All language subtitles for the.challenge.of.the.lady.ninja.(1983.1080p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,287 --> 00:00:06,054 Вилла Дракона, Шанхай, 1940 год 2 00:00:10,974 --> 00:00:12,734 Разделимся! 3 00:00:52,565 --> 00:00:53,830 Дядя! 4 00:00:53,865 --> 00:00:56,818 Ли Тон, ты смеешь называть меня дядей? 5 00:00:56,853 --> 00:00:59,554 Ты предатель! Ублюдок! 6 00:00:59,589 --> 00:01:04,187 Называй меня как угодно. 7 00:01:04,222 --> 00:01:06,689 Я слышал и похуже. 8 00:01:06,724 --> 00:01:08,795 Ты так и не раскаялся. 9 00:01:08,830 --> 00:01:12,771 Мы с твоим отцом много работали, чтобы поднять тебя на ноги. 10 00:01:12,806 --> 00:01:15,082 Надеялись ты возглавишь Саньи Тан. 11 00:01:15,117 --> 00:01:17,298 У каждого свой выбор. 12 00:01:17,333 --> 00:01:21,138 Я решил присоединиться к японской армии. 13 00:01:21,173 --> 00:01:23,761 Лучше не придумаешь! 14 00:01:23,796 --> 00:01:27,953 Твой отец мертв, а я жив. 15 00:01:27,988 --> 00:01:30,856 Я не позволю тебе издеваться над людьми. 16 00:01:30,891 --> 00:01:34,807 Значит, ты собираешься меня убить? 17 00:01:34,842 --> 00:01:37,247 Я вырастил тебя! 18 00:01:37,282 --> 00:01:40,056 Я даже обручил тебя с Сяохуэй. 19 00:01:40,091 --> 00:01:42,016 Как я могу тебя убить? 20 00:01:42,051 --> 00:01:46,888 Но остальные члены Саньи Тана хотят это сделать. 21 00:01:47,290 --> 00:01:51,094 Никто не заберет твою жизнь, кроме меня. 22 00:01:51,129 --> 00:01:54,758 Я заберу жизнь, которую дал тебе твой отец! 23 00:01:55,632 --> 00:01:58,537 Пожалуйста, дядя. 24 00:01:58,572 --> 00:02:00,473 Уходи как можно скорее. 25 00:02:00,508 --> 00:02:03,073 Возможно мы еще встретимся. 26 00:02:03,108 --> 00:02:04,849 Я уйду 27 00:02:04,884 --> 00:02:09,904 и возьму тебя с собой, живым или мертвым. 28 00:02:27,961 --> 00:02:32,761 ВЫЗОВ ЛЕДИ-НИНДЗЯ 29 00:04:57,476 --> 00:05:00,996 Я не могу рисковать дочерью друга! 30 00:05:01,031 --> 00:05:04,119 Учитель, я показала себя достойным ниндзя. 31 00:05:04,154 --> 00:05:08,312 Я пройду любое испытание, каким бы сложным оно не было. 32 00:06:11,341 --> 00:06:13,180 Разум - место, где рождаются иллюзии. 33 00:06:13,215 --> 00:06:15,662 Реальность не видна глазами. 34 00:06:26,632 --> 00:06:30,520 Пусть испытание, но это вопрос жизни и смерти. 35 00:06:30,555 --> 00:06:34,294 Такова жизнь ниндзя - 36 00:06:34,329 --> 00:06:36,136 Выжить или умереть. 37 00:07:39,815 --> 00:07:41,370 Брат! 38 00:07:42,897 --> 00:07:45,274 Поздравляю с прохождением испытаний. 39 00:07:45,309 --> 00:07:48,281 К счастью, мне есть чему у тебя поучиться. 40 00:07:48,316 --> 00:07:50,621 Ты знаешь, как пройти это испытание? 41 00:07:50,656 --> 00:07:55,020 Учитель сказал, мне просто нужно пройти тебя. 42 00:07:55,055 --> 00:07:57,036 Наверху твоя власть заканчивается. 43 00:07:57,071 --> 00:08:00,140 Я должна получить знак, 44 00:08:00,175 --> 00:08:03,147 чтобы доказать свою пригодность. 45 00:08:04,155 --> 00:08:05,652 Давай, сестра! 46 00:08:05,687 --> 00:08:07,491 Извини. 47 00:09:10,642 --> 00:09:12,363 Спасибо. 48 00:09:39,611 --> 00:09:45,923 В этом испытании прояви смекалку. 49 00:09:53,323 --> 00:09:56,211 Ты себя сдерживал? 50 00:09:56,246 --> 00:09:59,699 Поэтому было так легко. 51 00:10:01,178 --> 00:10:04,163 Я тебе не ровня. 52 00:10:08,314 --> 00:10:10,114 Фальшивая рука? 53 00:10:19,850 --> 00:10:21,602 Раздвоение тени? 54 00:10:56,816 --> 00:10:58,296 Учитель! 55 00:11:03,921 --> 00:11:10,649 У Сяохуэй, ты последняя из Ига 56 00:11:10,684 --> 00:11:15,847 и единственная женщина, которая прошла наши испытания. 57 00:11:15,882 --> 00:11:18,528 Я надеюсь ты продолжишь совершенствоваться. 58 00:11:18,563 --> 00:11:20,048 Да. 59 00:11:22,207 --> 00:11:24,744 Учитель! Я против! 60 00:11:24,779 --> 00:11:26,856 Она не достойна! 61 00:11:26,891 --> 00:11:30,688 Курода, что ты имеешь ввиду? 62 00:11:30,723 --> 00:11:32,130 Она китаянка, 63 00:11:32,165 --> 00:11:33,697 как она может быть ниндзя? 64 00:11:33,732 --> 00:11:36,481 Мы воюем с Китаем. 65 00:11:36,516 --> 00:11:39,225 Она наш враг, она не достойна! 66 00:11:40,600 --> 00:11:43,528 Боевые искусства вне границ. 67 00:11:44,480 --> 00:11:49,065 Она тренировалась с нами с 17 лет 68 00:11:49,100 --> 00:11:53,009 и прошла наши испытания. 69 00:11:53,044 --> 00:11:54,657 Конечно, она достойна! 70 00:11:54,692 --> 00:11:55,977 Я всё равно не согласен. 71 00:11:56,012 --> 00:11:57,713 В самом деле? 72 00:11:57,748 --> 00:12:01,905 Потому что не смог ее остановить? 73 00:12:01,940 --> 00:12:05,619 Потому что поклоняешься милитаризму? 74 00:12:05,654 --> 00:12:09,074 И потому что она женщина? 75 00:12:09,109 --> 00:12:11,323 - Учитель! - Молчи! 76 00:12:11,358 --> 00:12:12,355 Слушаюсь! 77 00:12:17,680 --> 00:12:19,504 Сяохуэй 78 00:12:25,377 --> 00:12:28,176 С этим знаком ниндзя Ига 79 00:12:28,211 --> 00:12:30,616 ты одна из нас 80 00:12:30,651 --> 00:12:32,520 Спасибо, учитель 81 00:12:35,913 --> 00:12:39,024 Эта телеграмма пришла позавчера 82 00:12:40,168 --> 00:12:43,352 Я боялся это тебя отвлечет 83 00:12:43,387 --> 00:12:46,040 и поэтому отдал только сейчас 84 00:12:46,075 --> 00:12:48,671 Ты мне как дочь 85 00:12:48,706 --> 00:12:50,464 Я не хочу, чтобы ты уезжала 86 00:12:50,499 --> 00:12:53,880 Но умер твой отец, ты должна ехать 87 00:12:54,607 --> 00:12:56,270 Учитель 88 00:12:56,305 --> 00:12:58,607 Ничего не говори. Иди 89 00:12:58,642 --> 00:13:00,407 Не опоздай на корабль 90 00:13:05,391 --> 00:13:07,663 Когда закончится война 91 00:13:07,698 --> 00:13:09,878 приезжай ко мне 92 00:13:11,582 --> 00:13:13,054 Я приеду! 93 00:13:19,678 --> 00:13:22,319 Пора! 94 00:13:56,046 --> 00:13:57,972 На колени! 95 00:14:00,294 --> 00:14:02,157 Зачем ты это сделал? 96 00:14:02,192 --> 00:14:04,150 Я все еще твой учитель? 97 00:14:04,185 --> 00:14:06,086 Конечно 98 00:14:06,121 --> 00:14:08,046 Но вы поступили несправедливо 99 00:14:08,081 --> 00:14:11,476 Вы научили раздвоению тени не меня, а ее 100 00:14:11,511 --> 00:14:13,324 Ты недостаточно праведен 101 00:14:13,359 --> 00:14:15,925 И можешь использовать во вред 102 00:14:22,861 --> 00:14:24,605 Очисти свою душу 103 00:14:24,640 --> 00:14:27,805 Если хочешь остаться со мной 104 00:14:28,293 --> 00:14:32,556 - Сяохуэй,пойдем - Хорошо, учитель 105 00:14:54,938 --> 00:14:56,426 Брат, они приехали 106 00:14:59,241 --> 00:15:01,145 После вас 107 00:15:03,298 --> 00:15:04,160 Мисс У 108 00:15:04,195 --> 00:15:06,204 Это Линь Цзюньфу 109 00:15:06,239 --> 00:15:09,313 Глава нашего шанхайского отряда по борьбе с предателями 110 00:15:09,364 --> 00:15:11,145 Рад познакомиться 111 00:15:11,180 --> 00:15:15,620 Лю Чунь обрисовал мне ситуацию 112 00:15:15,655 --> 00:15:18,099 Сначала я хочу отдать дань уважения отцу 113 00:15:18,134 --> 00:15:20,635 Пожалуйста 114 00:16:28,845 --> 00:16:31,941 Мисс У, пожалуйста, не расстраивайтесь 115 00:16:36,253 --> 00:16:40,614 Ваш отец был великим патриотом 116 00:16:40,649 --> 00:16:44,911 Для нас это большой удар 117 00:16:46,791 --> 00:16:52,247 Что произошло с Ли Тоном за эти 15 лет? 118 00:16:53,223 --> 00:16:57,583 Спустя 5 лет после смерти отца Ли 119 00:16:57,618 --> 00:16:59,671 Твой отец ушел в отставку 120 00:16:59,706 --> 00:17:03,311 Ли Тон возглавил Саньи Тан 121 00:17:03,346 --> 00:17:04,967 Он старался 122 00:17:05,002 --> 00:17:07,950 вел банду в правильном направлении 123 00:17:07,985 --> 00:17:11,014 И заработал большой авторитет в Шанхае 124 00:17:11,049 --> 00:17:12,495 но... 125 00:17:12,530 --> 00:17:14,895 Я пью за вас, капитан Ивасита! 126 00:17:14,930 --> 00:17:16,735 Отлично, выпьем! 127 00:17:20,510 --> 00:17:23,263 Дорогая, дай я тебя поцелую 128 00:17:23,878 --> 00:17:27,952 - А меня? - Конечно, и тебя! 129 00:17:31,144 --> 00:17:36,544 Вы хорошо выполнили все договоренности 130 00:17:37,529 --> 00:17:41,344 Как и подобается, герой получает девушку 131 00:17:41,379 --> 00:17:45,312 Позже будет еще лучшее представление 132 00:17:45,347 --> 00:17:49,231 Вау, два зайца одним выстрелом! 133 00:17:52,359 --> 00:17:56,055 Японцы используют его преступные связи 134 00:17:56,090 --> 00:18:00,538 И убивают наших братьев и наших шпионов 135 00:18:00,573 --> 00:18:05,442 В Саньи Тане практически никого не осталось 136 00:18:05,477 --> 00:18:07,666 Ли Тон предатель 137 00:18:07,701 --> 00:18:10,954 И все хотят его убить 138 00:18:11,388 --> 00:18:14,276 Несмотря на все возражения 139 00:18:14,311 --> 00:18:18,292 Твой отец решил попытаться урезонить Ли 140 00:18:19,380 --> 00:18:26,020 Но он не вернулся с виллы Дракона 141 00:18:26,055 --> 00:18:29,500 Его тело вернули только через два дня 142 00:18:35,789 --> 00:18:38,620 Я хочу взглянуть на эту виллу Дракона 143 00:18:46,652 --> 00:18:48,363 Здесь живет Ли Тон 144 00:18:48,398 --> 00:18:49,923 Он редко выходит 145 00:18:50,604 --> 00:18:54,691 Не похоже, что это место сильно охраняется 146 00:18:54,697 --> 00:18:57,750 Не заблуждайтесь, здесь повсюду ловушки 147 00:18:57,785 --> 00:19:01,070 Никому не удалось выбраться живым 148 00:19:01,105 --> 00:19:03,670 Включая вашего отца 149 00:19:06,309 --> 00:19:07,678 Мне нужно попасть внутрь 150 00:19:07,713 --> 00:19:10,327 Нет, не стоит рисковать! 151 00:19:11,568 --> 00:19:15,823 Нет места, куда ниндзя не может пойти 152 00:19:15,858 --> 00:19:18,254 И нет риска, который его остановит 153 00:19:26,102 --> 00:19:28,039 Вы все-таки пойдете? 154 00:19:29,455 --> 00:19:31,095 Будьте осторожны 155 00:21:36,995 --> 00:21:38,002 Уходи! 156 00:21:38,037 --> 00:21:38,723 Кто ты? 157 00:21:38,758 --> 00:21:40,667 Ты скоро узнаешь, а сейчас уходи! 158 00:21:47,523 --> 00:21:49,066 Ты ранена? 159 00:21:49,101 --> 00:21:51,002 Ничего серьезного, нужно уходить 160 00:21:53,228 --> 00:21:57,253 Брат Линь, кто этот человек в маске? 161 00:21:57,288 --> 00:22:00,076 Мы сами в недоумении 162 00:22:00,111 --> 00:22:02,862 Может это Ли Тон? 163 00:22:05,108 --> 00:22:08,605 Найди несколько опытных женщин 164 00:22:08,640 --> 00:22:09,820 Зачем? 165 00:22:09,855 --> 00:22:12,565 Я обучу их ниндзюцу, чтобы они помогли мне 166 00:22:12,600 --> 00:22:15,916 Неужели женщинам это по силам? 167 00:22:15,951 --> 00:22:20,069 Все, что может сделать мужчина, может и женщина 168 00:22:20,104 --> 00:22:25,004 А иногда даже лучше 169 00:22:25,039 --> 00:22:28,292 Я найду 170 00:22:28,327 --> 00:22:31,795 Если они согласятся 171 00:22:31,830 --> 00:22:33,612 Это потребует некоторых усилий 172 00:22:35,870 --> 00:22:38,446 Я жду ваши объяснения 173 00:22:38,481 --> 00:22:39,885 Как вы могли упустить убийцу! 174 00:22:39,920 --> 00:22:41,470 Если бы мне не помешали 175 00:22:41,505 --> 00:22:43,189 Она была бы мертва 176 00:22:43,224 --> 00:22:45,462 Кто помешал? 177 00:22:45,497 --> 00:22:48,358 Говорите! Кто? 178 00:22:51,662 --> 00:22:54,997 Убийцы сюда приходят как к себе домой 179 00:22:55,032 --> 00:22:56,541 Что подумают люди! 180 00:22:57,213 --> 00:23:02,718 Как женщина-ниндзя оказалась в отряде по борьбе с предателями? 181 00:23:02,753 --> 00:23:04,956 Я отправил телеграмму в Японию 182 00:23:04,991 --> 00:23:07,629 Ниндзюцу - потерянное искусство в Японии 183 00:23:07,664 --> 00:23:09,685 Осталось только несколько ниндзя 184 00:23:09,720 --> 00:23:11,757 Мы скоро выясним кто она 185 00:23:11,792 --> 00:23:14,461 Плевать мне на ниндзя 186 00:23:14,496 --> 00:23:19,101 Я просто хочу завершить свою миссию для имперской армии 187 00:23:19,136 --> 00:23:21,852 Уничтожьте этот отряд! 188 00:23:26,196 --> 00:23:27,564 Добро пожаловать! 189 00:23:33,404 --> 00:23:36,011 А сейчас кунг-фу железная рубашка 190 00:23:48,075 --> 00:23:50,507 Неплохо 191 00:23:55,044 --> 00:23:56,507 Спасибо 192 00:24:19,723 --> 00:24:20,995 Спасибо! 193 00:24:32,539 --> 00:24:35,995 Мисс Чжан Фан продемонстрирует нам цигун 194 00:24:44,332 --> 00:24:46,059 Она мне нравится 195 00:24:46,916 --> 00:24:50,556 Она единственная дочь главы школы Мэйхуа 196 00:24:51,211 --> 00:24:52,883 С детства практикует кунг-фу 197 00:24:52,918 --> 00:24:54,036 Разбирается во многих стилях 198 00:24:54,071 --> 00:24:56,251 И известна в мире боевых искусств 199 00:24:56,286 --> 00:24:57,788 Но Шанхай пал 200 00:24:57,823 --> 00:25:01,460 И японцы разрушили многие школы кунг-фу 201 00:25:01,495 --> 00:25:04,116 Поэтому теперь она выступает здесь 202 00:25:04,151 --> 00:25:08,131 И продает травы, чтобы заработать на жизнь 203 00:25:39,143 --> 00:25:41,246 Браво, великолепно 204 00:26:09,790 --> 00:26:13,150 Мисс Чжан готова принять любой вызов! 205 00:26:13,886 --> 00:26:15,302 Она великолепна! 206 00:26:15,957 --> 00:26:17,142 Я бросаю ей вызов 207 00:26:19,445 --> 00:26:21,149 А она сможет? 208 00:26:52,912 --> 00:26:54,392 Хорошее кунг-фу 209 00:26:56,551 --> 00:26:58,311 Я впечатлена 210 00:26:58,346 --> 00:27:02,823 Тебе не жалко тратить впустую свои таланты? 211 00:27:02,858 --> 00:27:03,830 Что ты предлагаешь? 212 00:27:03,865 --> 00:27:05,750 Наша страна страдает 213 00:27:05,785 --> 00:27:08,815 Мы все должны внести свой вклад 214 00:27:08,850 --> 00:27:11,054 Помочь стране и народу 215 00:27:11,089 --> 00:27:14,735 Я всего лишь женщина, что я могу сделать? 216 00:27:25,015 --> 00:27:26,455 Сюда, пожалуйста 217 00:27:26,490 --> 00:27:27,792 Присаживайтесь 218 00:27:27,827 --> 00:27:29,959 Я акробатка 219 00:27:29,994 --> 00:27:31,552 То, что мы делаем, очень опасно 220 00:27:31,587 --> 00:27:36,447 Я пожертвую всем ради достижения наших целей 221 00:27:36,482 --> 00:27:37,718 Даже свою девственность? 222 00:27:38,799 --> 00:27:40,231 Даже ее! 223 00:27:44,070 --> 00:27:46,750 Это трудная миссия 224 00:27:46,785 --> 00:27:49,615 Шансы на выживание невелики 225 00:27:49,650 --> 00:27:52,189 Пожалуйста, подумайте хорошенько 226 00:27:52,224 --> 00:27:56,334 Я готова на все, чтобы убить Ли Тона 227 00:27:58,158 --> 00:27:59,749 А ты, Ли Сулань? 228 00:27:59,784 --> 00:28:02,350 Какое самое большое горе в жизни? 229 00:28:02,385 --> 00:28:04,550 Видеть как страдают страна и семья 230 00:28:04,585 --> 00:28:05,862 Верно 231 00:28:05,897 --> 00:28:08,805 Ли Тон предал и убивал наших людей 232 00:28:08,840 --> 00:28:11,093 Включая моего отца, он забрал его собственность 233 00:28:11,128 --> 00:28:14,287 Я готова на все, чтобы убить его 234 00:28:14,322 --> 00:28:16,224 Отлично! 235 00:28:16,259 --> 00:28:18,089 Значит ты присоединишься к нам? 236 00:28:18,124 --> 00:28:19,144 Кого вы ищете? 237 00:28:19,179 --> 00:28:20,335 Лю Чуня 238 00:28:20,370 --> 00:28:21,288 Никогда о нем не слышал 239 00:28:21,323 --> 00:28:22,328 Я знаю, что он здесь! 240 00:28:22,363 --> 00:28:24,728 Вам туда нельзя! 241 00:28:24,763 --> 00:28:25,816 Лю Чунь 242 00:28:29,710 --> 00:28:30,565 Лю Чунь 243 00:28:30,600 --> 00:28:31,717 Я искала тебя 244 00:28:31,752 --> 00:28:32,512 Мисс Чжао 245 00:28:32,547 --> 00:28:35,538 - Кто она? - Она... 246 00:28:35,573 --> 00:28:38,457 Он не скажет, а я скажу 247 00:28:38,492 --> 00:28:41,305 Я Чжао Ячжи, проститутка 248 00:28:41,340 --> 00:28:45,336 Мои клиенты зовут меня Чжичжи 249 00:28:45,371 --> 00:28:47,136 И что вам от нас нужно? 250 00:28:47,171 --> 00:28:50,177 Говорят вам нужна женщина, убить Ли Тона 251 00:28:50,212 --> 00:28:51,616 Поэтому я и пришла 252 00:28:52,904 --> 00:28:54,787 Я ей ничего не говорил 253 00:28:54,822 --> 00:28:58,058 Не вините его, я сама догадалась 254 00:28:58,093 --> 00:29:00,355 ОН пришел в наш бордель 255 00:29:00,390 --> 00:29:03,554 И сказал хозяйке, что ему нужны девушки 256 00:29:03,589 --> 00:29:05,138 С ненавистью к Ли Тону 257 00:29:05,173 --> 00:29:09,962 Я сразу поняла, что вы хотите его убить, верно? 258 00:29:09,997 --> 00:29:12,858 Мисс Чжао, сохраните в тайне 259 00:29:12,893 --> 00:29:14,098 Никому не говорите 260 00:29:14,133 --> 00:29:16,411 Не хотите меня брать? 261 00:29:16,446 --> 00:29:19,196 Мисс Чжао, это смертельная работа 262 00:29:19,231 --> 00:29:23,987 По вашему шлюха не может любить свою страну? 263 00:29:24,022 --> 00:29:28,372 Ли Тон предатель, мы все хотим его смерти 264 00:29:28,750 --> 00:29:30,779 Но он не ходит по борделям 265 00:29:30,814 --> 00:29:33,251 И у меня нет возможности это сделать 266 00:29:33,286 --> 00:29:34,483 Теперь я знаю вашу тайну 267 00:29:34,518 --> 00:29:36,163 И вы должны меня взять 268 00:29:57,148 --> 00:29:59,699 Ерунда, даже я так смогу 269 00:30:00,603 --> 00:30:02,101 Да неужели 270 00:30:02,136 --> 00:30:05,597 - Я покажу тебя - Взбирайся! 271 00:30:21,084 --> 00:30:23,677 Тяните! 272 00:30:26,460 --> 00:30:27,413 Выше! 273 00:30:32,725 --> 00:30:33,877 Уже достаточно! 274 00:30:35,461 --> 00:30:37,485 Ну же, продолжайте! 275 00:30:46,164 --> 00:30:47,629 Тяните! 276 00:30:50,204 --> 00:30:52,413 Ну же, продолжайте! 277 00:31:03,298 --> 00:31:04,995 Еще раз! 278 00:31:14,819 --> 00:31:16,482 Еще раз! 279 00:31:22,474 --> 00:31:23,673 Деритесь! 280 00:31:31,828 --> 00:31:36,220 - Хватайте его! - Девушки! 281 00:31:37,268 --> 00:31:39,468 О боже, помоги! 282 00:31:44,436 --> 00:31:46,235 Поиграть хочешь? 283 00:31:46,270 --> 00:31:48,907 Хватит, я больше так не буду! 284 00:31:48,942 --> 00:31:50,667 Решил поиздеваться над нами! 285 00:31:51,611 --> 00:31:54,483 Как насчет водных видов спорта? 286 00:32:47,842 --> 00:32:51,834 Я так устала, а ты продолжай 287 00:33:00,146 --> 00:33:02,002 Ты закончила? 288 00:33:02,037 --> 00:33:04,137 И что ты на меня уставилась? 289 00:33:04,172 --> 00:33:08,082 Ты можешь соблазнить мужиков, но только не меня! 290 00:33:08,117 --> 00:33:10,562 Лю Чунь, Су Лань права 291 00:33:10,597 --> 00:33:14,412 Я не могу практиковать соблазнение без мужчин! 292 00:33:14,447 --> 00:33:17,005 Нет проблем, я все устрою 293 00:33:23,189 --> 00:33:25,628 Постой, ты правда нашел мне жену? 294 00:33:25,663 --> 00:33:27,147 Ты меня не обманываешь? 295 00:33:27,182 --> 00:33:31,708 Глупец, а зачем бы ты тогда так оделся 296 00:33:31,743 --> 00:33:35,435 Действуй! 297 00:33:35,985 --> 00:33:37,104 Скорее! 298 00:33:46,673 --> 00:33:48,338 Эй! 299 00:33:52,579 --> 00:33:56,419 Она! Я хочу ее! 300 00:33:57,547 --> 00:34:00,718 Послушай, лучше та, что в доме 301 00:34:00,753 --> 00:34:03,919 Мне и этой вполне достаточно! 302 00:34:04,526 --> 00:34:07,726 В доме правда лучше? 303 00:34:10,061 --> 00:34:13,005 Но ты знаешь... 304 00:34:13,040 --> 00:34:15,974 если нет... 305 00:34:16,009 --> 00:34:18,724 То и эта меня устроит 306 00:34:18,759 --> 00:34:21,454 И что ты уставился, придурок? 307 00:34:21,489 --> 00:34:24,921 Все еще пялишься, проваливай по-хорошему! 308 00:34:27,169 --> 00:34:30,171 А что я тебе говорил! 309 00:34:30,206 --> 00:34:32,019 Стерва! 310 00:34:32,054 --> 00:34:35,620 Чертов извращенец! 311 00:34:35,655 --> 00:34:39,213 Не сердись, он подопытный Ячжи 312 00:34:39,248 --> 00:34:43,590 Я лучше умру, чем соблазнить его! 313 00:34:43,625 --> 00:34:45,181 Вернемся к тренировкам 314 00:34:47,461 --> 00:34:48,717 Пожалуйста, входи 315 00:34:48,752 --> 00:34:51,205 А я говорил тебе, что в доме лучше 316 00:34:52,614 --> 00:34:55,318 Входи, болван! 317 00:36:09,029 --> 00:36:10,621 Я не могу больше себя сдерживать! 318 00:36:31,973 --> 00:36:36,102 Я знаю, что смогу заполучить любого мужчину 319 00:37:15,957 --> 00:37:17,453 Кто она такая? 320 00:37:24,917 --> 00:37:27,639 Проститутка! 321 00:37:27,674 --> 00:37:29,807 Отлично! 322 00:38:35,215 --> 00:38:38,502 И как работает мое соблазнение? 323 00:38:40,558 --> 00:38:41,599 Какая мерзость! 324 00:38:41,634 --> 00:38:42,870 Давай разберемся с ними! 325 00:38:42,905 --> 00:38:45,415 Пойдем 326 00:38:46,903 --> 00:38:47,975 Вонючие япошки! 327 00:38:53,398 --> 00:38:58,407 Штаб в ярости из-за этих смертей 328 00:38:58,442 --> 00:39:00,334 Вам дают три дня 329 00:39:00,369 --> 00:39:04,246 Используйте бандитские связи и найдите убийцу 330 00:39:04,281 --> 00:39:08,670 Этого недостаточно, мне нужно 10 дней 331 00:39:08,705 --> 00:39:09,815 Нет! 332 00:39:09,850 --> 00:39:14,310 Если вы не найдете убийцу за три дня 333 00:39:14,345 --> 00:39:17,798 Будут убиты четыреста китайцев 334 00:39:17,833 --> 00:39:20,341 В оплату за 4 имперских жизни 335 00:39:24,830 --> 00:39:26,463 Послушайте! 336 00:39:26,498 --> 00:39:29,015 Брат Линь попросил меня передать вам 337 00:39:29,050 --> 00:39:32,566 Будьте осторожны, пока японцы начеку 338 00:39:33,863 --> 00:39:35,022 Кто вы? 339 00:40:22,415 --> 00:40:25,086 Уходим 340 00:40:31,966 --> 00:40:33,613 Это я виновата 341 00:40:33,648 --> 00:40:36,261 Если бы я не соблазнила этих японцев 342 00:40:36,296 --> 00:40:38,462 Чжэн был бы жив 343 00:40:41,982 --> 00:40:43,534 Не вини себя 344 00:40:43,569 --> 00:40:45,269 На твоем месте 345 00:40:45,304 --> 00:40:49,285 Я бы тоже убил этих япошек 346 00:40:50,119 --> 00:40:51,817 Брат Линь 347 00:40:52,906 --> 00:40:55,513 Когда мы убьем Ли Тона? 348 00:40:59,153 --> 00:41:02,473 Через 5 дней годовщина смерти его отца 349 00:41:02,508 --> 00:41:05,905 Он появится в семейном храме 350 00:41:05,940 --> 00:41:07,265 Это прекрасная возможность 351 00:41:52,281 --> 00:41:54,041 У Сяохуэй 352 00:41:54,076 --> 00:41:57,105 Меня не так просто убить 353 00:42:07,540 --> 00:42:10,309 Уходим 354 00:42:24,493 --> 00:42:26,477 Чтобы убить Ли Тона 355 00:42:26,512 --> 00:42:29,588 Нам нужно избавиться от его четырех охранников 356 00:42:29,623 --> 00:42:31,581 Брат Линь 357 00:42:31,616 --> 00:42:34,069 Что ты о них знаешь? 358 00:42:34,104 --> 00:42:36,061 По моей информации 359 00:42:36,096 --> 00:42:40,316 У каждого разные стили и привычки 360 00:42:40,351 --> 00:42:43,652 Пу Ин - эксперт по тхэквондо 361 00:42:43,687 --> 00:42:47,661 У нее нет друзей и она все время практикуется 362 00:42:49,746 --> 00:42:52,290 У Е Фэна необычное кунг-фу 363 00:42:52,325 --> 00:42:55,412 с использованием специального оружия 364 00:42:55,447 --> 00:42:58,028 Он одиночка и редко выходит из дома 365 00:43:03,540 --> 00:43:06,812 Шэнь Жун И - эксперт по джит-кун-до. 366 00:43:06,847 --> 00:43:10,412 Мастер хлыстов и жидкостей 367 00:43:10,447 --> 00:43:13,284 Он может убить быка одним ударом 368 00:43:14,291 --> 00:43:18,179 Часто посещает бордели 369 00:43:18,214 --> 00:43:22,651 И девушки говорят, что он садист 370 00:43:25,139 --> 00:43:27,155 Ямамото странно одет 371 00:43:27,190 --> 00:43:30,548 У него на голове татуировка скорпиона 372 00:43:30,583 --> 00:43:32,698 И он сражается двумя мечами 373 00:43:32,733 --> 00:43:33,723 У него вспыльчивый характер 374 00:43:33,758 --> 00:43:36,386 Но в бою он уравновешен 375 00:43:40,718 --> 00:43:42,574 Он очень коварный 376 00:43:42,609 --> 00:43:44,917 Из четырех он самый серьезный противник 377 00:43:44,952 --> 00:43:47,589 Нам нужно их разделить 378 00:43:47,624 --> 00:43:49,485 И драться по одиночке 379 00:43:49,520 --> 00:43:51,677 Давайте начнем с Шэня 380 00:43:51,712 --> 00:43:55,013 Я знаю девушку, к которой он часто ходит 381 00:43:55,048 --> 00:43:58,149 Я могу легко к нему подобраться 382 00:43:58,184 --> 00:43:59,333 Извините 383 00:43:59,368 --> 00:44:02,332 Но я здесь лучшая в общении с мужчинами 384 00:44:02,367 --> 00:44:05,421 Никто из вас не сможет сделать лучше меня 385 00:44:05,861 --> 00:44:09,972 Господин, вы давно не заходили. Пожалуйста, входите 386 00:44:23,012 --> 00:44:27,348 Пожалуйста, заходите. У нас появились новые красивые девушки 387 00:44:27,660 --> 00:44:30,157 У нас три клиента! 388 00:44:31,084 --> 00:44:32,076 Пожалуйста, присаживайтесь 389 00:44:32,111 --> 00:44:33,931 Иду, иду 390 00:44:33,966 --> 00:44:37,400 И что привело к нам господина Лю? 391 00:44:37,435 --> 00:44:40,438 Я привел двух хороших друзей 392 00:44:40,473 --> 00:44:44,239 Вы же знаете, что им нужно, госпожа Цзинь 393 00:44:44,274 --> 00:44:47,686 Конечно, конечно, проходите, присаживайтесь 394 00:44:47,721 --> 00:44:51,038 Скажите, какие девушки вам нравятся? 395 00:44:51,790 --> 00:44:55,072 Госпожа, мы пришли к Пэйлань 396 00:44:55,107 --> 00:44:56,839 Пэйлань 397 00:44:56,874 --> 00:44:58,567 У нее сейчас клиент 398 00:44:58,602 --> 00:45:00,671 Убирайся! 399 00:45:00,706 --> 00:45:03,104 Кем ты себя возомнил, ублюдок! 400 00:45:03,139 --> 00:45:05,711 Я так старалсь, а он недоволен! 401 00:45:05,746 --> 00:45:08,209 Что тебе от меня нужно? 402 00:45:08,244 --> 00:45:10,386 - Белый ублюдок! - Извините! Извините! 403 00:45:10,421 --> 00:45:11,345 Пэйлань! 404 00:45:11,380 --> 00:45:13,104 Она сумасшедшая! 405 00:45:13,139 --> 00:45:14,038 Что ты вытворяешь! 406 00:45:14,073 --> 00:45:15,438 Сумасшедшая! 407 00:45:15,473 --> 00:45:17,694 Бесполезный импотент! 408 00:45:17,729 --> 00:45:20,126 Без члена и яиц! 409 00:45:21,219 --> 00:45:22,525 Она сведет меня с ума! 410 00:45:22,560 --> 00:45:23,748 Извините! Извините! 411 00:45:23,783 --> 00:45:25,468 Я все устрою 412 00:45:25,503 --> 00:45:27,981 У нас много других красивых девушек 413 00:45:28,016 --> 00:45:29,756 Пожалуйста, простите нас 414 00:45:38,906 --> 00:45:41,067 Хотите втроем? 415 00:45:41,102 --> 00:45:42,155 Без проблем 416 00:45:42,190 --> 00:45:43,731 Я не против 417 00:45:43,766 --> 00:45:45,723 Но это будет стоить дороже 418 00:45:52,035 --> 00:45:54,749 Любые капризы за ваши деньги 419 00:45:54,784 --> 00:45:57,478 - Кто первый? - Я 420 00:45:59,862 --> 00:46:02,668 Пэйлань, узнаешь? 421 00:46:03,333 --> 00:46:06,997 Ячжи, я думала ты вышла замуж и оставила эту работу 422 00:46:07,489 --> 00:46:10,182 Пэйлань, мне нужна твоя помощь 423 00:46:10,217 --> 00:46:13,039 Говори, я сделю все, что в моих силах 424 00:46:18,542 --> 00:46:21,000 Хватит уже краситься! 425 00:46:21,035 --> 00:46:24,656 Ты должна убить его, а не спать с ним 426 00:46:24,691 --> 00:46:28,488 Если ты хочешь уложить мужчину в постель 427 00:46:27,734 --> 00:46:30,817 Нужно его зацепить 428 00:46:30,852 --> 00:46:35,107 Они не клюют на таких снежных королев, как ты 429 00:46:35,142 --> 00:46:37,651 Лю Чунь, я права? 430 00:46:38,771 --> 00:46:40,107 Конечно, права 431 00:46:40,142 --> 00:46:45,714 Любой настоящий мужчина клюнет на тебя в одно мгновение 432 00:46:46,770 --> 00:46:48,122 И что это было? 433 00:46:48,157 --> 00:46:50,474 Я...ничего 434 00:46:50,509 --> 00:46:53,314 Ладно, хватит шутить 435 00:46:53,349 --> 00:46:54,442 Ячжи 436 00:46:54,477 --> 00:46:57,586 Зацепи его как можно сильнее 437 00:46:59,188 --> 00:47:01,401 Без шанса дать отпор 438 00:47:01,436 --> 00:47:03,353 А если у меня не получится? 439 00:47:04,441 --> 00:47:08,144 Используй этот яд ниндзя, это верная смерть 440 00:47:08,179 --> 00:47:10,521 Найди способ заставить его выпить 441 00:47:10,556 --> 00:47:12,689 А если он не захочет? 442 00:47:14,825 --> 00:47:17,736 Нанеси этот яд на губы 443 00:47:22,777 --> 00:47:25,367 Но тогда я тоже умру? 444 00:47:26,457 --> 00:47:29,041 Это противоядие 445 00:47:30,961 --> 00:47:32,625 А если не получится? 446 00:47:33,642 --> 00:47:36,584 Осталось последнее 447 00:47:36,619 --> 00:47:41,800 Но это потребует некоторых жертв 448 00:47:43,824 --> 00:47:46,353 А если тоже не сработает? 449 00:47:48,249 --> 00:47:50,168 Тогда я отправлю твое тело домой 450 00:47:54,136 --> 00:47:56,590 Пэйлань у себя? 451 00:47:56,625 --> 00:47:59,414 Господин Шень, она ждет вас наверху 452 00:47:59,449 --> 00:48:01,365 Отлично 453 00:48:01,954 --> 00:48:04,123 Пэйлань, пришел господин Шэнь 454 00:48:11,123 --> 00:48:15,394 Может в этот раз что-нибудь новенькое? 455 00:48:18,498 --> 00:48:20,058 Ты очень очаровательная 456 00:48:20,093 --> 00:48:21,706 Сучка! 457 00:48:21,741 --> 00:48:23,979 Пытаешь украсть моего клиента? 458 00:48:27,003 --> 00:48:30,034 Сучка, я выбью из тебя дерьмо! 459 00:48:34,418 --> 00:48:35,883 Еще хочешь! 460 00:48:38,634 --> 00:48:40,266 Еще хочешь! 461 00:48:42,795 --> 00:48:44,716 Хватит! 462 00:48:44,751 --> 00:48:47,044 Ты чуть ее не убила 463 00:48:47,079 --> 00:48:49,755 Она заслужила. Нашла с кем связаться! 464 00:48:49,790 --> 00:48:51,330 Ты сумасшедшая! 465 00:48:51,365 --> 00:48:53,331 А в постели я еще безумнее 466 00:48:54,668 --> 00:48:58,946 Это мне нравится. Пойдем 467 00:48:58,981 --> 00:49:00,349 Поставь меня 468 00:49:18,684 --> 00:49:20,748 Зачем тебе хлыст? 469 00:49:20,783 --> 00:49:22,556 Добавить возбуждения 470 00:49:25,676 --> 00:49:28,675 Мне нравится, но давай сначала выпьем 471 00:49:33,908 --> 00:49:35,595 Я не пью 472 00:49:45,524 --> 00:49:47,884 Ненавижу женщин с помадой, сотри 473 00:49:47,919 --> 00:49:50,739 Макияж красит женщину 474 00:49:50,774 --> 00:49:51,764 Сотри 475 00:49:51,799 --> 00:49:53,042 Я не хочу 476 00:49:53,077 --> 00:49:53,980 Сотри 477 00:49:54,015 --> 00:49:55,011 Не хочу 478 00:49:55,046 --> 00:49:58,387 Тогда я сделаю это сам 479 00:50:04,931 --> 00:50:06,747 Такие женщины мне нравятся 480 00:51:22,504 --> 00:51:23,744 Что произошло? 481 00:51:24,584 --> 00:51:27,215 Это редкий яд току 482 00:51:27,250 --> 00:51:31,632 Популярный среди ниндзя 483 00:51:31,667 --> 00:51:34,990 Должно быть это те четыре женщины-ниндзя 484 00:51:35,025 --> 00:51:38,087 Господин Ли, сообщение из Японии было верным 485 00:51:38,122 --> 00:51:40,422 Наверняка это У Сяохуэй, дочь У Линя 486 00:51:40,457 --> 00:51:42,478 Она единственная женщина ниндзя Ига 487 00:51:42,513 --> 00:51:46,063 Но их было четверо! 488 00:51:46,098 --> 00:51:50,101 Должно быть из нанял отряд по борьбе с предателями 489 00:51:50,136 --> 00:51:53,726 Выясните, где был Шень перед смертью 490 00:51:58,950 --> 00:51:59,757 Живее! 491 00:52:10,605 --> 00:52:14,565 Мисс Пу, мы все обыскали, больше никого нет 492 00:52:15,765 --> 00:52:20,278 Пэйлань ушла от нас, зачем мне вам врать? 493 00:52:22,317 --> 00:52:25,564 Где она живет? 494 00:52:25,599 --> 00:52:27,269 Откуда мне знать? 495 00:52:29,637 --> 00:52:30,893 Освежи ей память 496 00:52:38,755 --> 00:52:39,900 Заткнись! 497 00:52:42,028 --> 00:52:44,939 Теперь ты скажешь, где она? 498 00:52:44,974 --> 00:52:47,787 Конечно 499 00:52:49,997 --> 00:52:52,285 Пэйлань, спасибо за помощь 500 00:52:53,243 --> 00:52:56,496 Здесь не много, но от чистого сердца 501 00:52:56,531 --> 00:52:57,993 Уезжай из Шанхая 502 00:52:58,728 --> 00:53:00,048 У меня есть деньги 503 00:53:00,083 --> 00:53:02,696 Я просто рада помочь моей стране 504 00:53:04,560 --> 00:53:06,498 Это моя хорошая семья 505 00:53:06,533 --> 00:53:09,784 Даже шлюха может быть патриоткой 506 00:53:09,819 --> 00:53:12,545 Возьми с собой свою семью 507 00:53:12,580 --> 00:53:14,280 Мы организуем охрану 508 00:53:14,620 --> 00:53:17,163 - Возможно мы еще встретимся - Спасибо 509 00:53:19,843 --> 00:53:23,315 - Береги себя - И ты тоже 510 00:53:23,350 --> 00:53:24,794 Спасибо 511 00:53:39,569 --> 00:53:40,954 Это здесь 512 00:53:41,771 --> 00:53:43,699 Ищите! 513 00:54:22,466 --> 00:54:25,083 Одной не просто 514 00:54:26,122 --> 00:54:27,923 Я искала тебя! 515 00:54:27,958 --> 00:54:30,289 Это ты подстроила? 516 00:54:30,324 --> 00:54:33,266 Это просто кусок пирога 517 00:54:33,301 --> 00:54:35,738 Дешевая болтовня 518 00:54:35,773 --> 00:54:39,465 Покажи мне из чего ты сделана на самом деле! 519 00:54:56,298 --> 00:54:58,202 Есть еще один слой 520 00:55:03,297 --> 00:55:04,442 Позаботьтесь об остальных 521 00:55:22,608 --> 00:55:26,522 В этот раз тебе так легко на уйти! 522 00:57:48,065 --> 00:57:50,506 Смерть предателю 523 00:58:03,923 --> 00:58:05,460 Несите ее внутрь 524 00:58:07,575 --> 00:58:09,006 Закрой ворота! 525 00:58:18,662 --> 00:58:20,465 У нее раздавлена трахея 526 00:58:20,500 --> 00:58:21,521 Унесите ее 527 00:58:22,096 --> 00:58:23,385 Унесите 528 00:58:27,265 --> 00:58:31,688 Ли, ты пообещал императорской армии разобраться 529 00:58:31,723 --> 00:58:34,591 А вместо головы главы отряда 530 00:58:34,626 --> 00:58:36,648 Ты потерял двух опытных бойцов 531 00:58:36,683 --> 00:58:38,208 Враг невидим 532 00:58:38,243 --> 00:58:40,512 Дайте мне время и я их поймаю 533 00:58:42,706 --> 00:58:46,026 Хорошо, еще три дня 534 00:58:46,061 --> 00:58:49,425 В случае неудачи, последствия будут суровыми 535 00:58:55,833 --> 00:58:59,689 Е Фэн внутри, остальные не вышли 536 00:58:59,724 --> 00:59:01,401 Действуем по плану 537 00:59:17,586 --> 00:59:18,882 Извините 538 00:59:23,434 --> 00:59:27,473 Ты думаешь, что сможешь убить меня, сучка? 539 01:00:04,026 --> 01:00:06,002 Это ты! 540 01:00:06,037 --> 01:00:08,914 В прошлый раз я не смог тебя схватить 541 01:00:08,949 --> 01:00:11,305 Но на этот раз мы повеселимся 542 01:00:11,340 --> 01:00:12,761 Ты в ловушке! 543 01:00:12,796 --> 01:00:15,817 Продолжай трепаться и я отрежу тебе язык! 544 01:00:16,641 --> 01:00:21,585 Если ты уверена, что сможешь, попробуй 545 01:02:16,081 --> 01:02:19,816 Господа, имперская армия надеется 546 01:02:19,851 --> 01:02:23,545 Что наши шанхайские банки и фабрики 547 01:02:23,580 --> 01:02:27,937 Пожертвуют три миллиона армии 548 01:02:27,972 --> 01:02:33,393 Господин Ли, ситуация очень тяжелая 549 01:02:33,428 --> 01:02:36,152 У нас нет такой суммы 550 01:02:36,187 --> 01:02:39,881 - Верно - Это невозможно 551 01:02:39,916 --> 01:02:42,848 Господа, если вы не дадите денег 552 01:02:42,883 --> 01:02:45,695 тогда из-за отсутствия поддержки 553 01:02:45,730 --> 01:02:49,136 Вас арестует японская военная полиция 554 01:02:49,171 --> 01:02:52,122 Что? Японская военная полиция? 555 01:02:55,881 --> 01:03:00,849 Вы лучшие в деловом мире Шанхая 556 01:03:00,884 --> 01:03:05,105 Я уверен, вы будете рады оказать поддержку 557 01:03:05,140 --> 01:03:09,010 В планах империи в юго-восточной азии 558 01:03:09,122 --> 01:03:12,985 Господа, я понимаю вашу ситуацию 559 01:03:13,020 --> 01:03:16,768 Если вы найдете 2 миллиона долларов 560 01:03:16,803 --> 01:03:19,784 Я пожертвую оставшийся миллион 561 01:03:23,354 --> 01:03:25,243 Господин Ли, Е Фэн мертв 562 01:03:25,278 --> 01:03:27,307 Капитан ждет вас на вилле 563 01:03:49,811 --> 01:03:50,762 Капитан 564 01:03:53,657 --> 01:03:56,987 Я разочарован в вас, Ли Тон 565 01:03:57,762 --> 01:04:00,634 Я дал вам в помощь четырех мастеров 566 01:04:00,669 --> 01:04:03,169 Теперь трое мерты 567 01:04:03,204 --> 01:04:06,578 Если бы мы не работали вместе так долго 568 01:04:06,613 --> 01:04:10,002 Я бы начал сомневаться в вашей старательности 569 01:04:10,037 --> 01:04:12,409 Я делаю все, что могу 570 01:04:12,444 --> 01:04:15,225 Мы приблизились к ним вплотную 571 01:04:15,260 --> 01:04:17,681 Тогда старайтесь 572 01:04:17,716 --> 01:04:19,920 Что насчет пожертвований? 573 01:04:19,955 --> 01:04:22,480 Я получу их через три дня 574 01:04:22,515 --> 01:04:23,697 Отлично 575 01:04:23,732 --> 01:04:25,539 Мне звонил командующий 576 01:04:25,574 --> 01:04:31,205 Он лично примет пожертвования жителей Шанхая 577 01:04:31,240 --> 01:04:35,229 Если вы произведете на него впечатление 578 01:04:35,264 --> 01:04:38,901 Командующий хорошо вас наградит 579 01:04:38,936 --> 01:04:43,429 И возможно даже сделает мэром Шанхая 580 01:04:44,237 --> 01:04:45,852 Спасибо, капитан 581 01:04:50,772 --> 01:04:52,908 Остался только Ямамото 582 01:04:52,943 --> 01:04:56,500 С его смертью, дни Ли Тона будут сочтены 583 01:04:56,535 --> 01:04:58,756 У Ямамото есть любовница 584 01:04:58,791 --> 01:05:00,532 Живет на улице Сяфэй 585 01:05:00,567 --> 01:05:03,508 Лю Чунь следит за ней 586 01:05:03,543 --> 01:05:05,851 Мы нападем через пару дней 587 01:05:09,748 --> 01:05:10,940 Господин Ямамото 588 01:05:15,171 --> 01:05:18,563 - Господин Ямамото, вы уходите? - Да 589 01:05:18,598 --> 01:05:22,403 Не ходите один, на вас могут напасть 590 01:05:22,438 --> 01:05:25,218 Боишься я вернусь на щите? 591 01:05:26,866 --> 01:05:28,378 Я не это имел ввиду! 592 01:05:28,413 --> 01:05:29,881 Ты меня недооцениваешь 593 01:05:29,916 --> 01:05:31,442 Боюсь они не появятся 594 01:05:31,477 --> 01:05:34,050 А иначе, вернутся по частям 595 01:05:48,274 --> 01:05:49,657 Брат 596 01:05:49,692 --> 01:05:51,610 Брат Линь 597 01:05:55,753 --> 01:05:57,921 Лю, чего ты кричишь? 598 01:05:57,956 --> 01:06:00,841 Это наш шанс! Ямамото вышел из дома! 599 01:06:00,876 --> 01:06:02,426 Где брат Линь и мисс У? 600 01:06:02,461 --> 01:06:06,337 Они ушли, вернутся только завтра 601 01:06:06,372 --> 01:06:11,282 И что тогда делать? Это отличный шанс! 602 01:06:11,317 --> 01:06:13,545 Сделаем это сами! 603 01:06:13,580 --> 01:06:15,281 Верно! 604 01:06:15,316 --> 01:06:16,127 А вы справитесь? 605 01:06:16,162 --> 01:06:19,270 Чжан Фан, не рискуйте 606 01:06:19,305 --> 01:06:21,247 Он слишком сильный 607 01:06:21,282 --> 01:06:26,182 Может ты и хороша в постели, но дерусь я с ними лучше 608 01:06:26,217 --> 01:06:27,654 Не волнуйся 609 01:06:27,689 --> 01:06:29,647 Веди нас, Лю 610 01:06:29,682 --> 01:06:31,150 Вести? 611 01:06:33,634 --> 01:06:35,829 Может вы передумаете? 612 01:06:35,864 --> 01:06:39,558 Пришло время показать из чего мы сделаны 613 01:06:40,123 --> 01:06:43,691 Я подожду здесь, вдруг что-то пойдет не так 614 01:06:43,726 --> 01:06:45,570 Не волнуйся, мы справимся 615 01:07:12,403 --> 01:07:14,075 Я думал вы уже не придете 616 01:07:14,110 --> 01:07:17,066 А теперь вы останетесь здесь навсегда 617 01:08:02,314 --> 01:08:04,498 Чжан, беги! Не думай обо мне! 618 01:08:39,483 --> 01:08:42,074 Окати ее 619 01:08:52,882 --> 01:08:55,810 Где ваш штаб? 620 01:08:55,845 --> 01:08:57,258 Я не знаю 621 01:09:00,249 --> 01:09:01,568 Говори! 622 01:09:02,434 --> 01:09:03,753 Я не знаю! 623 01:09:03,788 --> 01:09:06,417 Крутите! 624 01:09:07,113 --> 01:09:09,113 Стойте 625 01:09:16,409 --> 01:09:17,538 Ямамото 626 01:09:17,573 --> 01:09:19,985 Пытать ниндзя бесполезно! 627 01:09:22,754 --> 01:09:25,899 Сулань, ты должна знать кто я 628 01:09:25,934 --> 01:09:29,754 Скажи мне где ваш штаб и я отпущу тебя 629 01:09:34,802 --> 01:09:35,938 Ли Тон 630 01:09:35,973 --> 01:09:39,609 Ты предатель! Животное! 631 01:09:39,644 --> 01:09:41,409 Ты не заслуживаешь говорить со мной 632 01:09:54,113 --> 01:09:56,122 Ли, успокойся 633 01:09:56,157 --> 01:09:58,338 Мы сами с ней разберемся 634 01:10:07,641 --> 01:10:08,802 Умерла? 635 01:10:12,321 --> 01:10:16,617 Господин Ямамото, этот человек снова здесь 636 01:10:16,652 --> 01:10:18,490 Разберитесь здесь 637 01:10:34,573 --> 01:10:37,245 Рисовые пельмени! 638 01:10:40,300 --> 01:10:41,605 Давно ты за ним наблюдаешь? 639 01:10:41,640 --> 01:10:42,573 2 часа 640 01:10:42,608 --> 01:10:45,437 Он ничего не продал, просто смотрит вокруг 641 01:10:45,472 --> 01:10:48,380 Он явно их шпион 642 01:10:48,415 --> 01:10:51,413 Если мы найдем их штаб 643 01:10:51,448 --> 01:10:54,102 Это оценят, капитан нас хорошо наградит 644 01:10:54,864 --> 01:10:55,837 Спасибо за помощь! 645 01:10:55,872 --> 01:10:59,630 Ерунда, но никому об этом не говори 646 01:10:59,665 --> 01:11:00,654 Вот план 647 01:11:38,262 --> 01:11:39,270 Брат 648 01:11:52,437 --> 01:11:54,333 Сулань, она... 649 01:11:57,982 --> 01:12:00,509 Повар виллы сказал мне 650 01:12:01,580 --> 01:12:03,444 Она мертва 651 01:12:07,589 --> 01:12:09,212 Как это случилось? 652 01:12:09,247 --> 01:12:13,948 Очевидно Ли Тон замучил ее до смерти 653 01:12:16,083 --> 01:12:19,548 Я убью тебя, Ли Тон! 654 01:12:38,308 --> 01:12:39,187 Что там? 655 01:12:39,222 --> 01:12:39,973 Он сбежал 656 01:12:40,008 --> 01:12:41,851 Взгляни 657 01:12:42,379 --> 01:12:44,652 Уходите как можно скорее 658 01:12:45,515 --> 01:12:47,315 Кто этот человек в маске? 659 01:12:47,350 --> 01:12:49,460 Почему он просит нас уйти? 660 01:12:49,495 --> 01:12:52,859 Это он спас тебя в прошлый раз? 661 01:12:54,467 --> 01:12:56,226 Думаю да 662 01:12:56,261 --> 01:12:58,906 Я думаю мы на одной стороне 663 01:13:09,860 --> 01:13:10,821 Здесь 664 01:13:10,856 --> 01:13:12,348 Обыщите это место! 665 01:13:31,206 --> 01:13:33,478 Никого нет 666 01:13:34,743 --> 01:13:36,168 И как ты это объяснишь? 667 01:13:37,105 --> 01:13:38,479 Они были здесь, я их видел! 668 01:13:38,514 --> 01:13:41,431 Может быть в твоей голове! Идиот! 669 01:14:03,752 --> 01:14:04,567 Пожалуйста 670 01:14:07,119 --> 01:14:09,615 Ли Тон, познакомься 671 01:14:09,650 --> 01:14:13,958 Лейтенант Курода из штаба имперской армии 672 01:14:14,758 --> 01:14:16,703 Рад познакомиться 673 01:14:23,705 --> 01:14:26,081 Командующий прибудет завтра 674 01:14:26,116 --> 01:14:29,833 Мы приехали обсудить меры безопасности 675 01:14:31,124 --> 01:14:33,748 Пожалуйста, проходите 676 01:14:36,708 --> 01:14:41,299 Три дня прошли, где деньги? 677 01:14:41,334 --> 01:14:44,867 Не волнуйтесь, они будут завтра в полдень 678 01:14:44,902 --> 01:14:48,831 Отлично, вы нам очень помогли 679 01:14:49,557 --> 01:14:54,958 Но Ямамото озабочен последними событиями 680 01:15:02,110 --> 01:15:04,174 Если вы меня подозреваете 681 01:15:04,209 --> 01:15:06,138 Наше сотрудничество закончено 682 01:15:06,173 --> 01:15:08,313 - Прощайте! - Стойте 683 01:15:08,348 --> 01:15:10,802 Никто не уходит без моего разрешения 684 01:15:10,837 --> 01:15:14,432 Не нужно так со мной, господин Курода 685 01:15:14,467 --> 01:15:16,616 Я Вам не мальчишка 686 01:15:16,651 --> 01:15:19,809 Вы сами знаете, что без меня 687 01:15:19,844 --> 01:15:22,888 У армии будет много проблем в Шанхае 688 01:15:24,550 --> 01:15:28,719 Не сердитесь, мы знаем о вашем положении 689 01:15:28,754 --> 01:15:32,863 И знаем, что вы друг императорской армии 690 01:15:32,898 --> 01:15:35,918 Не будем ссориться по мелочам 691 01:15:35,953 --> 01:15:39,135 Позвольте мне угостить вас едой и выпивкой 692 01:15:39,170 --> 01:15:43,457 И мы обсудим предстоящий визит командующего 693 01:15:53,616 --> 01:15:55,665 Сюда 694 01:15:58,335 --> 01:16:00,990 Брат, Лю Чунь привел незнакомца 695 01:16:04,423 --> 01:16:08,757 Агент, позвольте мне вам представить У Сяохуэй 696 01:16:09,774 --> 01:16:11,830 Рад познакомиться, мисс У 697 01:16:11,865 --> 01:16:13,728 Есть новости из Чунцина? 698 01:16:13,763 --> 01:16:18,432 Пришла пора действовать, я получил важный приказ 699 01:16:19,002 --> 01:16:20,143 Какой приказ? 700 01:16:20,178 --> 01:16:23,487 Завтра прибудет японский командующий 701 01:16:23,522 --> 01:16:28,360 Нам приказали убить его любой ценой 702 01:16:28,395 --> 01:16:30,470 Ли Тона не трогать 703 01:16:30,505 --> 01:16:33,351 Не трогать? 704 01:16:33,386 --> 01:16:34,783 Что это значит? 705 01:16:34,818 --> 01:16:38,446 Нам приказали оставить его в живых 706 01:16:40,414 --> 01:16:43,486 Мы убьем их обоих! 707 01:16:43,521 --> 01:16:45,238 Он больше не причинит людям зла! 708 01:16:45,273 --> 01:16:48,614 Наверняка есть причина 709 01:16:48,649 --> 01:16:50,041 Мне плевать 710 01:16:50,076 --> 01:16:52,560 Я вернулась, чтобы убить его 711 01:16:52,595 --> 01:16:53,848 Извините, мисс У 712 01:16:53,883 --> 01:16:56,689 Но мы, агенты, должны выполнять приказы 713 01:16:56,724 --> 01:17:01,057 Хорошо, тогда я больше не агент и не обязана выполнять ваши приказы! 714 01:17:01,539 --> 01:17:02,795 Пошли 715 01:17:03,563 --> 01:17:05,371 Сяохуэй! 716 01:17:07,625 --> 01:17:09,049 Пусть идет 717 01:17:18,522 --> 01:17:20,081 После вас 718 01:17:21,105 --> 01:17:23,060 - До встречи - До встречи 719 01:17:38,036 --> 01:17:39,740 Домой 720 01:17:55,082 --> 01:17:58,530 Ты новенький? Ты знаешь дорогу? 721 01:18:03,866 --> 01:18:05,426 Ты симпатичная 722 01:18:06,456 --> 01:18:10,544 Сяохуэй хочет меня видеть? 723 01:18:10,579 --> 01:18:12,447 Отвези меня к ней 724 01:18:34,983 --> 01:18:36,112 У Сяохуэй 725 01:18:39,456 --> 01:18:44,079 Ли Тон, тебя трудно увидеть 726 01:18:44,114 --> 01:18:47,264 А еще труднее убить. Я глава Саньи Тан 727 01:18:47,299 --> 01:18:52,169 Постыдился бы. Предатель не будет управлять Саньи Таном 728 01:18:52,180 --> 01:18:55,968 Ты не можешь называть меня предателем 729 01:18:56,003 --> 01:18:57,585 Не забывай, я твой жених! 730 01:18:57,620 --> 01:19:01,016 Чушь! Я никогда за тебя не выйду! 731 01:19:01,051 --> 01:19:03,265 Ты японский раб! 732 01:19:03,300 --> 01:19:05,312 Ты убил моего отца! 733 01:19:05,347 --> 01:19:07,352 Ты животное! 734 01:19:07,387 --> 01:19:12,728 Однажды ты поймешь, Сяохуэй 735 01:19:12,763 --> 01:19:13,999 У меня есть причины 736 01:19:14,034 --> 01:19:16,447 Не пытайся оправдываться 737 01:19:16,482 --> 01:19:20,832 Сегодня я убью предателя и отомщу за моего отца! 738 01:19:23,943 --> 01:19:25,448 Сяохуэй! 739 01:19:33,311 --> 01:19:35,192 Остановись! 740 01:19:35,227 --> 01:19:37,990 Сяохуэй, ты совершаешь ошибку! 741 01:19:38,025 --> 01:19:40,552 Он не предатель, он... 742 01:19:40,587 --> 01:19:41,944 Агент 743 01:19:41,979 --> 01:19:44,855 Она узнает рано или поздно 744 01:19:45,551 --> 01:19:49,166 Ли Тон не предатель, он работает под прикрытием 745 01:19:49,201 --> 01:19:51,902 Его миссия очень важна 746 01:19:54,919 --> 01:19:58,441 Я не верю, тогда почему он убил моего отца? 747 01:19:58,476 --> 01:20:01,528 Я не убивал дядю У 748 01:20:01,563 --> 01:20:04,281 Ситуация была критической 749 01:20:04,316 --> 01:20:09,520 Я пытался уговорить его уйти, но он отказался 750 01:20:09,555 --> 01:20:12,983 Он человек в маске, который спас тебя дважды 751 01:20:13,018 --> 01:20:14,339 Почему ты не сказал? 752 01:20:14,374 --> 01:20:16,378 А ты бы поверила? 753 01:20:18,333 --> 01:20:20,213 Я сам только что узнал 754 01:20:20,248 --> 01:20:22,797 Никто не мог об этом знать 755 01:20:22,832 --> 01:20:24,940 Так он смог заслужить доверие японцев 756 01:20:27,141 --> 01:20:29,957 Твой жених никогда не предаст свою страну 757 01:20:35,014 --> 01:20:37,925 Теперь все прояснилось 758 01:20:37,960 --> 01:20:41,812 Обсудим завершение нашей миссии 759 01:20:42,326 --> 01:20:47,072 Чтобы избежать ненужных жертв 760 01:20:47,107 --> 01:20:49,711 Я сделаю это один 761 01:20:49,746 --> 01:20:52,271 Завтра состоится прием 762 01:20:52,306 --> 01:20:54,646 Это наш шанс 763 01:20:54,681 --> 01:20:56,391 Я убью его одним выстрелом 764 01:20:56,426 --> 01:20:59,214 Хорошо, я тебя прикрою 765 01:20:59,249 --> 01:21:04,198 Ты не можешь пойти, здесь Курода 766 01:21:05,127 --> 01:21:07,942 Он телохранитель командующего, 767 01:21:07,977 --> 01:21:11,398 посланный японцами убить тебя 768 01:21:12,911 --> 01:21:16,766 Как ты выберешься без прикрытия? 769 01:21:16,801 --> 01:21:20,118 Не волнуйся, если я выполню нашу миссию 770 01:21:20,153 --> 01:21:22,982 Я с радостью пожертвую собой 771 01:21:24,574 --> 01:21:27,998 Решено 772 01:21:28,033 --> 01:21:33,800 Мои люди будут в толпе, чтобы дать тебе шанс 773 01:21:38,991 --> 01:21:40,463 Ли Тон 774 01:21:43,510 --> 01:21:44,822 Береги себя 775 01:21:44,857 --> 01:21:48,839 Не волнуйся, я не сделаю тебя вдовой 776 01:21:53,430 --> 01:21:57,774 Давайте выпьем за великую японскую империю 777 01:21:57,809 --> 01:22:00,494 Пусть империя процветает! 778 01:22:01,526 --> 01:22:04,423 Да здравствует император! 779 01:22:07,094 --> 01:22:09,625 За здоровье командующего! 780 01:22:09,660 --> 01:22:11,656 За его здоровье! 781 01:22:15,280 --> 01:22:16,248 Спасибо! 782 01:22:17,463 --> 01:22:23,144 Господин Ли, я очень ценю ваши пожертвования, спасибо 783 01:22:23,179 --> 01:22:24,775 Я просто выполняю свой долг 784 01:22:24,810 --> 01:22:26,888 Я бы хотел, чтобы и вы помогли мне 785 01:22:26,923 --> 01:22:29,958 Давайте выпьем! 786 01:22:46,246 --> 01:22:47,279 Мисс 787 01:22:47,865 --> 01:22:49,560 Мне кажется, мы уже встречались? 788 01:22:49,595 --> 01:22:52,384 Извините, вы ошиблись 789 01:22:54,664 --> 01:22:57,721 Ты забыла, у ворот храма? 790 01:22:57,756 --> 01:22:59,849 Ты выпрыгнула из каменного льва? 791 01:23:31,821 --> 01:23:34,356 Стой! 792 01:23:36,860 --> 01:23:39,220 Вот ты себя и проявил! 793 01:23:39,255 --> 01:23:41,180 Мы сомневались в твоей преданности 794 01:23:41,215 --> 01:23:44,500 Поэтому прислали фальшивого командующего 795 01:23:45,555 --> 01:23:49,925 Мы знали о твоих отношениях с У Сяохуэй 796 01:23:49,960 --> 01:23:52,556 Тебя легко раскрыли 797 01:23:53,668 --> 01:23:55,165 Убейте его! 798 01:24:04,045 --> 01:24:06,060 Вы бесполезны! 799 01:24:49,248 --> 01:24:51,071 Приведите женщину! 800 01:24:53,592 --> 01:24:55,247 Передай У Сяохуэй 801 01:24:55,282 --> 01:24:58,032 завтра на рассвете, в лесу 802 01:24:58,067 --> 01:25:01,312 Я буду ждать ее, один 803 01:25:19,582 --> 01:25:23,056 Ты уверена, что он не настоящий? 804 01:25:26,298 --> 01:25:28,350 Так сказал Курода 805 01:25:31,042 --> 01:25:34,293 Жертва Ли Тона была напрасной 806 01:25:44,818 --> 01:25:46,753 Сяохуэй 807 01:25:51,283 --> 01:25:53,827 Он не умер 808 01:25:53,862 --> 01:25:55,938 Я продолжу его дело 809 01:25:57,869 --> 01:25:59,894 Пока продолжается война 810 01:25:59,929 --> 01:26:01,660 Мы продолжим сражаться 811 01:26:02,892 --> 01:26:05,705 Верно! Никогда не сдавайся!! 812 01:26:05,740 --> 01:26:10,601 Мы разработаем новый план и продолжим нашу святую миссию 813 01:26:11,562 --> 01:26:14,817 Сяохуэй, не ходи к Куроде 814 01:26:14,852 --> 01:26:17,576 Подожди, пока мы разработаем план 815 01:26:19,860 --> 01:26:22,107 Нет! 816 01:26:22,142 --> 01:26:25,200 В школе он был моим старшим 817 01:26:25,235 --> 01:26:29,999 Я должна отстоять честь ниндзя 818 01:26:36,900 --> 01:26:39,595 Давно не виделись, сестра 819 01:26:39,630 --> 01:26:41,215 Ты стала еще красивее 820 01:26:41,250 --> 01:26:45,282 Подонкам вроде тебя нет места в клане Ига 821 01:26:45,317 --> 01:26:48,362 И я никогда не буду считать тебя братом 822 01:26:48,556 --> 01:26:51,123 Говори, что хочешь, Сяохуэй 823 01:26:51,158 --> 01:26:54,518 Ты обучалась в Японии и всегда будешь ниндзя 824 01:26:54,553 --> 01:26:59,843 Но ты предала японскую империю и наши планы на Китай 825 01:26:59,878 --> 01:27:03,586 Я родилась китаянкой и умру ею 826 01:27:03,621 --> 01:27:05,998 Я не стану смотреть, как вторгаются в мой дом 827 01:27:06,033 --> 01:27:07,873 Это мой долг 828 01:27:07,908 --> 01:27:11,238 Теперь, когда ты призналась в предательстве 829 01:27:11,273 --> 01:27:14,228 Я убью тебя от имени клана Ига! 830 01:29:11,918 --> 01:29:14,553 Если бы я не мог победить твое раздвоение тени 831 01:29:14,588 --> 01:29:16,974 Стал бы я бросать тебе вызов? 70809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.