All language subtitles for 16 - Acte De Foi FRANCÊSripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,501 --> 00:00:13,098 LES BANNIS 2 00:00:45,821 --> 00:00:47,619 Aprés Ia Guerre de Sécession, 3 00:00:47,821 --> 00:00:50,381 des gens de toutes religions et couleurs s'installérenté I'Ouest. 4 00:00:50,861 --> 00:00:53,421 Voici I'histoire de deux d'entre eux. 5 00:01:02,821 --> 00:01:04,937 ll n'a pas pu aller bien loin. 6 00:01:10,661 --> 00:01:12,618 Je dirais méme qu'il est tout prés. 7 00:01:13,581 --> 00:01:15,970 Tout son équipement est encore I2, 8 00:01:16,461 --> 00:01:18,896 je suis sfir qu'il nous a vus et nous attend. 9 00:01:19,381 --> 00:01:20,530 Il do it étre lél-haut. 10 00:01:40,341 --> 00:01:42,412 Il do it y avoir des cavernes par ici. 11 00:02:00,021 --> 00:02:01,216 Vous me poursuivez, c'est ga 7 12 00:02:01,581 --> 00:02:03,219 Vous voulez échanger ma vie contre de I'argent 7 13 00:02:03,581 --> 00:02:04,616 Eh bien, me voila. 14 00:02:11,661 --> 00:02:14,574 ACTE DE FOI 15 00:02:28,261 --> 00:02:29,490 Ne bougez pas ou je tire. 16 00:02:32,381 --> 00:02:34,054 Je vous tuerais aussi facilement que vous I'auriez fait. 17 00:02:34,741 --> 00:02:36,140 Allons, debout. Debout ! 18 00:02:40,741 --> 00:02:41,811 Retournez en bas, et vite. 19 00:02:50,061 --> 00:02:51,779 Tu vas pas nous croire, 20 00:02:52,901 --> 00:02:55,575 mais on voulait te voir vivant, on n'est pas des tueurs. 21 00:02:55,781 --> 00:02:57,772 On me pendra en ville, vous savez pas tout. 22 00:02:57,981 --> 00:03:00,257 - Les juges savent ce qu'ils font. - Boucle-la. 23 00:03:00,461 --> 00:03:03,135 Je savais pas que les Noirs chassaient des Noirs, eux aussi. 24 00:03:03,341 --> 00:03:05,014 Je devrais te tuer rien que pour ga. 25 00:03:06,141 --> 00:03:06,892 Stop. 26 00:03:07,221 --> 00:03:08,814 N'allez pas plus loin, arrétez. 27 00:03:28,141 --> 00:03:29,415 Je prends de cheval. 28 00:03:29,901 --> 00:03:32,654 Je vous laisse vos armes et un cheval pour partir d'ici. 29 00:03:33,261 --> 00:03:34,456 C'est plutfit honnéte. 30 00:03:34,901 --> 00:03:36,130 Je te laisse mon cheval, 31 00:03:37,061 --> 00:03:38,620 mais j'aimerais ma couverture. 32 00:03:40,741 --> 00:03:41,492 D'accord. 33 00:03:42,221 --> 00:03:43,017 Viens la chercher. 34 00:03:48,141 --> 00:03:50,132 Toi passe par la, ramasse. 35 00:03:50,741 --> 00:03:51,572 Va doucement. 36 00:03:55,781 --> 00:03:56,532 Envoie-lui. 37 00:04:00,621 --> 00:04:02,020 Retourne lél-bas. 38 00:04:04,861 --> 00:04:05,737 Dépéche-toi. 39 00:04:08,861 --> 00:04:10,454 Qa va, allez retourne la-bas. 40 00:04:29,421 --> 00:04:31,810 Si I'un de vous essaye de me rattraper, 41 00:04:32,021 --> 00:04:33,978 je vous garantis que je ne ferais pas de cadeau. 42 00:04:43,581 --> 00:04:44,855 Tu as desserré la selle ! 43 00:04:45,461 --> 00:04:46,257 Oui. 44 00:04:46,941 --> 00:04:48,170 Va chercher les flingues. 45 00:04:51,661 --> 00:04:54,414 Tue-moi. Qu'est-ce que t'attends 7 Finissons-en. 46 00:04:54,621 --> 00:04:55,941 Seulement si je n'ai pas le choix. 47 00:04:56,461 --> 00:04:58,054 C'est mort ou vif pour la prime. 48 00:04:58,261 --> 00:04:59,490 C'est 3 toi de décider. 49 00:04:59,941 --> 00:05:02,251 Que je sois tué ici ou exécuté la-bas 50 00:05:02,621 --> 00:05:03,531 c'est pareil, non 7 51 00:05:03,781 --> 00:05:05,931 Tu disais qu'on ne savait pas tout. 52 00:05:06,301 --> 00:05:07,860 Tu n'auras qu'él dire ga au procés. 53 00:05:08,221 --> 00:05:11,339 Un procés fait par des Blancs 7 OU ils sont juges et parties 7 54 00:05:12,741 --> 00:05:14,140 Tu crois que je vais m'en tirer? 55 00:05:14,341 --> 00:05:16,014 L'afflche dit que tu as tué un Blanc. 56 00:05:17,021 --> 00:05:19,217 Tom Reed le dit, ce n'est pas pareil. 57 00:05:19,741 --> 00:05:22,130 C'est un homme riche, plus riche que quiconque en ville. 58 00:05:22,821 --> 00:05:23,856 Quand M. Tom Reed 59 00:05:24,061 --> 00:05:25,210 dit quelque chose 60 00:05:25,701 --> 00:05:27,260 personne n'a intérét de le contredire. 61 00:05:27,701 --> 00:05:29,453 Pourquoi dirait-il ga si c'est faux? 62 00:05:30,221 --> 00:05:31,052 Je ne sais pas. 63 00:05:31,461 --> 00:05:32,940 La victime est son contremaitre. 64 00:05:33,181 --> 00:05:34,740 Je n'étais rien moi, chez M. Reed. 65 00:05:35,221 --> 00:05:37,212 Il croit que tu I'as tué, ou il ment? 66 00:05:38,181 --> 00:05:39,615 Il dit m'avoir vu le faire. 67 00:05:40,661 --> 00:05:41,412 Qu'as-tu dit 7 68 00:05:42,021 --> 00:05:46,618 Tu crois que je me suis attardé pour dire que M. Reed est un menteur? 69 00:05:48,181 --> 00:05:49,819 Tu ne lui as rien dit sur nous? 70 00:05:50,541 --> 00:05:51,531 Tu I'as tué ou non? 71 00:05:51,981 --> 00:05:52,937 Je dis non. 72 00:05:53,461 --> 00:05:54,735 Je n'ai tué personne. 73 00:06:11,181 --> 00:06:13,218 Je savais que tu étais 3 sa poursuite. 74 00:06:13,421 --> 00:06:14,570 Mais je pensais te devancer. 75 00:06:15,341 --> 00:06:16,740 Pas cette fois, Lennox. 76 00:06:20,181 --> 00:06:21,216 On devrait I'attacher. 77 00:06:22,981 --> 00:06:24,654 Donc vous le ramenez vivant 7 78 00:06:26,021 --> 00:06:26,817 C'est risqué. 79 00:06:27,621 --> 00:06:28,770 Pas si on est prudent. 80 00:06:29,861 --> 00:06:32,933 On ne I'est jamais assez avec un homme qui n'a rien 3 perdre. 81 00:06:33,141 --> 00:06:34,415 Comment tu sais ga 7 82 00:06:34,621 --> 00:06:37,579 Tu n'as jamais ramené que des cadavres sur ta selle. 83 00:06:38,541 --> 00:06:40,691 Je te le dirai quand je t'adresse la parole. 84 00:06:42,981 --> 00:06:44,619 Je viens d'avoir une idée. 85 00:06:45,581 --> 00:06:47,254 Il y a 350 $ pour lui. 86 00:06:47,461 --> 00:06:49,498 Partagés en deux, c'est trés peu. 87 00:06:49,941 --> 00:06:52,091 Surtout vu le mal que ga vous a demandé. 88 00:06:52,501 --> 00:06:54,060 Comme je dois aller dans cette ville, 89 00:06:56,301 --> 00:06:58,133 je vous I'achéte 250 $. 90 00:06:58,341 --> 00:06:59,251 Il n'est pas 3 vendre. 91 00:07:02,941 --> 00:07:03,817 Qu'en dis-tu 7 92 00:07:04,661 --> 00:07:06,652 Tu ferais mieux de t'en aller d'ici. 93 00:07:08,501 --> 00:07:09,616 C'était juste une idée. 94 00:07:13,421 --> 00:07:14,172 Bonne chance. 95 00:07:20,661 --> 00:07:23,892 Pourquoi tu m'as pas vendu 7 T'as oublié comment c'était 7 96 00:07:24,501 --> 00:07:26,936 On valait plus cher en tant qu'esclave. 97 00:07:28,341 --> 00:07:29,900 Je valais 600 $. 98 00:07:30,341 --> 00:07:31,251 Et toi 7 99 00:07:31,901 --> 00:07:33,255 Tu n'es pas recherché parce que t'es noir. 100 00:07:33,461 --> 00:07:35,498 - Tu essaies de te persuader? - Crois ce que... 101 00:07:35,701 --> 00:07:37,021 Arrétez, tous les deux. 102 00:07:38,501 --> 00:07:40,890 - Prends-le en 1er sur ton cheval. - Attends. 103 00:07:41,461 --> 00:07:43,179 Si t'es innocent, oi: étais-tu 3 ce moment-I3 ? 104 00:07:43,381 --> 00:07:47,090 Tu m'as dit que je n'étais pas le jury et moi je te dis d'arréter ! 105 00:07:48,021 --> 00:07:48,772 OU étais-tu 7 106 00:07:49,141 --> 00:07:51,337 J'aidais un fermier 3 creuser un puits. 107 00:07:51,541 --> 00:07:53,578 Cette nuit-lél 7 Qa s'est passé la nuit. 108 00:07:53,781 --> 00:07:57,058 Mon travail ne me rapporte pas assez, je devais travailler plus. 109 00:07:57,461 --> 00:07:59,099 Comment s'appelle le fermier? 110 00:08:00,381 --> 00:08:01,451 Fred Willard. 111 00:08:01,661 --> 00:08:03,334 Alors lui dira ce qu'il s'est passé. 112 00:08:03,901 --> 00:08:04,891 Mais c'est un Blanc. 113 00:08:05,101 --> 00:08:06,500 - Tant mieux. - Tant mieux 7 114 00:08:07,421 --> 00:08:09,458 ll a plutfit intérét 3 suivre la version de Reed. 115 00:08:12,061 --> 00:08:13,381 Si on le raméne, 116 00:08:15,021 --> 00:08:16,056 il va étre pend... 117 00:08:16,741 --> 00:08:17,731 Explique-toi. 118 00:08:17,981 --> 00:08:19,460 C'est simple 3 comprendre. 119 00:08:20,781 --> 00:08:21,930 L'ofire est honnéte. 120 00:08:22,901 --> 00:08:24,335 Ma prochaine prime est pour toi. 121 00:08:24,981 --> 00:08:26,972 Tu me demandes de le laisser partir? 122 00:08:27,181 --> 00:08:28,774 - Exactement - Tu es fou ! 123 00:08:28,981 --> 00:08:29,618 Peut-étre. 124 00:08:32,301 --> 00:08:35,578 Je préfére me tromper sur lui que croire un tribunal de Blancs. 125 00:08:36,061 --> 00:08:39,179 Qa ne se passera pas comme ga, je connais le shérif. 126 00:08:39,381 --> 00:08:41,054 Personne ne peut I'acheter. 127 00:08:45,261 --> 00:08:47,457 Qu'est-ce que tu veux? Qu'onlel€1che? 128 00:08:47,661 --> 00:08:49,379 Qu'un autre chasseur de primes I'attrape 7 129 00:08:49,781 --> 00:08:51,419 Un homme comme Lennox qui le raménera mort. 130 00:08:55,101 --> 00:08:55,852 Ecoute. 131 00:08:56,861 --> 00:08:59,979 S'il y a un procés, tu pourras raconter ta version des faits. 132 00:09:00,221 --> 00:09:02,212 Il y aura des témoins en ta faveur. 133 00:09:02,421 --> 00:09:04,094 Tu seras innocenté et libéré. 134 00:09:05,181 --> 00:09:07,695 Si tu continues 3 fuir, tu seras plus esclave que jamais. 135 00:09:09,901 --> 00:09:11,050 Il y a du vrai, la-dedans. 136 00:09:12,941 --> 00:09:14,852 Ce fermier, on est-ce qu'il habite 7 137 00:09:15,421 --> 00:09:16,491 Au nord de la ville. 138 00:09:16,701 --> 00:09:17,418 Bien. 139 00:09:17,621 --> 00:09:18,417 On va passer chez lui. 140 00:09:18,901 --> 00:09:20,221 Voir ce qu'il a 3 dire. 141 00:09:20,781 --> 00:09:21,532 D'accord. 142 00:09:22,421 --> 00:09:24,014 Je le prends en 1er sur mon cheval. 143 00:09:46,461 --> 00:09:49,135 Moi aussi, j'aimerais me mettre la téte dans I'eau. 144 00:09:50,741 --> 00:09:52,220 Mais j'ai du travail. 145 00:10:17,621 --> 00:10:18,452 Bonjour, madame. 146 00:10:19,861 --> 00:10:20,737 Ben Pritchard 7 147 00:10:21,301 --> 00:10:22,052 Oui. 148 00:10:22,261 --> 00:10:25,060 Je m'appelle Corey, lui c'est Jemal David. 149 00:10:26,701 --> 00:10:27,532 Vous le ramenez? 150 00:10:27,741 --> 00:10:28,970 Oui, pour qu'il soit jugé. 151 00:10:29,181 --> 00:10:30,057 Il se dit innocent. 152 00:10:30,261 --> 00:10:31,251 Pourquoi s'est-il sauvé 7 153 00:10:32,021 --> 00:10:34,490 Ben, quand tu es parti, tout le monde t'a cru coupable. 154 00:10:35,141 --> 00:10:36,131 M. Willard, 155 00:10:36,341 --> 00:10:38,298 il dit qu'il travaillait avec vous cette nuit-I3. 156 00:10:38,821 --> 00:10:39,572 C'est vrai. 157 00:10:40,141 --> 00:10:41,415 Il m'a aidé 3 creuser ce puits. 158 00:10:42,141 --> 00:10:44,291 Tu t'es sauvé, je ne savais plus quoi penser. 159 00:10:44,981 --> 00:10:46,380 Peut-on laisser reposer les chevaux? 160 00:10:47,101 --> 00:10:48,774 Non, bien sfir que non. 161 00:10:49,061 --> 00:10:51,098 Vous devez étre fatigués, vous aussi. 162 00:10:52,221 --> 00:10:54,974 Chérie, sers-leur quelque chose de frais 3 boire. 163 00:10:57,141 --> 00:10:58,859 Je vous en prie, entrez. 164 00:11:22,741 --> 00:11:23,890 Merci, madame. 165 00:11:24,101 --> 00:11:25,216 C'est trés gentil. 166 00:11:27,301 --> 00:11:28,496 Aprés vous avoir quitté, 167 00:11:28,701 --> 00:11:30,658 je suis rentré chez moi, chez M. Reed. 168 00:11:30,861 --> 00:11:33,250 Quand j'ai vu tout ce monde en ville, 169 00:11:34,141 --> 00:11:36,894 je voulais leur parler mais ga grondait et 170 00:11:37,181 --> 00:11:39,331 ils hurlaient mon nom en brandissant une corde. 171 00:11:40,661 --> 00:11:43,255 J'ai compris qu'ils n'allaient pas m'écouter. 172 00:11:43,701 --> 00:11:46,659 A quelle heure le contremaitre a-t-il été abattu 7 173 00:11:46,861 --> 00:11:48,852 Entre 21 h et 21 h 30 selon le docteur. 174 00:11:49,061 --> 00:11:53,100 Si je me souviens bien, Ben a dfi partir une heure aprés le crime. 175 00:11:54,141 --> 00:11:55,097 Annw? 176 00:11:55,341 --> 00:11:56,092 Environ. 177 00:11:56,581 --> 00:11:58,492 Accepteriez-vous de dire ga devant la cour? 178 00:11:59,541 --> 00:12:00,975 Bien sfir, c'est la vérité. 179 00:12:01,541 --> 00:12:02,940 Mais si ce n'est pas Ben, 180 00:12:03,341 --> 00:12:04,820 qui voulait tuer le contremaitre 7 181 00:12:05,261 --> 00:12:06,217 Je n'en sais rien. 182 00:12:06,781 --> 00:12:09,250 C'était un type bien, solide. 183 00:12:09,781 --> 00:12:12,375 Il était dans la cavalerie avant de servir M. Reed. 184 00:12:12,741 --> 00:12:13,537 C'est tout ce que je sais. 185 00:12:13,741 --> 00:12:15,778 C'est au shérif de trouver la vérité. 186 00:12:16,301 --> 00:12:18,372 Plus vite on le raméne, plus vite il sera libre, 187 00:12:18,581 --> 00:12:19,616 et plus vite on trouvera le meurtrier. 188 00:12:20,581 --> 00:12:21,332 Allez, viens. 189 00:12:22,581 --> 00:12:25,016 - Merci. - Bonne chance, Ben. 190 00:12:46,021 --> 00:12:47,091 Que puis-je pour vous 7 191 00:12:47,341 --> 00:12:48,820 J'aimerais voir Tom Reed. 192 00:12:49,381 --> 00:12:50,860 C'est moi, que voulez-vous 7 193 00:12:51,781 --> 00:12:54,500 Je pensais me rendre service en vous rendant service. 194 00:12:54,861 --> 00:12:56,215 Ah oui, comment ga? 195 00:12:56,661 --> 00:12:59,733 Vous avez bien offert une prime pour le Noir qui s'est échappé 7 196 00:13:00,221 --> 00:13:01,291 Je suis chasseur de primes. 197 00:13:02,061 --> 00:13:03,495 Alors partez en chasse. 198 00:13:03,701 --> 00:13:04,816 Je vous reverrai aprés la capture. 199 00:13:05,101 --> 00:13:06,933 Il a déjél été capturé. 200 00:13:11,301 --> 00:13:12,211 Pas par moi. 201 00:13:13,741 --> 00:13:15,778 Je sais par qui. lls le raménent en ville. 202 00:13:17,061 --> 00:13:18,335 Qui, ils 7 203 00:13:18,581 --> 00:13:21,539 Deux chasseurs de prime 1 Earl Corey et Jemal David. 204 00:13:21,781 --> 00:13:23,772 Jemal est un Noir, lui aussi. 205 00:13:24,461 --> 00:13:26,850 - Il est mort ou vivant? - Vivant. 206 00:13:28,301 --> 00:13:29,814 Il n'a pas dfi se défendre. 207 00:13:30,381 --> 00:13:32,054 Je n'ai pas assisté 3 la scéne 208 00:13:32,261 --> 00:13:34,093 mais je me suis rendu compte 209 00:13:34,621 --> 00:13:36,851 qu'ils avaient envie de le protéger. 210 00:13:38,701 --> 00:13:41,341 La récompense est pour eux. Quel est votre intérét 7 211 00:13:42,301 --> 00:13:43,291 Pour I'instant, aucun. 212 00:13:43,501 --> 00:13:45,697 Je les ai suivis sans qu'ils me voient. 213 00:13:45,941 --> 00:13:48,012 S'il s'était enfui, je I'aurais attrapé. 214 00:13:48,701 --> 00:13:50,931 Dans ce cas, la prime aurait été pour moi. 215 00:13:51,181 --> 00:13:52,615 Je n'avais rien de mieux 3 faire. 216 00:13:53,141 --> 00:13:55,098 Je n'ai pas d'autre criminel 3 pourchasser. 217 00:13:55,741 --> 00:13:57,175 Il ne s'est pas enfui, 218 00:13:57,541 --> 00:13:59,054 vous n'avez rien 3 me vendre. 219 00:13:59,261 --> 00:14:01,537 Peut-étre bien que si. 220 00:14:02,581 --> 00:14:04,572 Je fais ce métier depuis longtemps. 221 00:14:05,341 --> 00:14:08,459 Quand j'attrape un bandit, je vais directement me faire payer. 222 00:14:08,781 --> 00:14:10,977 - Eux ne I'ont pas fait. - Qu'est-ce que ga signifie 7 223 00:14:11,181 --> 00:14:13,013 lls se sont arrétés quelque part dans la journée, 224 00:14:13,221 --> 00:14:15,053 ils auraient pu arriver plus tfit. 225 00:14:15,621 --> 00:14:16,133 Ouga? 226 00:14:16,541 --> 00:14:17,417 Prés d'ici. 227 00:14:18,141 --> 00:14:20,610 - Ils ont fait un détour. - Je vous ai demandé oi: ! 228 00:14:20,821 --> 00:14:21,697 J'ai entendu. 229 00:14:23,181 --> 00:14:24,740 C'est ga que j'ai 3 vendre. 230 00:14:26,781 --> 00:14:28,101 Qa n'a aucun intérét. 231 00:14:29,821 --> 00:14:32,017 Je me fiche qu'ils se soient arrétés. 232 00:14:32,381 --> 00:14:34,179 Tant qu'ils le raménent pour le pendre. 233 00:14:35,301 --> 00:14:36,371 Oui, sans doute. 234 00:14:37,461 --> 00:14:40,738 Mais ils ont I'air de vouloir le ramener ici pour discuter. 235 00:14:41,781 --> 00:14:44,421 C'est plutfit étrange de s'arréter comme ga. 236 00:14:45,941 --> 00:14:47,261 Mais ga vous est égal. 237 00:14:48,301 --> 00:14:50,895 Vous avez raison, je n'ai rien 3 vous vendre. 238 00:14:51,941 --> 00:14:53,659 C'était un plaisir, M. Reed. 239 00:14:54,181 --> 00:14:54,932 Attendez. 240 00:15:00,021 --> 00:15:00,852 50 dollars 7 241 00:15:04,781 --> 00:15:05,532 D'accord. 242 00:15:08,421 --> 00:15:09,217 Pendez-Ie I 243 00:15:10,141 --> 00:15:11,939 - C'est Ben Pritchard 7 - Oui. 244 00:15:12,541 --> 00:15:13,451 Prévenez le shérif. 245 00:15:14,461 --> 00:15:16,418 Pas de procés, pendez-Ie I 246 00:15:19,381 --> 00:15:21,054 Pendez-le ! Pendez-le ! 247 00:15:25,701 --> 00:15:26,452 Assassin. 248 00:15:31,821 --> 00:15:34,290 BUREAU DE SHERIF PRISON 249 00:15:35,341 --> 00:15:37,378 Hé, patron I Regardez! 250 00:15:37,901 --> 00:15:38,857 Ils le raménent. 251 00:15:40,101 --> 00:15:41,057 Qui sont-ils 7 252 00:15:51,221 --> 00:15:52,859 Qu'allez-vous en faire, shérif? 253 00:15:56,301 --> 00:15:57,655 Donne-moi ta ceinture. 254 00:15:58,901 --> 00:15:59,857 Son arme est vide. 255 00:16:05,261 --> 00:16:06,251 Earl Corey. 256 00:16:07,261 --> 00:16:09,775 Je te croyais mort. 257 00:16:09,981 --> 00:16:12,257 - Prés de Silver City. - C'est vrai. 258 00:16:13,101 --> 00:16:14,216 Mais j'ai été bien soigné. 259 00:16:15,821 --> 00:16:16,731 Qa va, Will 7 260 00:16:17,341 --> 00:16:19,617 Plutfit bien, je fais mon travail. 261 00:16:20,381 --> 00:16:21,496 Tu es chasseur de primes . 262 00:16:22,341 --> 00:16:23,536 Pour le moment. 263 00:16:23,861 --> 00:16:25,340 Jemal David, Will Lockhart. 264 00:16:27,221 --> 00:16:28,256 Viens par ici. 265 00:16:35,021 --> 00:16:36,170 Ce sont mes affaires. 266 00:16:36,781 --> 00:16:39,136 Vous avez autre chose 3 faire rentrez chez vous ! 267 00:16:41,861 --> 00:16:44,933 Je préfére qu'on pende cet assassin plutfit qu'on en parle. 268 00:16:45,141 --> 00:16:46,540 Oui, il se moque de nous. 269 00:16:52,181 --> 00:16:53,819 Je vais t'apporter 3 manger. 270 00:17:05,821 --> 00:17:08,256 On dirait qu'ils font le procés eux-mémes. 271 00:17:13,021 --> 00:17:15,581 Vous ne me connaissez pas plus que je vous connais. 272 00:17:15,781 --> 00:17:19,251 Mes prisonniers bénéficient des droits prévus par la loi. 273 00:17:19,501 --> 00:17:20,900 Ni plus ni moins. 274 00:17:22,421 --> 00:17:23,775 Si vous voulez votre argent, 275 00:17:24,661 --> 00:17:25,981 Tom Reed vous paiera. 276 00:17:26,861 --> 00:17:31,059 Adressez-vous 3 lui de ma part Je vais vous donner un papier 277 00:17:31,301 --> 00:17:34,214 disant que vous avez remis le prisonnier 278 00:17:35,181 --> 00:17:36,774 sous ma surveillance. 279 00:17:37,221 --> 00:17:39,815 Il vit au nord de la ville. 280 00:17:40,581 --> 00:17:42,219 La grande rue vous y conduit. 281 00:17:42,701 --> 00:17:43,452 Merci. 282 00:17:43,981 --> 00:17:46,734 - Tu t'en vas 7 - Non, on va passer la nuit ici. 283 00:17:46,941 --> 00:17:49,057 Je pourrais méme te payer un verre. 284 00:17:49,381 --> 00:17:51,611 Trés bien, je ne suis pas contre. 285 00:17:52,701 --> 00:17:56,171 - Ravi de vous avoir rencontré, David. - Shérif. 286 00:18:15,221 --> 00:18:16,017 Bonsoir. 287 00:18:16,261 --> 00:18:17,057 Sergent. 288 00:18:17,981 --> 00:18:19,255 Nous cherchons M. Reed. 289 00:18:19,661 --> 00:18:21,379 Il est 3 I'intérieur avec mon off icier. 290 00:18:27,781 --> 00:18:30,933 Votre troupe a de I'excellent bceuf 3 un trés bon prix. 291 00:18:31,741 --> 00:18:34,335 Je ne peux la juger qu'en la mangeant. 292 00:18:34,541 --> 00:18:36,612 Le sergent connait bien cet endroit. 293 00:18:37,381 --> 00:18:38,940 Si le bétail lui convient, ga me va. 294 00:18:39,621 --> 00:18:41,020 - Au revoir. - Au revoir. 295 00:18:43,901 --> 00:18:44,811 Vous voulez me voir? 296 00:18:45,541 --> 00:18:46,576 Oui, monsieur. 297 00:18:59,501 --> 00:19:00,536 Cent. 298 00:19:02,141 --> 00:19:02,892 Deux cents. 299 00:19:03,461 --> 00:19:04,098 Trois cents. 300 00:19:04,301 --> 00:19:05,450 Vingt, quarante. 301 00:19:05,821 --> 00:19:06,572 Et cinquante. 302 00:19:08,341 --> 00:19:09,934 Félicitations pour ce bon travail. 303 00:19:10,221 --> 00:19:11,336 Merci, monsieur. 304 00:19:12,661 --> 00:19:15,380 Ce n'est rien pour deux voyageurs comme vous. 305 00:19:15,661 --> 00:19:18,301 Vous repartez tout de suite, j'imagine 7 306 00:19:18,701 --> 00:19:19,771 Non, pas tout de suite. 307 00:19:20,621 --> 00:19:22,612 Nous allons dépenser un peu d'argent en ville. 308 00:19:23,861 --> 00:19:24,931 Et bien... 309 00:19:25,181 --> 00:19:26,694 vous n'aurez pas beaucoup d'occasions. 310 00:19:26,941 --> 00:19:29,933 Le shérif ne laisse pas la place aux activités nocturnes. 311 00:19:30,141 --> 00:19:31,290 Il dit que ga cause des ennuis. 312 00:19:31,741 --> 00:19:33,778 Nous allons rester pour le procés. 313 00:19:35,581 --> 00:19:36,332 Pourquoi 7 314 00:19:37,261 --> 00:19:39,298 Ben Pritchard est de votre famille 7 315 00:19:39,501 --> 00:19:40,491 Pas tout 3 fait. 316 00:19:41,141 --> 00:19:42,017 M. Reed, 317 00:19:42,861 --> 00:19:45,421 que faisait votre contremaitre quand il a été tué? 318 00:19:47,181 --> 00:19:48,854 En quoi ga vous regarde 7 319 00:19:51,541 --> 00:19:53,179 C'est que Ben Pritchard 320 00:19:53,381 --> 00:19:55,054 dit qu'il est innocent. 321 00:19:55,461 --> 00:19:58,374 Vous avez dfi entendre ga souvent dans votre métier. 322 00:19:58,661 --> 00:20:00,857 Presque 3 chaque fois, oui. 323 00:20:01,061 --> 00:20:02,051 Il ment. 324 00:20:03,661 --> 00:20:06,813 Mon contremaTtre et moi choisissions des bétes 3 vendre 3 I'armée. 325 00:20:07,301 --> 00:20:11,260 Et votre ami noir est arrivé 3 moitié ivre et en colére 326 00:20:11,541 --> 00:20:13,930 car mon contremaitre lui avait fait une remarque. 327 00:20:14,741 --> 00:20:17,210 Je I'ai viré et lui ai dit de prendre ses affaires. 328 00:20:17,621 --> 00:20:18,975 Il a voulu s'en prendre 3 moi. 329 00:20:19,181 --> 00:20:22,776 Mon contremaitre s'est interposé, Pritchard a tiré et I'a tué. 330 00:20:24,181 --> 00:20:27,014 - Vous I'avez laissé faire 7 - Je n'y croyais pas. 331 00:20:27,661 --> 00:20:29,811 Le temps que je sorte mon arme, 332 00:20:30,061 --> 00:20:31,779 il s'était enfui dans la pénombre. 333 00:20:32,261 --> 00:20:34,457 On ne vous voit pas dans le noir. 334 00:20:35,141 --> 00:20:35,892 Jemal. 335 00:20:37,181 --> 00:20:39,457 C'est pour ga qu'il y a des procés, des juges 336 00:20:39,661 --> 00:20:41,459 et des témoins, n'est-ce pas 7 337 00:20:43,141 --> 00:20:46,497 ll faut qu'on y aille pour trouver un endroit on dormir. 338 00:20:47,381 --> 00:20:48,974 Merci pour I'argent. 339 00:20:49,701 --> 00:20:50,930 Si vous étes malins, 340 00:20:51,261 --> 00:20:53,218 vous irez le dépenser ailleurs. 341 00:20:53,781 --> 00:20:56,819 Cette ville ne suwit que gréce 3 mon ranch. 342 00:20:57,901 --> 00:21:00,017 Quand mes affaires vont, les siennes aussi. 343 00:21:00,381 --> 00:21:03,612 Quand je n'aime pas quelqu'un, ils I'aiment encore moins. 344 00:21:03,861 --> 00:21:05,010 N'oubliez pas 345 00:21:05,341 --> 00:21:08,413 de ne pas mettre votre nez n'importe on sans qu'on vous le demande. 346 00:21:08,821 --> 00:21:10,220 Nous y penserons. 347 00:21:10,421 --> 00:21:11,456 Soyez-en sfir. 348 00:21:14,501 --> 00:21:15,377 Dormez bien. 349 00:21:36,901 --> 00:21:38,733 Deux chambres, s'il vous plait. 350 00:21:39,901 --> 00:21:42,097 Désolé, aucune chambre n'est libre. 351 00:21:44,181 --> 00:21:45,979 Dans ce cas, une chambre pour deux. 352 00:21:46,541 --> 00:21:47,451 Je ne crois pas. 353 00:21:47,861 --> 00:21:49,534 Demande une chambre pour toi. 354 00:21:51,141 --> 00:21:53,337 On ne fait pas de sentiments, 355 00:21:53,781 --> 00:21:55,454 seulement des affaires. 356 00:21:55,661 --> 00:21:56,412 Attends. 357 00:21:56,901 --> 00:21:57,811 Pourquoi 7 358 00:21:58,181 --> 00:21:59,137 C'est pourtant clair. 359 00:21:59,341 --> 00:22:01,696 Le jury sera choisi parmi les locaux pour juger un Noir. 360 00:22:01,901 --> 00:22:02,652 Un instant. 361 00:22:03,501 --> 00:22:04,980 Tout le monde n'est pas comme lui. 362 00:22:05,901 --> 00:22:07,096 Je m'appelle Moss. 363 00:22:07,821 --> 00:22:09,095 Venez au 12 West street ce soir. 364 00:22:09,301 --> 00:22:10,700 Ma femme et moi vous accueillerons. 365 00:22:11,221 --> 00:22:11,972 Merci. 366 00:22:13,781 --> 00:22:15,010 On boit ce verre 7 367 00:22:15,341 --> 00:22:16,411 Bien sfir. 368 00:22:16,941 --> 00:22:19,137 - J'ai peur qu'il t'en faille deux. - Pourquoi? 369 00:22:20,941 --> 00:22:24,377 Ben m'a afflrmé que Willard témoignerait pour lui. 370 00:22:24,581 --> 00:22:26,731 Je suis allé le voir. 371 00:22:27,101 --> 00:22:28,296 Qu'a-t-il dit 7 372 00:22:28,581 --> 00:22:31,619 ll n'est pas sfir de I'heure 3 laquelle Pritchard est parti 373 00:22:31,821 --> 00:22:34,620 et que ga pourrait étre avant I'heure du crime. 374 00:22:35,741 --> 00:22:38,654 Il nous a dit que Ben était encore avec lui 3 cette heure-I3. 375 00:22:38,861 --> 00:22:41,011 Je te répéte ce qu'il m'a dit. 376 00:22:41,341 --> 00:22:43,855 C'est ce qu'il dira lors du procés. 377 00:22:45,821 --> 00:22:47,141 Un instant. 378 00:22:48,101 --> 00:22:49,933 Quand je suis parti, Willard fermait 3 clé 379 00:22:50,141 --> 00:22:53,657 et il avait sorti son arme. Je n'irais pas si j'étais vous. 380 00:22:53,861 --> 00:22:55,534 - Vous ne I'étes pas. - Non, je suis shérif. 381 00:22:56,341 --> 00:22:58,776 S'il porte plainte pour violation de domicile, 382 00:22:58,981 --> 00:23:00,255 la loi sera de son cfité. 383 00:23:00,461 --> 00:23:03,453 Je sais de quel cfité est la loi. Je I'ai toujours su. 384 00:23:08,261 --> 00:23:09,695 Empéche-le d'y aller. 385 00:23:09,981 --> 00:23:11,255 Sinon, j'aurai 3 le faire. 386 00:23:32,661 --> 00:23:34,220 Tu n'iras pas la-bas. 387 00:23:36,701 --> 00:23:37,771 Tu m'écoutes 7 388 00:23:38,341 --> 00:23:39,570 Je t'ai trop écouté. 389 00:23:39,861 --> 00:23:42,250 Si je t'écoute, un homme va mourir parce qu'il est noir. 390 00:23:42,661 --> 00:23:44,857 Il sera jugé et pourra se défendre. 391 00:23:45,261 --> 00:23:46,251 Se défendre 7 392 00:23:46,461 --> 00:23:47,371 Contre Tom Reed 7 393 00:23:47,741 --> 00:23:49,414 Devant un jury de Blancs 7 394 00:23:50,741 --> 00:23:54,291 Willard connait la vérité S'il ne la dit pas, il va le regretter. 395 00:23:55,461 --> 00:23:57,816 C'est Ben ou toi que tu veux aider? 396 00:23:58,101 --> 00:23:59,694 Je vais faire ce que j'ai dit, Corey. 397 00:24:00,141 --> 00:24:01,051 Ah ga, non. 398 00:24:04,181 --> 00:24:06,934 J'ai ramené cet homme, persuadé qu'il aurait un procés équitable 399 00:24:07,141 --> 00:24:08,495 et j'y crois toujours. 400 00:24:15,781 --> 00:24:16,930 Crois ce que tu veux. 401 00:24:17,141 --> 00:24:18,939 J'ai été élevé de I'autre cfité de la plantation. 402 00:24:20,141 --> 00:24:23,497 Tu vas creuser sa tombe juste pour étre en paix avec toi-méme. 403 00:24:23,941 --> 00:24:25,693 Comment vas-tu aider ce Noir? 404 00:24:25,981 --> 00:24:27,972 En flanquant une correction 3 Willard ? 405 00:24:28,701 --> 00:24:31,739 En étant ce que cette ville pense que les Noirs sont 7 406 00:24:32,501 --> 00:24:35,812 - Peu importe ce qu'ils pensent - Tu vas faire tuer Ben ! 407 00:24:38,181 --> 00:24:41,492 Il va payer pour tous les Noirs qui veulent se faire justice eux-mémes. 408 00:24:43,261 --> 00:24:44,012 Ecoute. 409 00:24:45,021 --> 00:24:47,171 J'irai chez Willard demain pour lui parler. 410 00:24:47,941 --> 00:24:48,931 Toi, va voir Ben. 411 00:24:49,141 --> 00:24:51,530 Essaie de découvrir tout ce que tu peux. 412 00:24:52,221 --> 00:24:53,256 Qu'est-ce que t'en penses 7 413 00:24:58,941 --> 00:24:59,658 D'accord. 414 00:25:12,701 --> 00:25:14,021 Bonjour, M. Willard. 415 00:25:18,381 --> 00:25:21,578 Vous avez trouvé un raccourci pour I'eau que vous cherchiez. 416 00:25:21,781 --> 00:25:23,215 Will m'a fait un bon prix. 417 00:25:24,101 --> 00:25:25,330 Quel prix 7 418 00:25:27,221 --> 00:25:29,531 Si vous ne voulez pas d'ennui, je vous conseille de partir. 419 00:25:29,741 --> 00:25:31,732 Je cherche 3 mettre fin aux ennuis. 420 00:25:32,341 --> 00:25:33,570 J'ai vu le shérif hier soir. 421 00:25:33,781 --> 00:25:36,341 J'ai été surpris de ce que vous lui avez dit sur le crime. 422 00:25:36,861 --> 00:25:38,898 Je lui ai dit ce don't je me souvenais. 423 00:25:39,141 --> 00:25:41,610 Qa ne ressemble pas 3 ce que vous nous avez dit. 424 00:25:42,261 --> 00:25:45,299 Je ne savais plus trop, le shérif voulait des chases précises. 425 00:25:45,781 --> 00:25:48,295 Pour étre exact, j'ai fait de mon mieux. 426 00:25:48,701 --> 00:25:49,930 De votre mieux? 427 00:25:50,461 --> 00:25:53,101 Sachant que ga allait coflter la vie de Ben Pritchard. 428 00:25:53,301 --> 00:25:56,134 J'ignore s'il est innocent ou non et pourquoi il s'est sauvé. 429 00:25:56,341 --> 00:25:57,695 Parce qu'il est noir. 430 00:25:58,541 --> 00:25:59,861 Il mérite d'étre pendu pour ga 7 431 00:26:01,181 --> 00:26:04,458 - Le jury en décidera. - Oui, mais d'aprés vos dires. 432 00:26:05,061 --> 00:26:06,813 Vous allez lui préparer la corde. 433 00:26:07,021 --> 00:26:09,376 Vous n'avez pas le droit de venir me dire ga ici. 434 00:26:11,061 --> 00:26:12,210 Bonjour, Corey. 435 00:26:13,701 --> 00:26:14,577 M. Willard. 436 00:26:16,141 --> 00:26:18,894 - Vous avez des ennuis. - En quoi ga te regarde? 437 00:26:19,181 --> 00:26:22,333 Tu marches sur ses terres sans sa permission. 438 00:26:22,541 --> 00:26:23,736 Je travaille pour M. Reed. 439 00:26:23,941 --> 00:26:26,410 J'ai droit de te demander ce que tu fais la. 440 00:26:27,381 --> 00:26:29,133 Quand t'a-t-il embauché 7 441 00:26:29,461 --> 00:26:31,532 Juste aprés notre derniére rencontre. 442 00:26:32,461 --> 00:26:33,940 Fiche le camp, Corey. 443 00:26:34,861 --> 00:26:35,817 Tu n'es pas chez toi. 444 00:26:37,101 --> 00:26:40,378 Reed paie vraiment cher pour faire pendre un Noir. 445 00:26:41,141 --> 00:26:43,178 Réfléchissez bien pourquoi. 446 00:26:44,181 --> 00:26:45,330 C'est ce que je fais. 447 00:26:58,421 --> 00:26:59,536 Il veut me créer des ennuis. 448 00:26:59,821 --> 00:27:03,337 Il y a toute sorte d'ennuis. Faites votre choix. 449 00:27:07,501 --> 00:27:09,458 Personne ne m'a vu partir de chez Willard. 450 00:27:09,661 --> 00:27:12,130 A ce moment-I3, ils hurlaient mon nom en ville. 451 00:27:13,101 --> 00:27:15,411 Je ne voulais surtout pas qu'on me voie. 452 00:27:15,861 --> 00:27:17,454 Je suis monté 3 cheval et me suis enfui. 453 00:27:18,501 --> 00:27:21,015 Sans ga, tu serais allé voir Reed et son contremaitre 7 454 00:27:21,221 --> 00:27:22,177 Je n'en avais aucune raison. 455 00:27:22,501 --> 00:27:26,210 Un soldat devait passer les voir 3 propos du bceuf 3 vendre 3 I'armée. 456 00:27:28,141 --> 00:27:29,620 Qa rejoint ce que Reed disait. 457 00:27:30,421 --> 00:27:32,731 Et tu voudrais que Reed ait dit vrai 7 458 00:27:33,261 --> 00:27:35,411 Que j'avoue étre coupable pour que tu ne te sentes plus mal 459 00:27:35,621 --> 00:27:38,818 - de m'avoir enfermé pour I'argent. - Et le témoignage de Willard 7 460 00:27:39,021 --> 00:27:41,740 - Tu aurais dfi te méfler. - J'étais méfiant et toi aussi. 461 00:27:42,061 --> 00:27:43,972 Tu as laissé faire ton ami blanc. 462 00:27:44,261 --> 00:27:46,457 Tu I'as cru lui, au détriment de notre expérience. 463 00:27:51,341 --> 00:27:52,570 Je pensais comme lui. 464 00:27:53,021 --> 00:27:54,853 Tu croyais quoi, mon frére 7 465 00:27:55,221 --> 00:27:57,576 Que noir ce n'est pas noir et blanc ce n'est pas blanc 7 466 00:28:01,701 --> 00:28:04,375 Ben, le juge va passer ici cet aprés-midi. 467 00:28:04,581 --> 00:28:06,891 Il va convoquer le jury demain matin. 468 00:28:07,541 --> 00:28:09,691 Voici M. Elridge, un avocat. 469 00:28:10,341 --> 00:28:11,376 Il veut t'aider. 470 00:28:11,941 --> 00:28:12,692 Merci. 471 00:28:13,781 --> 00:28:15,818 - Bonjour. - Assieds-toi, Jo. 472 00:28:16,101 --> 00:28:18,775 - Merci. - ll vaut mieux les laisser seuls. 473 00:28:19,741 --> 00:28:20,537 Venez. 474 00:28:22,981 --> 00:28:25,541 Dites-moi ce qu'il s'est passé depuis le début. 475 00:28:27,461 --> 00:28:28,212 Shérif? 476 00:28:29,461 --> 00:28:31,930 Ben dit que vous le connaissez depuis son arrivée ici. 477 00:28:32,141 --> 00:28:33,290 Vous croyez qu'il a fait ga 7 478 00:28:34,901 --> 00:28:35,857 Je n'en sais rien. 479 00:28:36,221 --> 00:28:37,620 Et je ne cherche pas 3 deviner. 480 00:28:37,861 --> 00:28:40,819 Il aurait mieux valu qu'il reste en ville cette nuit-lél 481 00:28:41,021 --> 00:28:42,170 au lieu de s'enfuir. 482 00:28:42,581 --> 00:28:45,334 Il m'aurait parlé de cette histoire. 483 00:28:46,341 --> 00:28:48,139 On n'a pas habitué les esclaves 3 ga. 484 00:28:48,501 --> 00:28:50,492 Il voulait échapper 3 la corde pas 3 la loi. 485 00:28:55,781 --> 00:28:58,136 La loi I'aurait protégé contre n'importe qui. 486 00:28:58,541 --> 00:28:59,736 Et elle le fera encore. 487 00:29:00,221 --> 00:29:01,859 Mais mettez-vous bien en téte 488 00:29:02,221 --> 00:29:03,495 que s'il perd devant la cour, 489 00:29:03,901 --> 00:29:05,699 il sera pendu et vous n'y pourrez rien. 490 00:29:20,861 --> 00:29:24,138 Ben s'en tient 3 sa version des faits et Reed 3 la sienne. 491 00:29:24,341 --> 00:29:26,491 C'est sa parole contre la sienne. 492 00:29:26,901 --> 00:29:28,619 On ne pend pas un homme pour ga. 493 00:29:29,581 --> 00:29:31,060 Ce n'est pas toi le jury. 494 00:29:31,461 --> 00:29:32,781 Pas d'importance. 495 00:29:33,061 --> 00:29:34,176 Pour moi, si. 496 00:29:39,501 --> 00:29:42,619 Ce n'est pas le soldat qu'on a vu chez Reed I'autre jour? 497 00:29:43,581 --> 00:29:45,015 On dirait, oui. 498 00:29:51,141 --> 00:29:52,336 Des provisions de nourriture. 499 00:29:53,661 --> 00:29:54,810 C'est bizarre. 500 00:29:56,461 --> 00:29:58,054 Dans I'armée que j'ai connue, 501 00:29:58,261 --> 00:29:59,740 on n'était pas payés 3 temps 502 00:29:59,941 --> 00:30:01,898 mais pas au point de s'acheter 3 manger. 503 00:30:02,981 --> 00:30:05,575 Ben a dit que Reed et son contremaitre attendaient un soldat. 504 00:30:06,021 --> 00:30:07,978 C'est peut-étre lui, j'aimerais le savoir. 505 00:30:08,421 --> 00:30:10,617 Reed n'a pas mentionné sa présence au cours de la nuit. 506 00:30:11,541 --> 00:30:13,134 Reed dit que c'est Ben I'assassin. 507 00:30:14,141 --> 00:30:16,337 On devrait aller parler 3 ce sergent. 508 00:30:33,861 --> 00:30:36,774 - Hé, attendez I - ll veut nous échapper. 509 00:30:48,101 --> 00:30:48,897 Par lél. 510 00:31:01,861 --> 00:31:02,976 Corey, c'est toi 7 511 00:31:20,141 --> 00:31:23,213 - J'espére que personne n'est touché. - Qu'est-ce qui t'a pris 7 512 00:31:24,221 --> 00:31:26,895 M. Reed pense que 2 hommes volent du bétail par ici, 513 00:31:27,101 --> 00:31:28,171 il m'a dit de m'en charger. 514 00:31:28,421 --> 00:31:30,617 Je n'ai pas pu vous reconnaitre. 515 00:31:30,821 --> 00:31:32,334 Je ne voulais rien risquer. 516 00:31:32,981 --> 00:31:35,336 Tu as dfi voir le soldat que nous poursuivons. 517 00:31:35,621 --> 00:31:39,091 Oui, j'ai remarqué un soldat mais je n'y ai pas fait attention. 518 00:31:40,101 --> 00:31:41,421 Vous lui voulez quoi 7 519 00:31:44,021 --> 00:31:46,171 - Tu vois quelqu'un 7 - Non. 520 00:31:46,941 --> 00:31:49,694 Je crois qu'il nous a échappé. 521 00:31:51,141 --> 00:31:52,973 - Je suis vraiment désolé - Tu mens ! 522 00:31:57,621 --> 00:31:59,180 Je n'ai aucune chance contre vous deux. 523 00:31:59,501 --> 00:32:01,139 Qa ne sera que moi. 524 00:32:02,621 --> 00:32:04,294 Pose ton révolver, Corey. 525 00:32:07,021 --> 00:32:08,819 Je voudrais croire que c'est un combat loyal 526 00:32:09,021 --> 00:32:10,534 si seuls nous deux le prétendons. 527 00:32:12,261 --> 00:32:13,217 Monte sur ton cheval. 528 00:32:27,581 --> 00:32:29,299 On aurait dfi le ramener en ville. 529 00:32:29,501 --> 00:32:30,696 En quoi ga aiderait Ben 7 530 00:32:32,261 --> 00:32:34,696 On a perdu le soldat mais on sait on il habite. 531 00:32:35,141 --> 00:32:38,338 Il faut 2jours pour arriver au fort, et le procés commence demain. 532 00:32:40,341 --> 00:32:43,060 Reed a envoyé Lennox pour nous empécher de voir le soldat. 533 00:32:43,981 --> 00:32:45,813 Il do it avoir une bonne raison 3 ga. 534 00:33:01,141 --> 00:33:03,417 Fort Oliver vient d'envoyer une réponse. 535 00:33:03,621 --> 00:33:05,259 Le sergent Tracy n'est pas de retour. 536 00:33:05,861 --> 00:33:08,250 Evidemment, il partait dans la direction opposée. 537 00:33:09,141 --> 00:33:10,290 C'est ce que vous dites. 538 00:33:11,221 --> 00:33:13,781 J'ai averti les postes de la frontiére mexicaine. 539 00:33:13,981 --> 00:33:16,860 Le temps qu'on I'arréte, le procés sera flni. 540 00:33:17,101 --> 00:33:20,253 Pour I'instant, je m'intéresse au sergent Tracy, 541 00:33:20,461 --> 00:33:22,930 car il est peut-étre déserteur, c'est tout. 542 00:33:23,861 --> 00:33:25,340 Vous I'accusez de meurtre 7 543 00:33:25,741 --> 00:33:28,130 Non, on pense qu'il était présent cette nuit-I3. 544 00:33:29,141 --> 00:33:31,735 Le sergent et le contremaitre se sont connus soldats. 545 00:33:32,181 --> 00:33:33,410 Ils étaient amis. 546 00:33:34,821 --> 00:33:37,939 Si Tracy savait quelque chose, je pense qu'il I'aurait dit. 547 00:33:38,181 --> 00:33:39,979 Pourquoi a-t-il déserté d'un coup 7 548 00:33:40,341 --> 00:33:41,376 Pour la méme raison, peut-étre. 549 00:34:11,941 --> 00:34:13,295 Le jury I'a déclaré coupable. 550 00:34:14,461 --> 00:34:15,531 Vous allez le pendre 7 551 00:34:16,541 --> 00:34:18,054 A moins de nouvelles preuves, 552 00:34:18,741 --> 00:34:19,811 il sera pend... 553 00:34:20,701 --> 00:34:21,975 Aprés-demain. 554 00:34:27,781 --> 00:34:29,135 Je sais ce que tu penses. 555 00:34:29,501 --> 00:34:31,412 Et tu crois qu'il est inutile d'en discuter? 556 00:34:32,141 --> 00:34:35,691 Si tu essaies de faire évader Ben, vous serez exécutés. 557 00:34:36,261 --> 00:34:37,456 Qa ne change rien pour lui. 558 00:34:37,661 --> 00:34:39,220 Et inutile de t'en faire pour moi. 559 00:35:01,181 --> 00:35:02,091 Bonsoir, Will. 560 00:35:02,461 --> 00:35:03,337 Je peux entrer? 561 00:35:04,981 --> 00:35:05,732 OU est ton ami? 562 00:35:06,901 --> 00:35:07,652 Je ne sais pas. 563 00:35:10,701 --> 00:35:11,657 C'est pour ga que t'es la? 564 00:35:13,221 --> 00:35:13,699 C'est-3-dire 7 565 00:35:13,941 --> 00:35:17,935 Je ne vais pas mentir, ga fait longtemps que je fais ce travail. 566 00:35:18,581 --> 00:35:21,653 Je sais qu'il prépare un plan pour le faire évader. 567 00:35:23,821 --> 00:35:26,097 Il est en colére, mais je ne crois pas. 568 00:35:32,621 --> 00:35:33,691 Je peux avoir du café 7 569 00:35:36,221 --> 00:35:37,052 Sers-toi. 570 00:35:43,781 --> 00:35:45,454 Il dégaine vite son révolver? 571 00:35:47,301 --> 00:35:48,052 Oui, assez. 572 00:35:48,661 --> 00:35:49,731 Plus vite que toi 7 573 00:35:52,101 --> 00:35:55,059 Si on voulait savoir, I'un de nous ne serait plus lél. 574 00:35:57,581 --> 00:35:59,538 Tu es assez rapide, si je me souviens bien. 575 00:36:00,941 --> 00:36:02,420 Je manque de pratique. 576 00:36:03,981 --> 00:36:05,335 La ville est tranquille. 577 00:36:09,261 --> 00:36:11,696 - Tu es flxé sur ce que tu feras? - Comment ga 7 578 00:36:12,181 --> 00:36:14,058 S'il vient ici, armé et prét 3 tout. 579 00:36:16,981 --> 00:36:18,176 J'essaierai de I'empécher. 580 00:36:19,021 --> 00:36:19,897 Lui ou moi 7 581 00:36:25,141 --> 00:36:26,370 Tu veux que je parte 7 582 00:36:29,821 --> 00:36:30,891 Finis ton café. 583 00:36:59,181 --> 00:37:00,251 Ne bougez pas. 584 00:37:08,341 --> 00:37:09,740 Je ne vous veux aucun mal. 585 00:37:10,261 --> 00:37:11,854 Je veux savoir la vérité. 586 00:37:12,781 --> 00:37:14,055 J'ai tout dit au procés. 587 00:37:14,261 --> 00:37:15,820 Vous avez fait un marché avec Reed 7 588 00:37:16,021 --> 00:37:19,059 - La vie de Ben contre I'eau du ranch. - C'est faux. 589 00:37:19,261 --> 00:37:21,411 - Vous allez dire la vérité - Non ! 590 00:37:21,621 --> 00:37:22,497 Laissez-le. 591 00:37:24,021 --> 00:37:24,817 Alors 7 592 00:37:30,741 --> 00:37:33,301 Arrétez, il n'a pas pu faire autrement. 593 00:37:34,461 --> 00:37:35,815 Mon Dieu, s'il vous plait. 594 00:37:36,181 --> 00:37:37,615 C'est ma faute. 595 00:37:38,181 --> 00:37:38,932 Ma faute. 596 00:37:39,901 --> 00:37:42,256 Je vous en prie, ne lui faites plus de mal. 597 00:37:42,701 --> 00:37:45,659 Il ne voulait pas traiter avec Reed, je vous le jure. 598 00:37:46,701 --> 00:37:49,295 Mais sans I'eau, nous perdions notre terre. 599 00:37:49,501 --> 00:37:51,856 Nous n'avions nulle part on aller. 600 00:37:52,061 --> 00:37:54,371 Il a laissé un homme mourir pour cette eau, et vous aussi. 601 00:37:55,021 --> 00:37:55,453 Je... 602 00:37:56,941 --> 00:37:58,659 je vais avoir un bébé. 603 00:38:01,021 --> 00:38:03,535 Nous attendons ga depuis 10 ans. 604 00:38:04,061 --> 00:38:07,452 C'est pour ga qu'il avait peur, ce n'était pas pour lui. 605 00:38:09,101 --> 00:38:11,377 Ce n'est pas une excuse sufflsante. 606 00:38:11,621 --> 00:38:13,294 Eloignez-vous d'elle ! 607 00:38:15,421 --> 00:38:17,253 Personne ne fait d'excuse ici. 608 00:38:17,541 --> 00:38:19,578 Elle ne dira rien et moi non plus. 609 00:38:20,101 --> 00:38:21,250 Mais j'aimerais savoir. 610 00:38:21,461 --> 00:38:22,257 De vous 3 moi. 611 00:38:22,501 --> 00:38:24,412 Reed vous a payé lui-méme pour ce mensonge 7 612 00:38:24,701 --> 00:38:25,691 Pour I'eau 7 613 00:38:31,421 --> 00:38:32,172 Oui. 614 00:38:32,901 --> 00:38:33,732 Tais-toi ! 615 00:38:35,821 --> 00:38:36,572 Madame. 616 00:38:37,421 --> 00:38:38,741 Vous diriez ga au shérif? 617 00:39:18,141 --> 00:39:19,290 J'arrive de chez Willard. 618 00:39:19,501 --> 00:39:21,651 Sa femme a avoué qu'ils ont passé un marché avec Reed. 619 00:39:22,621 --> 00:39:24,180 Pourquoi n'a-t-elle rien dit au procés 7 620 00:39:24,421 --> 00:39:26,981 - Willard I'a empéché. - Elle parlerait maintenant 7 621 00:39:27,181 --> 00:39:28,979 Non, il n'acceptera pas. 622 00:39:30,981 --> 00:39:32,654 Alors, ga ne change rien. 623 00:39:32,941 --> 00:39:33,976 Pour moi, si. 624 00:39:34,301 --> 00:39:35,780 J'ai toujours su qu'il était innocent. 625 00:39:36,341 --> 00:39:38,014 A présent, vous le savez aussi. 626 00:39:38,581 --> 00:39:40,413 Qa ne vous empéchera pas de le pendre. 627 00:39:40,981 --> 00:39:42,301 Je ne le permettrai pas. 628 00:39:42,501 --> 00:39:43,332 - Je vais le libérer. - Jemal. 629 00:39:43,541 --> 00:39:46,693 Ne te méle pas de ga, sauf si tu es d'accord pour tuer un innocent. 630 00:39:55,781 --> 00:39:57,340 Je ne peux pas vous laisser faire ga. 631 00:39:59,381 --> 00:40:00,371 A vous de jouer. 632 00:40:15,981 --> 00:40:17,938 Il n'a pas sorti son révolver. 633 00:40:20,701 --> 00:40:21,975 Oui, je le reconnais. 634 00:40:39,101 --> 00:40:39,897 Shérif ! 635 00:40:49,621 --> 00:40:51,020 Ils ne sont pas encore aprés toi. 636 00:40:51,581 --> 00:40:53,458 Qa viendra si tu continues comme ga. 637 00:40:53,701 --> 00:40:55,135 On ne te pendra pas. 638 00:40:55,581 --> 00:40:56,377 Jemal. 639 00:40:57,461 --> 00:40:58,860 Pas la peine de te faire tuer. 640 00:40:59,901 --> 00:41:01,539 Je ne t'en veux plus. 641 00:41:03,181 --> 00:41:05,252 J'ai essayé de vivre comme un Blanc, comme toi. 642 00:41:06,581 --> 00:41:08,060 Je ne savais pas quoi faire d'autre. 643 00:41:12,261 --> 00:41:13,137 Salut. 644 00:41:14,101 --> 00:41:16,570 - T'es revenu 3 toi ? - OU est le shérif ? 645 00:41:16,781 --> 00:41:18,260 Chez les Willard. 646 00:41:18,941 --> 00:41:21,455 Pour lui faire répéter ce qu'elle t'a dit. 647 00:41:22,701 --> 00:41:24,578 Il a pris la clé de la cellule. 648 00:41:24,981 --> 00:41:26,096 OU est mon révolver? 649 00:41:27,221 --> 00:41:28,211 Dans le 2éme tiroir. 650 00:41:31,101 --> 00:41:34,378 Je lui ai dit qu'on ne ferait pas sauter la serrure. 651 00:41:34,581 --> 00:41:37,016 - Tu lui as dit, pas moi. - Ecoute-moi. 652 00:41:38,021 --> 00:41:39,853 C'est Reed qui a éloigné ce soldat. 653 00:41:40,181 --> 00:41:42,411 Et qui a passé un accord avec les Willard. 654 00:41:43,101 --> 00:41:45,934 Il est temps qu'on ait une conversation avec Tom Reed. 655 00:41:46,141 --> 00:41:49,099 - On a perdu trop de temps. - Essayons une derniére fois. 656 00:41:50,261 --> 00:41:51,456 Si ga ne donne rien, 657 00:41:52,261 --> 00:41:53,899 je t'aiderais 3 faire évader Ben. 658 00:41:54,821 --> 00:41:56,619 Contre ton ami shérif? 659 00:41:59,181 --> 00:42:00,137 S'il le faut. 660 00:42:01,501 --> 00:42:03,492 Il n'est pas sfir que Ben soit innocent. 661 00:42:03,781 --> 00:42:06,170 Il n'a pas entendu Willard dire la vérité. 662 00:42:07,701 --> 00:42:11,535 Je veux tenter le coup pour Ben, mais aussi pour toi et moi. 663 00:42:13,341 --> 00:42:14,092 Allons-y. 664 00:42:27,861 --> 00:42:28,817 Restez en selle. 665 00:42:29,381 --> 00:42:30,815 Vous n'étes pas les bienvenus. 666 00:42:31,501 --> 00:42:33,697 C'est nous maintenant ou le shérif plus tard. 667 00:42:34,901 --> 00:42:37,051 Vous venez me menacer sur mes terres 7 668 00:42:37,301 --> 00:42:40,100 ll y avait quelqu'un d'autre ici la nuit du crime. 669 00:42:40,421 --> 00:42:41,172 Oui. 670 00:42:41,461 --> 00:42:42,451 Ben Pritchard. 671 00:42:42,781 --> 00:42:44,340 Non, quelqu'un d'autre. 672 00:42:44,541 --> 00:42:46,179 Ce sergent ne s'est pas enfui pour rien. 673 00:42:46,861 --> 00:42:48,772 Puis vous avez envoyé Lennox nous tirer dessus. 674 00:42:49,661 --> 00:42:50,412 Lennox. 675 00:42:54,541 --> 00:42:57,420 Je t'ai demandé de te méler 3 une affaire 3 propos d'un sergent ? 676 00:42:57,781 --> 00:42:59,499 J'ai jamais entendu parler de ga. 677 00:43:00,741 --> 00:43:04,257 Willard a menti en échange de I'accés 3 votre ea... 678 00:43:04,861 --> 00:43:07,455 Vous voulez me dire ce que je dois faire sur mes terres 7 679 00:43:10,821 --> 00:43:11,572 Lennox. 680 00:43:12,141 --> 00:43:14,018 Ces deux hommes ne sont pas les bienvenus. 681 00:43:14,221 --> 00:43:15,973 Si tu veux garder ton boulot, débarrasse-toi d'eux. 682 00:43:18,301 --> 00:43:19,939 Je crois que vous avez entendu. 683 00:43:31,141 --> 00:43:34,771 Tu ne peux pas pointer ton arme 3 deux endroits en méme temps. 684 00:43:35,621 --> 00:43:37,419 Tire, et tu es un homme mort. 685 00:43:41,421 --> 00:43:42,297 Camby ! 686 00:43:42,781 --> 00:43:43,532 Harris. 687 00:43:43,741 --> 00:43:44,378 Forester. 688 00:43:52,661 --> 00:43:54,174 Qa fait combien d'endroits 7 689 00:44:08,221 --> 00:44:09,700 Allez, tirez ! 690 00:44:09,901 --> 00:44:10,811 Dépéchez-vous. 691 00:44:15,661 --> 00:44:16,412 Q3 Va? 692 00:44:17,821 --> 00:44:19,414 Pas trop mal pour I'instant. 693 00:44:19,981 --> 00:44:21,255 C'est une question de temps. 694 00:44:28,821 --> 00:44:30,255 Vous voulez qu'ils s'en aillent 7 695 00:44:31,861 --> 00:44:33,295 Tu auras mérité ta récompense. 696 00:44:46,061 --> 00:44:49,770 - Content de vous voir. - Je ne vous avait pas vu. 697 00:44:50,061 --> 00:44:52,257 Je croyais qu'il voulait mettre le feu. 698 00:44:52,501 --> 00:44:55,334 Ceux qui ont ramené Pritchard sont la-bas. 699 00:44:55,941 --> 00:44:57,693 Ils m'ont menacé avec leurs armes. 700 00:44:57,941 --> 00:45:00,057 Ils veulent faire changer ma déclaration au jury. 701 00:45:02,101 --> 00:45:02,852 Earl I 702 00:45:03,781 --> 00:45:04,896 Tu peux sortir. 703 00:45:07,541 --> 00:45:09,498 Je veux qu'ils soient condamnés. 704 00:45:09,901 --> 00:45:10,618 Peut-étre. 705 00:45:11,581 --> 00:45:14,050 Je suis venu pour toi Tom, pas pour eux. 706 00:45:14,461 --> 00:45:18,011 L'armée a arrété le sergent déserteur prés de San Antonio. 707 00:45:18,501 --> 00:45:20,174 Il avait 2000 $ en or sur lui. 708 00:45:20,421 --> 00:45:22,856 - Il dit que ga vient de toi. - ll ment. 709 00:45:23,061 --> 00:45:24,415 Il a tout raconté. 710 00:45:24,941 --> 00:45:27,535 Il était lél quand tu as tué ton contremaitre. 711 00:45:28,061 --> 00:45:30,257 Tu I'as payé pour qu'il parte sans rien dire. 712 00:45:30,501 --> 00:45:31,821 Non, c'est faux. 713 00:45:32,501 --> 00:45:33,900 Il m'a volé cet argent. 714 00:45:34,621 --> 00:45:36,976 On ne t'a jamais rien volé, Tom. 715 00:45:39,061 --> 00:45:39,812 Harris. 716 00:45:40,501 --> 00:45:41,980 Prépare un cheval pour ton patron. 717 00:45:45,581 --> 00:45:47,618 Tu ne vas pas agir contre la loi, si? 718 00:45:48,181 --> 00:45:49,899 Bien sfir que non, shérif. Allez. 719 00:45:55,461 --> 00:45:56,974 Emméne-le avec nous, Earl. 720 00:46:07,421 --> 00:46:09,378 - Qu'y a-t-il 7 - Le shérif a emprisonné Tom Reed. 721 00:46:09,581 --> 00:46:11,015 Il a tué son contremaitre. 722 00:46:11,781 --> 00:46:12,612 C'est vrai 7 723 00:46:14,061 --> 00:46:15,096 J'arrive pas 3 y croire. 724 00:46:20,021 --> 00:46:22,137 - J'ai une dette envers toi. - Et lui, aussi. 725 00:46:23,581 --> 00:46:25,060 Je ne suis pas fler de ce que j'ai dit. 726 00:46:25,261 --> 00:46:27,696 - Je ne t'en veux pas. - Reed I'a tué lui-méme. 727 00:46:28,341 --> 00:46:30,218 J'y pensais, mais j'ignorais pourquoi. 728 00:46:31,941 --> 00:46:35,457 Le sergent était avec eux cette nuit-I3. 729 00:46:35,701 --> 00:46:37,692 Il devait choisir les bétes pour I'armée. 730 00:46:37,941 --> 00:46:39,295 Le contremaitre était dans I'armée. 731 00:46:39,501 --> 00:46:43,893 Il s'est rendu compte que les bétes avaient une sorte de peste. 732 00:46:44,381 --> 00:46:46,736 Il a dit 3 Reed qu'il ne pouvait pas les vendre. 733 00:46:47,061 --> 00:46:49,735 - Le sergent n'a pas entendu 7 - Si. 734 00:46:50,181 --> 00:46:52,570 Reed lui a offert beaucoup d'argent pour oublier. 735 00:46:52,781 --> 00:46:54,294 Et il a accepté tout de suite. 736 00:46:54,821 --> 00:46:56,334 Le contremaitre a refusé. 737 00:46:56,621 --> 00:46:59,261 Il était fler d'avoir été dans I'armée. 738 00:46:59,581 --> 00:47:01,652 Il a dit 3 Reed qu'il le dirait au Major. 739 00:47:02,141 --> 00:47:03,700 C'est pour ga qu'il I'a tué. 740 00:47:05,221 --> 00:47:06,700 Il m'a accusé pour s'en sortir. 741 00:47:07,301 --> 00:47:09,531 Exact, mais tu t'es enfui. 742 00:47:09,941 --> 00:47:11,579 Ensuite ils t'ont ramené 743 00:47:11,781 --> 00:47:13,055 et le sergent Tracy 744 00:47:13,461 --> 00:47:14,815 a eu peur et s'est sauvé. 745 00:47:19,701 --> 00:47:20,452 Ben. 746 00:47:29,661 --> 00:47:30,651 J'ai su que... 747 00:47:32,861 --> 00:47:33,771 Et bien... 748 00:47:34,421 --> 00:47:36,094 il fallait que je vienne. 749 00:47:37,101 --> 00:47:38,933 - Que je vienne te dire... - Quoi 7 750 00:47:41,021 --> 00:47:42,375 Tu penses rester ici 7 751 00:47:45,581 --> 00:47:46,537 Pourquoi 7 752 00:47:49,221 --> 00:47:52,259 Vous allez me trouver du travail sur cette belle ferme 7 753 00:47:55,981 --> 00:47:58,450 Tu peux aussi venir avec nous, on va vers le Nord. 754 00:47:58,941 --> 00:48:00,852 Je n'ai ni cheval ni argent. 755 00:48:03,101 --> 00:48:04,011 Si tu veux bien... 756 00:48:06,501 --> 00:48:07,411 M'aider 7 757 00:48:07,981 --> 00:48:08,891 Oui, Ben. 758 00:48:12,141 --> 00:48:12,892 Non. 759 00:48:15,861 --> 00:48:17,340 On trouvera un moyen. Allez, viens. 760 00:48:29,421 --> 00:48:32,618 Ben, j'aurais besoin d'aide chez moi si ga t'intéresse. 761 00:48:33,661 --> 00:48:36,130 Ce n'est pas ga qu'il te faut, tu es un excellent charpentier. 762 00:48:36,661 --> 00:48:38,971 Il y a beaucoup de maisons 3 construire ici. 763 00:48:40,661 --> 00:48:42,811 Tu pourrais faire du bien 3 cette ville. 764 00:48:43,341 --> 00:48:45,014 Pas seulement pour toi. 765 00:48:45,461 --> 00:48:47,020 Tu as un autre endroit on aller? 766 00:48:52,221 --> 00:48:54,337 Je veux bien essayer, M. Moss. 767 00:48:54,541 --> 00:48:55,451 Bravo, Ben. 768 00:48:59,861 --> 00:49:01,260 Je te ferai crédit.56123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.