Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by maskmahe
2
00:00:24,316 --> 00:00:32,316
WHAT A WONDERFUL FAMILY! III:
MY WIFE, MY LIFE
3
00:00:40,332 --> 00:00:43,294
Isao Hashizume
4
00:00:43,335 --> 00:00:45,629
Kazuko Yoshiyuki
5
00:00:49,800 --> 00:00:51,844
Masahiko Nishimura
6
00:00:51,886 --> 00:00:54,847
Yui Natsukawa
7
00:00:58,809 --> 00:01:00,770
Tomoko Nakajima
8
00:01:00,811 --> 00:01:03,647
Shozo Hayashiya
9
00:01:09,820 --> 00:01:11,781
Satoshi Tsumabuki
10
00:01:11,822 --> 00:01:14,366
Yu Aoi
11
00:01:19,830 --> 00:01:21,791
Nenji Kobayashi
12
00:01:21,832 --> 00:01:24,460
Jun Fubuki
13
00:01:47,900 --> 00:01:55,324
Directed by Yoji Yamada
14
00:01:57,576 --> 00:02:00,287
Honey? Are you up?
15
00:02:00,454 --> 00:02:03,124
- Washed your hands?
- Of course. Shut up.
16
00:02:03,791 --> 00:02:04,792
You stink.
17
00:02:06,460 --> 00:02:07,711
Eat quickly.
18
00:02:08,462 --> 00:02:10,214
None for me.
19
00:02:12,675 --> 00:02:17,054
I woke you several times. You're hopeless.
20
00:02:18,305 --> 00:02:19,682
Where to this time?
21
00:02:20,015 --> 00:02:21,058
Hong Kong.
22
00:02:21,267 --> 00:02:22,810
Wow, that's so cool.
23
00:02:22,935 --> 00:02:24,436
It's not a holiday!
24
00:02:26,897 --> 00:02:28,232
Till when?
25
00:02:29,275 --> 00:02:33,279
Tomorrow, or the day after.
Depends on work.
26
00:02:33,696 --> 00:02:34,697
Oh.
27
00:02:36,031 --> 00:02:38,701
I hate handling complaints.
28
00:02:39,201 --> 00:02:43,372
They're a state-run business. Hard-headed.
29
00:02:43,998 --> 00:02:47,376
At worst, we could lose billions.
30
00:02:47,960 --> 00:02:49,461
Billions?
31
00:02:52,590 --> 00:02:55,593
Honey, I need this month's...
32
00:02:55,759 --> 00:02:57,761
Oh, right.
33
00:03:00,723 --> 00:03:02,766
Could I have more?
34
00:03:03,017 --> 00:03:05,394
Everything's more expensive.
35
00:03:05,603 --> 00:03:07,813
Postcards, beer, butter...
36
00:03:08,230 --> 00:03:10,649
Kenichi's got exams next year.
37
00:03:11,442 --> 00:03:14,653
How much does Dad give you each month?
38
00:03:15,905 --> 00:03:17,489
Ask for more.
39
00:03:17,698 --> 00:03:20,910
We pay the dry cleaning bill too.
40
00:03:28,083 --> 00:03:31,629
Konosuke, your taxi's here.
41
00:03:33,130 --> 00:03:34,465
Take care.
42
00:03:40,888 --> 00:03:43,265
Mom, watch your step.
43
00:03:43,724 --> 00:03:45,476
One slip could be fatal...
44
00:03:49,688 --> 00:03:51,398
You okay?
45
00:03:53,943 --> 00:03:55,986
Thank you.
46
00:04:01,533 --> 00:04:04,078
Shuzo, breakfast's ready.
47
00:04:05,496 --> 00:04:07,206
Hey, Mom.
48
00:04:08,457 --> 00:04:11,627
How much does Dad give you every month?
49
00:04:12,253 --> 00:04:14,797
None of your business!
50
00:04:14,922 --> 00:04:18,801
My allowance comes out of it.
It is my business.
51
00:04:19,301 --> 00:04:22,972
Yoshida's dad doesn't give his mom money.
52
00:04:23,222 --> 00:04:26,934
His mom gives his dad a monthly allowance.
53
00:04:27,518 --> 00:04:29,395
Why are we the opposite?
54
00:04:29,561 --> 00:04:30,896
Good question.
55
00:04:31,021 --> 00:04:33,941
It's been that way since we got married.
56
00:04:34,483 --> 00:04:37,987
I guess that's what
Granddad and Grandma did.
57
00:04:38,028 --> 00:04:39,029
Right, Tomiko?
58
00:04:39,071 --> 00:04:42,490
Taking money for daily expenses was easier.
59
00:04:42,491 --> 00:04:45,577
Managing a household budget is such a pain.
60
00:04:45,869 --> 00:04:48,789
So your granddad did it.
61
00:04:50,165 --> 00:04:53,711
So that's why he's a cheapskate.
62
00:04:54,878 --> 00:04:55,878
Did he hear?
63
00:04:56,547 --> 00:04:59,591
What am I now?
64
00:05:01,051 --> 00:05:03,595
Darling, what'll you do today?
65
00:05:04,054 --> 00:05:06,432
Golf with Kakuta.
66
00:05:06,640 --> 00:05:10,686
Good. I'm going to the culture center.
67
00:05:10,894 --> 00:05:14,606
Oh, you and your old bookworm granny pals.
68
00:05:14,857 --> 00:05:17,651
Isn't that delightful?
69
00:05:20,738 --> 00:05:24,783
Why does everything he
says sound so sarcastic?
70
00:05:25,242 --> 00:05:28,120
What exactly is the culture center?
71
00:05:28,245 --> 00:05:32,207
A place for learning.
They have many classes.
72
00:05:32,416 --> 00:05:35,544
Haiku. Painting too.
73
00:05:35,711 --> 00:05:40,299
Yoga, ballroom dancing,
hula dancing, and lots more.
74
00:05:40,549 --> 00:05:43,344
Wow. You should go too, Mom.
75
00:05:43,552 --> 00:05:45,971
Dance classes would suit me.
76
00:05:46,096 --> 00:05:48,640
Huh? You dance, Mom?
77
00:05:48,766 --> 00:05:51,894
I danced the flamenco in high school.
78
00:05:55,981 --> 00:05:57,524
What's so funny?
79
00:05:57,566 --> 00:06:00,402
You know, they have a flamenco class.
80
00:06:00,444 --> 00:06:02,029
You should go!
81
00:06:02,071 --> 00:06:04,156
I asked Konosuke last year,
82
00:06:04,198 --> 00:06:07,117
for money for flamenco classes.
83
00:06:07,159 --> 00:06:08,494
And?
84
00:06:09,411 --> 00:06:11,288
He brushed me off.
85
00:06:11,330 --> 00:06:13,832
"Think of your age," he said.
86
00:06:13,874 --> 00:06:16,001
That's awful.
87
00:06:16,043 --> 00:06:19,296
He sure does take after his father.
88
00:06:31,642 --> 00:06:32,518
Morning.
89
00:06:32,559 --> 00:06:35,604
Thanks for going out of your way.
90
00:06:51,787 --> 00:06:53,831
Hey, Hirata!
91
00:06:55,541 --> 00:06:57,251
Your ride's here.
92
00:06:58,252 --> 00:07:02,131
Thank you for going to such trouble.
93
00:07:02,506 --> 00:07:05,508
These traitors took my license away.
94
00:07:05,509 --> 00:07:07,010
Of all the nerve.
95
00:07:07,469 --> 00:07:10,639
You did the right thing, Fumie.
96
00:07:10,973 --> 00:07:14,601
He would've mowed somebody down one day.
97
00:07:14,935 --> 00:07:17,146
You're a lifesaver!
98
00:07:17,688 --> 00:07:19,314
Shut your trap.
99
00:07:20,315 --> 00:07:22,651
Hey, you call this a car?
100
00:07:22,734 --> 00:07:24,570
For shuttling grandkids.
101
00:08:05,444 --> 00:08:06,403
Yes?
102
00:08:06,445 --> 00:08:08,739
It's Officer Nakamura.
103
00:08:08,780 --> 00:08:11,325
Oh, hello. I'll be right there.
104
00:08:12,743 --> 00:08:14,244
In you go.
105
00:08:23,253 --> 00:08:25,756
Hello. Can I help you?
106
00:08:25,797 --> 00:08:27,549
Lots of break-ins lately.
107
00:08:27,591 --> 00:08:30,802
What a pain. I was just heading out.
108
00:08:30,844 --> 00:08:33,347
Many folks do in the afternoon.
109
00:08:33,388 --> 00:08:37,559
In a lot of cases,
elderly folks are left at home alone.
110
00:08:38,143 --> 00:08:39,311
Hey Officer.
111
00:08:39,353 --> 00:08:41,021
Are you from Kansai?
112
00:08:42,147 --> 00:08:43,690
Huh? How did you know?
113
00:08:43,732 --> 00:08:45,901
It's obvious!
114
00:08:45,943 --> 00:08:47,319
Still single?
115
00:08:48,320 --> 00:08:50,405
Tokyo women scare me.
116
00:08:50,781 --> 00:08:53,825
I'll probably be a bachelor for life.
117
00:08:54,326 --> 00:08:55,869
Oh please!
118
00:08:56,870 --> 00:08:58,872
Okay, gotta go.
119
00:09:00,374 --> 00:09:02,042
Scary...
120
00:09:03,544 --> 00:09:05,045
What a cutie.
121
00:09:05,087 --> 00:09:06,630
Bye Fumie.
122
00:09:08,131 --> 00:09:09,466
Where are you going?
123
00:09:09,633 --> 00:09:11,093
Our part-time jobs.
124
00:09:11,218 --> 00:09:14,304
It's a stylish place. Our boss is a hunk!
125
00:09:14,638 --> 00:09:16,640
Got to save for a rainy day!
126
00:09:28,193 --> 00:09:31,697
"Marriage is a fine thing to do,
127
00:09:31,905 --> 00:09:33,782
but if you don't have to,
128
00:09:33,824 --> 00:09:35,826
it's fine not to as well."
129
00:09:35,867 --> 00:09:38,328
So said Hatsunosuke.
130
00:09:39,413 --> 00:09:43,667
It grabs the reader's attention
right from the start.
131
00:09:44,251 --> 00:09:48,088
"If you don't have to marry, why bother?"
132
00:09:48,755 --> 00:09:50,591
Does that provocative statement...
133
00:09:50,632 --> 00:09:53,218
apply to young people today?
134
00:09:53,385 --> 00:09:57,764
You say that,
but you've been married three times.
135
00:09:57,931 --> 00:10:00,559
Each time, remembered this novel.
136
00:10:00,601 --> 00:10:02,936
Third time lucky?
137
00:10:03,687 --> 00:10:05,147
Don't make me angry!
138
00:10:05,731 --> 00:10:08,900
Do you come here just to tease me?
139
00:10:08,942 --> 00:10:10,319
Sorry.
140
00:10:12,446 --> 00:10:16,450
Now, in this novel by Fumiko Hayashi,
141
00:10:17,117 --> 00:10:20,454
which part struck you the most?
142
00:10:23,290 --> 00:10:26,293
Michiyo's ironing episode.
143
00:10:26,460 --> 00:10:28,337
I'm not surprised.
144
00:10:28,503 --> 00:10:31,381
It incites the imagination.
145
00:10:33,717 --> 00:10:35,552
"The iron's excess heat
146
00:10:35,886 --> 00:10:40,015
would still be enough for a few more items.
147
00:10:40,557 --> 00:10:44,853
Michiyo didn't want to let it go to waste,
148
00:10:45,228 --> 00:10:49,066
so she lowered the zip on
149
00:10:49,399 --> 00:10:52,069
her gray wool skirt.
150
00:10:52,319 --> 00:10:54,071
It slithered down.
151
00:10:54,488 --> 00:10:58,075
Her short white silk underskirt
152
00:10:58,241 --> 00:11:02,079
clung tightly to her plump calves.
153
00:11:02,412 --> 00:11:03,914
Was spring the reason
154
00:11:04,206 --> 00:11:09,378
that she felt so alive?
She sniffed her skirt.
155
00:11:09,836 --> 00:11:12,506
It stank of sweat."
156
00:11:15,008 --> 00:11:17,344
Doesn't that sound erotic?
157
00:11:17,844 --> 00:11:20,305
Doesn't it thrill you?
158
00:11:20,347 --> 00:11:23,684
Mr. Takamura,
aren't you a bit old for that?
159
00:11:23,975 --> 00:11:27,354
No wonder you got married so often.
160
00:11:31,066 --> 00:11:32,317
Let's take a break.
161
00:11:44,204 --> 00:11:45,622
Hello!
162
00:12:14,192 --> 00:12:17,696
"Flamenco Classes."
163
00:12:44,222 --> 00:12:45,807
Just observing?
164
00:12:45,849 --> 00:12:47,434
- Yes.
- Come in.
165
00:13:28,099 --> 00:13:29,935
"Kanai Tax Office."
166
00:13:29,976 --> 00:13:33,772
What she had before marriage
167
00:13:33,814 --> 00:13:35,774
is her own money.
168
00:13:35,816 --> 00:13:39,528
No matter how much it was, it's hers, sir.
169
00:13:40,070 --> 00:13:42,364
Divorce settlements
170
00:13:42,405 --> 00:13:45,450
only split assets gained while married.
171
00:13:47,244 --> 00:13:49,579
Yes. That's exactly right.
172
00:13:50,080 --> 00:13:52,332
Please don't forget that...
173
00:13:53,124 --> 00:13:55,168
Men can be so dense.
174
00:13:55,502 --> 00:13:57,003
Hello dear.
175
00:13:57,045 --> 00:13:58,171
You came, huh?
176
00:13:58,505 --> 00:14:01,216
How's Noriko? You getting along?
177
00:14:01,383 --> 00:14:05,595
Of course they are.
Noriko's fallen for Shota.
178
00:14:06,596 --> 00:14:08,932
You fell for Taizo, right?
179
00:14:08,974 --> 00:14:09,891
Of course.
180
00:14:09,933 --> 00:14:12,686
Huh? What would I fall for?
181
00:14:12,727 --> 00:14:16,022
Hmm. My sense of humor?
182
00:14:16,064 --> 00:14:19,401
Really? Then why did you fall for me?
183
00:14:19,442 --> 00:14:21,236
That's obvious.
184
00:14:21,695 --> 00:14:23,488
Your beauty.
185
00:14:24,072 --> 00:14:25,073
Idiot.
186
00:14:29,494 --> 00:14:31,538
How about we eat out?
187
00:14:32,455 --> 00:14:35,375
I'd like to, but I've got to work.
188
00:14:35,417 --> 00:14:37,252
You came for a reason?
189
00:14:37,294 --> 00:14:38,503
Yeah.
190
00:14:39,087 --> 00:14:42,048
Your parents will visit the family grave.
191
00:14:42,090 --> 00:14:44,718
They did mention that. When?
192
00:14:44,759 --> 00:14:45,969
Day after tomorrow.
193
00:14:46,011 --> 00:14:49,472
One of us should go too, but we can't,
194
00:14:49,514 --> 00:14:52,893
so maybe we should give them some money.
195
00:14:52,934 --> 00:14:54,144
It's Shota's idea.
196
00:14:54,686 --> 00:14:56,229
Say it's for incense.
197
00:14:56,271 --> 00:14:57,439
How much?
198
00:14:57,856 --> 00:14:59,733
I was thinking this much.
199
00:14:59,941 --> 00:15:01,985
To be honest, I'm broke.
200
00:15:02,027 --> 00:15:04,154
They don't need so much.
201
00:15:04,195 --> 00:15:06,990
How about you pay that, and I'll pay this.
202
00:15:07,032 --> 00:15:08,491
Are you sure?
203
00:15:08,533 --> 00:15:10,368
Taizo, give him the money.
204
00:15:11,119 --> 00:15:12,579
You give it to them.
205
00:15:12,621 --> 00:15:14,956
I'll say it's from both of us.
206
00:15:18,627 --> 00:15:20,670
Thanks for this.
207
00:15:22,756 --> 00:15:24,257
I'm home.
208
00:15:24,299 --> 00:15:25,717
Uncle Shota!
209
00:15:25,759 --> 00:15:27,260
I missed you!
210
00:15:28,345 --> 00:15:29,429
I'd better go.
211
00:15:29,679 --> 00:15:30,889
Leaving already?
212
00:15:31,473 --> 00:15:33,099
Check my piano next time.
213
00:15:33,141 --> 00:15:34,142
You bet I will.
214
00:15:35,727 --> 00:15:37,896
- See you.
- Thanks.
215
00:15:39,522 --> 00:15:40,231
Welcome home!
216
00:15:40,273 --> 00:15:42,442
Don't! It's too hot!
217
00:15:45,403 --> 00:15:46,613
Never mind.
218
00:15:47,030 --> 00:15:48,823
I'll hug you instead.
219
00:15:48,865 --> 00:15:52,160
No! Get off me, you creep!
220
00:15:54,454 --> 00:15:55,454
Idiot.
221
00:16:00,085 --> 00:16:03,213
Mrs. Kimura, time for your CT.
222
00:16:05,590 --> 00:16:07,384
I'll remove your bedding.
223
00:16:10,011 --> 00:16:11,429
Bending knees.
224
00:16:11,805 --> 00:16:13,139
Arm please.
225
00:16:17,185 --> 00:16:18,853
I'll turn you.
226
00:16:18,895 --> 00:16:20,981
1, 2, 3
227
00:16:24,359 --> 00:16:25,527
Any dizziness?
228
00:16:26,236 --> 00:16:27,779
Please hold the rail.
229
00:16:29,280 --> 00:16:32,784
Okay, put your arms around me.
230
00:16:33,034 --> 00:16:35,370
I'm 80 kilos. Sorry.
231
00:16:35,996 --> 00:16:37,372
No problem.
232
00:16:37,414 --> 00:16:39,874
Now bow and stand.
233
00:16:39,916 --> 00:16:41,835
1, 2, 3
234
00:16:42,419 --> 00:16:44,129
- Any dizziness?
- No.
235
00:16:44,170 --> 00:16:45,714
I'll turn you.
236
00:16:47,799 --> 00:16:50,468
Okay, let's sit you down.
237
00:16:55,807 --> 00:16:59,978
"Could you come with me to see my family?
238
00:17:00,020 --> 00:17:01,730
Shota".
239
00:17:01,771 --> 00:17:06,818
"Got it. Noriko."
240
00:17:07,694 --> 00:17:09,070
Nurse Hirata.
241
00:17:10,238 --> 00:17:11,698
Are you single?
242
00:17:12,741 --> 00:17:14,534
No, I'm married.
243
00:17:14,701 --> 00:17:16,661
Oh, that's too bad.
244
00:17:16,911 --> 00:17:18,163
Really? Why?
245
00:17:18,496 --> 00:17:20,582
My grandson asked me
246
00:17:20,623 --> 00:17:23,543
to ask you if you're single.
247
00:17:24,294 --> 00:17:27,547
That big man who came to see you?
248
00:17:27,589 --> 00:17:31,509
Yes, he plays rugby. He's a fullback.
249
00:17:31,551 --> 00:17:33,595
Oh, I missed out.
250
00:17:41,311 --> 00:17:42,729
Yeah?
251
00:17:42,771 --> 00:17:44,981
A family grave visit together?
252
00:17:45,648 --> 00:17:46,691
Lucky you.
253
00:17:48,401 --> 00:17:51,029
I want to visit my hometown too.
254
00:17:51,321 --> 00:17:53,490
Where's your hometown, Doctor?
255
00:17:53,948 --> 00:17:56,618
Same as him. The Seto Inland Sea.
256
00:17:57,077 --> 00:18:01,998
A green island floating on a deep blue sea.
257
00:18:02,457 --> 00:18:05,752
When the pine grove
258
00:18:05,794 --> 00:18:09,839
disappears from view.
259
00:18:09,881 --> 00:18:13,468
The shadow of the white sail
260
00:18:13,510 --> 00:18:15,553
reflects on the blue.
261
00:18:15,595 --> 00:18:17,138
You know, Hirata.
262
00:18:18,431 --> 00:18:20,850
Retiring and moving back,
263
00:18:21,476 --> 00:18:26,147
to fish off Jogahama Beach
for the rest of my life...
264
00:18:27,816 --> 00:18:30,193
That's my dream.
265
00:18:30,693 --> 00:18:34,405
Then why not move back? You're retired.
266
00:18:34,447 --> 00:18:36,991
I want to, but there's opposition.
267
00:18:37,492 --> 00:18:38,785
From who?
268
00:18:38,827 --> 00:18:39,953
My wife.
269
00:18:41,454 --> 00:18:44,791
"Why should I live in
such a boring hick town?
270
00:18:45,250 --> 00:18:47,585
I'd get sick of it within a week."
271
00:18:48,253 --> 00:18:49,796
So she says.
272
00:18:50,713 --> 00:18:52,799
Your wife's a Tokyo native?
273
00:18:52,924 --> 00:18:53,924
Yeah.
274
00:18:54,717 --> 00:18:56,719
"You can go by yourself!"
275
00:18:57,262 --> 00:18:59,264
So says my daughter.
276
00:18:59,848 --> 00:19:02,892
It drives me absolutely nuts.
277
00:19:02,934 --> 00:19:04,394
Get a divorce!
278
00:19:04,435 --> 00:19:05,395
Should I?
279
00:19:05,436 --> 00:19:07,564
Yeah. Pay her and dump her.
280
00:19:07,605 --> 00:19:08,314
Okay.
281
00:19:08,356 --> 00:19:12,610
Don't you dare.
You don't mean that. It's silly.
282
00:19:12,652 --> 00:19:15,905
I'll divorce her, and hook up with you.
283
00:19:15,947 --> 00:19:17,115
No thanks.
284
00:19:19,826 --> 00:19:20,827
What?
285
00:19:21,911 --> 00:19:24,080
I'm drinking with Kakuta.
286
00:19:25,081 --> 00:19:27,625
Dinner? I don't need any.
287
00:19:28,084 --> 00:19:31,129
Yeah yeah, I'll go easy on the booze.
288
00:19:31,171 --> 00:19:32,672
I'm with a doctor.
289
00:19:33,047 --> 00:19:36,050
This randy old quack will keep me alive.
290
00:19:37,468 --> 00:19:39,804
Yeah, yeah. Thanks.
291
00:19:41,139 --> 00:19:44,726
My daughter-in-law. I tell her to lay off,
292
00:19:44,767 --> 00:19:47,812
but she keeps telling me not to drink.
293
00:19:47,854 --> 00:19:48,897
Hey, another one.
294
00:19:50,607 --> 00:19:52,400
Come on, Mr. Hirata.
295
00:19:53,318 --> 00:19:56,696
Your daughter-in-law worries about you.
296
00:19:56,738 --> 00:19:59,741
Don't you know how lucky you are?
297
00:20:00,325 --> 00:20:01,826
Damn right.
298
00:20:02,285 --> 00:20:05,538
The few times my daughter calls
me, he says,
299
00:20:05,997 --> 00:20:07,916
"Daddy, I need money."
300
00:20:08,541 --> 00:20:11,211
Trying to sweet-talk me!
301
00:20:11,252 --> 00:20:12,378
And you fall for it.
302
00:20:13,630 --> 00:20:17,425
I've heard more than enough.
Both of you, go home!
303
00:20:17,467 --> 00:20:19,260
Here. Last one.
304
00:20:21,262 --> 00:20:22,680
Thank you.
305
00:20:24,057 --> 00:20:27,310
Take your time. It's the perfect season.
306
00:20:27,352 --> 00:20:29,562
Eat some delicious fish.
307
00:20:30,563 --> 00:20:34,984
To be honest, I don't really want to go.
308
00:20:35,568 --> 00:20:36,569
Why?
309
00:20:37,153 --> 00:20:39,781
Well, to get to the grave,
310
00:20:39,822 --> 00:20:43,243
you have to climb a hill like this, Noriko.
311
00:20:47,080 --> 00:20:52,126
You have to bow your head
to distant relatives,
312
00:20:52,168 --> 00:20:54,963
and their dialect's incomprehensible.
313
00:20:55,380 --> 00:20:58,800
Even so, you can't make Dad go on his own.
314
00:20:58,841 --> 00:21:00,468
You'd be worried too.
315
00:21:01,135 --> 00:21:03,846
You've suffered as a wife too.
316
00:21:03,888 --> 00:21:05,723
Well, as much as anyone.
317
00:21:07,267 --> 00:21:08,309
Hey...
318
00:21:09,060 --> 00:21:12,855
You're the only ones I can
ask this in front of...
319
00:21:14,232 --> 00:21:15,232
but are you...
320
00:21:15,525 --> 00:21:18,820
getting on with Konosuke?
321
00:21:21,489 --> 00:21:23,241
W-Why's that?
322
00:21:23,992 --> 00:21:29,247
Well, Konosuke's becoming
more and more like his father.
323
00:21:29,706 --> 00:21:32,292
His hair's thinning as well.
324
00:21:33,084 --> 00:21:34,752
Will mine too?
325
00:21:35,628 --> 00:21:38,339
- It will.
- Don't say that!
326
00:21:39,257 --> 00:21:41,426
Is that a bad thing?
327
00:21:41,467 --> 00:21:42,844
What I mean is,
328
00:21:43,177 --> 00:21:47,098
he's inheriting his father's bad points.
329
00:21:47,640 --> 00:21:50,727
I won't have to persevere much longer,
330
00:21:50,768 --> 00:21:54,522
but Fumie, you should
get everything off your chest.
331
00:21:54,897 --> 00:21:56,441
You want to, right?
332
00:21:57,108 --> 00:21:59,861
There's a lot I want to say, but...
333
00:22:01,070 --> 00:22:03,197
we'll just end up arguing.
334
00:22:03,781 --> 00:22:08,369
I'm sure he'll get the message
if you're honest with him.
335
00:22:12,415 --> 00:22:15,335
I... want a job of my own.
336
00:22:16,544 --> 00:22:19,172
He'll probably be against it.
337
00:22:21,132 --> 00:22:23,176
You've got a job lined up?
338
00:22:24,677 --> 00:22:27,847
Only some vague ideas. What I mean is,
339
00:22:28,514 --> 00:22:31,851
I want to earn money of my own.
340
00:22:33,061 --> 00:22:36,731
We get by with the money Konosuke gives me.
341
00:22:37,899 --> 00:22:41,652
But lately,
it feels like a pitiful way to live.
342
00:22:42,612 --> 00:22:44,364
What's pitiful?
343
00:22:44,906 --> 00:22:46,491
Come on.
344
00:22:47,241 --> 00:22:50,870
Anyone can do the work I do.
345
00:22:51,204 --> 00:22:53,039
In this cramped house.
346
00:22:54,791 --> 00:22:58,169
Fumie, that's not true. Right, Noriko?
347
00:22:58,211 --> 00:23:03,883
I'm always impressed by
the amazing job you do.
348
00:23:04,258 --> 00:23:06,803
- Oh please.
- I am.
349
00:23:07,220 --> 00:23:09,430
You raise two school-age sons,
350
00:23:09,764 --> 00:23:13,601
support your headstrong
husband so he can work,
351
00:23:13,643 --> 00:23:16,562
and look after Shuzo and Tomiko.
352
00:23:17,188 --> 00:23:20,024
You even helped Shota, the troublemaker.
353
00:23:20,441 --> 00:23:23,236
I graduated uni thanks to you.
354
00:23:23,277 --> 00:23:26,906
You really were a handful, you know.
355
00:23:27,115 --> 00:23:29,826
Fumie constantly amazes me.
356
00:23:30,159 --> 00:23:33,704
She's always doing something while we talk.
357
00:23:34,122 --> 00:23:37,125
Wiping desks, preparing meals,
358
00:23:37,166 --> 00:23:39,502
ironing, sweeping floors...
359
00:23:40,378 --> 00:23:44,340
This family couldn't survive
without your hard work.
360
00:23:44,924 --> 00:23:47,343
You really are amazing.
361
00:23:47,718 --> 00:23:50,138
I couldn't have said it better.
362
00:23:50,638 --> 00:23:52,974
But the way things are today,
363
00:23:53,433 --> 00:23:57,270
the work of housewives like Fumie is,
you might say,
364
00:23:57,687 --> 00:24:01,732
unfairly overlooked,
and regarded as women's work.
365
00:24:01,774 --> 00:24:04,026
And that's the problem.
366
00:24:04,777 --> 00:24:07,280
That's how Konosuke thinks.
367
00:24:07,572 --> 00:24:10,867
Exactly. I can't stand that about him.
368
00:24:11,576 --> 00:24:13,786
Wow. Konosuke's on trial today.
369
00:24:14,245 --> 00:24:16,414
He'll be sneezing in Hong Kong.
370
00:24:16,456 --> 00:24:18,332
It's trial in absentia.
371
00:24:22,628 --> 00:24:26,215
The shadow of the white sail.
372
00:24:26,257 --> 00:24:28,509
Uh oh, he's back.
373
00:24:39,604 --> 00:24:40,813
I'm home.
374
00:24:40,855 --> 00:24:42,523
Hello.
375
00:24:44,775 --> 00:24:46,110
We dropped by.
376
00:24:47,028 --> 00:24:52,533
Today's a daughter-in-law conference, huh?
377
00:24:52,950 --> 00:24:56,496
Excellent. If badmouthing me
378
00:24:56,537 --> 00:25:00,166
improves daughter-in-law relations,
379
00:25:00,208 --> 00:25:03,586
try me in absentia all you want.
380
00:25:04,337 --> 00:25:08,591
I don't mind you saying
"Die already, you old coot."
381
00:25:08,633 --> 00:25:09,967
Dad.
382
00:25:11,802 --> 00:25:13,387
What are you here for?
383
00:25:15,306 --> 00:25:16,557
Let's go.
384
00:25:17,391 --> 00:25:18,476
We'd better.
385
00:25:18,518 --> 00:25:20,811
Thanks for making time.
386
00:25:21,687 --> 00:25:23,564
- Here you go.
- Thank you.
387
00:25:24,607 --> 00:25:27,109
Be careful climbing that hill.
388
00:25:27,151 --> 00:25:30,071
I'll fall straight into the grave.
389
00:25:30,112 --> 00:25:32,073
To save you the trouble.
390
00:25:32,240 --> 00:25:34,867
Don't make jokes like that.
391
00:25:34,909 --> 00:25:36,661
Why not?
392
00:25:36,702 --> 00:25:38,329
Okay, good night.
393
00:25:38,371 --> 00:25:40,122
Thanks dear.
394
00:25:40,498 --> 00:25:41,707
See you.
395
00:30:24,782 --> 00:30:26,033
Hi there.
396
00:30:43,008 --> 00:30:44,385
Keep up the good work.
397
00:30:56,605 --> 00:30:58,148
Ah, never mind.
398
00:31:11,704 --> 00:31:12,580
How is it?
399
00:31:12,621 --> 00:31:14,915
I did as you asked...
400
00:31:14,957 --> 00:31:16,083
Let me play.
401
00:31:28,304 --> 00:31:29,304
Hello?
402
00:31:29,889 --> 00:31:31,015
Shota!
403
00:31:31,599 --> 00:31:34,226
Help! We've been robbed!
404
00:31:34,852 --> 00:31:36,103
Come quickly!
405
00:31:36,437 --> 00:31:39,106
Fumie, calm down. You're unharmed?
406
00:31:39,148 --> 00:31:42,735
Yes, he ran off immediately, so I'm fine.
407
00:31:43,319 --> 00:31:47,364
I was terrified!
I'm all alone. Can you come?
408
00:31:47,406 --> 00:31:49,283
Not right away.
409
00:31:49,325 --> 00:31:50,868
I'm working.
410
00:31:50,910 --> 00:31:53,704
Call the police for now. Dial 110.
411
00:31:54,038 --> 00:31:55,623
Right, 110.
412
00:31:56,415 --> 00:31:59,126
- You'll come later?
- I'll call later.
413
00:31:59,168 --> 00:32:00,252
Sorry.
414
00:32:04,840 --> 00:32:05,966
How is it?
415
00:32:07,551 --> 00:32:10,679
It sounds a lot better. Well done.
416
00:32:10,804 --> 00:32:11,972
Thank you.
417
00:32:37,456 --> 00:32:38,999
Got the footprint?
418
00:32:39,083 --> 00:32:40,083
Yes sir.
419
00:32:43,963 --> 00:32:46,590
So basically, what was stolen
420
00:32:46,632 --> 00:32:50,344
was 10,000-plus yen, and a wristwatch.
421
00:32:50,719 --> 00:32:52,680
You usually wear it?
422
00:32:53,222 --> 00:32:56,100
Yes. It's not an expensive one though.
423
00:32:56,558 --> 00:33:00,396
So, as far as you know,
that's all you lost?
424
00:33:00,896 --> 00:33:01,896
Sir.
425
00:33:06,110 --> 00:33:07,736
He drank this milk.
426
00:33:12,533 --> 00:33:13,701
Ma'am.
427
00:33:17,454 --> 00:33:19,039
What did you say
428
00:33:19,081 --> 00:33:21,917
the thief was doing when you found him?
429
00:33:22,668 --> 00:33:24,837
The gentleman drank some milk.
430
00:33:26,630 --> 00:33:28,799
No need to be so polite, ma'am.
431
00:33:29,383 --> 00:33:32,428
Okay, the "gentleman". Then,
432
00:33:32,469 --> 00:33:36,348
when the thief saw you,
he put the milk back,
433
00:33:36,807 --> 00:33:39,560
slammed the door, and ran out.
434
00:33:43,689 --> 00:33:45,983
No. Before that...
435
00:33:46,316 --> 00:33:48,027
He did something else?
436
00:33:49,528 --> 00:33:53,490
He reached into the refrigerator drawer...
437
00:33:53,699 --> 00:33:54,950
And did what?
438
00:33:54,992 --> 00:33:56,577
- Took it.
- What?
439
00:33:57,077 --> 00:33:58,203
Well...
440
00:33:59,121 --> 00:34:01,248
Money in a ziplock bag.
441
00:34:01,665 --> 00:34:03,876
What money was that?
442
00:34:05,794 --> 00:34:07,629
It's hard for me to say...
443
00:34:08,672 --> 00:34:09,798
Well...
444
00:34:10,591 --> 00:34:11,884
I...
445
00:34:12,968 --> 00:34:16,430
saved it without telling my husband.
446
00:34:17,931 --> 00:34:21,226
Oh. So it was your nest egg.
447
00:34:22,561 --> 00:34:24,980
Yes. To put it simply.
448
00:34:25,022 --> 00:34:28,942
Simply or not, a nest egg's a nest egg.
449
00:34:29,651 --> 00:34:33,822
Ma'am, don't be ashamed.
It's common practice.
450
00:34:34,782 --> 00:34:36,825
Every wife out there
451
00:34:36,867 --> 00:34:39,703
has a nest egg stowed away.
452
00:34:40,579 --> 00:34:43,791
Hey, you've got a nest egg too, don't you?
453
00:34:44,291 --> 00:34:46,543
I don't get paid enough.
454
00:34:46,877 --> 00:34:48,504
Like hell you don't!
455
00:34:50,172 --> 00:34:52,716
Does your wife maintain one too?
456
00:34:53,008 --> 00:34:55,260
I wouldn't say "maintain",
457
00:34:55,677 --> 00:34:57,763
but I bet she's hiding one.
458
00:34:58,097 --> 00:35:01,225
I might know where, but I dare not look.
459
00:35:01,266 --> 00:35:04,937
Call it a husband's courtesy. Have a seat.
460
00:35:10,067 --> 00:35:11,067
Take this back.
461
00:35:11,777 --> 00:35:12,777
Get a photo too.
462
00:35:14,696 --> 00:35:15,948
Fumie...
463
00:35:21,703 --> 00:35:24,665
You were robbed?! You poor thing!
464
00:35:25,082 --> 00:35:27,042
This is the inspector.
465
00:35:28,335 --> 00:35:32,131
Oh, I'm not anybody suspicious!
466
00:35:32,172 --> 00:35:34,800
My wife is this woman's brother. I mean,
467
00:35:34,842 --> 00:35:39,847
her husband's sister,
so I'm her older brother-in-law.
468
00:35:39,888 --> 00:35:42,182
Not older brother, younger brother.
469
00:35:42,224 --> 00:35:44,059
I'm older though...
470
00:35:44,101 --> 00:35:47,646
Relax. You're not a suspect.
471
00:35:48,438 --> 00:35:49,898
Thank you.
472
00:35:50,899 --> 00:35:53,443
Fumie, according to Shigeko,
473
00:35:53,485 --> 00:35:56,572
Dad's bankbook and deed to the house
474
00:35:56,613 --> 00:36:00,993
should be under his bed,
so if they're gone...
475
00:36:01,034 --> 00:36:04,997
Don't worry.
The thief didn't go into the bedroom.
476
00:36:05,706 --> 00:36:08,876
He didn't? Thank heavens!
477
00:36:11,628 --> 00:36:14,381
Fumie, you saw the thief?
478
00:36:15,549 --> 00:36:17,301
I looked him in the eyes.
479
00:36:17,467 --> 00:36:18,886
Wow!
480
00:36:19,428 --> 00:36:22,639
What was he wearing? A mask, I bet.
481
00:36:22,681 --> 00:36:24,141
Black-rimmed specs?
482
00:36:24,183 --> 00:36:25,184
Specs...
483
00:36:30,439 --> 00:36:32,900
No thief dresses like that.
484
00:36:34,276 --> 00:36:38,363
Veteran thieves prefer
inconspicuous disguises.
485
00:36:38,822 --> 00:36:41,700
Like an ordinary office worker's outfit.
486
00:36:42,367 --> 00:36:45,245
Of course. That makes sense.
487
00:36:45,704 --> 00:36:48,498
Thieves only wear masks in rakugo.
488
00:36:50,751 --> 00:36:54,046
You're a funny guy.
489
00:36:54,087 --> 00:36:55,714
Thank you!
490
00:36:55,756 --> 00:36:59,843
I was in a rakugo club at university.
Rakugo Lab.
491
00:37:01,386 --> 00:37:04,264
Oh yeah. I'd better call Shigeko.
492
00:37:18,195 --> 00:37:20,447
It's okay. Keep the change.
493
00:37:20,489 --> 00:37:22,324
Thank you very much.
494
00:37:26,787 --> 00:37:28,372
I'm home.
495
00:37:29,623 --> 00:37:31,375
Hello.
496
00:37:32,376 --> 00:37:35,170
Oh, you're here? Long time no see.
497
00:37:35,212 --> 00:37:37,047
You were in Hong Kong?
498
00:37:37,089 --> 00:37:39,341
Busy as always, huh?
499
00:37:39,383 --> 00:37:43,262
Handling complaints. The thing I hate most.
500
00:37:43,762 --> 00:37:46,890
Honey, it turned out to be their fault.
501
00:37:46,932 --> 00:37:48,809
Problem solved.
502
00:37:49,518 --> 00:37:52,562
Boy, was I relieved.
503
00:37:53,605 --> 00:37:58,277
I drank like a dying man
with my Chinese client.
504
00:37:58,819 --> 00:38:00,237
That's great.
505
00:38:01,738 --> 00:38:03,156
I'm tired.
506
00:38:05,242 --> 00:38:06,493
The kids?
507
00:38:07,035 --> 00:38:08,412
Cram school.
508
00:38:09,997 --> 00:38:11,331
Got this at the airport.
509
00:38:11,790 --> 00:38:15,919
Those VR goggles Shinsuke wanted, plus...
510
00:38:17,504 --> 00:38:19,881
For you. A scarf.
511
00:38:20,257 --> 00:38:21,717
Water!
512
00:38:27,681 --> 00:38:30,267
Hey you two. Why the long faces?
513
00:38:30,851 --> 00:38:32,227
Something happen?
514
00:38:33,895 --> 00:38:36,064
Actually, Konosuke...
515
00:38:36,106 --> 00:38:40,068
Hey. Did you fight with Taizo again?
516
00:38:40,569 --> 00:38:44,448
Quit bringing your
squabbles into this house.
517
00:38:44,865 --> 00:38:45,866
Right, honey?
518
00:38:45,907 --> 00:38:47,075
That's not it.
519
00:38:47,534 --> 00:38:48,994
What then?
520
00:38:51,204 --> 00:38:54,541
A thief broke in. Into this house.
521
00:38:57,085 --> 00:38:58,170
What?
522
00:39:01,006 --> 00:39:03,258
He didn't take much.
523
00:39:03,300 --> 00:39:07,512
He didn't get into our
room or your parents'.
524
00:39:08,221 --> 00:39:11,183
Your bankbook's safe too.
525
00:39:14,144 --> 00:39:16,855
Were you out, honey?
526
00:39:18,857 --> 00:39:20,275
I was home.
527
00:39:21,651 --> 00:39:24,488
As I was cleaning your parents' room,
528
00:39:25,030 --> 00:39:29,868
I felt tired and took a break,
but I drifted off to sleep.
529
00:39:30,702 --> 00:39:32,788
That's when he got in.
530
00:39:33,413 --> 00:39:34,915
I'm sorry.
531
00:39:35,665 --> 00:39:37,459
I know it was my fault.
532
00:39:37,751 --> 00:39:41,546
I left the back door
unlocked, and fell asleep.
533
00:39:42,089 --> 00:39:45,759
But nothing much of value was taken.
534
00:39:46,259 --> 00:39:48,261
But something was taken?
535
00:39:49,888 --> 00:39:51,640
The money in that drawer.
536
00:39:52,099 --> 00:39:55,143
About 12,000 or 13,000 yen.
537
00:39:55,685 --> 00:39:58,897
And... my wristwatch.
538
00:39:59,606 --> 00:40:02,025
The one my aunt in Meguro gave me.
539
00:40:03,527 --> 00:40:05,028
That's all?
540
00:40:09,908 --> 00:40:12,994
Shouldn't you mention the fridge?
541
00:40:14,579 --> 00:40:16,415
What about the fridge?
542
00:40:19,709 --> 00:40:22,671
The bottom drawer of the fridge...
543
00:40:24,548 --> 00:40:26,133
I kept money in there.
544
00:40:27,008 --> 00:40:30,387
I mean, it was money I'd saved.
545
00:40:31,638 --> 00:40:33,640
For a rainy day.
546
00:40:35,434 --> 00:40:38,728
You were able to save? How much?
547
00:40:39,729 --> 00:40:43,900
The amount doesn't matter.
What's gone is gone.
548
00:40:43,942 --> 00:40:45,360
It does matter.
549
00:40:46,236 --> 00:40:47,696
How much was it?
550
00:40:50,991 --> 00:40:52,993
I'm not exactly sure,
551
00:40:54,661 --> 00:40:58,123
but about 400,000 yen. Maybe a little more.
552
00:41:06,798 --> 00:41:11,178
Your nest egg was next to my breakfast?
553
00:41:11,970 --> 00:41:14,097
Little did I know that
554
00:41:15,515 --> 00:41:18,143
I was so close to so much cash.
555
00:41:22,981 --> 00:41:27,235
If so, why did you ask me that morning
for more money?
556
00:41:28,570 --> 00:41:29,863
I'm sorry.
557
00:41:30,447 --> 00:41:31,990
Listen, Konosuke.
558
00:41:32,657 --> 00:41:35,035
It's not out of the ordinary
559
00:41:35,076 --> 00:41:38,455
for a housewife to save
that over 10 or 20 years.
560
00:41:39,122 --> 00:41:43,168
If you collapsed on a business trip,
561
00:41:43,585 --> 00:41:46,129
she'd need that money to go see you.
562
00:41:46,630 --> 00:41:48,423
You've got a nest egg too?
563
00:41:49,216 --> 00:41:51,301
You bet I have.
564
00:41:51,676 --> 00:41:54,596
Taizo's too cunning not to know.
565
00:41:55,138 --> 00:41:57,516
Every wife has one.
566
00:41:59,809 --> 00:42:02,938
All I wanted was to come
home and enjoy a beer.
567
00:42:03,355 --> 00:42:04,940
So much for that!
568
00:42:07,776 --> 00:42:10,237
You totally wrecked my mood!
569
00:42:10,779 --> 00:42:13,448
Don't talk like that.
570
00:42:14,241 --> 00:42:17,369
Fumie had a traumatic experience.
571
00:42:17,827 --> 00:42:20,455
You could at least say
"Poor you."
572
00:42:20,705 --> 00:42:22,749
You're so spineless.
573
00:42:24,084 --> 00:42:27,754
You've got a nasty mouth on you.
What a nerve!
574
00:42:28,380 --> 00:42:31,591
Sticking your nose in
where it's not wanted!
575
00:42:32,717 --> 00:42:34,970
"Where it's not wanted"?
576
00:42:35,679 --> 00:42:37,389
How dare you.
577
00:42:38,098 --> 00:42:41,309
I was so worried, I ditched work to come!
578
00:42:41,351 --> 00:42:44,271
Shigeko, please. Don't get angry.
579
00:42:44,604 --> 00:42:46,273
Enough. Go home!
580
00:42:47,274 --> 00:42:50,068
I will go home! And never come back!
581
00:42:52,529 --> 00:42:53,947
What an insult!
582
00:42:59,578 --> 00:43:02,914
I'm so sorry. I appreciate you coming...
583
00:43:03,331 --> 00:43:05,584
I'm sorry he's like that!
584
00:43:34,154 --> 00:43:35,655
Have a bath.
585
00:43:36,239 --> 00:43:39,117
I'll make dinner.
586
00:43:42,495 --> 00:43:45,415
Please, don't be angry.
587
00:43:47,959 --> 00:43:52,213
What were you... doing upstairs, huh?
588
00:43:53,590 --> 00:43:55,717
While we were being robbed.
589
00:43:56,384 --> 00:43:57,927
Like I told you,
590
00:43:58,470 --> 00:44:02,515
I fell asleep on your father's chair.
591
00:44:04,893 --> 00:44:07,103
I know I was careless.
592
00:44:08,021 --> 00:44:09,648
I'm sorry.
593
00:44:11,232 --> 00:44:13,026
While I was sweating,
594
00:44:13,526 --> 00:44:18,031
and arguing in English
with my Chinese client,
595
00:44:18,865 --> 00:44:22,619
you were napping? I wish I had your job.
596
00:44:23,745 --> 00:44:25,830
Don't be like that!
597
00:44:26,706 --> 00:44:31,544
I apologized several times!
And we didn't lose much.
598
00:44:31,586 --> 00:44:34,047
400,000 yen isn't much?!
599
00:44:34,547 --> 00:44:38,426
I scrimped and saved
to build that nest egg!
600
00:44:39,052 --> 00:44:42,013
It's unfortunate, but it's my loss.
601
00:44:42,055 --> 00:44:45,517
So you should forget about it. Okay?
602
00:44:46,226 --> 00:44:47,477
Please.
603
00:44:48,353 --> 00:44:50,146
I can't do that.
604
00:44:52,232 --> 00:44:54,567
It was me who earned that money.
605
00:44:55,402 --> 00:44:59,823
Your nest egg was skimmed from my salary.
606
00:45:02,659 --> 00:45:04,494
Everybody does it, huh?
607
00:45:05,120 --> 00:45:08,665
Shigeko's got some nerve. That know-it-all.
608
00:45:10,917 --> 00:45:14,003
Try being the breadwinner for a change.
609
00:45:19,592 --> 00:45:20,719
Bath!
610
00:45:41,406 --> 00:45:42,574
I'm home.
611
00:45:43,742 --> 00:45:45,702
Mom, I'm hungry.
612
00:45:45,994 --> 00:45:48,955
Hey, Dad brought us stuff from Hong Kong!
613
00:45:49,539 --> 00:45:53,376
Awesome! My VR goggles! He's home!
614
00:45:54,836 --> 00:45:56,337
Dad's having a bath?
615
00:45:57,422 --> 00:45:58,965
Dad, can I open it?
616
00:45:59,799 --> 00:46:01,050
Yeah, sure.
617
00:46:01,092 --> 00:46:03,762
Awesome! Thanks!
618
00:46:03,803 --> 00:46:05,805
- Give it to me!
- No way!
619
00:46:05,847 --> 00:46:07,974
- My turn first.
- I asked for it!
620
00:46:08,016 --> 00:46:09,642
Go wash your hands.
621
00:46:09,684 --> 00:46:11,019
You go wash yours.
622
00:46:11,060 --> 00:46:13,021
- No. Give it.
- Me first.
623
00:46:13,062 --> 00:46:14,564
Wait a minute!
624
00:46:29,078 --> 00:46:33,458
Say, when you die,
will you go into this grave?
625
00:46:33,500 --> 00:46:34,584
"Hirata family grave."
626
00:46:34,626 --> 00:46:36,044
Damn right I will!
627
00:46:38,129 --> 00:46:40,590
I don't know who'll be first,
628
00:46:41,508 --> 00:46:43,510
but will I go in too?
629
00:46:44,219 --> 00:46:45,887
You bet you will!
630
00:46:47,555 --> 00:46:50,433
I... don't want to.
631
00:46:51,684 --> 00:46:52,977
Why not?
632
00:46:54,270 --> 00:46:56,773
I know it's your ancestors' grave,
633
00:46:57,482 --> 00:47:00,151
but I don't know any of them.
634
00:47:01,110 --> 00:47:04,197
When I die, I want to be free.
635
00:47:05,240 --> 00:47:07,951
You what? You're not free now?
636
00:47:07,992 --> 00:47:09,369
No.
637
00:47:09,828 --> 00:47:14,249
You want to be free from me too, don't you?
638
00:47:15,083 --> 00:47:16,751
Don't talk garbage.
639
00:47:17,293 --> 00:47:20,380
Then... what'll happen to your bones?
640
00:47:21,840 --> 00:47:26,135
Actually, two of my friends
from the culture center
641
00:47:26,761 --> 00:47:30,223
are interested in buying a grave with me
642
00:47:30,640 --> 00:47:33,685
and going into it together.
643
00:47:33,726 --> 00:47:37,730
Would that be a problem?
I'll be dead anyway.
644
00:47:39,566 --> 00:47:42,318
You never told me before...
645
00:47:42,819 --> 00:47:45,905
Oh, they're here. Think about it, okay?
646
00:47:50,368 --> 00:47:53,246
Hey, Yukio. It's been a while.
647
00:47:53,288 --> 00:47:54,497
Hello.
648
00:47:55,957 --> 00:47:58,960
Thanks for coming, mister priest.
649
00:48:00,044 --> 00:48:02,714
Oh, thank you.
650
00:48:26,362 --> 00:48:28,531
Yukio, have some.
651
00:48:28,573 --> 00:48:29,949
Oh, thanks.
652
00:48:29,991 --> 00:48:32,619
- How's your wife?
- Good, thanks.
653
00:49:12,700 --> 00:49:16,371
Hey Taizo, I'm in shock.
654
00:49:16,412 --> 00:49:19,707
She doesn't want to go
in the grave with me.
655
00:49:20,959 --> 00:49:24,587
She's gonna buy a grave with her gal pals.
656
00:49:24,963 --> 00:49:26,965
What a bombshell.
657
00:49:27,590 --> 00:49:29,884
Tell Shigeko for me.
658
00:49:31,761 --> 00:49:34,013
What are you so gloomy about?
659
00:49:37,016 --> 00:49:38,142
Actually,
660
00:49:39,268 --> 00:49:42,605
something terrible happened, at your home.
661
00:49:43,272 --> 00:49:44,691
What happened?
662
00:49:45,483 --> 00:49:48,069
I can't tell you while I'm driving.
663
00:49:48,987 --> 00:49:50,488
I'll tell you at home.
664
00:49:50,905 --> 00:49:53,616
What happened? Give us a hint.
665
00:49:54,701 --> 00:49:56,661
This is no time for a quiz.
666
00:50:03,167 --> 00:50:04,711
Come in.
667
00:50:07,088 --> 00:50:09,090
You must be tired.
668
00:50:10,717 --> 00:50:12,427
I'll make tea.
669
00:50:13,136 --> 00:50:14,679
Never mind that!
670
00:50:16,806 --> 00:50:19,267
What the heck happened? Huh?
671
00:50:20,393 --> 00:50:23,354
Why isn't Fumie here?
672
00:50:25,523 --> 00:50:29,652
I think it'd be best for you to hear it
673
00:50:29,694 --> 00:50:32,655
from your daughter Shigeko...
674
00:50:32,697 --> 00:50:35,658
Just hurry up and spit it out!
675
00:50:36,617 --> 00:50:38,578
Alright, I'll tell you!
676
00:50:40,329 --> 00:50:42,707
It's so hard for me to say...
677
00:50:43,416 --> 00:50:45,209
What happened?!
678
00:50:47,628 --> 00:50:48,880
Listen!
679
00:50:49,505 --> 00:50:54,177
Your daughter-in-law Fumie has disappeared!
680
00:50:55,636 --> 00:50:56,763
To where?
681
00:50:57,221 --> 00:50:59,557
Don't know. She disappeared.
682
00:50:59,599 --> 00:51:02,643
If I knew, I wouldn't say
"disappeared"!
683
00:51:07,648 --> 00:51:10,860
Honey... Did you hear that?
684
00:51:12,361 --> 00:51:13,821
I knew...
685
00:51:14,655 --> 00:51:17,909
I knew this would happen someday!
686
00:51:17,950 --> 00:51:20,828
Oh no! This is awful!
687
00:51:27,293 --> 00:51:30,630
Dinner's ready.
688
00:51:30,671 --> 00:51:32,256
Ow!
689
00:51:35,760 --> 00:51:37,261
Hello!
690
00:51:37,303 --> 00:51:38,721
Noriko's here.
691
00:51:39,388 --> 00:51:42,767
Oh dear. You asked her to come?
692
00:51:42,809 --> 00:51:44,644
Sorry I'm late.
693
00:51:45,186 --> 00:51:47,522
- You must be tired.
- I'm fine.
694
00:51:47,814 --> 00:51:51,651
Taizo, get her a beer. Can't do this sober.
695
00:51:51,692 --> 00:51:53,319
You're right.
696
00:51:53,694 --> 00:51:55,655
Noodles? Looks good.
697
00:51:55,696 --> 00:51:56,864
Have some.
698
00:51:56,906 --> 00:52:00,785
Thank you! I'm starving.
699
00:52:04,247 --> 00:52:05,414
Here you go.
700
00:52:05,456 --> 00:52:06,624
Thank you.
701
00:52:08,167 --> 00:52:09,293
Dig in.
702
00:52:09,335 --> 00:52:10,711
Bless this food!
703
00:52:13,339 --> 00:52:14,340
Delicious!
704
00:52:14,382 --> 00:52:15,550
I'm glad.
705
00:52:20,054 --> 00:52:21,264
Hey Konosuke.
706
00:52:22,014 --> 00:52:24,767
Everybody here's worried.
707
00:52:24,809 --> 00:52:27,145
Say something, dammit.
708
00:52:29,272 --> 00:52:33,151
What happened between
you two while I was away?
709
00:52:34,026 --> 00:52:35,695
Nothing happened.
710
00:52:36,362 --> 00:52:38,573
Yes it did! Something bad.
711
00:52:39,198 --> 00:52:41,993
Have you heard? About the break-in.
712
00:52:42,034 --> 00:52:43,786
Yeah, Taizo told me.
713
00:52:44,745 --> 00:52:46,664
It was no big deal, right?
714
00:52:49,625 --> 00:52:50,835
Are you kidding me?
715
00:52:51,419 --> 00:52:54,380
How is losing 400,000-odd yen no big deal?
716
00:52:56,215 --> 00:52:57,675
You lost that much?
717
00:52:58,384 --> 00:53:02,138
It was Fumie's nest egg,
hidden in the fridge.
718
00:53:02,847 --> 00:53:04,473
Come on, Konosuke.
719
00:53:05,766 --> 00:53:08,978
Does that money mean that much to you?
720
00:53:09,437 --> 00:53:11,898
That's why you two fought.
721
00:53:12,773 --> 00:53:15,651
Every housewife keeps a nest egg.
722
00:53:16,152 --> 00:53:17,862
Even I keep one.
723
00:53:19,071 --> 00:53:20,990
Keep your mouth shut.
724
00:53:23,618 --> 00:53:25,077
How much is it?
725
00:53:25,953 --> 00:53:30,041
Of what? Thousands? Tens of thousands?
726
00:53:31,250 --> 00:53:35,046
Not 3,000 yen!
It isn't some kid's pocket money.
727
00:53:36,505 --> 00:53:37,757
Idiot.
728
00:53:38,883 --> 00:53:40,509
Cut the chatter.
729
00:53:42,261 --> 00:53:45,681
What's important now is finding Fumie.
730
00:53:45,723 --> 00:53:47,058
Indeed.
731
00:53:47,725 --> 00:53:50,019
Hey. Kenichi, Shinsuke.
732
00:53:50,561 --> 00:53:53,814
Don't you know where Mom is?
733
00:53:56,525 --> 00:53:57,777
I don't.
734
00:53:58,903 --> 00:54:03,491
Maybe she's staying with
her brother in Osaka.
735
00:54:03,532 --> 00:54:05,076
Why not call?
736
00:54:06,202 --> 00:54:07,703
Are you crazy?
737
00:54:08,454 --> 00:54:11,374
"Is my wife Fumie staying with you?"
738
00:54:12,583 --> 00:54:15,461
I couldn't ask something so embarrassing.
739
00:54:20,591 --> 00:54:22,093
You should tell him.
740
00:54:28,182 --> 00:54:29,809
Um, Konosuke...
741
00:54:32,561 --> 00:54:35,314
Actually, I know.
742
00:54:37,525 --> 00:54:38,693
Know what?
743
00:54:39,151 --> 00:54:41,028
Where Fumie is.
744
00:54:46,158 --> 00:54:47,743
How did you find out?
745
00:54:48,160 --> 00:54:49,912
She called me earlier.
746
00:54:50,413 --> 00:54:53,791
"I'll only tell you,
so don't tell the others."
747
00:54:55,084 --> 00:54:58,296
But she can't keep it from you forever.
748
00:55:01,424 --> 00:55:02,717
Where is she?
749
00:55:03,384 --> 00:55:05,803
Her family home in Motai.
750
00:55:06,721 --> 00:55:08,806
When her parents were alive,
751
00:55:08,848 --> 00:55:11,392
you all went there, she said.
752
00:55:12,101 --> 00:55:15,062
It's empty now, but that's where she is.
753
00:55:18,774 --> 00:55:23,446
Thank goodness.
At least we know where she is now, right?
754
00:55:24,322 --> 00:55:26,615
So she's not missing anymore.
755
00:55:27,742 --> 00:55:31,078
That's a relief, isn't it Konosuke? Right?
756
00:55:32,455 --> 00:55:33,956
Why should I be relieved?
757
00:55:34,832 --> 00:55:37,668
It's irrational. She told the wrong person!
758
00:55:38,210 --> 00:55:40,296
I understand her not telling me,
759
00:55:40,921 --> 00:55:44,342
but why not tell Mom, or Shota, or Shigeko?
760
00:55:44,925 --> 00:55:46,886
Noriko's an outsider!
761
00:55:50,973 --> 00:55:54,018
Noriko's not an outsider! She's my wife!
762
00:55:54,727 --> 00:55:57,146
Fumie was an "outsider" once too.
763
00:55:57,855 --> 00:55:59,857
I was an outsider too.
764
00:56:01,400 --> 00:56:04,820
Right now, you sounded just like Dad.
765
00:56:04,862 --> 00:56:06,405
You sure did.
766
00:56:07,156 --> 00:56:09,742
Why suddenly drag me into it?
767
00:56:11,494 --> 00:56:16,123
I understand why Fumie
only wanted to tell Noriko.
768
00:56:16,707 --> 00:56:18,417
I understand very well.
769
00:56:19,335 --> 00:56:22,254
I married into this family too.
770
00:56:22,546 --> 00:56:25,925
Tomiko used to be an "outsider" as well.
771
00:56:26,884 --> 00:56:30,971
We need to find out what
happened between them,
772
00:56:31,263 --> 00:56:35,059
and how to fix it, isn't that right?
773
00:56:36,519 --> 00:56:38,562
Hey. Go apologize.
774
00:56:39,146 --> 00:56:40,940
Why should I?
775
00:56:40,981 --> 00:56:45,277
Just go. It doesn't matter why.
Grovel and apologize.
776
00:56:45,319 --> 00:56:48,239
"Forgive me! I am indubitably to blame!"
777
00:56:48,989 --> 00:56:52,952
Why should I apologize?
What did I do wrong?
778
00:56:54,078 --> 00:56:57,456
In a manner of speaking, I'm a victim!
779
00:56:57,998 --> 00:56:59,291
A victim!
780
00:56:59,333 --> 00:56:59,875
Ow!
781
00:56:59,917 --> 00:57:00,835
Konosuke.
782
00:57:00,876 --> 00:57:04,422
This isn't about victims and wrongdoers.
783
00:57:04,588 --> 00:57:06,924
It's about your marriage.
784
00:57:06,966 --> 00:57:09,468
I bet you said something awful.
785
00:57:09,760 --> 00:57:13,264
You must have for her to leave like that.
786
00:57:13,305 --> 00:57:16,725
Butt out of our business. Like I told you.
787
00:57:16,767 --> 00:57:20,980
Why should I?
Why shouldn't I worry about you?
788
00:57:21,021 --> 00:57:21,856
Hear, hear!
789
00:57:21,897 --> 00:57:23,774
Shut up, you in-law!
790
00:57:24,608 --> 00:57:27,445
Konosuke, how could you say that?!
791
00:57:27,486 --> 00:57:29,613
Time out.
792
00:57:29,655 --> 00:57:33,492
Hey. Don't talk like
you're king of the hill.
793
00:57:33,534 --> 00:57:35,870
You're wife repellent!
794
00:57:35,911 --> 00:57:37,580
Ah! You've done it now!
795
00:57:38,038 --> 00:57:41,542
You've... You've got some nerve,
796
00:57:41,584 --> 00:57:43,252
insulting your son.
797
00:57:43,878 --> 00:57:47,298
I can't take anymore. Everybody, go home!
798
00:57:47,756 --> 00:57:49,467
- Calm down!
- Shut up!
799
00:57:49,508 --> 00:57:51,343
- Konosuke!
- Don't do this!
800
00:57:51,385 --> 00:57:53,053
Stop it!
801
00:57:53,095 --> 00:57:54,555
Get off me!
802
00:57:56,849 --> 00:58:00,144
Come on, Konosuke. Don't be so angry.
803
00:58:00,686 --> 00:58:03,856
We're all here because we're worried.
804
00:58:04,231 --> 00:58:05,524
Come on!
805
00:58:05,566 --> 00:58:06,942
Butt out, I said.
806
00:58:06,984 --> 00:58:08,319
You're going?!
807
00:58:08,360 --> 00:58:09,528
For a drink!
808
00:58:10,196 --> 00:58:12,990
I'm sick of the lot of you!
809
00:58:15,326 --> 00:58:16,744
Come on!
810
00:58:19,747 --> 00:58:21,582
Konosuke!
811
00:58:37,223 --> 00:58:40,434
Mom, what about tomorrow morning?
812
00:58:40,476 --> 00:58:42,061
The boys' breakfast...
813
00:58:42,102 --> 00:58:44,939
Should I make some rice balls?
814
00:58:44,980 --> 00:58:48,234
No dear, you leave that to me.
815
00:58:48,275 --> 00:58:51,820
I've taken it easy, but I'll take over now.
816
00:58:51,862 --> 00:58:54,907
What a wonderful grandma! Right, Ken?
817
00:58:57,201 --> 00:59:00,204
Forget it! Who needs Mom anyway?
818
00:59:07,086 --> 00:59:08,754
Go talk to him.
819
00:59:28,107 --> 00:59:30,568
Tricky situation, huh?
820
00:59:34,989 --> 00:59:36,156
What about you?
821
00:59:36,907 --> 00:59:38,909
You love Noriko, right?
822
00:59:40,286 --> 00:59:42,329
That's why you married her?
823
00:59:43,831 --> 00:59:47,251
Well, yeah, of course...
824
00:59:47,543 --> 00:59:52,089
I wonder if Dad... really loves Mom?
825
00:59:53,841 --> 00:59:56,343
Did he ever love her?
826
01:00:01,390 --> 01:00:03,976
Here, your favorite milk tea.
827
01:00:05,644 --> 01:00:07,313
Kenichi asked me
828
01:00:07,938 --> 01:00:12,526
if Konosuke and Fumie
ever loved each other.
829
01:00:18,741 --> 01:00:22,536
Shota, have you heard? About how they met?
830
01:00:23,495 --> 01:00:24,705
No.
831
01:00:25,581 --> 01:00:28,292
Fumie told me the story.
832
01:00:28,792 --> 01:00:32,630
They rode the Chuo Line,
when they were single.
833
01:00:34,173 --> 01:00:38,552
One day, Fumie took the
train despite feeling ill.
834
01:00:38,719 --> 01:00:41,096
She was holding a strap,
835
01:00:42,431 --> 01:00:45,517
when she started to feel queasy.
836
01:00:46,018 --> 01:00:49,063
But it was an express. It hardly stopped.
837
01:00:49,313 --> 01:00:52,358
As she fretted about what to do,
838
01:00:52,900 --> 01:00:55,319
a man sitting in front of her
839
01:00:55,861 --> 01:00:58,781
offered his seat, and let her sit down.
840
01:00:59,281 --> 01:01:01,200
That was Konosuke? Wow.
841
01:01:04,870 --> 01:01:07,456
When parting at Tokyo Station,
842
01:01:07,498 --> 01:01:10,000
he said "Take care of yourself,"
843
01:01:10,626 --> 01:01:12,836
and she never forgot it.
844
01:01:13,170 --> 01:01:16,173
She wished she could see him again,
845
01:01:16,674 --> 01:01:20,052
and a month later, she
did, on the platform.
846
01:01:23,138 --> 01:01:26,975
When she thanked him for the other day,
847
01:01:27,267 --> 01:01:30,354
he asked if she was feeling better.
848
01:01:30,813 --> 01:01:34,191
He grinned, lashing his white teeth.
849
01:01:35,776 --> 01:01:39,071
He had such a handsome smile.
850
01:01:39,947 --> 01:01:42,616
And that's how they fell in love.
851
01:01:44,702 --> 01:01:48,914
Wow. Who'd have thought
they had such a romance?
852
01:01:51,291 --> 01:01:55,129
Ken, you don't have to worry.
853
01:01:59,049 --> 01:02:00,342
But...
854
01:02:04,221 --> 01:02:06,265
what about now?
855
01:02:07,975 --> 01:02:10,477
Does Mom love Dad?
856
01:02:13,856 --> 01:02:16,984
If not, I guess they have to break up.
857
01:02:17,401 --> 01:02:21,155
Married couples have to
love each other, right?
858
01:02:21,905 --> 01:02:24,241
That's what marriage is!
859
01:02:49,183 --> 01:02:50,559
Hey honey.
860
01:02:51,143 --> 01:02:54,021
Get up and make breakfast.
861
01:02:56,899 --> 01:02:58,859
Hey, what's wrong?
862
01:02:59,902 --> 01:03:02,112
It's started again.
863
01:03:02,654 --> 01:03:05,616
My bad back. What'll I do now?!
864
01:03:08,452 --> 01:03:10,287
Can't you do anything?
865
01:03:10,871 --> 01:03:14,333
I can't. I can't move at all.
866
01:03:15,209 --> 01:03:16,710
Darling, please.
867
01:03:17,252 --> 01:03:19,755
Make breakfast for everyone.
868
01:03:20,214 --> 01:03:21,965
You want me to?!
869
01:03:24,426 --> 01:03:28,472
Konosuke's favorite big bean natto
870
01:03:28,680 --> 01:03:32,309
is in the second drawer in the fridge...
871
01:03:36,730 --> 01:03:38,607
What are you lot doing?
872
01:03:39,483 --> 01:03:41,276
Eating breakfast.
873
01:03:41,652 --> 01:03:42,945
That's breakfast?
874
01:03:44,363 --> 01:03:46,907
It's not great, but it'll do.
875
01:03:46,949 --> 01:03:48,200
Right, Ken?
876
01:03:49,576 --> 01:03:51,036
Want some?
877
01:03:52,204 --> 01:03:55,290
I'm not a monkey in the zoo.
878
01:03:56,375 --> 01:03:58,418
That's so mean.
879
01:04:00,712 --> 01:04:04,424
Hey. Can you take a few bananas for lunch?
880
01:04:05,008 --> 01:04:08,303
No I can't! Everybody would laugh at me.
881
01:04:09,388 --> 01:04:11,139
Then, what'll we do?
882
01:04:11,974 --> 01:04:15,060
I'll buy bread at the school store again.
883
01:04:16,478 --> 01:04:17,688
So give me money.
884
01:04:18,564 --> 01:04:20,041
I'll eat out tonight before cram school.
885
01:04:20,065 --> 01:04:21,984
I'll eat out tonight before cram school.
886
01:04:23,068 --> 01:04:26,321
No point coming home if Mom's not here.
887
01:04:28,240 --> 01:04:29,533
Here.
888
01:04:30,576 --> 01:04:34,246
Split it between you.
Tell me when you need more.
889
01:04:34,288 --> 01:04:36,498
Wow! 10,000 yen.
890
01:04:37,291 --> 01:04:38,667
Bye.
891
01:04:46,383 --> 01:04:47,926
Bye.
892
01:04:50,929 --> 01:04:51,929
Dad.
893
01:04:57,895 --> 01:05:00,647
Their uniforms are all muddy.
894
01:05:00,689 --> 01:05:03,734
Ask Mom. Sorry, but they need washing.
895
01:05:03,775 --> 01:05:05,736
Listen, your mother...
896
01:05:06,862 --> 01:05:10,449
Ah, never mind. I'll take care of it.
897
01:05:11,450 --> 01:05:13,076
What about your lunch?
898
01:05:13,118 --> 01:05:15,495
Don't worry about that.
899
01:05:16,163 --> 01:05:18,290
Go to work already.
900
01:05:20,834 --> 01:05:22,336
I see stubble.
901
01:05:22,377 --> 01:05:25,005
It's okay. I'll shave at work.
902
01:05:31,136 --> 01:05:33,388
Set it to "Wash,".
903
01:05:33,805 --> 01:05:35,390
"Speed Wash,"
904
01:05:36,099 --> 01:05:38,226
and "Start!"
905
01:05:41,063 --> 01:05:43,440
Hey! Hirata!
906
01:05:43,482 --> 01:05:45,400
Hey Kakuta! You're here?
907
01:05:46,944 --> 01:05:48,070
Where are you?
908
01:05:48,528 --> 01:05:49,821
Here!
909
01:05:52,824 --> 01:05:54,910
You're washing clothes?
910
01:05:54,952 --> 01:05:56,453
Tough break!
911
01:05:57,537 --> 01:05:59,498
Where's your wife?
912
01:06:16,056 --> 01:06:17,140
How is she?
913
01:06:17,641 --> 01:06:20,102
Not so great.
914
01:06:20,894 --> 01:06:24,898
Can't you give her an
injection and fix her up?
915
01:06:24,940 --> 01:06:27,693
That wouldn't work. Rest's the only cure.
916
01:06:29,528 --> 01:06:31,780
Wasn't it the same last time?
917
01:06:32,030 --> 01:06:35,242
I was bedridden for about a week.
918
01:06:39,830 --> 01:06:41,623
It'll take that long.
919
01:06:44,751 --> 01:06:47,421
Sorry, darling.
920
01:06:49,339 --> 01:06:51,717
This is your day off, right?
921
01:06:51,883 --> 01:06:53,093
Yeah.
922
01:06:53,885 --> 01:06:56,430
Help me do washing and cleaning.
923
01:06:57,597 --> 01:06:58,597
Sure.
924
01:07:00,600 --> 01:07:01,852
Okay!
925
01:07:08,525 --> 01:07:12,404
What the heck? You didn't spin-dry these.
926
01:07:12,612 --> 01:07:14,197
What's "spin-dry"?
927
01:07:14,239 --> 01:07:19,536
Washing machines now spin-dry
automatically after washing.
928
01:07:20,996 --> 01:07:22,748
You didn't press the button.
929
01:07:23,373 --> 01:07:27,335
Your brute strength is good enough.
No slacking.
930
01:07:30,172 --> 01:07:32,299
What now? I'm busy.
931
01:07:33,008 --> 01:07:36,553
It's probably some grave
or apartment salesman.
932
01:07:37,471 --> 01:07:38,972
Buy a grave!
933
01:07:39,681 --> 01:07:42,267
Come on in, it's open.
934
01:07:42,809 --> 01:07:44,227
Hello!
935
01:07:44,936 --> 01:07:47,564
I'm from Housekeepers Inc.
936
01:07:48,523 --> 01:07:50,776
Huh? W-Why are you here?
937
01:07:51,526 --> 01:07:54,029
Dr. Kakuta called me.
938
01:07:54,071 --> 01:07:57,491
He asked me to come and help you.
939
01:07:58,450 --> 01:08:01,953
Is that so? How kind of you! Er...
940
01:08:02,120 --> 01:08:04,122
The doctor is in.
941
01:08:04,164 --> 01:08:06,166
Oh really? May I come in?
942
01:08:06,625 --> 01:08:07,959
Come in, come in!
943
01:08:08,960 --> 01:08:12,005
It's a shabby dump though...
944
01:08:13,131 --> 01:08:14,424
Doctor!
945
01:08:34,402 --> 01:08:35,445
Oh dear.
946
01:08:40,659 --> 01:08:43,537
Kayo, had your breast cancer exam?
947
01:08:44,913 --> 01:08:46,331
I'll take a look.
948
01:08:46,373 --> 01:08:47,582
No thank you.
949
01:08:47,624 --> 01:08:51,086
Move the furniture before you clean.
950
01:08:51,128 --> 01:08:53,630
Come on, move that sofa.
951
01:08:57,092 --> 01:08:59,511
Hey, miss housekeeper!
952
01:09:03,765 --> 01:09:08,145
Out of the way, I'll do it.
You clean the entrance.
953
01:09:12,691 --> 01:09:14,484
- You okay?!
- I'm okay.
954
01:09:14,526 --> 01:09:16,069
Be careful!
955
01:09:20,490 --> 01:09:24,661
Is someone here? I heard a woman's voice.
956
01:09:25,245 --> 01:09:28,582
A lady came from Housekeepers Inc.
957
01:09:28,623 --> 01:09:30,417
She's wonderful.
958
01:09:30,458 --> 01:09:33,086
Really? That's good.
959
01:09:33,670 --> 01:09:36,923
Just relax and get some rest.
960
01:09:48,351 --> 01:09:50,187
Good job.
961
01:09:55,358 --> 01:09:56,443
Terrific!
962
01:09:56,860 --> 01:10:00,030
Beer tastes best after work.
963
01:10:00,155 --> 01:10:02,574
Appreciate your wife now?
964
01:10:02,616 --> 01:10:05,160
A day of this is enough for me.
965
01:10:05,202 --> 01:10:06,536
Me too.
966
01:10:06,578 --> 01:10:09,164
It's not over yet. Lots to do.
967
01:10:09,206 --> 01:10:10,540
Cleaning upstairs,
968
01:10:10,582 --> 01:10:13,460
weeding, and shopping for dinner.
969
01:10:14,878 --> 01:10:19,174
She's done all this work, day after day.
970
01:10:19,216 --> 01:10:20,675
My wife too.
971
01:10:21,509 --> 01:10:23,970
You realized that too late.
972
01:10:24,679 --> 01:10:27,766
She's put up with a lot, for decades.
973
01:10:28,308 --> 01:10:32,771
She has. I wouldn't last a year.
974
01:10:33,897 --> 01:10:36,733
Six months will do, so come live with me.
975
01:10:37,359 --> 01:10:38,610
Silly!
976
01:10:40,237 --> 01:10:41,446
I'm home.
977
01:10:41,988 --> 01:10:43,156
Hey there!
978
01:10:44,074 --> 01:10:46,117
Oh, this is my grandson.
979
01:10:47,035 --> 01:10:50,538
Er, this lady's our housekeeper.
980
01:10:50,580 --> 01:10:51,581
Hello.
981
01:10:51,623 --> 01:10:54,626
Perfect timing.
Take this tea to your grandma.
982
01:10:55,335 --> 01:10:57,879
Could you bring her dishes down?
983
01:10:57,921 --> 01:10:59,381
Sure.
984
01:11:02,259 --> 01:11:03,969
Good kid.
985
01:11:04,344 --> 01:11:05,887
I'm not a kid.
986
01:11:09,099 --> 01:11:10,350
Hi Grandma.
987
01:11:10,809 --> 01:11:14,062
Hello dear. You brought me tea?
988
01:11:14,187 --> 01:11:15,563
Thanks.
989
01:11:16,606 --> 01:11:17,816
Still sore?
990
01:11:18,066 --> 01:11:22,487
I'm sorry this happened
at such a difficult time.
991
01:11:23,780 --> 01:11:26,783
You must be lonely without your mom.
992
01:11:27,409 --> 01:11:28,910
It's my fault.
993
01:11:29,452 --> 01:11:34,165
I should have noticed earlier
and given her advice.
994
01:11:35,750 --> 01:11:39,838
I shouldn't have been
writing a silly novel.
995
01:11:41,172 --> 01:11:42,507
Hey...
996
01:11:43,258 --> 01:11:46,928
Will Mom and Dad break up?
997
01:11:48,138 --> 01:11:49,514
Of course they won't.
998
01:11:50,056 --> 01:11:53,184
I'm sure they'll patch things up.
999
01:11:56,980 --> 01:12:00,066
If Dad and Mom break up,
1000
01:12:01,151 --> 01:12:04,029
I'll go with Mom.
1001
01:12:05,238 --> 01:12:06,823
Don't say that!
1002
01:12:06,865 --> 01:12:10,368
Don't say that to your father!
1003
01:12:12,537 --> 01:12:15,623
Poor Konosuke...
1004
01:12:16,374 --> 01:12:18,585
My poor son...
1005
01:12:30,096 --> 01:12:32,098
Hello!
1006
01:12:32,640 --> 01:12:33,641
Yes!
1007
01:12:39,481 --> 01:12:41,608
Oh, Auntie!
1008
01:12:42,317 --> 01:12:45,236
You're here, Fumie!
1009
01:12:45,278 --> 01:12:48,782
My husband saw the lights on last night.
1010
01:12:48,823 --> 01:12:51,534
I wondered who it could be.
1011
01:12:52,118 --> 01:12:53,953
It's been so long.
1012
01:12:54,662 --> 01:12:56,373
How have you been?
1013
01:12:56,414 --> 01:12:57,707
I'm done for.
1014
01:12:57,749 --> 01:13:01,086
I'm so weak on my feet these days.
1015
01:13:01,127 --> 01:13:05,340
These are from our garden.
They're tasty, but ugly.
1016
01:13:05,382 --> 01:13:06,925
Thank you!
1017
01:13:07,384 --> 01:13:09,386
Are your children well?
1018
01:13:10,011 --> 01:13:13,098
They used to come here every year,
1019
01:13:13,139 --> 01:13:15,892
when Granddad and Grandma were alive.
1020
01:13:16,226 --> 01:13:19,729
We all went fishing together.
1021
01:13:20,271 --> 01:13:24,359
Kids don't travel with their parents
when they're older.
1022
01:13:24,401 --> 01:13:26,236
Every family's the same.
1023
01:13:26,277 --> 01:13:27,362
True.
1024
01:13:27,487 --> 01:13:30,532
Is your husband well? Konosuke.
1025
01:13:31,866 --> 01:13:33,910
Yes, fortunately.
1026
01:13:34,411 --> 01:13:38,373
He's done so well,
with all those staff under him.
1027
01:13:38,706 --> 01:13:41,000
Isn't he with you this time?
1028
01:13:41,626 --> 01:13:43,837
No. I came by myself.
1029
01:13:44,796 --> 01:13:49,092
The place needed airing out,
and I wanted to see you.
1030
01:13:49,467 --> 01:13:52,846
I understand. When a house isn't lived in,
1031
01:13:52,887 --> 01:13:55,598
it falls apart quickly.
1032
01:13:55,640 --> 01:13:59,686
Remember Mr. Arima?
Our junior high principal.
1033
01:13:59,727 --> 01:14:04,023
His house was torn down,
and now it's an empty lot.
1034
01:14:04,190 --> 01:14:05,984
That grand old house?
1035
01:14:06,025 --> 01:14:09,070
I hate how lonely it is around here now.
1036
01:14:09,612 --> 01:14:13,241
What'll become of this town?
1037
01:14:14,200 --> 01:14:18,580
I'd better pick up my grandkids.
Lovely to see you.
1038
01:14:22,542 --> 01:14:25,420
You'll be here for a while?
1039
01:14:25,462 --> 01:14:28,006
Come over tonight.
1040
01:14:59,954 --> 01:15:03,750
Mom, don't be angry.
1041
01:15:48,127 --> 01:15:51,923
Hey! Look who's here!
1042
01:15:52,465 --> 01:15:54,551
How is Kyoko doing?
1043
01:15:55,176 --> 01:15:58,096
She's doing fine!
1044
01:15:59,973 --> 01:16:03,726
Hey honey! Your friend's here!
1045
01:16:04,352 --> 01:16:05,895
Who?
1046
01:16:08,147 --> 01:16:09,816
Get out here!
1047
01:16:14,362 --> 01:16:16,948
Oh! Fumi!
1048
01:16:20,451 --> 01:16:21,451
Hi there!
1049
01:16:21,703 --> 01:16:25,748
Why'd you skip the reunion last year?
I missed you!
1050
01:16:25,790 --> 01:16:27,083
Sorry about that.
1051
01:16:27,792 --> 01:16:29,836
- Aren't you busy?
- Not at all.
1052
01:16:30,211 --> 01:16:32,589
I'm so happy to see you!
1053
01:16:33,548 --> 01:16:35,591
You got even bigger.
1054
01:16:35,592 --> 01:16:37,844
I don't want to hear that!
1055
01:16:38,886 --> 01:16:40,597
- Had lunch?
- Not yet.
1056
01:16:40,638 --> 01:16:44,058
Good, let's eat together. Come on!
1057
01:16:47,895 --> 01:16:49,439
Thanks a bunch.
1058
01:16:53,234 --> 01:16:56,904
Oh, don't forget to turn off the stove.
1059
01:16:57,030 --> 01:16:59,949
Don't worry. I'm not that senile yet.
1060
01:17:02,577 --> 01:17:05,788
Kayo, you go straight home, you hear?
1061
01:17:05,913 --> 01:17:07,790
I won't let her go.
1062
01:17:07,915 --> 01:17:10,460
We're heading to a hot spring.
1063
01:17:10,585 --> 01:17:11,794
Idiot!
1064
01:17:20,428 --> 01:17:24,474
You must be tired.
Has the housekeeper gone?
1065
01:17:24,599 --> 01:17:26,643
Yeah, she's gone.
1066
01:17:27,560 --> 01:17:30,480
About the boys' dinner...
1067
01:17:30,688 --> 01:17:33,191
Oh, she prepared that already.
1068
01:17:33,358 --> 01:17:36,569
Just got to turn on the rice cooker.
1069
01:17:37,320 --> 01:17:41,366
Sorry to make you do so much, dear.
1070
01:17:41,407 --> 01:17:45,244
I can hold the fort in a pinch.
Leave it to me.
1071
01:17:45,787 --> 01:17:47,830
Boy am I pooped...
1072
01:17:48,081 --> 01:17:49,082
Say...
1073
01:17:51,459 --> 01:17:55,254
I really want to go and see her.
1074
01:17:58,007 --> 01:17:59,967
See who?
1075
01:18:01,052 --> 01:18:04,555
Isn't it obvious? Fumie, of course.
1076
01:18:04,972 --> 01:18:09,477
I think she'll be able to
tell me how she feels...
1077
01:18:11,813 --> 01:18:13,981
but the way I am now...
1078
01:18:15,316 --> 01:18:17,318
It's frustrating.
1079
01:18:28,162 --> 01:18:36,162
The Kirishima flower and
Kokubu cigarette are burning...
1080
01:18:39,424 --> 01:18:41,509
Oh no. A fire!
1081
01:18:43,344 --> 01:18:44,512
This is bad!
1082
01:18:45,680 --> 01:18:46,680
Mr. Hirata!
1083
01:18:54,939 --> 01:18:57,024
Mr. Hirata! Fire!
1084
01:19:09,620 --> 01:19:10,872
Mister!
1085
01:19:11,664 --> 01:19:14,041
Hello, Kanai Tax Office.
1086
01:19:15,334 --> 01:19:16,502
A fire?
1087
01:19:16,919 --> 01:19:21,132
Er, this isn't the fire station.
Call 119...
1088
01:19:23,593 --> 01:19:24,886
Shuzo?
1089
01:19:25,261 --> 01:19:27,764
Your house is on fire?!
1090
01:19:27,805 --> 01:19:30,850
Shuzo! Please talk calmly!
1091
01:19:31,267 --> 01:19:33,644
It's on fire right now?!
1092
01:19:34,562 --> 01:19:36,773
You're calling from a fire?!
1093
01:19:37,398 --> 01:19:39,859
Isn't it hot?! Get out of there!
1094
01:19:40,276 --> 01:19:42,570
It isn't? It isn't...
1095
01:19:43,237 --> 01:19:44,739
It's out already?
1096
01:19:45,948 --> 01:19:47,867
What's... the damage?
1097
01:19:48,284 --> 01:19:51,454
Only the pot and ladle
got a little charred?
1098
01:19:52,079 --> 01:19:55,792
Thank goodness! That's no big deal.
1099
01:19:56,793 --> 01:19:58,085
What a shock.
1100
01:19:59,378 --> 01:20:02,215
So, they didn't need a fire engine?
1101
01:20:02,965 --> 01:20:06,093
Lucky it wasn't worse.
1102
01:20:06,677 --> 01:20:09,430
I hate to think what'll be next.
1103
01:20:11,224 --> 01:20:14,018
Huh? You want me to check on them?
1104
01:20:14,393 --> 01:20:16,395
No, I can't.
1105
01:20:16,437 --> 01:20:19,565
We're looking for Noriko's
grandma in Shibamata.
1106
01:20:20,066 --> 01:20:23,277
She found the key and went out.
1107
01:20:23,319 --> 01:20:25,154
Maybe to Daikyoji Temple.
1108
01:20:25,196 --> 01:20:29,575
Noriko's mom suggested it,
so I'm here with Noriko.
1109
01:20:30,159 --> 01:20:33,246
It's getting dark. We're worried sick.
1110
01:20:36,791 --> 01:20:37,708
Huh? Hold on.
1111
01:20:37,750 --> 01:20:42,171
It's Grandma! There! Talking to a priest.
1112
01:20:42,213 --> 01:20:46,801
Oh! We've found her. I'll call you later.
1113
01:20:47,385 --> 01:20:50,721
Grandma! You were here?
1114
01:20:50,763 --> 01:20:53,891
Don't leave home without telling anyone.
1115
01:20:53,933 --> 01:20:55,142
Father...
1116
01:20:55,184 --> 01:20:58,563
I'm sorry. I'm her granddaughter, Noriko.
1117
01:20:58,855 --> 01:21:01,691
- Thank you so much.
- Thank you.
1118
01:21:03,401 --> 01:21:05,695
Grandma, let's go home.
1119
01:21:06,279 --> 01:21:07,572
No...
1120
01:21:07,613 --> 01:21:09,574
Mom's worried about you.
1121
01:21:10,825 --> 01:21:14,120
It's Shota. We found Grandma.
1122
01:21:15,162 --> 01:21:17,665
Yes, at Daikyoji Temple.
1123
01:21:18,165 --> 01:21:21,794
We're in a taxi. Where are you now?
1124
01:21:23,170 --> 01:21:26,132
The station? Please go straight home.
1125
01:21:28,301 --> 01:21:32,346
You're lucky, Grandma.
That priest was so nice.
1126
01:21:32,388 --> 01:21:34,640
Call him "Father".
1127
01:21:35,182 --> 01:21:38,936
We don't call Buddhist priests "Father".
1128
01:21:39,437 --> 01:21:41,731
Call him "Father"!
1129
01:21:45,443 --> 01:21:48,571
She's Catholic, so she thinks he is too.
1130
01:21:50,197 --> 01:21:52,783
Ah, whatever. It's all the same.
1131
01:21:53,576 --> 01:21:55,119
Darling...
1132
01:21:56,162 --> 01:21:57,914
Darling!
1133
01:22:02,293 --> 01:22:04,253
What is it, dear?
1134
01:22:04,295 --> 01:22:06,047
Where are we going?
1135
01:22:06,547 --> 01:22:09,675
We're going home.
1136
01:22:09,800 --> 01:22:11,385
Oh.
1137
01:22:11,719 --> 01:22:13,262
Sorry about this.
1138
01:22:16,766 --> 01:22:19,268
She's lucky, your grandma.
1139
01:22:19,685 --> 01:22:22,939
To have such caring grandkids.
1140
01:22:23,856 --> 01:22:25,691
Mine sure ain't!
1141
01:22:27,360 --> 01:22:28,861
Stupid me.
1142
01:22:29,612 --> 01:22:31,530
Look, it's the moon.
1143
01:22:32,406 --> 01:22:37,453
The full moon on the fifteenth night
1144
01:22:37,495 --> 01:22:44,210
is what I see when I'm leaping.
1145
01:22:47,171 --> 01:22:48,798
What's wrong?
1146
01:22:51,050 --> 01:22:52,718
Your carp soup.
1147
01:22:54,095 --> 01:22:55,680
I've still got work.
1148
01:22:56,847 --> 01:22:58,307
Fumie, take it easy.
1149
01:22:58,849 --> 01:23:00,309
Thank you.
1150
01:23:00,810 --> 01:23:05,272
- Let's go see Mommy.
- Go to Mommy. Good boy.
1151
01:23:05,690 --> 01:23:09,151
If you need more sake,
we've got enough to sell.
1152
01:23:11,362 --> 01:23:14,407
Go on. Knock it back!
1153
01:23:22,039 --> 01:23:23,457
It's lovely!
1154
01:23:24,417 --> 01:23:26,669
Hometown sake tastes best.
1155
01:23:28,671 --> 01:23:31,382
Tomoko, did Fumie tell you?
1156
01:23:31,882 --> 01:23:33,718
About her fight?
1157
01:23:33,759 --> 01:23:34,927
Yeah.
1158
01:23:35,970 --> 01:23:38,472
They only realize when you're gone,
1159
01:23:39,056 --> 01:23:41,976
how important you are to them.
1160
01:23:42,560 --> 01:23:45,229
I bet he's regretting it now.
1161
01:23:45,855 --> 01:23:48,274
Let him stew, then go home.
1162
01:23:48,315 --> 01:23:50,067
She doesn't have to.
1163
01:23:50,443 --> 01:23:51,694
Why not?
1164
01:23:52,737 --> 01:23:54,196
Break up with him.
1165
01:23:55,072 --> 01:23:56,323
Maybe I will.
1166
01:23:56,365 --> 01:23:58,826
Don't joke around like that.
1167
01:23:59,201 --> 01:24:01,912
She should come and work here.
1168
01:24:01,954 --> 01:24:06,459
Tomoko, you always complain about
how lonely it is here.
1169
01:24:07,209 --> 01:24:08,878
If this beauty returns,
1170
01:24:08,919 --> 01:24:11,922
10 or 20 men will swarm here in no time.
1171
01:24:12,298 --> 01:24:15,426
Not now. I'm past my use-by date.
1172
01:24:15,468 --> 01:24:18,012
Don't be silly. You're still fresh.
1173
01:24:18,054 --> 01:24:22,391
Put on some makeup,
and every man will fall for you.
1174
01:24:22,892 --> 01:24:27,521
I could even open up a bar.
"Fumie's Bar"!
1175
01:24:27,563 --> 01:24:31,942
I'll sing, and you'll dance flamenco.
They'll go wild!
1176
01:24:34,945 --> 01:24:37,573
You're energetic for your age!
1177
01:24:37,615 --> 01:24:40,826
Try raising three boys like sumo wrestlers.
1178
01:24:41,410 --> 01:24:43,412
They eat 1.5 kg of rice a day.
1179
01:24:43,454 --> 01:24:44,705
1.5kg?!
1180
01:24:44,747 --> 01:24:46,707
Munching like horses.
1181
01:24:46,749 --> 01:24:49,794
Gorging their bellies, not their brains.
1182
01:24:49,835 --> 01:24:51,003
Just like you.
1183
01:24:55,966 --> 01:24:57,468
We're home!
1184
01:24:59,553 --> 01:25:01,555
- I'm starving!
- I'm dying.
1185
01:25:01,597 --> 01:25:03,390
Hey, Three Stooges!
1186
01:25:03,849 --> 01:25:05,684
This is my friend Fumie.
1187
01:25:05,726 --> 01:25:08,062
Say hi to a former Miss Motai.
1188
01:25:08,312 --> 01:25:09,730
Don't tell them...
1189
01:25:10,022 --> 01:25:11,232
Come on!
1190
01:25:11,565 --> 01:25:12,858
- Hello!
- Hello!
1191
01:25:13,442 --> 01:25:16,320
- What's Miss Motai?
- The prettiest girl.
1192
01:25:19,156 --> 01:25:21,575
They'll eat us into bankruptcy.
1193
01:25:22,076 --> 01:25:25,287
Okay, it's feeding time.
1194
01:25:33,170 --> 01:25:34,505
What's wrong?
1195
01:25:36,882 --> 01:25:38,759
I miss them all of a sudden.
1196
01:25:39,802 --> 01:25:41,428
My sons...
1197
01:25:46,100 --> 01:25:48,185
I feel so sorry for them...
1198
01:26:12,918 --> 01:26:14,253
What? I'm working.
1199
01:26:14,295 --> 01:26:15,754
It's the fire, right?
1200
01:26:16,172 --> 01:26:17,548
It was no big deal.
1201
01:26:18,007 --> 01:26:21,760
Did you say something harsh to Dad?
He's miserable.
1202
01:26:21,802 --> 01:26:24,889
He nearly burned the house down.
1203
01:26:24,930 --> 01:26:28,350
The real cause was your marital problems.
1204
01:26:29,977 --> 01:26:32,062
What? That's why you're here?
1205
01:26:32,646 --> 01:26:35,482
Listen, butt out of our business.
1206
01:26:35,524 --> 01:26:37,651
You're on her side anyway.
1207
01:26:37,693 --> 01:26:40,112
- You always are.
- That's not the point.
1208
01:26:40,154 --> 01:26:41,697
Why are you like that?
1209
01:26:41,739 --> 01:26:43,657
Enough. Just butt out!
1210
01:26:48,037 --> 01:26:49,205
Come on, Konosuke.
1211
01:26:49,830 --> 01:26:52,249
If you think about it, you and me
1212
01:26:52,666 --> 01:26:56,420
never really talk much,
ever since we were kids.
1213
01:26:57,171 --> 01:26:59,006
Maybe that's normal,
1214
01:26:59,423 --> 01:27:01,800
but we have to talk now.
1215
01:27:01,842 --> 01:27:03,385
You've got a serious problem.
1216
01:27:03,594 --> 01:27:06,722
And it affects our family's happiness.
1217
01:27:07,097 --> 01:27:09,808
Just bite your tongue and listen.
1218
01:27:26,825 --> 01:27:29,620
What are you going to do, about Fumie?
1219
01:27:31,622 --> 01:27:33,707
She left without telling me.
1220
01:27:34,583 --> 01:27:37,002
It's up to that woman.
1221
01:27:37,044 --> 01:27:38,337
"That woman"?
1222
01:27:38,921 --> 01:27:41,006
How can you be so coldhearted?
1223
01:27:42,800 --> 01:27:46,553
I think that as long as you do nothing,
1224
01:27:46,595 --> 01:27:48,264
Fumie won't come back.
1225
01:27:48,847 --> 01:27:50,474
Then that's too bad.
1226
01:27:51,517 --> 01:27:52,643
Two coffees.
1227
01:27:52,685 --> 01:27:54,311
Yes sir.
1228
01:27:57,564 --> 01:28:01,026
Ever considered the worst case scenario?
1229
01:28:01,902 --> 01:28:05,155
She could sue you for divorce. Alimony.
1230
01:28:05,739 --> 01:28:08,367
Custody of Kenichi and Shinsuke.
1231
01:28:08,575 --> 01:28:12,204
That's what might happen.
Are you okay with that?
1232
01:28:23,257 --> 01:28:24,550
Konosuke.
1233
01:28:25,175 --> 01:28:27,720
I'm saying this for your sake!
1234
01:28:29,763 --> 01:28:31,974
What do you want me to do?
1235
01:28:33,642 --> 01:28:37,730
Yesterday,
I spoke with Fumie over the phone.
1236
01:28:39,606 --> 01:28:42,276
You called? Or that woman did?
1237
01:28:42,318 --> 01:28:43,777
I called her.
1238
01:28:44,111 --> 01:28:45,946
Why be so meddlesome?!
1239
01:28:45,988 --> 01:28:48,365
- I know, but...
- Then don't be!
1240
01:28:48,407 --> 01:28:51,243
I'm sorry. Really, I am.
1241
01:28:53,037 --> 01:28:54,246
Listen.
1242
01:28:55,122 --> 01:28:58,250
I asked her what happened
between you two that night,
1243
01:28:59,043 --> 01:29:03,505
after your house was broken into.
1244
01:29:05,090 --> 01:29:07,176
You're the one to blame.
1245
01:29:07,551 --> 01:29:12,181
I'm the one? How dare you
say that to me! Why am I...
1246
01:29:12,222 --> 01:29:13,599
Your coffees, sir.
1247
01:29:24,109 --> 01:29:25,778
Let me finish, please.
1248
01:29:26,570 --> 01:29:29,448
You told Fumie that her nest egg
1249
01:29:29,948 --> 01:29:32,201
was made up of money you earned.
1250
01:29:32,785 --> 01:29:35,162
"You napped while. I sweated.
1251
01:29:35,204 --> 01:29:36,830
I wish I had your job."
1252
01:29:37,247 --> 01:29:38,707
You said that to her?
1253
01:29:39,208 --> 01:29:40,542
It's the truth.
1254
01:29:41,085 --> 01:29:45,255
She doesn't know how hard I worked
while she napped.
1255
01:29:45,297 --> 01:29:48,509
Or how tough it is to work in sales.
1256
01:29:48,550 --> 01:29:50,844
You don't know either.
1257
01:29:53,055 --> 01:29:55,182
I know you work hard.
1258
01:29:55,724 --> 01:29:59,186
So you think the money your hard work earns
1259
01:29:59,228 --> 01:30:02,231
is what takes care of your family?
1260
01:30:02,272 --> 01:30:04,024
Yeah. You bet it does.
1261
01:30:04,900 --> 01:30:08,445
You're wrong. It's not money.
1262
01:30:10,280 --> 01:30:13,242
You leave the household budget,
1263
01:30:13,283 --> 01:30:16,537
childrearing, and housework to Fumie,
1264
01:30:16,578 --> 01:30:18,872
so you can work as hard as you do.
1265
01:30:19,373 --> 01:30:21,625
You share the load, so to speak.
1266
01:30:22,584 --> 01:30:26,130
Fumie has raised your two sons,
1267
01:30:26,338 --> 01:30:29,258
and done all the housework, for 20 years.
1268
01:30:29,842 --> 01:30:31,343
Ever considered how hard that is,
1269
01:30:31,718 --> 01:30:34,054
and what it's worth?
1270
01:30:36,598 --> 01:30:39,435
You're telling me to apologize?
1271
01:30:39,476 --> 01:30:40,394
No I'm not.
1272
01:30:40,436 --> 01:30:43,313
- "I was wrong. Sorry."
- More than that.
1273
01:30:43,772 --> 01:30:47,359
The problem's your mindset
and lack of empathy.
1274
01:30:47,401 --> 01:30:49,445
- Enough.
- You know I'm right!
1275
01:30:49,987 --> 01:30:53,699
In other words,
you're on Fumie's side again. Right?
1276
01:31:02,749 --> 01:31:04,626
When you were newlyweds,
1277
01:31:06,753 --> 01:31:09,965
Fumie was so radiantly beautiful...
1278
01:31:12,301 --> 01:31:15,679
I thought,
"Man, I want her to be happy.
1279
01:31:16,763 --> 01:31:18,223
She has to be."
1280
01:31:19,433 --> 01:31:21,226
I was in high school then,
1281
01:31:22,853 --> 01:31:24,480
but I still feel that way.
1282
01:31:25,731 --> 01:31:27,483
What's wrong with that?!
1283
01:31:32,529 --> 01:31:33,697
I'll think about it.
1284
01:31:33,739 --> 01:31:35,032
Konosuke!
1285
01:31:36,074 --> 01:31:37,534
Go right now.
1286
01:31:39,036 --> 01:31:40,245
Where?
1287
01:31:40,287 --> 01:31:41,914
To see Fumie!
1288
01:31:42,706 --> 01:31:45,292
Don't be stupid! I'm on work time!
1289
01:31:47,002 --> 01:31:50,047
This is a once-in-a-lifetime crisis.
1290
01:31:50,088 --> 01:31:52,466
You can easily make up an excuse!
1291
01:31:52,841 --> 01:31:55,469
Like, your wife collapsed,
1292
01:31:56,011 --> 01:31:58,055
and was carried to hospital.
1293
01:31:58,472 --> 01:32:01,141
Anybody would say
"Go right away!"
1294
01:32:01,934 --> 01:32:06,021
Wouldn't they? Do it. I'm begging you!
1295
01:32:37,427 --> 01:32:38,971
Who is it?
1296
01:32:45,602 --> 01:32:49,565
Could it be... the thief again?!
1297
01:33:03,287 --> 01:33:05,372
Oh, it's only you.
1298
01:33:06,039 --> 01:33:08,375
I'm going to Motai.
1299
01:33:08,417 --> 01:33:09,918
To do what?
1300
01:33:11,545 --> 01:33:13,130
What else?
1301
01:33:14,548 --> 01:33:16,341
To go get Fumie.
1302
01:33:22,347 --> 01:33:25,225
Going to get his runaway wife?
1303
01:33:25,726 --> 01:33:27,394
It'll never work.
1304
01:33:28,812 --> 01:33:31,523
It's like a suicide mission.
1305
01:33:36,570 --> 01:33:39,114
She won't come back.
1306
01:35:44,448 --> 01:35:46,992
Hello, Tomoko?
1307
01:35:47,033 --> 01:35:48,034
What?
1308
01:35:48,910 --> 01:35:51,997
Oh, that's so kind of you.
1309
01:35:52,539 --> 01:35:55,292
Yes, it's a disaster here.
1310
01:35:55,333 --> 01:35:57,461
Leaking everywhere.
1311
01:35:58,253 --> 01:36:01,673
Buildings need attention too.
1312
01:36:01,715 --> 01:36:03,258
Is your place okay?
1313
01:36:09,973 --> 01:36:12,809
I've got a visitor. Let's talk later.
1314
01:36:16,062 --> 01:36:17,522
You startled me.
1315
01:36:18,815 --> 01:36:22,778
You could've called to say you were coming.
1316
01:36:24,029 --> 01:36:26,072
You wouldn't pick up.
1317
01:36:30,076 --> 01:36:32,704
How did you get here? Train?
1318
01:36:33,914 --> 01:36:37,334
Car. I'm exhausted after
driving for two hours.
1319
01:36:40,170 --> 01:36:41,505
Well, come in.
1320
01:36:59,147 --> 01:37:00,065
You're alone?
1321
01:37:00,106 --> 01:37:01,983
Of course I am.
1322
01:37:05,153 --> 01:37:06,530
Have you eaten?
1323
01:37:07,572 --> 01:37:08,572
No.
1324
01:37:11,743 --> 01:37:13,328
I'll make you something.
1325
01:37:23,255 --> 01:37:25,882
What about... work?
1326
01:37:27,676 --> 01:37:31,346
I put on a show.
Said my wife's in hospital.
1327
01:37:32,514 --> 01:37:34,224
What if they find out?
1328
01:37:35,100 --> 01:37:36,601
I'll deal with it.
1329
01:37:49,030 --> 01:37:50,031
What's that?
1330
01:37:50,907 --> 01:37:52,492
A present from Hong Kong.
1331
01:37:53,285 --> 01:37:55,912
Oh. The one from before.
1332
01:37:59,916 --> 01:38:01,710
I totally forgot.
1333
01:38:03,587 --> 01:38:04,796
Can I open it?
1334
01:38:29,195 --> 01:38:30,864
You chose it?
1335
01:38:32,908 --> 01:38:34,034
More or less.
1336
01:38:41,875 --> 01:38:43,251
Roses...
1337
01:38:54,930 --> 01:38:56,222
Fumie...
1338
01:38:59,267 --> 01:39:00,352
What?
1339
01:39:03,021 --> 01:39:04,648
To me, you're...
1340
01:39:07,067 --> 01:39:08,360
everything!
1341
01:39:10,820 --> 01:39:12,405
I can't live without you!
1342
01:39:18,078 --> 01:39:19,955
That was scary!
1343
01:39:39,391 --> 01:39:41,768
It won't stop raining.
1344
01:39:45,355 --> 01:39:47,524
Is it global warming?
1345
01:39:52,821 --> 01:39:53,947
I'm home.
1346
01:39:54,322 --> 01:39:55,573
I'm home.
1347
01:39:57,867 --> 01:39:58,994
What's up?
1348
01:39:59,661 --> 01:40:03,456
We're here because we're worried about you.
1349
01:40:04,416 --> 01:40:05,458
Where's Dad?
1350
01:40:06,251 --> 01:40:08,211
Gone to get your mom.
1351
01:40:08,253 --> 01:40:10,171
She's coming home?
1352
01:40:10,588 --> 01:40:14,676
I can't answer that. It's up to your dad.
1353
01:40:15,510 --> 01:40:16,594
Oh...
1354
01:40:17,512 --> 01:40:19,597
Grandma, I'm hungry.
1355
01:40:20,557 --> 01:40:21,933
I'm gonna faint.
1356
01:40:22,434 --> 01:40:24,477
Shigeko, what about dinner?
1357
01:40:25,020 --> 01:40:27,731
Oh no. I completely forgot.
1358
01:40:28,273 --> 01:40:29,941
Mom, what'll we do?
1359
01:40:31,192 --> 01:40:34,738
Sorry. I should've realized.
1360
01:40:35,155 --> 01:40:39,826
I'm useless. I mean,
I don't even feel like eating.
1361
01:40:39,868 --> 01:40:42,495
I'm not blaming you, Mom.
1362
01:40:43,079 --> 01:40:44,456
What now?
1363
01:40:44,497 --> 01:40:48,418
It's too late to cook,
so how about delivery food?
1364
01:40:48,877 --> 01:40:50,003
Good idea.
1365
01:40:50,795 --> 01:40:53,298
Dad, is eel on rice okay?
1366
01:40:53,923 --> 01:40:58,136
The guy from Unashige
helped when you had that fire.
1367
01:40:58,178 --> 01:41:00,764
Just order. Eel, sushi, whatever.
1368
01:41:00,805 --> 01:41:01,931
Yay!
1369
01:41:01,973 --> 01:41:05,143
Taizo, you call. Deluxes all around.
1370
01:41:05,393 --> 01:41:07,979
Deluxes? We'll need a lot.
1371
01:41:08,271 --> 01:41:11,232
We need the tastiest on a day like this.
1372
01:41:11,649 --> 01:41:14,152
1, 2, 3, 4, 5
1373
01:41:14,736 --> 01:41:16,279
The boys too.
1374
01:41:16,571 --> 01:41:19,866
They'll eat eel too? Spoiled brats.
1375
01:41:20,617 --> 01:41:23,286
Oh, what the heck? 6, 7.
1376
01:41:23,536 --> 01:41:25,330
Noriko's coming soon.
1377
01:41:25,705 --> 01:41:28,374
8. Taizo, 8 deluxes.
1378
01:41:28,750 --> 01:41:32,378
Shigeko, Konosuke and
Fumie might come back.
1379
01:41:33,046 --> 01:41:37,133
Will she really come back with him?
1380
01:41:38,551 --> 01:41:40,553
She will. I know it.
1381
01:41:41,971 --> 01:41:44,224
10 deluxes?
1382
01:41:48,937 --> 01:41:51,397
Shuzo, are you sure?
1383
01:41:52,190 --> 01:41:53,942
It'll cost a fortune.
1384
01:41:54,943 --> 01:41:56,986
Do I have to pay for the lot?
1385
01:41:58,029 --> 01:41:59,531
Of course you do.
1386
01:41:59,572 --> 01:42:02,450
H-How much?
1387
01:42:04,202 --> 01:42:07,789
You said to order whatever! Cheapskate.
1388
01:42:08,081 --> 01:42:09,833
Who's a cheapskate?!
1389
01:42:10,291 --> 01:42:14,546
Shigeko, your father said
eel or sushi or whatever,
1390
01:42:15,004 --> 01:42:16,965
but he didn't say deluxes.
1391
01:42:17,006 --> 01:42:18,800
Way to go, Taizo.
1392
01:42:19,217 --> 01:42:22,345
So let's get regulars, not deluxes.
1393
01:42:22,720 --> 01:42:23,972
It'll cost half.
1394
01:42:24,597 --> 01:42:28,601
Stop all this pathetic haggling.
It's on me!
1395
01:42:28,643 --> 01:42:31,104
Taizo, order 10 deluxes.
1396
01:42:31,604 --> 01:42:32,480
Are you sure?
1397
01:42:32,522 --> 01:42:33,481
I'm sure!
1398
01:42:33,523 --> 01:42:34,523
Yes ma'am!
1399
01:42:36,276 --> 01:42:38,820
Why are men so cheap?
1400
01:42:40,947 --> 01:42:43,575
But you're rich, aren't you Mom?
1401
01:42:44,617 --> 01:42:47,704
Your nest egg is that big?
1402
01:42:48,329 --> 01:42:50,456
Dad, don't you know?
1403
01:42:50,832 --> 01:42:54,335
Remember Mom's brother Kaoru, the novelist?
1404
01:42:54,377 --> 01:42:57,672
He passed on, but his books still sell.
1405
01:42:57,714 --> 01:43:01,551
So all his royalties go to Mom's account.
1406
01:43:01,593 --> 01:43:03,261
Every month!
1407
01:43:03,303 --> 01:43:06,556
You've... got your own bank account?
1408
01:43:06,598 --> 01:43:07,849
I sure do.
1409
01:43:07,891 --> 01:43:12,228
So, your bankbook...
is hidden away somewhere?
1410
01:43:12,604 --> 01:43:14,939
No, I don't have any such thing.
1411
01:43:15,523 --> 01:43:18,067
But you've got an account.
1412
01:43:19,194 --> 01:43:23,531
You're so outdated.
This is how people save now.
1413
01:43:23,948 --> 01:43:25,366
Fingerprint ID.
1414
01:43:25,909 --> 01:43:28,953
I press my finger up against this,
1415
01:43:29,162 --> 01:43:30,872
and it's done.
1416
01:43:31,831 --> 01:43:33,708
You looked!
1417
01:43:34,500 --> 01:43:36,127
She's rolling in it.
1418
01:43:41,633 --> 01:43:43,301
Good evening!
1419
01:43:47,805 --> 01:43:49,474
Sorry I'm late.
1420
01:43:49,515 --> 01:43:51,726
All this way in the rain...
1421
01:43:52,435 --> 01:43:53,561
Where are the boys?
1422
01:43:53,603 --> 01:43:54,771
Oh, upstairs.
1423
01:43:55,355 --> 01:43:58,650
Ken, Shin! I brought something for you!
1424
01:43:58,691 --> 01:44:00,235
I'm so sorry,
1425
01:44:00,443 --> 01:44:04,572
for involving you in this
when you're busy nursing.
1426
01:44:05,198 --> 01:44:06,449
What is it?
1427
01:44:06,491 --> 01:44:07,742
Have a guess.
1428
01:44:08,034 --> 01:44:09,911
- Cakes from Voila?
- Bingo.
1429
01:44:09,953 --> 01:44:11,746
Awesome! Thanks.
1430
01:44:12,372 --> 01:44:14,207
Aren't you lucky?
1431
01:44:17,460 --> 01:44:18,920
Konosuke isn't back?
1432
01:44:21,756 --> 01:44:26,219
He would've arrived in Motai
after 5 p.m., 3.5 hours ago.
1433
01:44:26,928 --> 01:44:31,182
If all went well, he should be home soon.
1434
01:44:31,933 --> 01:44:33,851
With Fumie, you mean?
1435
01:44:34,852 --> 01:44:36,020
Of course.
1436
01:44:36,729 --> 01:44:38,690
What do you think, Shota?
1437
01:44:39,732 --> 01:44:42,193
Will Fumie come back?
1438
01:44:44,195 --> 01:44:46,489
We want her to come back,
1439
01:44:46,864 --> 01:44:49,617
but in the end, it's Fumie's life.
1440
01:44:50,285 --> 01:44:52,537
Who knows how she feels?
1441
01:44:53,913 --> 01:44:58,167
Fumie said in a text
that she misses her boys,
1442
01:44:58,835 --> 01:45:02,588
and she's sorry,
because it's not their fault at all.
1443
01:45:03,840 --> 01:45:05,425
You miss her too, right?
1444
01:45:08,344 --> 01:45:10,680
Divorcees see their kids.
1445
01:45:10,722 --> 01:45:14,559
You decide on one or two
days a week to meet...
1446
01:45:14,600 --> 01:45:16,394
Don't say that now!
1447
01:45:22,942 --> 01:45:24,819
Oh, it's Konosuke.
1448
01:45:26,571 --> 01:45:30,450
He's left the expressway.
He'll be 10 or 20 minutes.
1449
01:45:31,200 --> 01:45:32,452
Is Fumie with him?
1450
01:45:32,702 --> 01:45:34,871
Don't know. He didn't say.
1451
01:45:37,457 --> 01:45:40,126
But... if she is,
1452
01:45:40,168 --> 01:45:42,253
wouldn't he say so?
1453
01:45:42,920 --> 01:45:44,922
He didn't say so,
1454
01:45:45,631 --> 01:45:48,843
so does that mean he's coming home alone?
1455
01:45:49,177 --> 01:45:52,347
What'll we do if that's the case, Dad?
1456
01:45:53,556 --> 01:45:55,058
Listen up everybody.
1457
01:45:55,892 --> 01:45:59,145
Without Fumie, this house
1458
01:45:59,187 --> 01:46:02,315
will pretty much fall apart.
1459
01:46:02,357 --> 01:46:04,108
I'm well aware of that now.
1460
01:46:04,692 --> 01:46:07,403
However, she knew that too,
1461
01:46:07,653 --> 01:46:10,531
and yet she still walked out on us.
1462
01:46:11,908 --> 01:46:17,205
Their marital problems
won't be solved so easily.
1463
01:46:19,624 --> 01:46:22,251
As Konosuke's father,
1464
01:46:23,211 --> 01:46:27,965
the fact I have to say
this saddens me greatly, but...
1465
01:46:30,051 --> 01:46:32,929
Listen up! I predict
1466
01:46:32,970 --> 01:46:35,973
that bungler won't win over Fumie.
1467
01:46:36,015 --> 01:46:38,768
More likely, they'll have a big fight,
1468
01:46:39,727 --> 01:46:42,772
and he'll come home, forlorn and alone.
1469
01:46:46,401 --> 01:46:48,152
Sorry to say this,
1470
01:46:48,986 --> 01:46:51,823
but I know, in all probability, I'm right.
1471
01:46:54,617 --> 01:47:00,623
Therefore, from now on,
how are we going to get by?
1472
01:47:00,915 --> 01:47:03,668
That's what we need to talk about.
1473
01:47:04,710 --> 01:47:08,047
Everybody's here,
so there's no better time.
1474
01:47:11,968 --> 01:47:17,473
Shota. You two live in a cramped apartment.
1475
01:47:17,890 --> 01:47:21,936
Why not take this chance
to move into this big house?
1476
01:47:22,687 --> 01:47:28,443
You're saying that Noriko should
take over from Fumie?
1477
01:47:28,776 --> 01:47:29,861
Right.
1478
01:47:30,445 --> 01:47:33,573
She can't do that! No way.
1479
01:47:33,865 --> 01:47:37,160
Hold on. If it comes to that...
1480
01:47:37,201 --> 01:47:39,745
Tomiko and I will go it alone.
1481
01:47:39,787 --> 01:47:41,205
How exactly?
1482
01:47:41,247 --> 01:47:44,834
We'll sell up and move
to an old folks' home.
1483
01:47:44,876 --> 01:47:49,839
Have you ever looked into
how much old folks' homes cost?
1484
01:47:50,214 --> 01:47:51,382
No, never.
1485
01:47:52,091 --> 01:47:53,718
How about this then?
1486
01:47:54,010 --> 01:47:57,555
Sell this house,
and buy a modest apartment.
1487
01:47:57,847 --> 01:48:01,934
Use the remainder to move
to an old folks' home.
1488
01:48:01,976 --> 01:48:06,814
You'd make Konosuke and his boys
fend for themselves?
1489
01:48:06,856 --> 01:48:10,193
Kenichi and Shinsuke aren't kids anymore.
1490
01:48:10,776 --> 01:48:13,654
They could cook, and wash clothes.
1491
01:48:13,696 --> 01:48:15,281
They could handle that.
1492
01:48:15,823 --> 01:48:18,743
On Sundays, they could clean the place,
1493
01:48:18,784 --> 01:48:22,622
go grocery shopping,
wash their underwear...
1494
01:48:24,332 --> 01:48:26,209
Maybe they couldn't.
1495
01:48:26,250 --> 01:48:27,710
They sure couldn't.
1496
01:48:28,336 --> 01:48:30,880
Granddad, we can do it if we try.
1497
01:48:31,422 --> 01:48:35,426
Like hell you can.
You've been spoilt rotten.
1498
01:48:35,468 --> 01:48:38,221
Fumie waited on you hand and foot.
1499
01:48:38,804 --> 01:48:42,975
Don't talk like that.
Kenichi wants to help out.
1500
01:48:43,392 --> 01:48:47,271
Why do you belittle
your kids and grandkids?
1501
01:48:47,313 --> 01:48:51,567
Before you criticize them,
take a look in the mirror.
1502
01:48:51,609 --> 01:48:53,361
Why the heck should I?
1503
01:48:53,819 --> 01:48:56,489
Don't change the subject!
1504
01:48:56,531 --> 01:48:59,408
Hey. Stop your infighting.
1505
01:49:00,076 --> 01:49:04,789
If need be,
I'll work hard to replace Fumie.
1506
01:49:04,830 --> 01:49:07,583
You? Pull the other one.
1507
01:49:07,625 --> 01:49:10,044
Your back and knees would give out.
1508
01:49:10,545 --> 01:49:12,630
A fat lot of use you'd be.
1509
01:49:13,381 --> 01:49:16,425
Why do you have to be so mean?
1510
01:49:17,843 --> 01:49:22,014
That's why I don't want to
go in the same grave as you!
1511
01:49:24,141 --> 01:49:26,519
What's she talking about?
1512
01:49:26,561 --> 01:49:27,561
Shut up.
1513
01:49:28,229 --> 01:49:31,732
You always say "Shut up"
to avoid taking the blame.
1514
01:49:39,240 --> 01:49:40,992
The rain's stopped.
1515
01:49:59,135 --> 01:50:02,179
Konosuke's here! He's parking his car!
1516
01:50:03,264 --> 01:50:04,432
Oh boy.
1517
01:50:04,473 --> 01:50:05,600
- Ow!
- Sorry.
1518
01:50:05,641 --> 01:50:07,226
Where are you going?!
1519
01:50:07,268 --> 01:50:08,185
To see him.
1520
01:50:08,227 --> 01:50:12,398
Wait! Like I said, Fumie won't be with him.
1521
01:50:12,440 --> 01:50:14,984
He'll be utterly heartbroken.
1522
01:50:15,026 --> 01:50:17,111
He needs a warm welcome.
1523
01:50:17,153 --> 01:50:18,904
Well said, for once.
1524
01:50:18,946 --> 01:50:21,032
- What do we do?
- Sit down.
1525
01:50:21,699 --> 01:50:23,534
Sit down quietly...
1526
01:50:24,827 --> 01:50:27,496
Sit down quietly and chat.
1527
01:50:27,538 --> 01:50:31,375
When we see him,
say "Hey there! You hungry?"
1528
01:50:31,417 --> 01:50:33,336
"We ordered eel. Want some?"
1529
01:50:33,377 --> 01:50:36,172
Listen up. Don't you dare ask
1530
01:50:36,339 --> 01:50:39,800
insensitive questions like "Where's Fumie?"
1531
01:50:39,842 --> 01:50:40,635
Of course.
1532
01:50:40,676 --> 01:50:44,096
Don't even mention "marriage" or "divorce."
1533
01:50:44,138 --> 01:50:45,640
Be tactful!
1534
01:50:45,681 --> 01:50:47,350
How do we do that?!
1535
01:50:47,391 --> 01:50:48,559
Act naturally.
1536
01:50:48,601 --> 01:50:50,227
Like we're at peace.
1537
01:50:53,105 --> 01:50:54,649
It's so peaceful...
1538
01:51:07,119 --> 01:51:08,454
Hello!
1539
01:51:09,121 --> 01:51:10,247
Hi Dad.
1540
01:51:11,040 --> 01:51:12,041
Hey.
1541
01:51:13,918 --> 01:51:17,380
What's this? You're all here?
1542
01:51:24,428 --> 01:51:25,596
I'm exhausted.
1543
01:51:26,597 --> 01:51:28,265
Must be getting old.
1544
01:51:41,570 --> 01:51:42,570
Hey.
1545
01:51:44,740 --> 01:51:47,660
Where's Fumie? She's not coming home?
1546
01:51:48,285 --> 01:51:49,620
Don't say that!
1547
01:51:55,126 --> 01:51:57,420
Dad, I've worried you...
1548
01:51:57,461 --> 01:52:00,005
Forget it! Too bad. It's over.
1549
01:52:00,047 --> 01:52:02,675
Think of what's next. The future!
1550
01:52:02,717 --> 01:52:05,177
- No...
- It's over. It's over!
1551
01:52:05,219 --> 01:52:06,220
The future!
1552
01:52:06,262 --> 01:52:09,724
"Dad, listen to what Konosuke has to say."
1553
01:52:10,641 --> 01:52:13,144
Well? What happened with Fumie?
1554
01:52:14,270 --> 01:52:16,355
You couldn't talk her around?!
1555
01:52:18,482 --> 01:52:21,527
It's okay. I didn't come home alone.
1556
01:52:22,027 --> 01:52:23,070
Who came?
1557
01:52:23,320 --> 01:52:24,655
Fumie, of course.
1558
01:52:28,075 --> 01:52:28,701
Mom!
1559
01:52:28,743 --> 01:52:30,578
It's Fumie!
1560
01:52:44,133 --> 01:52:46,260
Everyone, I'm sorry.
1561
01:52:49,388 --> 01:52:51,640
Don't apologize, Fumie!
1562
01:52:51,682 --> 01:52:54,351
Yes. You've done nothing wrong.
1563
01:52:54,393 --> 01:52:57,354
It wasn't your fault. Think of the future!
1564
01:52:59,815 --> 01:53:02,610
Then... what should I say?
1565
01:53:03,944 --> 01:53:05,738
You're the woman of this house.
1566
01:53:06,155 --> 01:53:07,740
Say "I'm home".
1567
01:53:08,741 --> 01:53:09,950
Right, Ken?
1568
01:53:15,456 --> 01:53:16,456
I'm home.
1569
01:53:16,832 --> 01:53:18,250
Welcome home!
1570
01:53:19,502 --> 01:53:20,878
So tomorrow,
1571
01:53:21,796 --> 01:53:25,299
you'll be here, as always?
1572
01:53:26,050 --> 01:53:27,176
If you don't mind.
1573
01:53:27,760 --> 01:53:29,512
Of course we don't mind!
1574
01:53:31,972 --> 01:53:33,557
I heard how much
1575
01:53:34,433 --> 01:53:37,269
you all helped while I was gone.
1576
01:53:37,895 --> 01:53:39,396
Konosuke told me.
1577
01:53:40,231 --> 01:53:41,482
Thank you so much.
1578
01:53:42,525 --> 01:53:45,653
If anyone should say thanks, it's Konosuke.
1579
01:53:49,865 --> 01:53:52,409
Honey, say something.
1580
01:53:57,706 --> 01:54:00,751
Well, that's that.
1581
01:54:02,503 --> 01:54:06,340
"That's that?" What's "that", Konosuke?
1582
01:54:11,428 --> 01:54:16,559
You know, Noriko. The other day, as I left,
1583
01:54:18,769 --> 01:54:23,899
I said I was sick of this
family, to Shigeko.
1584
01:54:24,733 --> 01:54:26,151
You sure did.
1585
01:54:27,319 --> 01:54:28,571
I take it back.
1586
01:54:31,323 --> 01:54:34,118
Now, thanks to all of you, we're...
1587
01:54:36,579 --> 01:54:39,915
For a while, I was prepared for the worst.
1588
01:54:41,166 --> 01:54:43,919
But then I totally lost my nerve.
1589
01:54:45,588 --> 01:54:47,256
I didn't know what to do.
1590
01:54:52,678 --> 01:54:54,013
Shota.
1591
01:54:56,891 --> 01:54:59,184
I don't want to thank you...
1592
01:54:59,727 --> 01:55:00,727
but...
1593
01:55:07,860 --> 01:55:10,654
"Enough, enough. That's enough."
1594
01:55:16,619 --> 01:55:18,621
Hi! Thanks for waiting.
1595
01:55:18,662 --> 01:55:20,664
Deluxe eel for 10!
1596
01:55:24,543 --> 01:55:25,794
Great timing!
1597
01:55:26,754 --> 01:55:27,713
About time!
1598
01:55:27,755 --> 01:55:29,173
Kenichi, eel's here.
1599
01:55:29,214 --> 01:55:30,549
Awesome!
1600
01:55:30,591 --> 01:55:33,719
I'm so hungry, I could die.
1601
01:55:33,761 --> 01:55:37,806
Hey buddy, thanks to you,
we still have a house.
1602
01:55:37,848 --> 01:55:39,850
I did what anyone would.
1603
01:55:39,892 --> 01:55:42,311
Good man! This calls for a toast!
1604
01:55:43,729 --> 01:55:45,397
Oh wow!
1605
01:56:14,259 --> 01:56:16,303
Fair weather follows rain.
1606
01:56:17,554 --> 01:56:18,973
Granddad, let's eat.
1607
01:56:19,014 --> 01:56:21,308
Deluxes. Grandma's treat.
1608
01:56:22,101 --> 01:56:24,311
Honey, let's eat together.
1609
01:56:32,361 --> 01:56:35,239
Wow. The moon's so beautiful.
1610
01:56:36,657 --> 01:56:38,075
It sure is.
1611
01:56:40,911 --> 01:56:44,164
Oh, majestic moon...
1612
01:56:44,915 --> 01:56:49,503
For millions and billions of years,
1613
01:56:50,713 --> 01:56:53,882
you've watched over our planet.
1614
01:56:56,635 --> 01:56:58,971
Our daily lives
1615
01:56:59,596 --> 01:57:03,851
must seem so trivial to you,
1616
01:57:05,269 --> 01:57:08,522
like fleeting moments in time.
1617
01:57:11,775 --> 01:57:14,695
Even Grandma's 80 years
1618
01:57:14,737 --> 01:57:17,906
are like a snap of the fingers to you.
1619
01:57:20,409 --> 01:57:22,161
Did something happen?
1620
01:57:23,954 --> 01:57:26,123
Mom called me before.
1621
01:57:26,915 --> 01:57:28,083
Grandma's gone again?!
1622
01:57:28,751 --> 01:57:33,213
No. Remember that
intensive-care nursing home?
1623
01:57:34,256 --> 01:57:36,216
They can finally take her.
1624
01:57:36,550 --> 01:57:39,470
It's in Koiwa, so it's close to us.
1625
01:57:39,970 --> 01:57:41,346
From tomorrow.
1626
01:57:42,306 --> 01:57:45,642
That's great. Your Mom must be relieved.
1627
01:57:45,684 --> 01:57:49,772
Even so, I don't know if
Grandma will go along with it.
1628
01:57:50,606 --> 01:57:54,568
She'll be shut in her room,
unable to go for walks.
1629
01:57:55,194 --> 01:57:56,779
I feel sorry for her.
1630
01:57:57,571 --> 01:58:02,034
But as things are, your mom
and grandma will both keel over.
1631
01:58:02,493 --> 01:58:03,869
We have to do it.
1632
01:58:04,286 --> 01:58:06,830
Yeah, we have to think like that.
1633
01:58:08,499 --> 01:58:12,795
So, your grandma's and
Fumie's disappearance
1634
01:58:13,253 --> 01:58:16,757
have both been solved,
so we should be happy.
1635
01:58:21,428 --> 01:58:22,846
What's wrong?
1636
01:58:24,848 --> 01:58:26,975
There's one more problem.
1637
01:58:27,309 --> 01:58:28,602
What's that?
1638
01:58:29,269 --> 01:58:32,147
I'm going to hospital tomorrow.
1639
01:58:34,066 --> 01:58:38,612
Of course you are.
You work there every day.
1640
01:58:39,905 --> 01:58:41,657
A different hospital.
1641
01:58:45,953 --> 01:58:47,621
Are you ill?
1642
01:58:49,373 --> 01:58:51,416
Is it something serious?!
1643
01:58:55,629 --> 01:58:57,923
If you're not ill, why go?
1644
01:58:58,173 --> 01:59:00,384
Why? What could it...
1645
01:59:01,260 --> 01:59:04,763
Wait... Are you...
1646
02:02:47,903 --> 02:02:55,903
Directed by Yoji Yamada
1647
02:02:58,058 --> 02:03:04,058
Subtitles by maskmahe
109118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.