Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,501 --> 00:00:13,098
LES BANNIS
2
00:00:45,821 --> 00:00:47,619
Aprés Ia Guerre de Sécession,
3
00:00:47,821 --> 00:00:50,381
des gens de toutes religions et couleurs
s'installérenté I'Ouest.
4
00:00:50,861 --> 00:00:53,421
Voici I'histoire de deux d'entre eux.
5
00:01:02,821 --> 00:01:04,937
ll n'a pas pu aller bien loin.
6
00:01:10,661 --> 00:01:12,618
Je dirais méme qu'il est tout prés.
7
00:01:13,581 --> 00:01:15,970
Tout son équipement est encore I2,
8
00:01:16,461 --> 00:01:18,896
je suis sfir qu'il nous a vus
et nous attend.
9
00:01:19,381 --> 00:01:20,530
Il do it étre lél-haut.
10
00:01:40,341 --> 00:01:42,412
Il do it y avoir des cavernes par ici.
11
00:02:00,021 --> 00:02:01,216
Vous me poursuivez, c'est ga 7
12
00:02:01,581 --> 00:02:03,219
Vous voulez échanger ma vie
contre de I'argent 7
13
00:02:03,581 --> 00:02:04,616
Eh bien, me voila.
14
00:02:11,661 --> 00:02:14,574
ACTE DE FOI
15
00:02:28,261 --> 00:02:29,490
Ne bougez pas ou je tire.
16
00:02:32,381 --> 00:02:34,054
Je vous tuerais aussi facilement
que vous I'auriez fait.
17
00:02:34,741 --> 00:02:36,140
Allons, debout. Debout !
18
00:02:40,741 --> 00:02:41,811
Retournez en bas, et vite.
19
00:02:50,061 --> 00:02:51,779
Tu vas pas nous croire,
20
00:02:52,901 --> 00:02:55,575
mais on voulait te voir vivant,
on n'est pas des tueurs.
21
00:02:55,781 --> 00:02:57,772
On me pendra en ville,
vous savez pas tout.
22
00:02:57,981 --> 00:03:00,257
- Les juges savent ce qu'ils font.
- Boucle-la.
23
00:03:00,461 --> 00:03:03,135
Je savais pas que les Noirs
chassaient des Noirs, eux aussi.
24
00:03:03,341 --> 00:03:05,014
Je devrais te tuer rien que pour ga.
25
00:03:06,141 --> 00:03:06,892
Stop.
26
00:03:07,221 --> 00:03:08,814
N'allez pas plus loin, arrétez.
27
00:03:28,141 --> 00:03:29,415
Je prends de cheval.
28
00:03:29,901 --> 00:03:32,654
Je vous laisse vos armes
et un cheval pour partir d'ici.
29
00:03:33,261 --> 00:03:34,456
C'est plutfit honnéte.
30
00:03:34,901 --> 00:03:36,130
Je te laisse mon cheval,
31
00:03:37,061 --> 00:03:38,620
mais j'aimerais ma couverture.
32
00:03:40,741 --> 00:03:41,492
D'accord.
33
00:03:42,221 --> 00:03:43,017
Viens la chercher.
34
00:03:48,141 --> 00:03:50,132
Toi passe par la, ramasse.
35
00:03:50,741 --> 00:03:51,572
Va doucement.
36
00:03:55,781 --> 00:03:56,532
Envoie-lui.
37
00:04:00,621 --> 00:04:02,020
Retourne lél-bas.
38
00:04:04,861 --> 00:04:05,737
Dépéche-toi.
39
00:04:08,861 --> 00:04:10,454
Qa va, allez retourne la-bas.
40
00:04:29,421 --> 00:04:31,810
Si I'un de vous essaye de me rattraper,
41
00:04:32,021 --> 00:04:33,978
je vous garantis
que je ne ferais pas de cadeau.
42
00:04:43,581 --> 00:04:44,855
Tu as desserré la selle !
43
00:04:45,461 --> 00:04:46,257
Oui.
44
00:04:46,941 --> 00:04:48,170
Va chercher les flingues.
45
00:04:51,661 --> 00:04:54,414
Tue-moi. Qu'est-ce que t'attends 7
Finissons-en.
46
00:04:54,621 --> 00:04:55,941
Seulement si je n'ai pas le choix.
47
00:04:56,461 --> 00:04:58,054
C'est mort ou vif pour la prime.
48
00:04:58,261 --> 00:04:59,490
C'est 3 toi de décider.
49
00:04:59,941 --> 00:05:02,251
Que je sois tué ici ou exécuté la-bas
50
00:05:02,621 --> 00:05:03,531
c'est pareil, non 7
51
00:05:03,781 --> 00:05:05,931
Tu disais qu'on ne savait pas tout.
52
00:05:06,301 --> 00:05:07,860
Tu n'auras qu'él dire ga au procés.
53
00:05:08,221 --> 00:05:11,339
Un procés fait par des Blancs 7
OU ils sont juges et parties 7
54
00:05:12,741 --> 00:05:14,140
Tu crois que je vais m'en tirer?
55
00:05:14,341 --> 00:05:16,014
L'afflche dit que tu as tué un Blanc.
56
00:05:17,021 --> 00:05:19,217
Tom Reed le dit, ce n'est pas pareil.
57
00:05:19,741 --> 00:05:22,130
C'est un homme riche,
plus riche que quiconque en ville.
58
00:05:22,821 --> 00:05:23,856
Quand M. Tom Reed
59
00:05:24,061 --> 00:05:25,210
dit quelque chose
60
00:05:25,701 --> 00:05:27,260
personne n'a intérét de le contredire.
61
00:05:27,701 --> 00:05:29,453
Pourquoi dirait-il ga si c'est faux?
62
00:05:30,221 --> 00:05:31,052
Je ne sais pas.
63
00:05:31,461 --> 00:05:32,940
La victime est son contremaitre.
64
00:05:33,181 --> 00:05:34,740
Je n'étais rien moi, chez M. Reed.
65
00:05:35,221 --> 00:05:37,212
Il croit que tu I'as tué, ou il ment?
66
00:05:38,181 --> 00:05:39,615
Il dit m'avoir vu le faire.
67
00:05:40,661 --> 00:05:41,412
Qu'as-tu dit 7
68
00:05:42,021 --> 00:05:46,618
Tu crois que je me suis attardé
pour dire que M. Reed est un menteur?
69
00:05:48,181 --> 00:05:49,819
Tu ne lui as rien dit sur nous?
70
00:05:50,541 --> 00:05:51,531
Tu I'as tué ou non?
71
00:05:51,981 --> 00:05:52,937
Je dis non.
72
00:05:53,461 --> 00:05:54,735
Je n'ai tué personne.
73
00:06:11,181 --> 00:06:13,218
Je savais que tu étais 3 sa poursuite.
74
00:06:13,421 --> 00:06:14,570
Mais je pensais te devancer.
75
00:06:15,341 --> 00:06:16,740
Pas cette fois, Lennox.
76
00:06:20,181 --> 00:06:21,216
On devrait I'attacher.
77
00:06:22,981 --> 00:06:24,654
Donc vous le ramenez vivant 7
78
00:06:26,021 --> 00:06:26,817
C'est risqué.
79
00:06:27,621 --> 00:06:28,770
Pas si on est prudent.
80
00:06:29,861 --> 00:06:32,933
On ne I'est jamais assez
avec un homme qui n'a rien 3 perdre.
81
00:06:33,141 --> 00:06:34,415
Comment tu sais ga 7
82
00:06:34,621 --> 00:06:37,579
Tu n'as jamais ramené
que des cadavres sur ta selle.
83
00:06:38,541 --> 00:06:40,691
Je te le dirai
quand je t'adresse la parole.
84
00:06:42,981 --> 00:06:44,619
Je viens d'avoir une idée.
85
00:06:45,581 --> 00:06:47,254
Il y a 350 $ pour lui.
86
00:06:47,461 --> 00:06:49,498
Partagés en deux, c'est trés peu.
87
00:06:49,941 --> 00:06:52,091
Surtout vu le mal que ga vous a demandé.
88
00:06:52,501 --> 00:06:54,060
Comme je dois aller dans cette ville,
89
00:06:56,301 --> 00:06:58,133
je vous I'achéte 250 $.
90
00:06:58,341 --> 00:06:59,251
Il n'est pas 3 vendre.
91
00:07:02,941 --> 00:07:03,817
Qu'en dis-tu 7
92
00:07:04,661 --> 00:07:06,652
Tu ferais mieux de t'en aller d'ici.
93
00:07:08,501 --> 00:07:09,616
C'était juste une idée.
94
00:07:13,421 --> 00:07:14,172
Bonne chance.
95
00:07:20,661 --> 00:07:23,892
Pourquoi tu m'as pas vendu 7
T'as oublié comment c'était 7
96
00:07:24,501 --> 00:07:26,936
On valait plus cher en tant qu'esclave.
97
00:07:28,341 --> 00:07:29,900
Je valais 600 $.
98
00:07:30,341 --> 00:07:31,251
Et toi 7
99
00:07:31,901 --> 00:07:33,255
Tu n'es pas recherché
parce que t'es noir.
100
00:07:33,461 --> 00:07:35,498
- Tu essaies de te persuader?
- Crois ce que...
101
00:07:35,701 --> 00:07:37,021
Arrétez, tous les deux.
102
00:07:38,501 --> 00:07:40,890
- Prends-le en 1er sur ton cheval.
- Attends.
103
00:07:41,461 --> 00:07:43,179
Si t'es innocent,
oi: étais-tu 3 ce moment-I3 ?
104
00:07:43,381 --> 00:07:47,090
Tu m'as dit que je n'étais pas le jury
et moi je te dis d'arréter !
105
00:07:48,021 --> 00:07:48,772
OU étais-tu 7
106
00:07:49,141 --> 00:07:51,337
J'aidais un fermier 3 creuser un puits.
107
00:07:51,541 --> 00:07:53,578
Cette nuit-lél 7 Qa s'est passé la nuit.
108
00:07:53,781 --> 00:07:57,058
Mon travail ne me rapporte pas assez,
je devais travailler plus.
109
00:07:57,461 --> 00:07:59,099
Comment s'appelle le fermier?
110
00:08:00,381 --> 00:08:01,451
Fred Willard.
111
00:08:01,661 --> 00:08:03,334
Alors lui dira ce qu'il s'est passé.
112
00:08:03,901 --> 00:08:04,891
Mais c'est un Blanc.
113
00:08:05,101 --> 00:08:06,500
- Tant mieux.
- Tant mieux 7
114
00:08:07,421 --> 00:08:09,458
ll a plutfit intérét 3 suivre
la version de Reed.
115
00:08:12,061 --> 00:08:13,381
Si on le raméne,
116
00:08:15,021 --> 00:08:16,056
il va étre pend...
117
00:08:16,741 --> 00:08:17,731
Explique-toi.
118
00:08:17,981 --> 00:08:19,460
C'est simple 3 comprendre.
119
00:08:20,781 --> 00:08:21,930
L'ofire est honnéte.
120
00:08:22,901 --> 00:08:24,335
Ma prochaine prime est pour toi.
121
00:08:24,981 --> 00:08:26,972
Tu me demandes de le laisser partir?
122
00:08:27,181 --> 00:08:28,774
- Exactement
- Tu es fou !
123
00:08:28,981 --> 00:08:29,618
Peut-étre.
124
00:08:32,301 --> 00:08:35,578
Je préfére me tromper sur lui
que croire un tribunal de Blancs.
125
00:08:36,061 --> 00:08:39,179
Qa ne se passera pas comme ga,
je connais le shérif.
126
00:08:39,381 --> 00:08:41,054
Personne ne peut I'acheter.
127
00:08:45,261 --> 00:08:47,457
Qu'est-ce que tu veux?
Qu'onlel€1che?
128
00:08:47,661 --> 00:08:49,379
Qu'un autre
chasseur de primes I'attrape 7
129
00:08:49,781 --> 00:08:51,419
Un homme comme Lennox
qui le raménera mort.
130
00:08:55,101 --> 00:08:55,852
Ecoute.
131
00:08:56,861 --> 00:08:59,979
S'il y a un procés, tu pourras
raconter ta version des faits.
132
00:09:00,221 --> 00:09:02,212
Il y aura des témoins en ta faveur.
133
00:09:02,421 --> 00:09:04,094
Tu seras innocenté et libéré.
134
00:09:05,181 --> 00:09:07,695
Si tu continues 3 fuir,
tu seras plus esclave que jamais.
135
00:09:09,901 --> 00:09:11,050
Il y a du vrai, la-dedans.
136
00:09:12,941 --> 00:09:14,852
Ce fermier, on est-ce qu'il habite 7
137
00:09:15,421 --> 00:09:16,491
Au nord de la ville.
138
00:09:16,701 --> 00:09:17,418
Bien.
139
00:09:17,621 --> 00:09:18,417
On va passer chez lui.
140
00:09:18,901 --> 00:09:20,221
Voir ce qu'il a 3 dire.
141
00:09:20,781 --> 00:09:21,532
D'accord.
142
00:09:22,421 --> 00:09:24,014
Je le prends en 1er sur mon cheval.
143
00:09:46,461 --> 00:09:49,135
Moi aussi, j'aimerais
me mettre la téte dans I'eau.
144
00:09:50,741 --> 00:09:52,220
Mais j'ai du travail.
145
00:10:17,621 --> 00:10:18,452
Bonjour, madame.
146
00:10:19,861 --> 00:10:20,737
Ben Pritchard 7
147
00:10:21,301 --> 00:10:22,052
Oui.
148
00:10:22,261 --> 00:10:25,060
Je m'appelle Corey,
lui c'est Jemal David.
149
00:10:26,701 --> 00:10:27,532
Vous le ramenez?
150
00:10:27,741 --> 00:10:28,970
Oui, pour qu'il soit jugé.
151
00:10:29,181 --> 00:10:30,057
Il se dit innocent.
152
00:10:30,261 --> 00:10:31,251
Pourquoi s'est-il sauvé 7
153
00:10:32,021 --> 00:10:34,490
Ben, quand tu es parti,
tout le monde t'a cru coupable.
154
00:10:35,141 --> 00:10:36,131
M. Willard,
155
00:10:36,341 --> 00:10:38,298
il dit qu'il travaillait avec vous
cette nuit-I3.
156
00:10:38,821 --> 00:10:39,572
C'est vrai.
157
00:10:40,141 --> 00:10:41,415
Il m'a aidé 3 creuser ce puits.
158
00:10:42,141 --> 00:10:44,291
Tu t'es sauvé,
je ne savais plus quoi penser.
159
00:10:44,981 --> 00:10:46,380
Peut-on laisser reposer les chevaux?
160
00:10:47,101 --> 00:10:48,774
Non, bien sfir que non.
161
00:10:49,061 --> 00:10:51,098
Vous devez étre fatigués, vous aussi.
162
00:10:52,221 --> 00:10:54,974
Chérie, sers-leur quelque chose
de frais 3 boire.
163
00:10:57,141 --> 00:10:58,859
Je vous en prie, entrez.
164
00:11:22,741 --> 00:11:23,890
Merci, madame.
165
00:11:24,101 --> 00:11:25,216
C'est trés gentil.
166
00:11:27,301 --> 00:11:28,496
Aprés vous avoir quitté,
167
00:11:28,701 --> 00:11:30,658
je suis rentré chez moi,
chez M. Reed.
168
00:11:30,861 --> 00:11:33,250
Quand j'ai vu tout ce monde en ville,
169
00:11:34,141 --> 00:11:36,894
je voulais leur parler
mais ga grondait et
170
00:11:37,181 --> 00:11:39,331
ils hurlaient mon nom
en brandissant une corde.
171
00:11:40,661 --> 00:11:43,255
J'ai compris
qu'ils n'allaient pas m'écouter.
172
00:11:43,701 --> 00:11:46,659
A quelle heure le contremaitre
a-t-il été abattu 7
173
00:11:46,861 --> 00:11:48,852
Entre 21 h et 21 h 30 selon le docteur.
174
00:11:49,061 --> 00:11:53,100
Si je me souviens bien, Ben a dfi partir
une heure aprés le crime.
175
00:11:54,141 --> 00:11:55,097
Annw?
176
00:11:55,341 --> 00:11:56,092
Environ.
177
00:11:56,581 --> 00:11:58,492
Accepteriez-vous de dire ga
devant la cour?
178
00:11:59,541 --> 00:12:00,975
Bien sfir, c'est la vérité.
179
00:12:01,541 --> 00:12:02,940
Mais si ce n'est pas Ben,
180
00:12:03,341 --> 00:12:04,820
qui voulait tuer le contremaitre 7
181
00:12:05,261 --> 00:12:06,217
Je n'en sais rien.
182
00:12:06,781 --> 00:12:09,250
C'était un type bien, solide.
183
00:12:09,781 --> 00:12:12,375
Il était dans la cavalerie
avant de servir M. Reed.
184
00:12:12,741 --> 00:12:13,537
C'est tout ce que je sais.
185
00:12:13,741 --> 00:12:15,778
C'est au shérif de trouver la vérité.
186
00:12:16,301 --> 00:12:18,372
Plus vite on le raméne,
plus vite il sera libre,
187
00:12:18,581 --> 00:12:19,616
et plus vite on trouvera le meurtrier.
188
00:12:20,581 --> 00:12:21,332
Allez, viens.
189
00:12:22,581 --> 00:12:25,016
- Merci.
- Bonne chance, Ben.
190
00:12:46,021 --> 00:12:47,091
Que puis-je pour vous 7
191
00:12:47,341 --> 00:12:48,820
J'aimerais voir Tom Reed.
192
00:12:49,381 --> 00:12:50,860
C'est moi, que voulez-vous 7
193
00:12:51,781 --> 00:12:54,500
Je pensais me rendre service
en vous rendant service.
194
00:12:54,861 --> 00:12:56,215
Ah oui, comment ga?
195
00:12:56,661 --> 00:12:59,733
Vous avez bien offert une prime
pour le Noir qui s'est échappé 7
196
00:13:00,221 --> 00:13:01,291
Je suis chasseur de primes.
197
00:13:02,061 --> 00:13:03,495
Alors partez en chasse.
198
00:13:03,701 --> 00:13:04,816
Je vous reverrai aprés la capture.
199
00:13:05,101 --> 00:13:06,933
Il a déjél été capturé.
200
00:13:11,301 --> 00:13:12,211
Pas par moi.
201
00:13:13,741 --> 00:13:15,778
Je sais par qui.
lls le raménent en ville.
202
00:13:17,061 --> 00:13:18,335
Qui, ils 7
203
00:13:18,581 --> 00:13:21,539
Deux chasseurs de prime 1
Earl Corey et Jemal David.
204
00:13:21,781 --> 00:13:23,772
Jemal est un Noir, lui aussi.
205
00:13:24,461 --> 00:13:26,850
- Il est mort ou vivant?
- Vivant.
206
00:13:28,301 --> 00:13:29,814
Il n'a pas dfi se défendre.
207
00:13:30,381 --> 00:13:32,054
Je n'ai pas assisté 3 la scéne
208
00:13:32,261 --> 00:13:34,093
mais je me suis rendu compte
209
00:13:34,621 --> 00:13:36,851
qu'ils avaient envie de le protéger.
210
00:13:38,701 --> 00:13:41,341
La récompense est pour eux.
Quel est votre intérét 7
211
00:13:42,301 --> 00:13:43,291
Pour I'instant, aucun.
212
00:13:43,501 --> 00:13:45,697
Je les ai suivis sans qu'ils me voient.
213
00:13:45,941 --> 00:13:48,012
S'il s'était enfui, je I'aurais attrapé.
214
00:13:48,701 --> 00:13:50,931
Dans ce cas,
la prime aurait été pour moi.
215
00:13:51,181 --> 00:13:52,615
Je n'avais rien de mieux 3 faire.
216
00:13:53,141 --> 00:13:55,098
Je n'ai pas d'autre criminel
3 pourchasser.
217
00:13:55,741 --> 00:13:57,175
Il ne s'est pas enfui,
218
00:13:57,541 --> 00:13:59,054
vous n'avez rien 3 me vendre.
219
00:13:59,261 --> 00:14:01,537
Peut-étre bien que si.
220
00:14:02,581 --> 00:14:04,572
Je fais ce métier depuis longtemps.
221
00:14:05,341 --> 00:14:08,459
Quand j'attrape un bandit,
je vais directement me faire payer.
222
00:14:08,781 --> 00:14:10,977
- Eux ne I'ont pas fait.
- Qu'est-ce que ga signifie 7
223
00:14:11,181 --> 00:14:13,013
lls se sont arrétés quelque part
dans la journée,
224
00:14:13,221 --> 00:14:15,053
ils auraient pu arriver plus tfit.
225
00:14:15,621 --> 00:14:16,133
Ouga?
226
00:14:16,541 --> 00:14:17,417
Prés d'ici.
227
00:14:18,141 --> 00:14:20,610
- Ils ont fait un détour.
- Je vous ai demandé oi: !
228
00:14:20,821 --> 00:14:21,697
J'ai entendu.
229
00:14:23,181 --> 00:14:24,740
C'est ga que j'ai 3 vendre.
230
00:14:26,781 --> 00:14:28,101
Qa n'a aucun intérét.
231
00:14:29,821 --> 00:14:32,017
Je me fiche qu'ils se soient arrétés.
232
00:14:32,381 --> 00:14:34,179
Tant qu'ils le raménent pour le pendre.
233
00:14:35,301 --> 00:14:36,371
Oui, sans doute.
234
00:14:37,461 --> 00:14:40,738
Mais ils ont I'air de vouloir
le ramener ici pour discuter.
235
00:14:41,781 --> 00:14:44,421
C'est plutfit étrange
de s'arréter comme ga.
236
00:14:45,941 --> 00:14:47,261
Mais ga vous est égal.
237
00:14:48,301 --> 00:14:50,895
Vous avez raison,
je n'ai rien 3 vous vendre.
238
00:14:51,941 --> 00:14:53,659
C'était un plaisir, M. Reed.
239
00:14:54,181 --> 00:14:54,932
Attendez.
240
00:15:00,021 --> 00:15:00,852
50 dollars 7
241
00:15:04,781 --> 00:15:05,532
D'accord.
242
00:15:08,421 --> 00:15:09,217
Pendez-Ie I
243
00:15:10,141 --> 00:15:11,939
- C'est Ben Pritchard 7
- Oui.
244
00:15:12,541 --> 00:15:13,451
Prévenez le shérif.
245
00:15:14,461 --> 00:15:16,418
Pas de procés, pendez-Ie I
246
00:15:19,381 --> 00:15:21,054
Pendez-le ! Pendez-le !
247
00:15:25,701 --> 00:15:26,452
Assassin.
248
00:15:31,821 --> 00:15:34,290
BUREAU DE SHERIF
PRISON
249
00:15:35,341 --> 00:15:37,378
Hé, patron I Regardez!
250
00:15:37,901 --> 00:15:38,857
Ils le raménent.
251
00:15:40,101 --> 00:15:41,057
Qui sont-ils 7
252
00:15:51,221 --> 00:15:52,859
Qu'allez-vous en faire, shérif?
253
00:15:56,301 --> 00:15:57,655
Donne-moi ta ceinture.
254
00:15:58,901 --> 00:15:59,857
Son arme est vide.
255
00:16:05,261 --> 00:16:06,251
Earl Corey.
256
00:16:07,261 --> 00:16:09,775
Je te croyais mort.
257
00:16:09,981 --> 00:16:12,257
- Prés de Silver City.
- C'est vrai.
258
00:16:13,101 --> 00:16:14,216
Mais j'ai été bien soigné.
259
00:16:15,821 --> 00:16:16,731
Qa va, Will 7
260
00:16:17,341 --> 00:16:19,617
Plutfit bien, je fais mon travail.
261
00:16:20,381 --> 00:16:21,496
Tu es chasseur de primes .
262
00:16:22,341 --> 00:16:23,536
Pour le moment.
263
00:16:23,861 --> 00:16:25,340
Jemal David, Will Lockhart.
264
00:16:27,221 --> 00:16:28,256
Viens par ici.
265
00:16:35,021 --> 00:16:36,170
Ce sont mes affaires.
266
00:16:36,781 --> 00:16:39,136
Vous avez autre chose 3 faire
rentrez chez vous !
267
00:16:41,861 --> 00:16:44,933
Je préfére qu'on pende cet assassin
plutfit qu'on en parle.
268
00:16:45,141 --> 00:16:46,540
Oui, il se moque de nous.
269
00:16:52,181 --> 00:16:53,819
Je vais t'apporter 3 manger.
270
00:17:05,821 --> 00:17:08,256
On dirait
qu'ils font le procés eux-mémes.
271
00:17:13,021 --> 00:17:15,581
Vous ne me connaissez
pas plus que je vous connais.
272
00:17:15,781 --> 00:17:19,251
Mes prisonniers bénéficient des droits
prévus par la loi.
273
00:17:19,501 --> 00:17:20,900
Ni plus ni moins.
274
00:17:22,421 --> 00:17:23,775
Si vous voulez votre argent,
275
00:17:24,661 --> 00:17:25,981
Tom Reed vous paiera.
276
00:17:26,861 --> 00:17:31,059
Adressez-vous 3 lui de ma part
Je vais vous donner un papier
277
00:17:31,301 --> 00:17:34,214
disant que vous avez remis le prisonnier
278
00:17:35,181 --> 00:17:36,774
sous ma surveillance.
279
00:17:37,221 --> 00:17:39,815
Il vit au nord de la ville.
280
00:17:40,581 --> 00:17:42,219
La grande rue vous y conduit.
281
00:17:42,701 --> 00:17:43,452
Merci.
282
00:17:43,981 --> 00:17:46,734
- Tu t'en vas 7
- Non, on va passer la nuit ici.
283
00:17:46,941 --> 00:17:49,057
Je pourrais méme te payer un verre.
284
00:17:49,381 --> 00:17:51,611
Trés bien, je ne suis pas contre.
285
00:17:52,701 --> 00:17:56,171
- Ravi de vous avoir rencontré, David.
- Shérif.
286
00:18:15,221 --> 00:18:16,017
Bonsoir.
287
00:18:16,261 --> 00:18:17,057
Sergent.
288
00:18:17,981 --> 00:18:19,255
Nous cherchons M. Reed.
289
00:18:19,661 --> 00:18:21,379
Il est 3 I'intérieur avec mon off icier.
290
00:18:27,781 --> 00:18:30,933
Votre troupe a de I'excellent bceuf
3 un trés bon prix.
291
00:18:31,741 --> 00:18:34,335
Je ne peux la juger qu'en la mangeant.
292
00:18:34,541 --> 00:18:36,612
Le sergent connait bien cet endroit.
293
00:18:37,381 --> 00:18:38,940
Si le bétail lui convient, ga me va.
294
00:18:39,621 --> 00:18:41,020
- Au revoir.
- Au revoir.
295
00:18:43,901 --> 00:18:44,811
Vous voulez me voir?
296
00:18:45,541 --> 00:18:46,576
Oui, monsieur.
297
00:18:59,501 --> 00:19:00,536
Cent.
298
00:19:02,141 --> 00:19:02,892
Deux cents.
299
00:19:03,461 --> 00:19:04,098
Trois cents.
300
00:19:04,301 --> 00:19:05,450
Vingt, quarante.
301
00:19:05,821 --> 00:19:06,572
Et cinquante.
302
00:19:08,341 --> 00:19:09,934
Félicitations pour ce bon travail.
303
00:19:10,221 --> 00:19:11,336
Merci, monsieur.
304
00:19:12,661 --> 00:19:15,380
Ce n'est rien
pour deux voyageurs comme vous.
305
00:19:15,661 --> 00:19:18,301
Vous repartez tout de suite, j'imagine 7
306
00:19:18,701 --> 00:19:19,771
Non, pas tout de suite.
307
00:19:20,621 --> 00:19:22,612
Nous allons dépenser
un peu d'argent en ville.
308
00:19:23,861 --> 00:19:24,931
Et bien...
309
00:19:25,181 --> 00:19:26,694
vous n'aurez pas beaucoup d'occasions.
310
00:19:26,941 --> 00:19:29,933
Le shérif ne laisse pas la place
aux activités nocturnes.
311
00:19:30,141 --> 00:19:31,290
Il dit que ga cause des ennuis.
312
00:19:31,741 --> 00:19:33,778
Nous allons rester pour le procés.
313
00:19:35,581 --> 00:19:36,332
Pourquoi 7
314
00:19:37,261 --> 00:19:39,298
Ben Pritchard est de votre famille 7
315
00:19:39,501 --> 00:19:40,491
Pas tout 3 fait.
316
00:19:41,141 --> 00:19:42,017
M. Reed,
317
00:19:42,861 --> 00:19:45,421
que faisait votre contremaitre
quand il a été tué?
318
00:19:47,181 --> 00:19:48,854
En quoi ga vous regarde 7
319
00:19:51,541 --> 00:19:53,179
C'est que Ben Pritchard
320
00:19:53,381 --> 00:19:55,054
dit qu'il est innocent.
321
00:19:55,461 --> 00:19:58,374
Vous avez dfi entendre ga souvent
dans votre métier.
322
00:19:58,661 --> 00:20:00,857
Presque 3 chaque fois, oui.
323
00:20:01,061 --> 00:20:02,051
Il ment.
324
00:20:03,661 --> 00:20:06,813
Mon contremaTtre et moi choisissions
des bétes 3 vendre 3 I'armée.
325
00:20:07,301 --> 00:20:11,260
Et votre ami noir
est arrivé 3 moitié ivre et en colére
326
00:20:11,541 --> 00:20:13,930
car mon contremaitre
lui avait fait une remarque.
327
00:20:14,741 --> 00:20:17,210
Je I'ai viré
et lui ai dit de prendre ses affaires.
328
00:20:17,621 --> 00:20:18,975
Il a voulu s'en prendre 3 moi.
329
00:20:19,181 --> 00:20:22,776
Mon contremaitre s'est interposé,
Pritchard a tiré et I'a tué.
330
00:20:24,181 --> 00:20:27,014
- Vous I'avez laissé faire 7
- Je n'y croyais pas.
331
00:20:27,661 --> 00:20:29,811
Le temps que je sorte mon arme,
332
00:20:30,061 --> 00:20:31,779
il s'était enfui dans la pénombre.
333
00:20:32,261 --> 00:20:34,457
On ne vous voit pas dans le noir.
334
00:20:35,141 --> 00:20:35,892
Jemal.
335
00:20:37,181 --> 00:20:39,457
C'est pour ga
qu'il y a des procés, des juges
336
00:20:39,661 --> 00:20:41,459
et des témoins, n'est-ce pas 7
337
00:20:43,141 --> 00:20:46,497
ll faut qu'on y aille
pour trouver un endroit on dormir.
338
00:20:47,381 --> 00:20:48,974
Merci pour I'argent.
339
00:20:49,701 --> 00:20:50,930
Si vous étes malins,
340
00:20:51,261 --> 00:20:53,218
vous irez le dépenser ailleurs.
341
00:20:53,781 --> 00:20:56,819
Cette ville ne suwit
que gréce 3 mon ranch.
342
00:20:57,901 --> 00:21:00,017
Quand mes affaires vont,
les siennes aussi.
343
00:21:00,381 --> 00:21:03,612
Quand je n'aime pas quelqu'un,
ils I'aiment encore moins.
344
00:21:03,861 --> 00:21:05,010
N'oubliez pas
345
00:21:05,341 --> 00:21:08,413
de ne pas mettre votre nez n'importe on
sans qu'on vous le demande.
346
00:21:08,821 --> 00:21:10,220
Nous y penserons.
347
00:21:10,421 --> 00:21:11,456
Soyez-en sfir.
348
00:21:14,501 --> 00:21:15,377
Dormez bien.
349
00:21:36,901 --> 00:21:38,733
Deux chambres, s'il vous plait.
350
00:21:39,901 --> 00:21:42,097
Désolé, aucune chambre n'est libre.
351
00:21:44,181 --> 00:21:45,979
Dans ce cas, une chambre pour deux.
352
00:21:46,541 --> 00:21:47,451
Je ne crois pas.
353
00:21:47,861 --> 00:21:49,534
Demande une chambre pour toi.
354
00:21:51,141 --> 00:21:53,337
On ne fait pas de sentiments,
355
00:21:53,781 --> 00:21:55,454
seulement des affaires.
356
00:21:55,661 --> 00:21:56,412
Attends.
357
00:21:56,901 --> 00:21:57,811
Pourquoi 7
358
00:21:58,181 --> 00:21:59,137
C'est pourtant clair.
359
00:21:59,341 --> 00:22:01,696
Le jury sera choisi
parmi les locaux pour juger un Noir.
360
00:22:01,901 --> 00:22:02,652
Un instant.
361
00:22:03,501 --> 00:22:04,980
Tout le monde n'est pas comme lui.
362
00:22:05,901 --> 00:22:07,096
Je m'appelle Moss.
363
00:22:07,821 --> 00:22:09,095
Venez au 12 West street ce soir.
364
00:22:09,301 --> 00:22:10,700
Ma femme et moi vous accueillerons.
365
00:22:11,221 --> 00:22:11,972
Merci.
366
00:22:13,781 --> 00:22:15,010
On boit ce verre 7
367
00:22:15,341 --> 00:22:16,411
Bien sfir.
368
00:22:16,941 --> 00:22:19,137
- J'ai peur qu'il t'en faille deux.
- Pourquoi?
369
00:22:20,941 --> 00:22:24,377
Ben m'a afflrmé
que Willard témoignerait pour lui.
370
00:22:24,581 --> 00:22:26,731
Je suis allé le voir.
371
00:22:27,101 --> 00:22:28,296
Qu'a-t-il dit 7
372
00:22:28,581 --> 00:22:31,619
ll n'est pas sfir de I'heure
3 laquelle Pritchard est parti
373
00:22:31,821 --> 00:22:34,620
et que ga pourrait étre
avant I'heure du crime.
374
00:22:35,741 --> 00:22:38,654
Il nous a dit que Ben
était encore avec lui 3 cette heure-I3.
375
00:22:38,861 --> 00:22:41,011
Je te répéte ce qu'il m'a dit.
376
00:22:41,341 --> 00:22:43,855
C'est ce qu'il dira lors du procés.
377
00:22:45,821 --> 00:22:47,141
Un instant.
378
00:22:48,101 --> 00:22:49,933
Quand je suis parti,
Willard fermait 3 clé
379
00:22:50,141 --> 00:22:53,657
et il avait sorti son arme.
Je n'irais pas si j'étais vous.
380
00:22:53,861 --> 00:22:55,534
- Vous ne I'étes pas.
- Non, je suis shérif.
381
00:22:56,341 --> 00:22:58,776
S'il porte plainte
pour violation de domicile,
382
00:22:58,981 --> 00:23:00,255
la loi sera de son cfité.
383
00:23:00,461 --> 00:23:03,453
Je sais de quel cfité est la loi.
Je I'ai toujours su.
384
00:23:08,261 --> 00:23:09,695
Empéche-le d'y aller.
385
00:23:09,981 --> 00:23:11,255
Sinon, j'aurai 3 le faire.
386
00:23:32,661 --> 00:23:34,220
Tu n'iras pas la-bas.
387
00:23:36,701 --> 00:23:37,771
Tu m'écoutes 7
388
00:23:38,341 --> 00:23:39,570
Je t'ai trop écouté.
389
00:23:39,861 --> 00:23:42,250
Si je t'écoute, un homme va mourir
parce qu'il est noir.
390
00:23:42,661 --> 00:23:44,857
Il sera jugé et pourra se défendre.
391
00:23:45,261 --> 00:23:46,251
Se défendre 7
392
00:23:46,461 --> 00:23:47,371
Contre Tom Reed 7
393
00:23:47,741 --> 00:23:49,414
Devant un jury de Blancs 7
394
00:23:50,741 --> 00:23:54,291
Willard connait la vérité
S'il ne la dit pas, il va le regretter.
395
00:23:55,461 --> 00:23:57,816
C'est Ben ou toi que tu veux aider?
396
00:23:58,101 --> 00:23:59,694
Je vais faire ce que j'ai dit, Corey.
397
00:24:00,141 --> 00:24:01,051
Ah ga, non.
398
00:24:04,181 --> 00:24:06,934
J'ai ramené cet homme,
persuadé qu'il aurait un procés équitable
399
00:24:07,141 --> 00:24:08,495
et j'y crois toujours.
400
00:24:15,781 --> 00:24:16,930
Crois ce que tu veux.
401
00:24:17,141 --> 00:24:18,939
J'ai été élevé
de I'autre cfité de la plantation.
402
00:24:20,141 --> 00:24:23,497
Tu vas creuser sa tombe
juste pour étre en paix avec toi-méme.
403
00:24:23,941 --> 00:24:25,693
Comment vas-tu aider ce Noir?
404
00:24:25,981 --> 00:24:27,972
En flanquant une correction 3 Willard ?
405
00:24:28,701 --> 00:24:31,739
En étant ce que cette ville
pense que les Noirs sont 7
406
00:24:32,501 --> 00:24:35,812
- Peu importe ce qu'ils pensent
- Tu vas faire tuer Ben !
407
00:24:38,181 --> 00:24:41,492
Il va payer pour tous les Noirs
qui veulent se faire justice eux-mémes.
408
00:24:43,261 --> 00:24:44,012
Ecoute.
409
00:24:45,021 --> 00:24:47,171
J'irai chez Willard demain
pour lui parler.
410
00:24:47,941 --> 00:24:48,931
Toi, va voir Ben.
411
00:24:49,141 --> 00:24:51,530
Essaie de découvrir tout ce que tu peux.
412
00:24:52,221 --> 00:24:53,256
Qu'est-ce que t'en penses 7
413
00:24:58,941 --> 00:24:59,658
D'accord.
414
00:25:12,701 --> 00:25:14,021
Bonjour, M. Willard.
415
00:25:18,381 --> 00:25:21,578
Vous avez trouvé un raccourci
pour I'eau que vous cherchiez.
416
00:25:21,781 --> 00:25:23,215
Will m'a fait un bon prix.
417
00:25:24,101 --> 00:25:25,330
Quel prix 7
418
00:25:27,221 --> 00:25:29,531
Si vous ne voulez pas d'ennui,
je vous conseille de partir.
419
00:25:29,741 --> 00:25:31,732
Je cherche 3 mettre fin aux ennuis.
420
00:25:32,341 --> 00:25:33,570
J'ai vu le shérif hier soir.
421
00:25:33,781 --> 00:25:36,341
J'ai été surpris de ce que
vous lui avez dit sur le crime.
422
00:25:36,861 --> 00:25:38,898
Je lui ai dit ce don't je me souvenais.
423
00:25:39,141 --> 00:25:41,610
Qa ne ressemble pas
3 ce que vous nous avez dit.
424
00:25:42,261 --> 00:25:45,299
Je ne savais plus trop,
le shérif voulait des chases précises.
425
00:25:45,781 --> 00:25:48,295
Pour étre exact, j'ai fait de mon mieux.
426
00:25:48,701 --> 00:25:49,930
De votre mieux?
427
00:25:50,461 --> 00:25:53,101
Sachant que ga allait
coflter la vie de Ben Pritchard.
428
00:25:53,301 --> 00:25:56,134
J'ignore s'il est innocent ou non
et pourquoi il s'est sauvé.
429
00:25:56,341 --> 00:25:57,695
Parce qu'il est noir.
430
00:25:58,541 --> 00:25:59,861
Il mérite d'étre pendu pour ga 7
431
00:26:01,181 --> 00:26:04,458
- Le jury en décidera.
- Oui, mais d'aprés vos dires.
432
00:26:05,061 --> 00:26:06,813
Vous allez lui préparer la corde.
433
00:26:07,021 --> 00:26:09,376
Vous n'avez pas le droit
de venir me dire ga ici.
434
00:26:11,061 --> 00:26:12,210
Bonjour, Corey.
435
00:26:13,701 --> 00:26:14,577
M. Willard.
436
00:26:16,141 --> 00:26:18,894
- Vous avez des ennuis.
- En quoi ga te regarde?
437
00:26:19,181 --> 00:26:22,333
Tu marches sur ses terres
sans sa permission.
438
00:26:22,541 --> 00:26:23,736
Je travaille pour M. Reed.
439
00:26:23,941 --> 00:26:26,410
J'ai droit de te demander
ce que tu fais la.
440
00:26:27,381 --> 00:26:29,133
Quand t'a-t-il embauché 7
441
00:26:29,461 --> 00:26:31,532
Juste aprés notre derniére rencontre.
442
00:26:32,461 --> 00:26:33,940
Fiche le camp, Corey.
443
00:26:34,861 --> 00:26:35,817
Tu n'es pas chez toi.
444
00:26:37,101 --> 00:26:40,378
Reed paie vraiment cher
pour faire pendre un Noir.
445
00:26:41,141 --> 00:26:43,178
Réfléchissez bien pourquoi.
446
00:26:44,181 --> 00:26:45,330
C'est ce que je fais.
447
00:26:58,421 --> 00:26:59,536
Il veut me créer des ennuis.
448
00:26:59,821 --> 00:27:03,337
Il y a toute sorte d'ennuis.
Faites votre choix.
449
00:27:07,501 --> 00:27:09,458
Personne ne m'a vu
partir de chez Willard.
450
00:27:09,661 --> 00:27:12,130
A ce moment-I3,
ils hurlaient mon nom en ville.
451
00:27:13,101 --> 00:27:15,411
Je ne voulais surtout pas qu'on me voie.
452
00:27:15,861 --> 00:27:17,454
Je suis monté 3 cheval et me suis enfui.
453
00:27:18,501 --> 00:27:21,015
Sans ga, tu serais allé voir
Reed et son contremaitre 7
454
00:27:21,221 --> 00:27:22,177
Je n'en avais aucune raison.
455
00:27:22,501 --> 00:27:26,210
Un soldat devait passer les voir
3 propos du bceuf 3 vendre 3 I'armée.
456
00:27:28,141 --> 00:27:29,620
Qa rejoint ce que Reed disait.
457
00:27:30,421 --> 00:27:32,731
Et tu voudrais que Reed ait dit vrai 7
458
00:27:33,261 --> 00:27:35,411
Que j'avoue étre coupable
pour que tu ne te sentes plus mal
459
00:27:35,621 --> 00:27:38,818
- de m'avoir enfermé pour I'argent.
- Et le témoignage de Willard 7
460
00:27:39,021 --> 00:27:41,740
- Tu aurais dfi te méfler.
- J'étais méfiant et toi aussi.
461
00:27:42,061 --> 00:27:43,972
Tu as laissé faire ton ami blanc.
462
00:27:44,261 --> 00:27:46,457
Tu I'as cru lui,
au détriment de notre expérience.
463
00:27:51,341 --> 00:27:52,570
Je pensais comme lui.
464
00:27:53,021 --> 00:27:54,853
Tu croyais quoi, mon frére 7
465
00:27:55,221 --> 00:27:57,576
Que noir ce n'est pas noir
et blanc ce n'est pas blanc 7
466
00:28:01,701 --> 00:28:04,375
Ben, le juge va passer ici
cet aprés-midi.
467
00:28:04,581 --> 00:28:06,891
Il va convoquer le jury demain matin.
468
00:28:07,541 --> 00:28:09,691
Voici M. Elridge, un avocat.
469
00:28:10,341 --> 00:28:11,376
Il veut t'aider.
470
00:28:11,941 --> 00:28:12,692
Merci.
471
00:28:13,781 --> 00:28:15,818
- Bonjour.
- Assieds-toi, Jo.
472
00:28:16,101 --> 00:28:18,775
- Merci.
- ll vaut mieux les laisser seuls.
473
00:28:19,741 --> 00:28:20,537
Venez.
474
00:28:22,981 --> 00:28:25,541
Dites-moi ce qu'il s'est passé
depuis le début.
475
00:28:27,461 --> 00:28:28,212
Shérif?
476
00:28:29,461 --> 00:28:31,930
Ben dit que vous le connaissez
depuis son arrivée ici.
477
00:28:32,141 --> 00:28:33,290
Vous croyez qu'il a fait ga 7
478
00:28:34,901 --> 00:28:35,857
Je n'en sais rien.
479
00:28:36,221 --> 00:28:37,620
Et je ne cherche pas 3 deviner.
480
00:28:37,861 --> 00:28:40,819
Il aurait mieux valu
qu'il reste en ville cette nuit-lél
481
00:28:41,021 --> 00:28:42,170
au lieu de s'enfuir.
482
00:28:42,581 --> 00:28:45,334
Il m'aurait parlé de cette histoire.
483
00:28:46,341 --> 00:28:48,139
On n'a pas habitué les esclaves 3 ga.
484
00:28:48,501 --> 00:28:50,492
Il voulait échapper 3 la corde
pas 3 la loi.
485
00:28:55,781 --> 00:28:58,136
La loi I'aurait protégé
contre n'importe qui.
486
00:28:58,541 --> 00:28:59,736
Et elle le fera encore.
487
00:29:00,221 --> 00:29:01,859
Mais mettez-vous bien en téte
488
00:29:02,221 --> 00:29:03,495
que s'il perd devant la cour,
489
00:29:03,901 --> 00:29:05,699
il sera pendu et vous n'y pourrez rien.
490
00:29:20,861 --> 00:29:24,138
Ben s'en tient 3 sa version des faits
et Reed 3 la sienne.
491
00:29:24,341 --> 00:29:26,491
C'est sa parole contre la sienne.
492
00:29:26,901 --> 00:29:28,619
On ne pend pas un homme pour ga.
493
00:29:29,581 --> 00:29:31,060
Ce n'est pas toi le jury.
494
00:29:31,461 --> 00:29:32,781
Pas d'importance.
495
00:29:33,061 --> 00:29:34,176
Pour moi, si.
496
00:29:39,501 --> 00:29:42,619
Ce n'est pas le soldat
qu'on a vu chez Reed I'autre jour?
497
00:29:43,581 --> 00:29:45,015
On dirait, oui.
498
00:29:51,141 --> 00:29:52,336
Des provisions de nourriture.
499
00:29:53,661 --> 00:29:54,810
C'est bizarre.
500
00:29:56,461 --> 00:29:58,054
Dans I'armée que j'ai connue,
501
00:29:58,261 --> 00:29:59,740
on n'était pas payés 3 temps
502
00:29:59,941 --> 00:30:01,898
mais pas au point de s'acheter 3 manger.
503
00:30:02,981 --> 00:30:05,575
Ben a dit que Reed et son contremaitre
attendaient un soldat.
504
00:30:06,021 --> 00:30:07,978
C'est peut-étre lui,
j'aimerais le savoir.
505
00:30:08,421 --> 00:30:10,617
Reed n'a pas mentionné sa présence
au cours de la nuit.
506
00:30:11,541 --> 00:30:13,134
Reed dit que c'est Ben I'assassin.
507
00:30:14,141 --> 00:30:16,337
On devrait aller parler 3 ce sergent.
508
00:30:33,861 --> 00:30:36,774
- Hé, attendez I
- ll veut nous échapper.
509
00:30:48,101 --> 00:30:48,897
Par lél.
510
00:31:01,861 --> 00:31:02,976
Corey, c'est toi 7
511
00:31:20,141 --> 00:31:23,213
- J'espére que personne n'est touché.
- Qu'est-ce qui t'a pris 7
512
00:31:24,221 --> 00:31:26,895
M. Reed pense que 2 hommes
volent du bétail par ici,
513
00:31:27,101 --> 00:31:28,171
il m'a dit de m'en charger.
514
00:31:28,421 --> 00:31:30,617
Je n'ai pas pu vous reconnaitre.
515
00:31:30,821 --> 00:31:32,334
Je ne voulais rien risquer.
516
00:31:32,981 --> 00:31:35,336
Tu as dfi voir le soldat
que nous poursuivons.
517
00:31:35,621 --> 00:31:39,091
Oui, j'ai remarqué un soldat
mais je n'y ai pas fait attention.
518
00:31:40,101 --> 00:31:41,421
Vous lui voulez quoi 7
519
00:31:44,021 --> 00:31:46,171
- Tu vois quelqu'un 7
- Non.
520
00:31:46,941 --> 00:31:49,694
Je crois qu'il nous a échappé.
521
00:31:51,141 --> 00:31:52,973
- Je suis vraiment désolé
- Tu mens !
522
00:31:57,621 --> 00:31:59,180
Je n'ai aucune chance contre vous deux.
523
00:31:59,501 --> 00:32:01,139
Qa ne sera que moi.
524
00:32:02,621 --> 00:32:04,294
Pose ton révolver, Corey.
525
00:32:07,021 --> 00:32:08,819
Je voudrais croire
que c'est un combat loyal
526
00:32:09,021 --> 00:32:10,534
si seuls nous deux le prétendons.
527
00:32:12,261 --> 00:32:13,217
Monte sur ton cheval.
528
00:32:27,581 --> 00:32:29,299
On aurait dfi le ramener en ville.
529
00:32:29,501 --> 00:32:30,696
En quoi ga aiderait Ben 7
530
00:32:32,261 --> 00:32:34,696
On a perdu le soldat
mais on sait on il habite.
531
00:32:35,141 --> 00:32:38,338
Il faut 2jours pour arriver au fort,
et le procés commence demain.
532
00:32:40,341 --> 00:32:43,060
Reed a envoyé Lennox
pour nous empécher de voir le soldat.
533
00:32:43,981 --> 00:32:45,813
Il do it avoir une bonne raison 3 ga.
534
00:33:01,141 --> 00:33:03,417
Fort Oliver vient d'envoyer une réponse.
535
00:33:03,621 --> 00:33:05,259
Le sergent Tracy n'est pas de retour.
536
00:33:05,861 --> 00:33:08,250
Evidemment,
il partait dans la direction opposée.
537
00:33:09,141 --> 00:33:10,290
C'est ce que vous dites.
538
00:33:11,221 --> 00:33:13,781
J'ai averti les postes
de la frontiére mexicaine.
539
00:33:13,981 --> 00:33:16,860
Le temps qu'on I'arréte,
le procés sera flni.
540
00:33:17,101 --> 00:33:20,253
Pour I'instant,
je m'intéresse au sergent Tracy,
541
00:33:20,461 --> 00:33:22,930
car il est peut-étre déserteur,
c'est tout.
542
00:33:23,861 --> 00:33:25,340
Vous I'accusez de meurtre 7
543
00:33:25,741 --> 00:33:28,130
Non, on pense
qu'il était présent cette nuit-I3.
544
00:33:29,141 --> 00:33:31,735
Le sergent et le contremaitre
se sont connus soldats.
545
00:33:32,181 --> 00:33:33,410
Ils étaient amis.
546
00:33:34,821 --> 00:33:37,939
Si Tracy savait quelque chose,
je pense qu'il I'aurait dit.
547
00:33:38,181 --> 00:33:39,979
Pourquoi a-t-il déserté d'un coup 7
548
00:33:40,341 --> 00:33:41,376
Pour la méme raison, peut-étre.
549
00:34:11,941 --> 00:34:13,295
Le jury I'a déclaré coupable.
550
00:34:14,461 --> 00:34:15,531
Vous allez le pendre 7
551
00:34:16,541 --> 00:34:18,054
A moins de nouvelles preuves,
552
00:34:18,741 --> 00:34:19,811
il sera pend...
553
00:34:20,701 --> 00:34:21,975
Aprés-demain.
554
00:34:27,781 --> 00:34:29,135
Je sais ce que tu penses.
555
00:34:29,501 --> 00:34:31,412
Et tu crois qu'il est inutile
d'en discuter?
556
00:34:32,141 --> 00:34:35,691
Si tu essaies de faire évader Ben,
vous serez exécutés.
557
00:34:36,261 --> 00:34:37,456
Qa ne change rien pour lui.
558
00:34:37,661 --> 00:34:39,220
Et inutile de t'en faire pour moi.
559
00:35:01,181 --> 00:35:02,091
Bonsoir, Will.
560
00:35:02,461 --> 00:35:03,337
Je peux entrer?
561
00:35:04,981 --> 00:35:05,732
OU est ton ami?
562
00:35:06,901 --> 00:35:07,652
Je ne sais pas.
563
00:35:10,701 --> 00:35:11,657
C'est pour ga que t'es la?
564
00:35:13,221 --> 00:35:13,699
C'est-3-dire 7
565
00:35:13,941 --> 00:35:17,935
Je ne vais pas mentir, ga fait longtemps
que je fais ce travail.
566
00:35:18,581 --> 00:35:21,653
Je sais qu'il prépare un plan
pour le faire évader.
567
00:35:23,821 --> 00:35:26,097
Il est en colére, mais je ne crois pas.
568
00:35:32,621 --> 00:35:33,691
Je peux avoir du café 7
569
00:35:36,221 --> 00:35:37,052
Sers-toi.
570
00:35:43,781 --> 00:35:45,454
Il dégaine vite son révolver?
571
00:35:47,301 --> 00:35:48,052
Oui, assez.
572
00:35:48,661 --> 00:35:49,731
Plus vite que toi 7
573
00:35:52,101 --> 00:35:55,059
Si on voulait savoir,
I'un de nous ne serait plus lél.
574
00:35:57,581 --> 00:35:59,538
Tu es assez rapide,
si je me souviens bien.
575
00:36:00,941 --> 00:36:02,420
Je manque de pratique.
576
00:36:03,981 --> 00:36:05,335
La ville est tranquille.
577
00:36:09,261 --> 00:36:11,696
- Tu es flxé sur ce que tu feras?
- Comment ga 7
578
00:36:12,181 --> 00:36:14,058
S'il vient ici, armé et prét 3 tout.
579
00:36:16,981 --> 00:36:18,176
J'essaierai de I'empécher.
580
00:36:19,021 --> 00:36:19,897
Lui ou moi 7
581
00:36:25,141 --> 00:36:26,370
Tu veux que je parte 7
582
00:36:29,821 --> 00:36:30,891
Finis ton café.
583
00:36:59,181 --> 00:37:00,251
Ne bougez pas.
584
00:37:08,341 --> 00:37:09,740
Je ne vous veux aucun mal.
585
00:37:10,261 --> 00:37:11,854
Je veux savoir la vérité.
586
00:37:12,781 --> 00:37:14,055
J'ai tout dit au procés.
587
00:37:14,261 --> 00:37:15,820
Vous avez fait un marché avec Reed 7
588
00:37:16,021 --> 00:37:19,059
- La vie de Ben contre I'eau du ranch.
- C'est faux.
589
00:37:19,261 --> 00:37:21,411
- Vous allez dire la vérité
- Non !
590
00:37:21,621 --> 00:37:22,497
Laissez-le.
591
00:37:24,021 --> 00:37:24,817
Alors 7
592
00:37:30,741 --> 00:37:33,301
Arrétez, il n'a pas pu faire autrement.
593
00:37:34,461 --> 00:37:35,815
Mon Dieu, s'il vous plait.
594
00:37:36,181 --> 00:37:37,615
C'est ma faute.
595
00:37:38,181 --> 00:37:38,932
Ma faute.
596
00:37:39,901 --> 00:37:42,256
Je vous en prie,
ne lui faites plus de mal.
597
00:37:42,701 --> 00:37:45,659
Il ne voulait pas traiter avec Reed,
je vous le jure.
598
00:37:46,701 --> 00:37:49,295
Mais sans I'eau,
nous perdions notre terre.
599
00:37:49,501 --> 00:37:51,856
Nous n'avions nulle part on aller.
600
00:37:52,061 --> 00:37:54,371
Il a laissé un homme mourir
pour cette eau, et vous aussi.
601
00:37:55,021 --> 00:37:55,453
Je...
602
00:37:56,941 --> 00:37:58,659
je vais avoir un bébé.
603
00:38:01,021 --> 00:38:03,535
Nous attendons ga depuis 10 ans.
604
00:38:04,061 --> 00:38:07,452
C'est pour ga qu'il avait peur,
ce n'était pas pour lui.
605
00:38:09,101 --> 00:38:11,377
Ce n'est pas une excuse sufflsante.
606
00:38:11,621 --> 00:38:13,294
Eloignez-vous d'elle !
607
00:38:15,421 --> 00:38:17,253
Personne ne fait d'excuse ici.
608
00:38:17,541 --> 00:38:19,578
Elle ne dira rien et moi non plus.
609
00:38:20,101 --> 00:38:21,250
Mais j'aimerais savoir.
610
00:38:21,461 --> 00:38:22,257
De vous 3 moi.
611
00:38:22,501 --> 00:38:24,412
Reed vous a payé lui-méme
pour ce mensonge 7
612
00:38:24,701 --> 00:38:25,691
Pour I'eau 7
613
00:38:31,421 --> 00:38:32,172
Oui.
614
00:38:32,901 --> 00:38:33,732
Tais-toi !
615
00:38:35,821 --> 00:38:36,572
Madame.
616
00:38:37,421 --> 00:38:38,741
Vous diriez ga au shérif?
617
00:39:18,141 --> 00:39:19,290
J'arrive de chez Willard.
618
00:39:19,501 --> 00:39:21,651
Sa femme a avoué
qu'ils ont passé un marché avec Reed.
619
00:39:22,621 --> 00:39:24,180
Pourquoi n'a-t-elle rien dit au procés 7
620
00:39:24,421 --> 00:39:26,981
- Willard I'a empéché.
- Elle parlerait maintenant 7
621
00:39:27,181 --> 00:39:28,979
Non, il n'acceptera pas.
622
00:39:30,981 --> 00:39:32,654
Alors, ga ne change rien.
623
00:39:32,941 --> 00:39:33,976
Pour moi, si.
624
00:39:34,301 --> 00:39:35,780
J'ai toujours su qu'il était innocent.
625
00:39:36,341 --> 00:39:38,014
A présent, vous le savez aussi.
626
00:39:38,581 --> 00:39:40,413
Qa ne vous empéchera pas de le pendre.
627
00:39:40,981 --> 00:39:42,301
Je ne le permettrai pas.
628
00:39:42,501 --> 00:39:43,332
- Je vais le libérer.
- Jemal.
629
00:39:43,541 --> 00:39:46,693
Ne te méle pas de ga, sauf si tu es
d'accord pour tuer un innocent.
630
00:39:55,781 --> 00:39:57,340
Je ne peux pas vous laisser faire ga.
631
00:39:59,381 --> 00:40:00,371
A vous de jouer.
632
00:40:15,981 --> 00:40:17,938
Il n'a pas sorti son révolver.
633
00:40:20,701 --> 00:40:21,975
Oui, je le reconnais.
634
00:40:39,101 --> 00:40:39,897
Shérif !
635
00:40:49,621 --> 00:40:51,020
Ils ne sont pas encore aprés toi.
636
00:40:51,581 --> 00:40:53,458
Qa viendra si tu continues comme ga.
637
00:40:53,701 --> 00:40:55,135
On ne te pendra pas.
638
00:40:55,581 --> 00:40:56,377
Jemal.
639
00:40:57,461 --> 00:40:58,860
Pas la peine de te faire tuer.
640
00:40:59,901 --> 00:41:01,539
Je ne t'en veux plus.
641
00:41:03,181 --> 00:41:05,252
J'ai essayé de vivre comme un Blanc,
comme toi.
642
00:41:06,581 --> 00:41:08,060
Je ne savais pas quoi faire d'autre.
643
00:41:12,261 --> 00:41:13,137
Salut.
644
00:41:14,101 --> 00:41:16,570
- T'es revenu 3 toi ?
- OU est le shérif ?
645
00:41:16,781 --> 00:41:18,260
Chez les Willard.
646
00:41:18,941 --> 00:41:21,455
Pour lui faire répéter
ce qu'elle t'a dit.
647
00:41:22,701 --> 00:41:24,578
Il a pris la clé de la cellule.
648
00:41:24,981 --> 00:41:26,096
OU est mon révolver?
649
00:41:27,221 --> 00:41:28,211
Dans le 2éme tiroir.
650
00:41:31,101 --> 00:41:34,378
Je lui ai dit
qu'on ne ferait pas sauter la serrure.
651
00:41:34,581 --> 00:41:37,016
- Tu lui as dit, pas moi.
- Ecoute-moi.
652
00:41:38,021 --> 00:41:39,853
C'est Reed qui a éloigné ce soldat.
653
00:41:40,181 --> 00:41:42,411
Et qui a passé un accord
avec les Willard.
654
00:41:43,101 --> 00:41:45,934
Il est temps qu'on ait
une conversation avec Tom Reed.
655
00:41:46,141 --> 00:41:49,099
- On a perdu trop de temps.
- Essayons une derniére fois.
656
00:41:50,261 --> 00:41:51,456
Si ga ne donne rien,
657
00:41:52,261 --> 00:41:53,899
je t'aiderais 3 faire évader Ben.
658
00:41:54,821 --> 00:41:56,619
Contre ton ami shérif?
659
00:41:59,181 --> 00:42:00,137
S'il le faut.
660
00:42:01,501 --> 00:42:03,492
Il n'est pas sfir que Ben soit innocent.
661
00:42:03,781 --> 00:42:06,170
Il n'a pas entendu Willard
dire la vérité.
662
00:42:07,701 --> 00:42:11,535
Je veux tenter le coup pour Ben,
mais aussi pour toi et moi.
663
00:42:13,341 --> 00:42:14,092
Allons-y.
664
00:42:27,861 --> 00:42:28,817
Restez en selle.
665
00:42:29,381 --> 00:42:30,815
Vous n'étes pas les bienvenus.
666
00:42:31,501 --> 00:42:33,697
C'est nous maintenant
ou le shérif plus tard.
667
00:42:34,901 --> 00:42:37,051
Vous venez me menacer sur mes terres 7
668
00:42:37,301 --> 00:42:40,100
ll y avait quelqu'un d'autre ici
la nuit du crime.
669
00:42:40,421 --> 00:42:41,172
Oui.
670
00:42:41,461 --> 00:42:42,451
Ben Pritchard.
671
00:42:42,781 --> 00:42:44,340
Non, quelqu'un d'autre.
672
00:42:44,541 --> 00:42:46,179
Ce sergent
ne s'est pas enfui pour rien.
673
00:42:46,861 --> 00:42:48,772
Puis vous avez envoyé Lennox
nous tirer dessus.
674
00:42:49,661 --> 00:42:50,412
Lennox.
675
00:42:54,541 --> 00:42:57,420
Je t'ai demandé de te méler
3 une affaire 3 propos d'un sergent ?
676
00:42:57,781 --> 00:42:59,499
J'ai jamais entendu parler de ga.
677
00:43:00,741 --> 00:43:04,257
Willard a menti en échange
de I'accés 3 votre ea...
678
00:43:04,861 --> 00:43:07,455
Vous voulez me dire
ce que je dois faire sur mes terres 7
679
00:43:10,821 --> 00:43:11,572
Lennox.
680
00:43:12,141 --> 00:43:14,018
Ces deux hommes
ne sont pas les bienvenus.
681
00:43:14,221 --> 00:43:15,973
Si tu veux garder ton boulot,
débarrasse-toi d'eux.
682
00:43:18,301 --> 00:43:19,939
Je crois que vous avez entendu.
683
00:43:31,141 --> 00:43:34,771
Tu ne peux pas pointer ton arme
3 deux endroits en méme temps.
684
00:43:35,621 --> 00:43:37,419
Tire, et tu es un homme mort.
685
00:43:41,421 --> 00:43:42,297
Camby !
686
00:43:42,781 --> 00:43:43,532
Harris.
687
00:43:43,741 --> 00:43:44,378
Forester.
688
00:43:52,661 --> 00:43:54,174
Qa fait combien d'endroits 7
689
00:44:08,221 --> 00:44:09,700
Allez, tirez !
690
00:44:09,901 --> 00:44:10,811
Dépéchez-vous.
691
00:44:15,661 --> 00:44:16,412
Q3 Va?
692
00:44:17,821 --> 00:44:19,414
Pas trop mal pour I'instant.
693
00:44:19,981 --> 00:44:21,255
C'est une question de temps.
694
00:44:28,821 --> 00:44:30,255
Vous voulez qu'ils s'en aillent 7
695
00:44:31,861 --> 00:44:33,295
Tu auras mérité ta récompense.
696
00:44:46,061 --> 00:44:49,770
- Content de vous voir.
- Je ne vous avait pas vu.
697
00:44:50,061 --> 00:44:52,257
Je croyais qu'il voulait mettre le feu.
698
00:44:52,501 --> 00:44:55,334
Ceux qui ont ramené Pritchard
sont la-bas.
699
00:44:55,941 --> 00:44:57,693
Ils m'ont menacé avec leurs armes.
700
00:44:57,941 --> 00:45:00,057
Ils veulent faire changer
ma déclaration au jury.
701
00:45:02,101 --> 00:45:02,852
Earl I
702
00:45:03,781 --> 00:45:04,896
Tu peux sortir.
703
00:45:07,541 --> 00:45:09,498
Je veux qu'ils soient condamnés.
704
00:45:09,901 --> 00:45:10,618
Peut-étre.
705
00:45:11,581 --> 00:45:14,050
Je suis venu pour toi Tom,
pas pour eux.
706
00:45:14,461 --> 00:45:18,011
L'armée a arrété le sergent déserteur
prés de San Antonio.
707
00:45:18,501 --> 00:45:20,174
Il avait 2000 $ en or sur lui.
708
00:45:20,421 --> 00:45:22,856
- Il dit que ga vient de toi.
- ll ment.
709
00:45:23,061 --> 00:45:24,415
Il a tout raconté.
710
00:45:24,941 --> 00:45:27,535
Il était lél quand tu as tué
ton contremaitre.
711
00:45:28,061 --> 00:45:30,257
Tu I'as payé
pour qu'il parte sans rien dire.
712
00:45:30,501 --> 00:45:31,821
Non, c'est faux.
713
00:45:32,501 --> 00:45:33,900
Il m'a volé cet argent.
714
00:45:34,621 --> 00:45:36,976
On ne t'a jamais rien volé, Tom.
715
00:45:39,061 --> 00:45:39,812
Harris.
716
00:45:40,501 --> 00:45:41,980
Prépare un cheval pour ton patron.
717
00:45:45,581 --> 00:45:47,618
Tu ne vas pas agir contre la loi, si?
718
00:45:48,181 --> 00:45:49,899
Bien sfir que non, shérif.
Allez.
719
00:45:55,461 --> 00:45:56,974
Emméne-le avec nous, Earl.
720
00:46:07,421 --> 00:46:09,378
- Qu'y a-t-il 7
- Le shérif a emprisonné Tom Reed.
721
00:46:09,581 --> 00:46:11,015
Il a tué son contremaitre.
722
00:46:11,781 --> 00:46:12,612
C'est vrai 7
723
00:46:14,061 --> 00:46:15,096
J'arrive pas 3 y croire.
724
00:46:20,021 --> 00:46:22,137
- J'ai une dette envers toi.
- Et lui, aussi.
725
00:46:23,581 --> 00:46:25,060
Je ne suis pas fler de ce que j'ai dit.
726
00:46:25,261 --> 00:46:27,696
- Je ne t'en veux pas.
- Reed I'a tué lui-méme.
727
00:46:28,341 --> 00:46:30,218
J'y pensais, mais j'ignorais pourquoi.
728
00:46:31,941 --> 00:46:35,457
Le sergent était avec eux cette nuit-I3.
729
00:46:35,701 --> 00:46:37,692
Il devait choisir
les bétes pour I'armée.
730
00:46:37,941 --> 00:46:39,295
Le contremaitre était dans I'armée.
731
00:46:39,501 --> 00:46:43,893
Il s'est rendu compte que les bétes
avaient une sorte de peste.
732
00:46:44,381 --> 00:46:46,736
Il a dit 3 Reed qu'il ne pouvait
pas les vendre.
733
00:46:47,061 --> 00:46:49,735
- Le sergent n'a pas entendu 7
- Si.
734
00:46:50,181 --> 00:46:52,570
Reed lui a offert beaucoup d'argent
pour oublier.
735
00:46:52,781 --> 00:46:54,294
Et il a accepté tout de suite.
736
00:46:54,821 --> 00:46:56,334
Le contremaitre a refusé.
737
00:46:56,621 --> 00:46:59,261
Il était fler d'avoir été dans I'armée.
738
00:46:59,581 --> 00:47:01,652
Il a dit 3 Reed
qu'il le dirait au Major.
739
00:47:02,141 --> 00:47:03,700
C'est pour ga qu'il I'a tué.
740
00:47:05,221 --> 00:47:06,700
Il m'a accusé pour s'en sortir.
741
00:47:07,301 --> 00:47:09,531
Exact, mais tu t'es enfui.
742
00:47:09,941 --> 00:47:11,579
Ensuite ils t'ont ramené
743
00:47:11,781 --> 00:47:13,055
et le sergent Tracy
744
00:47:13,461 --> 00:47:14,815
a eu peur et s'est sauvé.
745
00:47:19,701 --> 00:47:20,452
Ben.
746
00:47:29,661 --> 00:47:30,651
J'ai su que...
747
00:47:32,861 --> 00:47:33,771
Et bien...
748
00:47:34,421 --> 00:47:36,094
il fallait que je vienne.
749
00:47:37,101 --> 00:47:38,933
- Que je vienne te dire...
- Quoi 7
750
00:47:41,021 --> 00:47:42,375
Tu penses rester ici 7
751
00:47:45,581 --> 00:47:46,537
Pourquoi 7
752
00:47:49,221 --> 00:47:52,259
Vous allez me trouver du travail
sur cette belle ferme 7
753
00:47:55,981 --> 00:47:58,450
Tu peux aussi venir avec nous,
on va vers le Nord.
754
00:47:58,941 --> 00:48:00,852
Je n'ai ni cheval ni argent.
755
00:48:03,101 --> 00:48:04,011
Si tu veux bien...
756
00:48:06,501 --> 00:48:07,411
M'aider 7
757
00:48:07,981 --> 00:48:08,891
Oui, Ben.
758
00:48:12,141 --> 00:48:12,892
Non.
759
00:48:15,861 --> 00:48:17,340
On trouvera un moyen.
Allez, viens.
760
00:48:29,421 --> 00:48:32,618
Ben, j'aurais besoin d'aide chez moi
si ga t'intéresse.
761
00:48:33,661 --> 00:48:36,130
Ce n'est pas ga qu'il te faut,
tu es un excellent charpentier.
762
00:48:36,661 --> 00:48:38,971
Il y a beaucoup de maisons
3 construire ici.
763
00:48:40,661 --> 00:48:42,811
Tu pourrais faire du bien 3 cette ville.
764
00:48:43,341 --> 00:48:45,014
Pas seulement pour toi.
765
00:48:45,461 --> 00:48:47,020
Tu as un autre endroit on aller?
766
00:48:52,221 --> 00:48:54,337
Je veux bien essayer, M. Moss.
767
00:48:54,541 --> 00:48:55,451
Bravo, Ben.
768
00:48:59,861 --> 00:49:01,260
Je te ferai crédit.56123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.