Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Teks oleh DramaFever
2
00:00:09,692 --> 00:00:22,200
Alih Bahasa :
Piegeto
3
00:00:23,652 --> 00:00:24,815
bentangkan itu untuknya
4
00:00:32,688 --> 00:00:35,484
Daripada nanti pelayan kita di bilang
kurang ajar.
5
00:00:35,484 --> 00:00:39,244
bukankah, akan lebih baik
terdengar sebaliknya?
6
00:00:40,844 --> 00:00:42,497
Apa ini cukup?
7
00:00:43,426 --> 00:00:46,156
ambil semua sutra di rumah
dan bentangkan untuknya.
8
00:00:46,182 --> 00:00:48,182
turuti permintaan tamu
9
00:00:48,207 --> 00:00:50,923
bentangkan sutra itu di setiap langkah
kakinya di tanah
10
00:01:52,599 --> 00:01:54,188
Nona In Yub!
11
00:01:54,531 --> 00:01:59,561
Tolong jangan lakukan ini!
Kenapa nona jadi keras kepala?
12
00:01:59,561 --> 00:02:01,956
- menyingkir.
- Nona, aku mohon!
13
00:02:01,980 --> 00:02:03,265
Aku bilang minggir!
14
00:02:20,099 --> 00:02:24,453
Tidak seorang pun di Do Seong mengaggap
ayahmu masih hidup
15
00:02:25,207 --> 00:02:28,233
Ini bukan waktunya
mengacau di pesta orang lain.
16
00:02:29,061 --> 00:02:33,502
sekarang Pulang, dan tunggu
mayat ayahmu.
17
00:03:13,625 --> 00:03:15,355
Percaya diri sekali dia.
18
00:04:28,005 --> 00:04:29,257
Cepat, cepat!
19
00:04:36,706 --> 00:04:40,540
teganya ibu membohongi dia seperti itu?
20
00:04:40,540 --> 00:04:44,184
Menikah dengan In Yub tidak ada untungnya untuk kita.
21
00:04:44,184 --> 00:04:46,726
Apakah memutuskan tali pertunanganmu
bisa jadi alasan tepat?
22
00:04:46,726 --> 00:04:48,579
Apakah aku seperti barang yang di jual?
23
00:04:49,076 --> 00:04:50,132
putraku!
24
00:04:50,132 --> 00:04:54,148
demi keuntungan keluarga,
aku pun akan kau jual?
25
00:04:57,778 --> 00:05:01,220
aku akan menikahi In Yub, Apapun yang terjadi.
26
00:05:01,220 --> 00:05:02,690
putraku!
27
00:05:11,956 --> 00:05:14,095
kau harus berpikir realistis.
28
00:05:14,095 --> 00:05:17,963
langit mengirimkan takdir
yang tidak akan rusak begitu mudah.
29
00:05:19,360 --> 00:05:25,004
Langit yang memulainya,
tetapi manusia yang berakhir mengakhirinya.
30
00:05:30,521 --> 00:05:32,634
ayah, tolong bantulah
dan ambil tindakan.
31
00:05:32,634 --> 00:05:35,805
Kirim utusan lain ke Ham Heung
dan selamatkan penasehat Negara.
32
00:05:35,805 --> 00:05:37,925
kalau tidak, kirimkanlah surat...
33
00:05:38,949 --> 00:05:42,625
gunakan koneksi mu di istana
kau akan tau dia masih hidup atau sudah mati.
34
00:05:47,180 --> 00:05:49,882
kenapa aku harus lakukan itu?
35
00:05:51,562 --> 00:05:54,660
bukan urusanmu,...
36
00:05:54,660 --> 00:05:58,555
kau adalah mahasiswa Sung Kyun Kwan
yang bahkan belum lulus.
37
00:05:58,555 --> 00:06:03,360
kau masih tinggal di rumah ayahmu,
makan makanan ibumu
38
00:06:03,360 --> 00:06:06,672
kau belum dewasa.
39
00:06:06,762 --> 00:06:11,781
- Tuan, Eun Ki kita masih lugu...
- keluguan merupakan penghinaan bagi seorang pria!
40
00:06:11,807 --> 00:06:13,971
Daripada lugu,
berambisi-lah.
41
00:06:13,971 --> 00:06:16,088
Jika kau sudah meggengam dunia
42
00:06:16,088 --> 00:06:21,935
In Yub, dan semua wanita yang Kau inginkan,
akan tunduk di kaki mu.
43
00:06:38,935 --> 00:06:41,117
minggir, minggir!
beri jalan!
44
00:06:41,142 --> 00:06:43,759
minggir! Jangan bicara denganku.
Nona, sebentar!
45
00:06:43,759 --> 00:06:47,267
Episode 2
aku akan... jangan turun... tunggu...
46
00:06:49,016 --> 00:06:50,598
Pakai ini.
47
00:07:10,312 --> 00:07:11,386
Oh, Nona!
48
00:07:12,331 --> 00:07:15,355
aku baik-baik saja.
hanya sedikit pusing.
49
00:07:16,053 --> 00:07:19,790
Mengapa Anda
begitu keras kepala?
50
00:07:24,024 --> 00:07:27,490
Aku tidak menyangka kalau mereka benar-benar membentangkan sutra
untukku berjalan diatasnya.
51
00:07:28,363 --> 00:07:31,949
Poong Yi, pergilah.
lekas pergi!
52
00:07:32,992 --> 00:07:38,225
semua orang di Do Seong Pasti akan membicarakan kejadian ini.
53
00:07:40,916 --> 00:07:43,444
Apakah aku... sedikit...
54
00:07:43,444 --> 00:07:45,504
keterlaluan?
55
00:07:46,273 --> 00:07:49,762
Sedikit?..
sangat parah!
56
00:07:54,362 --> 00:07:57,624
Jika Eun Ki mendengar ini,
apa yang harus ku lakukan?
57
00:07:58,875 --> 00:08:01,009
kau sekarang memikirkan itu?
58
00:08:32,063 --> 00:08:36,360
Makanlah! kau bahkan belum mendapatkan semangkuk
mie di pesta.
59
00:08:37,325 --> 00:08:40,023
aku tak pantas dapat makanan.
60
00:08:40,023 --> 00:08:42,480
Itu benar, tetapi kau harus tetap makan.
61
00:08:45,837 --> 00:08:50,047
hanya seendok saja.
kau terlihat mau pingsan.
62
00:08:57,874 --> 00:09:02,364
menurutmu apakah ayahku
....selamat?
63
00:09:02,364 --> 00:09:06,442
- Nona
- belum ada kabar sama sekali..
64
00:09:07,520 --> 00:09:10,249
Tidak , mungkin nanti ada berita bagus.
65
00:09:11,724 --> 00:09:13,458
Jika...
66
00:09:16,018 --> 00:09:23,188
Jika ayah ku sudah meninggal,
apa yang akan terjadi padaku?
67
00:09:24,880 --> 00:09:27,850
- Bukankah aku menjadi yatim piatu?
- Nona!
68
00:09:27,875 --> 00:09:31,028
Aku minta untuk berhentilah mengatakan yang bukan-bukan!
69
00:09:36,850 --> 00:09:38,982
perkataan orang - orang itu...
70
00:09:40,114 --> 00:09:41,791
menusuk ku seperti pisau.
71
00:09:49,749 --> 00:09:51,375
sekarang makanlah dulu.
72
00:09:58,224 --> 00:10:01,676
Nona? Ada tamu dari
rumah Menteri Pertahanan.
73
00:10:12,024 --> 00:10:13,485
ada apa?
74
00:10:13,485 --> 00:10:15,649
Nona Yoon Ok mengutus ku.
75
00:10:15,649 --> 00:10:18,514
Dia bilang dia tidak bisa menggunakan
sutra yang telah di injak.
76
00:10:18,538 --> 00:10:20,702
Tapi dia merasa sayang
karena telah membuang pemberian istana.
77
00:10:20,729 --> 00:10:22,572
Dia mengembalikannya pada mu.
78
00:10:23,671 --> 00:10:27,398
Apakau bercanda?
79
00:10:27,398 --> 00:10:30,581
aku hanyalah utusan
80
00:10:33,821 --> 00:10:34,894
ayo kita pergi.
81
00:10:36,243 --> 00:10:38,716
Beraninya kau membawa ini kembali ke sini!
82
00:10:42,774 --> 00:10:47,171
Jika hal ini dilakukan untuk menyinggung perasaan ku,
aku sepenuhnya memahami.
83
00:10:47,171 --> 00:10:50,144
Bawa kembali.
84
00:10:55,644 --> 00:10:57,684
Jika kau tidak inginkan pemberian ini
dikembalikan lagi padamu...
85
00:10:58,546 --> 00:11:00,855
kenapa tidak kau berikan dia sutra yang baru?
86
00:11:01,836 --> 00:11:04,051
aku percaya itu adalah perbuatan yang benar untuk dilakukan.
87
00:11:15,585 --> 00:11:16,964
Apa kau bilang?
88
00:11:18,687 --> 00:11:21,990
Jika kau ingin marah padaku
silahkan.
89
00:11:23,173 --> 00:11:26,102
tuan menghukum pelayannya
karena dia seekor anjing
90
00:11:26,102 --> 00:11:28,669
dan memenggal kepalanya
dan mengubur-nya di pegunungan.
91
00:11:28,669 --> 00:11:30,639
Siapa yang akan bicara?
92
00:11:31,013 --> 00:11:34,453
kalau kau membunuh seseorang,
yang merupakan abdi orang lain.
93
00:11:34,453 --> 00:11:37,924
di dunia kita merupakan salah satu di mana kau dapat
memperbaikinya seperti sedia kala
94
00:11:38,600 --> 00:11:40,761
Seorang pria tidak bisa menyentuh seorang wanita.
95
00:11:40,761 --> 00:11:44,101
Seorang budak tidak bisa menyentuh tuannya.
96
00:11:44,101 --> 00:11:48,341
Jadi, nona, bisa mencercaku
semau anda.
97
00:11:51,022 --> 00:11:54,835
Apakah ... kau pikir kalau aku tidak akan mampu?
98
00:11:54,835 --> 00:11:58,740
Aku yakin... kalau kau mampu.
99
00:11:58,740 --> 00:12:00,647
Lakukanlah.
100
00:12:03,660 --> 00:12:05,559
Tapi, apakah kau tau?
101
00:12:06,427 --> 00:12:08,812
Pembantu yang mengenakan sepatumu tadi...
102
00:12:08,812 --> 00:12:12,335
sedang dihukum berat
dan dipukuli
103
00:12:13,576 --> 00:12:16,818
aku yakin harga diri anda penting.
104
00:12:16,818 --> 00:12:18,323
Namun...
105
00:12:19,442 --> 00:12:21,950
apakah sebanding...
106
00:12:23,015 --> 00:12:25,624
untuk seseorang yang telah jatuh?
107
00:12:53,301 --> 00:12:55,431
mohonlah ampunan!
108
00:12:55,934 --> 00:12:59,245
Kenapa kau tidak minta ampun?
109
00:13:07,549 --> 00:13:09,072
cukup!
110
00:13:11,340 --> 00:13:15,001
Mulai sekarang,
Gae Ddong yang mengurus Yoon Ok.
111
00:13:15,552 --> 00:13:18,994
- Benarkah?
- nyonya!
112
00:13:19,019 --> 00:13:24,456
- kau mau dipukul lagi?
- Tidak! aku akan merawatnya sekarang.
113
00:13:27,951 --> 00:13:29,154
turunkan dia.
114
00:13:29,179 --> 00:13:32,350
- Turunkan. pegangi dia.
- sini.
115
00:13:38,102 --> 00:13:39,345
Hati-hati.
116
00:13:40,246 --> 00:13:41,676
Dan Ji, kau baik-baik saja?
117
00:13:52,011 --> 00:13:55,979
naiklah.
Aku akan membereskan ini dulu.
118
00:14:03,836 --> 00:14:06,360
Dan Ji, kau baik-baik saja?
119
00:14:16,432 --> 00:14:19,663
dimana kau, dimanapun kamu.
120
00:14:23,546 --> 00:14:25,684
Dimana cincin itu?
121
00:14:26,837 --> 00:14:29,248
Astaga! aku bisa gila.
122
00:14:29,248 --> 00:14:32,078
Bagaimana mungkin bisa cincin hilang?
123
00:14:35,745 --> 00:14:38,433
bukankah nona Yoon,
harimau rumah ini.
124
00:14:39,919 --> 00:14:43,874
Bagaimana jika Yoon Ok, rubah.
mungkin saja
125
00:14:43,874 --> 00:14:48,552
berkali-kali, kularang
dia msih saja mengambil pin rambutku
126
00:14:50,320 --> 00:14:53,211
Bagaimana kalau pembantu yang mengambilnyal...
127
00:14:57,674 --> 00:14:58,842
Apa ini?
128
00:14:59,511 --> 00:15:01,152
bukan apa-apa
129
00:15:01,152 --> 00:15:04,616
Apa maksudmu, bukan apa-apa?
kau sekarang mencuri?
130
00:15:04,616 --> 00:15:05,616
kau gila?
131
00:15:05,616 --> 00:15:08,087
Hanya karena aku mencoba sepatu
aku bukan pencuri!
132
00:15:08,087 --> 00:15:11,217
Lady Kang telah
mencari cincin yang hilang!
133
00:15:11,755 --> 00:15:15,701
apa ini ada hubungannya dengan cicin nona Kang yang hilang?
134
00:15:15,701 --> 00:15:18,927
ini hadiah miliku.
135
00:15:18,927 --> 00:15:20,317
hadiah?
136
00:15:20,645 --> 00:15:23,044
aigoo
kau ini
137
00:15:23,044 --> 00:15:25,905
Bukankah aku sudah memberi taukan-mu
untuk menjauhi pria di rumah ini.
138
00:15:25,931 --> 00:15:31,389
- kau bisa mati!
- hentikan aku sudah dipukuli ?
139
00:15:32,245 --> 00:15:36,221
Apakah aku benar-benar putrimu?
tega sekali kau memukulku dengan keras?
140
00:15:36,221 --> 00:15:38,467
apa bukan masalah kalau pembantu
memakai sepatu majikan?
141
00:15:38,711 --> 00:15:41,695
Karena ibumu ini,
pergelangan kaki mu bisa di selamatkan
142
00:15:41,695 --> 00:15:45,888
Apa salahnya
mencoba sepatu?
143
00:15:47,700 --> 00:15:48,961
Jangan membantah
144
00:15:49,938 --> 00:15:52,947
Kita tidak boleh cantik dan
kita tidak boleh jelek.
145
00:15:53,813 --> 00:15:56,690
Kita tidak bisa berbuat yang terbaik
atau yng terburuk.
146
00:15:57,206 --> 00:15:59,538
Aku tidak bisa hidup seperti ini, Bu!
147
00:16:00,058 --> 00:16:02,919
Tanpa menikah,
seperti anjing yang dibesarkan...
148
00:16:02,946 --> 00:16:04,835
kau hamil, karena itu kau bisa menyusui.
149
00:16:04,860 --> 00:16:09,370
kau rela kelaparan demi memberi makan anak-anak di rumah ini.
150
00:16:09,370 --> 00:16:14,239
adik-adikku,
kami terpisah-pisah.
151
00:16:14,239 --> 00:16:17,354
mereka tidak akan mengenali aku
walaupun aku berlari menuju mereka.
152
00:16:18,203 --> 00:16:20,629
inikah kehidupan?
153
00:16:20,629 --> 00:16:23,022
apakah makan suduah cukup sebagai balasannya?
154
00:16:23,022 --> 00:16:26,649
Apakah hidup ini hanya untuk makan saja?
155
00:16:26,649 --> 00:16:30,961
Jadi apa yang akan kau lakukan?
Jika kau tidak menginginkan hidup seperti ini, mau bagaimana?
156
00:16:31,529 --> 00:16:35,644
kau pikir ini semua bisa berubah
hanya karena kau cantik dan pintar.
157
00:16:36,932 --> 00:16:39,860
walaupun bisa,
kau tetaplah seorang pembantu.
158
00:16:41,606 --> 00:16:43,056
Tunggu dan lihat.
159
00:16:43,056 --> 00:16:46,652
kau akan lihat bagaimana hidup
putrimu Dan Ji Ini akan berakhir.
160
00:16:46,652 --> 00:16:50,249
Diam!
kembalikan cincin itu sebelum ketahuan!
161
00:16:51,167 --> 00:16:53,067
aku peringatkan.
162
00:17:00,142 --> 00:17:03,908
kau memintanya memberikan sutra baru
jika dia ingin mengembalikannya?
163
00:17:05,055 --> 00:17:08,054
Aku minta maaf.
Aku sudah melewati batasanku.
164
00:17:08,054 --> 00:17:10,615
Tidak, kau sudah benar.
165
00:17:10,615 --> 00:17:14,515
Bahkan setelah sutra itu ku serahkan,
dia tidak bisa melepaskan amarah padaku
166
00:17:14,515 --> 00:17:18,952
senang mendengar ceitamu,
aku merasa lebih baik.
167
00:17:24,647 --> 00:17:27,816
- Nona, jangan!
- untuk apa kau berkemas?
168
00:17:27,816 --> 00:17:29,471
Nona kumohon!
169
00:17:30,912 --> 00:17:32,333
Jangan hentikan aku!
170
00:17:32,333 --> 00:17:35,710
Aku akan ke Ham Heung.
aku akan pergi mencari ayahku.
171
00:17:35,734 --> 00:17:38,348
Jika kami mati, kami akan mati bersama dan
jika kami hidup, kami akan hidup bersama.
172
00:17:39,078 --> 00:17:42,434
Nona, kenapa kau harus lakukan ini?
173
00:17:42,434 --> 00:17:45,027
Nona! Nona!
174
00:17:45,027 --> 00:17:47,227
Apa kuda siap ?
175
00:17:47,227 --> 00:17:52,809
Nona... sekarang sudah malam.
176
00:17:54,087 --> 00:17:59,625
- Apa kau juga merendahkanku?
- Nona, tidak.
177
00:17:59,625 --> 00:18:01,990
sudah cukup penghinaan dari pembantu orang lain.
178
00:18:01,990 --> 00:18:03,704
Sekarang, abdi-Ku sendiri kurang ajar padaku?
179
00:18:03,730 --> 00:18:07,510
- Nona, kenapa kau seperti ini?
- Aku bilang ambilkan kuda!
180
00:18:13,708 --> 00:18:14,807
Baiklah.
181
00:18:15,796 --> 00:18:18,634
- Aku jalan kaki .
- Nona?
182
00:18:18,634 --> 00:18:20,852
- Nona! Nona!
- hentikan!
183
00:18:20,854 --> 00:18:23,852
- kau tidak boleh!
- Nona! Nona!
184
00:18:33,948 --> 00:18:35,390
Ada apa, Nona?
185
00:18:52,400 --> 00:18:55,326
Karena kita belum menikah,
kau hanya bisa memakai satu cincin
186
00:18:55,326 --> 00:18:59,948
Sampai waktu kita menikah,
kita masing-masing akan memakai satu cincin
187
00:19:00,818 --> 00:19:04,711
Tunggu aku. aku pergi untuk menjemput
ayahmu dari Ham Heung
188
00:19:05,749 --> 00:19:07,184
Aku akan menemuimu saat kembali nanti
189
00:19:07,641 --> 00:19:09,844
In Yub ku yang selalu di dalam hati ku.
190
00:19:15,810 --> 00:19:18,391
Ini dari tuan Eun Ki, bukan?
191
00:19:18,391 --> 00:19:20,251
Apa isinya?
192
00:21:08,038 --> 00:21:09,261
Minum ini.
193
00:21:11,028 --> 00:21:14,403
Apa ini, nyonya Yoon?
194
00:21:15,846 --> 00:21:18,092
Ini adalah obat
penggugur kandungan.
195
00:21:19,613 --> 00:21:23,034
nyonya,
aku telah melakukan dosa!
196
00:21:23,034 --> 00:21:26,963
Tapi apa dosa apa yang telah di lakukan bayi ini?
197
00:21:26,963 --> 00:21:30,566
Aku akan patuh melayani Anda,
tapi tolong... bayi...
198
00:21:30,590 --> 00:21:32,924
ku mohon ...bebaskanlah bayi ini...!
199
00:21:32,950 --> 00:21:35,554
Aku memberi kau makan, tempat berlindung,
dan pakaian.
200
00:21:35,578 --> 00:21:39,248
Bahkan mereka yang di luar sana pun menderita
kerja paksa dan kelaparan
201
00:21:39,659 --> 00:21:42,654
kau hidup, dengan limpahan makanan dan
kenyamanan, di bawah atap ku.
202
00:21:43,453 --> 00:21:45,489
dengan cara ini kah kau membalasku?
203
00:21:46,759 --> 00:21:50,934
Aku tak bisa memilih.
mohon kebijakan anda, nyonya!
204
00:21:51,421 --> 00:21:52,713
minumkan padanya.
205
00:21:53,483 --> 00:21:54,816
nyonya!
206
00:21:57,023 --> 00:21:58,048
Apa?
207
00:21:58,763 --> 00:22:01,298
Apakah kau iba karena
pernah mengalaminya?
208
00:22:01,298 --> 00:22:03,781
nyonya, bukan.
209
00:22:03,781 --> 00:22:07,363
tolong selamatkan aku, nyonya.
Tolong selamatkan aku!
210
00:22:07,897 --> 00:22:12,194
kau tidak akan mati,
hanya bayi mu.
211
00:22:14,252 --> 00:22:18,393
- nyonya... nyonya!
- cepat minum?
212
00:22:27,968 --> 00:22:29,045
Yun Kyung.
213
00:22:30,288 --> 00:22:33,494
Mengapa kau lakuakan ini?
Jangan.
214
00:22:43,223 --> 00:22:44,836
nyonya.
215
00:22:44,836 --> 00:22:47,134
Apakah tuan tau
apa yang Anda lakukan?
216
00:22:48,605 --> 00:22:51,644
- Apa yang kau katakan?
- Ini adalah anak tuan!
217
00:22:53,030 --> 00:22:56,171
kau tidak bisa memperlakukan anaknya seperti ini!
218
00:22:56,195 --> 00:22:57,925
Ok Yi, kau gila?
219
00:23:05,565 --> 00:23:10,077
- Moo Myung, kau di luar?
- Ya, nyonya..
220
00:23:10,847 --> 00:23:14,046
bawa gadis ini keluar.
221
00:23:22,330 --> 00:23:25,559
Karena dia tidak ingin menggugurkannya,
tidak ada pilihan lain.
222
00:23:26,646 --> 00:23:29,198
takdirnya bersama bayinya..
223
00:23:32,310 --> 00:23:34,903
nyonya... nyonya!
224
00:23:34,903 --> 00:23:38,640
- nyonya! nyonya!
- Tuan...
225
00:23:39,217 --> 00:23:43,234
Tuan. Tuan! Tuan!
226
00:23:43,259 --> 00:23:44,852
Tuan!
227
00:23:46,617 --> 00:23:48,740
- Tuan!
- Apa yang kau lakukan?
228
00:23:49,509 --> 00:23:54,394
Ya? tentu
akan ku bersihkan
229
00:23:55,007 --> 00:23:58,554
Ok Yi telah dikirim
ke rumah keluargaku.
230
00:23:58,556 --> 00:24:00,159
kau mengerti?
231
00:24:02,961 --> 00:24:03,973
Ya.
232
00:24:38,638 --> 00:24:41,163
maafkan aku.
Aku salah langkah.
233
00:24:42,557 --> 00:24:43,672
Biarkan aku hidup!
234
00:24:43,696 --> 00:24:45,458
Aku akan membuatnya cepat.
235
00:25:26,018 --> 00:25:27,612
Apakah Penasihat negara selamat?
236
00:25:27,994 --> 00:25:29,376
Ia telah dipenjarakan.
237
00:25:29,781 --> 00:25:32,364
aku masuk dan keluar
untuk memberinya makanan.
238
00:25:32,364 --> 00:25:35,288
Hari ini, mereka sama sekali tidak mengijinkanku.
aku baru saja tiba
239
00:25:43,078 --> 00:25:44,294
Siapa kau?
240
00:25:49,750 --> 00:25:53,088
aku Eun Ki,
putra Menteri Keuangan.
241
00:25:53,088 --> 00:25:55,420
izinkan aku menemui raja.
242
00:25:55,420 --> 00:25:59,073
kau pikir raja mau menemui
sembarang orang yang lewat?
243
00:25:59,073 --> 00:26:01,326
Anda telah memenjarakan
ayah mertuaku sang penasehat kerajaan.
244
00:26:01,326 --> 00:26:04,226
Tak ada kabar selama berbulan-bulan,
jadi ijinkan kami menemuinya?
245
00:26:04,226 --> 00:26:06,613
Wow. Apakah kau tidak mendengar rumor?
246
00:26:07,241 --> 00:26:12,640
utusan yang datang ke Ham Heung
akan dihukum mati
247
00:26:48,478 --> 00:26:50,275
Apa rencana mu?
248
00:26:52,133 --> 00:26:53,767
itu bunuh diri.
249
00:26:53,791 --> 00:26:56,526
- Apa yang akan kau lakukan di sana?
- menunduk.
250
00:27:03,532 --> 00:27:04,885
sedang apa kalian!
251
00:27:04,911 --> 00:27:06,909
tangkap mereka!
252
00:27:06,909 --> 00:27:09,053
tuan, ini barangmu!
253
00:27:22,211 --> 00:27:23,267
berhenti!
254
00:27:23,895 --> 00:27:26,163
Hey! hentikan!
Pak!
255
00:27:26,935 --> 00:27:31,747
Dia membunuh saudaranya.
Aku memenggalnya seolah aku ini setan.
256
00:27:32,561 --> 00:27:34,968
[utusan Ham Heung - Gook Yoo]
257
00:27:35,231 --> 00:27:36,741
Atas nama Bang Won...
258
00:27:37,486 --> 00:27:39,930
pergilah ke neraka dan tunggu dia di sana.
259
00:27:44,457 --> 00:27:47,258
Ketika kau mendirikan Joseon,
aku berkomitmen pada Anda.
260
00:27:47,258 --> 00:27:51,338
Bahkan jika kau memutuskan untuk mengakhiri hidup ku sekarang,
aku tidak akan merasa menyesal, tapi...
261
00:27:52,007 --> 00:27:56,295
yang mulia, berapa lama lagi kau
menjauh-i putra mu?
262
00:27:56,295 --> 00:27:57,412
Diam!
263
00:27:58,651 --> 00:28:01,541
kau banyak bicara sejak jadi suruhan Taejong..
264
00:28:01,541 --> 00:28:03,582
Cepat bungkam mulutnya!
265
00:28:09,310 --> 00:28:10,566
siap!
266
00:28:12,664 --> 00:28:14,070
hentikan!
267
00:28:15,410 --> 00:28:19,087
- Ayah!
- Eun Ki, kenapa kau datang ke sini?
268
00:28:19,087 --> 00:28:21,847
- Apakah ayah baik-baik saja?
- pergi!
269
00:28:24,010 --> 00:28:27,345
yang mulia, penasehat negara
bersalah.
270
00:28:27,345 --> 00:28:31,173
jika anda membunuh orang yang tak bersalah
anda akan dikenang sebagai raja yang kejam.
271
00:28:37,034 --> 00:28:38,429
Siapa kau?
272
00:28:39,875 --> 00:28:42,282
Apakah Bang Won mengirim utusan lain?
273
00:28:42,282 --> 00:28:44,269
aku bukan utusan.
274
00:28:44,269 --> 00:28:49,561
aku di sini atas nama orang yang aku dicintai yang
sedang menunggu kabar tentang ayahnya.
275
00:28:52,544 --> 00:28:57,676
Meskipun delapan provinsi Joseon
berada di tangan Bang Won semua...
276
00:28:57,701 --> 00:28:59,159
ini, adalah tanah ku.
277
00:28:59,159 --> 00:29:03,663
kau mungkin bisa masuk
tetapi kau tidak akan keluar hidup-hidup.
278
00:29:06,925 --> 00:29:10,165
yang mulia sikap frustasi yang
anda tujukan bukan untuk orang ini...
279
00:29:10,165 --> 00:29:13,190
sadarkah anda kalau mereka ini juga
memiliki keluarga dan orang yang disayangi.
280
00:29:13,237 --> 00:29:14,603
Eun Ki!
281
00:29:17,133 --> 00:29:18,242
Apa kau bilang?
282
00:29:20,290 --> 00:29:24,376
kau mempercepat waktu kematian penasehat negara.
283
00:29:24,376 --> 00:29:26,656
Apa yang kalian tunggu?
Penggal kepalanya!
284
00:29:30,038 --> 00:29:32,509
Tuan! tuan muda!
285
00:29:32,534 --> 00:29:34,534
Tuan! Tuan!
286
00:30:10,796 --> 00:30:13,337
[Menteri Pertahanan: Heo Eung Cham]
287
00:30:17,825 --> 00:30:20,122
[Menteri Keuangan: Kim Chi Kwon]
288
00:30:39,356 --> 00:30:43,046
Sun Sang Gae pun tidak bisa
bermain sepertimu.
289
00:30:43,046 --> 00:30:48,019
Jadi, itu bukan gosip kalau Seong Do
adalah harta yang karun pindah ke Han Yang.
290
00:30:48,019 --> 00:30:52,859
Terima kasih telah menilai keterampilan saya baik.
291
00:30:52,859 --> 00:30:56,747
Apa alasanmu meninggalkan kampung halaman
dan pindah ke kota ini?
292
00:30:57,961 --> 00:31:01,599
wanita biasanya pindah karena
mengikuti seorang pria yang hebat?
293
00:31:03,231 --> 00:31:06,182
Apa kamu punya
kepentingan lain di Han Yang?
294
00:31:07,780 --> 00:31:11,795
orang sepertiku bekerja berpindah-pindah
berdasarkan tranfer-an uang.
295
00:31:12,565 --> 00:31:16,083
jika seseorang membayar dengan harga tinggi,
maka aku pindah kesana.
296
00:31:16,999 --> 00:31:18,523
halus sekali!
297
00:31:22,207 --> 00:31:28,035
Aku bosan mendengarkan obrolan
mereka yang gagal ujian nasional.
298
00:31:29,090 --> 00:31:32,019
Karena Han merupakan tanah baru,
banyak pelopor bangsa yang baru...
299
00:31:32,019 --> 00:31:35,819
aku pikir mungkin disini agak berbeda
karena itulah aku pindah kemari
300
00:31:36,464 --> 00:31:38,977
kau sepertinya bukan orang yang munafik.
301
00:31:38,977 --> 00:31:43,588
Pesonamu dalam kejujuran dan
ke-terusterangan-mu
302
00:31:45,476 --> 00:31:47,153
Aku menyukainya.
303
00:31:47,637 --> 00:31:50,042
aku sangat menyukainya.
304
00:31:50,042 --> 00:31:52,061
Cukup untuk menggetarkanku.
305
00:31:57,230 --> 00:31:58,551
hati-hati.
306
00:32:08,954 --> 00:32:10,009
berangkat
307
00:32:18,570 --> 00:32:23,243
nafsunya pada wanita sangat besar
dan sifat curigannya juga besar
308
00:32:23,243 --> 00:32:26,605
Jjika kau menemuinya terlalu percaya diri
dia mungkin akan mencurigaimu.
309
00:32:27,604 --> 00:32:30,153
Jangan langsung bertemu kecuali melalui aku.
310
00:32:30,153 --> 00:32:32,482
atau Bahkan jika kau kebetulan melihat dia...
311
00:32:33,997 --> 00:32:35,917
jangan pernah menyapanya.
312
00:32:37,356 --> 00:32:39,034
Aku bisa tau sendiri.
313
00:32:40,775 --> 00:32:42,559
apa kau yakin?
314
00:32:44,921 --> 00:32:47,701
Ini bukan rayuan.
Ini adalah bisnis.
315
00:32:48,336 --> 00:32:50,938
Aku bisa memperhitungkan itu.
316
00:32:50,938 --> 00:32:54,089
rebut Heo Eung Cham
genggam ditanganmu.
317
00:33:01,307 --> 00:33:07,246
kau tak harus terbungkus hubungan masa lalu
yang tidak berguna.
318
00:33:10,758 --> 00:33:13,210
Aku akan melupakannya dan
membuang semua itu.
319
00:33:14,989 --> 00:33:17,314
aku tak punya perasaan yang dalam.
320
00:33:19,347 --> 00:33:20,977
Jangan khawatir.
321
00:33:22,173 --> 00:33:25,625
aku mengerti ini bukan perasaan yang dalam
aku melihat keserakahan.
322
00:33:27,173 --> 00:33:29,288
keserakahan untuk memiliki semuanya.
323
00:33:35,374 --> 00:33:38,330
aku sangat puas atas apa yang telah
anda berikan, Tuan.
324
00:34:19,974 --> 00:34:21,041
In Yub...
325
00:35:14,606 --> 00:35:18,378
sudah saatnya mengirimkan utusan baru ke Ham Heung.
326
00:35:19,264 --> 00:35:21,579
kali ini Siapa yang akan pergi?
327
00:35:27,382 --> 00:35:28,791
Menteri Administrasi?
328
00:35:33,985 --> 00:35:35,880
kalau Menteri Administrasi tidak mau...
329
00:35:41,054 --> 00:35:43,306
Apakah kau saja yang pergi, Menteri Kehakiman?
330
00:35:51,969 --> 00:35:54,059
rakyat mulai berkicau.
331
00:35:54,059 --> 00:35:58,101
negeri lain memandang kita dengan kecurigaaan.
332
00:35:58,601 --> 00:36:02,599
Apakah tidak ada orang yang mau
menyelesaikan konflik ini?
333
00:36:15,782 --> 00:36:17,378
yang Mulia!
334
00:36:19,695 --> 00:36:22,574
Penasihat negara
telah kembali dari Ham Heung.
335
00:36:22,574 --> 00:36:25,815
Ia ingin bertemu dengan Anda, yang mulia.
336
00:36:33,889 --> 00:36:37,300
Apakah ayah ku dalam keadaan sehat?
337
00:36:37,300 --> 00:36:39,170
dalam kemulian anda.
338
00:36:39,170 --> 00:36:44,722
dia bahkan tidak bisa mengalahkan berlalunya waktu.
Dia usianya tak lagi muda
339
00:36:46,371 --> 00:36:49,018
Dan dia masih membenci putranya?
340
00:36:49,018 --> 00:36:53,469
Ia telah melepaskan kemarahannya dan
menunggu untuk memperbaiki hubungan.
341
00:36:53,838 --> 00:36:58,063
Ia berencana
mengunjungi kota ini secepatnya.
342
00:37:01,934 --> 00:37:07,889
Ayah Raja membunuh semua
utusan yang dikirim ke Ham Heung...
343
00:37:08,248 --> 00:37:11,063
mengapa kau masih hidup?
344
00:37:12,623 --> 00:37:18,498
Aku juga lama dipenjara ,
dan tidak tahu nasib hidup saya.
345
00:37:18,498 --> 00:37:21,255
pada hari itu aku
akan di eksekusi mati...
346
00:37:21,255 --> 00:37:24,929
putra Menteri Keuangan
datang menyelamatkan hidup saya.
347
00:37:27,304 --> 00:37:29,141
Putra Menteri Keuangan?
348
00:37:43,530 --> 00:37:47,806
Penasihat negara adalah orang
yang melayani Anda sepanjang hidupnya.
349
00:37:48,753 --> 00:37:52,262
putrinya, Seorang anak yang tumbuh tanpa
ibu dan hanya memiliki ayahnya...
350
00:37:52,288 --> 00:37:55,173
menanti ayahnya pulang dengan mata yang berlinang air mata..
351
00:37:55,173 --> 00:37:57,242
Eun Ki!
Lepaskan pedangnya!
352
00:38:07,135 --> 00:38:11,992
Jika Yang Mulia hari ini ingin melihat darah,
bawa aku....
353
00:38:12,581 --> 00:38:16,132
- penggal kepalaku sebagai ganti penasehat negara.
- Eun Ki!
354
00:38:17,784 --> 00:38:21,778
- Apa kau tak takut mati?
- Aku takut.
355
00:38:24,260 --> 00:38:26,411
aku takut, tapi...
356
00:38:27,326 --> 00:38:30,097
aku tidak bisa kembali pada wanita
yang ku cintai menjadi yatim piatu.
357
00:38:30,097 --> 00:38:32,009
Lepaskan pedang itu sekarang!
358
00:38:32,009 --> 00:38:37,648
Bukankah seharusnya Anda lebih mengerti dari siapapun
sakitnya kehilangan keluarga?
359
00:38:43,967 --> 00:38:46,596
Dia mempengaruhi pikirnya tentang
keluarga yang menunggu
360
00:38:46,597 --> 00:38:49,077
Dan tidak ingin diingat
sebagai raja yang kejam dalam sejarah.
361
00:38:49,101 --> 00:38:52,402
Dia benar-benar menyentuh hati Raja Taejo.
362
00:38:52,402 --> 00:38:56,617
, ... itu luar biasa sekali
363
00:38:56,617 --> 00:38:59,137
aku ingin bertemu dengan anak muda itu
364
00:38:59,653 --> 00:39:00,679
Tapi...
365
00:39:02,007 --> 00:39:05,625
kenapa putra Menteri Keuangan
datang untuk menyelamatkan penasehat Negara?
366
00:39:06,541 --> 00:39:11,809
sebelumnya, kedua anak-anak kami
pernah mengikat janji menuju ke pernikahan.
367
00:39:12,572 --> 00:39:16,398
Jadi, demi cintanya, dia mempertaruhkan
hidupnya untuk Penasihat negara.
368
00:39:16,398 --> 00:39:21,213
Aku ingin, tahu apakah semangat anak muda itu
menjadi gangguan di istana .
369
00:39:24,280 --> 00:39:28,422
Berkat itu, kta telah memecahkan konflik berkepanjangan
dalam keajaan.
370
00:39:29,059 --> 00:39:32,541
Karena pengorbanan mu,
hampir saja kita tidak dapat merayakan pesta pernikahan.
371
00:39:32,541 --> 00:39:34,923
kau harus terus maju dan lanjutkan acara apernikahan itu.
372
00:39:34,923 --> 00:39:36,972
Kasih karunia Anda tiada batas
373
00:39:36,972 --> 00:39:40,487
Kasih karunia Anda tiada batas!
374
00:40:19,610 --> 00:40:21,197
apakah kau selalu sehat?
375
00:40:24,371 --> 00:40:26,280
pasti sulit, bukan?
376
00:40:32,927 --> 00:40:36,208
Terima kasih telah menunggu ayahmu.
377
00:40:41,802 --> 00:40:44,090
sudah...
Kita sedang di depan istana.
378
00:40:45,255 --> 00:40:49,914
memang kenapa,
aku tidak perduli semua itu
379
00:40:49,914 --> 00:40:53,275
aku tidak peduli pada kelas bangsawan atau bukan.
380
00:40:53,275 --> 00:40:55,157
Jika ayah tidak di sini...
381
00:40:55,692 --> 00:40:57,914
aku bukan apa-apa.
382
00:41:12,414 --> 00:41:14,411
Setiap orang yang
mengatakan ayah sudah mati...
383
00:41:15,351 --> 00:41:17,514
Setiap orang yang mengatakan
menyerahlah pada nasib ayah...
384
00:41:18,940 --> 00:41:22,612
Aku menuliskan semua nama mereka,
sehingga dapat membungkam mereka.
385
00:41:24,730 --> 00:41:25,818
kau.
386
00:41:44,291 --> 00:41:48,663
Wow! Apa ini?
kau memberi ku daging?
387
00:41:48,663 --> 00:41:51,431
akhir-akhir ini kau banyak menderita.
388
00:41:51,431 --> 00:41:55,909
skarang aku adalah seorang pria yang telah
melakukan tugas negara.
389
00:41:55,934 --> 00:41:57,699
Apa maksudmu?
390
00:41:59,233 --> 00:42:04,306
Ketika aku masih Ham Heung,
Raja Taejo begitu kacau.
391
00:42:04,331 --> 00:42:07,800
Suatu hari ia menjebloskannya ke penjara
dan hari berikutnya melemparkannya ke pesta.
392
00:42:07,800 --> 00:42:11,231
Beberapa kali dalam sehari,
pikirannya berubah.
393
00:42:12,612 --> 00:42:17,193
Tapi, setelah tuan Eun Ki datang,
ia mulai mempercayai kami
394
00:42:17,193 --> 00:42:19,789
dan dia memberi Tuan
perintah khusus.
395
00:42:19,789 --> 00:42:23,211
- aku akhirnya menerobos ke dalam juga.
- Apa yang kau lakukan?
396
00:42:24,280 --> 00:42:26,333
itu rahasia!
397
00:42:28,306 --> 00:42:32,719
setelah pekerjaan ini selesai,
Tuan mengatakan, Aku orang bebas.
398
00:42:32,744 --> 00:42:36,335
- Benarkah?
- ya! Dia akan memberikan lahan pertanian!
399
00:42:38,304 --> 00:42:41,469
Sa Wol, kita harus... segera menikah.
400
00:42:42,862 --> 00:42:46,684
bagaimana dengan
nona In Yub?
401
00:42:46,684 --> 00:42:49,034
aku harus ikut bersamanya
bahkan ketika dia telah menikah.
402
00:42:49,034 --> 00:42:51,614
kau bisa bolak-balik dari rumah kita.
403
00:42:54,436 --> 00:42:58,726
sungguh?
Tidak... Aku akan menjawabnya nanti.
404
00:43:01,405 --> 00:43:05,684
karena kejadian ini,
bukankah itu akan membuat keluarga kita terlihat buruk?
405
00:43:07,335 --> 00:43:12,793
Mengapa Penasehat Negara masih hidup
pulang dan menimbulkan masalah?
406
00:43:12,818 --> 00:43:15,856
ini tidaak seperti yang kita harapkan.
407
00:43:15,856 --> 00:43:18,099
Apa yang akan terjadi dengan
wibawa Anda?
408
00:43:18,099 --> 00:43:22,057
Bagaimana dengan
Yoon Ok kita?
409
00:43:22,057 --> 00:43:24,769
Mak comblang hanya datang sztu kali,
itu saja.
410
00:43:24,769 --> 00:43:29,304
Tidak ada yang tau tentang pernikahan,
jadi tidak ada yang perlu ditakutkan.
411
00:43:30,483 --> 00:43:34,657
Tapi, ini sia-sia
412
00:43:35,221 --> 00:43:40,900
putra Menteri Keuangan itu
cukup mencuri perhatian.
413
00:43:41,797 --> 00:43:43,827
kita makan malam dulu.
414
00:43:43,827 --> 00:43:46,724
Karena perasaaku kurang begitu baik,
mungkin tambahkan beberapa minuman dan musik juga.
415
00:43:46,724 --> 00:43:47,862
kau ingin minum?
416
00:43:47,862 --> 00:43:50,474
suruh pembantu mempersiapkan meja.
417
00:43:50,474 --> 00:43:53,585
Pada saat seperti ini,
kau ingin makan dengan gadis?
418
00:43:54,871 --> 00:43:56,706
apa kau tidak penasaran sedikit pun?
419
00:43:57,623 --> 00:44:00,019
Istriku, berapa kali
aku katakan ini?
420
00:44:00,021 --> 00:44:02,846
janganlah berbicara seperti itu.
421
00:44:02,869 --> 00:44:04,206
aku berbicara tentang Ok Yi!
422
00:44:05,440 --> 00:44:06,478
Ok Yi?
423
00:44:09,375 --> 00:44:12,690
Ok Yi... Ok Yi,.
424
00:44:13,244 --> 00:44:14,827
Ok Yi?
425
00:44:14,853 --> 00:44:17,090
kau tidak menegenal namanya
setelah tidur dengannya?
426
00:44:17,090 --> 00:44:20,161
Atau, apakah kau sudah lupa namanya?
427
00:44:23,902 --> 00:44:27,170
Aku mengirimnya ke keluarga ku,
sehingga kau tidak akan pernah melihatnya lagi.
428
00:44:27,170 --> 00:44:31,731
apapun keadaanku,
kau lah satu-satunya yang aku pikirkan istriku.
429
00:44:35,197 --> 00:44:37,722
pendusta!
430
00:44:54,646 --> 00:44:58,333
sayang sekali Ok Yi.
Dia tidak mengambil sepatu barunya.
431
00:44:58,333 --> 00:45:01,193
Haruskah aku menyisihkan sepasang?
Siapa tau kapan dia akan kembali.
432
00:45:01,831 --> 00:45:04,686
Jangan khawatiran orang lain.
Jaga sepatumu sendiri.
433
00:45:06,978 --> 00:45:11,577
Oh, Dan Ji! Cepat dan pilih sepasangan
sebelum orang-orang mengambil semuannya.
434
00:45:11,577 --> 00:45:13,251
Bagaimana dengan ini?
435
00:45:13,251 --> 00:45:16,344
kau pikir aku begitu dangkal
bahwa aku akan senang memakai itu?
436
00:45:18,478 --> 00:45:22,090
Oh dasar!
kau sudah sekarat karena sepatu sebelumnya.
437
00:45:22,090 --> 00:45:24,914
astaga!
semua lobak ini!
438
00:45:25,516 --> 00:45:26,885
Moo Myung!
439
00:45:28,036 --> 00:45:30,396
Cobalah ini.
apakah cocok. silahkan.
440
00:45:32,139 --> 00:45:33,949
Ini berasal dari rumah
Nona In Yub.
441
00:45:33,949 --> 00:45:37,079
Semua orang diuntungkan
dari kesalahan Dan Ji.
442
00:45:37,103 --> 00:45:40,509
Dia penasaran apakah penyebab insiden itu
karena kita tidak punya sepatu yang pas.
443
00:45:40,509 --> 00:45:43,072
Jadi, setiap orang punya sepasang sepatu baru...
444
00:45:47,931 --> 00:45:50,483
Dia mengatakan supaya kau membuat baju baru
dan memakainya untuk pernikahannya.
445
00:45:50,483 --> 00:45:53,262
Dia bilang dia minta maaf karena telah merusak
sutra yang dia berikan terakhir kali untukmu.
446
00:45:54,588 --> 00:45:57,556
kau harus melihat berapa banyak sepatu
ia dikirim ke asrama pelayan.
447
00:45:57,556 --> 00:45:59,920
Nona In Yub harus benar-benar murah hati!
448
00:45:59,922 --> 00:46:02,081
Dia bahkan mengurus
pembantu rumah tangga lainnya.
449
00:46:05,175 --> 00:46:07,626
- tahan.
- maaf?
450
00:46:07,626 --> 00:46:10,405
- kubilang tahan.
- Iya.
451
00:46:14,201 --> 00:46:16,393
Tahan yang benar!
452
00:46:26,981 --> 00:46:32,637
aku pikir itu bukan ide bagus mengirimkan
sepatu dan sutra ke rumah Nona Yoon Ok.
453
00:46:34,030 --> 00:46:37,405
pelayan mereka sendiri yang bilang
agar aku mengirim sutra baru untuknya
454
00:46:37,405 --> 00:46:41,666
aku mengirim sepatu karena aku merasa
pelayan itu dihukum karena aku
455
00:46:41,666 --> 00:46:43,885
aku juga mengajari mereka sedikit tata krama.
456
00:46:43,885 --> 00:46:46,670
itu bukanlah hadiah yang
membuat orang senang.
457
00:46:46,670 --> 00:46:49,106
mereka akan marah besar padamu.
458
00:46:49,521 --> 00:46:55,762
kedepannya, jika Anda akan melakukan sesuatu,
pikirkanlah yang matang
459
00:46:55,788 --> 00:46:58,284
ya?
ya?
460
00:46:59,480 --> 00:47:01,730
ya ampun!
461
00:47:03,695 --> 00:47:05,965
Jika mereka ingin marah padaku, biarkan saja.
462
00:47:05,989 --> 00:47:09,655
Sekarang, semuanya baik-baik saja.
aku tiak takut apa-apa.
463
00:47:09,655 --> 00:47:12,128
Ayah ku sudah pulang.
464
00:47:13,402 --> 00:47:16,768
kau sudah siap mau menikah, benarkan ?
465
00:47:21,246 --> 00:47:24,338
Setelah aku menikah,
aku akan memintamu menikah juga.
466
00:47:24,340 --> 00:47:25,574
Jadi jangan khawatir.
467
00:47:25,599 --> 00:47:29,791
Nona, aku katakan
aku akan bersama Anda selamanya.
468
00:47:30,291 --> 00:47:33,760
Apa kau serius?
kau tidak akan menyesal nanti?
469
00:47:33,760 --> 00:47:37,065
- Selamanya!
- Nona, aku lapar!
470
00:47:37,090 --> 00:47:40,699
bagus sekali.
Nona, beli itu satu.
471
00:47:57,083 --> 00:48:00,322
- Apakah luka pukulan itu sudah sembuh?
- Astaga!
472
00:48:01,827 --> 00:48:05,380
Ini aku, Yoon Seo.
kau lucu, ketakutan begitu
473
00:48:05,405 --> 00:48:07,108
Apa yang kau inginkan?
474
00:48:07,748 --> 00:48:09,663
masih sakit?
475
00:48:10,615 --> 00:48:12,780
kau cerewet sekali.
476
00:48:12,780 --> 00:48:15,539
Dan Ji!
477
00:48:15,539 --> 00:48:19,159
Tadi! Aku pergi kepasar
dan membeli sepasang sepatu.
478
00:48:19,159 --> 00:48:22,309
aku dengar kau mendapat masalah
karena sepasang sepatu.
479
00:48:24,646 --> 00:48:27,126
Jadi, kau memakai cincin itu!
480
00:48:27,126 --> 00:48:29,885
Apakah kau membelinya di pasar juga?
481
00:48:29,885 --> 00:48:32,730
Ya, tentu saja.
482
00:48:35,369 --> 00:48:36,746
Benarkah?
483
00:48:37,909 --> 00:48:41,603
Ya, kenapa?
Nikmati sepatu dan piringnya.
484
00:48:55,780 --> 00:48:56,842
Dan Ji?
485
00:48:57,907 --> 00:48:59,474
kejutan!
486
00:49:00,264 --> 00:49:01,951
apakah ini cocok.
487
00:49:01,951 --> 00:49:05,248
aku kepang kebawah tiga kali,
sehingga kakimu tidak akan sakit.
488
00:49:05,248 --> 00:49:09,594
Mereka benar-benar kokoh,
sehingga nanti lumayan awet
489
00:50:08,181 --> 00:50:09,760
Sebuah kelompok yang disebut Man Wol?
490
00:50:10,253 --> 00:50:13,186
Ini adalah organisasi tersembunyi
yang merencanakan rekonstruksi Koryo.
491
00:50:16,125 --> 00:50:20,802
Sebelum Raja Taejo berkunjung,
dia ingin menemukan dan melenyapkan mereka.
492
00:50:21,365 --> 00:50:23,197
bisakah Anda membantu kami?
493
00:50:25,025 --> 00:50:26,688
Ini adalah tugas yang berbahaya.
494
00:50:26,688 --> 00:50:29,960
- Kita harus berkonsultasi Raja Taejong...
- Kita harus menjaga rahasia ini.
495
00:50:29,985 --> 00:50:32,485
Man Wol telah menyusup
ke-pemerintahan juga.
496
00:50:33,829 --> 00:50:36,188
- Tidak bisa.
- ya.
497
00:50:36,188 --> 00:50:39,764
Itulah sebabnya semua utusan untuk Ham Heung
tewas dan tidak pernah kembali.
498
00:50:39,764 --> 00:50:43,809
itu berita palsu yang mrngabarkan bahwa Raja Taejo
bertanggung jawab atas kematian mereka.
499
00:50:45,284 --> 00:50:48,465
Hal itu dilakukan oleh mereka
yang tidak ingin dua raja berdamai.
500
00:50:49,009 --> 00:50:50,735
Aku tidak percaya ini.
501
00:50:50,735 --> 00:50:55,101
Raja Taejo sedang menguji ku untuk melihat
jadanya penghianat
502
00:50:55,125 --> 00:50:57,938
karena Eun Ki
yang sangat percaya diri.
503
00:50:59,934 --> 00:51:04,610
Dan sekarang, Aku
menjadi pengkhianat.
504
00:51:04,635 --> 00:51:06,896
Apa maksudmu...
505
00:51:06,896 --> 00:51:10,481
aku telah mengirim salah satu anak buah ku untuk menyamar
dalam kelompok Man Wol.
506
00:51:10,887 --> 00:51:13,644
aku telah mengirim surat yang mengatakan bahwa aku
bersedia mendukung mereka secara finansial.
507
00:51:13,719 --> 00:51:18,608
aku akan menyusup kadalam
gerakan kelompok Man Wol.
508
00:51:19,780 --> 00:51:23,722
Aku harus menunjukkan dukungan yang murah hati
untuk mendekati anggota inti.
509
00:51:25,157 --> 00:51:28,739
" Mari kita lukis masa depan bersama-sama. "
510
00:51:29,219 --> 00:51:31,065
Apakah itu yang kau katakan?
511
00:51:31,065 --> 00:51:33,545
Berpura-pura menjadi pengkhianat
sangat berbahaya.
512
00:51:33,545 --> 00:51:36,259
ini bisa menciptakan kesalahpahaman
terhadap raja.
513
00:51:36,259 --> 00:51:40,371
Aku ingin kau menjadi saksi
untuk semua peristiwa ini.
514
00:51:45,460 --> 00:51:48,418
aku hanya percaya Anda, Tuhan Kim.
515
00:52:35,640 --> 00:52:37,460
kau akan melakukan apa yang kukatakan?
516
00:52:38,800 --> 00:52:42,220
Tidak, aku tidak bisa.
Aku tidak bisa!
517
00:52:56,760 --> 00:52:57,850
hampir selesai.
518
00:52:58,390 --> 00:53:00,440
Dia akan menyerah
dalam satu atau dua hari.
519
00:53:02,850 --> 00:53:05,220
Ketika hidup mu berada di ambang batas,
apa lagi yang tersisa?
520
00:53:05,220 --> 00:53:07,430
Dia akan melakukan
apa yang kita katakan.
521
00:53:15,440 --> 00:53:19,090
Ketika aku masih muda, kau sibuk bekerja
dan selalu meninggalkan ku dengan pengasuh.
522
00:53:19,090 --> 00:53:22,150
Ketika aku tumbuh dewasa,
kau mengajari aku bagaimana untuk minum.
523
00:53:23,450 --> 00:53:25,460
ayah menyadari kalau aku ini
anak perempuan, bukan?
524
00:53:25,460 --> 00:53:28,690
seharusnya aku tumbuh seperti putri di dalam dongeng?
525
00:53:29,550 --> 00:53:34,340
Putri atau putra, kau adalah anak-Ku.
aku boleh minum dengan anak sendiri.
526
00:53:34,890 --> 00:53:40,620
Namun, bagaimana jika ibu mertua ku dan suami
mengkritik ku karena mabuk?
527
00:53:41,050 --> 00:53:42,490
aigoo!
528
00:53:42,490 --> 00:53:45,800
Apakah kau berencana
minum dengan mertua?
529
00:53:45,800 --> 00:53:48,640
- Apakah itu tidak boleh
- Tidak!
530
00:53:48,640 --> 00:53:51,210
Iini adalah sesuatu yang hanya
kau lakukan dengan ayahmu.
531
00:53:51,230 --> 00:53:57,010
Di rumah baru mu, kau harus berpura-pura kalau kamu
tidak pernah atau bahkan mencium alkohol sebelumnya.
532
00:53:58,480 --> 00:54:01,680
Maka ini menjadi yang
terakhir untukmu.
533
00:54:01,680 --> 00:54:05,860
Hanya karena ayah tidak bersamaku,
aku tidak bisa minum sendiri
534
00:54:08,470 --> 00:54:11,070
ayah sudah berbicara dengan pengurus rumah.
535
00:54:11,070 --> 00:54:14,600
ayah tidak boleh melewatkan sarapan dan makan siang.
536
00:54:14,600 --> 00:54:16,660
Bahkan jika ayah pergi keluar malam
537
00:54:16,660 --> 00:54:19,640
ketika ayah sudah pulang
makanan sudah tersaji di meja.
538
00:54:20,160 --> 00:54:23,750
baju ayah harus ganti baru tiap bulan.
539
00:54:24,560 --> 00:54:26,820
Dan jalan - jalan sesekali.
540
00:54:26,820 --> 00:54:29,410
tidak baik naik tandu terus - terusan.
541
00:54:31,710 --> 00:54:35,360
aku akan selalu menyurati ayah.
542
00:54:35,360 --> 00:54:37,240
ayah juga harus balas suratku.
543
00:54:37,240 --> 00:54:40,300
Jika ayah tidak mengirimi aku surat,
aku tidak akan menyurati ayah.
544
00:54:40,300 --> 00:54:42,070
Apakah itu ancaman?
545
00:54:42,710 --> 00:54:47,180
Apakah ayah tau yang ku alami
ketika ayah sedang berada di Ham Heung?
546
00:54:50,030 --> 00:54:52,890
ayah akan menulis surat untukmu.
547
00:54:54,490 --> 00:54:56,220
- Dan...
- sudahlah.
548
00:54:57,370 --> 00:55:01,330
- sudahlah In Yub.
- kenapa? aku masih ingin cerita!
549
00:55:09,680 --> 00:55:12,630
aku sangat bersukur
kau terlahir di dunia sebagai putriku.
550
00:55:14,220 --> 00:55:15,380
Aku...
551
00:55:16,160 --> 00:55:20,210
aku menyesal tidak bisa
menghabiskan banyak waktu bersamamu.
552
00:55:23,650 --> 00:55:26,170
akan dIni sudah bagus jika saya seorang putra.
553
00:55:27,330 --> 00:55:29,760
akan lebih baik lagi jika aku seorang putra.
554
00:55:30,270 --> 00:55:32,460
kau selalu di sisiku.
555
00:55:32,980 --> 00:55:36,580
saat aku bangun dan saat aku makan...
556
00:55:37,200 --> 00:55:38,640
saat aku sedang membaca buku ...
557
00:55:39,990 --> 00:55:42,090
Aku akan ingat semua yang kau ucapkan
558
00:57:13,830 --> 00:57:15,860
Semua pekerjaan ini dan apa
aku akan keluar dari sini?
559
00:57:17,000 --> 00:57:20,360
putraku tersayang, kau sangat menawan.
560
00:57:20,360 --> 00:57:23,800
Siapa sangka dia akan menikahi
seorang gadis tanpa ibu yang tidak diinginkan?
561
00:57:24,770 --> 00:57:26,050
Ibu!
562
00:57:26,570 --> 00:57:29,500
aku tidak suka Penasehat Negara
karena dia telah membuat tangan mu berdarah
563
00:57:29,500 --> 00:57:31,680
Dan In Yub juga tidak benar.
564
00:57:31,680 --> 00:57:34,520
Dia mengganggu pesta
pejabat yang sedang berlangsung.
565
00:57:34,520 --> 00:57:38,000
Dan dia pikir siapa dirinya,
meminta karpet sutra dibentang untuk dia berjalan?
566
00:57:38,960 --> 00:57:43,760
Ini adalah pernikahan ku, bukan ibu.
menurutku ini sudah benar
567
00:57:43,760 --> 00:57:46,070
Dia juga anak menantu
568
00:57:49,580 --> 00:57:54,200
Nah... kau terlihat sangat tampan, putraku.
569
00:57:59,230 --> 00:58:01,950
rapikan sisi bawah.
570
00:58:12,800 --> 00:58:14,330
Aku bilang jangan pergi.
571
00:58:16,020 --> 00:58:17,640
Yoon Ok.
572
00:58:19,460 --> 00:58:23,280
Jangan khawatir!
aku bisa jaga diri.
573
00:58:23,280 --> 00:58:25,610
Aku ingin melihat meriahnya pesta pernikahan.
574
00:58:25,610 --> 00:58:30,130
Dengan begitu, aku bisa membuat acara pernikahan
yang lebih mewah dan lebih ceria.
575
00:58:30,160 --> 00:58:32,360
- berangkat.
- Ya Nona
576
00:58:32,840 --> 00:58:34,300
keras kepala..
577
00:58:34,300 --> 00:58:37,610
Jangan khawatir nyonya.
Aku akan mengawalnya dengan selamat.
578
00:58:44,110 --> 00:58:47,510
setelah pernikahan selesai,
kau harus bersia untuk menikah juga.
579
00:58:48,920 --> 00:58:51,170
aku tidak ingin menikah!
580
00:58:51,200 --> 00:58:54,340
- kenapa? Aku tahu kau ingin.
- Tidak aku tidak!
581
00:58:54,360 --> 00:58:57,540
- Hei, sakit.
- Haruskah aku memakai make up... seperti...
582
00:58:57,540 --> 00:59:02,070
Nona? Nona kami ingin
memberi salam sebelum upacara.
583
00:59:03,330 --> 00:59:07,280
- siapa yang yang membuat keributan ini?
- Sa Wol!
584
00:59:09,660 --> 00:59:11,210
masuklah.
585
00:59:13,220 --> 00:59:14,790
Selamat In Yub!
586
00:59:16,070 --> 00:59:19,880
Terima kasih sudah datang.
aku tau itu tidak mudah.
587
00:59:20,960 --> 00:59:24,630
aku akan sakit hati jika
kau terus membicarakan itu.
588
00:59:24,640 --> 00:59:26,100
Tentu saja aku datang.
589
00:59:28,790 --> 00:59:29,900
Yoon Ok.
590
00:59:31,630 --> 00:59:37,010
aku sungguh menyesal
atas apa yang ku lakukan dirumahmu.
591
00:59:37,900 --> 00:59:41,090
Aku tidak tau apakah ayahku
masih hidup atau tidak...
592
00:59:41,930 --> 00:59:46,210
- aku sangat cemas.
- aku pikir itu beralasan.
593
00:59:46,210 --> 00:59:50,650
ada benarnya juga kita menemui Eun Ki
hari itu dan semuanya terungkap.
594
00:59:50,650 --> 00:59:55,760
Jika aku tidak tau, aku yang akan
menkah dengan tuan Eun Ki.
595
00:59:57,370 --> 01:00:00,510
Astaga! mengerikan
sekali jika memikirkannya lagi.
596
01:00:00,530 --> 01:00:03,190
Eoni yang akan berada dalam
situasi yang mengerikan.
597
01:00:15,270 --> 01:00:17,280
Itu tidak akan pernah terjadi.
598
01:00:18,280 --> 01:00:22,670
Tentu saja, aku menganggap
hal baik telah terjadi pada hari itu.
599
01:00:23,360 --> 01:00:26,050
Karena dia merasa ada yang aneh
mengenai pembicaraan pernikahan itu
600
01:00:26,080 --> 01:00:31,070
tuan Eun Ki pergi untuk pergi ke Ham Heung
dan menyelamatkan ayahku.
601
01:00:31,650 --> 01:00:34,050
Jika itu tidak terjadi...
602
01:00:34,050 --> 01:00:38,770
Aku mungkin telah kehilangan ayah
603
01:00:39,300 --> 01:00:41,500
Dia benar-benar pria sejati.
604
01:00:41,500 --> 01:00:44,130
Desas-desus di Do Seong sangat tepat.
605
01:00:47,620 --> 01:00:52,000
Oh, In Yub! ini bukanlah seperti
aku suka padanya atau sejenisnya.
606
01:00:53,010 --> 01:00:56,500
Jangan khawatir.
yang antri melamarku masih banyak.
607
01:00:58,420 --> 01:01:00,920
syukurlah.
608
01:01:01,800 --> 01:01:05,130
kau akan segera bertemu seorang pria yang baik.
609
01:01:07,040 --> 01:01:10,340
aku telah menentukannya
setelah melihatmu.
610
01:01:11,320 --> 01:01:14,960
Aku akan menjadi pengantin
dari orang yang aku pilih.
611
01:01:16,090 --> 01:01:20,240
apakah menurutmu aku juga punya belahan jiwa?
612
01:01:27,680 --> 01:01:29,050
Nona In Yub?
613
01:01:33,780 --> 01:01:35,890
Kita harus pergi sekarang.
614
01:01:55,810 --> 01:01:57,760
bukankah Pengantin wanita
terlihat anggun
615
01:02:06,220 --> 01:02:07,300
simpan itu.
616
01:02:10,300 --> 01:02:14,870
penghormatan pengantin wanita!
617
01:02:17,360 --> 01:02:20,130
- Pengantin wanita sangat cantik.
- Dia begitu menawan.
618
01:02:20,130 --> 01:02:26,490
- Oh astaga, cantik sekali.
- sangat anggun
619
01:02:30,120 --> 01:02:32,500
Nona adalah wanita tercantik di dunia.
620
01:02:37,630 --> 01:02:41,540
penghormatan pengantin pria!
621
01:02:51,960 --> 01:02:53,160
aku tidak apa-apa.
622
01:03:25,680 --> 01:03:27,950
Oh! ada apa?
623
01:03:34,610 --> 01:03:36,720
Gook Yoo dituduh telah
melakukan kejahatan besar!
624
01:03:36,750 --> 01:03:38,750
majulah dan menyerahlah!
625
01:03:42,070 --> 01:03:44,530
- tangkap orang itu!
- Iya!
626
01:03:45,360 --> 01:03:49,180
kemungkinan ada orang lain terlibat,
tangkap semua orang yang ada disini!
627
01:04:02,250 --> 01:04:04,150
In Yub!
In Yub!
628
01:04:06,120 --> 01:04:08,830
Ayah!
Ayah!
629
01:04:09,190 --> 01:04:11,570
Lepaskan!
Ayah!
630
01:04:12,540 --> 01:04:14,110
- Ayah!
- In Yub! In Yub!
631
01:04:14,110 --> 01:04:17,560
Ayah! ayah! ayah!
632
01:04:17,590 --> 01:04:19,590
In Yub!
633
01:04:19,610 --> 01:04:21,610
- Ayah!
- In Yub!
634
01:04:21,640 --> 01:04:23,640
Ayah!
635
01:05:05,620 --> 01:05:15,620
Teks oleh DramaFever
636
01:05:15,620 --> 01:05:24,350
Alih Bahasa :
Piegeto
637
01:05:24,350 --> 01:05:25,950
Ayah!
638
01:05:26,700 --> 01:05:28,230
Aku tidak mau, Ayah!
639
01:05:28,240 --> 01:05:30,920
Kau harus hidup!
Kau harus hidup, In Yub!
640
01:05:30,950 --> 01:05:32,950
Nona In Yub! Nona In Yub!
641
01:05:32,970 --> 01:05:34,970
Bukankah kau In Yub?
642
01:05:35,000 --> 01:05:38,460
Apakah tempat yang harus aku tuju
adalah umah Menteri Pertahanan?
643
01:05:38,460 --> 01:05:39,650
Bawa dia keluar
644
01:05:39,650 --> 01:05:44,130
Aku akan memperlakukannya lebih buruk dari siapa pun.
Aku akan membuat dia menjadi Budak sejati.
645
01:05:44,130 --> 01:05:46,180
Aku butuh bantuanmu, ayah.
646
01:05:46,180 --> 01:05:47,880
Apakah kau In Yub?
647
01:05:47,880 --> 01:05:52,600
Jika kau ingin jalani hidupmu seperti Budak,
aku tidak akan menghentikanmu. pergi!
648
01:05:53,860 --> 01:05:57,550
Ini bukan rumah anda lagi, nona.
52251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.