All language subtitles for [subsc.my.id]Maids.E02.150124.HDTV.H264.720p.480p-WITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Teks oleh DramaFever 2 00:00:09,692 --> 00:00:22,200 Alih Bahasa : Piegeto 3 00:00:23,652 --> 00:00:24,815 bentangkan itu untuknya 4 00:00:32,688 --> 00:00:35,484 Daripada nanti pelayan kita di bilang kurang ajar. 5 00:00:35,484 --> 00:00:39,244 bukankah, akan lebih baik terdengar sebaliknya? 6 00:00:40,844 --> 00:00:42,497 Apa ini cukup? 7 00:00:43,426 --> 00:00:46,156 ambil semua sutra di rumah dan bentangkan untuknya. 8 00:00:46,182 --> 00:00:48,182 turuti permintaan tamu 9 00:00:48,207 --> 00:00:50,923 bentangkan sutra itu di setiap langkah kakinya di tanah 10 00:01:52,599 --> 00:01:54,188 Nona In Yub! 11 00:01:54,531 --> 00:01:59,561 Tolong jangan lakukan ini! Kenapa nona jadi keras kepala? 12 00:01:59,561 --> 00:02:01,956 - menyingkir. - Nona, aku mohon! 13 00:02:01,980 --> 00:02:03,265 Aku bilang minggir! 14 00:02:20,099 --> 00:02:24,453 Tidak seorang pun di Do Seong mengaggap ayahmu masih hidup 15 00:02:25,207 --> 00:02:28,233 Ini bukan waktunya mengacau di pesta orang lain. 16 00:02:29,061 --> 00:02:33,502 sekarang Pulang, dan tunggu mayat ayahmu. 17 00:03:13,625 --> 00:03:15,355 Percaya diri sekali dia. 18 00:04:28,005 --> 00:04:29,257 Cepat, cepat! 19 00:04:36,706 --> 00:04:40,540 teganya ibu membohongi dia seperti itu? 20 00:04:40,540 --> 00:04:44,184 Menikah dengan In Yub tidak ada untungnya untuk kita. 21 00:04:44,184 --> 00:04:46,726 Apakah memutuskan tali pertunanganmu bisa jadi alasan tepat? 22 00:04:46,726 --> 00:04:48,579 Apakah aku seperti barang yang di jual? 23 00:04:49,076 --> 00:04:50,132 putraku! 24 00:04:50,132 --> 00:04:54,148 demi keuntungan keluarga, aku pun akan kau jual? 25 00:04:57,778 --> 00:05:01,220 aku akan menikahi In Yub, Apapun yang terjadi. 26 00:05:01,220 --> 00:05:02,690 putraku! 27 00:05:11,956 --> 00:05:14,095 kau harus berpikir realistis. 28 00:05:14,095 --> 00:05:17,963 langit mengirimkan takdir yang tidak akan rusak begitu mudah. 29 00:05:19,360 --> 00:05:25,004 Langit yang memulainya, tetapi manusia yang berakhir mengakhirinya. 30 00:05:30,521 --> 00:05:32,634 ayah, tolong bantulah dan ambil tindakan. 31 00:05:32,634 --> 00:05:35,805 Kirim utusan lain ke Ham Heung dan selamatkan penasehat Negara. 32 00:05:35,805 --> 00:05:37,925 kalau tidak, kirimkanlah surat... 33 00:05:38,949 --> 00:05:42,625 gunakan koneksi mu di istana kau akan tau dia masih hidup atau sudah mati. 34 00:05:47,180 --> 00:05:49,882 kenapa aku harus lakukan itu? 35 00:05:51,562 --> 00:05:54,660 bukan urusanmu,... 36 00:05:54,660 --> 00:05:58,555 kau adalah mahasiswa Sung Kyun Kwan yang bahkan belum lulus. 37 00:05:58,555 --> 00:06:03,360 kau masih tinggal di rumah ayahmu, makan makanan ibumu 38 00:06:03,360 --> 00:06:06,672 kau belum dewasa. 39 00:06:06,762 --> 00:06:11,781 - Tuan, Eun Ki kita masih lugu... - keluguan merupakan penghinaan bagi seorang pria! 40 00:06:11,807 --> 00:06:13,971 Daripada lugu, berambisi-lah. 41 00:06:13,971 --> 00:06:16,088 Jika kau sudah meggengam dunia 42 00:06:16,088 --> 00:06:21,935 In Yub, dan semua wanita yang Kau inginkan, akan tunduk di kaki mu. 43 00:06:38,935 --> 00:06:41,117 minggir, minggir! beri jalan! 44 00:06:41,142 --> 00:06:43,759 minggir! Jangan bicara denganku. Nona, sebentar! 45 00:06:43,759 --> 00:06:47,267 Episode 2 aku akan... jangan turun... tunggu... 46 00:06:49,016 --> 00:06:50,598 Pakai ini. 47 00:07:10,312 --> 00:07:11,386 Oh, Nona! 48 00:07:12,331 --> 00:07:15,355 aku baik-baik saja. hanya sedikit pusing. 49 00:07:16,053 --> 00:07:19,790 Mengapa Anda begitu keras kepala? 50 00:07:24,024 --> 00:07:27,490 Aku tidak menyangka kalau mereka benar-benar membentangkan sutra untukku berjalan diatasnya. 51 00:07:28,363 --> 00:07:31,949 Poong Yi, pergilah. lekas pergi! 52 00:07:32,992 --> 00:07:38,225 semua orang di Do Seong Pasti akan membicarakan kejadian ini. 53 00:07:40,916 --> 00:07:43,444 Apakah aku... sedikit... 54 00:07:43,444 --> 00:07:45,504 keterlaluan? 55 00:07:46,273 --> 00:07:49,762 Sedikit?.. sangat parah! 56 00:07:54,362 --> 00:07:57,624 Jika Eun Ki mendengar ini, apa yang harus ku lakukan? 57 00:07:58,875 --> 00:08:01,009 kau sekarang memikirkan itu? 58 00:08:32,063 --> 00:08:36,360 Makanlah! kau bahkan belum mendapatkan semangkuk mie di pesta. 59 00:08:37,325 --> 00:08:40,023 aku tak pantas dapat makanan. 60 00:08:40,023 --> 00:08:42,480 Itu benar, tetapi kau harus tetap makan. 61 00:08:45,837 --> 00:08:50,047 hanya seendok saja. kau terlihat mau pingsan. 62 00:08:57,874 --> 00:09:02,364 menurutmu apakah ayahku ....selamat? 63 00:09:02,364 --> 00:09:06,442 - Nona - belum ada kabar sama sekali.. 64 00:09:07,520 --> 00:09:10,249 Tidak , mungkin nanti ada berita bagus. 65 00:09:11,724 --> 00:09:13,458 Jika... 66 00:09:16,018 --> 00:09:23,188 Jika ayah ku sudah meninggal, apa yang akan terjadi padaku? 67 00:09:24,880 --> 00:09:27,850 - Bukankah aku menjadi yatim piatu? - Nona! 68 00:09:27,875 --> 00:09:31,028 Aku minta untuk berhentilah mengatakan yang bukan-bukan! 69 00:09:36,850 --> 00:09:38,982 perkataan orang - orang itu... 70 00:09:40,114 --> 00:09:41,791 menusuk ku seperti pisau. 71 00:09:49,749 --> 00:09:51,375 sekarang makanlah dulu. 72 00:09:58,224 --> 00:10:01,676 Nona? Ada tamu dari rumah Menteri Pertahanan. 73 00:10:12,024 --> 00:10:13,485 ada apa? 74 00:10:13,485 --> 00:10:15,649 Nona Yoon Ok mengutus ku. 75 00:10:15,649 --> 00:10:18,514 Dia bilang dia tidak bisa menggunakan sutra yang telah di injak. 76 00:10:18,538 --> 00:10:20,702 Tapi dia merasa sayang karena telah membuang pemberian istana. 77 00:10:20,729 --> 00:10:22,572 Dia mengembalikannya pada mu. 78 00:10:23,671 --> 00:10:27,398 Apakau bercanda? 79 00:10:27,398 --> 00:10:30,581 aku hanyalah utusan 80 00:10:33,821 --> 00:10:34,894 ayo kita pergi. 81 00:10:36,243 --> 00:10:38,716 Beraninya kau membawa ini kembali ke sini! 82 00:10:42,774 --> 00:10:47,171 Jika hal ini dilakukan untuk menyinggung perasaan ku, aku sepenuhnya memahami. 83 00:10:47,171 --> 00:10:50,144 Bawa kembali. 84 00:10:55,644 --> 00:10:57,684 Jika kau tidak inginkan pemberian ini dikembalikan lagi padamu... 85 00:10:58,546 --> 00:11:00,855 kenapa tidak kau berikan dia sutra yang baru? 86 00:11:01,836 --> 00:11:04,051 aku percaya itu adalah perbuatan yang benar untuk dilakukan. 87 00:11:15,585 --> 00:11:16,964 Apa kau bilang? 88 00:11:18,687 --> 00:11:21,990 Jika kau ingin marah padaku silahkan. 89 00:11:23,173 --> 00:11:26,102 tuan menghukum pelayannya karena dia seekor anjing 90 00:11:26,102 --> 00:11:28,669 dan memenggal kepalanya dan mengubur-nya di pegunungan. 91 00:11:28,669 --> 00:11:30,639 Siapa yang akan bicara? 92 00:11:31,013 --> 00:11:34,453 kalau kau membunuh seseorang, yang merupakan abdi orang lain. 93 00:11:34,453 --> 00:11:37,924 di dunia kita merupakan salah satu di mana kau dapat memperbaikinya seperti sedia kala 94 00:11:38,600 --> 00:11:40,761 Seorang pria tidak bisa menyentuh seorang wanita. 95 00:11:40,761 --> 00:11:44,101 Seorang budak tidak bisa menyentuh tuannya. 96 00:11:44,101 --> 00:11:48,341 Jadi, nona, bisa mencercaku semau anda. 97 00:11:51,022 --> 00:11:54,835 Apakah ... kau pikir kalau aku tidak akan mampu? 98 00:11:54,835 --> 00:11:58,740 Aku yakin... kalau kau mampu. 99 00:11:58,740 --> 00:12:00,647 Lakukanlah. 100 00:12:03,660 --> 00:12:05,559 Tapi, apakah kau tau? 101 00:12:06,427 --> 00:12:08,812 Pembantu yang mengenakan sepatumu tadi... 102 00:12:08,812 --> 00:12:12,335 sedang dihukum berat dan dipukuli 103 00:12:13,576 --> 00:12:16,818 aku yakin harga diri anda penting. 104 00:12:16,818 --> 00:12:18,323 Namun... 105 00:12:19,442 --> 00:12:21,950 apakah sebanding... 106 00:12:23,015 --> 00:12:25,624 untuk seseorang yang telah jatuh? 107 00:12:53,301 --> 00:12:55,431 mohonlah ampunan! 108 00:12:55,934 --> 00:12:59,245 Kenapa kau tidak minta ampun? 109 00:13:07,549 --> 00:13:09,072 cukup! 110 00:13:11,340 --> 00:13:15,001 Mulai sekarang, Gae Ddong yang mengurus Yoon Ok. 111 00:13:15,552 --> 00:13:18,994 - Benarkah? - nyonya! 112 00:13:19,019 --> 00:13:24,456 - kau mau dipukul lagi? - Tidak! aku akan merawatnya sekarang. 113 00:13:27,951 --> 00:13:29,154 turunkan dia. 114 00:13:29,179 --> 00:13:32,350 - Turunkan. pegangi dia. - sini. 115 00:13:38,102 --> 00:13:39,345 Hati-hati. 116 00:13:40,246 --> 00:13:41,676 Dan Ji, kau baik-baik saja? 117 00:13:52,011 --> 00:13:55,979 naiklah. Aku akan membereskan ini dulu. 118 00:14:03,836 --> 00:14:06,360 Dan Ji, kau baik-baik saja? 119 00:14:16,432 --> 00:14:19,663 dimana kau, dimanapun kamu. 120 00:14:23,546 --> 00:14:25,684 Dimana cincin itu? 121 00:14:26,837 --> 00:14:29,248 Astaga! aku bisa gila. 122 00:14:29,248 --> 00:14:32,078 Bagaimana mungkin bisa cincin hilang? 123 00:14:35,745 --> 00:14:38,433 bukankah nona Yoon, harimau rumah ini. 124 00:14:39,919 --> 00:14:43,874 Bagaimana jika Yoon Ok, rubah. mungkin saja 125 00:14:43,874 --> 00:14:48,552 berkali-kali, kularang dia msih saja mengambil pin rambutku 126 00:14:50,320 --> 00:14:53,211 Bagaimana kalau pembantu yang mengambilnyal... 127 00:14:57,674 --> 00:14:58,842 Apa ini? 128 00:14:59,511 --> 00:15:01,152 bukan apa-apa 129 00:15:01,152 --> 00:15:04,616 Apa maksudmu, bukan apa-apa? kau sekarang mencuri? 130 00:15:04,616 --> 00:15:05,616 kau gila? 131 00:15:05,616 --> 00:15:08,087 Hanya karena aku mencoba sepatu aku bukan pencuri! 132 00:15:08,087 --> 00:15:11,217 Lady Kang telah mencari cincin yang hilang! 133 00:15:11,755 --> 00:15:15,701 apa ini ada hubungannya dengan cicin nona Kang yang hilang? 134 00:15:15,701 --> 00:15:18,927 ini hadiah miliku. 135 00:15:18,927 --> 00:15:20,317 hadiah? 136 00:15:20,645 --> 00:15:23,044 aigoo kau ini 137 00:15:23,044 --> 00:15:25,905 Bukankah aku sudah memberi taukan-mu untuk menjauhi pria di rumah ini. 138 00:15:25,931 --> 00:15:31,389 - kau bisa mati! - hentikan aku sudah dipukuli ? 139 00:15:32,245 --> 00:15:36,221 Apakah aku benar-benar putrimu? tega sekali kau memukulku dengan keras? 140 00:15:36,221 --> 00:15:38,467 apa bukan masalah kalau pembantu memakai sepatu majikan? 141 00:15:38,711 --> 00:15:41,695 Karena ibumu ini, pergelangan kaki mu bisa di selamatkan 142 00:15:41,695 --> 00:15:45,888 Apa salahnya mencoba sepatu? 143 00:15:47,700 --> 00:15:48,961 Jangan membantah 144 00:15:49,938 --> 00:15:52,947 Kita tidak boleh cantik dan kita tidak boleh jelek. 145 00:15:53,813 --> 00:15:56,690 Kita tidak bisa berbuat yang terbaik atau yng terburuk. 146 00:15:57,206 --> 00:15:59,538 Aku tidak bisa hidup seperti ini, Bu! 147 00:16:00,058 --> 00:16:02,919 Tanpa menikah, seperti anjing yang dibesarkan... 148 00:16:02,946 --> 00:16:04,835 kau hamil, karena itu kau bisa menyusui. 149 00:16:04,860 --> 00:16:09,370 kau rela kelaparan demi memberi makan anak-anak di rumah ini. 150 00:16:09,370 --> 00:16:14,239 adik-adikku, kami terpisah-pisah. 151 00:16:14,239 --> 00:16:17,354 mereka tidak akan mengenali aku walaupun aku berlari menuju mereka. 152 00:16:18,203 --> 00:16:20,629 inikah kehidupan? 153 00:16:20,629 --> 00:16:23,022 apakah makan suduah cukup sebagai balasannya? 154 00:16:23,022 --> 00:16:26,649 Apakah hidup ini hanya untuk makan saja? 155 00:16:26,649 --> 00:16:30,961 Jadi apa yang akan kau lakukan? Jika kau tidak menginginkan hidup seperti ini, mau bagaimana? 156 00:16:31,529 --> 00:16:35,644 kau pikir ini semua bisa berubah hanya karena kau cantik dan pintar. 157 00:16:36,932 --> 00:16:39,860 walaupun bisa, kau tetaplah seorang pembantu. 158 00:16:41,606 --> 00:16:43,056 Tunggu dan lihat. 159 00:16:43,056 --> 00:16:46,652 kau akan lihat bagaimana hidup putrimu Dan Ji Ini akan berakhir. 160 00:16:46,652 --> 00:16:50,249 Diam! kembalikan cincin itu sebelum ketahuan! 161 00:16:51,167 --> 00:16:53,067 aku peringatkan. 162 00:17:00,142 --> 00:17:03,908 kau memintanya memberikan sutra baru jika dia ingin mengembalikannya? 163 00:17:05,055 --> 00:17:08,054 Aku minta maaf. Aku sudah melewati batasanku. 164 00:17:08,054 --> 00:17:10,615 Tidak, kau sudah benar. 165 00:17:10,615 --> 00:17:14,515 Bahkan setelah sutra itu ku serahkan, dia tidak bisa melepaskan amarah padaku 166 00:17:14,515 --> 00:17:18,952 senang mendengar ceitamu, aku merasa lebih baik. 167 00:17:24,647 --> 00:17:27,816 - Nona, jangan! - untuk apa kau berkemas? 168 00:17:27,816 --> 00:17:29,471 Nona kumohon! 169 00:17:30,912 --> 00:17:32,333 Jangan hentikan aku! 170 00:17:32,333 --> 00:17:35,710 Aku akan ke Ham Heung. aku akan pergi mencari ayahku. 171 00:17:35,734 --> 00:17:38,348 Jika kami mati, kami akan mati bersama dan jika kami hidup, kami akan hidup bersama. 172 00:17:39,078 --> 00:17:42,434 Nona, kenapa kau harus lakukan ini? 173 00:17:42,434 --> 00:17:45,027 Nona! Nona! 174 00:17:45,027 --> 00:17:47,227 Apa kuda siap ? 175 00:17:47,227 --> 00:17:52,809 Nona... sekarang sudah malam. 176 00:17:54,087 --> 00:17:59,625 - Apa kau juga merendahkanku? - Nona, tidak. 177 00:17:59,625 --> 00:18:01,990 sudah cukup penghinaan dari pembantu orang lain. 178 00:18:01,990 --> 00:18:03,704 Sekarang, abdi-Ku sendiri kurang ajar padaku? 179 00:18:03,730 --> 00:18:07,510 - Nona, kenapa kau seperti ini? - Aku bilang ambilkan kuda! 180 00:18:13,708 --> 00:18:14,807 Baiklah. 181 00:18:15,796 --> 00:18:18,634 - Aku jalan kaki . - Nona? 182 00:18:18,634 --> 00:18:20,852 - Nona! Nona! - hentikan! 183 00:18:20,854 --> 00:18:23,852 - kau tidak boleh! - Nona! Nona! 184 00:18:33,948 --> 00:18:35,390 Ada apa, Nona? 185 00:18:52,400 --> 00:18:55,326 Karena kita belum menikah, kau hanya bisa memakai satu cincin 186 00:18:55,326 --> 00:18:59,948 Sampai waktu kita menikah, kita masing-masing akan memakai satu cincin 187 00:19:00,818 --> 00:19:04,711 Tunggu aku. aku pergi untuk menjemput ayahmu dari Ham Heung 188 00:19:05,749 --> 00:19:07,184 Aku akan menemuimu saat kembali nanti 189 00:19:07,641 --> 00:19:09,844 In Yub ku yang selalu di dalam hati ku. 190 00:19:15,810 --> 00:19:18,391 Ini dari tuan Eun Ki, bukan? 191 00:19:18,391 --> 00:19:20,251 Apa isinya? 192 00:21:08,038 --> 00:21:09,261 Minum ini. 193 00:21:11,028 --> 00:21:14,403 Apa ini, nyonya Yoon? 194 00:21:15,846 --> 00:21:18,092 Ini adalah obat penggugur kandungan. 195 00:21:19,613 --> 00:21:23,034 nyonya, aku telah melakukan dosa! 196 00:21:23,034 --> 00:21:26,963 Tapi apa dosa apa yang telah di lakukan bayi ini? 197 00:21:26,963 --> 00:21:30,566 Aku akan patuh melayani Anda, tapi tolong... bayi... 198 00:21:30,590 --> 00:21:32,924 ku mohon ...bebaskanlah bayi ini...! 199 00:21:32,950 --> 00:21:35,554 Aku memberi kau makan, tempat berlindung, dan pakaian. 200 00:21:35,578 --> 00:21:39,248 Bahkan mereka yang di luar sana pun menderita kerja paksa dan kelaparan 201 00:21:39,659 --> 00:21:42,654 kau hidup, dengan limpahan makanan dan kenyamanan, di bawah atap ku. 202 00:21:43,453 --> 00:21:45,489 dengan cara ini kah kau membalasku? 203 00:21:46,759 --> 00:21:50,934 Aku tak bisa memilih. mohon kebijakan anda, nyonya! 204 00:21:51,421 --> 00:21:52,713 minumkan padanya. 205 00:21:53,483 --> 00:21:54,816 nyonya! 206 00:21:57,023 --> 00:21:58,048 Apa? 207 00:21:58,763 --> 00:22:01,298 Apakah kau iba karena pernah mengalaminya? 208 00:22:01,298 --> 00:22:03,781 nyonya, bukan. 209 00:22:03,781 --> 00:22:07,363 tolong selamatkan aku, nyonya. Tolong selamatkan aku! 210 00:22:07,897 --> 00:22:12,194 kau tidak akan mati, hanya bayi mu. 211 00:22:14,252 --> 00:22:18,393 - nyonya... nyonya! - cepat minum? 212 00:22:27,968 --> 00:22:29,045 Yun Kyung. 213 00:22:30,288 --> 00:22:33,494 Mengapa kau lakuakan ini? Jangan. 214 00:22:43,223 --> 00:22:44,836 nyonya. 215 00:22:44,836 --> 00:22:47,134 Apakah tuan tau apa yang Anda lakukan? 216 00:22:48,605 --> 00:22:51,644 - Apa yang kau katakan? - Ini adalah anak tuan! 217 00:22:53,030 --> 00:22:56,171 kau tidak bisa memperlakukan anaknya seperti ini! 218 00:22:56,195 --> 00:22:57,925 Ok Yi, kau gila? 219 00:23:05,565 --> 00:23:10,077 - Moo Myung, kau di luar? - Ya, nyonya.. 220 00:23:10,847 --> 00:23:14,046 bawa gadis ini keluar. 221 00:23:22,330 --> 00:23:25,559 Karena dia tidak ingin menggugurkannya, tidak ada pilihan lain. 222 00:23:26,646 --> 00:23:29,198 takdirnya bersama bayinya.. 223 00:23:32,310 --> 00:23:34,903 nyonya... nyonya! 224 00:23:34,903 --> 00:23:38,640 - nyonya! nyonya! - Tuan... 225 00:23:39,217 --> 00:23:43,234 Tuan. Tuan! Tuan! 226 00:23:43,259 --> 00:23:44,852 Tuan! 227 00:23:46,617 --> 00:23:48,740 - Tuan! - Apa yang kau lakukan? 228 00:23:49,509 --> 00:23:54,394 Ya? tentu akan ku bersihkan 229 00:23:55,007 --> 00:23:58,554 Ok Yi telah dikirim ke rumah keluargaku. 230 00:23:58,556 --> 00:24:00,159 kau mengerti? 231 00:24:02,961 --> 00:24:03,973 Ya. 232 00:24:38,638 --> 00:24:41,163 maafkan aku. Aku salah langkah. 233 00:24:42,557 --> 00:24:43,672 Biarkan aku hidup! 234 00:24:43,696 --> 00:24:45,458 Aku akan membuatnya cepat. 235 00:25:26,018 --> 00:25:27,612 Apakah Penasihat negara selamat? 236 00:25:27,994 --> 00:25:29,376 Ia telah dipenjarakan. 237 00:25:29,781 --> 00:25:32,364 aku masuk dan keluar untuk memberinya makanan. 238 00:25:32,364 --> 00:25:35,288 Hari ini, mereka sama sekali tidak mengijinkanku. aku baru saja tiba 239 00:25:43,078 --> 00:25:44,294 Siapa kau? 240 00:25:49,750 --> 00:25:53,088 aku Eun Ki, putra Menteri Keuangan. 241 00:25:53,088 --> 00:25:55,420 izinkan aku menemui raja. 242 00:25:55,420 --> 00:25:59,073 kau pikir raja mau menemui sembarang orang yang lewat? 243 00:25:59,073 --> 00:26:01,326 Anda telah memenjarakan ayah mertuaku sang penasehat kerajaan. 244 00:26:01,326 --> 00:26:04,226 Tak ada kabar selama berbulan-bulan, jadi ijinkan kami menemuinya? 245 00:26:04,226 --> 00:26:06,613 Wow. Apakah kau tidak mendengar rumor? 246 00:26:07,241 --> 00:26:12,640 utusan yang datang ke Ham Heung akan dihukum mati 247 00:26:48,478 --> 00:26:50,275 Apa rencana mu? 248 00:26:52,133 --> 00:26:53,767 itu bunuh diri. 249 00:26:53,791 --> 00:26:56,526 - Apa yang akan kau lakukan di sana? - menunduk. 250 00:27:03,532 --> 00:27:04,885 sedang apa kalian! 251 00:27:04,911 --> 00:27:06,909 tangkap mereka! 252 00:27:06,909 --> 00:27:09,053 tuan, ini barangmu! 253 00:27:22,211 --> 00:27:23,267 berhenti! 254 00:27:23,895 --> 00:27:26,163 Hey! hentikan! Pak! 255 00:27:26,935 --> 00:27:31,747 Dia membunuh saudaranya. Aku memenggalnya seolah aku ini setan. 256 00:27:32,561 --> 00:27:34,968 [utusan Ham Heung - Gook Yoo] 257 00:27:35,231 --> 00:27:36,741 Atas nama Bang Won... 258 00:27:37,486 --> 00:27:39,930 pergilah ke neraka dan tunggu dia di sana. 259 00:27:44,457 --> 00:27:47,258 Ketika kau mendirikan Joseon, aku berkomitmen pada Anda. 260 00:27:47,258 --> 00:27:51,338 Bahkan jika kau memutuskan untuk mengakhiri hidup ku sekarang, aku tidak akan merasa menyesal, tapi... 261 00:27:52,007 --> 00:27:56,295 yang mulia, berapa lama lagi kau menjauh-i putra mu? 262 00:27:56,295 --> 00:27:57,412 Diam! 263 00:27:58,651 --> 00:28:01,541 kau banyak bicara sejak jadi suruhan Taejong.. 264 00:28:01,541 --> 00:28:03,582 Cepat bungkam mulutnya! 265 00:28:09,310 --> 00:28:10,566 siap! 266 00:28:12,664 --> 00:28:14,070 hentikan! 267 00:28:15,410 --> 00:28:19,087 - Ayah! - Eun Ki, kenapa kau datang ke sini? 268 00:28:19,087 --> 00:28:21,847 - Apakah ayah baik-baik saja? - pergi! 269 00:28:24,010 --> 00:28:27,345 yang mulia, penasehat negara bersalah. 270 00:28:27,345 --> 00:28:31,173 jika anda membunuh orang yang tak bersalah anda akan dikenang sebagai raja yang kejam. 271 00:28:37,034 --> 00:28:38,429 Siapa kau? 272 00:28:39,875 --> 00:28:42,282 Apakah Bang Won mengirim utusan lain? 273 00:28:42,282 --> 00:28:44,269 aku bukan utusan. 274 00:28:44,269 --> 00:28:49,561 aku di sini atas nama orang yang aku dicintai yang sedang menunggu kabar tentang ayahnya. 275 00:28:52,544 --> 00:28:57,676 Meskipun delapan provinsi Joseon berada di tangan Bang Won semua... 276 00:28:57,701 --> 00:28:59,159 ini, adalah tanah ku. 277 00:28:59,159 --> 00:29:03,663 kau mungkin bisa masuk tetapi kau tidak akan keluar hidup-hidup. 278 00:29:06,925 --> 00:29:10,165 yang mulia sikap frustasi yang anda tujukan bukan untuk orang ini... 279 00:29:10,165 --> 00:29:13,190 sadarkah anda kalau mereka ini juga memiliki keluarga dan orang yang disayangi. 280 00:29:13,237 --> 00:29:14,603 Eun Ki! 281 00:29:17,133 --> 00:29:18,242 Apa kau bilang? 282 00:29:20,290 --> 00:29:24,376 kau mempercepat waktu kematian penasehat negara. 283 00:29:24,376 --> 00:29:26,656 Apa yang kalian tunggu? Penggal kepalanya! 284 00:29:30,038 --> 00:29:32,509 Tuan! tuan muda! 285 00:29:32,534 --> 00:29:34,534 Tuan! Tuan! 286 00:30:10,796 --> 00:30:13,337 [Menteri Pertahanan: Heo Eung Cham] 287 00:30:17,825 --> 00:30:20,122 [Menteri Keuangan: Kim Chi Kwon] 288 00:30:39,356 --> 00:30:43,046 Sun Sang Gae pun tidak bisa bermain sepertimu. 289 00:30:43,046 --> 00:30:48,019 Jadi, itu bukan gosip kalau Seong Do adalah harta yang karun pindah ke Han Yang. 290 00:30:48,019 --> 00:30:52,859 Terima kasih telah menilai keterampilan saya baik. 291 00:30:52,859 --> 00:30:56,747 Apa alasanmu meninggalkan kampung halaman dan pindah ke kota ini? 292 00:30:57,961 --> 00:31:01,599 wanita biasanya pindah karena mengikuti seorang pria yang hebat? 293 00:31:03,231 --> 00:31:06,182 Apa kamu punya kepentingan lain di Han Yang? 294 00:31:07,780 --> 00:31:11,795 orang sepertiku bekerja berpindah-pindah berdasarkan tranfer-an uang. 295 00:31:12,565 --> 00:31:16,083 jika seseorang membayar dengan harga tinggi, maka aku pindah kesana. 296 00:31:16,999 --> 00:31:18,523 halus sekali! 297 00:31:22,207 --> 00:31:28,035 Aku bosan mendengarkan obrolan mereka yang gagal ujian nasional. 298 00:31:29,090 --> 00:31:32,019 Karena Han merupakan tanah baru, banyak pelopor bangsa yang baru... 299 00:31:32,019 --> 00:31:35,819 aku pikir mungkin disini agak berbeda karena itulah aku pindah kemari 300 00:31:36,464 --> 00:31:38,977 kau sepertinya bukan orang yang munafik. 301 00:31:38,977 --> 00:31:43,588 Pesonamu dalam kejujuran dan ke-terusterangan-mu 302 00:31:45,476 --> 00:31:47,153 Aku menyukainya. 303 00:31:47,637 --> 00:31:50,042 aku sangat menyukainya. 304 00:31:50,042 --> 00:31:52,061 Cukup untuk menggetarkanku. 305 00:31:57,230 --> 00:31:58,551 hati-hati. 306 00:32:08,954 --> 00:32:10,009 berangkat 307 00:32:18,570 --> 00:32:23,243 nafsunya pada wanita sangat besar dan sifat curigannya juga besar 308 00:32:23,243 --> 00:32:26,605 Jjika kau menemuinya terlalu percaya diri dia mungkin akan mencurigaimu. 309 00:32:27,604 --> 00:32:30,153 Jangan langsung bertemu kecuali melalui aku. 310 00:32:30,153 --> 00:32:32,482 atau Bahkan jika kau kebetulan melihat dia... 311 00:32:33,997 --> 00:32:35,917 jangan pernah menyapanya. 312 00:32:37,356 --> 00:32:39,034 Aku bisa tau sendiri. 313 00:32:40,775 --> 00:32:42,559 apa kau yakin? 314 00:32:44,921 --> 00:32:47,701 Ini bukan rayuan. Ini adalah bisnis. 315 00:32:48,336 --> 00:32:50,938 Aku bisa memperhitungkan itu. 316 00:32:50,938 --> 00:32:54,089 rebut Heo Eung Cham genggam ditanganmu. 317 00:33:01,307 --> 00:33:07,246 kau tak harus terbungkus hubungan masa lalu yang tidak berguna. 318 00:33:10,758 --> 00:33:13,210 Aku akan melupakannya dan membuang semua itu. 319 00:33:14,989 --> 00:33:17,314 aku tak punya perasaan yang dalam. 320 00:33:19,347 --> 00:33:20,977 Jangan khawatir. 321 00:33:22,173 --> 00:33:25,625 aku mengerti ini bukan perasaan yang dalam aku melihat keserakahan. 322 00:33:27,173 --> 00:33:29,288 keserakahan untuk memiliki semuanya. 323 00:33:35,374 --> 00:33:38,330 aku sangat puas atas apa yang telah anda berikan, Tuan. 324 00:34:19,974 --> 00:34:21,041 In Yub... 325 00:35:14,606 --> 00:35:18,378 sudah saatnya mengirimkan utusan baru ke Ham Heung. 326 00:35:19,264 --> 00:35:21,579 kali ini Siapa yang akan pergi? 327 00:35:27,382 --> 00:35:28,791 Menteri Administrasi? 328 00:35:33,985 --> 00:35:35,880 kalau Menteri Administrasi tidak mau... 329 00:35:41,054 --> 00:35:43,306 Apakah kau saja yang pergi, Menteri Kehakiman? 330 00:35:51,969 --> 00:35:54,059 rakyat mulai berkicau. 331 00:35:54,059 --> 00:35:58,101 negeri lain memandang kita dengan kecurigaaan. 332 00:35:58,601 --> 00:36:02,599 Apakah tidak ada orang yang mau menyelesaikan konflik ini? 333 00:36:15,782 --> 00:36:17,378 yang Mulia! 334 00:36:19,695 --> 00:36:22,574 Penasihat negara telah kembali dari Ham Heung. 335 00:36:22,574 --> 00:36:25,815 Ia ingin bertemu dengan Anda, yang mulia. 336 00:36:33,889 --> 00:36:37,300 Apakah ayah ku dalam keadaan sehat? 337 00:36:37,300 --> 00:36:39,170 dalam kemulian anda. 338 00:36:39,170 --> 00:36:44,722 dia bahkan tidak bisa mengalahkan berlalunya waktu. Dia usianya tak lagi muda 339 00:36:46,371 --> 00:36:49,018 Dan dia masih membenci putranya? 340 00:36:49,018 --> 00:36:53,469 Ia telah melepaskan kemarahannya dan menunggu untuk memperbaiki hubungan. 341 00:36:53,838 --> 00:36:58,063 Ia berencana mengunjungi kota ini secepatnya. 342 00:37:01,934 --> 00:37:07,889 Ayah Raja membunuh semua utusan yang dikirim ke Ham Heung... 343 00:37:08,248 --> 00:37:11,063 mengapa kau masih hidup? 344 00:37:12,623 --> 00:37:18,498 Aku juga lama dipenjara , dan tidak tahu nasib hidup saya. 345 00:37:18,498 --> 00:37:21,255 pada hari itu aku akan di eksekusi mati... 346 00:37:21,255 --> 00:37:24,929 putra Menteri Keuangan datang menyelamatkan hidup saya. 347 00:37:27,304 --> 00:37:29,141 Putra Menteri Keuangan? 348 00:37:43,530 --> 00:37:47,806 Penasihat negara adalah orang yang melayani Anda sepanjang hidupnya. 349 00:37:48,753 --> 00:37:52,262 putrinya, Seorang anak yang tumbuh tanpa ibu dan hanya memiliki ayahnya... 350 00:37:52,288 --> 00:37:55,173 menanti ayahnya pulang dengan mata yang berlinang air mata.. 351 00:37:55,173 --> 00:37:57,242 Eun Ki! Lepaskan pedangnya! 352 00:38:07,135 --> 00:38:11,992 Jika Yang Mulia hari ini ingin melihat darah, bawa aku.... 353 00:38:12,581 --> 00:38:16,132 - penggal kepalaku sebagai ganti penasehat negara. - Eun Ki! 354 00:38:17,784 --> 00:38:21,778 - Apa kau tak takut mati? - Aku takut. 355 00:38:24,260 --> 00:38:26,411 aku takut, tapi... 356 00:38:27,326 --> 00:38:30,097 aku tidak bisa kembali pada wanita yang ku cintai menjadi yatim piatu. 357 00:38:30,097 --> 00:38:32,009 Lepaskan pedang itu sekarang! 358 00:38:32,009 --> 00:38:37,648 Bukankah seharusnya Anda lebih mengerti dari siapapun sakitnya kehilangan keluarga? 359 00:38:43,967 --> 00:38:46,596 Dia mempengaruhi pikirnya tentang keluarga yang menunggu 360 00:38:46,597 --> 00:38:49,077 Dan tidak ingin diingat sebagai raja yang kejam dalam sejarah. 361 00:38:49,101 --> 00:38:52,402 Dia benar-benar menyentuh hati Raja Taejo. 362 00:38:52,402 --> 00:38:56,617 , ... itu luar biasa sekali 363 00:38:56,617 --> 00:38:59,137 aku ingin bertemu dengan anak muda itu 364 00:38:59,653 --> 00:39:00,679 Tapi... 365 00:39:02,007 --> 00:39:05,625 kenapa putra Menteri Keuangan datang untuk menyelamatkan penasehat Negara? 366 00:39:06,541 --> 00:39:11,809 sebelumnya, kedua anak-anak kami pernah mengikat janji menuju ke pernikahan. 367 00:39:12,572 --> 00:39:16,398 Jadi, demi cintanya, dia mempertaruhkan hidupnya untuk Penasihat negara. 368 00:39:16,398 --> 00:39:21,213 Aku ingin, tahu apakah semangat anak muda itu menjadi gangguan di istana . 369 00:39:24,280 --> 00:39:28,422 Berkat itu, kta telah memecahkan konflik berkepanjangan dalam keajaan. 370 00:39:29,059 --> 00:39:32,541 Karena pengorbanan mu, hampir saja kita tidak dapat merayakan pesta pernikahan. 371 00:39:32,541 --> 00:39:34,923 kau harus terus maju dan lanjutkan acara apernikahan itu. 372 00:39:34,923 --> 00:39:36,972 Kasih karunia Anda tiada batas 373 00:39:36,972 --> 00:39:40,487 Kasih karunia Anda tiada batas! 374 00:40:19,610 --> 00:40:21,197 apakah kau selalu sehat? 375 00:40:24,371 --> 00:40:26,280 pasti sulit, bukan? 376 00:40:32,927 --> 00:40:36,208 Terima kasih telah menunggu ayahmu. 377 00:40:41,802 --> 00:40:44,090 sudah... Kita sedang di depan istana. 378 00:40:45,255 --> 00:40:49,914 memang kenapa, aku tidak perduli semua itu 379 00:40:49,914 --> 00:40:53,275 aku tidak peduli pada kelas bangsawan atau bukan. 380 00:40:53,275 --> 00:40:55,157 Jika ayah tidak di sini... 381 00:40:55,692 --> 00:40:57,914 aku bukan apa-apa. 382 00:41:12,414 --> 00:41:14,411 Setiap orang yang mengatakan ayah sudah mati... 383 00:41:15,351 --> 00:41:17,514 Setiap orang yang mengatakan menyerahlah pada nasib ayah... 384 00:41:18,940 --> 00:41:22,612 Aku menuliskan semua nama mereka, sehingga dapat membungkam mereka. 385 00:41:24,730 --> 00:41:25,818 kau. 386 00:41:44,291 --> 00:41:48,663 Wow! Apa ini? kau memberi ku daging? 387 00:41:48,663 --> 00:41:51,431 akhir-akhir ini kau banyak menderita. 388 00:41:51,431 --> 00:41:55,909 skarang aku adalah seorang pria yang telah melakukan tugas negara. 389 00:41:55,934 --> 00:41:57,699 Apa maksudmu? 390 00:41:59,233 --> 00:42:04,306 Ketika aku masih Ham Heung, Raja Taejo begitu kacau. 391 00:42:04,331 --> 00:42:07,800 Suatu hari ia menjebloskannya ke penjara dan hari berikutnya melemparkannya ke pesta. 392 00:42:07,800 --> 00:42:11,231 Beberapa kali dalam sehari, pikirannya berubah. 393 00:42:12,612 --> 00:42:17,193 Tapi, setelah tuan Eun Ki datang, ia mulai mempercayai kami 394 00:42:17,193 --> 00:42:19,789 dan dia memberi Tuan perintah khusus. 395 00:42:19,789 --> 00:42:23,211 - aku akhirnya menerobos ke dalam juga. - Apa yang kau lakukan? 396 00:42:24,280 --> 00:42:26,333 itu rahasia! 397 00:42:28,306 --> 00:42:32,719 setelah pekerjaan ini selesai, Tuan mengatakan, Aku orang bebas. 398 00:42:32,744 --> 00:42:36,335 - Benarkah? - ya! Dia akan memberikan lahan pertanian! 399 00:42:38,304 --> 00:42:41,469 Sa Wol, kita harus... segera menikah. 400 00:42:42,862 --> 00:42:46,684 bagaimana dengan nona In Yub? 401 00:42:46,684 --> 00:42:49,034 aku harus ikut bersamanya bahkan ketika dia telah menikah. 402 00:42:49,034 --> 00:42:51,614 kau bisa bolak-balik dari rumah kita. 403 00:42:54,436 --> 00:42:58,726 sungguh? Tidak... Aku akan menjawabnya nanti. 404 00:43:01,405 --> 00:43:05,684 karena kejadian ini, bukankah itu akan membuat keluarga kita terlihat buruk? 405 00:43:07,335 --> 00:43:12,793 Mengapa Penasehat Negara masih hidup pulang dan menimbulkan masalah? 406 00:43:12,818 --> 00:43:15,856 ini tidaak seperti yang kita harapkan. 407 00:43:15,856 --> 00:43:18,099 Apa yang akan terjadi dengan wibawa Anda? 408 00:43:18,099 --> 00:43:22,057 Bagaimana dengan Yoon Ok kita? 409 00:43:22,057 --> 00:43:24,769 Mak comblang hanya datang sztu kali, itu saja. 410 00:43:24,769 --> 00:43:29,304 Tidak ada yang tau tentang pernikahan, jadi tidak ada yang perlu ditakutkan. 411 00:43:30,483 --> 00:43:34,657 Tapi, ini sia-sia 412 00:43:35,221 --> 00:43:40,900 putra Menteri Keuangan itu cukup mencuri perhatian. 413 00:43:41,797 --> 00:43:43,827 kita makan malam dulu. 414 00:43:43,827 --> 00:43:46,724 Karena perasaaku kurang begitu baik, mungkin tambahkan beberapa minuman dan musik juga. 415 00:43:46,724 --> 00:43:47,862 kau ingin minum? 416 00:43:47,862 --> 00:43:50,474 suruh pembantu mempersiapkan meja. 417 00:43:50,474 --> 00:43:53,585 Pada saat seperti ini, kau ingin makan dengan gadis? 418 00:43:54,871 --> 00:43:56,706 apa kau tidak penasaran sedikit pun? 419 00:43:57,623 --> 00:44:00,019 Istriku, berapa kali aku katakan ini? 420 00:44:00,021 --> 00:44:02,846 janganlah berbicara seperti itu. 421 00:44:02,869 --> 00:44:04,206 aku berbicara tentang Ok Yi! 422 00:44:05,440 --> 00:44:06,478 Ok Yi? 423 00:44:09,375 --> 00:44:12,690 Ok Yi... Ok Yi,. 424 00:44:13,244 --> 00:44:14,827 Ok Yi? 425 00:44:14,853 --> 00:44:17,090 kau tidak menegenal namanya setelah tidur dengannya? 426 00:44:17,090 --> 00:44:20,161 Atau, apakah kau sudah lupa namanya? 427 00:44:23,902 --> 00:44:27,170 Aku mengirimnya ke keluarga ku, sehingga kau tidak akan pernah melihatnya lagi. 428 00:44:27,170 --> 00:44:31,731 apapun keadaanku, kau lah satu-satunya yang aku pikirkan istriku. 429 00:44:35,197 --> 00:44:37,722 pendusta! 430 00:44:54,646 --> 00:44:58,333 sayang sekali Ok Yi. Dia tidak mengambil sepatu barunya. 431 00:44:58,333 --> 00:45:01,193 Haruskah aku menyisihkan sepasang? Siapa tau kapan dia akan kembali. 432 00:45:01,831 --> 00:45:04,686 Jangan khawatiran orang lain. Jaga sepatumu sendiri. 433 00:45:06,978 --> 00:45:11,577 Oh, Dan Ji! Cepat dan pilih sepasangan sebelum orang-orang mengambil semuannya. 434 00:45:11,577 --> 00:45:13,251 Bagaimana dengan ini? 435 00:45:13,251 --> 00:45:16,344 kau pikir aku begitu dangkal bahwa aku akan senang memakai itu? 436 00:45:18,478 --> 00:45:22,090 Oh dasar! kau sudah sekarat karena sepatu sebelumnya. 437 00:45:22,090 --> 00:45:24,914 astaga! semua lobak ini! 438 00:45:25,516 --> 00:45:26,885 Moo Myung! 439 00:45:28,036 --> 00:45:30,396 Cobalah ini. apakah cocok. silahkan. 440 00:45:32,139 --> 00:45:33,949 Ini berasal dari rumah Nona In Yub. 441 00:45:33,949 --> 00:45:37,079 Semua orang diuntungkan dari kesalahan Dan Ji. 442 00:45:37,103 --> 00:45:40,509 Dia penasaran apakah penyebab insiden itu karena kita tidak punya sepatu yang pas. 443 00:45:40,509 --> 00:45:43,072 Jadi, setiap orang punya sepasang sepatu baru... 444 00:45:47,931 --> 00:45:50,483 Dia mengatakan supaya kau membuat baju baru dan memakainya untuk pernikahannya. 445 00:45:50,483 --> 00:45:53,262 Dia bilang dia minta maaf karena telah merusak sutra yang dia berikan terakhir kali untukmu. 446 00:45:54,588 --> 00:45:57,556 kau harus melihat berapa banyak sepatu ia dikirim ke asrama pelayan. 447 00:45:57,556 --> 00:45:59,920 Nona In Yub harus benar-benar murah hati! 448 00:45:59,922 --> 00:46:02,081 Dia bahkan mengurus pembantu rumah tangga lainnya. 449 00:46:05,175 --> 00:46:07,626 - tahan. - maaf? 450 00:46:07,626 --> 00:46:10,405 - kubilang tahan. - Iya. 451 00:46:14,201 --> 00:46:16,393 Tahan yang benar! 452 00:46:26,981 --> 00:46:32,637 aku pikir itu bukan ide bagus mengirimkan sepatu dan sutra ke rumah Nona Yoon Ok. 453 00:46:34,030 --> 00:46:37,405 pelayan mereka sendiri yang bilang agar aku mengirim sutra baru untuknya 454 00:46:37,405 --> 00:46:41,666 aku mengirim sepatu karena aku merasa pelayan itu dihukum karena aku 455 00:46:41,666 --> 00:46:43,885 aku juga mengajari mereka sedikit tata krama. 456 00:46:43,885 --> 00:46:46,670 itu bukanlah hadiah yang membuat orang senang. 457 00:46:46,670 --> 00:46:49,106 mereka akan marah besar padamu. 458 00:46:49,521 --> 00:46:55,762 kedepannya, jika Anda akan melakukan sesuatu, pikirkanlah yang matang 459 00:46:55,788 --> 00:46:58,284 ya? ya? 460 00:46:59,480 --> 00:47:01,730 ya ampun! 461 00:47:03,695 --> 00:47:05,965 Jika mereka ingin marah padaku, biarkan saja. 462 00:47:05,989 --> 00:47:09,655 Sekarang, semuanya baik-baik saja. aku tiak takut apa-apa. 463 00:47:09,655 --> 00:47:12,128 Ayah ku sudah pulang. 464 00:47:13,402 --> 00:47:16,768 kau sudah siap mau menikah, benarkan ? 465 00:47:21,246 --> 00:47:24,338 Setelah aku menikah, aku akan memintamu menikah juga. 466 00:47:24,340 --> 00:47:25,574 Jadi jangan khawatir. 467 00:47:25,599 --> 00:47:29,791 Nona, aku katakan aku akan bersama Anda selamanya. 468 00:47:30,291 --> 00:47:33,760 Apa kau serius? kau tidak akan menyesal nanti? 469 00:47:33,760 --> 00:47:37,065 - Selamanya! - Nona, aku lapar! 470 00:47:37,090 --> 00:47:40,699 bagus sekali. Nona, beli itu satu. 471 00:47:57,083 --> 00:48:00,322 - Apakah luka pukulan itu sudah sembuh? - Astaga! 472 00:48:01,827 --> 00:48:05,380 Ini aku, Yoon Seo. kau lucu, ketakutan begitu 473 00:48:05,405 --> 00:48:07,108 Apa yang kau inginkan? 474 00:48:07,748 --> 00:48:09,663 masih sakit? 475 00:48:10,615 --> 00:48:12,780 kau cerewet sekali. 476 00:48:12,780 --> 00:48:15,539 Dan Ji! 477 00:48:15,539 --> 00:48:19,159 Tadi! Aku pergi kepasar dan membeli sepasang sepatu. 478 00:48:19,159 --> 00:48:22,309 aku dengar kau mendapat masalah karena sepasang sepatu. 479 00:48:24,646 --> 00:48:27,126 Jadi, kau memakai cincin itu! 480 00:48:27,126 --> 00:48:29,885 Apakah kau membelinya di pasar juga? 481 00:48:29,885 --> 00:48:32,730 Ya, tentu saja. 482 00:48:35,369 --> 00:48:36,746 Benarkah? 483 00:48:37,909 --> 00:48:41,603 Ya, kenapa? Nikmati sepatu dan piringnya. 484 00:48:55,780 --> 00:48:56,842 Dan Ji? 485 00:48:57,907 --> 00:48:59,474 kejutan! 486 00:49:00,264 --> 00:49:01,951 apakah ini cocok. 487 00:49:01,951 --> 00:49:05,248 aku kepang kebawah tiga kali, sehingga kakimu tidak akan sakit. 488 00:49:05,248 --> 00:49:09,594 Mereka benar-benar kokoh, sehingga nanti lumayan awet 489 00:50:08,181 --> 00:50:09,760 Sebuah kelompok yang disebut Man Wol? 490 00:50:10,253 --> 00:50:13,186 Ini adalah organisasi tersembunyi yang merencanakan rekonstruksi Koryo. 491 00:50:16,125 --> 00:50:20,802 Sebelum Raja Taejo berkunjung, dia ingin menemukan dan melenyapkan mereka. 492 00:50:21,365 --> 00:50:23,197 bisakah Anda membantu kami? 493 00:50:25,025 --> 00:50:26,688 Ini adalah tugas yang berbahaya. 494 00:50:26,688 --> 00:50:29,960 - Kita harus berkonsultasi Raja Taejong... - Kita harus menjaga rahasia ini. 495 00:50:29,985 --> 00:50:32,485 Man Wol telah menyusup ke-pemerintahan juga. 496 00:50:33,829 --> 00:50:36,188 - Tidak bisa. - ya. 497 00:50:36,188 --> 00:50:39,764 Itulah sebabnya semua utusan untuk Ham Heung tewas dan tidak pernah kembali. 498 00:50:39,764 --> 00:50:43,809 itu berita palsu yang mrngabarkan bahwa Raja Taejo bertanggung jawab atas kematian mereka. 499 00:50:45,284 --> 00:50:48,465 Hal itu dilakukan oleh mereka yang tidak ingin dua raja berdamai. 500 00:50:49,009 --> 00:50:50,735 Aku tidak percaya ini. 501 00:50:50,735 --> 00:50:55,101 Raja Taejo sedang menguji ku untuk melihat jadanya penghianat 502 00:50:55,125 --> 00:50:57,938 karena Eun Ki yang sangat percaya diri. 503 00:50:59,934 --> 00:51:04,610 Dan sekarang, Aku menjadi pengkhianat. 504 00:51:04,635 --> 00:51:06,896 Apa maksudmu... 505 00:51:06,896 --> 00:51:10,481 aku telah mengirim salah satu anak buah ku untuk menyamar dalam kelompok Man Wol. 506 00:51:10,887 --> 00:51:13,644 aku telah mengirim surat yang mengatakan bahwa aku bersedia mendukung mereka secara finansial. 507 00:51:13,719 --> 00:51:18,608 aku akan menyusup kadalam gerakan kelompok Man Wol. 508 00:51:19,780 --> 00:51:23,722 Aku harus menunjukkan dukungan yang murah hati untuk mendekati anggota inti. 509 00:51:25,157 --> 00:51:28,739 " Mari kita lukis masa depan bersama-sama. " 510 00:51:29,219 --> 00:51:31,065 Apakah itu yang kau katakan? 511 00:51:31,065 --> 00:51:33,545 Berpura-pura menjadi pengkhianat sangat berbahaya. 512 00:51:33,545 --> 00:51:36,259 ini bisa menciptakan kesalahpahaman terhadap raja. 513 00:51:36,259 --> 00:51:40,371 Aku ingin kau menjadi saksi untuk semua peristiwa ini. 514 00:51:45,460 --> 00:51:48,418 aku hanya percaya Anda, Tuhan Kim. 515 00:52:35,640 --> 00:52:37,460 kau akan melakukan apa yang kukatakan? 516 00:52:38,800 --> 00:52:42,220 Tidak, aku tidak bisa. Aku tidak bisa! 517 00:52:56,760 --> 00:52:57,850 hampir selesai. 518 00:52:58,390 --> 00:53:00,440 Dia akan menyerah dalam satu atau dua hari. 519 00:53:02,850 --> 00:53:05,220 Ketika hidup mu berada di ambang batas, apa lagi yang tersisa? 520 00:53:05,220 --> 00:53:07,430 Dia akan melakukan apa yang kita katakan. 521 00:53:15,440 --> 00:53:19,090 Ketika aku masih muda, kau sibuk bekerja dan selalu meninggalkan ku dengan pengasuh. 522 00:53:19,090 --> 00:53:22,150 Ketika aku tumbuh dewasa, kau mengajari aku bagaimana untuk minum. 523 00:53:23,450 --> 00:53:25,460 ayah menyadari kalau aku ini anak perempuan, bukan? 524 00:53:25,460 --> 00:53:28,690 seharusnya aku tumbuh seperti putri di dalam dongeng? 525 00:53:29,550 --> 00:53:34,340 Putri atau putra, kau adalah anak-Ku. aku boleh minum dengan anak sendiri. 526 00:53:34,890 --> 00:53:40,620 Namun, bagaimana jika ibu mertua ku dan suami mengkritik ku karena mabuk? 527 00:53:41,050 --> 00:53:42,490 aigoo! 528 00:53:42,490 --> 00:53:45,800 Apakah kau berencana minum dengan mertua? 529 00:53:45,800 --> 00:53:48,640 - Apakah itu tidak boleh - Tidak! 530 00:53:48,640 --> 00:53:51,210 Iini adalah sesuatu yang hanya kau lakukan dengan ayahmu. 531 00:53:51,230 --> 00:53:57,010 Di rumah baru mu, kau harus berpura-pura kalau kamu tidak pernah atau bahkan mencium alkohol sebelumnya. 532 00:53:58,480 --> 00:54:01,680 Maka ini menjadi yang terakhir untukmu. 533 00:54:01,680 --> 00:54:05,860 Hanya karena ayah tidak bersamaku, aku tidak bisa minum sendiri 534 00:54:08,470 --> 00:54:11,070 ayah sudah berbicara dengan pengurus rumah. 535 00:54:11,070 --> 00:54:14,600 ayah tidak boleh melewatkan sarapan dan makan siang. 536 00:54:14,600 --> 00:54:16,660 Bahkan jika ayah pergi keluar malam 537 00:54:16,660 --> 00:54:19,640 ketika ayah sudah pulang makanan sudah tersaji di meja. 538 00:54:20,160 --> 00:54:23,750 baju ayah harus ganti baru tiap bulan. 539 00:54:24,560 --> 00:54:26,820 Dan jalan - jalan sesekali. 540 00:54:26,820 --> 00:54:29,410 tidak baik naik tandu terus - terusan. 541 00:54:31,710 --> 00:54:35,360 aku akan selalu menyurati ayah. 542 00:54:35,360 --> 00:54:37,240 ayah juga harus balas suratku. 543 00:54:37,240 --> 00:54:40,300 Jika ayah tidak mengirimi aku surat, aku tidak akan menyurati ayah. 544 00:54:40,300 --> 00:54:42,070 Apakah itu ancaman? 545 00:54:42,710 --> 00:54:47,180 Apakah ayah tau yang ku alami ketika ayah sedang berada di Ham Heung? 546 00:54:50,030 --> 00:54:52,890 ayah akan menulis surat untukmu. 547 00:54:54,490 --> 00:54:56,220 - Dan... - sudahlah. 548 00:54:57,370 --> 00:55:01,330 - sudahlah In Yub. - kenapa? aku masih ingin cerita! 549 00:55:09,680 --> 00:55:12,630 aku sangat bersukur kau terlahir di dunia sebagai putriku. 550 00:55:14,220 --> 00:55:15,380 Aku... 551 00:55:16,160 --> 00:55:20,210 aku menyesal tidak bisa menghabiskan banyak waktu bersamamu. 552 00:55:23,650 --> 00:55:26,170 akan dIni sudah bagus jika saya seorang putra. 553 00:55:27,330 --> 00:55:29,760 akan lebih baik lagi jika aku seorang putra. 554 00:55:30,270 --> 00:55:32,460 kau selalu di sisiku. 555 00:55:32,980 --> 00:55:36,580 saat aku bangun dan saat aku makan... 556 00:55:37,200 --> 00:55:38,640 saat aku sedang membaca buku ... 557 00:55:39,990 --> 00:55:42,090 Aku akan ingat semua yang kau ucapkan 558 00:57:13,830 --> 00:57:15,860 Semua pekerjaan ini dan apa aku akan keluar dari sini? 559 00:57:17,000 --> 00:57:20,360 putraku tersayang, kau sangat menawan. 560 00:57:20,360 --> 00:57:23,800 Siapa sangka dia akan menikahi seorang gadis tanpa ibu yang tidak diinginkan? 561 00:57:24,770 --> 00:57:26,050 Ibu! 562 00:57:26,570 --> 00:57:29,500 aku tidak suka Penasehat Negara karena dia telah membuat tangan mu berdarah 563 00:57:29,500 --> 00:57:31,680 Dan In Yub juga tidak benar. 564 00:57:31,680 --> 00:57:34,520 Dia mengganggu pesta pejabat yang sedang berlangsung. 565 00:57:34,520 --> 00:57:38,000 Dan dia pikir siapa dirinya, meminta karpet sutra dibentang untuk dia berjalan? 566 00:57:38,960 --> 00:57:43,760 Ini adalah pernikahan ku, bukan ibu. menurutku ini sudah benar 567 00:57:43,760 --> 00:57:46,070 Dia juga anak menantu 568 00:57:49,580 --> 00:57:54,200 Nah... kau terlihat sangat tampan, putraku. 569 00:57:59,230 --> 00:58:01,950 rapikan sisi bawah. 570 00:58:12,800 --> 00:58:14,330 Aku bilang jangan pergi. 571 00:58:16,020 --> 00:58:17,640 Yoon Ok. 572 00:58:19,460 --> 00:58:23,280 Jangan khawatir! aku bisa jaga diri. 573 00:58:23,280 --> 00:58:25,610 Aku ingin melihat meriahnya pesta pernikahan. 574 00:58:25,610 --> 00:58:30,130 Dengan begitu, aku bisa membuat acara pernikahan yang lebih mewah dan lebih ceria. 575 00:58:30,160 --> 00:58:32,360 - berangkat. - Ya Nona 576 00:58:32,840 --> 00:58:34,300 keras kepala.. 577 00:58:34,300 --> 00:58:37,610 Jangan khawatir nyonya. Aku akan mengawalnya dengan selamat. 578 00:58:44,110 --> 00:58:47,510 setelah pernikahan selesai, kau harus bersia untuk menikah juga. 579 00:58:48,920 --> 00:58:51,170 aku tidak ingin menikah! 580 00:58:51,200 --> 00:58:54,340 - kenapa? Aku tahu kau ingin. - Tidak aku tidak! 581 00:58:54,360 --> 00:58:57,540 - Hei, sakit. - Haruskah aku memakai make up... seperti... 582 00:58:57,540 --> 00:59:02,070 Nona? Nona kami ingin memberi salam sebelum upacara. 583 00:59:03,330 --> 00:59:07,280 - siapa yang yang membuat keributan ini? - Sa Wol! 584 00:59:09,660 --> 00:59:11,210 masuklah. 585 00:59:13,220 --> 00:59:14,790 Selamat In Yub! 586 00:59:16,070 --> 00:59:19,880 Terima kasih sudah datang. aku tau itu tidak mudah. 587 00:59:20,960 --> 00:59:24,630 aku akan sakit hati jika kau terus membicarakan itu. 588 00:59:24,640 --> 00:59:26,100 Tentu saja aku datang. 589 00:59:28,790 --> 00:59:29,900 Yoon Ok. 590 00:59:31,630 --> 00:59:37,010 aku sungguh menyesal atas apa yang ku lakukan dirumahmu. 591 00:59:37,900 --> 00:59:41,090 Aku tidak tau apakah ayahku masih hidup atau tidak... 592 00:59:41,930 --> 00:59:46,210 - aku sangat cemas. - aku pikir itu beralasan. 593 00:59:46,210 --> 00:59:50,650 ada benarnya juga kita menemui Eun Ki hari itu dan semuanya terungkap. 594 00:59:50,650 --> 00:59:55,760 Jika aku tidak tau, aku yang akan menkah dengan tuan Eun Ki. 595 00:59:57,370 --> 01:00:00,510 Astaga! mengerikan sekali jika memikirkannya lagi. 596 01:00:00,530 --> 01:00:03,190 Eoni yang akan berada dalam situasi yang mengerikan. 597 01:00:15,270 --> 01:00:17,280 Itu tidak akan pernah terjadi. 598 01:00:18,280 --> 01:00:22,670 Tentu saja, aku menganggap hal baik telah terjadi pada hari itu. 599 01:00:23,360 --> 01:00:26,050 Karena dia merasa ada yang aneh mengenai pembicaraan pernikahan itu 600 01:00:26,080 --> 01:00:31,070 tuan Eun Ki pergi untuk pergi ke Ham Heung dan menyelamatkan ayahku. 601 01:00:31,650 --> 01:00:34,050 Jika itu tidak terjadi... 602 01:00:34,050 --> 01:00:38,770 Aku mungkin telah kehilangan ayah 603 01:00:39,300 --> 01:00:41,500 Dia benar-benar pria sejati. 604 01:00:41,500 --> 01:00:44,130 Desas-desus di Do Seong sangat tepat. 605 01:00:47,620 --> 01:00:52,000 Oh, In Yub! ini bukanlah seperti aku suka padanya atau sejenisnya. 606 01:00:53,010 --> 01:00:56,500 Jangan khawatir. yang antri melamarku masih banyak. 607 01:00:58,420 --> 01:01:00,920 syukurlah. 608 01:01:01,800 --> 01:01:05,130 kau akan segera bertemu seorang pria yang baik. 609 01:01:07,040 --> 01:01:10,340 aku telah menentukannya setelah melihatmu. 610 01:01:11,320 --> 01:01:14,960 Aku akan menjadi pengantin dari orang yang aku pilih. 611 01:01:16,090 --> 01:01:20,240 apakah menurutmu aku juga punya belahan jiwa? 612 01:01:27,680 --> 01:01:29,050 Nona In Yub? 613 01:01:33,780 --> 01:01:35,890 Kita harus pergi sekarang. 614 01:01:55,810 --> 01:01:57,760 bukankah Pengantin wanita terlihat anggun 615 01:02:06,220 --> 01:02:07,300 simpan itu. 616 01:02:10,300 --> 01:02:14,870 penghormatan pengantin wanita! 617 01:02:17,360 --> 01:02:20,130 - Pengantin wanita sangat cantik. - Dia begitu menawan. 618 01:02:20,130 --> 01:02:26,490 - Oh astaga, cantik sekali. - sangat anggun 619 01:02:30,120 --> 01:02:32,500 Nona adalah wanita tercantik di dunia. 620 01:02:37,630 --> 01:02:41,540 penghormatan pengantin pria! 621 01:02:51,960 --> 01:02:53,160 aku tidak apa-apa. 622 01:03:25,680 --> 01:03:27,950 Oh! ada apa? 623 01:03:34,610 --> 01:03:36,720 Gook Yoo dituduh telah melakukan kejahatan besar! 624 01:03:36,750 --> 01:03:38,750 majulah dan menyerahlah! 625 01:03:42,070 --> 01:03:44,530 - tangkap orang itu! - Iya! 626 01:03:45,360 --> 01:03:49,180 kemungkinan ada orang lain terlibat, tangkap semua orang yang ada disini! 627 01:04:02,250 --> 01:04:04,150 In Yub! In Yub! 628 01:04:06,120 --> 01:04:08,830 Ayah! Ayah! 629 01:04:09,190 --> 01:04:11,570 Lepaskan! Ayah! 630 01:04:12,540 --> 01:04:14,110 - Ayah! - In Yub! In Yub! 631 01:04:14,110 --> 01:04:17,560 Ayah! ayah! ayah! 632 01:04:17,590 --> 01:04:19,590 In Yub! 633 01:04:19,610 --> 01:04:21,610 - Ayah! - In Yub! 634 01:04:21,640 --> 01:04:23,640 Ayah! 635 01:05:05,620 --> 01:05:15,620 Teks oleh DramaFever 636 01:05:15,620 --> 01:05:24,350 Alih Bahasa : Piegeto 637 01:05:24,350 --> 01:05:25,950 Ayah! 638 01:05:26,700 --> 01:05:28,230 Aku tidak mau, Ayah! 639 01:05:28,240 --> 01:05:30,920 Kau harus hidup! Kau harus hidup, In Yub! 640 01:05:30,950 --> 01:05:32,950 Nona In Yub! Nona In Yub! 641 01:05:32,970 --> 01:05:34,970 Bukankah kau In Yub? 642 01:05:35,000 --> 01:05:38,460 Apakah tempat yang harus aku tuju adalah umah Menteri Pertahanan? 643 01:05:38,460 --> 01:05:39,650 Bawa dia keluar 644 01:05:39,650 --> 01:05:44,130 Aku akan memperlakukannya lebih buruk dari siapa pun. Aku akan membuat dia menjadi Budak sejati. 645 01:05:44,130 --> 01:05:46,180 Aku butuh bantuanmu, ayah. 646 01:05:46,180 --> 01:05:47,880 Apakah kau In Yub? 647 01:05:47,880 --> 01:05:52,600 Jika kau ingin jalani hidupmu seperti Budak, aku tidak akan menghentikanmu. pergi! 648 01:05:53,860 --> 01:05:57,550 Ini bukan rumah anda lagi, nona. 52251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.