All language subtitles for 16 buyuk selcuklu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,431 --> 00:02:17,431 قدم لكم الترجمة موقع 2 00:02:17,455 --> 00:02:25,455 mandtv.net 3 00:02:25,479 --> 00:02:29,345 ما الذي تتحدث عنه؟ 4 00:02:30,613 --> 00:02:32,845 أنزل سيفك! 5 00:02:33,079 --> 00:02:36,078 ماذا تفعل بمطاردة كتاب الأسرار؟ 6 00:02:36,079 --> 00:02:41,112 كل ما يتعلق بالدولة هو واجبي. هل يجب أن أشرحها لك؟ 7 00:02:41,113 --> 00:02:43,378 هل قتلت الصياد من أجل الدولة أيضًا؟ 8 00:02:43,379 --> 00:02:45,678 طبعا قتله من اجل الدولة. 9 00:02:45,846 --> 00:02:47,812 كان باتيني. 10 00:02:47,913 --> 00:02:52,712 ماذا كان علي أن أفعل؟ هل يجب أن أتركه يسرق الكتاب؟ 11 00:02:55,079 --> 00:02:58,512 لا يوجد ما يشير إلى وجود صياد عن باتيني. 12 00:02:59,246 --> 00:03:01,245 ولا يشبه باتيني. 13 00:03:05,079 --> 00:03:09,312 لقد كنت تقاتل مع باتيني لفترة طويلة. 14 00:03:09,413 --> 00:03:12,567 ألا تعتقد أنه لا يحمل أبدًا إشارة 15 00:03:12,591 --> 00:03:14,912 عن باتيني عندما يتنكر في هيئة صياد؟ 16 00:03:15,079 --> 00:03:17,712 حررني الآن. 17 00:03:18,279 --> 00:03:21,845 لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان دون إقناعي صباح. 18 00:03:22,546 --> 00:03:25,445 أنت تشارك في الأشياء التي لم يتم تكليفك بها. 19 00:03:25,546 --> 00:03:28,412 من قبل لم تكن محاربًا خاصًا. 20 00:03:28,513 --> 00:03:31,612 ... كنت أعمل في هذه الولاية. 21 00:03:31,746 --> 00:03:35,646 من تعتقد أنك تشك مني؟ 22 00:03:35,813 --> 00:03:39,312 سنرى ما إذا كنت تعمل لصالح الدولة. 23 00:04:12,179 --> 00:04:13,645 باس .. 24 00:04:18,613 --> 00:04:19,978 شراء .. 25 00:04:48,146 --> 00:04:50,912 هذا هو كتاب الأسرار الحقيقي. 26 00:04:56,146 --> 00:04:58,578 ومع ذلك ، فهي مكتوبة بالكتابة القديمة 27 00:05:00,879 --> 00:05:05,012 يجب أن نأخذه إلى علماء القصر ونترك لهم فكه. 28 00:05:12,079 --> 00:05:15,212 الآن ، سيفي ليس على رقبتك. 29 00:05:15,679 --> 00:05:19,445 لكن سيف السلطان سيضع على عنقك في القصر. 30 00:05:20,513 --> 00:05:23,545 ثم سنرى كيف ستنقذ رقبتك. 31 00:05:23,713 --> 00:05:26,045 أولا ، لنصل إلى القصر. 32 00:05:26,046 --> 00:05:30,478 ثم سنرى من ينقذ رقبته من. 33 00:05:30,846 --> 00:05:32,178 تحرك. 34 00:05:57,679 --> 00:06:01,345 تقول إلسين هاتون إنها اتبعت فيردف. 35 00:06:02,413 --> 00:06:06,678 وأنت تقول أن Elcin I Hatun فعل كل شيء. 36 00:06:07,079 --> 00:06:11,878 من الواضح أن العقدة هي Firdevs Hatun في هذه المسألة. 37 00:06:14,713 --> 00:06:18,012 عندما يتم فكها ، سيتم الكشف عن كل شيء. 38 00:06:20,413 --> 00:06:21,712 كاماك! 39 00:06:27,846 --> 00:06:29,945 أحضر Firdevs هنا على الفور! 40 00:06:29,946 --> 00:06:32,145 كما تأمر يا سلطان 41 00:07:10,513 --> 00:07:14,078 اذهب إلى ماركوس على الفور ودعه يسدد مقابل ما قدمناه له. 42 00:07:14,079 --> 00:07:19,312 دعه يلاحق Sencer ويقضي عليه الآن. 43 00:07:45,046 --> 00:07:47,745 دائرة سيلكوكلو تضيق. 44 00:07:47,846 --> 00:07:51,178 لا يمكننا الذهاب نحو النهر بعد الآن. 45 00:07:51,346 --> 00:07:54,278 سينسر بالتأكيد سوف يمر من هنا. 46 00:07:54,413 --> 00:07:56,712 في اللحظة التي نراه فيها نهاجم. 47 00:07:56,713 --> 00:07:59,345 لا استطيع الانتظار لكسر أجنحة ذلك النسر... 48 00:07:59,479 --> 00:08:02,612 ... وقطع رأسه. 49 00:08:02,779 --> 00:08:05,478 هرب منا مليكسة. 50 00:08:05,579 --> 00:08:08,012 لكن Sencer لن يكون قادرًا على الهروب. 51 00:08:08,146 --> 00:08:10,012 لن يفلت. 52 00:08:25,313 --> 00:08:27,584 تقول أن جنودنا قد عثروا على آثار كشافة 53 00:08:27,608 --> 00:08:30,112 الصليبيين حول نهر زاينده ، هاس حضرات. 54 00:08:30,113 --> 00:08:33,312 يطالبون بزيادة الاحتياطات. 55 00:08:33,679 --> 00:08:36,878 لذا ، جاء الصليبيون هنا. 56 00:08:37,413 --> 00:08:40,512 ذهب Sencer أيضًا حول نهر Zayende. 57 00:08:40,646 --> 00:08:43,445 على الأرجح ، سيقومون بنصب كمين له. 58 00:08:43,646 --> 00:08:45,845 كان مليك تابار خارج القصر. 59 00:08:45,946 --> 00:08:51,212 دعه يعرف على الفور! دعه يجد الصليبيين بالذهاب إلى نهر Zayende! 60 00:08:51,213 --> 00:08:55,578 تأكد من وصولهم قبل أن يهاجموا Sencer! هيا! 61 00:09:09,379 --> 00:09:11,378 كيف يكون ذلك؟ 62 00:09:15,879 --> 00:09:18,312 لماذا شنقت نفسها؟ 63 00:09:26,779 --> 00:09:29,312 هل دخل أي شخص الغرفة؟ 64 00:09:29,613 --> 00:09:31,245 هل رأيت؟ 65 00:09:31,346 --> 00:09:33,512 لم نر أحدا. 66 00:09:54,646 --> 00:09:58,445 لقد خرجنا من دائرة الجندي. سوف نصل إلى القصر قريبا. 67 00:09:58,579 --> 00:10:03,378 اين انت ماركوس أين أنت؟ 68 00:10:19,146 --> 00:10:20,378 سينسر... 69 00:10:29,446 --> 00:10:32,678 كنت في انتظارك بفارغ الصبر. 70 00:10:35,879 --> 00:10:38,312 أخيرا نرى بعضنا البعض. 71 00:10:42,979 --> 00:10:45,378 يا! لذا ، أنت هنا أيضًا. 72 00:10:45,479 --> 00:10:48,178 جيد. حسن. 73 00:10:48,413 --> 00:10:52,745 لقد أنقذت مليكسة ولكنك لن تتمكن من إنقاذ نفسك. 74 00:11:07,779 --> 00:11:10,278 من أنتم يا شياطين الجحيم؟ 75 00:11:10,279 --> 00:11:13,079 كما تحدث مليكسة هكذا. 76 00:11:13,146 --> 00:11:15,378 لقد حطمت ذراعه. 77 00:11:15,646 --> 00:11:18,512 والآن سأحطم رأسك. 78 00:11:25,613 --> 00:11:30,912 مقابل كل قطرة دم من سلطاننا سآخذ رأساً واحداً منك. 79 00:11:41,813 --> 00:11:44,945 المحاربون! احم الكتاب جيدًا! 80 00:11:44,946 --> 00:11:48,345 الكتاب مهم جدا للدولة السلجوقية! 81 00:11:48,446 --> 00:11:51,545 احم الكتاب جيدًا! 82 00:13:40,546 --> 00:13:44,046 قال أن الكتاب مهم. أنا أطارد الكتاب. 83 00:14:59,146 --> 00:15:00,345 أيدوغدو ، أياز. 84 00:15:00,979 --> 00:15:02,212 خذ صباح إلى القصر. 85 00:15:11,313 --> 00:15:13,812 عندما دخلت الغرفة. 86 00:15:14,246 --> 00:15:17,045 اكتشفت أنها انتحرت بشنق نفسها. 87 00:15:24,679 --> 00:15:26,678 لم يدخل أحد غرفتها. 88 00:15:27,679 --> 00:15:30,512 لقد وجدت هذه الرسالة مكتوبة مؤخرًا. 89 00:15:37,779 --> 00:15:42,378 "فعلت كل شيء بنفسي ، من منطلق ولائي لتركين خاتون." 90 00:15:43,179 --> 00:15:48,412 "لقد سممت صفيرية خاتون لكي تصبح الرأس خاتون". 91 00:15:50,213 --> 00:15:54,445 "وقمت بإطعام هيس بالسم المشل من خلال عصمة... 92 00:15:55,179 --> 00:15:58,278 ... حتى لا يعرف عن تسمم سفيري خاتون ". 93 00:15:59,046 --> 00:16:04,512 "لقد قتلت عصمة والساحرة حتى لا أترك أي شهود ورائي". 94 00:16:06,279 --> 00:16:11,145 سلطاني ، لقد أحضرت وثيقة أخرى كتبها فيردفس لتأكيدها. 95 00:16:39,079 --> 00:16:41,178 كلاهما مكتوب من قبل نفس الشخص. 96 00:16:44,513 --> 00:16:46,512 من الواضح أن... 97 00:16:46,846 --> 00:16:49,312 ... الشخص الذي كتب الرسالة هو فيردفس خاتون. 98 00:17:00,479 --> 00:17:02,312 الآن لحكمي... 99 00:17:06,179 --> 00:17:07,545 إلسين هاتون... 100 00:17:08,646 --> 00:17:11,278 .. رغم أنها تصرفت بنية حسنة... 101 00:17:12,446 --> 00:17:17,245 ... حاولت بدء تحقيق ، لذا فهي مذنبة بأساليبها. 102 00:17:18,379 --> 00:17:22,812 بسبب العداء بينها وبين تيركين خاتون... 103 00:17:23,946 --> 00:17:26,845 ... لن يكون هناك سلام في القصر الآن. 104 00:17:28,646 --> 00:17:30,845 بسبب ذلك ، إنها أمري... 105 00:17:33,446 --> 00:17:36,745 ... ستعود إلسين خاتون إلى الأناضول في أسرع وقت ممكن. 106 00:17:39,046 --> 00:17:40,046 لكن .. 107 00:17:43,179 --> 00:17:44,812 ... هذه ليست عقوبة. 108 00:17:47,313 --> 00:17:48,712 إنه واجب. 109 00:17:49,246 --> 00:17:53,245 لا تزال بعض القبائل في الأناضول تحاول القيام بأشياء غادرة. 110 00:17:54,546 --> 00:17:57,678 سمعنا أن الجيش الصليبي يعمل مع الإمبراطورية البيزنطية... 111 00:17:57,679 --> 00:18:00,612 ... ويعمل ضدنا معا. 112 00:18:02,013 --> 00:18:03,645 قبل وصولهم... 113 00:18:04,113 --> 00:18:07,012 ... نحن بحاجة إلى تنظيم القبائل في الأناضول. 114 00:18:08,813 --> 00:18:12,412 وأنت من يمكنه فعل هذا بشكل أفضل ، إلسين هاتون. 115 00:18:14,879 --> 00:18:17,845 لدينا ثقة عميقة بك. 116 00:18:18,646 --> 00:18:20,545 ويتم رعاية أخيك جيدًا. 117 00:18:20,979 --> 00:18:23,978 لا تقلق عليه. 118 00:18:25,379 --> 00:18:27,912 أشعر أنني مستحق لثقتكم بي. 119 00:18:29,213 --> 00:18:33,212 لن أخيب ظنك ولا دولتنا. 120 00:18:38,013 --> 00:18:39,545 و عنك... 121 00:18:41,113 --> 00:18:44,578 ... عدم إدراك جرائم فيردفس خاتون... 122 00:18:44,713 --> 00:18:46,912 ... لا تظهر أنك بريء. 123 00:18:48,513 --> 00:18:51,145 بصفتك رئيسًا هاتون ، فقد أظهرت عدم الكفاءة. 124 00:18:51,513 --> 00:18:54,278 لا يمكنك إدراك الألعاب القذرة... 125 00:18:54,913 --> 00:18:57,312 ... من أقرب شخص إليك. 126 00:18:58,446 --> 00:19:00,945 لا اعرف كيف... 127 00:19:03,313 --> 00:19:07,712 والتحقيقات في هذا الموضوع لم تنته بعد. 128 00:19:09,479 --> 00:19:13,245 لن أغلق قضية مهمة كهذه بمجرد خطاب. 129 00:19:18,046 --> 00:19:20,739 بينما توجد أمور معقدة مثل هذه... 130 00:19:20,763 --> 00:19:23,078 ... واجباتك كرئيس خاتون لا يمكن أن تستمر. 131 00:19:23,679 --> 00:19:25,812 لهذا السبب ، إنها أمري... 132 00:19:29,113 --> 00:19:31,645 أنت معفي من واجباتك كرئيس خاتون. 133 00:19:42,346 --> 00:19:45,345 لست في وضع يسمح لي بالتشكيك في قراراتك يا سلطان. 134 00:19:46,346 --> 00:19:49,645 لكنك تعلم عن مرض سفيريه خاتون. 135 00:19:50,113 --> 00:19:52,178 وجوهر عديم الخبرة. 136 00:19:52,646 --> 00:19:55,945 في هذه الحالة ، من سيكون الرأس خاتون؟ 137 00:19:56,413 --> 00:19:57,878 لا تقلق. 138 00:19:58,846 --> 00:20:02,078 لقد اتخذت احتياطي مسبقا. 139 00:20:03,813 --> 00:20:06,878 شخص ما سيصل ظله بهذا الحجم... 140 00:20:08,479 --> 00:20:11,378 ... سوف تملأ هذا المنصب بشكل مثالي. 141 00:20:42,546 --> 00:20:43,546 مين انت 142 00:20:44,279 --> 00:20:45,812 أنا طبر بن مليكسة! 143 00:20:45,813 --> 00:20:48,378 لقد جئت لأنتقم من والدي ، أيها الأوغاد. 144 00:22:02,146 --> 00:22:07,646 يا رفاق ، أعتقد أننا ارتكبنا خطأ في ترك سينسر مع تلك الكلاب. 145 00:22:07,846 --> 00:22:10,878 قد يطلب الكفار الدعم. 146 00:22:11,046 --> 00:22:16,945 إذا أخذ الصليبيون الكتاب. سينسر سيحصل على أسوأ ما في سلطان. 147 00:22:18,113 --> 00:22:22,445 لا تقلق. شقيق سنسر مدرب بما يكفي لمواجهة الكفار. 148 00:22:24,179 --> 00:22:27,645 إذا طلب منا الذهاب إلى القصر ، فمن المحتمل أنه يعرف شيئًا. 149 00:22:38,779 --> 00:22:40,245 أينار ، تمسك بالكتاب! 150 00:23:07,613 --> 00:23:09,712 سأتبع الكتاب يا ملك حضرات! 151 00:24:13,346 --> 00:24:16,212 لقد أخبرتك أنني سأرسلك بعيدًا عن هذا القصر. 152 00:24:17,579 --> 00:24:20,245 لقد جاء اليوم أخيرًا. 153 00:24:21,113 --> 00:24:23,145 لن تتمكن من العودة. 154 00:24:23,779 --> 00:24:26,978 أنا ذاهب لأقوم بعمل مفيد لولايتي. 155 00:24:26,979 --> 00:24:32,845 سأقاتل ضد هجمات الكفار مثل خاتون السلجوقي الحقيقي. 156 00:24:34,479 --> 00:24:38,445 في غضون ذلك ، ستحاول تدمير الدولة ذاتها... 157 00:24:38,446 --> 00:24:41,112 .. نحاول حمايتها بألعابك. 158 00:24:42,079 --> 00:24:47,812 لكن تذكر هذا: الرأس الجديد خاتون ستضع عينيها عليك في جميع الأوقات. 159 00:24:50,179 --> 00:24:54,712 سلطتنا قالت إنها شخصية مؤثرة دعونا نرى كيف تتعامل معها. 160 00:24:55,979 --> 00:24:58,778 سأرحل بسعادة اليوم ، إلسين هاتون. 161 00:24:58,779 --> 00:25:03,045 لكنك ستسمع عما سيحدث في المستقبل. 162 00:25:03,579 --> 00:25:05,045 سترى. 163 00:26:57,979 --> 00:27:01,778 قد يكون الرجل الهارب طُعمًا لـ Sencer. تذهب بهذه الطريقة. 164 00:27:02,446 --> 00:27:04,145 تذهب بهذه الطريقة. 165 00:27:04,879 --> 00:27:06,778 دعونا نجده بسرعة. 166 00:27:43,579 --> 00:27:46,278 - أين أينار؟ - لم يأت يا سيدي 167 00:27:48,979 --> 00:27:51,678 يجب أن يكون السلاجقة من بعده. 168 00:27:56,246 --> 00:28:00,145 انتشر في الغابة. قد يكون بحاجة إلى دعم. 169 00:28:00,646 --> 00:28:04,446 أريد أن أرى كل من الكتاب وإينار هنا. 170 00:28:04,546 --> 00:28:05,912 كما طلبت. 171 00:28:05,913 --> 00:28:07,713 تعال. هيا 172 00:28:16,879 --> 00:28:21,879 جاءت الأخبار من الكشافة الذين كانوا يحيطون بالطرق سيدي. 173 00:28:22,013 --> 00:28:26,245 توجهت إلسين ، شقيقة كيليكارسلان ، إلى الأناضول. 174 00:28:26,246 --> 00:28:29,845 شقيقة كيليكارسلان تتجه نحو الأناضول ، أليس كذلك؟ 175 00:28:29,846 --> 00:28:34,512 لذلك تنوي تشكيل الأتراك ضد الجيش الصليبي. 176 00:28:34,513 --> 00:28:37,178 لكن لا يمكننا ترك مثل هذا الشيء يحدث ، أليس كذلك؟ 177 00:28:37,179 --> 00:28:41,979 اجمع رجالك ، اذهب إلى الغابة ونصب كمينًا. افعل كل ما هو ضروري. 178 00:28:42,079 --> 00:28:44,340 عندما يرى مكساه أن إلسين مات... 179 00:28:44,364 --> 00:28:47,945 ... سوف يفهم أنه لا يستطيع الانتصار على الجيش الصليبي. 180 00:29:12,879 --> 00:29:15,845 هؤلاء هم رجال سينسر. 181 00:29:17,279 --> 00:29:22,712 هل أمسكوا به أثناء مطاردة الكتاب وعلموا أنه سيدونا؟ 182 00:29:27,113 --> 00:29:30,612 أنت مجروح أيها الرسول حضرت. نحن بحاجة للتحقق من ذلك على الفور. 183 00:29:31,946 --> 00:29:37,012 أحتاج إلى علاج جرحي أيها الرجال الشجعان. 184 00:29:39,013 --> 00:29:41,412 لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان. 185 00:29:43,046 --> 00:29:46,012 أخبرنا Sencer أن نأخذك إلى Hace. 186 00:29:46,013 --> 00:29:48,612 سوف تطلب الإذن من هيس. 187 00:29:48,613 --> 00:29:52,213 وسوف يعالج جرحك. 188 00:29:57,613 --> 00:30:00,645 من تعتقد نفسك؟ 189 00:30:01,179 --> 00:30:03,945 أنا رسول الدولة! 190 00:30:05,446 --> 00:30:08,845 لا يمكنك معاملتي كخائن. 191 00:30:09,313 --> 00:30:11,145 لماذا تحتفظ بـ Head Messenger؟ 192 00:30:11,146 --> 00:30:12,912 نحن نأخذه إلى هيس. 193 00:30:12,913 --> 00:30:16,745 واجبنا من الآن فصاعدا. سوف نأخذه. 194 00:30:16,746 --> 00:30:20,878 مهمتنا أن نأخذه الآن ، نبتعد عن طريقنا. 195 00:30:20,879 --> 00:30:24,329 كونك جنديًا خاصًا لا يمنحك أي أولوية في القصر. 196 00:30:24,353 --> 00:30:25,645 قلت هذا واجبنا. 197 00:30:32,713 --> 00:30:34,545 إنتباه! 198 00:30:39,979 --> 00:30:41,979 ماذا يحصل هنا؟ 199 00:30:43,613 --> 00:30:47,712 عد إلى واجباتك. هيا. 200 00:30:53,813 --> 00:30:55,978 هيس حضرة. 201 00:30:55,979 --> 00:31:00,878 ضبطنا الرسول الرئيسي مع كتاب أسرار باتيني. 202 00:31:04,079 --> 00:31:07,178 أستطيع أن أشرح ، هاس حضرات. 203 00:31:10,913 --> 00:31:14,045 لماذا لم يأتي Sencer إلى هنا؟ هل لديه الكتاب؟ 204 00:31:14,046 --> 00:31:18,778 نصب لنا الصليبيون كمينا في الطريق. أخذوا الكتاب. 205 00:31:18,779 --> 00:31:21,178 شقيقنا (سينسر) يلاحقهم الآن. 206 00:31:21,179 --> 00:31:24,045 كما خمنت. 207 00:31:24,046 --> 00:31:27,678 لحسن الحظ ، تابار يلاحق الصليبيين أيضًا. 208 00:31:27,879 --> 00:31:32,845 إن شاء الله سيعودون سالمين 209 00:31:34,479 --> 00:31:36,712 ولك صباح... 210 00:31:36,713 --> 00:31:42,278 سوف تشرح لماذا ذهبت بعد هذا الكتاب وكيف وجدته... 211 00:31:42,279 --> 00:31:47,178 ... قبل عودة سلطاننا بعد عودة سنسر. 212 00:32:25,946 --> 00:32:28,612 من تعتقد أنك نصب كمين؟ 213 00:32:28,613 --> 00:32:30,378 نحن نعلم يا إلسين. 214 00:32:31,379 --> 00:32:36,512 سوف ندمر سلالة سلجوق وستكون ضحيتنا الأولى. 215 00:32:37,213 --> 00:32:42,412 يبدو أن حربنا بدأت قبل أن نصل إلى الأناضول. 216 00:32:42,413 --> 00:32:43,812 أيها الكلاب الصليبية! 217 00:32:43,813 --> 00:32:45,812 ابق خلف Elcin Hatun. 218 00:33:44,613 --> 00:33:48,078 انت جميلة جدا. ستكون لي أولا. 219 00:33:48,079 --> 00:33:50,178 لا تلمس سيدتي! 220 00:34:03,246 --> 00:34:09,445 محاولة اغتصاب سلجوقي خاتون تعني المطالبة بموتك. 221 00:34:15,279 --> 00:34:17,312 اقتلهم! 222 00:35:17,246 --> 00:35:22,645 أنت تهاجمها مثل النسر مفترضًا أنها عصفور. 223 00:35:22,913 --> 00:35:27,945 ومع ذلك ، لا تزال إناث النسور نسورًا في هذه الأراضي. 224 00:35:51,646 --> 00:35:55,012 أحضر إحدى قبعاتي من أجل Hatun! 225 00:35:56,813 --> 00:36:00,812 حفظت لنا شكرا لك. 226 00:36:01,146 --> 00:36:06,478 لكي يكون معك جنود سلاجقة ، يجب أن تكون شخصًا مهمًا. 227 00:36:06,746 --> 00:36:08,412 مين انت 228 00:36:08,513 --> 00:36:12,412 أنا ابنة كوتالميس ابن سليمان شاه. 229 00:36:12,546 --> 00:36:15,546 بأمر من سلطاننا ، سأذهب إلى الأناضول. 230 00:36:15,746 --> 00:36:18,312 إذن ، أنت إلسين خاتون 231 00:36:18,913 --> 00:36:25,478 عندما تصل إلى أراضيك تأكد من قراءة الفاتحة لوالدتي هاتون. 232 00:36:25,613 --> 00:36:28,545 وزرع شجر السرو بجانب قبرها. 233 00:36:28,813 --> 00:36:31,178 كانت معتادة على حبهم. 234 00:36:31,446 --> 00:36:32,812 أنت... 235 00:36:34,813 --> 00:36:36,812 انت تعرف امي 236 00:36:37,613 --> 00:36:42,312 أنا أعرف كل سلجوق خاتون. 237 00:36:42,713 --> 00:36:45,278 وهم يعرفونني جيدًا أيضًا. 238 00:36:47,646 --> 00:36:49,345 هنا يا سيدتي. 239 00:37:00,246 --> 00:37:02,312 وانت مين 240 00:37:33,646 --> 00:37:37,512 دماء السلطان مليكسا ستنتقم. 241 00:37:40,013 --> 00:37:42,812 لقد جرحت ذراعه ولكن... 242 00:37:43,046 --> 00:37:44,845 ... سآخذ رأسك الآن. 243 00:37:44,946 --> 00:37:48,278 لم أجرح ذراع مليكسا فقط. 244 00:37:48,446 --> 00:37:52,045 صنعت نظارات من جماجم المسلمين. 245 00:37:53,446 --> 00:37:57,578 الآن سأقطع جناحيك يا نسر السلجوق. 246 00:37:57,746 --> 00:38:00,578 بالطبع ، إذا كنت تستطيع أن تنقذ نفسك من مخالب. 247 00:38:19,913 --> 00:38:23,713 قريباً ، سيكون هناك آلاف المحاربين مثلي. 248 00:38:23,913 --> 00:38:28,913 جيش الصليبيين سيسفك كل دمك. كل دمك. 249 00:38:29,546 --> 00:38:32,178 لذا ، أنت متعطش للدماء بهذا القدر. 250 00:38:33,946 --> 00:38:36,178 لا تقلق. 251 00:38:36,479 --> 00:38:41,445 إن الهلال يكفي لخنق كل الصليبيين. 252 00:38:42,946 --> 00:38:47,612 هنا سيكون قبرا لكم جميعا. 253 00:39:28,879 --> 00:39:31,145 لقد حفظت الكتاب. 254 00:39:31,446 --> 00:39:34,712 وانا انتقم سلطاننا من هذا الوثني. 255 00:39:35,046 --> 00:39:38,612 الحمد لله ، لقد عبرتهم. شكرا لك مليك حضرات 256 00:39:39,079 --> 00:39:41,578 كنت من كان جريئا حقا. 257 00:39:41,746 --> 00:39:44,378 لقد أظهرت أنك ابن حقيقي. 258 00:39:44,513 --> 00:39:46,945 سنسر من هو أخي في القتال. 259 00:39:54,413 --> 00:39:57,645 الجنود استمروا في البحث عن رؤوسهم. 260 00:39:57,813 --> 00:40:00,278 نحن نعيد الكتاب. 261 00:40:16,746 --> 00:40:22,578 لو لم يكن هناك خطاب فيردفس ، لكان ملكسا قد أخذ رأسي بالفعل. 262 00:40:22,713 --> 00:40:27,245 أنقذ موت فيردف حياتي. 263 00:40:27,546 --> 00:40:32,178 نحتاج دائمًا إلى مثل هؤلاء الأشخاص المخلصين ، Taculmulk. 264 00:40:34,913 --> 00:40:38,078 أنا الشخص المخلص حقًا ، تيركين خاتون. 265 00:40:38,579 --> 00:40:42,712 إذا كان الأمر متروكًا لفردف ، لكانت قد أخبرت كل ما فعلناه. 266 00:40:42,946 --> 00:40:46,078 لهذا أجبرتها على كتابة تلك الرسالة وقتلتها. 267 00:40:47,446 --> 00:40:49,012 انت؟ 268 00:40:53,546 --> 00:40:58,345 عندما أخبرني الحارس ، وهو رجلنا ، أنك في خطر... 269 00:40:58,446 --> 00:41:01,445 .. ذهبت مباشرة إلى فيردفس. 270 00:41:02,779 --> 00:41:06,778 أجبرتها على الكتابة وكأنها كلماتها. 271 00:41:07,813 --> 00:41:10,212 لقد فعلت كل هذا بإرادتي الحرة. 272 00:41:12,279 --> 00:41:17,312 فقط بسبب ولائي لـ Terken Hatun. لم أتلق أوامر من أحد. 273 00:41:20,579 --> 00:41:24,078 وبعد ذلك ، قمت بما هو ضروري. 274 00:41:43,946 --> 00:41:46,178 وأنت يا تاكولملك؟ 275 00:41:46,379 --> 00:41:52,845 إذا كنت تعرف يومًا ما سأخبر كل ما فعلناه للسلطان مليكساه... 276 00:41:53,313 --> 00:41:55,578 ... هل تقتلني أيضًا؟ 277 00:41:59,513 --> 00:42:02,245 كيف أفعل شيئًا كهذا يا (تيركين خاتون)؟ 278 00:42:02,846 --> 00:42:04,812 سأموت من أجلك. 279 00:42:08,379 --> 00:42:11,412 عندما كنا نفكر في أننا تخلصنا من إلسين خاتون... 280 00:42:12,113 --> 00:42:15,045 ... الآن سيكون لدينا رئيس جديد هاتون. 281 00:42:18,979 --> 00:42:21,812 كما قال سلطاننا ، إنها شخص قوي. 282 00:42:22,279 --> 00:42:25,712 ماذا لو كان هذا الشخص هو والدة بيركيارك زوبيدي خاتون؟ 283 00:42:26,746 --> 00:42:29,512 لا تقل أشياء مثل تلك التي تقولملك. 284 00:42:30,646 --> 00:42:33,345 زبيدي خاتون مثل جيش بمفردها. 285 00:42:36,046 --> 00:42:38,012 إذا أتت إلى هذا القصر... 286 00:43:40,346 --> 00:43:41,578 سلطاني. 287 00:44:03,213 --> 00:44:04,845 زبيدي خاتون. 288 00:44:05,913 --> 00:44:08,045 والدة ابني بيركيارك. 289 00:44:08,813 --> 00:44:11,278 نجم سلالتي. 290 00:44:13,479 --> 00:44:15,812 يضيء نورك علينا أهلا وسهلا بك إلى قصرنا. 291 00:44:15,913 --> 00:44:17,445 شكرا لك يا سلطان. 292 00:44:20,513 --> 00:44:22,745 كانت الطرق بيننا طويلة. 293 00:44:23,013 --> 00:44:24,512 لكنك جعلتنا نتحد. 294 00:44:24,713 --> 00:44:27,812 لقد انفصلنا لفترة طويلة وجعلتنا متحدين. 295 00:44:28,179 --> 00:44:34,245 من الآن فصاعدا ، أنا تحت إمرتك ، في قصرنا ، رئيس دولتنا ، و... 296 00:44:34,579 --> 00:44:37,212 ... منزل سلالتنا. 297 00:44:45,046 --> 00:44:48,046 لقد رأينا بعض النسور على الطريق. 298 00:44:48,513 --> 00:44:50,845 كانوا يهاجمون Elcin Hatun. 299 00:44:51,813 --> 00:44:54,478 لقد أزلنا رؤوس تلك النسور. 300 00:44:54,979 --> 00:44:57,579 لقد أرسلت إلسين خاتون مع جنودي. 301 00:44:57,746 --> 00:45:00,312 سوف تصل إلى الأناضول بأمان. 302 00:45:05,113 --> 00:45:08,445 لقد أظهرت بالفعل الأمان تحت أجنحتك. 303 00:45:16,146 --> 00:45:17,446 سلطاني. 304 00:45:18,846 --> 00:45:23,012 وجهت لك أطيب التمنيات من ابننا بيركياروك. 305 00:45:24,079 --> 00:45:30,012 إنه يصلي دائمًا من أجل صحتك ومن أجل سلالتك ومن أجل دولتنا. 306 00:45:30,513 --> 00:45:31,845 صلى الله عليه وسلم ايضا. 307 00:45:32,779 --> 00:45:34,079 أتمنى أن يعيش طويلا. 308 00:45:34,213 --> 00:45:35,813 إنه ثمين مثل إحدى عينيّ. 309 00:45:40,746 --> 00:45:41,945 من الآن فصاعدا. 310 00:45:43,146 --> 00:45:45,645 رئيس الدولة الجديد خاتون هو... 311 00:45:46,313 --> 00:45:48,212 ... زبيدي خاتون. 312 00:46:00,613 --> 00:46:02,345 أعطها الختم. 313 00:46:36,879 --> 00:46:38,045 هذا الختم... 314 00:46:39,179 --> 00:46:40,812 ... سمعة الدولة... 315 00:46:41,913 --> 00:46:43,745 ... ثقتكم... 316 00:46:44,246 --> 00:46:46,145 ... وشرفي. 317 00:46:46,813 --> 00:46:50,745 قد يكون فقط تحت حكمك. 318 00:46:51,346 --> 00:46:54,545 بحكمك وحكمتي .. 319 00:46:54,713 --> 00:46:59,212 ... سنقوم بإعادة الترتيب في القصر مرة أخرى. 320 00:47:19,813 --> 00:47:23,245 لقد اعتمدنا في نفس الماء معك. 321 00:47:25,846 --> 00:47:29,846 دمنا باركه نفس القسم. 322 00:47:30,479 --> 00:47:32,378 كنا سنموت معا. 323 00:47:37,046 --> 00:47:39,445 لكن سيف العدو فصلنا. 324 00:47:43,846 --> 00:47:45,478 أخذ قطعة مني. 325 00:47:46,813 --> 00:47:48,345 اقسم... 326 00:47:49,379 --> 00:47:51,612 ... سأجعل Sencer يدفع مقابل هذا. 327 00:47:52,813 --> 00:47:57,612 أقسم أنني سأنزع قلب سينير بيدي يا أخي. 328 00:47:58,213 --> 00:47:59,545 بيدي! 329 00:48:00,813 --> 00:48:01,845 سينسر! 330 00:48:02,946 --> 00:48:04,278 سينسر! 331 00:48:06,046 --> 00:48:12,812 سأذبح قبيلته وأحبائه! كلهم سأذبحهم جميعا! 332 00:48:12,946 --> 00:48:18,112 سينسر! 333 00:48:44,779 --> 00:48:46,945 اشرب من شرباتنا. 334 00:48:47,213 --> 00:48:48,812 سيكون مفيدًا لإرهاقك. 335 00:48:49,179 --> 00:48:50,278 شكرا لكم. 336 00:48:57,246 --> 00:49:01,312 أسدنا بيركياروك يتبع خطواتك. 337 00:49:01,913 --> 00:49:07,078 يحكم أراضيه بالعدل. الجميع سعداء به. 338 00:49:07,079 --> 00:49:11,112 لم يقدم نفسه على أنه مليك بيركياروك. 339 00:49:11,113 --> 00:49:14,612 هو دائما يسمي نفسه بركيروك ، ابن مليكساه. 340 00:49:15,513 --> 00:49:18,878 يحمل دائمًا فخر كونه ابنك. 341 00:49:20,146 --> 00:49:21,678 أوه .. 342 00:49:22,079 --> 00:49:24,378 أرسل لك هدية. 343 00:49:40,613 --> 00:49:43,145 لقد علمته هذه الحرفة. 344 00:49:44,846 --> 00:49:48,478 قال إنه سيعطي أثمن أعماله لوالده. 345 00:49:52,446 --> 00:49:56,612 هذا القوس هو أنت ، يعني أبينا. 346 00:49:57,213 --> 00:50:00,345 والسهم أبناؤه. المعنى... 347 00:50:00,346 --> 00:50:06,145 ... الأبناء الذين خرجوا من الأب سيحكمون العالم باسم الأب. 348 00:50:06,546 --> 00:50:09,478 ابني الباسل. 349 00:50:09,479 --> 00:50:13,012 يظهر ذكاءه في كل ما يفعله. 350 00:50:13,646 --> 00:50:15,645 لم أره منذ فترة. 351 00:50:17,346 --> 00:50:21,478 أود أن أرى بيركيارك الخاص بي في أقرب وقت ممكن ، إن شاء الله. 352 00:50:28,913 --> 00:50:33,745 لقد سمعت عنك أيضا. أرسلنا لك هناك... 353 00:50:34,379 --> 00:50:37,545 ... حتى تكون مع ابنك ، احصل على قسط من الراحة. 354 00:50:38,046 --> 00:50:40,545 لكنك أبقيت يديك مشغولتين هناك. 355 00:50:40,546 --> 00:50:44,678 لقد كنت تعمل مع النساء هناك. حتى أنك سلحتهم. 356 00:50:45,346 --> 00:50:51,478 حسنًا ، إذا كنت ابن السلطان ألبارسلان ، فأنا ابنة أخيه ياكوتي. 357 00:50:51,479 --> 00:50:54,745 لا راحة لنا قبل الموت. هل تعلم أن. 358 00:50:55,446 --> 00:50:58,612 سمعت أنك قاتلت مؤخرًا مع الكفار. 359 00:50:59,279 --> 00:51:02,345 لماذا أستريح عندما لا تكون كذلك؟ 360 00:51:02,346 --> 00:51:05,078 لقد كنت تتنافس معي منذ أن كنا أطفالًا. 361 00:51:09,646 --> 00:51:12,445 جهودك ساعدتني دائما 362 00:51:12,446 --> 00:51:15,378 لقد دعوتك إلى القصر لهذا السبب الآن. 363 00:51:16,246 --> 00:51:21,545 Meliksah ، كل كلمة من فمك هي أمر لي. 364 00:51:23,479 --> 00:51:25,078 شكرا لكم. 365 00:51:26,479 --> 00:51:31,478 هذه أوقات علينا أن نلاحق العدو بسيوفنا في ذكاءنا. مرات. 366 00:51:32,546 --> 00:51:37,578 لهذا السبب ، أود مغادرة القصر براحة البال. 367 00:51:39,279 --> 00:51:44,545 إدارة القصر ، وجلب بعض النظام فيه... 368 00:51:45,346 --> 00:51:51,245 ... حتى أتمكن من خوض الحرب بسهولة ، مع العلم أن هناك خاتون قوي خلفي. 369 00:51:58,079 --> 00:52:00,178 لقد أصبحت مرهقًا. 370 00:52:03,579 --> 00:52:08,645 جانبك الذي يحارب العدو لا يزال حيا ، لا يزال متحمس... 371 00:52:09,346 --> 00:52:13,312 ... بل تحرم من الحب الذي يداعب قلبك... 372 00:52:13,313 --> 00:52:16,978 .. .عندما ترجع للقصر. 373 00:52:19,713 --> 00:52:21,812 لكني هنا الآن ، مليكساه. 374 00:52:23,613 --> 00:52:26,845 أنا هنا لأعطيك الضوء الذي ترك عينيك... 375 00:52:27,346 --> 00:52:31,978 أنا وأشعل النار التي أطفأت في قلبك. 376 00:52:43,546 --> 00:52:47,978 إدارة القصر كافية الآن يا زبيدة. 377 00:52:56,779 --> 00:53:00,478 سوف يستجوبونني عندما يعود Sencer. 378 00:53:00,479 --> 00:53:05,279 قد يكون هذا الاستجواب نهاية أيامنا في القصر. صادق. 379 00:53:05,413 --> 00:53:09,045 - ألا يوجد مخرج يا سيدي؟ - هناك واحد. 380 00:53:09,546 --> 00:53:11,845 وفاة سنسر. 381 00:53:11,846 --> 00:53:15,745 سوف نحصل على الكتاب من ماركوس بطريقة أو بأخرى. 382 00:53:16,513 --> 00:53:19,845 دعونا نأمل أن يقتله ماركوس. 383 00:53:20,346 --> 00:53:24,346 لا يمكن لـ Sencer والكتاب القدوم إلى القصر. 384 00:53:57,446 --> 00:53:59,246 سنسر هنا. 385 00:54:01,546 --> 00:54:03,612 مع الكتاب. 386 00:54:04,913 --> 00:54:08,678 لم يستطع ماركوس التعامل معه أيضًا. 387 00:54:10,046 --> 00:54:15,945 سوف يستجوبونني حتى الموت ويجعلوني أفك تشفير الكتاب الآن. 388 00:54:57,946 --> 00:54:59,912 ماذا سنفعل يا سيدي؟ 389 00:55:00,746 --> 00:55:03,678 قد لا أفعل ذلك من الاستجواب. 390 00:55:07,146 --> 00:55:12,378 إذا اكتشف السلطان من أنا وأمر بقتلي... 391 00:55:12,379 --> 00:55:16,045 ... أنت بحاجة إلى إخراج كتابنا من هذا القصر. 392 00:55:16,046 --> 00:55:19,245 حرق القصر إذا لزم الأمر. 393 00:55:19,946 --> 00:55:23,712 يجب أن تستمر قضيتنا حتى لو قابلت الإمام الأكبر. 394 00:55:24,246 --> 00:55:26,578 هذه امنيتي الاخيرة 395 00:55:40,713 --> 00:55:44,845 إنتباه! رأسنا هاتون زوبيدي خاتون! 396 00:56:19,879 --> 00:56:23,645 منذ مرض Seferiye Hatun... 397 00:56:23,646 --> 00:56:27,778 .. حدثت بعض الأشياء التي لا تتناسب مع خاتون القصر. 398 00:56:28,779 --> 00:56:34,912 من الآن فصاعدًا ، يفوز الجميع معًا. 399 00:56:38,279 --> 00:56:44,645 سيكون من الجيد لك إذا استمعت إلي واتبعت قواعدي. 400 00:56:48,479 --> 00:56:50,078 جيفير. 401 00:56:50,713 --> 00:56:53,512 أي حرفة تعمل؟ 402 00:56:54,546 --> 00:56:57,012 لم أفعل أي شيء منذ وقت طويل. 403 00:56:57,246 --> 00:56:59,512 كما تعلم ، أنا حامل. 404 00:56:59,746 --> 00:57:02,012 أنا مهتم بهذا. 405 00:57:02,013 --> 00:57:06,145 هل هذه هي الطريقة التي تتصرف بها بصفتك خاتون السلالة ، تيركين خاتون؟ 406 00:57:07,313 --> 00:57:12,045 من غير المألوف أن يجلس خاتون القصر ولا يفعل شيئًا. 407 00:57:15,279 --> 00:57:20,078 يجب أن يكون لدى الجميع حرفة وعمل خيري. 408 00:57:20,279 --> 00:57:21,778 لا تعرف هذا؟ 409 00:57:21,779 --> 00:57:24,978 يجب عليك التحقق من هذه. 410 00:57:29,846 --> 00:57:31,845 محمليك. 411 00:57:31,846 --> 00:57:34,912 هل تأخذ تدريب السيف؟ 412 00:57:41,379 --> 00:57:43,578 لا: زوبيدي خاتون. 413 00:57:43,579 --> 00:57:45,512 يا له من عار. 414 00:57:45,646 --> 00:57:48,778 يا له من عار. 415 00:57:50,579 --> 00:57:56,212 أنت سلجوقي خاتون لا يعرف كيف يستعمل السيف. 416 00:57:58,279 --> 00:58:02,545 بصرف النظر عن كونك رئيس Hatun ، فأنت والدتها. 417 00:58:03,379 --> 00:58:05,678 ألا تفكر بها؟ 418 00:58:10,713 --> 00:58:14,878 عندما السلطان توغرول مؤسس دولتنا .. 419 00:58:14,879 --> 00:58:20,112 ..كان محاصرا في العاصمة هاتون التونكان خاتون... 420 00:58:20,113 --> 00:58:26,312 ... أخذت سيفها وذهبت إلى الميدان مع حصانها للمساعدة. 421 00:58:28,079 --> 00:58:33,312 وقد أوكلت إلينا هذا المنصب. 422 00:58:35,146 --> 00:58:37,745 كل سلجوق خاتون... 423 00:58:38,446 --> 00:58:43,078 ... سيأخذون سيوفهم ويقاتلون عند الضرورة. 424 00:58:46,979 --> 00:58:52,245 بصرف النظر عن ذلك ، سيقومون بعمل حرفة وإحسان. 425 00:58:53,913 --> 00:58:58,345 لا أريد خاتونس أن... 426 00:58:59,679 --> 00:59:01,578 ... اجلس وانتظر في القصر. 427 00:59:03,979 --> 00:59:09,778 يجب أن تعلم أنني سأفحص الجميع باستمرار. 428 01:00:01,279 --> 01:00:04,745 مبروك رئيس خاتون. 429 01:01:44,913 --> 01:01:48,212 مبروك 430 01:01:52,146 --> 01:01:54,212 رئيس هاتون. 431 01:02:34,046 --> 01:02:35,812 سلطاني. 432 01:02:55,946 --> 01:02:59,812 لذلك تأذيت أثناء حماية الكتاب... 433 01:03:00,813 --> 01:03:04,045 حتى أنني سأموت من أجل الدولة ، يا سلطان. 434 01:03:15,013 --> 01:03:17,145 اركع. 435 01:03:33,146 --> 01:03:34,912 قل لي. 436 01:03:35,846 --> 01:03:38,678 هل تعمل لصالح باتيني؟ 437 01:03:40,679 --> 01:03:42,278 لا على الإطلاق يا سلطان! 438 01:03:42,279 --> 01:03:45,141 بدلًا من اتهامك بهذه الطريقة ، من 439 01:03:45,165 --> 01:03:48,378 الأفضل أن تموت بسيفك من أجلي. 440 01:03:48,513 --> 01:03:53,045 كيف يمكنك بسهولة العثور على الكتاب... 441 01:03:53,279 --> 01:03:56,478 ... الذي كان يبحث عنه كل السلاجقة في كل مكان. 442 01:03:56,479 --> 01:03:59,545 علمت أين تم إلقاء الكتاب. 443 01:03:59,646 --> 01:04:02,878 حسبت تدفق الماء وذهبت للبحث عنه. 444 01:04:02,879 --> 01:04:07,945 وأخذت الكتاب من باتيني متنكرا في زي صياد على أي حال. 445 01:04:08,046 --> 01:04:09,978 قلت هذا هناك. 446 01:04:09,979 --> 01:04:14,512 لم يسمح الجنود لأحد بالمرور من الدائرة المحيطة بالنهر. 447 01:04:15,213 --> 01:04:19,445 ولا يمكن لأحد أن يتوقع من كان يبحث عن الكتاب. 448 01:04:20,046 --> 01:04:22,312 كيف يمكنك الدخول يا صباح؟ 449 01:04:22,413 --> 01:04:26,045 لم يكن هناك جنود في المنطقة التي ذهبت إليها. 450 01:04:26,513 --> 01:04:31,178 من الواضح أن باتيني الذي قتلته ، تنكر في زي صياد... 451 01:04:31,179 --> 01:04:36,578 .. كما ذهبوا هناك مستغلين إهمال الجنود. 452 01:04:36,813 --> 01:04:38,970 رئيس السعاة الذين لم يهتموا 453 01:04:38,994 --> 01:04:41,912 بموضوع باتيني حتى اليوم... 454 01:04:42,113 --> 01:04:45,786 لماذا أصبح أكثر حماسًا من الجميع 455 01:04:45,810 --> 01:04:48,945 عندما كان كتاب الأسرار مصدر قلق؟ 456 01:04:49,079 --> 01:04:52,878 واجبي الرئيسي هو شؤوننا الخارجية. 457 01:04:52,879 --> 01:04:55,978 والباتيني هو شأننا الداخلي. 458 01:04:55,979 --> 01:05:00,512 لهذا السبب لم أحضر أي معلومات حول هذا الأمر. 459 01:05:00,613 --> 01:05:06,912 كشخص مسؤول في الدولة ، حاول مساعدة دولته بعد كل شيء. 460 01:05:07,313 --> 01:05:12,745 لو عاقبنا صباح على الفعل اليوم... 461 01:05:12,913 --> 01:05:18,278 ... غدا لن يخاطر أحد بنفسه من أجل الدولة. 462 01:05:20,313 --> 01:05:23,313 ما فعله صباح واضح. 463 01:05:23,513 --> 01:05:26,813 لا اجوبته ولا دفاعك... 464 01:05:27,913 --> 01:05:31,913 .. يكفي لإزالة الشكوك بداخلي. 465 01:06:40,913 --> 01:06:42,678 سلطاني. 466 01:06:43,046 --> 01:06:44,745 صباح... 467 01:06:45,246 --> 01:06:51,278 ... حاول مساعدته من الألم الذي يشعر به ، لأنه سقط من نعمتك... 468 01:06:51,979 --> 01:06:58,412 ... كشخص دولة ، كرّس نفسه للدولة لسنوات. 469 01:06:58,613 --> 01:07:02,678 سلطاني ، لو كنت خائنًا لما عدت إلى القصر. 470 01:07:02,779 --> 01:07:06,912 عندما هاجم الصليبيون ، كنت سأهرب. 471 01:07:07,279 --> 01:07:13,812 ومع ذلك اخترت أن أكون شهيدًا لدولتي وقاتلت! 472 01:07:17,479 --> 01:07:19,512 هل هذا صحيح؟ 473 01:07:25,579 --> 01:07:27,645 هذا صحيح يا سلطان. 474 01:07:29,413 --> 01:07:30,978 سلطاني. 475 01:07:31,146 --> 01:07:34,478 إن تربية شخص الدولة ليس بالأمر السهل. 476 01:07:34,579 --> 01:07:37,912 ما أشعر به بقلبي وعقلي أن... 477 01:07:38,079 --> 01:07:43,278 ... لا ينبغي قتل شخص الدولة بهذه السهولة. 478 01:07:59,013 --> 01:08:00,545 انهض. 479 01:08:22,613 --> 01:08:27,278 هناك طريقة واحدة فقط لتوضيح شكوكي عنك. 480 01:08:29,213 --> 01:08:32,812 كشف كتاب الأسرار هذا. 481 01:08:32,979 --> 01:08:37,578 إذا كان لديك اتصال مع Batinis... 482 01:08:37,913 --> 01:08:41,312 ... سيظهر إلى النور ، عندما يُنزل هذا الكتاب. 483 01:08:42,813 --> 01:08:47,712 حتى يتم الكشف عن الكتابات ، لن تخرج من القصر. 484 01:08:48,013 --> 01:08:51,912 كما تأمر يا سلطان. كما تأمر. 485 01:09:08,479 --> 01:09:10,578 بإجازتك يا سلطان. 486 01:09:12,846 --> 01:09:14,378 سنسر. 487 01:09:22,646 --> 01:09:25,745 كن ضيفنا على مائدة العشاء لدينا. 488 01:09:29,246 --> 01:09:30,446 أيضا... 489 01:09:32,146 --> 01:09:35,345 ... هناك أشياء أريد أن أسألها عنك. 490 01:10:24,013 --> 01:10:27,612 بدأ Zubeyde Hatun في تعذيب الجميع. 491 01:10:28,146 --> 01:10:30,078 لقد وبختني أمام الجميع أيضًا. 492 01:10:31,013 --> 01:10:34,578 قالت لي أن أعمل في الحرف والأعمال الخيرية. 493 01:10:37,879 --> 01:10:40,160 ما العيب في ذلك إذا كان هذا يغضبك؟ 494 01:10:40,746 --> 01:10:42,212 قالت شيئا صحيحا. 495 01:10:44,079 --> 01:10:46,678 إذا واصلت أن تكون هذا الهم... 496 01:10:46,946 --> 01:10:50,912 ... لا يمكنك إلا أن تحلم بأن تكون أميرًا ، وأن تكون سلطانًا عندما يحين الوقت! 497 01:10:54,146 --> 01:10:56,245 انتبه لسانك! 498 01:10:56,779 --> 01:10:59,578 لا يمكنك قول أي شيء تريده لمجرد أنك هاتون! 499 01:10:59,713 --> 01:11:01,745 استطيع! وسوف! 500 01:11:02,479 --> 01:11:05,578 ستمهد تلك المرأة الطريق هنا لتجعل ابنها السلطان. 501 01:11:05,813 --> 01:11:07,145 وماذا ستفعل؟ 502 01:11:07,246 --> 01:11:08,945 هذا ليس من شأنك! 503 01:11:09,113 --> 01:11:12,445 التفكير الوحيد الذي تحتاج إلى التفكير فيه الآن هو صحة طفلنا! 504 01:11:12,846 --> 01:11:15,312 لا تتورط في مثل هذه الأمور مرة أخرى! 505 01:11:15,446 --> 01:11:17,512 هذا يكفي Tapar! 506 01:11:17,813 --> 01:11:20,345 أنت مليك وأنا خاتون مليك! 507 01:11:20,746 --> 01:11:23,266 لكننا نحن الذين لا قيمة لهم في السلالة! 508 01:11:23,313 --> 01:11:24,945 ماذا علي أن أفعل من أجلك؟ 509 01:11:24,946 --> 01:11:26,512 ما الذي تمكنت من القيام به حتى الآن؟ 510 01:11:26,513 --> 01:11:28,512 جاءت تلك المرأة وأصبحت رئيسة الخاتون. 511 01:11:28,646 --> 01:11:30,778 لو كلامك له قيمة... 512 01:11:31,079 --> 01:11:34,012 ... بدلاً من Terken Hatun ، سأكون رئيس Hatun! 513 01:11:34,479 --> 01:11:35,912 لا يمكنك حتى فعل ذلك! 514 01:11:36,313 --> 01:11:37,945 لا تكن جاحدا! 515 01:11:38,213 --> 01:11:40,912 كيف يمكنك أن تكون بهذا الطموح والوقاحة؟ 516 01:11:41,646 --> 01:11:44,645 من يراه سلطاننا مناسبًا للمنصب ، فإن هذا الشخص سيتولى المهمة! 517 01:11:44,646 --> 01:11:47,078 نحن لسنا في وضع يسمح لنا بالسؤال! 518 01:11:47,279 --> 01:11:50,212 لقد أصبحت هكذا لأنك لم تشك في أي شيء! 519 01:11:50,679 --> 01:11:53,878 أنت لا تختلف عن رجل القبيلة سنسر بالقرب من سلطاننا! 520 01:12:03,113 --> 01:12:04,445 انظر إلي جوهر! 521 01:12:05,046 --> 01:12:06,745 لا تتجاوز الخط! 522 01:12:07,879 --> 01:12:10,378 لا تجعلني أفعل أشياء لا أريدها! 523 01:12:10,713 --> 01:12:13,745 لا تسمم نفسك أو أنا بطموحك! 524 01:12:15,846 --> 01:12:16,878 سم ، هاه؟ 525 01:12:17,979 --> 01:12:19,812 إذن أنا من يسممك؟ 526 01:12:21,246 --> 01:12:25,046 افعل ما تريد الآن ، أو اترك هذه الغرفة. 527 01:12:25,479 --> 01:12:28,812 لا تهينني وتواصل النظر إلى وجهي! 528 01:13:06,379 --> 01:13:07,412 ماذا حدث يا سيدي؟ 529 01:13:07,779 --> 01:13:10,778 في الوقت الحالي ، تمكنت من الخروج من استجواب الموت على قيد الحياة. 530 01:13:11,079 --> 01:13:15,278 لكن لا يمكنني مغادرة القصر حتى يتم فك شفرة الكتاب. 531 01:13:16,646 --> 01:13:20,212 أكثر ما يجعلني مشبوهة هو ذلك الذئب العجوز! 532 01:13:21,279 --> 01:13:25,045 بينما كان الجميع يهاجمني ، كان يحميني. 533 01:13:25,913 --> 01:13:28,345 وقد عاقبنا مؤخرًا. 534 01:13:29,513 --> 01:13:31,278 لماذا يفعل ذلك؟ 535 01:13:36,479 --> 01:13:38,112 هيس حضرة. 536 01:13:52,846 --> 01:13:54,912 يجب أن تفكر الآن. 537 01:13:55,479 --> 01:13:58,145 هيس الذي عاقبنا من قبل... 538 01:13:59,746 --> 01:14:02,812 ... لماذا يحميني الآن؟ 539 01:14:06,346 --> 01:14:08,478 أنا أحدد قيمة الرجل... 540 01:14:09,213 --> 01:14:11,912 ... بالخدمات التي قدمها للدولة. 541 01:14:12,179 --> 01:14:15,750 عدم القيام بأي شيء عند مواجهة الموت هو 542 01:14:15,774 --> 01:14:19,345 نفس تجاهل كل الخدمات التي قدمتها للدولة. 543 01:14:20,013 --> 01:14:22,137 حتى لو لم يكن هذا من واجبك ، فقد 544 01:14:22,161 --> 01:14:25,012 حاولت أن تفعل شيئًا من أجل ولائك للدولة. 545 01:14:25,979 --> 01:14:30,778 وما تبقى لنا أن نفعله هو الرد بالإخلاص. 546 01:14:31,246 --> 01:14:34,212 بارك الله فيك هاس حضرة. 547 01:14:34,679 --> 01:14:37,912 دولتنا تمر بوقت عصيب. 548 01:14:38,646 --> 01:14:43,646 لهذا السبب ، أردت مساعدة دولتنا في تحمل هذا العبء. 549 01:14:44,646 --> 01:14:48,445 أنا سعيد لأنك فهمت نيتي وقدرتني. 550 01:14:52,679 --> 01:14:56,412 افعلوا أشياء مفيدة للدولة في كل وقت... 551 01:14:56,646 --> 01:15:00,845 ... حتى أتمكن من حمايتك حتى من السلطان. 552 01:15:01,279 --> 01:15:04,878 وستكون مخلصًا لي دائمًا. 553 01:15:05,513 --> 01:15:07,712 كن مطمئنا ، هاس حضرة. 554 01:15:07,879 --> 01:15:11,879 سنعمل معا ونخدم هذه الدولة لفترة أطول 555 01:15:14,713 --> 01:15:15,813 جيد. 556 01:15:17,779 --> 01:15:22,012 متى سيحل هذا الأمر مع الكتاب يا هاس حضرات؟ 557 01:15:22,913 --> 01:15:29,412 كل ما أريده هو ذلك الكلب المسمى Seyuduna وكل كفار باتيني ليتم اكتشافهم. 558 01:15:31,746 --> 01:15:36,378 الآن بهذا الكتاب ، أخذنا تلك الشياطين في راحة يدنا ، صباح. 559 01:15:37,113 --> 01:15:39,912 إنها مسألة وقت فقط بالنسبة لنا لسحقهم. 560 01:15:40,046 --> 01:15:41,178 لا تقلق. 561 01:16:09,546 --> 01:16:14,445 - لماذا دافع عنك؟ - أعرف ما يدور حوله. 562 01:16:14,979 --> 01:16:19,278 لا يمكنه الوثوق بأي شخص بعد تسميمه. 563 01:16:19,713 --> 01:16:22,345 يريد أن يقوي جانبه. 564 01:16:22,346 --> 01:16:26,678 هذا هو السبب في أنه يحاول أن يصادقني. 565 01:16:26,679 --> 01:16:30,712 أنقذت رأسي من مليكسة الآن. 566 01:16:31,046 --> 01:16:36,345 لكن إذا قاموا بفك رموز الكتاب ، فسيجدونني وينهون منظمتنا. 567 01:16:37,246 --> 01:16:40,612 نحن في مكان صعب. 568 01:16:41,213 --> 01:16:44,512 علينا أن نتحرك للأمام يا صادق. 569 01:17:07,946 --> 01:17:11,678 كان من المفترض أن ننصب الحربة المقدسة معًا يا أخي. 570 01:17:12,213 --> 01:17:16,812 لكن ذلك التركي... ذلك التركي المسمى سينسر أوقفنا. 571 01:17:20,546 --> 01:17:22,412 لكنك سترى... 572 01:17:22,413 --> 01:17:27,278 ... قريباً ، ستُحرق أراضي السلاجقة بنار ثأري. 573 01:17:38,746 --> 01:17:41,245 ألقينا القبض على رجلين كانا يتابعاننا. 574 01:18:06,046 --> 01:18:08,145 اينار... 575 01:18:08,546 --> 01:18:13,578 سأبارك قبرك بدماء هذين الرجلين الآن. لكن اطمئن... 576 01:18:14,146 --> 01:18:17,645 ... سآتي إليك بدماء أكبر بكثير قريبًا. 577 01:18:17,646 --> 01:18:21,945 سوف أسكب دم سينسر على قبرك. هكذا أبارك هذا القبر. 578 01:18:22,546 --> 01:18:24,012 صدقني. 579 01:18:27,713 --> 01:18:32,812 أعط كلمة لباتيني أريدهم أن يجدوا Sencer ، أينما كان مختبئًا. 580 01:18:33,613 --> 01:18:37,012 أريده هنا قبل أن يجف دم هذين. 581 01:18:38,679 --> 01:18:39,845 انتقام! 582 01:18:39,846 --> 01:18:43,878 انتقام! انتقام! انتقام! انتقام! 583 01:18:43,879 --> 01:18:46,712 Revengel Revengel Revenge! 584 01:18:59,613 --> 01:19:02,445 والدك استشهد في حصار برزيم. 585 01:19:04,879 --> 01:19:07,045 قال لي هيس. 586 01:19:11,179 --> 01:19:13,245 كم كان عمرك في ذلك الوقت؟ 587 01:19:14,913 --> 01:19:18,912 لست متأكدًا ، لكنني كنت صغيرًا بما يكفي لعدم تذكر أي شيء ، يا سلطان. 588 01:19:20,246 --> 01:19:23,812 متى جعلك هيس محاربه الشخصي؟ 589 01:19:24,746 --> 01:19:26,845 كيف وجدك؟ 590 01:19:29,313 --> 01:19:32,912 كان هيس يعتني بأطفال الشهداء. 591 01:19:33,579 --> 01:19:36,445 لهذا أعطتني أمي له عندما كنت في السادسة من عمري. 592 01:19:41,246 --> 01:19:44,245 ذهبت إلى دير همداني. 593 01:19:44,246 --> 01:19:47,178 أردت أن أرى والدتك ، أسألها الأسئلة. 594 01:19:49,246 --> 01:19:52,073 لكن من الواضح أنها كانت مستاءة مما حدث. 595 01:19:52,097 --> 01:19:54,245 لم تكن تريد أن تأتي قبلي. 596 01:19:56,646 --> 01:20:01,478 الأم باسولا لديها قلب شجاع وحنان كبير ، يا سلطان. 597 01:20:15,246 --> 01:20:17,045 والدتك... 598 01:20:19,346 --> 01:20:21,045 ... اسمه باسولو؟ 599 01:20:27,479 --> 01:20:29,112 هذا صحيح يا سلطان. 600 01:20:32,446 --> 01:20:34,178 فاطمة باسولو. 601 01:20:36,346 --> 01:20:39,078 كما تم تسمية والدة تابار باسولو. 602 01:20:41,413 --> 01:20:44,712 لقد فقدناها أثناء حصار برزيم. 603 01:20:47,546 --> 01:20:52,445 والدك استشهد أيضا في حصار برزيم. 604 01:20:57,046 --> 01:20:59,845 يوم حصار برزيم... 605 01:21:00,413 --> 01:21:03,478 ... لابد أنه كان مفترق طرق مصير لكثير من الناس يا سلطان. 606 01:21:12,546 --> 01:21:14,245 هذا صحيح. 607 01:21:17,046 --> 01:21:19,112 يعيش البعض ذلك المصير بالقرب منا... 608 01:21:23,746 --> 01:21:26,445 ... والبعض يعيش بعيداً عنا. 609 01:21:28,646 --> 01:21:30,778 و البعض... 610 01:21:31,979 --> 01:21:35,712 ... اقتربوا من بعضهم البعض كلما انفصلوا عن بعضهم البعض ، يا سلطان. 611 01:21:38,479 --> 01:21:40,278 تفاحة عيني... 612 01:21:40,613 --> 01:21:43,313 ... وأنت تبتعد عني... 613 01:21:43,379 --> 01:21:45,812 ... سوف تقترب مني. 614 01:21:51,246 --> 01:21:52,545 قلت هذه الكلمات أيضا... 615 01:21:54,413 --> 01:21:58,512 ... في نقطة تحول قدري. 616 01:21:59,146 --> 01:22:05,145 أتمنى أن يظل الشخص الذي قلته بهذه الكلمات يحتفظ بها في قلبه. 617 01:22:09,279 --> 01:22:10,778 أحببتها... 618 01:22:11,679 --> 01:22:13,412 ... أعني باسولو هاتون .. 619 01:22:14,079 --> 01:22:17,112 .. كثيرا ، من الواضح. 620 01:22:20,413 --> 01:22:23,012 كان حبها... 621 01:22:24,113 --> 01:22:27,578 ... هذا دائما ما يدفئ قلوبنا. 622 01:22:29,046 --> 01:22:31,812 كانت مريضتها... 623 01:22:32,513 --> 01:22:39,012 .. موقف رحيم ومخلص أضاء بيتنا. 624 01:22:45,713 --> 01:22:48,378 أتمنى أن ترقد بسلام. 625 01:22:49,613 --> 01:22:53,012 أستطيع أن أحتفظ بأي ذكرى لها في قلبي... 626 01:22:53,013 --> 01:22:57,678 ... بحب وولاء لا نهاية لهما. 627 01:23:03,513 --> 01:23:07,019 لقد كنت مجرمًا في أعيننا لأنك لم 628 01:23:07,043 --> 01:23:10,478 تتبع الأمر رغم أن هدفك كان صحيحًا. 629 01:23:11,113 --> 01:23:16,445 الآن ، أنت ضيف على طاولتنا لأنك اتبعت القواعد. 630 01:23:17,546 --> 01:23:21,278 الدولة تعاملك... 631 01:23:21,279 --> 01:23:23,945 ... بنفس الطريقة التي تعامل بها الدولة. 632 01:23:23,946 --> 01:23:26,678 إنه يكافئك. 633 01:23:26,679 --> 01:23:29,945 السبب الرئيسي لدعوتك إلى طاولتي هو... 634 01:23:29,946 --> 01:23:33,178 ... أريدك أن تفهم هذا جيدًا. 635 01:23:59,513 --> 01:24:04,712 لقد صنعت هذا المعطف منذ سنوات بيدي. 636 01:24:07,379 --> 01:24:11,678 كان لشخص ثمين بالنسبة لي. 637 01:24:17,313 --> 01:24:20,334 قلت إن المكان البارد 638 01:24:20,358 --> 01:24:23,378 بسبب اليتيم يدفئ بموقد الأم. 639 01:24:23,579 --> 01:24:26,012 لقد وعدتك. 640 01:24:39,246 --> 01:24:42,145 كسلطانك أن تضع مكان والدك... 641 01:24:42,146 --> 01:24:46,345 أتمنى أن يكون هذا المعطف علامة توضح أننا سنبقيك دائمًا دافئًا. 642 01:24:53,446 --> 01:24:55,378 انها جميلة جدا يا سلطان. 643 01:24:55,846 --> 01:25:00,245 لقد قلت إنك صنعتها لشخص كان ثمينًا جدًا بالنسبة لك. 644 01:25:00,246 --> 01:25:03,778 هل تمانع إذا سألت من يكون؟ 645 01:25:10,979 --> 01:25:14,178 لقد كان شخصًا ليس لديه أب مثلك. 646 01:25:17,079 --> 01:25:21,512 الآن ، الصليبيون هم عدوك أيضًا. كن حذرا في كل وقت. 647 01:25:21,513 --> 01:25:24,812 طالما لديك هذا المعطف... 648 01:25:24,813 --> 01:25:29,378 .. قد تشعر بأعيننا وأيدينا... 649 01:25:31,879 --> 01:25:34,912 ... وأبوتنا معك. 650 01:25:35,646 --> 01:25:41,045 تبارك حياتك ودولتك إلى الأبد. 651 01:27:14,513 --> 01:27:17,045 إلى أين أنت ذاهب يا (تيركين هاتون)؟ 652 01:27:18,779 --> 01:27:21,779 أنا ذاهب إلى الغرفة الخاصة لرؤية سلطاننا. 653 01:27:22,046 --> 01:27:25,112 سأرى سلطاننا الآن. 654 01:27:25,113 --> 01:27:28,045 لكن سلطاننا دائمًا ينتظرني في هذه الساعات. 655 01:27:28,046 --> 01:27:33,745 من الآن فصاعدًا ، يمكنك رؤية السوتان عندما أسمح لك بذلك. 656 01:27:34,446 --> 01:27:37,445 الآن سوف تنتظر. 657 01:27:58,146 --> 01:28:02,278 كانت هناك بعض الكتابات الخاصة في كتب باتيني التي كانت لدينا من قبل. 658 01:28:02,279 --> 01:28:05,212 لكن بما أنهم وضعوا علامات أخرى تحت هذه الكتابات... 659 01:28:05,213 --> 01:28:09,178 ... هذا لا يعني نفس الشيء. 660 01:28:09,179 --> 01:28:12,078 هل هناك شيء تفهمه؟ 661 01:28:12,079 --> 01:28:14,012 من أجل فهم الكتابات... 662 01:28:14,179 --> 01:28:17,378 ... نحن بحاجة إلى فك رموز العلامات الموجودة تحتها. 663 01:28:19,113 --> 01:28:23,045 إذا علم باتيني أن الكتاب مأخوذ... 664 01:28:23,446 --> 01:28:26,512 ... سوف يتصرفون وفقًا لذلك. 665 01:28:27,046 --> 01:28:30,245 نحن بحاجة إلى فك هذه الرموز في أسرع وقت ممكن. 666 01:28:30,479 --> 01:28:32,745 كم من الوقت يستغرق؟ 667 01:28:33,113 --> 01:28:35,413 قد يستغرق الأمر بعض الوقت ، هاس حدراث. 668 01:28:35,479 --> 01:28:39,178 ومع ذلك ، سنقوم بفك شفراتهم قريبًا أو لاحقًا. 669 01:28:52,413 --> 01:28:55,912 يغير الحراس نوبات عملهم بشكل متكرر. 670 01:28:56,213 --> 01:29:00,945 من الواضح أن الذئب العجوز أكثر حذراً هذه المرة. 671 01:29:01,479 --> 01:29:06,245 إسفيزاري وغزالي لا يغادران الغرفة أبدًا. 672 01:29:06,946 --> 01:29:11,412 يستحيل علينا الدخول إذا تركت الغرفة. 673 01:29:12,713 --> 01:29:15,809 سنتخذ احتياطاتنا لكل الاحتمالات. 674 01:29:15,833 --> 01:29:17,978 أرسل كلمات إلى فيصل على الفور. 675 01:29:18,113 --> 01:29:23,845 بينما نحن نهتم بالكتاب ، سيتخذ خطوة لسليمزار. 676 01:29:24,046 --> 01:29:25,845 ما هذا يا سيدي؟ 677 01:29:26,146 --> 01:29:30,278 سوف يتزوج من ابنة الأمير إلتيبر ، تورنا. 678 01:29:31,279 --> 01:29:38,578 ستكون هذه خطوة من أجل قضيتنا والعقاب الذي نمنحه لـ Sencer. 679 01:29:39,546 --> 01:29:43,878 ومع ذلك ، أخذ Sencer كتابنا ورستم منا... 680 01:29:43,979 --> 01:29:47,845 ... كما سنأخذ حبيبته. 681 01:30:08,146 --> 01:30:12,012 ماذا تفعل حول مكتب هيس؟ 682 01:30:12,479 --> 01:30:15,845 لقد جئت للتحقق مما إذا كان الحراس يقومون بواجبهم. 683 01:30:15,846 --> 01:30:19,212 لا أعرف ما إذا كانوا يقومون بواجبهم ولكن... 684 01:30:19,513 --> 01:30:21,745 ... أنت منخرط في أشياء ليست من واجبك. 685 01:30:21,746 --> 01:30:26,112 لقد أزعجتني بما فيه الكفاية. لا تذهب أبعد من ذلك ، أو- 686 01:30:26,746 --> 01:30:29,545 كنت أنت من أزعجنا! 687 01:30:30,013 --> 01:30:32,678 أنت تسير في طريقنا كثيرًا يا صباح. 688 01:30:32,913 --> 01:30:35,745 اعلم أني أقف على من يقف في طريقي. 689 01:30:36,813 --> 01:30:43,278 لقد جننت ، عندما لم يصدق السلطان افتراءاتك ، أليس كذلك؟ 690 01:30:43,546 --> 01:30:49,212 هناك نية سيئة لفقدان الدولة في كل فعل تقوم به. 691 01:30:49,446 --> 01:30:53,345 لن تكون أبدًا قيمة لهذه الدولة. 692 01:30:53,346 --> 01:30:56,178 هل ستكون مستحقًا لهذه الدولة؟ 693 01:30:59,879 --> 01:31:04,645 إذا رأيت أنك تسير في طريقتي أو طريق الولاية مرة أخرى... 694 01:31:04,746 --> 01:31:07,645 .. سيكون موتك بيدي يا صباح. 695 01:31:22,313 --> 01:31:29,645 قبل أن تتمكن من فعل أي شيء بي ، سأدمر دولتك. 696 01:31:29,913 --> 01:31:33,385 وسأتأكد من خروج جنازة السلطان 697 01:31:33,409 --> 01:31:37,012 ، الذي تثق به كثيرًا ، من هذا القصر. 698 01:31:59,646 --> 01:32:02,912 هذا البلسم سوف يشفيها بسرعة. 699 01:32:03,413 --> 01:32:04,878 فقط كن صبورا. 700 01:32:05,079 --> 01:32:09,445 لم تقتلك كل جروح الحرب تلك. هذا لن يقتلك أيضًا. 701 01:32:21,913 --> 01:32:25,512 من الواضح أن يدك قد لمست بالفعل في كل مكان. 702 01:32:25,879 --> 01:32:30,478 لقد لمست الماء الذي نشربه ، للطعام الذي نأكله. 703 01:32:31,779 --> 01:32:34,145 حتى جو القصر بدأ يتغير. 704 01:32:34,146 --> 01:32:39,645 إذا كانت لدي قدرة بيدي ، فهذا بفضل القوة التي أعطتها لي يدك. 705 01:32:59,546 --> 01:33:02,145 وضع والدتي سيء. 706 01:33:02,246 --> 01:33:05,745 أتساءل ما إذا كان علينا السماح لها بالخروج من القصر. 707 01:33:05,879 --> 01:33:08,812 التغيير جيد كالراحة. 708 01:33:08,913 --> 01:33:10,845 ربما يتحسن وضعها. 709 01:33:10,846 --> 01:33:14,112 سأبذل قصارى جهدي من أجلها. 710 01:33:14,213 --> 01:33:16,645 ومع ذلك ، إذا كنت تريد إرسالها... 711 01:33:16,746 --> 01:33:22,878 ... سيكون من المناسب في مكان قريب من الطبيعة السماح لها بالانتعاش. 712 01:33:35,146 --> 01:33:37,045 تعال ، نام الآن. 713 01:33:39,046 --> 01:33:41,112 وسأذهب إلى غرفتي. 714 01:33:43,379 --> 01:33:46,678 لا أريد أن أجعل تيركين خاتون ينتظر أكثر من ذلك. 715 01:33:52,279 --> 01:33:54,212 هناك أفكار مختلفة... 716 01:33:55,279 --> 01:33:58,345 ... في ذهني اليوم. 717 01:33:59,146 --> 01:34:02,612 لا يمكنني قضاء الوقت مع Terken Hatun الآن. 718 01:34:03,546 --> 01:34:08,645 قل لها أن تستريح في غرفتها الشخصية الليلة. 719 01:34:09,546 --> 01:34:11,478 كيفما تريد. 720 01:34:16,246 --> 01:34:21,246 زبيدة. لقد أخذت كل تعبي مع تقاربك 721 01:34:22,413 --> 01:34:26,512 سوف أنام هذا بسهولة لأول مرة بعد وقت طويل. 722 01:34:26,679 --> 01:34:28,112 شكرا لكم. 723 01:34:28,279 --> 01:34:30,245 أنعم الله عليك. 724 01:34:30,346 --> 01:34:31,778 من أجلك أنت أيضًا. 725 01:34:43,413 --> 01:34:44,945 باسولو... 726 01:34:51,379 --> 01:34:55,912 من هو الذي لم يستطع حماية كتاب الأسرار؟ 727 01:34:56,079 --> 01:35:01,245 من هو سبب أسر سيدونا في القصر؟ 728 01:35:02,646 --> 01:35:04,112 انا. 729 01:35:11,313 --> 01:35:14,945 لقد أخطأت تجاه سيدونا العظيم ، الذي لم يرتكب أي خطأ. 730 01:35:15,113 --> 01:35:17,345 أنا أضحي بحياتي من أجله! 731 01:35:43,213 --> 01:35:46,812 في أسر الشياطين... 732 01:35:46,913 --> 01:35:52,978 .. فقط الدماء التي أراقها الخنجر يمكنها أن تمنحني القوة. 733 01:35:54,646 --> 01:35:58,745 قد يسفك الدم | تصل إلى الإمام العظيم. 734 01:35:58,746 --> 01:36:04,778 عسى أن يقوي خنجر بروحانيته! 735 01:36:39,079 --> 01:36:41,712 لقد وصلت ليلة الدماء العظيمة! 736 01:36:42,346 --> 01:36:46,778 الدم الذي سيقطر من هذا الخنجر سينقذ سيدونا! 737 01:36:49,246 --> 01:36:52,478 لقد شرع في طريق الهروب من الشياطين! 738 01:36:52,846 --> 01:36:55,112 سوف يمهد الخناجر هذا الطريق له. 739 01:36:55,679 --> 01:36:58,845 وسيفتح باب هروبه! 740 01:36:59,079 --> 01:37:00,345 لا يمكنك الدخول هناك. 741 01:38:04,613 --> 01:38:10,912 الشيطان الذي ينام في الظلمة يكون أمامه مثير للشفقة. 742 01:38:21,913 --> 01:38:26,012 نفس الموت ينقل كالظل الى قلب الشيطان. 743 01:38:26,746 --> 01:38:31,645 ويطعنه بالخنجر الذي سيدمر ذلك القلب. 744 01:38:52,213 --> 01:38:54,445 في ليلة الدم العظيمة... 745 01:38:54,813 --> 01:38:57,312 ... عسى أن يراق هذا الدم من أجلك... 746 01:38:57,479 --> 01:39:00,345 .. كن تضحية من أجل هروبك يا أبي! 747 01:39:06,746 --> 01:39:10,912 تطهرت روحي من الدم الذي أراق أيها الإمام العظيم! 748 01:39:11,779 --> 01:39:16,178 أريتني رؤية الخنجر الذي سيطعن الشيطان مليكسة... 749 01:39:16,546 --> 01:39:19,178 .. وألهمني! 750 01:39:19,379 --> 01:39:23,812 إذا كشفوا أسرارنا... 751 01:39:24,613 --> 01:39:29,212 ... ثم سيتحول هذا القصر إلى بركة دم! 752 01:40:36,179 --> 01:40:39,412 لقد أتيت بعد أن نجحت في جميع واجباتك. 753 01:40:41,413 --> 01:40:45,612 كل المصاعب والخيانات والكمائن أضر بنا. 754 01:40:46,179 --> 01:40:47,778 وجعلنا نبقى منفصلين 755 01:40:48,046 --> 01:40:49,778 أنت على حق يا تورنا. 756 01:40:53,213 --> 01:40:55,178 ماذا قال والدك لزواجنا؟ 757 01:40:56,979 --> 01:40:59,979 حسنًا ، قال "Sencer دائمًا في ورطة... 758 01:41:00,646 --> 01:41:03,946 ... ومن غير المعروف متى سيحدث له شيء سيء ". 759 01:41:06,446 --> 01:41:07,778 قال الحق. 760 01:41:10,446 --> 01:41:13,278 لدي العديد من الأعداء الذين يريدون الانتقام مني. 761 01:41:14,446 --> 01:41:17,345 ولدي الكثير ممن يعدون لي كمينًا. 762 01:41:18,079 --> 01:41:20,678 من الطبيعي أن يشعر بالقلق كأب. 763 01:41:21,479 --> 01:41:23,345 يمكن لأبي أن يقلق بشأن ابنته. 764 01:41:23,813 --> 01:41:25,645 ليس لدي مثل هذه المخاوف. 765 01:41:26,446 --> 01:41:29,712 أريد أن أكون معك ضد أعدائك أيضًا. 766 01:41:35,346 --> 01:41:39,078 ما لم يؤذيك أعدائي... 767 01:41:40,713 --> 01:41:42,645 ... أعرف كيف أهزمهم جميعًا 768 01:41:42,646 --> 01:41:43,926 ... أعرف كيف أهزمهم جميعًا. 769 01:41:50,046 --> 01:41:52,312 دعونا لا نتحدث عن ttjese الآن. 770 01:41:53,513 --> 01:41:55,612 لقد أخبرتني أنك ستأخذني إلى مكان ما. 771 01:41:56,346 --> 01:41:58,612 أنا فضولي للغاية ، متى سنذهب؟ 772 01:41:59,346 --> 01:42:00,745 سيأخذك L 1 773 01:42:01,146 --> 01:42:03,212 - تحلى بالصبر. - لا أستطيع التحلي بالصبر بعد الآن. 774 01:42:03,413 --> 01:42:04,413 لنذهب. 775 01:42:05,946 --> 01:42:07,445 تورنا ، انتظر. 776 01:42:10,613 --> 01:42:11,613 تعال 777 01:42:15,679 --> 01:42:18,578 كيف يمكنها الذهاب مع Sencer دون أن تخبرني أولاً؟ 778 01:42:18,846 --> 01:42:21,212 كأنها لا تعرف غضبي عليه! 779 01:42:21,646 --> 01:42:25,245 كيف يمكن أن يذهب مع ذلك اللصوص ، كما تفعل ذلك ليضيقني! 780 01:42:25,479 --> 01:42:27,345 ماذا نقول لها يا أمير حدث؟ 781 01:42:27,346 --> 01:42:30,712 أنتم مجرد حفنة من الخدم عديمي الفائدة! 782 01:42:31,713 --> 01:42:33,112 أمير حضرة! 783 01:42:33,713 --> 01:42:36,445 لقد وصل التاجر فيصل يريد التحدث إليك. 784 01:42:38,813 --> 01:42:42,845 كلما جاء فيصل ، يأتي بأخبار سيئة. 785 01:42:43,146 --> 01:42:45,612 دعونا نرى ما الأخبار السيئة التي يجلبها هذه المرة. 786 01:42:45,879 --> 01:42:46,879 دعه يدخل. 787 01:42:48,946 --> 01:42:50,412 وابتعد عن عيني! 788 01:42:55,279 --> 01:42:58,812 يبدو أنك غاضب مرة أخرى. 789 01:42:59,279 --> 01:43:01,512 ماذا حدث؟ 790 01:43:01,513 --> 01:43:05,678 كونك حاكمًا يتركك بلا سلام وصحة! 791 01:43:06,013 --> 01:43:08,578 إنها مسائل المدينة 792 01:43:09,146 --> 01:43:13,212 أخبرني ، ما الذي جعلك تأتي إلى هنا؟ 793 01:43:13,446 --> 01:43:15,145 هل هو عن ميليك تابار؟ 794 01:43:15,379 --> 01:43:16,978 نعم ، ميليك تابار. 795 01:43:17,246 --> 01:43:18,678 لكن ليس هو شخصيا. 796 01:43:19,279 --> 01:43:22,912 إنها حقيقة أنه سيتحدث عن المناجم ودار هوكر. 797 01:43:23,779 --> 01:43:25,045 ماذا يعني ذلك؟ 798 01:43:25,213 --> 01:43:30,545 سيخبر مليك تابار سلطان أنك أعطيتني المناجم ودار هيكر. 799 01:43:31,213 --> 01:43:34,645 وإذا علمت مليكسة بها فقد يكون ذلك ضارا لنا. 800 01:43:35,146 --> 01:43:38,778 قلت لك لكنك لم تسمعني. 801 01:43:39,346 --> 01:43:42,478 كان يجب أن تخاف من غضب السلطان حينها. 802 01:43:43,713 --> 01:43:45,812 ماذا تريد ان اخبره الان؟ 803 01:43:46,046 --> 01:43:47,978 هل تريدني أن أكذب على السلطان؟ 804 01:43:48,379 --> 01:43:51,178 لقد جئت لأعرض عليك حلاً ينقذنا كليًا 805 01:43:52,546 --> 01:43:53,546 ما هذا؟ 806 01:43:54,346 --> 01:43:58,312 لا يمكن للدولة أن تغفر ما فعلناه إلا في حالة واحدة. 807 01:43:59,046 --> 01:44:01,312 إذا كان بيني وبينك ربطة دماء 808 01:44:03,746 --> 01:44:08,412 يعجبني تفكيرك ، لكني لا أنوي الزواج في هذه المرحلة. 809 01:44:09,746 --> 01:44:12,712 أنا لست مهتمًا بالمرأة التي تعرضها. 810 01:44:12,713 --> 01:44:15,345 أنا لا أعرض ، أنا آخذ منك. 811 01:44:18,613 --> 01:44:20,078 أنت تأخذ؟ 812 01:44:22,579 --> 01:44:26,145 -هل أنت... -أود الزواج من ابنتك تورنا. 813 01:44:27,779 --> 01:44:32,079 ما الذي تتحدث عنه؟ لقد أخذت المناجم و Darulhucre 814 01:44:32,446 --> 01:44:35,012 ... والآن تريد ابنتي؟ 815 01:44:36,246 --> 01:44:39,512 أيا كان ما أخذته ، فقد أخرجته من مصلحتك. 816 01:44:40,479 --> 01:44:44,912 أريد ابنتك تورنا لمصلحتك الآن. 817 01:44:46,613 --> 01:44:51,645 أنا تاجر حسن السمعة. يمكنني طلب المساعدة من الخلافة في بغداد إذا لزم الأمر. 818 01:44:52,379 --> 01:44:56,612 ولكن ليس لديك من يحميك لتنقذ نفسك من غضب الدولة .. 819 01:44:57,513 --> 01:45:00,112 ... عليك الموافقة على الزواج. 820 01:45:00,713 --> 01:45:05,078 فكر في الأمر. إذا قلت نعم ، ستكون محظوظًا. 821 01:45:05,346 --> 01:45:07,212 إذا رفضت... 822 01:45:07,946 --> 01:45:10,945 ... سوف تجلب الهلاك بيديك. 823 01:45:18,813 --> 01:45:22,712 أمي ، هذه الرحلة ضرورية لصحتك. 824 01:45:24,613 --> 01:45:27,212 سنكون في انتظارك. 825 01:45:28,479 --> 01:45:30,745 نريد أن نراك أكثر صحة. 826 01:45:38,313 --> 01:45:39,812 ابن... 827 01:45:44,013 --> 01:45:46,278 ... لا تمرض. 828 01:45:49,746 --> 01:45:52,612 قد أكون بعيدًا ولكني ما زلت أشعر بذلك. 829 01:45:53,779 --> 01:45:55,845 سوف يتألم قلبي. 830 01:46:06,246 --> 01:46:09,878 نتوقع منك العودة قريبًا بصحة جيدة هاتون أنا إن شاء الله. 831 01:46:14,713 --> 01:46:17,178 رحلات آمنة ، هاتون آنا. 832 01:46:32,813 --> 01:46:35,912 توجد وليمة في قبيلة كينيك. 833 01:46:35,913 --> 01:46:40,778 وفقًا لتقاليد قبيلتنا ، نحتاج إلى إرسال هدية. 834 01:46:41,346 --> 01:46:45,245 سوف تأخذ هديتنا إلى Kinik Tribe ، Tapar. 835 01:46:46,046 --> 01:46:49,512 لذلك نحن ننتشر أكثر. 836 01:46:50,213 --> 01:46:56,213 لم أتنفس في الطبيعة لفترة طويلة يجب أن أزور قبيلة Kinik. 837 01:47:02,713 --> 01:47:06,912 - خذ معك والدتك ، تابار - كما يحلو لك يا سلطان. 838 01:48:12,746 --> 01:48:14,278 أم! 839 01:48:23,513 --> 01:48:25,478 بني! 840 01:48:26,613 --> 01:48:28,245 بني! 841 01:48:33,646 --> 01:48:36,878 الحمد لله لقد عدت إلى منزلك. 842 01:48:36,879 --> 01:48:40,678 لقد بددت المشاكل يا أمي. أنا بجانبك مرة أخرى. 843 01:48:43,479 --> 01:48:47,278 أردت أن ترى تورنا هاتون أين أعيش. 844 01:48:49,613 --> 01:48:52,475 كان من المناسب أن تأتي خلال العيد. 845 01:48:52,499 --> 01:48:53,599 فكرة عظيمة. 846 01:48:53,679 --> 01:48:57,212 - مرحبا عزيزي. - شكرا لك باسولو آنا. 847 01:48:57,746 --> 01:49:02,278 قال لي الرجال الذين عادوا إلى القبيلة أن السلطان عفا عنك. 848 01:49:04,146 --> 01:49:06,312 حتى أنه أعجب بك. 849 01:49:08,879 --> 01:49:10,812 أنت مصدر فخر يا بني. 850 01:49:13,713 --> 01:49:15,378 يجب أن أساعد. 851 01:49:25,613 --> 01:49:28,078 يا له من جلد رائع. 852 01:49:29,046 --> 01:49:31,778 شخص مهم يجب أن يكون قد نجح. 853 01:49:33,646 --> 01:49:35,645 إنها هدية من والدي. 854 01:49:36,113 --> 01:49:39,212 لقد جعله شخصًا مهمًا في اليوم. 855 01:49:40,446 --> 01:49:42,712 لمن فقد والده أيضًا. 856 01:49:47,579 --> 01:49:49,278 ما الأمر يا أمي؟ 857 01:49:53,646 --> 01:49:55,345 والدك... 858 01:49:56,513 --> 01:49:58,578 قبل أن يذهب إلى بلزم... 859 01:50:02,246 --> 01:50:05,578 .. جلب هذا وطلب البركات. 860 01:50:06,246 --> 01:50:11,345 إذا كان لدينا ابن ، فقد أراد مني أن ألفه في جلد الذئب. 861 01:50:16,413 --> 01:50:18,278 هذا هو يا بني. 862 01:50:22,846 --> 01:50:25,912 وأنت ذلك الابن. 863 01:50:31,646 --> 01:50:33,612 الأم. 864 01:50:35,346 --> 01:50:38,478 أنت تعيش مصيرك. 865 01:50:38,479 --> 01:50:42,178 ربما لم يستطع أبي أن يلفني بهذا الجلد في اليوم... 866 01:50:42,946 --> 01:50:45,045 ... لكنه فعل ذلك الآن. 867 01:50:48,946 --> 01:50:50,545 باسولو آنا! 868 01:51:15,646 --> 01:51:17,278 باسولو... 869 01:51:29,346 --> 01:51:32,145 لقد أحضرنا هدية من سلطاننا إلى العيد. 870 01:51:32,146 --> 01:51:35,412 أرادت سفيرية خاتون التوقف في طريقها إلى الراحة. 871 01:51:42,513 --> 01:51:44,245 باسولو... 872 01:51:46,546 --> 01:51:48,378 انت على قيد الحياة. 873 01:51:52,913 --> 01:51:54,945 ماذا من المفترض أن يعني ذلك. هاتون آنا؟ 874 01:51:55,646 --> 01:51:57,145 ابن... 875 01:51:58,013 --> 01:52:00,045 ... والدتك لم تمت. 876 01:52:05,246 --> 01:52:07,078 لا تتعرف عليها؟ 877 01:52:26,479 --> 01:52:31,178 عندما أراك في القصر ، كنت أشبهك بألبارسان لسبب ما. 878 01:52:33,013 --> 01:52:36,612 أنت أيضا ابن مليكساه. 879 01:52:45,379 --> 01:52:50,479 فأنت ولدته بعد طردك من القصر. 880 01:52:51,379 --> 01:52:55,745 مليكسة وأنت أخفيت هذا عن الجميع. 881 01:53:04,813 --> 01:53:07,978 ماتت أم خاتون مريضة لفترة. 882 01:53:08,479 --> 01:53:10,345 إنها مرتبكة. 883 01:53:10,346 --> 01:53:12,945 إنها تربك الجميع. 884 01:53:13,513 --> 01:53:17,478 يبدو أنها اعتقدت أنك كنت أمًا لأن اسمك باسولو. 885 01:53:17,479 --> 01:53:19,478 أنساه 886 01:53:25,846 --> 01:53:28,145 أنا أقدم احترامي. 887 01:53:33,613 --> 01:53:35,278 أود... 888 01:53:35,946 --> 01:53:40,712 .. أقدم لكم فنجان عيران في خيمتي ، صفيرية خاتون. 889 01:53:41,913 --> 01:53:45,145 يمكننا إجراء محادثة عميقة في هذه الأثناء. 890 01:54:05,879 --> 01:54:09,379 سأريك منطقة العيد ، مليك حضرات. 891 01:54:09,479 --> 01:54:11,478 بهذه الطريقة. 892 01:54:20,046 --> 01:54:22,445 ابني... 893 01:54:24,246 --> 01:54:28,712 .. أن انفصلت عني منذ سنوات أوصلتك إلي. 894 01:54:30,746 --> 01:54:35,245 القدر يريدنا أن نواجه بعضنا البعض يا سفيريه خاتون. 895 01:54:40,013 --> 01:54:42,678 لم يصدقني تابار. 896 01:54:43,079 --> 01:54:47,578 لكنني علمت أنك هي 897 01:54:49,146 --> 01:54:54,145 لن يصدقك أحد من الآن فصاعدًا. 898 01:54:55,346 --> 01:55:00,245 يجب أن تعلم أنني لم أحقد عليك أبدًا. 899 01:55:02,813 --> 01:55:07,545 لكنني لم أنس ما جعلني أمر به. 900 01:55:09,013 --> 01:55:10,812 انفصلت عن أحد أبنائي. 901 01:55:10,813 --> 01:55:15,345 لسنوات ، كنت محترقًا بنار الشوق إلى ابني. 902 01:55:16,046 --> 01:55:20,712 ابني الآخر وأنا مختبئون منذ سنوات. 903 01:55:20,979 --> 01:55:25,912 ومليكسه لا تعلم بأني حي... 904 01:55:27,613 --> 01:55:30,845 ... أو من هو ابنه. 905 01:55:34,746 --> 01:55:36,445 هل كان يستحق ذلك؟ 906 01:55:36,946 --> 01:55:39,878 هل كان يستحق كل هذا الألم الذي جعلتنا نمر به؟ 907 01:55:42,646 --> 01:55:44,512 كان علي أن. 908 01:55:44,513 --> 01:55:46,945 لم يكن لدي خيار آخر. 909 01:55:46,946 --> 01:55:49,578 تم اتهامك بالتجسس. 910 01:55:49,579 --> 01:55:55,112 إذا لم يتم نفيك ، ستتأذى مليكسا. 911 01:55:56,246 --> 01:56:00,445 هل تعتقد أن مليكساه لم تتأذى بأي حال؟ 912 01:56:01,146 --> 01:56:05,312 نشأ أحد أبنائه دون أم أمام عينيه. 913 01:56:05,879 --> 01:56:08,512 ألم ينزف قلبه عندما نظر إليه؟ 914 01:56:08,879 --> 01:56:14,745 ألم يمزق قلبه بينما نشأ ابنه الآخر بعيدًا عنه؟ 915 01:56:19,079 --> 01:56:21,945 شعرت بألم ابني... 916 01:56:21,946 --> 01:56:25,545 ... أمام عيني لسنوات. 917 01:56:27,279 --> 01:56:33,312 فقط الله وأنا أعلم الندم الذي أشعر به. 918 01:56:34,279 --> 01:56:36,578 لكن كان علي أن. 919 01:56:36,579 --> 01:56:39,278 كنت رئيس خاتون للدولة. 920 01:56:40,813 --> 01:56:45,112 لن يتم تدمير الدولة إذا بقيت هناك. 921 01:56:46,679 --> 01:56:49,345 ولم يتغير مع غيابي. 922 01:56:50,713 --> 01:56:52,612 انت ايضا ام. 923 01:56:54,779 --> 01:57:00,145 كان كونك رئيس خاتون أعلى من كونك أما... 924 01:57:01,713 --> 01:57:04,912 ... هل منحتني هذا الألم؟ 925 01:57:08,679 --> 01:57:10,712 انظر إلى نفسك. 926 01:57:11,213 --> 01:57:13,978 سمموك. 927 01:57:15,613 --> 01:57:20,712 يبدو أن ألعاب القصر قد وجدتك أخيرًا أيضًا. 928 01:57:22,079 --> 01:57:26,678 الآن لن يصدقك أحد إذا قلت الحقيقة. 929 01:57:27,379 --> 01:57:32,045 لقد دمرتنا جميعًا يا سفيريه خاتون. 930 01:57:50,546 --> 01:57:54,845 ربما لن أعود من حيث سأرتاح. 931 01:57:56,646 --> 01:58:00,212 أنت أكبر أسفي. 932 01:58:00,213 --> 01:58:05,845 أعلم أنه ليس لدي الحق في طلب هذا ولكن ما زلت أريد أن أطلب مباركتك. 933 01:58:11,513 --> 01:58:17,245 لقد قلتها فقط لأن الرغبة في الحساب تحرق قلبي لسنوات. 934 01:58:21,546 --> 01:58:24,545 المؤمن لا يحمل ضغينة. 935 01:58:29,046 --> 01:58:31,445 أعطيك مباركتي 936 01:58:42,279 --> 01:58:45,745 هذا الرجل الشجاع ، سينسر... 937 01:58:46,846 --> 01:58:51,078 هل يعلم مليكسة أنه ابنه؟ 938 01:58:51,779 --> 01:58:54,778 هو يعلم أن لديه ولدا. 939 01:58:56,213 --> 01:58:59,745 لكنه لا يعرف أنه سينسر. 940 01:59:06,913 --> 01:59:09,012 كما قلت... 941 01:59:09,013 --> 01:59:12,112 ... بغض النظر عما أقول ، لن يصدقوني. 942 01:59:12,113 --> 01:59:14,778 من الآن فصاعدا... 943 01:59:14,779 --> 01:59:18,778 ... سأتظاهر بأنني لا أعرف عنك أنت و Sencer. 944 01:59:48,279 --> 01:59:49,745 ماذا حدث؟ 945 01:59:49,746 --> 01:59:52,278 هل يمكنك أن تجعل أحداً يتسلل إلى القبيلة؟ 946 01:59:53,346 --> 01:59:55,245 لقد أرسلت شخص ما 947 01:59:55,613 --> 01:59:57,878 بالتأكيد سوف يتسلل هناك. 948 01:59:58,613 --> 02:00:00,412 هو سوف. 949 02:00:13,913 --> 02:00:16,078 كيف سيحدث ذلك؟ 950 02:00:16,279 --> 02:00:19,678 عندما يتسلل جاسوس بينهم... 951 02:00:19,846 --> 02:00:21,978 ... الأتراك بالتأكيد سيجدونه. 952 02:00:22,146 --> 02:00:24,012 لا تقلق. 953 02:00:24,479 --> 02:00:26,578 لدينا مثل هؤلاء العملاء... 954 02:00:26,746 --> 02:00:30,245 يمكن أن تتسلل إلى كل مكان عن طريق أن تصبح عديمة اللون وطعم مثل الماء. 955 02:00:30,346 --> 02:00:33,378 ونضرب أضعف نقاطهم... 956 02:00:33,613 --> 02:00:36,245 ... في تعاطفهم. 957 02:00:36,513 --> 02:00:41,612 لا أحد يستطيع أن يفهم أو يفهم أن الشخص الذي أرسلناه إلى القبيلة كان جاسوسنا. 958 02:00:41,979 --> 02:00:45,779 جيد. لا يمكننا اصطياد سينسر في القبيلة. 959 02:00:46,079 --> 02:00:50,645 دع الجاسوس يرسل لنا الأخبار كلما غادر القبيلة الليلة 960 02:00:50,746 --> 02:00:53,578 صباحاً أو ليلاً ، لا يهم. 961 02:00:53,746 --> 02:00:57,445 قريباً ، ستأتي نهاية Sencer. هكذا... 962 02:04:44,113 --> 02:04:45,545 شقيق سنسر 963 02:04:46,279 --> 02:04:48,012 مبروك زواجك يا ابن أخي. 964 02:04:48,113 --> 02:04:51,012 شكرا. إنه بفضل 965 02:04:51,546 --> 02:04:56,545 عندما لم يكن لدي مال ، أنت؟ اسمحوا لي أن شكل عائلتي. 966 02:05:02,079 --> 02:05:05,137 لقد ساعدتني في الحصول على إذن بالزواج من Alcicek. 967 02:05:05,161 --> 02:05:07,245 ماذا يمكنك أن تفعل أيضا يا أخي؟ 968 02:05:07,246 --> 02:05:13,345 لقد قررت شيئًا ما مع Alcicek. إذا كان لدينا طفل ، فإننا نسميه Sencer. 969 02:05:14,646 --> 02:05:16,446 ايف الله اخي. 970 02:05:16,813 --> 02:05:20,313 تباركوا معا إن شاء الله. 971 02:05:20,313 --> 02:05:22,545 أمين. أمين يا أخي. 972 02:05:22,713 --> 02:05:25,845 إن شاء الله ، أنت أيضًا تجتمع مع من تتمناه. 973 02:05:29,379 --> 02:05:31,078 ايف الله. 974 02:06:13,413 --> 02:06:14,745 هل أنت متعبة يا جدتي؟ 975 02:06:14,746 --> 02:06:16,178 أنا متعب جدا يا بني. 976 02:06:16,179 --> 02:06:18,778 تعال ، دعنا نجلس. 977 02:06:42,046 --> 02:06:43,712 أنت تجلس يا جدتي. 978 02:06:43,979 --> 02:06:46,412 يمكننا أن نقدم لك الطعام أو أي شيء تريده. 979 02:06:47,146 --> 02:06:49,245 بارك الله فيك يا بني. 980 02:06:49,346 --> 02:06:54,145 إذا لم تكن هنا ، فسوف أتعرض للدمار هنا. 981 02:06:54,413 --> 02:06:56,178 أحضر الطعام للجدة. 982 02:07:31,379 --> 02:07:37,012 لكن المحاربين يذهبون للحرب وكأنهم يذهبون إلى زفافهم... 983 02:07:37,246 --> 02:07:41,478 ... إنهم متحمسون بالسيف والدرع في زيجاتهم أيضًا! 984 02:07:41,646 --> 02:07:43,078 تعال! 985 02:07:43,079 --> 02:07:47,345 دع محاربي قبيلتنا يحصلون على سيوفهم ودروعهم! 986 02:07:47,479 --> 02:07:48,845 تعال! 987 02:07:58,446 --> 02:08:00,845 تعال ، مليك حضرات. 988 02:08:11,579 --> 02:08:13,012 تعال إلى الشجعان! 989 02:08:21,779 --> 02:08:23,345 انظر إلى الشجعان! 990 02:08:23,346 --> 02:08:25,312 ما شاء الله على أسودنا! 991 02:08:27,079 --> 02:08:28,079 يا ما شاء الله! 992 02:08:29,513 --> 02:08:30,812 تعال إلى الشجعان! 993 02:08:32,413 --> 02:08:33,812 تعال! 994 02:08:35,879 --> 02:08:37,512 تعال إلى الشجعان! 995 02:10:41,413 --> 02:10:43,545 بارك الله فيك. 996 02:10:43,746 --> 02:10:45,745 عش طويلا ، شجاع! 997 02:11:10,946 --> 02:11:12,078 ابني. 998 02:11:44,179 --> 02:11:46,179 باركوا قلبكم أيها الشجعان. 999 02:11:46,446 --> 02:11:48,345 ييفالله والد كوركوت. 1000 02:12:15,146 --> 02:12:17,978 أيها الجندي ، اذهب إلى حيث تحدثنا على الفور! 1001 02:12:17,979 --> 02:12:19,379 وسوف تأتي معي ، تعال. 1002 02:12:25,113 --> 02:12:26,978 إلى أين يذهب هذا الجندي؟ 1003 02:12:27,413 --> 02:12:30,812 هل قاموا بفك رموز الكتاب ، وسوف يمسك بي؟ 1004 02:12:41,446 --> 02:12:43,478 عندما يصل الشخص الذي تحدثنا عنه... 1005 02:12:44,179 --> 02:12:45,945 ... سوف نفك شيفرة الكتاب. 1006 02:12:45,946 --> 02:12:49,312 تركز معرفة الشخص الذي سيصل على الكتابات الخاصة. 1007 02:12:49,313 --> 02:12:50,912 سوف يفك شفرة الكتاب بالتأكيد 1008 02:12:50,913 --> 02:12:52,578 سأرسل له الأخبار على الفور. 1009 02:12:53,013 --> 02:12:55,612 إذا اصطدم بالطريق ليلا سيكون هنا في الصباح. 1010 02:12:55,746 --> 02:13:01,345 إذا كان تمامًا كما قلت ، فسيتم الكشف عن الحقيقة بمجرد أن يرى الكتاب. 1011 02:13:05,946 --> 02:13:08,645 لا تترك حراسة الباب. 1012 02:13:14,579 --> 02:13:16,478 لم يتمكنوا من فك شفرة الكتاب حتى الآن. 1013 02:13:16,479 --> 02:13:19,478 لكن من ينتظرون... 1014 02:13:19,579 --> 02:13:22,912 ... عندما يصل ، سيفككونه بالتأكيد. 1015 02:13:23,313 --> 02:13:25,978 نحن بحاجة للعمل قبل وصوله. 1016 02:13:26,279 --> 02:13:29,212 مهما كان الثمن .. 1017 02:13:30,013 --> 02:13:33,545 ... لن أترك هذا الكتاب هناك. 1018 02:13:39,546 --> 02:13:41,546 حفظك الله يا أم باسولو. 1019 02:13:41,546 --> 02:13:44,712 أحببت عيدك وقبيلتك وكل شيء هنا ، شكرًا لك. 1020 02:13:44,913 --> 02:13:48,012 شكرا لك أيضا يا ابنة السفر الآمن. 1021 02:13:52,846 --> 02:13:56,778 سوف نأخذ مجموعة العيد حتى حيث يتم وضع Alp Dogan. 1022 02:13:57,146 --> 02:13:59,867 إنه ابن قبيلتنا ، إذا لم نودعه 1023 02:13:59,891 --> 02:14:02,612 سيبدو مثل اليتيم. إنه ضد القاعدة. 1024 02:14:03,579 --> 02:14:05,878 وعندما تسقط Turna ، عد بسرعة. 1025 02:14:06,513 --> 02:14:08,278 يجب أن نقضي بعض الوقت معًا 1026 02:14:08,446 --> 02:14:09,678 أمي طيب 1027 02:14:17,479 --> 02:14:18,479 الجدة؟ 1028 02:14:19,913 --> 02:14:21,178 كنا نبحث عنك. 1029 02:14:21,646 --> 02:14:23,078 تعال ، أعددنا خيمتك. 1030 02:14:23,313 --> 02:14:24,445 يمكنك الراحة. 1031 02:14:24,713 --> 02:14:25,845 أنا بخير هكذا يا بني. 1032 02:14:26,013 --> 02:14:28,578 أود أن أتجول في القبيلة قليلاً. 1033 02:14:28,746 --> 02:14:31,746 سيعود الناس إلى وظائفهم الآن في القبيلة. 1034 02:14:32,246 --> 02:14:34,945 استرح الآن ، ويمكنك التجول حول القبيلة لاحقًا ، هيا. 1035 02:14:40,813 --> 02:14:41,813 تعال يا جدتي. 1036 02:15:42,513 --> 02:15:44,812 ماذا حدث؟ هل هناك أخبار من القبيلة؟ 1037 02:15:46,346 --> 02:15:47,446 نعم. 1038 02:15:47,846 --> 02:15:52,345 المرأة التي أرسلناها إلى القبيلة لم تستطع رؤية أين ذهب سنسر. 1039 02:15:53,113 --> 02:15:54,212 لم تستطع؟ 1040 02:15:55,646 --> 02:15:57,445 جاسوسك لا يرى؟ 1041 02:15:57,679 --> 02:15:58,679 هل هذا هو؟ 1042 02:16:02,513 --> 02:16:05,778 اذا لماذا انت هنا 1043 02:16:06,446 --> 02:16:10,778 اعتقدت أنه يمكننا الاعتماد على جواسيسك. اعتقدت أنهم سيعملون بسلاسة. 1044 02:16:11,846 --> 02:16:16,978 لقد فقد Sencer لكنني سأقدم لك من يحبه أكثر. 1045 02:16:20,546 --> 02:16:22,878 سأقدم لك والدته. 1046 02:16:26,446 --> 02:16:29,345 - والدته؟ - اسمها باسولو. 1047 02:16:30,646 --> 02:16:35,812 غادروا مع قافلة القبيلة. قبيلة باي هي أيضا من بين القوافل. 1048 02:16:36,213 --> 02:16:40,612 - إنهم يتجهون شرقا. - حسن. حسن. 1049 02:16:41,546 --> 02:16:45,578 سأجعل سينسر يمر بألم لن ينساه أبدًا. 1050 02:16:45,579 --> 02:16:49,045 كان يستحق ذلك. هذا هو بالضبط ما أردت. 1051 02:16:49,046 --> 02:16:52,078 المحاربين ، استعدوا لحمام الدم. 1052 02:16:52,946 --> 02:16:58,545 قريباً ، سنقتل والدة سينسر وكل من في تلك القافلة! 1053 02:16:59,613 --> 02:17:02,278 تعال! استعد للانتقام! 1054 02:17:02,279 --> 02:17:03,812 انتقام! 1055 02:17:04,446 --> 02:17:05,778 انتقام. 1056 02:17:08,946 --> 02:17:13,145 - و؟ أين المرأة المسكينة؟ - لا أعرف يا باي. 1057 02:17:13,146 --> 02:17:17,145 تركت القبيلة على عجل. لم يرها أحد. 1058 02:17:20,246 --> 02:17:24,945 هناك شيء مريب يحدث في توغان. من الواضح أنها جاسوسة. 1059 02:17:24,946 --> 02:17:29,112 لقد تركت كل شيء على عجل. إنها ترسل كلمة لشخص ما. 1060 02:17:29,346 --> 02:17:33,012 - من؟ - إما باتيني أو الصليبيين. 1061 02:17:33,746 --> 02:17:36,802 هناك مكانان معرضان للخطر خارج القبيلة: 1062 02:17:36,826 --> 02:17:39,145 قافلة العيد ومجموعة سينسر. 1063 02:17:39,146 --> 02:17:42,978 سوف ألحق بالقافلة ، ستحصل على الكلمة إلى Sencer. 1064 02:17:43,413 --> 02:17:48,678 إرسال alp وإخطار Melik Tapar. دعنا نصل إليهم قبل حدوث أي شيء. 1065 02:18:14,246 --> 02:18:16,645 أخيرا سوف نجتمع معا. 1066 02:18:17,846 --> 02:18:20,812 سيطلب Sencer موافقة ابن والدي. 1067 02:18:21,913 --> 02:18:24,578 هل يجب أن أتحدث إلى أبي مرة أخرى؟ 1068 02:18:32,346 --> 02:18:33,645 اخرج. 1069 02:18:38,313 --> 02:18:40,778 ذهبت إلى قبيلة سينسر مرة أخرى 1070 02:18:45,046 --> 02:18:49,778 انظر ، عزيزي ، لقد كبرت الآن أنت كبير بما يكفي للزواج. 1071 02:18:50,779 --> 02:18:55,112 لديك سمعة مع Sencer. الجميع يعتقد أنك مخطوبه. 1072 02:18:56,346 --> 02:19:00,845 رؤية بعضنا البعض مثل هذا ليس من المناسب. 1073 02:19:02,346 --> 02:19:05,378 حان الوقت لوضع حد لهذا. 1074 02:19:07,146 --> 02:19:10,878 أنت ابنة أمير سالمزار... 1075 02:19:10,879 --> 02:19:14,645 ... وهو مجرد فلاح مجهول جذوره. 1076 02:19:16,713 --> 02:19:21,245 ما أقوله هو أن سنسر لا يليق بك. 1077 02:19:22,446 --> 02:19:28,445 لا تقل ذلك. سنسر شخص عظيم. إذا كنت تستطيع التعرف عليه... 1078 02:19:28,446 --> 02:19:31,978 يجب أن يكون الشخص الذي سيتزوجك جديراً بنا. 1079 02:19:33,346 --> 02:19:35,578 جاء التاجر فيصل اليوم. 1080 02:19:36,579 --> 02:19:38,578 أراد يدك في الزواج. 1081 02:19:41,279 --> 02:19:42,945 التاجر فيصل؟ 1082 02:19:45,546 --> 02:19:48,945 ماذا قلت؟ من فضلك قل لي أنك قلت لا. 1083 02:19:49,546 --> 02:19:51,145 قلت نعم. 1084 02:19:52,079 --> 02:19:56,112 الاستعدادات ستبدأ. ستتزوج فيصل قريبا. 1085 02:19:59,346 --> 02:20:01,645 كيف يمكنك أن تفعل هذا بي يا أبي؟ 1086 02:20:03,046 --> 02:20:06,045 كنت تعلم أنني لن أكون على استعداد. كيف يمكنك أن تفعل هذا؟ 1087 02:20:06,046 --> 02:20:08,678 كان هذا ضروريًا لمستقبلنا. 1088 02:20:09,713 --> 02:20:14,578 هل تعلم ما الذي نتعامل معه؟ هذا الزواج سيجعل كل شيء يزول. 1089 02:20:15,913 --> 02:20:18,345 لن أتزوج من شخص آخر غير Sencer. 1090 02:20:19,713 --> 02:20:22,212 نحن نحب بعضنا البعض. 1091 02:20:25,946 --> 02:20:28,578 - كفى يا توما. - لا أب. 1092 02:20:29,946 --> 02:20:35,112 أنت تستخدمني لتجارتك. لقد أعطيت ابنتك لتاجر! 1093 02:20:38,679 --> 02:20:42,812 سوف أسحق كلا من قلوبكم المحبة. 1094 02:20:43,713 --> 02:20:45,778 انس أمر Sencer 1095 02:20:46,479 --> 02:20:50,212 سوف تتزوج فيصل في أقرب وقت ممكن وهذا نهائي 1096 02:21:27,013 --> 02:21:29,813 ما هذا يا توجان؟ لماذا تركت القبيلة؟ 1097 02:21:29,946 --> 02:21:33,230 كانت هناك امرأة فقيرة في القبيلة. كانت جاسوسة. 1098 02:21:33,254 --> 02:21:35,245 انزلقت من القبيلة. 1099 02:21:35,246 --> 02:21:38,845 - هل القبيلة دافعت؟ -نعم ، لكن قافلة العيد قادمة. 1100 02:21:38,846 --> 02:21:43,078 أرسلانتاس ذاهب إلى هناك في حالة وقوع كمين. جئت لإعلامك. 1101 02:21:43,079 --> 02:21:46,973 إذا كانت القافلة خارج القبيلة ، فلن يمسوا القبيلة. 1102 02:21:46,997 --> 02:21:48,845 سوف يستهدفون القافلة. 1103 02:21:48,846 --> 02:21:51,512 دعونا نتحرك بسرعة ، يا رجال. هيا! 1104 02:22:09,313 --> 02:22:11,345 -أمبوش! -إخفاء! 1105 02:22:23,879 --> 02:22:26,245 جئت لإعلامك. 1106 02:22:32,846 --> 02:22:35,612 مين انت ماذا تريد؟ 1107 02:22:39,146 --> 02:22:41,078 نريد الانتقام. 1108 02:22:42,913 --> 02:22:44,445 انتقام. 1109 02:22:47,546 --> 02:22:50,678 الانتقام لن يتمكن Sencer من نسيانه أبدًا. 1110 02:22:51,946 --> 02:22:54,745 ابني لن يدعك تفلت من العقاب ابدا 1111 02:22:59,813 --> 02:23:02,345 لذا ، أنت والدة سينسر! 1112 02:23:06,113 --> 02:23:10,712 سنرى ما إذا كان سيتركنا نفلت من العقاب بعد أن نقتلك. 1113 02:23:15,113 --> 02:23:19,345 سأنقش اسمي في عقلك بالدم. 1114 02:23:21,646 --> 02:23:25,278 اسمي ماركوس. هجوم! 1115 02:25:22,346 --> 02:25:25,245 يا الله! 1116 02:25:26,713 --> 02:25:28,345 ألب دوجان! 1117 02:25:31,179 --> 02:25:32,512 ألب دوجان! 1118 02:25:39,613 --> 02:25:41,712 أيها الكفار! 1119 02:25:51,013 --> 02:25:52,812 كوركوت آتا! 1120 02:26:11,679 --> 02:26:13,212 ألكيشك! 1121 02:26:13,579 --> 02:26:14,579 ألكيشك! 1122 02:27:21,846 --> 02:27:24,912 أرسلنتاس! 1123 02:27:33,513 --> 02:27:35,478 لا تقلقي يا امرأة. 1124 02:27:35,479 --> 02:27:39,378 لا تحزن لأنك ستموت قريباً سأرسل ابنك إلى هناك أيضًا. 1125 02:28:24,146 --> 02:28:30,712 حتى لو وضعت جيشًا عند هذا الباب ، فسأأخذ الكتاب من هناك. 1126 02:29:24,879 --> 02:29:30,179 لقد تركت الكتاب في الأفق لأنك اعتقدت أنه لا يمكن لأحد الدخول هنا. 1127 02:29:30,213 --> 02:29:35,445 لكن صباح جاء من الباب الخلفي ليأخذ هذا الكتاب. 1128 02:29:49,413 --> 02:29:54,812 لقد هزمتك مرة أخرى نظام الملك. 1129 02:29:59,246 --> 02:30:01,945 لا تكن متأكدا ، صباح. 1130 02:30:37,546 --> 02:30:41,345 الآن أظهرت ألوانك الحقيقية. 1131 02:31:04,913 --> 02:31:06,678 أرسلنتاس! 1132 02:31:07,313 --> 02:31:09,145 أرسلنتاس! 1133 02:31:10,979 --> 02:31:13,745 أنت مجروح يا أرسلنتاس. 1134 02:31:14,146 --> 02:31:15,678 من نصب لكم كمينا؟ 1135 02:31:16,313 --> 02:31:17,945 الصليبيون. 1136 02:31:25,279 --> 02:31:28,679 وصلتني الأخبار وتوقعت أنه سيكون هناك كمين للقافلة. لذا جئت إلى هنا. 1137 02:31:28,746 --> 02:31:30,412 - من فعل هذا؟ - الصليبيون. 1138 02:31:30,713 --> 02:31:31,778 امي. 1139 02:31:32,346 --> 02:31:34,745 أين أمي يا أرسلنتاس؟ 1140 02:31:43,179 --> 02:31:44,278 أم باسولو! 1141 02:31:44,279 --> 02:31:45,445 أم! 1142 02:31:45,679 --> 02:31:46,679 أبي! 1143 02:31:46,746 --> 02:31:47,845 أم! 1144 02:31:48,446 --> 02:31:49,978 -الأم -باسولو الأم. 1145 02:31:52,813 --> 02:31:54,412 انتظري يا أمي 1146 02:31:54,613 --> 02:31:56,512 انتظري يا أمي. 1147 02:31:57,146 --> 02:31:58,312 أبي! 1148 02:31:59,146 --> 02:32:00,512 أبي! 1149 02:32:02,246 --> 02:32:03,612 أبي! 1150 02:32:08,679 --> 02:32:10,312 انتظر. 1151 02:32:10,913 --> 02:32:12,712 نحن هنا أم باسولو. افتح عينيك. 1152 02:32:12,713 --> 02:32:14,545 افتح عينيك يا أمي. 1153 02:32:14,979 --> 02:32:15,979 أم. 1154 02:32:16,046 --> 02:32:17,345 الأم الأم 1155 02:32:19,013 --> 02:32:22,678 دعوتنا أبناءك وعانقتنا. سوف تعانقنا مرة أخرى ، أم باسولو. 1156 02:32:22,679 --> 02:32:26,578 افتح عينيك يا أمي! لا تتركني وحدي يا أمي! 1157 02:32:26,579 --> 02:32:30,278 لا تتركني يا أمي! 1158 02:32:42,279 --> 02:32:44,478 أم! 1159 02:32:44,502 --> 02:32:46,502 قدم لكم الترجمة موقع 1160 02:32:46,526 --> 02:32:54,526 mandtv.net 106979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.