Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,287 --> 00:00:06,054
Вилла Дракона, Шанхай, 1940 год
2
00:00:10,974 --> 00:00:12,734
Разделимся!
3
00:00:52,565 --> 00:00:53,830
Дядя!
4
00:00:53,865 --> 00:00:56,818
Ли Тон, ты смеешь называть меня дядей?
5
00:00:56,853 --> 00:00:59,554
Ты предатель! Ублюдок!
6
00:00:59,589 --> 00:01:04,187
Называй меня как угодно.
7
00:01:04,222 --> 00:01:06,689
Я слышал и похуже.
8
00:01:06,724 --> 00:01:08,795
Ты так и не раскаялся.
9
00:01:08,830 --> 00:01:12,771
Мы с твоим отцом много работали, чтобы поднять тебя на ноги.
10
00:01:12,806 --> 00:01:15,082
Надеялись ты возглавишь Саньи Тан.
11
00:01:15,117 --> 00:01:17,298
У каждого свой выбор.
12
00:01:17,333 --> 00:01:21,138
Я решил присоединиться к японской армии.
13
00:01:21,173 --> 00:01:23,761
Лучше не придумаешь!
14
00:01:23,796 --> 00:01:27,953
Твой отец мертв, а я жив.
15
00:01:27,988 --> 00:01:30,856
Я не позволю тебе издеваться над людьми.
16
00:01:30,891 --> 00:01:34,807
Значит, ты собираешься меня убить?
17
00:01:34,842 --> 00:01:37,247
Я вырастил тебя!
18
00:01:37,282 --> 00:01:40,056
Я даже обручил тебя с Сяохуэй.
19
00:01:40,091 --> 00:01:42,016
Как я могу тебя убить?
20
00:01:42,051 --> 00:01:46,888
Но остальные члены Саньи Тана хотят это сделать.
21
00:01:47,290 --> 00:01:51,094
Никто не заберет твою жизнь, кроме меня.
22
00:01:51,129 --> 00:01:54,758
Я заберу жизнь, которую дал тебе твой отец!
23
00:01:55,632 --> 00:01:58,537
Пожалуйста, дядя.
24
00:01:58,572 --> 00:02:00,473
Уходи как можно скорее.
25
00:02:00,508 --> 00:02:03,073
Возможно мы еще встретимся.
26
00:02:03,108 --> 00:02:04,849
Я уйду
27
00:02:04,884 --> 00:02:09,904
и возьму тебя с собой, живым или мертвым.
28
00:02:27,961 --> 00:02:32,761
ВЫЗОВ ЛЕДИ-НИНДЗЯ
29
00:04:57,476 --> 00:05:00,996
Я не могу рисковать дочерью друга!
30
00:05:01,031 --> 00:05:04,119
Учитель, я показала себя достойным ниндзя.
31
00:05:04,154 --> 00:05:08,312
Я пройду любое испытание, каким бы сложным оно не было.
32
00:06:11,341 --> 00:06:13,180
Разум - место, где рождаются иллюзии.
33
00:06:13,215 --> 00:06:15,662
Реальность не видна глазами.
34
00:06:26,632 --> 00:06:30,520
Пусть испытание, но это вопрос жизни и смерти.
35
00:06:30,555 --> 00:06:34,294
Такова жизнь ниндзя -
36
00:06:34,329 --> 00:06:36,136
Выжить или умереть.
37
00:07:39,815 --> 00:07:41,370
Брат!
38
00:07:42,897 --> 00:07:45,274
Поздравляю с прохождением испытаний.
39
00:07:45,309 --> 00:07:48,281
К счастью, мне есть чему у тебя поучиться.
40
00:07:48,316 --> 00:07:50,621
Ты знаешь, как пройти это испытание?
41
00:07:50,656 --> 00:07:55,020
Учитель сказал, мне просто нужно пройти тебя.
42
00:07:55,055 --> 00:07:57,036
Наверху твоя власть заканчивается.
43
00:07:57,071 --> 00:08:00,140
Я должна получить знак,
44
00:08:00,175 --> 00:08:03,147
чтобы доказать свою пригодность.
45
00:08:04,155 --> 00:08:05,652
Давай, сестра!
46
00:08:05,687 --> 00:08:07,491
Извини.
47
00:09:10,642 --> 00:09:12,363
Спасибо.
48
00:09:39,611 --> 00:09:45,923
В этом испытании прояви смекалку.
49
00:09:53,323 --> 00:09:56,211
Ты себя сдерживал?
50
00:09:56,246 --> 00:09:59,699
Поэтому было так легко.
51
00:10:01,178 --> 00:10:04,163
Я тебе не ровня.
52
00:10:08,314 --> 00:10:10,114
Фальшивая рука?
53
00:10:19,850 --> 00:10:21,602
Раздвоение тени?
54
00:10:56,816 --> 00:10:58,296
Учитель!
55
00:11:03,921 --> 00:11:10,649
У Сяохуэй, ты последняя из Ига
56
00:11:10,684 --> 00:11:15,847
и единственная женщина, которая прошла наши испытания.
57
00:11:15,882 --> 00:11:18,528
Я надеюсь ты продолжишь совершенствоваться.
58
00:11:18,563 --> 00:11:20,048
Да.
59
00:11:22,207 --> 00:11:24,744
Учитель! Я против!
60
00:11:24,779 --> 00:11:26,856
Она не достойна!
61
00:11:26,891 --> 00:11:30,688
Курода, что ты имеешь ввиду?
62
00:11:30,723 --> 00:11:32,130
Она китаянка,
63
00:11:32,165 --> 00:11:33,697
как она может быть ниндзя?
64
00:11:33,732 --> 00:11:36,481
Мы воюем с Китаем.
65
00:11:36,516 --> 00:11:39,225
Она наш враг, она не достойна!
66
00:11:40,600 --> 00:11:43,528
Боевые искусства вне границ.
67
00:11:44,480 --> 00:11:49,065
Она тренировалась с нами с 17 лет
68
00:11:49,100 --> 00:11:53,009
и прошла наши испытания.
69
00:11:53,044 --> 00:11:54,657
Конечно, она достойна!
70
00:11:54,692 --> 00:11:55,977
Я всё равно не согласен.
71
00:11:56,012 --> 00:11:57,713
В самом деле?
72
00:11:57,748 --> 00:12:01,905
Потому что не смог ее остановить?
73
00:12:01,940 --> 00:12:05,619
Потому что поклоняешься милитаризму?
74
00:12:05,654 --> 00:12:09,074
И потому что она женщина?
75
00:12:09,109 --> 00:12:11,323
- Учитель!
- Молчи!
76
00:12:11,358 --> 00:12:12,355
Слушаюсь!
77
00:12:17,680 --> 00:12:19,504
Сяохуэй
78
00:12:25,377 --> 00:12:28,176
С этим знаком ниндзя Ига
79
00:12:28,211 --> 00:12:30,616
ты одна из нас
80
00:12:30,651 --> 00:12:32,520
Спасибо, учитель
81
00:12:35,913 --> 00:12:39,024
Эта телеграмма пришла позавчера
82
00:12:40,168 --> 00:12:43,352
Я боялся это тебя отвлечет
83
00:12:43,387 --> 00:12:46,040
и поэтому отдал только сейчас
84
00:12:46,075 --> 00:12:48,671
Ты мне как дочь
85
00:12:48,706 --> 00:12:50,464
Я не хочу, чтобы ты уезжала
86
00:12:50,499 --> 00:12:53,880
Но умер твой отец, ты должна ехать
87
00:12:54,607 --> 00:12:56,270
Учитель
88
00:12:56,305 --> 00:12:58,607
Ничего не говори. Иди
89
00:12:58,642 --> 00:13:00,407
Не опоздай на корабль
90
00:13:05,391 --> 00:13:07,663
Когда закончится война
91
00:13:07,698 --> 00:13:09,878
приезжай ко мне
92
00:13:11,582 --> 00:13:13,054
Я приеду!
93
00:13:19,678 --> 00:13:22,319
Пора!
94
00:13:56,046 --> 00:13:57,972
На колени!
95
00:14:00,294 --> 00:14:02,157
Зачем ты это сделал?
96
00:14:02,192 --> 00:14:04,150
Я все еще твой учитель?
97
00:14:04,185 --> 00:14:06,086
Конечно
98
00:14:06,121 --> 00:14:08,046
Но вы поступили несправедливо
99
00:14:08,081 --> 00:14:11,476
Вы научили раздвоению тени не меня, а ее
100
00:14:11,511 --> 00:14:13,324
Ты недостаточно праведен
101
00:14:13,359 --> 00:14:15,925
И можешь использовать во вред
102
00:14:22,861 --> 00:14:24,605
Очисти свою душу
103
00:14:24,640 --> 00:14:27,805
Если хочешь остаться со мной
104
00:14:28,293 --> 00:14:32,556
- Сяохуэй,пойдем
- Хорошо, учитель
105
00:14:54,938 --> 00:14:56,426
Брат, они приехали
106
00:14:59,241 --> 00:15:01,145
После вас
107
00:15:03,298 --> 00:15:04,160
Мисс У
108
00:15:04,195 --> 00:15:06,204
Это Линь Цзюньфу
109
00:15:06,239 --> 00:15:09,313
Глава нашего шанхайского отряда по борьбе с предателями
110
00:15:09,364 --> 00:15:11,145
Рад познакомиться
111
00:15:11,180 --> 00:15:15,620
Лю Чунь обрисовал мне ситуацию
112
00:15:15,655 --> 00:15:18,099
Сначала я хочу отдать дань уважения отцу
113
00:15:18,134 --> 00:15:20,635
Пожалуйста
114
00:16:28,845 --> 00:16:31,941
Мисс У, пожалуйста, не расстраивайтесь
115
00:16:36,253 --> 00:16:40,614
Ваш отец был великим патриотом
116
00:16:40,649 --> 00:16:44,911
Для нас это большой удар
117
00:16:46,791 --> 00:16:52,247
Что произошло с Ли Тоном за эти 15 лет?
118
00:16:53,223 --> 00:16:57,583
Спустя 5 лет после смерти отца Ли
119
00:16:57,618 --> 00:16:59,671
Твой отец ушел в отставку
120
00:16:59,706 --> 00:17:03,311
Ли Тон возглавил Саньи Тан
121
00:17:03,346 --> 00:17:04,967
Он старался
122
00:17:05,002 --> 00:17:07,950
вел банду в правильном направлении
123
00:17:07,985 --> 00:17:11,014
И заработал большой авторитет в Шанхае
124
00:17:11,049 --> 00:17:12,495
но...
125
00:17:12,530 --> 00:17:14,895
Я пью за вас, капитан Ивасита!
126
00:17:14,930 --> 00:17:16,735
Отлично, выпьем!
127
00:17:20,510 --> 00:17:23,263
Дорогая, дай я тебя поцелую
128
00:17:23,878 --> 00:17:27,952
- А меня?
- Конечно, и тебя!
129
00:17:31,144 --> 00:17:36,544
Вы хорошо выполнили все договоренности
130
00:17:37,529 --> 00:17:41,344
Как и подобается, герой получает девушку
131
00:17:41,379 --> 00:17:45,312
Позже будет еще лучшее представление
132
00:17:45,347 --> 00:17:49,231
Вау, два зайца одним выстрелом!
133
00:17:52,359 --> 00:17:56,055
Японцы используют его преступные связи
134
00:17:56,090 --> 00:18:00,538
И убивают наших братьев и наших шпионов
135
00:18:00,573 --> 00:18:05,442
В Саньи Тане практически никого не осталось
136
00:18:05,477 --> 00:18:07,666
Ли Тон предатель
137
00:18:07,701 --> 00:18:10,954
И все хотят его убить
138
00:18:11,388 --> 00:18:14,276
Несмотря на все возражения
139
00:18:14,311 --> 00:18:18,292
Твой отец решил попытаться урезонить Ли
140
00:18:19,380 --> 00:18:26,020
Но он не вернулся с виллы Дракона
141
00:18:26,055 --> 00:18:29,500
Его тело вернули только через два дня
142
00:18:35,789 --> 00:18:38,620
Я хочу взглянуть на эту виллу Дракона
143
00:18:46,652 --> 00:18:48,363
Здесь живет Ли Тон
144
00:18:48,398 --> 00:18:49,923
Он редко выходит
145
00:18:50,604 --> 00:18:54,691
Не похоже, что это место сильно охраняется
146
00:18:54,697 --> 00:18:57,750
Не заблуждайтесь, здесь повсюду ловушки
147
00:18:57,785 --> 00:19:01,070
Никому не удалось выбраться живым
148
00:19:01,105 --> 00:19:03,670
Включая вашего отца
149
00:19:06,309 --> 00:19:07,678
Мне нужно попасть внутрь
150
00:19:07,713 --> 00:19:10,327
Нет, не стоит рисковать!
151
00:19:11,568 --> 00:19:15,823
Нет места, куда ниндзя не может пойти
152
00:19:15,858 --> 00:19:18,254
И нет риска, который его остановит
153
00:19:26,102 --> 00:19:28,039
Вы все-таки пойдете?
154
00:19:29,455 --> 00:19:31,095
Будьте осторожны
155
00:21:36,995 --> 00:21:38,002
Уходи!
156
00:21:38,037 --> 00:21:38,723
Кто ты?
157
00:21:38,758 --> 00:21:40,667
Ты скоро узнаешь, а сейчас уходи!
158
00:21:47,523 --> 00:21:49,066
Ты ранена?
159
00:21:49,101 --> 00:21:51,002
Ничего серьезного, нужно уходить
160
00:21:53,228 --> 00:21:57,253
Брат Линь, кто этот человек в маске?
161
00:21:57,288 --> 00:22:00,076
Мы сами в недоумении
162
00:22:00,111 --> 00:22:02,862
Может это Ли Тон?
163
00:22:05,108 --> 00:22:08,605
Найди несколько опытных женщин
164
00:22:08,640 --> 00:22:09,820
Зачем?
165
00:22:09,855 --> 00:22:12,565
Я обучу их ниндзюцу, чтобы они помогли мне
166
00:22:12,600 --> 00:22:15,916
Неужели женщинам это по силам?
167
00:22:15,951 --> 00:22:20,069
Все, что может сделать мужчина, может и женщина
168
00:22:20,104 --> 00:22:25,004
А иногда даже лучше
169
00:22:25,039 --> 00:22:28,292
Я найду
170
00:22:28,327 --> 00:22:31,795
Если они согласятся
171
00:22:31,830 --> 00:22:33,612
Это потребует некоторых усилий
172
00:22:35,870 --> 00:22:38,446
Я жду ваши объяснения
173
00:22:38,481 --> 00:22:39,885
Как вы могли упустить убийцу!
174
00:22:39,920 --> 00:22:41,470
Если бы мне не помешали
175
00:22:41,505 --> 00:22:43,189
Она была бы мертва
176
00:22:43,224 --> 00:22:45,462
Кто помешал?
177
00:22:45,497 --> 00:22:48,358
Говорите! Кто?
178
00:22:51,662 --> 00:22:54,997
Убийцы сюда приходят как к себе домой
179
00:22:55,032 --> 00:22:56,541
Что подумают люди!
180
00:22:57,213 --> 00:23:02,718
Как женщина-ниндзя оказалась в отряде по борьбе с предателями?
181
00:23:02,753 --> 00:23:04,956
Я отправил телеграмму в Японию
182
00:23:04,991 --> 00:23:07,629
Ниндзюцу - потерянное искусство в Японии
183
00:23:07,664 --> 00:23:09,685
Осталось только несколько ниндзя
184
00:23:09,720 --> 00:23:11,757
Мы скоро выясним кто она
185
00:23:11,792 --> 00:23:14,461
Плевать мне на ниндзя
186
00:23:14,496 --> 00:23:19,101
Я просто хочу завершить свою миссию для имперской армии
187
00:23:19,136 --> 00:23:21,852
Уничтожьте этот отряд!
188
00:23:26,196 --> 00:23:27,564
Добро пожаловать!
189
00:23:33,404 --> 00:23:36,011
А сейчас кунг-фу железная рубашка
190
00:23:48,075 --> 00:23:50,507
Неплохо
191
00:23:55,044 --> 00:23:56,507
Спасибо
192
00:24:19,723 --> 00:24:20,995
Спасибо!
193
00:24:32,539 --> 00:24:35,995
Мисс Чжан Фан продемонстрирует нам цигун
194
00:24:44,332 --> 00:24:46,059
Она мне нравится
195
00:24:46,916 --> 00:24:50,556
Она единственная дочь главы школы Мэйхуа
196
00:24:51,211 --> 00:24:52,883
С детства практикует кунг-фу
197
00:24:52,918 --> 00:24:54,036
Разбирается во многих стилях
198
00:24:54,071 --> 00:24:56,251
И известна в мире боевых искусств
199
00:24:56,286 --> 00:24:57,788
Но Шанхай пал
200
00:24:57,823 --> 00:25:01,460
И японцы разрушили многие школы кунг-фу
201
00:25:01,495 --> 00:25:04,116
Поэтому теперь она выступает здесь
202
00:25:04,151 --> 00:25:08,131
И продает травы, чтобы заработать на жизнь
203
00:25:39,143 --> 00:25:41,246
Браво, великолепно
204
00:26:09,790 --> 00:26:13,150
Мисс Чжан готова принять любой вызов!
205
00:26:13,886 --> 00:26:15,302
Она великолепна!
206
00:26:15,957 --> 00:26:17,142
Я бросаю ей вызов
207
00:26:19,445 --> 00:26:21,149
А она сможет?
208
00:26:52,912 --> 00:26:54,392
Хорошее кунг-фу
209
00:26:56,551 --> 00:26:58,311
Я впечатлена
210
00:26:58,346 --> 00:27:02,823
Тебе не жалко тратить впустую свои таланты?
211
00:27:02,858 --> 00:27:03,830
Что ты предлагаешь?
212
00:27:03,865 --> 00:27:05,750
Наша страна страдает
213
00:27:05,785 --> 00:27:08,815
Мы все должны внести свой вклад
214
00:27:08,850 --> 00:27:11,054
Помочь стране и народу
215
00:27:11,089 --> 00:27:14,735
Я всего лишь женщина, что я могу сделать?
216
00:27:25,015 --> 00:27:26,455
Сюда, пожалуйста
217
00:27:26,490 --> 00:27:27,792
Присаживайтесь
218
00:27:27,827 --> 00:27:29,959
Я акробатка
219
00:27:29,994 --> 00:27:31,552
То, что мы делаем, очень опасно
220
00:27:31,587 --> 00:27:36,447
Я пожертвую всем ради достижения наших целей
221
00:27:36,482 --> 00:27:37,718
Даже свою девственность?
222
00:27:38,799 --> 00:27:40,231
Даже ее!
223
00:27:44,070 --> 00:27:46,750
Это трудная миссия
224
00:27:46,785 --> 00:27:49,615
Шансы на выживание невелики
225
00:27:49,650 --> 00:27:52,189
Пожалуйста, подумайте хорошенько
226
00:27:52,224 --> 00:27:56,334
Я готова на все, чтобы убить Ли Тона
227
00:27:58,158 --> 00:27:59,749
А ты, Ли Сулань?
228
00:27:59,784 --> 00:28:02,350
Какое самое большое горе в жизни?
229
00:28:02,385 --> 00:28:04,550
Видеть как страдают страна и семья
230
00:28:04,585 --> 00:28:05,862
Верно
231
00:28:05,897 --> 00:28:08,805
Ли Тон предал и убивал наших людей
232
00:28:08,840 --> 00:28:11,093
Включая моего отца, он забрал его собственность
233
00:28:11,128 --> 00:28:14,287
Я готова на все, чтобы убить его
234
00:28:14,322 --> 00:28:16,224
Отлично!
235
00:28:16,259 --> 00:28:18,089
Значит ты присоединишься к нам?
236
00:28:18,124 --> 00:28:19,144
Кого вы ищете?
237
00:28:19,179 --> 00:28:20,335
Лю Чуня
238
00:28:20,370 --> 00:28:21,288
Никогда о нем не слышал
239
00:28:21,323 --> 00:28:22,328
Я знаю, что он здесь!
240
00:28:22,363 --> 00:28:24,728
Вам туда нельзя!
241
00:28:24,763 --> 00:28:25,816
Лю Чунь
242
00:28:29,710 --> 00:28:30,565
Лю Чунь
243
00:28:30,600 --> 00:28:31,717
Я искала тебя
244
00:28:31,752 --> 00:28:32,512
Мисс Чжао
245
00:28:32,547 --> 00:28:35,538
- Кто она?
- Она...
246
00:28:35,573 --> 00:28:38,457
Он не скажет, а я скажу
247
00:28:38,492 --> 00:28:41,305
Я Чжао Ячжи, проститутка
248
00:28:41,340 --> 00:28:45,336
Мои клиенты зовут меня Чжичжи
249
00:28:45,371 --> 00:28:47,136
И что вам от нас нужно?
250
00:28:47,171 --> 00:28:50,177
Говорят вам нужна женщина, убить Ли Тона
251
00:28:50,212 --> 00:28:51,616
Поэтому я и пришла
252
00:28:52,904 --> 00:28:54,787
Я ей ничего не говорил
253
00:28:54,822 --> 00:28:58,058
Не вините его, я сама догадалась
254
00:28:58,093 --> 00:29:00,355
ОН пришел в наш бордель
255
00:29:00,390 --> 00:29:03,554
И сказал хозяйке, что ему нужны девушки
256
00:29:03,589 --> 00:29:05,138
С ненавистью к Ли Тону
257
00:29:05,173 --> 00:29:09,962
Я сразу поняла, что вы хотите его убить, верно?
258
00:29:09,997 --> 00:29:12,858
Мисс Чжао, сохраните в тайне
259
00:29:12,893 --> 00:29:14,098
Никому не говорите
260
00:29:14,133 --> 00:29:16,411
Не хотите меня брать?
261
00:29:16,446 --> 00:29:19,196
Мисс Чжао, это смертельная работа
262
00:29:19,231 --> 00:29:23,987
По вашему шлюха не может любить свою страну?
263
00:29:24,022 --> 00:29:28,372
Ли Тон предатель, мы все хотим его смерти
264
00:29:28,750 --> 00:29:30,779
Но он не ходит по борделям
265
00:29:30,814 --> 00:29:33,251
И у меня нет возможности это сделать
266
00:29:33,286 --> 00:29:34,483
Теперь я знаю вашу тайну
267
00:29:34,518 --> 00:29:36,163
И вы должны меня взять
268
00:29:57,148 --> 00:29:59,699
Ерунда, даже я так смогу
269
00:30:00,603 --> 00:30:02,101
Да неужели
270
00:30:02,136 --> 00:30:05,597
- Я покажу тебя
- Взбирайся!
271
00:30:21,084 --> 00:30:23,677
Тяните!
272
00:30:26,460 --> 00:30:27,413
Выше!
273
00:30:32,725 --> 00:30:33,877
Уже достаточно!
274
00:30:35,461 --> 00:30:37,485
Ну же, продолжайте!
275
00:30:46,164 --> 00:30:47,629
Тяните!
276
00:30:50,204 --> 00:30:52,413
Ну же, продолжайте!
277
00:31:03,298 --> 00:31:04,995
Еще раз!
278
00:31:14,819 --> 00:31:16,482
Еще раз!
279
00:31:22,474 --> 00:31:23,673
Деритесь!
280
00:31:31,828 --> 00:31:36,220
- Хватайте его!
- Девушки!
281
00:31:37,268 --> 00:31:39,468
О боже, помоги!
282
00:31:44,436 --> 00:31:46,235
Поиграть хочешь?
283
00:31:46,270 --> 00:31:48,907
Хватит, я больше так не буду!
284
00:31:48,942 --> 00:31:50,667
Решил поиздеваться над нами!
285
00:31:51,611 --> 00:31:54,483
Как насчет водных видов спорта?
286
00:32:47,842 --> 00:32:51,834
Я так устала, а ты продолжай
287
00:33:00,146 --> 00:33:02,002
Ты закончила?
288
00:33:02,037 --> 00:33:04,137
И что ты на меня уставилась?
289
00:33:04,172 --> 00:33:08,082
Ты можешь соблазнить мужиков, но только не меня!
290
00:33:08,117 --> 00:33:10,562
Лю Чунь, Су Лань права
291
00:33:10,597 --> 00:33:14,412
Я не могу практиковать соблазнение без мужчин!
292
00:33:14,447 --> 00:33:17,005
Нет проблем, я все устрою
293
00:33:23,189 --> 00:33:25,628
Постой, ты правда нашел мне жену?
294
00:33:25,663 --> 00:33:27,147
Ты меня не обманываешь?
295
00:33:27,182 --> 00:33:31,708
Глупец, а зачем бы ты тогда так оделся
296
00:33:31,743 --> 00:33:35,435
Действуй!
297
00:33:35,985 --> 00:33:37,104
Скорее!
298
00:33:46,673 --> 00:33:48,338
Эй!
299
00:33:52,579 --> 00:33:56,419
Она! Я хочу ее!
300
00:33:57,547 --> 00:34:00,718
Послушай, лучше та, что в доме
301
00:34:00,753 --> 00:34:03,919
Мне и этой вполне достаточно!
302
00:34:04,526 --> 00:34:07,726
В доме правда лучше?
303
00:34:10,061 --> 00:34:13,005
Но ты знаешь...
304
00:34:13,040 --> 00:34:15,974
если нет...
305
00:34:16,009 --> 00:34:18,724
То и эта меня устроит
306
00:34:18,759 --> 00:34:21,454
И что ты уставился, придурок?
307
00:34:21,489 --> 00:34:24,921
Все еще пялишься, проваливай по-хорошему!
308
00:34:27,169 --> 00:34:30,171
А что я тебе говорил!
309
00:34:30,206 --> 00:34:32,019
Стерва!
310
00:34:32,054 --> 00:34:35,620
Чертов извращенец!
311
00:34:35,655 --> 00:34:39,213
Не сердись, он подопытный Ячжи
312
00:34:39,248 --> 00:34:43,590
Я лучше умру, чем соблазнить его!
313
00:34:43,625 --> 00:34:45,181
Вернемся к тренировкам
314
00:34:47,461 --> 00:34:48,717
Пожалуйста, входи
315
00:34:48,752 --> 00:34:51,205
А я говорил тебе, что в доме лучше
316
00:34:52,614 --> 00:34:55,318
Входи, болван!
317
00:36:09,029 --> 00:36:10,621
Я не могу больше себя сдерживать!
318
00:36:31,973 --> 00:36:36,102
Я знаю, что смогу заполучить любого мужчину
319
00:37:15,957 --> 00:37:17,453
Кто она такая?
320
00:37:24,917 --> 00:37:27,639
Проститутка!
321
00:37:27,674 --> 00:37:29,807
Отлично!
322
00:38:35,215 --> 00:38:38,502
И как работает мое соблазнение?
323
00:38:40,558 --> 00:38:41,599
Какая мерзость!
324
00:38:41,634 --> 00:38:42,870
Давай разберемся с ними!
325
00:38:42,905 --> 00:38:45,415
Пойдем
326
00:38:46,903 --> 00:38:47,975
Вонючие япошки!
327
00:38:53,398 --> 00:38:58,407
Штаб в ярости из-за этих смертей
328
00:38:58,442 --> 00:39:00,334
Вам дают три дня
329
00:39:00,369 --> 00:39:04,246
Используйте бандитские связи и найдите убийцу
330
00:39:04,281 --> 00:39:08,670
Этого недостаточно, мне нужно 10 дней
331
00:39:08,705 --> 00:39:09,815
Нет!
332
00:39:09,850 --> 00:39:14,310
Если вы не найдете убийцу за три дня
333
00:39:14,345 --> 00:39:17,798
Будут убиты четыреста китайцев
334
00:39:17,833 --> 00:39:20,341
В оплату за 4 имперских жизни
335
00:39:24,830 --> 00:39:26,463
Послушайте!
336
00:39:26,498 --> 00:39:29,015
Брат Линь попросил меня передать вам
337
00:39:29,050 --> 00:39:32,566
Будьте осторожны, пока японцы начеку
338
00:39:33,863 --> 00:39:35,022
Кто вы?
339
00:40:22,415 --> 00:40:25,086
Уходим
340
00:40:31,966 --> 00:40:33,613
Это я виновата
341
00:40:33,648 --> 00:40:36,261
Если бы я не соблазнила этих японцев
342
00:40:36,296 --> 00:40:38,462
Чжэн был бы жив
343
00:40:41,982 --> 00:40:43,534
Не вини себя
344
00:40:43,569 --> 00:40:45,269
На твоем месте
345
00:40:45,304 --> 00:40:49,285
Я бы тоже убил этих япошек
346
00:40:50,119 --> 00:40:51,817
Брат Линь
347
00:40:52,906 --> 00:40:55,513
Когда мы убьем Ли Тона?
348
00:40:59,153 --> 00:41:02,473
Через 5 дней годовщина смерти его отца
349
00:41:02,508 --> 00:41:05,905
Он появится в семейном храме
350
00:41:05,940 --> 00:41:07,265
Это прекрасная возможность
351
00:41:52,281 --> 00:41:54,041
У Сяохуэй
352
00:41:54,076 --> 00:41:57,105
Меня не так просто убить
353
00:42:07,540 --> 00:42:10,309
Уходим
354
00:42:24,493 --> 00:42:26,477
Чтобы убить Ли Тона
355
00:42:26,512 --> 00:42:29,588
Нам нужно избавиться от его четырех охранников
356
00:42:29,623 --> 00:42:31,581
Брат Линь
357
00:42:31,616 --> 00:42:34,069
Что ты о них знаешь?
358
00:42:34,104 --> 00:42:36,061
По моей информации
359
00:42:36,096 --> 00:42:40,316
У каждого разные стили и привычки
360
00:42:40,351 --> 00:42:43,652
Пу Ин - эксперт по тхэквондо
361
00:42:43,687 --> 00:42:47,661
У нее нет друзей и она все время практикуется
362
00:42:49,746 --> 00:42:52,290
У Е Фэна необычное кунг-фу
363
00:42:52,325 --> 00:42:55,412
с использованием специального оружия
364
00:42:55,447 --> 00:42:58,028
Он одиночка и редко выходит из дома
365
00:43:03,540 --> 00:43:06,812
Шэнь Жун И - эксперт по джит-кун-до.
366
00:43:06,847 --> 00:43:10,412
Мастер хлыстов и жидкостей
367
00:43:10,447 --> 00:43:13,284
Он может убить быка одним ударом
368
00:43:14,291 --> 00:43:18,179
Часто посещает бордели
369
00:43:18,214 --> 00:43:22,651
И девушки говорят, что он садист
370
00:43:25,139 --> 00:43:27,155
Ямамото странно одет
371
00:43:27,190 --> 00:43:30,548
У него на голове татуировка скорпиона
372
00:43:30,583 --> 00:43:32,698
И он сражается двумя мечами
373
00:43:32,733 --> 00:43:33,723
У него вспыльчивый характер
374
00:43:33,758 --> 00:43:36,386
Но в бою он уравновешен
375
00:43:40,718 --> 00:43:42,574
Он очень коварный
376
00:43:42,609 --> 00:43:44,917
Из четырех он самый серьезный противник
377
00:43:44,952 --> 00:43:47,589
Нам нужно их разделить
378
00:43:47,624 --> 00:43:49,485
И драться по одиночке
379
00:43:49,520 --> 00:43:51,677
Давайте начнем с Шэня
380
00:43:51,712 --> 00:43:55,013
Я знаю девушку, к которой он часто ходит
381
00:43:55,048 --> 00:43:58,149
Я могу легко к нему подобраться
382
00:43:58,184 --> 00:43:59,333
Извините
383
00:43:59,368 --> 00:44:02,332
Но я здесь лучшая в общении с мужчинами
384
00:44:02,367 --> 00:44:05,421
Никто из вас не сможет сделать лучше меня
385
00:44:05,861 --> 00:44:09,972
Господин, вы давно не заходили. Пожалуйста, входите
386
00:44:23,012 --> 00:44:27,348
Пожалуйста, заходите. У нас появились новые красивые девушки
387
00:44:27,660 --> 00:44:30,157
У нас три клиента!
388
00:44:31,084 --> 00:44:32,076
Пожалуйста, присаживайтесь
389
00:44:32,111 --> 00:44:33,931
Иду, иду
390
00:44:33,966 --> 00:44:37,400
И что привело к нам господина Лю?
391
00:44:37,435 --> 00:44:40,438
Я привел двух хороших друзей
392
00:44:40,473 --> 00:44:44,239
Вы же знаете, что им нужно, госпожа Цзинь
393
00:44:44,274 --> 00:44:47,686
Конечно, конечно, проходите, присаживайтесь
394
00:44:47,721 --> 00:44:51,038
Скажите, какие девушки вам нравятся?
395
00:44:51,790 --> 00:44:55,072
Госпожа, мы пришли к Пэйлань
396
00:44:55,107 --> 00:44:56,839
Пэйлань
397
00:44:56,874 --> 00:44:58,567
У нее сейчас клиент
398
00:44:58,602 --> 00:45:00,671
Убирайся!
399
00:45:00,706 --> 00:45:03,104
Кем ты себя возомнил, ублюдок!
400
00:45:03,139 --> 00:45:05,711
Я так старалсь, а он недоволен!
401
00:45:05,746 --> 00:45:08,209
Что тебе от меня нужно?
402
00:45:08,244 --> 00:45:10,386
- Белый ублюдок!
- Извините! Извините!
403
00:45:10,421 --> 00:45:11,345
Пэйлань!
404
00:45:11,380 --> 00:45:13,104
Она сумасшедшая!
405
00:45:13,139 --> 00:45:14,038
Что ты вытворяешь!
406
00:45:14,073 --> 00:45:15,438
Сумасшедшая!
407
00:45:15,473 --> 00:45:17,694
Бесполезный импотент!
408
00:45:17,729 --> 00:45:20,126
Без члена и яиц!
409
00:45:21,219 --> 00:45:22,525
Она сведет меня с ума!
410
00:45:22,560 --> 00:45:23,748
Извините! Извините!
411
00:45:23,783 --> 00:45:25,468
Я все устрою
412
00:45:25,503 --> 00:45:27,981
У нас много других красивых девушек
413
00:45:28,016 --> 00:45:29,756
Пожалуйста, простите нас
414
00:45:38,906 --> 00:45:41,067
Хотите втроем?
415
00:45:41,102 --> 00:45:42,155
Без проблем
416
00:45:42,190 --> 00:45:43,731
Я не против
417
00:45:43,766 --> 00:45:45,723
Но это будет стоить дороже
418
00:45:52,035 --> 00:45:54,749
Любые капризы за ваши деньги
419
00:45:54,784 --> 00:45:57,478
- Кто первый?
- Я
420
00:45:59,862 --> 00:46:02,668
Пэйлань, узнаешь?
421
00:46:03,333 --> 00:46:06,997
Ячжи, я думала ты вышла замуж и оставила эту работу
422
00:46:07,489 --> 00:46:10,182
Пэйлань, мне нужна твоя помощь
423
00:46:10,217 --> 00:46:13,039
Говори, я сделю все, что в моих силах
424
00:46:18,542 --> 00:46:21,000
Хватит уже краситься!
425
00:46:21,035 --> 00:46:24,656
Ты должна убить его, а не спать с ним
426
00:46:24,691 --> 00:46:28,488
Если ты хочешь уложить мужчину в постель
427
00:46:27,734 --> 00:46:30,817
Нужно его зацепить
428
00:46:30,852 --> 00:46:35,107
Они не клюют на таких снежных королев, как ты
429
00:46:35,142 --> 00:46:37,651
Лю Чунь, я права?
430
00:46:38,771 --> 00:46:40,107
Конечно, права
431
00:46:40,142 --> 00:46:45,714
Любой настоящий мужчина клюнет на тебя в одно мгновение
432
00:46:46,770 --> 00:46:48,122
И что это было?
433
00:46:48,157 --> 00:46:50,474
Я...ничего
434
00:46:50,509 --> 00:46:53,314
Ладно, хватит шутить
435
00:46:53,349 --> 00:46:54,442
Ячжи
436
00:46:54,477 --> 00:46:57,586
Зацепи его как можно сильнее
437
00:46:59,188 --> 00:47:01,401
Без шанса дать отпор
438
00:47:01,436 --> 00:47:03,353
А если у меня не получится?
439
00:47:04,441 --> 00:47:08,144
Используй этот яд ниндзя, это верная смерть
440
00:47:08,179 --> 00:47:10,521
Найди способ заставить его выпить
441
00:47:10,556 --> 00:47:12,689
А если он не захочет?
442
00:47:14,825 --> 00:47:17,736
Нанеси этот яд на губы
443
00:47:22,777 --> 00:47:25,367
Но тогда я тоже умру?
444
00:47:26,457 --> 00:47:29,041
Это противоядие
445
00:47:30,961 --> 00:47:32,625
А если не получится?
446
00:47:33,642 --> 00:47:36,584
Осталось последнее
447
00:47:36,619 --> 00:47:41,800
Но это потребует некоторых жертв
448
00:47:43,824 --> 00:47:46,353
А если тоже не сработает?
449
00:47:48,249 --> 00:47:50,168
Тогда я отправлю твое тело домой
450
00:47:54,136 --> 00:47:56,590
Пэйлань у себя?
451
00:47:56,625 --> 00:47:59,414
Господин Шень, она ждет вас наверху
452
00:47:59,449 --> 00:48:01,365
Отлично
453
00:48:01,954 --> 00:48:04,123
Пэйлань, пришел господин Шэнь
454
00:48:11,123 --> 00:48:15,394
Может в этот раз что-нибудь новенькое?
455
00:48:18,498 --> 00:48:20,058
Ты очень очаровательная
456
00:48:20,093 --> 00:48:21,706
Сучка!
457
00:48:21,741 --> 00:48:23,979
Пытаешь украсть моего клиента?
458
00:48:27,003 --> 00:48:30,034
Сучка, я выбью из тебя дерьмо!
459
00:48:34,418 --> 00:48:35,883
Еще хочешь!
460
00:48:38,634 --> 00:48:40,266
Еще хочешь!
461
00:48:42,795 --> 00:48:44,716
Хватит!
462
00:48:44,751 --> 00:48:47,044
Ты чуть ее не убила
463
00:48:47,079 --> 00:48:49,755
Она заслужила. Нашла с кем связаться!
464
00:48:49,790 --> 00:48:51,330
Ты сумасшедшая!
465
00:48:51,365 --> 00:48:53,331
А в постели я еще безумнее
466
00:48:54,668 --> 00:48:58,946
Это мне нравится. Пойдем
467
00:48:58,981 --> 00:49:00,349
Поставь меня
468
00:49:18,684 --> 00:49:20,748
Зачем тебе хлыст?
469
00:49:20,783 --> 00:49:22,556
Добавить возбуждения
470
00:49:25,676 --> 00:49:28,675
Мне нравится, но давай сначала выпьем
471
00:49:33,908 --> 00:49:35,595
Я не пью
472
00:49:45,524 --> 00:49:47,884
Ненавижу женщин с помадой, сотри
473
00:49:47,919 --> 00:49:50,739
Макияж красит женщину
474
00:49:50,774 --> 00:49:51,764
Сотри
475
00:49:51,799 --> 00:49:53,042
Я не хочу
476
00:49:53,077 --> 00:49:53,980
Сотри
477
00:49:54,015 --> 00:49:55,011
Не хочу
478
00:49:55,046 --> 00:49:58,387
Тогда я сделаю это сам
479
00:50:04,931 --> 00:50:06,747
Такие женщины мне нравятся
480
00:51:22,504 --> 00:51:23,744
Что произошло?
481
00:51:24,584 --> 00:51:27,215
Это редкий яд току
482
00:51:27,250 --> 00:51:31,632
Популярный среди ниндзя
483
00:51:31,667 --> 00:51:34,990
Должно быть это те четыре женщины-ниндзя
484
00:51:35,025 --> 00:51:38,087
Господин Ли, сообщение из Японии было верным
485
00:51:38,122 --> 00:51:40,422
Наверняка это У Сяохуэй, дочь У Линя
486
00:51:40,457 --> 00:51:42,478
Она единственная женщина ниндзя Ига
487
00:51:42,513 --> 00:51:46,063
Но их было четверо!
488
00:51:46,098 --> 00:51:50,101
Должно быть из нанял отряд по борьбе с предателями
489
00:51:50,136 --> 00:51:53,726
Выясните, где был Шень перед смертью
490
00:51:58,950 --> 00:51:59,757
Живее!
491
00:52:10,605 --> 00:52:14,565
Мисс Пу, мы все обыскали, больше никого нет
492
00:52:15,765 --> 00:52:20,278
Пэйлань ушла от нас, зачем мне вам врать?
493
00:52:22,317 --> 00:52:25,564
Где она живет?
494
00:52:25,599 --> 00:52:27,269
Откуда мне знать?
495
00:52:29,637 --> 00:52:30,893
Освежи ей память
496
00:52:38,755 --> 00:52:39,900
Заткнись!
497
00:52:42,028 --> 00:52:44,939
Теперь ты скажешь, где она?
498
00:52:44,974 --> 00:52:47,787
Конечно
499
00:52:49,997 --> 00:52:52,285
Пэйлань, спасибо за помощь
500
00:52:53,243 --> 00:52:56,496
Здесь не много, но от чистого сердца
501
00:52:56,531 --> 00:52:57,993
Уезжай из Шанхая
502
00:52:58,728 --> 00:53:00,048
У меня есть деньги
503
00:53:00,083 --> 00:53:02,696
Я просто рада помочь моей стране
504
00:53:04,560 --> 00:53:06,498
Это моя хорошая семья
505
00:53:06,533 --> 00:53:09,784
Даже шлюха может быть патриоткой
506
00:53:09,819 --> 00:53:12,545
Возьми с собой свою семью
507
00:53:12,580 --> 00:53:14,280
Мы организуем охрану
508
00:53:14,620 --> 00:53:17,163
- Возможно мы еще встретимся
- Спасибо
509
00:53:19,843 --> 00:53:23,315
- Береги себя
- И ты тоже
510
00:53:23,350 --> 00:53:24,794
Спасибо
511
00:53:39,569 --> 00:53:40,954
Это здесь
512
00:53:41,771 --> 00:53:43,699
Ищите!
513
00:54:22,466 --> 00:54:25,083
Одной не просто
514
00:54:26,122 --> 00:54:27,923
Я искала тебя!
515
00:54:27,958 --> 00:54:30,289
Это ты подстроила?
516
00:54:30,324 --> 00:54:33,266
Это просто кусок пирога
517
00:54:33,301 --> 00:54:35,738
Дешевая болтовня
518
00:54:35,773 --> 00:54:39,465
Покажи мне из чего ты сделана на самом деле!
519
00:54:56,298 --> 00:54:58,202
Есть еще один слой
520
00:55:03,297 --> 00:55:04,442
Позаботьтесь об остальных
521
00:55:22,608 --> 00:55:26,522
В этот раз тебе так легко на уйти!
522
00:57:48,065 --> 00:57:50,506
Смерть предателю
523
00:58:03,923 --> 00:58:05,460
Несите ее внутрь
524
00:58:07,575 --> 00:58:09,006
Закрой ворота!
525
00:58:18,662 --> 00:58:20,465
У нее раздавлена трахея
526
00:58:20,500 --> 00:58:21,521
Унесите ее
527
00:58:22,096 --> 00:58:23,385
Унесите
528
00:58:27,265 --> 00:58:31,688
Ли, ты пообещал императорской армии разобраться
529
00:58:31,723 --> 00:58:34,591
А вместо головы главы отряда
530
00:58:34,626 --> 00:58:36,648
Ты потерял двух опытных бойцов
531
00:58:36,683 --> 00:58:38,208
Враг невидим
532
00:58:38,243 --> 00:58:40,512
Дайте мне время и я их поймаю
533
00:58:42,706 --> 00:58:46,026
Хорошо, еще три дня
534
00:58:46,061 --> 00:58:49,425
В случае неудачи, последствия будут суровыми
535
00:58:55,833 --> 00:58:59,689
Е Фэн внутри, остальные не вышли
536
00:58:59,724 --> 00:59:01,401
Действуем по плану
537
00:59:17,586 --> 00:59:18,882
Извините
538
00:59:23,434 --> 00:59:27,473
Ты думаешь, что сможешь убить меня, сучка?
539
01:00:04,026 --> 01:00:06,002
Это ты!
540
01:00:06,037 --> 01:00:08,914
В прошлый раз я не смог тебя схватить
541
01:00:08,949 --> 01:00:11,305
Но на этот раз мы повеселимся
542
01:00:11,340 --> 01:00:12,761
Ты в ловушке!
543
01:00:12,796 --> 01:00:15,817
Продолжай трепаться и я отрежу тебе язык!
544
01:00:16,641 --> 01:00:21,585
Если ты уверена, что сможешь, попробуй
545
01:02:16,081 --> 01:02:19,816
Господа, имперская армия надеется
546
01:02:19,851 --> 01:02:23,545
Что наши шанхайские банки и фабрики
547
01:02:23,580 --> 01:02:27,937
Пожертвуют три миллиона армии
548
01:02:27,972 --> 01:02:33,393
Господин Ли, ситуация очень тяжелая
549
01:02:33,428 --> 01:02:36,152
У нас нет такой суммы
550
01:02:36,187 --> 01:02:39,881
- Верно
- Это невозможно
551
01:02:39,916 --> 01:02:42,848
Господа, если вы не дадите денег
552
01:02:42,883 --> 01:02:45,695
тогда из-за отсутствия поддержки
553
01:02:45,730 --> 01:02:49,136
Вас арестует японская военная полиция
554
01:02:49,171 --> 01:02:52,122
Что? Японская военная полиция?
555
01:02:55,881 --> 01:03:00,849
Вы лучшие в деловом мире Шанхая
556
01:03:00,884 --> 01:03:05,105
Я уверен, вы будете рады оказать поддержку
557
01:03:05,140 --> 01:03:09,010
В планах империи в юго-восточной азии
558
01:03:09,122 --> 01:03:12,985
Господа, я понимаю вашу ситуацию
559
01:03:13,020 --> 01:03:16,768
Если вы найдете 2 миллиона долларов
560
01:03:16,803 --> 01:03:19,784
Я пожертвую оставшийся миллион
561
01:03:23,354 --> 01:03:25,243
Господин Ли, Е Фэн мертв
562
01:03:25,278 --> 01:03:27,307
Капитан ждет вас на вилле
563
01:03:49,811 --> 01:03:50,762
Капитан
564
01:03:53,657 --> 01:03:56,987
Я разочарован в вас, Ли Тон
565
01:03:57,762 --> 01:04:00,634
Я дал вам в помощь четырех мастеров
566
01:04:00,669 --> 01:04:03,169
Теперь трое мерты
567
01:04:03,204 --> 01:04:06,578
Если бы мы не работали вместе так долго
568
01:04:06,613 --> 01:04:10,002
Я бы начал сомневаться в вашей старательности
569
01:04:10,037 --> 01:04:12,409
Я делаю все, что могу
570
01:04:12,444 --> 01:04:15,225
Мы приблизились к ним вплотную
571
01:04:15,260 --> 01:04:17,681
Тогда старайтесь
572
01:04:17,716 --> 01:04:19,920
Что насчет пожертвований?
573
01:04:19,955 --> 01:04:22,480
Я получу их через три дня
574
01:04:22,515 --> 01:04:23,697
Отлично
575
01:04:23,732 --> 01:04:25,539
Мне звонил командующий
576
01:04:25,574 --> 01:04:31,205
Он лично примет пожертвования жителей Шанхая
577
01:04:31,240 --> 01:04:35,229
Если вы произведете на него впечатление
578
01:04:35,264 --> 01:04:38,901
Командующий хорошо вас наградит
579
01:04:38,936 --> 01:04:43,429
И возможно даже сделает мэром Шанхая
580
01:04:44,237 --> 01:04:45,852
Спасибо, капитан
581
01:04:50,772 --> 01:04:52,908
Остался только Ямамото
582
01:04:52,943 --> 01:04:56,500
С его смертью, дни Ли Тона будут сочтены
583
01:04:56,535 --> 01:04:58,756
У Ямамото есть любовница
584
01:04:58,791 --> 01:05:00,532
Живет на улице Сяфэй
585
01:05:00,567 --> 01:05:03,508
Лю Чунь следит за ней
586
01:05:03,543 --> 01:05:05,851
Мы нападем через пару дней
587
01:05:09,748 --> 01:05:10,940
Господин Ямамото
588
01:05:15,171 --> 01:05:18,563
- Господин Ямамото, вы уходите?
- Да
589
01:05:18,598 --> 01:05:22,403
Не ходите один, на вас могут напасть
590
01:05:22,438 --> 01:05:25,218
Боишься я вернусь на щите?
591
01:05:26,866 --> 01:05:28,378
Я не это имел ввиду!
592
01:05:28,413 --> 01:05:29,881
Ты меня недооцениваешь
593
01:05:29,916 --> 01:05:31,442
Боюсь они не появятся
594
01:05:31,477 --> 01:05:34,050
А иначе, вернутся по частям
595
01:05:48,274 --> 01:05:49,657
Брат
596
01:05:49,692 --> 01:05:51,610
Брат Линь
597
01:05:55,753 --> 01:05:57,921
Лю, чего ты кричишь?
598
01:05:57,956 --> 01:06:00,841
Это наш шанс! Ямамото вышел из дома!
599
01:06:00,876 --> 01:06:02,426
Где брат Линь и мисс У?
600
01:06:02,461 --> 01:06:06,337
Они ушли, вернутся только завтра
601
01:06:06,372 --> 01:06:11,282
И что тогда делать? Это отличный шанс!
602
01:06:11,317 --> 01:06:13,545
Сделаем это сами!
603
01:06:13,580 --> 01:06:15,281
Верно!
604
01:06:15,316 --> 01:06:16,127
А вы справитесь?
605
01:06:16,162 --> 01:06:19,270
Чжан Фан, не рискуйте
606
01:06:19,305 --> 01:06:21,247
Он слишком сильный
607
01:06:21,282 --> 01:06:26,182
Может ты и хороша в постели, но дерусь я с ними лучше
608
01:06:26,217 --> 01:06:27,654
Не волнуйся
609
01:06:27,689 --> 01:06:29,647
Веди нас, Лю
610
01:06:29,682 --> 01:06:31,150
Вести?
611
01:06:33,634 --> 01:06:35,829
Может вы передумаете?
612
01:06:35,864 --> 01:06:39,558
Пришло время показать из чего мы сделаны
613
01:06:40,123 --> 01:06:43,691
Я подожду здесь, вдруг что-то пойдет не так
614
01:06:43,726 --> 01:06:45,570
Не волнуйся, мы справимся
615
01:07:12,403 --> 01:07:14,075
Я думал вы уже не придете
616
01:07:14,110 --> 01:07:17,066
А теперь вы останетесь здесь навсегда
617
01:08:02,314 --> 01:08:04,498
Чжан, беги! Не думай обо мне!
618
01:08:39,483 --> 01:08:42,074
Окати ее
619
01:08:52,882 --> 01:08:55,810
Где ваш штаб?
620
01:08:55,845 --> 01:08:57,258
Я не знаю
621
01:09:00,249 --> 01:09:01,568
Говори!
622
01:09:02,434 --> 01:09:03,753
Я не знаю!
623
01:09:03,788 --> 01:09:06,417
Крутите!
624
01:09:07,113 --> 01:09:09,113
Стойте
625
01:09:16,409 --> 01:09:17,538
Ямамото
626
01:09:17,573 --> 01:09:19,985
Пытать ниндзя бесполезно!
627
01:09:22,754 --> 01:09:25,899
Сулань, ты должна знать кто я
628
01:09:25,934 --> 01:09:29,754
Скажи мне где ваш штаб и я отпущу тебя
629
01:09:34,802 --> 01:09:35,938
Ли Тон
630
01:09:35,973 --> 01:09:39,609
Ты предатель! Животное!
631
01:09:39,644 --> 01:09:41,409
Ты не заслуживаешь говорить со мной
632
01:09:54,113 --> 01:09:56,122
Ли, успокойся
633
01:09:56,157 --> 01:09:58,338
Мы сами с ней разберемся
634
01:10:07,641 --> 01:10:08,802
Умерла?
635
01:10:12,321 --> 01:10:16,617
Господин Ямамото, этот человек снова здесь
636
01:10:16,652 --> 01:10:18,490
Разберитесь здесь
637
01:10:34,573 --> 01:10:37,245
Рисовые пельмени!
638
01:10:40,300 --> 01:10:41,605
Давно ты за ним наблюдаешь?
639
01:10:41,640 --> 01:10:42,573
2 часа
640
01:10:42,608 --> 01:10:45,437
Он ничего не продал, просто смотрит вокруг
641
01:10:45,472 --> 01:10:48,380
Он явно их шпион
642
01:10:48,415 --> 01:10:51,413
Если мы найдем их штаб
643
01:10:51,448 --> 01:10:54,102
Это оценят, капитан нас хорошо наградит
644
01:10:54,864 --> 01:10:55,837
Спасибо за помощь!
645
01:10:55,872 --> 01:10:59,630
Ерунда, но никому об этом не говори
646
01:10:59,665 --> 01:11:00,654
Вот план
647
01:11:38,262 --> 01:11:39,270
Брат
648
01:11:52,437 --> 01:11:54,333
Сулань, она...
649
01:11:57,982 --> 01:12:00,509
Повар виллы сказал мне
650
01:12:01,580 --> 01:12:03,444
Она мертва
651
01:12:07,589 --> 01:12:09,212
Как это случилось?
652
01:12:09,247 --> 01:12:13,948
Очевидно Ли Тон замучил ее до смерти
653
01:12:16,083 --> 01:12:19,548
Я убью тебя, Ли Тон!
654
01:12:38,308 --> 01:12:39,187
Что там?
655
01:12:39,222 --> 01:12:39,973
Он сбежал
656
01:12:40,008 --> 01:12:41,851
Взгляни
657
01:12:42,379 --> 01:12:44,652
Уходите как можно скорее
658
01:12:45,515 --> 01:12:47,315
Кто этот человек в маске?
659
01:12:47,350 --> 01:12:49,460
Почему он просит нас уйти?
660
01:12:49,495 --> 01:12:52,859
Это он спас тебя в прошлый раз?
661
01:12:54,467 --> 01:12:56,226
Думаю да
662
01:12:56,261 --> 01:12:58,906
Я думаю мы на одной стороне
663
01:13:09,860 --> 01:13:10,821
Здесь
664
01:13:10,856 --> 01:13:12,348
Обыщите это место!
665
01:13:31,206 --> 01:13:33,478
Никого нет
666
01:13:34,743 --> 01:13:36,168
И как ты это объяснишь?
667
01:13:37,105 --> 01:13:38,479
Они были здесь, я их видел!
668
01:13:38,514 --> 01:13:41,431
Может быть в твоей голове! Идиот!
669
01:14:03,752 --> 01:14:04,567
Пожалуйста
670
01:14:07,119 --> 01:14:09,615
Ли Тон, познакомься
671
01:14:09,650 --> 01:14:13,958
Лейтенант Курода из штаба имперской армии
672
01:14:14,758 --> 01:14:16,703
Рад познакомиться
673
01:14:23,705 --> 01:14:26,081
Командующий прибудет завтра
674
01:14:26,116 --> 01:14:29,833
Мы приехали обсудить меры безопасности
675
01:14:31,124 --> 01:14:33,748
Пожалуйста, проходите
676
01:14:36,708 --> 01:14:41,299
Три дня прошли, где деньги?
677
01:14:41,334 --> 01:14:44,867
Не волнуйтесь, они будут завтра в полдень
678
01:14:44,902 --> 01:14:48,831
Отлично, вы нам очень помогли
679
01:14:49,557 --> 01:14:54,958
Но Ямамото озабочен последними событиями
680
01:15:02,110 --> 01:15:04,174
Если вы меня подозреваете
681
01:15:04,209 --> 01:15:06,138
Наше сотрудничество закончено
682
01:15:06,173 --> 01:15:08,313
- Прощайте!
- Стойте
683
01:15:08,348 --> 01:15:10,802
Никто не уходит без моего разрешения
684
01:15:10,837 --> 01:15:14,432
Не нужно так со мной, господин Курода
685
01:15:14,467 --> 01:15:16,616
Я Вам не мальчишка
686
01:15:16,651 --> 01:15:19,809
Вы сами знаете, что без меня
687
01:15:19,844 --> 01:15:22,888
У армии будет много проблем в Шанхае
688
01:15:24,550 --> 01:15:28,719
Не сердитесь, мы знаем о вашем положении
689
01:15:28,754 --> 01:15:32,863
И знаем, что вы друг императорской армии
690
01:15:32,898 --> 01:15:35,918
Не будем ссориться по мелочам
691
01:15:35,953 --> 01:15:39,135
Позвольте мне угостить вас едой и выпивкой
692
01:15:39,170 --> 01:15:43,457
И мы обсудим предстоящий визит командующего
693
01:15:53,616 --> 01:15:55,665
Сюда
694
01:15:58,335 --> 01:16:00,990
Брат, Лю Чунь привел незнакомца
695
01:16:04,423 --> 01:16:08,757
Агент, позвольте мне вам представить У Сяохуэй
696
01:16:09,774 --> 01:16:11,830
Рад познакомиться, мисс У
697
01:16:11,865 --> 01:16:13,728
Есть новости из Чунцина?
698
01:16:13,763 --> 01:16:18,432
Пришла пора действовать, я получил важный приказ
699
01:16:19,002 --> 01:16:20,143
Какой приказ?
700
01:16:20,178 --> 01:16:23,487
Завтра прибудет японский командующий
701
01:16:23,522 --> 01:16:28,360
Нам приказали убить его любой ценой
702
01:16:28,395 --> 01:16:30,470
Ли Тона не трогать
703
01:16:30,505 --> 01:16:33,351
Не трогать?
704
01:16:33,386 --> 01:16:34,783
Что это значит?
705
01:16:34,818 --> 01:16:38,446
Нам приказали оставить его в живых
706
01:16:40,414 --> 01:16:43,486
Мы убьем их обоих!
707
01:16:43,521 --> 01:16:45,238
Он больше не причинит людям зла!
708
01:16:45,273 --> 01:16:48,614
Наверняка есть причина
709
01:16:48,649 --> 01:16:50,041
Мне плевать
710
01:16:50,076 --> 01:16:52,560
Я вернулась, чтобы убить его
711
01:16:52,595 --> 01:16:53,848
Извините, мисс У
712
01:16:53,883 --> 01:16:56,689
Но мы, агенты, должны выполнять приказы
713
01:16:56,724 --> 01:17:01,057
Хорошо, тогда я больше не агент и не обязана
выполнять ваши приказы!
714
01:17:01,539 --> 01:17:02,795
Пошли
715
01:17:03,563 --> 01:17:05,371
Сяохуэй!
716
01:17:07,625 --> 01:17:09,049
Пусть идет
717
01:17:18,522 --> 01:17:20,081
После вас
718
01:17:21,105 --> 01:17:23,060
- До встречи
- До встречи
719
01:17:38,036 --> 01:17:39,740
Домой
720
01:17:55,082 --> 01:17:58,530
Ты новенький? Ты знаешь дорогу?
721
01:18:03,866 --> 01:18:05,426
Ты симпатичная
722
01:18:06,456 --> 01:18:10,544
Сяохуэй хочет меня видеть?
723
01:18:10,579 --> 01:18:12,447
Отвези меня к ней
724
01:18:34,983 --> 01:18:36,112
У Сяохуэй
725
01:18:39,456 --> 01:18:44,079
Ли Тон, тебя трудно увидеть
726
01:18:44,114 --> 01:18:47,264
А еще труднее убить. Я глава Саньи Тан
727
01:18:47,299 --> 01:18:52,169
Постыдился бы. Предатель не будет управлять Саньи Таном
728
01:18:52,180 --> 01:18:55,968
Ты не можешь называть меня предателем
729
01:18:56,003 --> 01:18:57,585
Не забывай, я твой жених!
730
01:18:57,620 --> 01:19:01,016
Чушь! Я никогда за тебя не выйду!
731
01:19:01,051 --> 01:19:03,265
Ты японский раб!
732
01:19:03,300 --> 01:19:05,312
Ты убил моего отца!
733
01:19:05,347 --> 01:19:07,352
Ты животное!
734
01:19:07,387 --> 01:19:12,728
Однажды ты поймешь, Сяохуэй
735
01:19:12,763 --> 01:19:13,999
У меня есть причины
736
01:19:14,034 --> 01:19:16,447
Не пытайся оправдываться
737
01:19:16,482 --> 01:19:20,832
Сегодня я убью предателя и отомщу за моего отца!
738
01:19:23,943 --> 01:19:25,448
Сяохуэй!
739
01:19:33,311 --> 01:19:35,192
Остановись!
740
01:19:35,227 --> 01:19:37,990
Сяохуэй, ты совершаешь ошибку!
741
01:19:38,025 --> 01:19:40,552
Он не предатель, он...
742
01:19:40,587 --> 01:19:41,944
Агент
743
01:19:41,979 --> 01:19:44,855
Она узнает рано или поздно
744
01:19:45,551 --> 01:19:49,166
Ли Тон не предатель, он работает под прикрытием
745
01:19:49,201 --> 01:19:51,902
Его миссия очень важна
746
01:19:54,919 --> 01:19:58,441
Я не верю, тогда почему он убил моего отца?
747
01:19:58,476 --> 01:20:01,528
Я не убивал дядю У
748
01:20:01,563 --> 01:20:04,281
Ситуация была критической
749
01:20:04,316 --> 01:20:09,520
Я пытался уговорить его уйти, но он отказался
750
01:20:09,555 --> 01:20:12,983
Он человек в маске, который спас тебя дважды
751
01:20:13,018 --> 01:20:14,339
Почему ты не сказал?
752
01:20:14,374 --> 01:20:16,378
А ты бы поверила?
753
01:20:18,333 --> 01:20:20,213
Я сам только что узнал
754
01:20:20,248 --> 01:20:22,797
Никто не мог об этом знать
755
01:20:22,832 --> 01:20:24,940
Так он смог заслужить доверие японцев
756
01:20:27,141 --> 01:20:29,957
Твой жених никогда не предаст свою страну
757
01:20:35,014 --> 01:20:37,925
Теперь все прояснилось
758
01:20:37,960 --> 01:20:41,812
Обсудим завершение нашей миссии
759
01:20:42,326 --> 01:20:47,072
Чтобы избежать ненужных жертв
760
01:20:47,107 --> 01:20:49,711
Я сделаю это один
761
01:20:49,746 --> 01:20:52,271
Завтра состоится прием
762
01:20:52,306 --> 01:20:54,646
Это наш шанс
763
01:20:54,681 --> 01:20:56,391
Я убью его одним выстрелом
764
01:20:56,426 --> 01:20:59,214
Хорошо, я тебя прикрою
765
01:20:59,249 --> 01:21:04,198
Ты не можешь пойти, здесь Курода
766
01:21:05,127 --> 01:21:07,942
Он телохранитель командующего,
767
01:21:07,977 --> 01:21:11,398
посланный японцами убить тебя
768
01:21:12,911 --> 01:21:16,766
Как ты выберешься без прикрытия?
769
01:21:16,801 --> 01:21:20,118
Не волнуйся, если я выполню нашу миссию
770
01:21:20,153 --> 01:21:22,982
Я с радостью пожертвую собой
771
01:21:24,574 --> 01:21:27,998
Решено
772
01:21:28,033 --> 01:21:33,800
Мои люди будут в толпе, чтобы дать тебе шанс
773
01:21:38,991 --> 01:21:40,463
Ли Тон
774
01:21:43,510 --> 01:21:44,822
Береги себя
775
01:21:44,857 --> 01:21:48,839
Не волнуйся, я не сделаю тебя вдовой
776
01:21:53,430 --> 01:21:57,774
Давайте выпьем за великую японскую империю
777
01:21:57,809 --> 01:22:00,494
Пусть империя процветает!
778
01:22:01,526 --> 01:22:04,423
Да здравствует император!
779
01:22:07,094 --> 01:22:09,625
За здоровье командующего!
780
01:22:09,660 --> 01:22:11,656
За его здоровье!
781
01:22:15,280 --> 01:22:16,248
Спасибо!
782
01:22:17,463 --> 01:22:23,144
Господин Ли, я очень ценю ваши пожертвования, спасибо
783
01:22:23,179 --> 01:22:24,775
Я просто выполняю свой долг
784
01:22:24,810 --> 01:22:26,888
Я бы хотел, чтобы и вы помогли мне
785
01:22:26,923 --> 01:22:29,958
Давайте выпьем!
786
01:22:46,246 --> 01:22:47,279
Мисс
787
01:22:47,865 --> 01:22:49,560
Мне кажется, мы уже встречались?
788
01:22:49,595 --> 01:22:52,384
Извините, вы ошиблись
789
01:22:54,664 --> 01:22:57,721
Ты забыла, у ворот храма?
790
01:22:57,756 --> 01:22:59,849
Ты выпрыгнула из каменного льва?
791
01:23:31,821 --> 01:23:34,356
Стой!
792
01:23:36,860 --> 01:23:39,220
Вот ты себя и проявил!
793
01:23:39,255 --> 01:23:41,180
Мы сомневались в твоей преданности
794
01:23:41,215 --> 01:23:44,500
Поэтому прислали фальшивого командующего
795
01:23:45,555 --> 01:23:49,925
Мы знали о твоих отношениях с У Сяохуэй
796
01:23:49,960 --> 01:23:52,556
Тебя легко раскрыли
797
01:23:53,668 --> 01:23:55,165
Убейте его!
798
01:24:04,045 --> 01:24:06,060
Вы бесполезны!
799
01:24:49,248 --> 01:24:51,071
Приведите женщину!
800
01:24:53,592 --> 01:24:55,247
Передай У Сяохуэй
801
01:24:55,282 --> 01:24:58,032
завтра на рассвете, в лесу
802
01:24:58,067 --> 01:25:01,312
Я буду ждать ее, один
803
01:25:19,582 --> 01:25:23,056
Ты уверена, что он не настоящий?
804
01:25:26,298 --> 01:25:28,350
Так сказал Курода
805
01:25:31,042 --> 01:25:34,293
Жертва Ли Тона была напрасной
806
01:25:44,818 --> 01:25:46,753
Сяохуэй
807
01:25:51,283 --> 01:25:53,827
Он не умер
808
01:25:53,862 --> 01:25:55,938
Я продолжу его дело
809
01:25:57,869 --> 01:25:59,894
Пока продолжается война
810
01:25:59,929 --> 01:26:01,660
Мы продолжим сражаться
811
01:26:02,892 --> 01:26:05,705
Верно! Никогда не сдавайся!!
812
01:26:05,740 --> 01:26:10,601
Мы разработаем новый план и продолжим нашу святую миссию
813
01:26:11,562 --> 01:26:14,817
Сяохуэй, не ходи к Куроде
814
01:26:14,852 --> 01:26:17,576
Подожди, пока мы разработаем план
815
01:26:19,860 --> 01:26:22,107
Нет!
816
01:26:22,142 --> 01:26:25,200
В школе он был моим старшим
817
01:26:25,235 --> 01:26:29,999
Я должна отстоять честь ниндзя
818
01:26:36,900 --> 01:26:39,595
Давно не виделись, сестра
819
01:26:39,630 --> 01:26:41,215
Ты стала еще красивее
820
01:26:41,250 --> 01:26:45,282
Подонкам вроде тебя нет места в клане Ига
821
01:26:45,317 --> 01:26:48,362
И я никогда не буду считать тебя братом
822
01:26:48,556 --> 01:26:51,123
Говори, что хочешь, Сяохуэй
823
01:26:51,158 --> 01:26:54,518
Ты обучалась в Японии и всегда будешь ниндзя
824
01:26:54,553 --> 01:26:59,843
Но ты предала японскую империю и наши планы на Китай
825
01:26:59,878 --> 01:27:03,586
Я родилась китаянкой и умру ею
826
01:27:03,621 --> 01:27:05,998
Я не стану смотреть, как вторгаются в мой дом
827
01:27:06,033 --> 01:27:07,873
Это мой долг
828
01:27:07,908 --> 01:27:11,238
Теперь, когда ты призналась в предательстве
829
01:27:11,273 --> 01:27:14,228
Я убью тебя от имени клана Ига!
830
01:29:11,918 --> 01:29:14,553
Если бы я не мог победить твое раздвоение тени
831
01:29:14,588 --> 01:29:16,974
Стал бы я бросать тебе вызов?
70809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.