All language subtitles for The.Sound.Of.Scars.2022.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,203 --> 00:00:42,543 Jeg har altid følt mig lidt anderledes. Indesluttet, og ikke på den gode måde. 2 00:00:42,584 --> 00:00:47,214 Denne sorg, som jeg har under overfladen, 3 00:00:47,297 --> 00:00:53,178 kan tære på mig, når jeg mindst venter det, selv når der sker gode ting. 4 00:00:53,262 --> 00:00:55,722 Life of Agony kommer fra Brooklyn, New York. 5 00:00:55,806 --> 00:01:00,394 I fjor blev deres anmelderroste debutalbum "River Runs Red" udgivet. 6 00:01:00,477 --> 00:01:05,315 Det var et vigtigt album. "River Runs Red" sagde folk noget 7 00:01:05,399 --> 00:01:07,859 via budskaberne om selvmord. 8 00:01:07,943 --> 00:01:14,908 Der var en intens, rå følelse i musikken og pladens tilblivelse. 9 00:01:15,909 --> 00:01:20,998 Vi behøvede pladen på det tidspunkt, og det mærkede folk vist. 10 00:01:21,415 --> 00:01:25,335 Alt lod til at gå i den rigtige retning for bandet. 11 00:01:25,419 --> 00:01:31,300 De kunne blive et succesfuldt rockband, som blev spillet i radioen. 12 00:01:33,176 --> 00:01:37,973 Bandet var klar til succes på det niveau, men det var jeg slet ikke. 13 00:01:39,725 --> 00:01:45,147 Jeg vidste ikke, at budskabet var, "Skyd dig gennem hovedet som Cobain." 14 00:01:45,230 --> 00:01:50,569 De var nået hele vejen rundt og blevet et aktivt radioband. 15 00:01:50,611 --> 00:01:56,491 "Soul Searching Sun" slog igennem, og bandet etablerede sig i en ny verden. 16 00:01:57,534 --> 00:01:58,619 Keith stoppede. 17 00:01:58,660 --> 00:02:04,875 Der findes ingen Keith. Keith var en løgn. Keith var en social konstruktion. 18 00:02:04,958 --> 00:02:11,173 Keith var en plan, så jeg kunne slippe ud af mishandlingen 19 00:02:11,882 --> 00:02:18,847 derhjemme på det tidspunkt. Så Keith var i det store hele blot en løgn. 20 00:02:18,930 --> 00:02:22,059 Alle ind på midten! 21 00:02:22,184 --> 00:02:26,063 En sidste skide gang i New York, 1992! 22 00:02:26,480 --> 00:02:29,775 Kom så. River Runs Red, for helvede! 23 00:03:01,223 --> 00:03:02,808 PINSEL 24 00:03:02,891 --> 00:03:07,020 -Ekstrem fysisk eller mental lidelse -Voldsom kamp 25 00:03:32,087 --> 00:03:37,551 Ja, du skal med mor! Hvem er det? Kameramanden? 26 00:03:39,428 --> 00:03:43,557 Hvem er det? Hvad laver han? Filmer han? 27 00:03:56,445 --> 00:04:00,073 Jeg har været i hormonbehandling i 11 år. 28 00:04:00,157 --> 00:04:05,704 Det er både en biologisk og en medicinsk overgang. 29 00:04:09,833 --> 00:04:16,506 For seks-syv år siden var jeg bestemt meget mere ustabil, end jeg er nu. 30 00:04:22,137 --> 00:04:25,056 Toni, min hund, 31 00:04:25,724 --> 00:04:31,021 har lært mig at elske mig selv betingelsesløst. 32 00:04:33,940 --> 00:04:36,818 Det er så forvirrende. 33 00:04:40,447 --> 00:04:44,868 Ja, jeg hedder vel Mina Caputo. 34 00:04:44,951 --> 00:04:51,666 Jeg blev født som Keith Caputo af mine forældre og læger. 35 00:04:52,793 --> 00:04:55,796 Men i realiteten var jeg altid Mina Caputo. 36 00:04:57,047 --> 00:05:00,008 Overgangen begyndte for længe siden. 37 00:05:00,091 --> 00:05:02,761 Jeg er hendes fætter. Vi voksede op sammen, 38 00:05:02,803 --> 00:05:09,476 så jeg har set en langsom overgang. Meget var anderledes ved Mina. 39 00:05:09,810 --> 00:05:12,020 Hun hadede idéen om Keith. 40 00:05:12,103 --> 00:05:13,396 Optag! 41 00:05:13,480 --> 00:05:17,567 Keith Caputo var meget vred, 42 00:05:17,651 --> 00:05:22,906 lukket og indadvendt som person. 43 00:05:22,989 --> 00:05:26,117 -Hvad er der, Keith? -Fucking narrøv! 44 00:05:36,378 --> 00:05:43,134 Hvor er det sygt. Jeg elsker det! Spejlet. Det bliver fantastisk. 45 00:05:43,218 --> 00:05:49,099 -Jeg har en bedre metode. -Så huset er virkelig hjemsøgt? 46 00:05:50,767 --> 00:05:55,522 Ja, vi har læst om det. Det er det mest hjemsøgte hus i Jersey. 47 00:05:55,605 --> 00:06:00,151 -Det føles ikke godt. -Jeg tænkte: "Jeg vil ikke derind!" 48 00:06:00,235 --> 00:06:05,782 Det her er for vildt! Det risler mig koldt ned ad ryggen. 49 00:06:05,866 --> 00:06:10,120 Åh gud, har I anbragt de skide dukker der? 50 00:06:11,121 --> 00:06:13,832 Eller var det Leigh, den skid? 51 00:06:16,376 --> 00:06:22,841 Jeg havde en prinsesse Leia-dukke. Jeg elskede hendes frikadellefrisure. 52 00:06:22,883 --> 00:06:29,222 Jeg elskede alt, som var feminint. Som lille så jeg bedstemor sminke sig. 53 00:06:30,098 --> 00:06:34,644 Jeg holdt øje med hende konstant. Hun gav mig læbestift og øjenskygge på. 54 00:06:34,728 --> 00:06:39,608 Hun sagde: "Sig intet til bedstefar!" Og jeg sagde: "Jeg holder mund!" 55 00:06:39,691 --> 00:06:46,072 Allerede dengang kæmpede jeg med, hvordan jeg havde det som menneske. 56 00:06:46,156 --> 00:06:51,786 Ja, jeg kiggede mig i spejlet og så en lille drengs krop. 57 00:06:54,289 --> 00:06:57,834 Men jeg mærkede klart min feminine side. 58 00:06:59,669 --> 00:07:05,592 Jeg ved inderst inde, at jeg er en kvinde, men født uden kropsdelene. 59 00:07:06,426 --> 00:07:10,972 Det er så forvirrende. Folk kan slet ikke forestille sig det. 60 00:07:11,056 --> 00:07:13,642 VERDENSTURNÉ 61 00:07:16,269 --> 00:07:18,772 Vi er opgejlede før koncerterne. 62 00:07:18,855 --> 00:07:23,860 Det er der, man slipper al den indestængte energi løs. 63 00:07:23,944 --> 00:07:27,656 Kom så. Kom så! 64 00:07:29,032 --> 00:07:35,622 Det er en stor passion for mig at optræde foran folk, som elsker os. 65 00:07:35,705 --> 00:07:38,959 Jeg glæder mig til at gå bersærk på scenen. 66 00:07:42,963 --> 00:07:48,134 Det er ikke mit ego. Jeg hører hjemme der, og det vil jeg altid gøre. 67 00:07:48,218 --> 00:07:54,307 Om jeg så skal lide, spise mindre eller leve anderledes, 68 00:07:54,391 --> 00:07:57,769 så vil jeg altid spille musik. 69 00:07:57,852 --> 00:08:04,818 Jeg mødte først Joey. Folk elsker Joe. Folk kalder ham Skinny Joey Z. 70 00:08:09,656 --> 00:08:16,162 Life of Agony er blevet så stor en del af vores liv, individuelt og kollektivt, 71 00:08:16,246 --> 00:08:19,499 at vi ikke kan forestille os et liv uden. 72 00:08:47,277 --> 00:08:54,159 Klar! Jeg er fandeme klar til at gøre det igen, igen og igen! 73 00:08:57,287 --> 00:09:02,667 Vi har været sammen i 30 år. Vi er knyttet sammen som en familie. 74 00:09:02,751 --> 00:09:06,463 Mina, Alan og jeg. Vi er uadskillelige. 75 00:09:07,839 --> 00:09:14,179 Mina, eller Keith, som han hed dengang, var stille og holdt sig for sig selv. 76 00:09:15,096 --> 00:09:18,349 Man kunne ikke se, om han havde det godt eller ej. 77 00:09:20,852 --> 00:09:25,398 Vi tænkte ikke en uge frem i tiden, og da slet ikke 30 år. 78 00:09:30,862 --> 00:09:36,367 -Hvad er klokken der? -Næsten 23:30. Jeg er i England. 79 00:09:36,451 --> 00:09:39,662 Du ser træt ud. Dine øjne ligner små streger. 80 00:09:39,746 --> 00:09:44,501 -Hvor skal I hen i morgen? -Vi er i Birmingham, England. 81 00:09:44,626 --> 00:09:49,089 Jaså. Hav en god koncert. Jeg elsker dig så højt. 82 00:09:49,130 --> 00:09:51,341 -Jeg elsker jer. -Jeg savner dig. 83 00:09:55,637 --> 00:10:01,142 Tjek det her. Det er den 31. oktober 1989. 84 00:10:02,477 --> 00:10:08,858 Life of Agony er lige startet. Michelle og jeg var små teenagere. 85 00:10:08,942 --> 00:10:11,528 Dit lille hoved stikker op. 86 00:10:12,237 --> 00:10:16,783 Hvad skal du være til halloween, Mishy? Hvem skal du være? 87 00:10:16,866 --> 00:10:19,327 -Mig selv. -Skal du være dig selv? 88 00:10:19,410 --> 00:10:24,332 -Hun skal være dig. -Mig? Det bliver svært. 89 00:10:24,415 --> 00:10:28,002 -Joey Z! -Skal du være Joey Z? 90 00:10:28,128 --> 00:10:33,091 Når jeg er hjemme, er jeg beskytteren. Sådan er det bare. 91 00:10:35,635 --> 00:10:38,096 De mærker, når jeg er væk. 92 00:10:38,138 --> 00:10:41,182 Du går glip af min tale til elevrådet. 93 00:10:41,266 --> 00:10:44,811 -Det er jeg ked af, skat. -Og halloween. 94 00:10:44,894 --> 00:10:48,439 Det er det sværeste ved at være væk. 95 00:10:50,692 --> 00:10:56,865 Jeg kan ikke forestille mig den samme situation med dem, 96 00:10:56,948 --> 00:11:02,203 som jeg oplevede som barn. Det er en helt anderledes følelse. 97 00:11:05,415 --> 00:11:08,293 Min far kæmpede med alkohol. 98 00:11:08,376 --> 00:11:14,507 Han behøvede den hver dag, på grund af arbejdet, familien, 99 00:11:14,591 --> 00:11:17,802 eller hvad det end var. 100 00:11:17,886 --> 00:11:21,097 Han havde altid en undskyldning for at drikke. 101 00:11:21,181 --> 00:11:26,060 Men alkoholen havde en negativ effekt på min far. Han blev meget vred. 102 00:11:26,144 --> 00:11:32,108 Alle var voldelige. Min bedstefar udsatte min bedstemor og Keith for vold. 103 00:11:32,192 --> 00:11:38,364 Det var overalt. Jeg blev også voldelig, så ingen ville være i nærheden af mig. 104 00:11:40,283 --> 00:11:44,329 Jeg havde psykiske og emotionelle problemer. 105 00:11:44,412 --> 00:11:49,584 Jeg blev svinet til og fysisk mishandlet af min farfar. 106 00:11:49,709 --> 00:11:55,256 De skubbede mig fra sig og gav mig skyldfølelse. 107 00:11:55,340 --> 00:11:57,592 De "tog sig jo af" mig. 108 00:12:04,224 --> 00:12:07,101 Min bedstefar tævede mig gul og blå, 109 00:12:07,185 --> 00:12:13,316 og Joeys fulde far ville begynde at banke ham uden en grund. 110 00:12:13,399 --> 00:12:15,360 Det var kaotisk. 111 00:12:20,448 --> 00:12:23,117 Husker du scenen i Raging Bull? 112 00:12:23,201 --> 00:12:27,872 "Kom med den. Den er brændt som et stykke kul!" 113 00:12:27,956 --> 00:12:32,669 "Vil du have din forbandede bøf?" Hun stikker ham bøffen. 114 00:12:32,794 --> 00:12:38,800 De Niro vælter bordet omkuld. Sådan var det sgu hver anden aften. 115 00:12:38,883 --> 00:12:41,469 Maden lå i hele køkkenet. 116 00:12:41,552 --> 00:12:46,099 Min bedstemor blev sparket og slået i hjørnet. 117 00:12:46,182 --> 00:12:50,103 Og jeg, en lille skide 12-årig, 118 00:12:50,186 --> 00:12:54,607 sprang foran min bedstemor for at beskytte hende. 119 00:12:54,691 --> 00:13:00,613 Jeg tog imod hans slag. Det var mit liv! Det var det. 120 00:13:02,240 --> 00:13:06,244 Og så undrer folk sig over, at jeg er ligeglad med andre! 121 00:13:42,613 --> 00:13:47,910 Begge mine forældre arbejdede i skolen, og min far havde et bijob. 122 00:13:47,994 --> 00:13:52,332 Min far arbejdede altid. De havde bare så travlt. 123 00:13:52,415 --> 00:13:56,002 Min søster og jeg var nøglebørn. 124 00:13:56,085 --> 00:13:58,921 -Hvorfor havde du kniven? -Jeg elskede Rambo. 125 00:13:59,005 --> 00:14:03,926 Det ved jeg, men tænk, at du måtte eje den kniv. Skrækkeligt. 126 00:14:04,010 --> 00:14:07,263 Alan, der dimitterede. Han var så stolt. 127 00:14:15,646 --> 00:14:18,358 Jeg voksede op i dette rum. 128 00:14:22,862 --> 00:14:27,408 Til tider kom mine venner her sent. Der var en separat indgang. 129 00:14:27,492 --> 00:14:33,956 Når mine forældre havde lagt sig, opholdt vi os her og lyttede til musik. 130 00:14:34,040 --> 00:14:38,378 Her hængte vi ud. Ingen holdt øje med os. 131 00:14:46,552 --> 00:14:48,721 Vi elskede ekstrem musik. 132 00:14:50,306 --> 00:14:56,521 Aggressionen, som kogte indeni på grund af det, der skete derhjemme, 133 00:14:56,604 --> 00:14:58,564 fik vi ud via musikken. 134 00:15:01,526 --> 00:15:04,946 Vi var kvarterets rødder. 135 00:15:08,074 --> 00:15:14,080 Det er jeg ikke stolt af. Vi baldrede ruder og smadrede folks ting. 136 00:15:14,163 --> 00:15:17,458 Sådan var vi bare. 137 00:15:17,542 --> 00:15:21,504 Jeg vil fandeme se loftet brase ned! 138 00:15:35,435 --> 00:15:38,563 Ser du loftet? Vi splittede stedet ad. 139 00:15:42,191 --> 00:15:43,734 Vi var slemme. 140 00:15:46,529 --> 00:15:51,117 Det, som folk gjorde mod os, gjorde vi nærmest mod andre. 141 00:15:52,535 --> 00:15:59,083 Vi har været bedste venner hele livet. Jeg har altid elsket Mina. 142 00:16:00,626 --> 00:16:05,756 Vi gjorde alt sammen. Jeg føler næsten, at jeg har såret 143 00:16:06,716 --> 00:16:12,263 mine brødre, dog ikke forsætligt, fordi de ikke fik 144 00:16:12,346 --> 00:16:15,850 lige så meget opmærksomhed som Mina. 145 00:16:16,476 --> 00:16:19,687 Vi hang ud, vi sloges. Der var meget vold. 146 00:16:19,770 --> 00:16:23,566 Jeg gik med en hammer, en skruetrækker eller en slagterkniv. 147 00:16:23,649 --> 00:16:25,109 Kom ikke for tæt på! 148 00:16:28,154 --> 00:16:33,659 Hvis jeg skulle følge nogen hjem, havde jeg en slagterkniv i lommen. 149 00:16:36,496 --> 00:16:39,540 Hele mit liv var præget af vold. 150 00:16:41,501 --> 00:16:44,003 Hardcore og metal reddede os. 151 00:16:45,671 --> 00:16:48,591 Det var et sted, hvor vi kunne 152 00:16:48,674 --> 00:16:54,096 få afløb for alle vores dæmoner, og det er det på en måde stadig. 153 00:16:54,555 --> 00:17:00,019 Gå en tur ned ad 62nd Street, hvor heavy metal hører hjemme! 154 00:17:02,104 --> 00:17:06,442 L'Amour lå i et industriområde i byen. 155 00:17:07,193 --> 00:17:09,362 Velkommen til L'Amour! 156 00:17:09,946 --> 00:17:13,449 Man blev røvet, når man prøvede at komme ind. 157 00:17:13,533 --> 00:17:19,539 L'Amour er helt fyldt og politiet sikrer sig, at alle opfører sig pænt. 158 00:17:19,580 --> 00:17:20,790 Kommer der moshing? 159 00:17:20,873 --> 00:17:27,046 Det er, når man hopper ned fra scenen og håber folk griber en. 160 00:17:35,137 --> 00:17:39,183 Vi voksede op med L'Amour. Publikum var adskilt. 161 00:17:40,309 --> 00:17:44,564 Der var skinheads, nazi-skinheads, metalheads... 162 00:17:50,528 --> 00:17:53,573 Var man anderledes, gik folk efter en. 163 00:17:59,078 --> 00:18:03,499 Var man et hardcorested, risikerede man at få bank. 164 00:18:08,004 --> 00:18:12,508 Mina, jeg og Alan skulle se Slayer på L'Amour. 165 00:18:12,592 --> 00:18:16,971 Og jeg husker, at stemningen derinde var brutal. 166 00:18:19,515 --> 00:18:24,145 Man hjalp folk op, hvis de ikke var idioter. Så trampede man på dem. 167 00:18:24,228 --> 00:18:29,400 -Det var tilladt at gøre folk fortræd. -Man blev slået og slog igen. 168 00:18:29,483 --> 00:18:33,279 Jeg så en, som slog folk ned bagfra med en knippel. 169 00:18:33,362 --> 00:18:36,532 Jeg dansede ikke. Jeg tævede folk. 170 00:18:36,616 --> 00:18:42,663 Så brutalt var det. Blod, knækkede tænder, brækkede knogler, smadrede ansigter. 171 00:18:42,747 --> 00:18:44,624 Det var vi en del af. 172 00:18:46,459 --> 00:18:50,171 Min første koncert var Biohazard på L'Amour. 173 00:18:50,254 --> 00:18:55,843 Jeg havde aldrig set noget lignende. Kroppe fløj hid og did. 174 00:18:55,926 --> 00:18:59,305 Det var højlydt, beskidt og fedt! 175 00:18:59,388 --> 00:19:03,726 Det var en øjenåbner. Det gjorde mig hooked på livemusik. 176 00:19:03,809 --> 00:19:10,358 Alan og Joey kom til vores øverum. De ville være vores roadies. 177 00:19:10,441 --> 00:19:16,739 Joey kom iført en Biohazard-trøje. Bagpå havde han skrevet "Skinny Joey Z". 178 00:19:16,822 --> 00:19:20,493 -Jeg tænkte: "Han er sgu rå!" -Vi var roadies for Biohazard. 179 00:19:21,577 --> 00:19:25,956 Vi var fans, så vi stagedivede under showet. 180 00:19:26,040 --> 00:19:32,505 Så klatrede vi op og skiftede deres guitarer. Sådan var miljøet. 181 00:19:32,588 --> 00:19:34,674 Mina var mindreårig. 182 00:19:34,715 --> 00:19:38,803 Så vi puttede hende i en trommekasse, rullede hende ind bag scenen 183 00:19:38,886 --> 00:19:42,682 og stillede kassen blandt de andre kasser. 184 00:19:42,723 --> 00:19:47,853 Da vi var klar til at gå på scenen og gå grassat, 185 00:19:47,937 --> 00:19:52,692 så åbnede vi kassen, og Mina sprang ud og fór omkring. 186 00:19:59,782 --> 00:20:04,036 Det var, hvad det gik ud på i New York. Vi var sammen 187 00:20:04,120 --> 00:20:07,081 og lukkede aggressionerne ud. 188 00:20:07,206 --> 00:20:12,920 Men bagefter krammede man nogen, man lige havde smadret tænderne på! 189 00:20:37,945 --> 00:20:42,742 Nogle af de første tegneserier, jeg tegnede, var ret voldsomme. 190 00:20:45,119 --> 00:20:50,082 Det var mest hævnhistorier, som endte med en blodig massakre. 191 00:20:52,752 --> 00:20:56,005 Det hjalp mig med at åbne mig. 192 00:20:56,088 --> 00:21:00,176 Unge stimlede sammen omkring mig for at se, hvilke uhyrer jeg tegnede. 193 00:21:00,301 --> 00:21:04,263 Sådan fik jeg mange venner uden at ytre et ord. 194 00:21:04,346 --> 00:21:10,352 Det er vores skole. Den brænder! South Shore High School. 195 00:21:10,436 --> 00:21:13,898 Demented Retribution var et band, jeg sang i. 196 00:21:15,065 --> 00:21:18,778 Han klippede sin diller af. 197 00:21:21,906 --> 00:21:27,953 Det gjorde mig mindre isoleret. For sådan er jeg vist indrettet. 198 00:21:31,290 --> 00:21:37,379 Den dag i dag tegner jeg otte-ni timer i træk, alene i dette rum. 199 00:21:38,798 --> 00:21:44,136 Jeg færdes i mine tanker og ender nogle dystre steder. 200 00:21:46,305 --> 00:21:52,019 Mine forældre forstod vist ikke, hvad jeg gennemgik emotionelt. 201 00:21:54,063 --> 00:21:59,735 De tænkte ikke så meget over det. Jeg var jo ikke voldelig mod nogen. 202 00:22:02,154 --> 00:22:09,119 Jeg har vist altid været deprimeret. Det kommer og går. Jeg kæmper med det. 203 00:22:11,664 --> 00:22:15,376 Jeg ved ikke, hvorfor begge børnene er deprimerede. 204 00:22:17,753 --> 00:22:24,510 Vi er ikke deprimerede. Til tider føler vi os nede, men ikke generelt. 205 00:22:24,593 --> 00:22:26,762 -Vi har haft det godt. -Ja. 206 00:22:29,682 --> 00:22:36,438 Man fødes vel med det. Jeg tror ikke, det skyldes deres opvækst. 207 00:22:37,523 --> 00:22:41,694 Det her brugte vi til "River Runs Red"-coveret. 208 00:22:41,777 --> 00:22:45,406 Billederne opstår i mit hoved, og så tegner jeg dem. 209 00:22:48,576 --> 00:22:53,873 Det hænger sammen med temaet. Overskårne håndled og selvmord. 210 00:22:53,956 --> 00:22:58,627 For mig er selvmordstanker normale, 211 00:22:58,711 --> 00:23:02,047 for jeg har også den slags tanker. 212 00:23:03,591 --> 00:23:08,512 Tænker alle ikke på den måde? Er det ikke normalt? 213 00:23:13,809 --> 00:23:17,104 Jeg tegnede dette logo, som skal forestille 214 00:23:17,187 --> 00:23:22,151 brikkerne til Life of Agony-puslespillet, altså fire personer. 215 00:23:23,986 --> 00:23:28,699 Det der er nok Mina! Ja. 216 00:23:30,910 --> 00:23:36,832 Far var der aldrig, men lærte mig meget. Han lærte mig, hvad jeg ikke bør gøre. 217 00:23:36,916 --> 00:23:42,671 Der findes heroin, coke og ecstasy. Der findes stoffer overalt. 218 00:23:42,755 --> 00:23:48,636 Hvis jeg var vokset op hos far, så havde jeg nok allerede været død. 219 00:23:51,138 --> 00:23:54,350 Vi havde to huse. Mit hus, 220 00:23:54,475 --> 00:23:58,771 og ved siden af lå mine bedsteforældres hus. 221 00:23:58,854 --> 00:24:01,774 Der opfostrede de Mina. 222 00:24:01,857 --> 00:24:04,944 -Vi var altid sammen. -Ja. 223 00:24:06,695 --> 00:24:09,448 Han er en god dreng. 224 00:24:09,531 --> 00:24:16,121 Jeg boede der, fordi min far var en junkie, og min mor var død. 225 00:24:19,041 --> 00:24:23,712 Min moster Marilyn, Minas mor, døde af en overdosis heroin. 226 00:24:23,796 --> 00:24:27,591 Hun tog heroin med Minas far, Tony. 227 00:24:30,678 --> 00:24:36,642 Min mor fandt min onkel Tony og moster Marilyn, 228 00:24:36,725 --> 00:24:41,981 som havde fået en overdosis, mens Keith græd i sin kravlegård. 229 00:24:46,944 --> 00:24:53,909 Min mor ventede mig på det tidspunkt. Marilyn døde, og Tony overlevede. 230 00:24:58,831 --> 00:25:00,874 Det var frygteligt. 231 00:25:04,128 --> 00:25:07,715 Hendes mor døde for at redde hendes liv. 232 00:25:10,551 --> 00:25:13,595 Var Marilyn ikke gået bort, så havde det været Mina. 233 00:25:18,017 --> 00:25:22,062 Da Keith, eller Mina, kom til os, 234 00:25:22,146 --> 00:25:27,901 Som 17 måneder gammel kunne han kun sige "un". Det husker jeg godt. 235 00:25:27,985 --> 00:25:34,783 Han havde ikke lært at tale. Han blev vist ikke engang madet eller passet. 236 00:25:40,414 --> 00:25:45,711 Hun vidste ikke, at hendes mor døde af en overdosis. At faren var en junkie. 237 00:25:45,794 --> 00:25:50,549 Vi prøvede bare at give hende et godt liv med mine to drenge. 238 00:26:02,853 --> 00:26:07,149 Jeg har skrevet mange sange her. Jeg finder fred og ro her. 239 00:26:07,232 --> 00:26:13,197 Jeg går ud på gangbroen, betragter havet i timevis og læser. 240 00:26:14,782 --> 00:26:17,701 Jeg kommer her og har sex med elskere. 241 00:26:17,785 --> 00:26:21,872 Jeg ryger joints, og vi drak maltøl i sin tid! 242 00:26:21,955 --> 00:26:27,086 Her kom man om sommeren. Det gør mig ret sentimental. 243 00:26:38,889 --> 00:26:44,978 Det her er den eneste del af min mors liv, 244 00:26:45,062 --> 00:26:50,859 som jeg nogensinde har set og faktisk rørt ved. 245 00:26:50,943 --> 00:26:56,198 Jeg har ikke rørt hendes hår i lang tid. 246 00:26:58,117 --> 00:27:03,163 Ja... Stakkels mor. Hun fik ikke mulighed for at leve. 247 00:27:05,332 --> 00:27:06,667 Stakkel! 248 00:27:16,635 --> 00:27:18,637 En del af hende lever i mig. 249 00:27:20,973 --> 00:27:24,685 Derfor er jeg den, jeg er. 250 00:27:26,728 --> 00:27:31,984 Der findes sikkert mange grunde til, at jeg er, som jeg er. 251 00:27:32,067 --> 00:27:37,990 Jeg tror ikke, der kun er én grund til, at der findes folk som mig, 252 00:27:38,073 --> 00:27:45,205 som flytter grænser med bevidsthedens omskiftelighed 253 00:27:46,874 --> 00:27:49,751 og livets kønsløshed. 254 00:27:53,672 --> 00:27:59,219 Som lille troede jeg, min mormor var min mor. Senere sagde jeg: 255 00:27:59,303 --> 00:28:01,763 "Mor, hvorfor bor du hos morfar?" 256 00:28:01,847 --> 00:28:07,728 "Hvorfor kommer far kun på besøg, når jeg er syg?" 257 00:28:07,811 --> 00:28:11,565 "Og hvorfor kommer han kun for at få penge?" 258 00:28:11,690 --> 00:28:15,569 De udskød at fortælle mig sandheden. 259 00:28:15,694 --> 00:28:22,201 De troede, at de beskyttede mig, men de gjorde mig mere forvirret. 260 00:28:22,242 --> 00:28:26,205 Det er nok derfor, jeg har svært ved at stole på folk, 261 00:28:26,288 --> 00:28:30,584 fordi jeg stolede ikke på min egen familie. 262 00:28:30,709 --> 00:28:34,963 Faktisk havde jeg ingen tryg familie. 263 00:28:36,131 --> 00:28:40,177 Jeg bebrejder min bror for det hele. 264 00:28:40,219 --> 00:28:44,223 Han var narkomanen. Det sorte får. 265 00:28:44,264 --> 00:28:48,018 Husker I det sorte får? Det var min bror. 266 00:28:59,279 --> 00:29:05,994 Folk kan forholde sig til det. Sangene og sangteksterne 267 00:29:06,119 --> 00:29:11,959 har så rå følelser i sig. Jeg tror, at hele deres liv og deres erfaringer, 268 00:29:12,584 --> 00:29:17,506 blodet, sveden, tårerne, smerten, kærligheden, skønheden. Alt er der. 269 00:29:17,589 --> 00:29:22,761 Folk kan forholde sig til pladernes indhold. 270 00:29:24,096 --> 00:29:29,142 Samme her. Jeg var fan, inden jeg kom med i bandet. 271 00:29:36,275 --> 00:29:39,695 Vi ville bare spille fed musik. 272 00:29:39,820 --> 00:29:46,868 Det lykkedes Alan at fortælle om vores livshistorier i sangteksterne. 273 00:29:48,078 --> 00:29:53,542 Hans genialitet var det, som knyttede os til vores fans 274 00:29:53,625 --> 00:29:58,422 og gjorde Life of Agony til et kultband. 275 00:30:05,304 --> 00:30:10,392 Vi var nært knyttede og delte vores følelser med hinanden. 276 00:30:10,475 --> 00:30:14,438 Det, som Joey og Mina gennemlevede, 277 00:30:14,521 --> 00:30:18,066 påvirkede mig personligt, fordi vi var nært knyttede. 278 00:30:20,235 --> 00:30:22,988 Det kom til udtryk i mine tekster. 279 00:30:25,657 --> 00:30:29,536 "Nok af den her verden Nok af blod i disse øjne 280 00:30:29,619 --> 00:30:32,331 Så dødtræt af det her liv 281 00:30:32,414 --> 00:30:35,876 Det er på tide at jeg indser dette indre had 282 00:30:35,959 --> 00:30:39,379 Nok blod i mine øjne Kald det hvad du vil 283 00:30:39,463 --> 00:30:42,132 Kald det selvmord 284 00:30:42,215 --> 00:30:45,552 Blæs på hvad du føler Jeg mærker bare mit sind 285 00:30:45,635 --> 00:30:49,973 Bider tænderne sammen mens jeg sover Så dødtræt af det her liv" 286 00:30:53,643 --> 00:30:56,605 Jeg tænker altid på Minas stemme, 287 00:30:56,688 --> 00:31:01,693 når jeg skriver sange og tænker på melodier. 288 00:31:03,070 --> 00:31:07,991 Hun giver mine tekster liv på en måde, som jeg ikke kan. 289 00:31:08,950 --> 00:31:12,079 Jeg ville end ikke prøve. 290 00:31:12,162 --> 00:31:17,250 Hun har en ufattelig evne 291 00:31:17,334 --> 00:31:22,381 til at tage mine tekster og gøre dem til sine egne. 292 00:31:26,176 --> 00:31:31,681 Når hun synger dem, er de hendes. 293 00:31:35,352 --> 00:31:40,065 Jeg husker den dag, jeg spurgte Mina, om hun ville synge med mig. 294 00:31:41,358 --> 00:31:42,984 Jeg var indelukket 295 00:31:44,403 --> 00:31:49,908 Folk måtte ikke kigge på mig. Jeg ville ikke kigge på nogen. 296 00:31:51,368 --> 00:31:56,540 Mina sagde nej, men jeg sagde: "Jeg har tit hørt dig synge foran pianoet." 297 00:31:56,623 --> 00:31:59,376 "Kom med og prøv." 298 00:31:59,418 --> 00:32:05,090 Hun gik med til det og fulgte med mig derover. 299 00:32:06,383 --> 00:32:09,428 Det var starten på Life of Agony. 300 00:32:11,221 --> 00:32:16,977 Jeg ville ikke være i et rockband. Jeg ville efterligne Nina Simone. 301 00:32:18,437 --> 00:32:25,193 Mine tog en dåse med insektmiddel op og sang i den. 302 00:32:32,617 --> 00:32:36,121 Jeg spillede i et lille garageband, 303 00:32:36,204 --> 00:32:41,460 og Joey og Mina var med i et andet band. 304 00:32:41,501 --> 00:32:42,752 Sådan! 305 00:32:43,628 --> 00:32:48,467 Allan jammede i nærheden og kom så med i vores band. 306 00:32:48,550 --> 00:32:53,305 Så havde vi endelig en bassist. Life of Agony var en realitet. 307 00:32:53,388 --> 00:32:56,641 Alan fandt på navnet. Han sagde, han havde drømt om det. 308 00:32:56,725 --> 00:33:01,313 Vi hedder Life of Agony, og vi skal nok få gang i jer, skiderikker! 309 00:33:08,361 --> 00:33:14,201 Navnet "Life of Agony" var nok det mørkeste, jeg kunne finde på. 310 00:33:15,494 --> 00:33:20,457 Vi begyndte som et hardcoreband, men der passede vi aldrig ind. 311 00:33:21,625 --> 00:33:24,836 Folk så skævt til os. 312 00:33:27,547 --> 00:33:30,300 Folk forstod os ikke. 313 00:33:31,426 --> 00:33:36,515 Vi var influeret af hardcore, men vi var anderledes. 314 00:33:38,850 --> 00:33:43,230 I starten fik vi meget kritik fra mange andre bands. 315 00:33:43,313 --> 00:33:47,108 Men publikum kunne faktisk lide os. 316 00:33:49,110 --> 00:33:52,864 Vi spillede mest på L'Amour om søndagen. 317 00:33:54,491 --> 00:34:00,580 Der gik omkring to år, før vi kunne fylde stedet selv. 318 00:34:04,292 --> 00:34:09,923 Det var måske, fordi vi var anderledes, men mange kom og så os. 319 00:34:14,219 --> 00:34:18,348 Jeg tror, at den type vrede, angst 320 00:34:18,431 --> 00:34:24,563 og voldelige hjem tændte en masse ting. 321 00:34:24,646 --> 00:34:31,278 Det tændte både bandene og alle, der kom til den slags musik. 322 00:34:34,239 --> 00:34:37,784 Vi blev større og større. 323 00:34:37,867 --> 00:34:42,581 Landskendte kunstnere brugte os som opvarmningsband. 324 00:34:54,259 --> 00:34:57,679 Da blev Roadrunner interesserede. 325 00:34:59,014 --> 00:35:05,645 Det tog tid at overbevise Monte Conner om at skrive kontrakt med os. 326 00:35:05,729 --> 00:35:10,317 Han havde betænkeligheder og brød sig ikke om vores sound. 327 00:35:10,734 --> 00:35:13,695 Keiths stemme skilte sig ud. 328 00:35:13,778 --> 00:35:20,201 Jeg havde aldrig hørt nogen, der lød som ham. 329 00:35:21,328 --> 00:35:23,538 Jeg forstod det ikke. 330 00:35:23,622 --> 00:35:29,336 Så forstod jeg, at det var det, der gjorde bandet unikt. 331 00:35:29,419 --> 00:35:31,921 Og så tog jeg dem til mig. 332 00:35:32,005 --> 00:35:36,301 Vi skrev kontrakt og indspillede "River Runs Red", 333 00:35:36,384 --> 00:35:39,638 som blev udgivet den 12. oktober 1993. 334 00:35:40,013 --> 00:35:46,311 Den plade gav bandet deres gennembrud fra den ene dag til den anden. 335 00:35:47,145 --> 00:35:52,150 Life of Agony havde flere melodier, 336 00:35:52,233 --> 00:35:55,820 end hvad man accepterede i genren. 337 00:36:01,660 --> 00:36:07,207 Så de skabte noget nyt i den snæversynede hardcore-genre. 338 00:36:16,257 --> 00:36:22,597 Life of Agony skriver meget om personlige værdier og følelser. 339 00:36:22,681 --> 00:36:24,933 Det er som en offentlig dagbog. 340 00:36:25,016 --> 00:36:29,437 Bandets stil bygger på den hardcore, som findes i deres hjemby, 341 00:36:29,521 --> 00:36:35,360 men sangeren Keith Caputo kan rykke genrens grænser. 342 00:36:35,443 --> 00:36:40,740 Folk siger, at albummet bygger løst på idéen om selvmord. 343 00:36:40,824 --> 00:36:44,119 -Det er svært at tale om det. -Og modigt. 344 00:36:48,206 --> 00:36:53,837 Vi gjorde det uden at få hjælp. Vi klarede det på egen hånd. 345 00:36:55,338 --> 00:36:57,716 Vores første turné var i Europa. 346 00:37:00,385 --> 00:37:04,222 Hvad så? Hamburg, for helvede! 347 00:37:06,725 --> 00:37:11,396 Jeg havde et telekort og skulle ringe fra en telefonboks. 348 00:37:11,479 --> 00:37:15,275 Det sneede et sted i Tyskland eller Polen. 349 00:37:15,358 --> 00:37:19,362 Jeg håbede bare, at jeg kunne nå igennem. 350 00:37:19,446 --> 00:37:24,033 Jeg husker, at jeg frøs og rystede af kulde. 351 00:37:24,117 --> 00:37:28,997 Det var næsten umuligt at komme igennem til personen. 352 00:37:32,500 --> 00:37:34,919 Det var skræmmende. 353 00:37:36,838 --> 00:37:42,343 Det var uhyggeligt, overvældende og vanvittigt. 354 00:37:42,427 --> 00:37:45,472 Det fik sit eget liv. 355 00:37:45,555 --> 00:37:48,308 Pas på med dine ønsker. 356 00:37:48,391 --> 00:37:50,393 Jeg havde ingen kontrol. 357 00:37:50,477 --> 00:37:54,731 Det er stressende. Det er skam også givende, 358 00:37:54,773 --> 00:37:58,943 men til tider er det også et mareridt. 359 00:38:00,779 --> 00:38:06,785 I løbet af 90erne, allerede i begyndelsen, følte hun sig malplaceret. 360 00:38:06,826 --> 00:38:11,790 Hun følte sig ikke som "den sande forsanger". 361 00:38:11,873 --> 00:38:16,920 Jeg blev oprørt nogle aftener, når jeg ikke så publikum reagere. 362 00:38:17,045 --> 00:38:21,758 De kiggede måske på sangeren. "Hvad er der galt med sangeren?" 363 00:38:21,800 --> 00:38:24,969 "Sangeren står med ryggen til os." 364 00:38:25,053 --> 00:38:29,557 Jeg følte mig konstant tvunget til at gøre det bedre. 365 00:38:29,641 --> 00:38:34,479 Da bandet fik succes, var jeg ikke forberedt på det. 366 00:38:37,398 --> 00:38:41,152 Jeg var omgivet af alfahanner. 367 00:38:43,363 --> 00:38:49,577 Jeg vidste, at hun tog til natklubber udklædt som kvinde. 368 00:38:49,661 --> 00:38:54,082 Men jeg vidste ikke, hvor langt hun gik. 369 00:38:54,165 --> 00:38:57,794 Jeg mødtes med transseksuelle, inden jeg sprang ud. 370 00:38:57,836 --> 00:39:03,842 Sådan lærte jeg endnu mere om mig selv 371 00:39:04,259 --> 00:39:09,222 gennem disse transkvinder, der festede og arbejdede som eskorter. 372 00:39:09,347 --> 00:39:14,853 Jeg solgte stoffer til folk i klubberne og opførte mig vanvittigt. 373 00:39:14,894 --> 00:39:19,148 Alle pigerne kendte mig, men de vidste ikke, jeg var trans. 374 00:39:19,232 --> 00:39:23,194 Dengang kendte vi ikke ordet "transkønnet". 375 00:39:25,572 --> 00:39:30,785 Selv om jeg udlevede min maskulinitet som dreng, 376 00:39:31,703 --> 00:39:34,372 så var det åbenlyst, 377 00:39:34,455 --> 00:39:39,878 at jeg var en meget feminin fyr i folks øjne. 378 00:39:40,587 --> 00:39:44,257 -Det her er en dildo. -Det er min bror, Zamp. 379 00:39:44,382 --> 00:39:50,930 Jeg tog med hende til en klub som livvagt. Der var freaks overalt. 380 00:39:53,141 --> 00:39:58,897 Jeg gjorde det klart, at hende skulle man ikke genere, 381 00:39:58,980 --> 00:40:01,608 for så ville jeg gå amok. 382 00:40:04,277 --> 00:40:10,158 Jeg mærkede en anden personlighed i mig, og ingen måtte se den. 383 00:40:10,241 --> 00:40:12,660 Det var helligt for mig. 384 00:40:12,744 --> 00:40:18,249 Jeg ville ikke slippe hende ud og var meget overbeskyttende. 385 00:40:55,495 --> 00:40:58,665 Det her var vores første store festival. 386 00:41:03,252 --> 00:41:08,132 Jeg ved ikke, hvad der fik mig til at springe ud blandt publikum. 387 00:41:12,095 --> 00:41:16,683 De prøvede at hugge mine sko. Det var i starten af turnéen. 388 00:41:16,766 --> 00:41:22,313 Jeg tænkte: "Jeg overlever ikke uden mine sko. Jeg må væk herfra!" 389 00:41:27,527 --> 00:41:30,321 Da jeg var yngre, så jeg VHS-bånd 390 00:41:30,405 --> 00:41:35,952 med mine yndlingsbands, der spillede til store festivaler. 391 00:41:35,994 --> 00:41:41,541 Og så spillede vi i Dynamo i 1994 foran 92.000 mennesker! 392 00:41:42,291 --> 00:41:47,588 Og de gik fuldstændig agurk. Tårerne løb ned ad mine kinder. 393 00:41:47,672 --> 00:41:52,677 Jeg har aldrig mærket noget lignende. Jeg ville aldrig forlade scenen. 394 00:41:52,760 --> 00:41:56,180 Nu vidste jeg, at vi hørte til der. 395 00:41:58,016 --> 00:42:00,768 Det var vores skæbne. 396 00:42:02,854 --> 00:42:08,234 Det skræmte mig meget. Det var kaotisk. 397 00:42:10,069 --> 00:42:13,906 Jeg håbede bare, at ingen kom til skade. 398 00:42:16,409 --> 00:42:20,663 Så døde en fyr under en koncert, og jeg ville stoppe. 399 00:42:20,747 --> 00:42:25,126 På en måde var alle mine rædsler blevet virkelighed. 400 00:42:25,209 --> 00:42:30,006 Nu til en ung mand, som døde under en koncert i Brooklyn. 401 00:42:30,048 --> 00:42:37,055 Den sidste aften i live var den 18-årige i L'Amour for at se Life of Agony. 402 00:42:37,263 --> 00:42:39,849 Det blev hans billet til døden. 403 00:42:41,142 --> 00:42:46,189 Chris blev skubbet af dørmænd og slog hovedet. Han døde dagen efter. 404 00:42:47,648 --> 00:42:53,654 Her er artiklen om Chris Mitchell, som døde til vores koncert i L'Amour. 405 00:42:56,032 --> 00:43:00,411 Den her dørmand blev anklaget for 406 00:43:01,621 --> 00:43:04,373 at have smidt ham ned fra scenen. 407 00:43:04,457 --> 00:43:09,462 Men det viste sig, at det aldrig fandt sted. 408 00:43:11,089 --> 00:43:15,051 Det førte til en retssag, og vi blev kaldt ind 409 00:43:15,093 --> 00:43:18,805 for at vidne foran en jury. 410 00:43:20,431 --> 00:43:23,309 Dørmanden skubbede ham åbenbart ikke. 411 00:43:24,310 --> 00:43:28,189 Bandet var ved at forlade scenen efter showet, 412 00:43:28,272 --> 00:43:31,025 og publikum var på vej ud. 413 00:43:31,109 --> 00:43:37,532 Han var beruset og stagedivede, men ingen greb ham. 414 00:43:38,533 --> 00:43:42,370 Så det er åbenbart, hvad der skete. 415 00:43:43,371 --> 00:43:49,752 Efter det afgjorde vi, at vi ikke ville have, at folk kom til skade. 416 00:43:49,836 --> 00:43:52,505 Ingen måtte dø til vores shows. 417 00:43:55,967 --> 00:44:03,057 Vi glemmer det aldrig. Vi tænker på det, når publikum bliver for vilde. 418 00:44:08,312 --> 00:44:15,278 Folk fester vildt, men hvis nogen falder til en koncert, bliver de hjulpet op. 419 00:44:15,361 --> 00:44:17,321 Mina påpeger det fra scenen. 420 00:44:17,405 --> 00:44:23,369 En fyr smadrede fandeme kraniet i sin tid, så ingen stagediving, okay? 421 00:44:25,830 --> 00:44:29,333 Så tag dog en skide hjelm med! 422 00:44:57,737 --> 00:45:01,824 "Ugly"-albummet er nok det, jeg bryder mig mindst om. 423 00:45:01,908 --> 00:45:08,873 Jeg husker nemlig alt det, der skete med bandet og i mit liv. 424 00:45:08,956 --> 00:45:12,793 Det var nok den værste tid for mig. 425 00:45:12,877 --> 00:45:16,130 Det var svært at turnere for mig dengang, 426 00:45:16,214 --> 00:45:20,551 fordi jeg var ædru. 427 00:45:22,053 --> 00:45:25,264 Al, du drikker vel ikke øl? 428 00:45:25,348 --> 00:45:31,062 Nej, du holder dig fra alkohol. Ingen stoffer, ingen alkohol, 1994. 429 00:45:31,145 --> 00:45:34,357 Jeg har aldrig prøvet stoffer. 430 00:45:34,440 --> 00:45:39,070 Men alle var konstant høje under turnéerne. 431 00:45:44,283 --> 00:45:49,038 Jeg følte mig meget isoleret og fanget. 432 00:45:49,622 --> 00:45:53,584 Til tider følte jeg mig som det femte hjul. 433 00:45:55,002 --> 00:46:00,883 Jeg gik på college, og min bror var omkring 22 år. Det var 1995. 434 00:46:00,967 --> 00:46:06,430 Jeg har mange lignende breve. Det her er bare et af dem. 435 00:46:06,514 --> 00:46:08,599 "Jeg føler mig fortabt. 436 00:46:08,683 --> 00:46:13,938 Jeg føler mig malplaceret og aner ikke, hvor jeg er på vej hen. 437 00:46:15,398 --> 00:46:21,279 Jeg er blevet indadvendt, og det har gjort alting værre. 438 00:46:21,362 --> 00:46:27,994 Problemerne i bandet har gjort mig trist, suicidal og bedrøvet." 439 00:46:28,077 --> 00:46:33,291 Jeg havde det skidt med mig selv og ville ikke leve mere. 440 00:46:33,332 --> 00:46:40,214 Jeg ønskede, at de ville finde mig dinglende i et hotelværelse. 441 00:46:40,965 --> 00:46:44,176 Den slags dystre tanker gjorde jeg mig. 442 00:46:45,261 --> 00:46:50,016 Sådan fantaserede jeg, når jeg var længst nede. 443 00:46:50,099 --> 00:46:54,312 Det var noget, jeg tænkte over. "Hvorfor?" 444 00:46:54,395 --> 00:47:00,151 Hvad foregik der i knolden på mig, siden jeg overvejede det? 445 00:47:07,116 --> 00:47:14,081 Jeg kendte ham ikke dengang. Så da vi mødtes, 446 00:47:14,165 --> 00:47:16,876 var det fortid for ham. 447 00:47:17,752 --> 00:47:24,508 Hun var den eneste, jeg helt og holdent kunne være mig selv med. 448 00:47:24,759 --> 00:47:29,847 Jeg følte ikke, at jeg havde en livsledsager, før jeg mødte Crissy. 449 00:47:31,515 --> 00:47:35,478 Vi har begge ting at kæmpe med. Sådan er det. 450 00:47:36,937 --> 00:47:42,651 Vi må holde styr på hinanden. Vi må forholde os rolige. 451 00:47:44,487 --> 00:47:51,285 Min datter bringer os meget glæde, vi ikke havde før. Det gør det nemmere. 452 00:47:52,578 --> 00:47:57,666 Vi var så lykkelige, da hun blev en del af vores liv. 453 00:47:57,750 --> 00:48:02,797 Hun besidder en naturlig glæde. 454 00:48:04,382 --> 00:48:10,721 Hun er glad. Det er vist et selvportræt! 455 00:48:12,765 --> 00:48:16,018 Jeg havde kendt dem alle længe. 456 00:48:19,313 --> 00:48:23,484 Joey var rigtig venlig. Mina og jeg... 457 00:48:23,567 --> 00:48:28,406 Vi blev omgående venner. 458 00:48:28,489 --> 00:48:32,785 Jeg kendte Alan mindst af dem alle. 459 00:48:32,910 --> 00:48:36,956 Jeg kendte ham ikke dengang. Mina var min ven. 460 00:48:45,798 --> 00:48:51,554 Hun kom hjem til mig og sagde, at hun ville forlade Life of Agony. 461 00:48:51,637 --> 00:48:56,642 Jeg råbte og skreg ad hende. "Er du gået fra forstanden?" 462 00:49:06,694 --> 00:49:11,574 De havde lige udgivet deres tredje album. Jeg sagde: "Gør det ikke." 463 00:49:11,657 --> 00:49:16,704 Jeg tog en masse stoffer. Kokain og OxyContin. 464 00:49:16,787 --> 00:49:21,333 Jeg nærmede mig døden og tænkte: "Nu springer jeg aldrig ud. 465 00:49:21,417 --> 00:49:25,838 Jeg vil aldrig kunne leve livet fuldt ud." 466 00:49:25,963 --> 00:49:32,845 Jo ældre jeg bliver, jo mere overvejer jeg, hvad jeg vil gøre med mit liv. 467 00:49:32,970 --> 00:49:34,472 Hvor jeg er på vej hen. 468 00:49:40,686 --> 00:49:43,689 Hun var simpelthen ulykkelig, 469 00:49:44,732 --> 00:49:47,818 og hun kunne ikke blive ved sådan. 470 00:49:49,111 --> 00:49:51,489 Jeg købte en pistol og skød 471 00:49:51,530 --> 00:49:56,785 op i loftet i lejligheden og skød på billardkugler i ét væk. 472 00:49:59,413 --> 00:50:02,917 Jeg stak løbet i munden og trykkede af. 473 00:50:12,468 --> 00:50:18,516 Det gik ikke godt. Hverken pladeselskabet eller bandet forstod det. 474 00:50:26,440 --> 00:50:28,442 Vi spillede i Irving Plaza. 475 00:50:29,527 --> 00:50:35,699 Der var udsolgt. Næste morgen ringede hun og sagde: "Jeg kan ikke mere." 476 00:50:39,828 --> 00:50:46,710 Jeg sagde: "Okay." Det var vores korteste samtale. Jeg råbte ikke. 477 00:50:47,836 --> 00:50:54,385 Man kan ikke tvinge nogen til noget. Jeg vidste, der var noget galt. 478 00:50:55,302 --> 00:51:00,724 Hun sagde hele tiden: "Jeg har det for skidt. Jeg kan ikke mere." 479 00:51:02,601 --> 00:51:09,316 Det var hårdt, da Mina forlod os, lige efter "Soul Searching Sun" blev udgivet. 480 00:51:09,400 --> 00:51:13,320 Det var bare den værst mulige timing. 481 00:51:13,404 --> 00:51:18,576 Alt så ud til at blive storslået og unikt for os, 482 00:51:19,577 --> 00:51:21,996 men på én dag forsvandt det. 483 00:51:22,121 --> 00:51:27,376 Vi havde en fantastisk plade. "Weeds" blev spillet i radioen. 484 00:51:32,631 --> 00:51:36,552 Alt gik i den rigtige retning for bandet. 485 00:51:36,594 --> 00:51:43,267 De havde formået at få en ny sound. Alt tydede på, at vi muligvis 486 00:51:43,350 --> 00:51:46,895 kunne have set dem blive et stort band. 487 00:51:53,485 --> 00:51:55,946 Det var svært at leve med. 488 00:51:56,030 --> 00:52:00,284 Jeg husker, at jeg tudbrølede i dagevis. 489 00:52:01,702 --> 00:52:04,622 Jeg fik en svær depression. 490 00:52:05,914 --> 00:52:11,670 Jeg knuselsker min kusine, og jeg prøvede at være forstående. 491 00:52:11,754 --> 00:52:14,882 Men jeg var også vred. 492 00:52:19,053 --> 00:52:25,434 Når Joe bliver overvældet, som da Life of Agony 493 00:52:25,517 --> 00:52:29,855 blev taget fra ham, så stirrer han ind i væggen. 494 00:52:29,938 --> 00:52:35,486 Han afreagerer ikke på nogen. Han bliver bare tavs et stykke tid. 495 00:52:38,656 --> 00:52:42,826 Men han har lært at håndtere den slags i årenes løb. 496 00:52:42,910 --> 00:52:48,457 Jeg kender ingen, som er bedre til at komme på benene igen end Joey. 497 00:52:56,799 --> 00:53:03,514 Han kan lukke af for det negative og bare fokusere på det positive. 498 00:53:11,689 --> 00:53:15,109 Vi er overlevere. Man giver aldrig op. 499 00:53:17,903 --> 00:53:24,284 Der var et magasin, hvor vi var på forsiden med vores nye album, 500 00:53:24,368 --> 00:53:27,663 og i det magasin søgte vi en sanger. 501 00:53:27,705 --> 00:53:30,290 På det tidspunkt 502 00:53:30,374 --> 00:53:35,546 gjorde vi alt for at holde Life of Agony kørende. 503 00:53:37,256 --> 00:53:41,635 Vi gjorde det sgu godt, da vi fik Whitfield Crane som sanger. 504 00:53:46,098 --> 00:53:51,562 Jeg var med i bandet Life of Agony i 1998. Det var en vigtig oplevelse for mig. 505 00:53:51,645 --> 00:53:55,691 Det var en udfordring hver eneste dag. 506 00:53:55,733 --> 00:54:01,071 De tog en sanger fra Ugly Kid Joe, som var kendt for to popsange. 507 00:54:01,155 --> 00:54:05,743 De havde loyale fans, og der stod jeg, midt på scenen. 508 00:54:09,872 --> 00:54:16,170 Folk stod med armene over kors. Jeg skulle vise mit værd. Det gjorde jeg! 509 00:54:16,295 --> 00:54:19,047 Den næste sang hedder "River Runs Red". 510 00:54:31,268 --> 00:54:34,396 Efter det følte jeg, at jeg kunne klare alt! 511 00:54:36,815 --> 00:54:41,278 Vi kom på benene, spillede til Ozzfest og turnerede med Megadeth. 512 00:54:41,361 --> 00:54:46,408 Vi spillede til store festivaler. Det var næsten, som om intet var sket. 513 00:54:48,535 --> 00:54:54,875 Det fungerede på overfladen. Men følelsen af at gøre det uden Mina 514 00:54:56,543 --> 00:55:00,756 var ikke den samme. Jeg savnede hende. 515 00:55:02,049 --> 00:55:07,095 Whitfield er formidabel, men det passede ikke til Life of Agony. 516 00:55:09,765 --> 00:55:14,812 Life of Agony er Minas følelser, der kommer frem, når hun synger. 517 00:55:15,646 --> 00:55:18,106 Vi måtte finde os selv. 518 00:55:18,190 --> 00:55:22,110 Jeg havde mistet mine venner og mit band. 519 00:55:22,194 --> 00:55:25,155 Jeg flyttede hjem til de gamle. Jeg var knust. 520 00:55:25,239 --> 00:55:29,743 For mig begyndte det, da Mina forlod LoA. 521 00:55:29,827 --> 00:55:35,123 Det føltes ikke som LoA mere. Det var en langsom nedtur, 522 00:55:35,207 --> 00:55:38,752 som pinte mig voldsomt. 523 00:55:38,836 --> 00:55:42,631 Det påvirkede vores venskab, og det var noget møg. 524 00:55:42,714 --> 00:55:47,845 For det tvang os til at gøre ting hver for sig 525 00:55:47,928 --> 00:55:50,222 for at kunne finde sammen igen. 526 00:55:50,347 --> 00:55:54,643 Hele situationen var bare noget lort for mig. 527 00:55:55,143 --> 00:55:59,606 Vi var ikke nært knyttet i noget tid. Der gik et par år, 528 00:55:59,690 --> 00:56:02,860 hvor vi stort set ikke havde nogen kontakt. 529 00:56:05,487 --> 00:56:10,284 Se her. En sangtekst, jeg har skrevet. 530 00:56:12,870 --> 00:56:17,249 "Jeg er følelsesløs Hvad gør jeg her? Det er ikke sjovt 531 00:56:17,374 --> 00:56:20,586 På egen hånd Alle omkring mig består af glas 532 00:56:20,669 --> 00:56:24,590 Jeg kan ikke elske Jeg ved ikke hvad det betyder 533 00:56:27,050 --> 00:56:31,555 Min pik er mit dødbringende våben Den er mit selvmord" 534 00:56:33,891 --> 00:56:40,814 Jeg husker, da jeg levede som fyr. Man skulle gifte sig 535 00:56:40,898 --> 00:56:46,236 og have hus, hund, barn og hele dynen. 536 00:56:47,029 --> 00:56:49,031 Det var ikke noget for mig. 537 00:56:51,199 --> 00:56:55,495 At leve feminint og give udtryk for det 538 00:56:55,579 --> 00:56:59,166 er den eneste måde at leve på for mig. 539 00:57:02,085 --> 00:57:06,882 Mange, jeg har mødt, vil være sammen med en som mig. 540 00:57:06,924 --> 00:57:09,968 De vil mærke denne krop, 541 00:57:10,052 --> 00:57:13,931 men de vil gøre det i det skjulte. 542 00:57:14,014 --> 00:57:19,019 De kan ikke præsentere mig for familien. Det skal være hemmeligt. 543 00:57:19,102 --> 00:57:23,815 Det bliver man træt af efter nogle år. "Så har jeg prøvet det." 544 00:57:24,691 --> 00:57:27,569 "Hjælp mig med at vokse et godt sted 545 00:57:29,196 --> 00:57:34,952 Mor, jeg vil tilbage til din livmoder" Det er narkotanker. 546 00:57:46,046 --> 00:57:49,841 Østrogen og østradiol 547 00:57:49,925 --> 00:57:54,596 fordeler blod til alle de ønskværdige steder i kroppen. 548 00:57:56,932 --> 00:57:59,476 Det er et stærkt middel. 549 00:58:02,104 --> 00:58:07,693 Nogle gange har kanylen kun været halvvejs inde, 550 00:58:07,776 --> 00:58:13,073 fordi jeg tænkte på, hvordan min mor og far led. 551 00:58:16,243 --> 00:58:19,287 Jeg kendte ikke rigtigt min far. 552 00:58:20,998 --> 00:58:24,334 Jeg så ham falde ned ad trappen. 553 00:58:24,418 --> 00:58:28,380 Jeg ringede efter ambulancen og tog kanylerne ud af hans hånd. 554 00:58:28,505 --> 00:58:34,886 Hans hånd lignede en halv grapefrugt, fordi han fandeme havde koldbrand. 555 00:58:37,347 --> 00:58:40,308 Jeg ville ikke tale med ham. 556 00:58:43,937 --> 00:58:49,860 En dag kom han over og sagde: "Når jeg dør, vil jeg kremeres." 557 00:58:50,777 --> 00:58:54,781 Og en uge senere 558 00:58:54,865 --> 00:58:58,326 blev han fundet på et hotel. 559 00:59:01,997 --> 00:59:04,708 Jeg skulle identificere liget. 560 00:59:09,838 --> 00:59:15,719 Jeg lagde mig ved siden af hans lig. Jeg så dem rette ham ud. 561 00:59:15,802 --> 00:59:20,766 Det var den mest empiriske og stærke oplevelse, 562 00:59:20,849 --> 00:59:23,727 jeg nogensinde har haft. 563 00:59:24,686 --> 00:59:27,773 Det var min far! 564 00:59:28,815 --> 00:59:34,362 Jeg vidste, at han havde fundet fred, for han led frygteligt. 565 00:59:37,157 --> 00:59:40,660 Det gav mening, da jeg lå ved siden af ham. 566 00:59:41,912 --> 00:59:47,334 Væskerne begyndte at flyde ud af hans næse og mund. 567 00:59:47,417 --> 00:59:51,713 Han må have været på sine knæ. 568 00:59:52,380 --> 00:59:57,302 Hele ansigtet var smadret, for han havde ligget der i timevis. 569 00:59:57,385 --> 00:59:59,846 Der var intet ansigt tilbage. 570 00:59:59,930 --> 01:00:06,645 Da jeg lagde mig ved hans side, mærkede jeg hans sjæl forlade kroppen. 571 01:00:08,730 --> 01:00:11,858 Nu ville jeg ikke dø mere. 572 01:00:15,987 --> 01:00:20,242 Alan kom til begravelsen, og vi fik en snak. 573 01:00:20,325 --> 01:00:26,498 Vi tre knyttede straks bånd, da vi var i det samme lokale igen. 574 01:00:27,791 --> 01:00:31,419 Vi savnede hinanden meget. Det var emotionelt. 575 01:00:31,503 --> 01:00:37,509 Det var nok i det øjeblik, at Life of Agony blev et band igen. 576 01:00:41,054 --> 01:00:46,309 Der var en følelse af, at det betød meget for os at have hinanden. 577 01:00:48,019 --> 01:00:51,815 Vi ville udrette store ting sammen igen. 578 01:01:03,201 --> 01:01:09,124 De fleste sange på "The Broken Valley" handlede om min fars død. 579 01:01:10,333 --> 01:01:12,878 Det gennemsyrede albummet. 580 01:01:16,506 --> 01:01:20,677 Da Mina mistede min onkel Tony på den måde, 581 01:01:20,760 --> 01:01:24,055 var det smertefuldt for mange. 582 01:01:24,139 --> 01:01:27,809 Det fik mig til at tænke på min egen far. 583 01:01:27,893 --> 01:01:34,482 Jeg var nødt til at rette op på en masse ting. 584 01:01:38,278 --> 01:01:43,033 Gå tilbage til sikkerhedskontrollen, hvis du har tabt noget. 585 01:01:50,415 --> 01:01:55,128 Der var meget hidsighed, da jeg voksede op. 586 01:01:55,212 --> 01:01:58,506 Jeg frygtede at se dørhåndtaget dreje. 587 01:01:58,590 --> 01:02:03,762 Det var trist og uhyggeligt, når han kom hjem om aftenen. 588 01:02:03,845 --> 01:02:07,224 For det meste var han fuld. 589 01:02:10,143 --> 01:02:13,480 Det gjorde ham vred og voldelig. 590 01:02:17,651 --> 01:02:24,366 Vi har alle vores grænser. Når det blinker rødt, er der noget andet. 591 01:02:27,244 --> 01:02:31,248 Han husker ikke meget af det, der skete. 592 01:02:32,374 --> 01:02:36,878 Men jeg kan se ærligheden i hans blik. 593 01:02:36,962 --> 01:02:42,634 Han er ked af det. Han føler, at han mistede os. 594 01:03:06,825 --> 01:03:10,078 -Hej. -Hej, far! 595 01:03:10,161 --> 01:03:13,248 -Jeg vil ikke bare vade ind. -Kom bare ind. 596 01:03:13,290 --> 01:03:16,334 -Er du sikker? -Ja. 597 01:03:28,638 --> 01:03:32,434 Jeg blev født i 1945, i Brooklyn. 598 01:03:34,436 --> 01:03:41,401 Min far drak. Han var bager og knoklede. Han sad i baren dagen lang. 599 01:03:41,484 --> 01:03:45,447 Han satte mig på en barstol, 600 01:03:45,530 --> 01:03:50,827 kaldte på bartenderen, og bartenderen gav mig et snapsglas 601 01:03:50,910 --> 01:03:57,042 med lidt whisky i. Ja, det gjorde man dengang! Det passer. 602 01:03:57,125 --> 01:04:00,253 Så jeg sad og nippede til whisky. 603 01:04:00,337 --> 01:04:03,965 -Hvor gammel var du? -Han måtte løfte mig op på stolen! 604 01:04:04,090 --> 01:04:08,428 Jeg var gammel nok til at krydse Court Street uden at blive kørt ned. 605 01:04:11,348 --> 01:04:16,144 Når min far drak, blev han til tider i dårligt humør. 606 01:04:17,395 --> 01:04:23,026 Der gik noget galt i hans liv, som fik ham til at blive sådan. 607 01:04:26,071 --> 01:04:29,908 Der var mange bander i Brooklyn på den tid. 608 01:04:32,952 --> 01:04:36,539 Gik man ind i deres territorium, risikerede man at få tæv. 609 01:04:39,042 --> 01:04:43,129 Engang konfronterede de mig. De pressede mig mod væggen. 610 01:04:45,256 --> 01:04:50,929 Jeg blev rasende og smadrede dem alle, én ad gangen. 611 01:04:53,473 --> 01:04:57,727 Jeg kunne ikke fatte, at jeg havde så meget raseri 612 01:04:57,811 --> 01:05:02,065 inden i mig, som kunne slippe ud på den måde. 613 01:05:04,401 --> 01:05:11,032 Det var miljøet, kvartererne og tidens ånd, som pressede en. 614 01:05:14,077 --> 01:05:17,414 Han har vist dårlig samvittighed. 615 01:05:17,497 --> 01:05:21,209 Han kunne ikke styre sin vrede. 616 01:05:22,544 --> 01:05:29,426 Vreden føltes aldrig god. Aldrig, aldrig nogensinde. 617 01:05:31,761 --> 01:05:37,934 Dengang var den noget, som ikke kunne styres. 618 01:05:39,686 --> 01:05:44,732 Og jeg prøvede ihærdigt at forstå... 619 01:05:47,527 --> 01:05:49,404 ...virkeligheden. 620 01:05:50,447 --> 01:05:56,953 Jeg kunne ikke gribe fat i den, ryste den og... "Vågn op!" 621 01:05:59,622 --> 01:06:06,337 Det magtede jeg ikke. Det er mistede år. Jeg får dem aldrig tilbage. 622 01:06:06,421 --> 01:06:09,007 De er borte. Det gør ondt. 623 01:06:09,090 --> 01:06:13,636 Han mistede besindelsen, og der opstod et familieslagsmål. 624 01:06:13,720 --> 01:06:17,640 Mange af os var indblandet. 625 01:06:17,724 --> 01:06:22,645 Min bedstefar ramte min far 626 01:06:22,729 --> 01:06:28,443 med en cykel, i hovedet, så han fik kraniebrud. 627 01:06:28,485 --> 01:06:35,033 Min far faldt og slog ansigtet. Blodet strømmede. Der kom ambulancer. 628 01:06:35,116 --> 01:06:40,663 Jeg så det hele. Det var den sidste dag, min far fik lov at bo der. 629 01:06:41,831 --> 01:06:47,086 Jeg ville ikke forlade jer. Det er det sværeste, jeg nogensinde har gjort. 630 01:06:47,170 --> 01:06:52,926 Han følte, at han havde mistet os. At miste sine børn... 631 01:06:55,553 --> 01:06:57,055 Undskyld. 632 01:06:58,890 --> 01:07:02,602 -Jeg er intet barn mere. Jeg er 74 år. -Det ved jeg. 633 01:07:02,685 --> 01:07:05,563 Til nytår bliver jeg 75. 634 01:07:06,731 --> 01:07:11,194 Så jeg må mande mig op og klare det. 635 01:07:12,237 --> 01:07:18,284 Jeg sagde, at alt er okay nu. Det mener jeg. Jeg elsker ham. 636 01:07:19,160 --> 01:07:21,913 Jeg vil sige det, mens du lever. 637 01:07:22,080 --> 01:07:26,668 Jeg vil ikke sige det, når du ligger i kisten. 638 01:07:26,751 --> 01:07:31,714 -Det ved jeg. -Jeg elsker dig. Det har jeg altid gjort. 639 01:07:31,798 --> 01:07:37,512 Den amerikanske drøm om en familie og et hjem mistede jeg. 640 01:07:39,556 --> 01:07:44,602 Jeg husker den første gang, min far mødte mine børn. 641 01:07:45,937 --> 01:07:50,817 Han brød sammen og tudbrølede hysterisk. Jeg græd. Alle græd. 642 01:07:50,900 --> 01:07:53,444 Børnene var forvirrede. De var små. 643 01:07:53,528 --> 01:07:58,449 Men de var henrykte over at møde deres bedstefar! 644 01:07:59,284 --> 01:08:02,370 Min far var overvældet 645 01:08:02,453 --> 01:08:08,167 af glæde og lykke over at møde sine børnebørn. 646 01:08:09,294 --> 01:08:15,550 Det var et meget glædeligt øjeblik. Det var faktisk vidunderligt. 647 01:08:15,592 --> 01:08:18,094 De er min kærlighed her i livet. 648 01:08:18,177 --> 01:08:23,308 Jeg ville gøre alt for dem. Hvis jeg kan, så gør jeg det. 649 01:08:23,391 --> 01:08:28,313 At have det her gør drømmen levende igen. 650 01:08:28,396 --> 01:08:34,611 Jeg vil have, at de får det liv, som jeg aldrig fik. 651 01:08:35,486 --> 01:08:37,822 Det vil jeg hjælpe dem med. 652 01:08:40,783 --> 01:08:44,287 Man glemmer aldrig, men samtidig 653 01:08:44,370 --> 01:08:49,500 tror jeg, at man må finde sin indre harmoni 654 01:08:49,584 --> 01:08:51,836 og give slip på nogle ting. 655 01:08:54,130 --> 01:08:58,926 Han er helbredt nu. Han er fantastisk. Han er kunstner. 656 01:08:59,010 --> 01:09:04,140 Han har fundet sin passion. Det, hans forældre i Brooklyn forbød ham at gøre. 657 01:09:04,223 --> 01:09:10,813 De rev hans kunstværker i stykker. Det former en som menneske. 658 01:09:13,274 --> 01:09:19,572 Vi forandrer tingene bevidst for at standse den slags overgreb. 659 01:09:19,656 --> 01:09:26,496 Vi vil forhindre den slags, for det skaber kun dårlige mennesker. 660 01:09:29,082 --> 01:09:35,046 Man behøver noget, som slipper de følelser fri, såsom kunst eller musik. 661 01:09:48,351 --> 01:09:52,939 -Hvornår skal du af sted igen? -På tirsdag. 662 01:09:54,482 --> 01:09:58,528 -Hvornår kommer du tilbage? -Snart. Det lover jeg. 663 01:09:58,611 --> 01:10:05,201 Hvad er det for en kærlighedsfest? Den vil jeg deltage i! 664 01:10:21,050 --> 01:10:23,761 -Er du okay? -Ja. 665 01:10:26,806 --> 01:10:29,851 Hej, mor! 666 01:10:34,397 --> 01:10:40,528 Farin eller honning. Det er alt. 667 01:10:40,611 --> 01:10:43,656 -Så meget. -Kaffe? 668 01:10:45,366 --> 01:10:47,827 -Så meget kaffe? -Så meget penis! 669 01:10:47,910 --> 01:10:49,579 Nej... 670 01:10:50,747 --> 01:10:53,958 -Selvfølgelig siger jeg det! -Censurér det. 671 01:10:54,041 --> 01:10:56,836 Tror I, jeg har et grimt sprog? 672 01:10:56,919 --> 01:11:02,675 -Alle mine bandeord kommer fra hende. -Det passer ikke! 673 01:11:02,759 --> 01:11:06,721 -Alle penisvitserne... -Det har jeg hørt! 674 01:11:06,763 --> 01:11:10,683 -Jaså? -Alle libidovitserne... 675 01:11:10,767 --> 01:11:13,519 -Hendes skyld. -Jeg er gammel nu! 676 01:11:13,603 --> 01:11:18,024 Tage dig på røven og patterne? Hendes skyld! 677 01:11:19,859 --> 01:11:22,528 Fodfetich? Hendes skyld! 678 01:11:22,612 --> 01:11:28,826 -Vent! Jeg ordner altid mine tånegle... -Hun har smukke fødder. 679 01:11:28,910 --> 01:11:31,996 -Må jeg se dem? -Nej, ikke nu. 680 01:11:32,079 --> 01:11:39,045 Jeg har ikke ordnet tæerne... Jeg nægter at vise mine fødder i dag! 681 01:11:39,128 --> 01:11:45,676 -Hun gjorde mig handicappet for livet. -Ja, jeg gnubbede dig med foden! 682 01:11:45,760 --> 01:11:49,680 -Det var slut. Hun forgreb sig på mig. -Nej! 683 01:11:49,764 --> 01:11:55,603 -Det var himmelsk. -Åh gud, det passer ikke! 684 01:11:55,686 --> 01:12:00,858 -Det var en god type overgreb! -Det gider jeg ikke høre på. 685 01:12:00,942 --> 01:12:04,529 -Han snakker bare... -Farvel, moster Ro! 686 01:12:09,992 --> 01:12:13,830 Da jeg hørte, at Mina ville kaldes Mina, 687 01:12:13,913 --> 01:12:18,751 sad vi i min bil, på vej til prøve med Life of Agony. 688 01:12:19,836 --> 01:12:26,008 Hun kiggede på mig og sagde: "Jeg har skiftet navn." 689 01:12:27,468 --> 01:12:30,596 Jeg hedder nu Mina Caputo." 690 01:12:31,639 --> 01:12:36,811 Jeg vidste, at nu var det slut med: "Hej, Keith." 691 01:12:38,145 --> 01:12:41,524 Hun var bare Mina nu. 692 01:12:41,607 --> 01:12:45,069 Klip det ud, når hun siger "han". 693 01:12:45,152 --> 01:12:48,072 -Jeg sagde... -Hun var dygtig før. 694 01:12:48,155 --> 01:12:52,118 Jeg vidste, du ville blive sur på mig. 695 01:12:52,201 --> 01:12:58,165 -Nej, men det er irriterende. -Det ved jeg godt. 696 01:12:58,249 --> 01:13:03,379 -Hvad ved du med dit røde stel? -Mit røde stel? 697 01:13:03,462 --> 01:13:06,382 Jeg savner min kusine. 698 01:13:06,465 --> 01:13:11,429 Jeg føler, at forandringen adskilte hende unødvendigt fra familien. 699 01:13:11,512 --> 01:13:15,516 Det er hendes ansvar, ikke vores. Vi accepterer hende. 700 01:13:15,600 --> 01:13:18,144 Jeg vil ikke overvåge folk. 701 01:13:18,227 --> 01:13:24,567 -Det har du lige gjort! -Ja, jeg måtte fortælle dem det. 702 01:13:24,650 --> 01:13:27,653 Jeg har allerede sagt det. 703 01:13:27,737 --> 01:13:29,780 -Det gør ikke noget. -Undskyld. 704 01:13:29,864 --> 01:13:34,493 Jeg er begge dele og ingenting. Jeg er mere forvirret end dig. 705 01:13:34,577 --> 01:13:37,413 -Nej, det er du ikke. -Jo. 706 01:13:37,496 --> 01:13:41,208 I en stor del af dit liv var du en "han". 707 01:13:41,292 --> 01:13:45,838 Så det er svært at overskue for min demente hjerne. 708 01:13:45,922 --> 01:13:49,425 Men jeg accepterer og elsker dig. 709 01:13:49,508 --> 01:13:52,929 Det ændrer ikke mine følelser for dig. 710 01:13:52,970 --> 01:13:58,935 Så hvis jeg taler forkert, er det, fordi jeg er 68 år og har knald i låget. 711 01:13:58,976 --> 01:14:04,357 -Hvis jeg kunne se dig oftere... -Jeg er så forvirret! 712 01:14:04,482 --> 01:14:09,779 Hvis jeg så dig oftere, ville jeg sige "han" færre gange. 713 01:14:09,862 --> 01:14:12,615 Jeg elsker Mina og det, hun står for. 714 01:14:14,158 --> 01:14:20,164 Til den prøve braste hun ikke ind og sagde: "Hej, jeg hedder Mina!" 715 01:14:20,247 --> 01:14:25,461 -Det var Alan, som fandt ud af... -Hvordan jeg hørte om det? 716 01:14:28,130 --> 01:14:34,303 Vi skulle lige til at gå på scenen med hende i Europa. 717 01:14:34,387 --> 01:14:37,974 Det var vist den sidste koncert på turnéen. 718 01:14:38,057 --> 01:14:42,645 Og arrangøren, som skulle præsentere os, 719 01:14:43,896 --> 01:14:46,232 kom over og sagde til mig: 720 01:14:46,315 --> 01:14:50,903 "Skal jeg sige, at dette er jeres allersidste koncert?" 721 01:14:51,862 --> 01:14:57,284 Jeg sagde: "Hvorfor?" Han sagde: "Har du ikke hørt det?" 722 01:14:57,368 --> 01:15:04,125 Jeg sagde: "Hvad?" Så viste han mig alle rockhjemmesiderne, 723 01:15:04,208 --> 01:15:07,545 hvor der stod, at Mina var sprunget ud. 724 01:15:09,630 --> 01:15:12,675 Så fortsatte turnéen i to uger. 725 01:15:12,758 --> 01:15:18,806 Vi sov tæt på hinanden, men ingen talte om det. 726 01:15:20,349 --> 01:15:26,272 Da jeg var på Facebook i sin tid, begyndte jeg at blive mere feminin. 727 01:15:26,355 --> 01:15:29,025 Det førte til hadefulde reaktioner. 728 01:15:29,066 --> 01:15:35,031 En dag skrev en knægt nogle virkelige lede ting til mig. 729 01:15:35,114 --> 01:15:38,576 Og da outede jeg mig selv på nettet. 730 01:15:38,659 --> 01:15:43,622 "Jeg er transseksuel, og jeg er superstolt af det. 731 01:15:43,998 --> 01:15:48,044 I kan rende mig!" Jeg var klar til at droppe karrieren. 732 01:15:48,127 --> 01:15:52,298 Jeg var klar til at droppe familien og vennerne. 733 01:15:53,382 --> 01:15:59,805 Vi spillede den aften, og jeg prøvede at få et overblik. 734 01:15:59,889 --> 01:16:03,559 Jeg havde fornemmet visse ting. 735 01:16:05,061 --> 01:16:07,396 Da vi forlod scenen, 736 01:16:09,774 --> 01:16:12,151 ville jeg talte med hende. 737 01:16:13,944 --> 01:16:18,949 Det var ikke let at fortælle sine venner, 738 01:16:19,033 --> 01:16:23,662 at jeg har tænkt mig at gå hele vejen, for helvede. 739 01:16:23,746 --> 01:16:28,876 "Jeg lukker hende ud. Jeg kan ikke det her mere. 740 01:16:28,959 --> 01:16:34,381 Enten skyder jeg mig selv, eller... For jeg kan ikke leve videre. 741 01:16:35,341 --> 01:16:37,968 Ikke som de ønsker det." 742 01:16:39,386 --> 01:16:43,933 Min første reaktion var, at jeg blev såret. 743 01:16:44,058 --> 01:16:48,020 Efter alt det, vi havde gennemlevet, 744 01:16:48,104 --> 01:16:54,235 fik jeg det at vide sådan. Hvorfor følte hun ikke, at hun kunne 745 01:16:56,237 --> 01:16:58,489 tale med mig om det? 746 01:16:58,614 --> 01:17:03,786 Folk, som ikke går det igennem, som vi gør, 747 01:17:03,869 --> 01:17:07,706 kan ikke forestille sig, hvor slemt det føles. 748 01:17:09,166 --> 01:17:13,838 Smerten, angsten. 749 01:17:13,921 --> 01:17:17,883 "Jeg var bange for din reaktion." Jeg sagde: "Hvorfor?" 750 01:17:17,967 --> 01:17:21,345 "Hvornår jeg har nogensinde dømt dig?" 751 01:17:24,473 --> 01:17:28,811 Jeg sagde, at jeg gerne havde fået det at vide tidligere. 752 01:17:31,021 --> 01:17:32,815 Og så var alt i orden. 753 01:17:32,898 --> 01:17:36,402 Al og jeg kommer fra forskellige familier, 754 01:17:36,485 --> 01:17:39,989 men han er familie for mig. 755 01:17:40,072 --> 01:17:46,162 Der er folk i min familie, som ikke har vist mig 756 01:17:47,121 --> 01:17:51,709 en tøddel uvilkårlig kærlighed. 757 01:17:51,792 --> 01:17:54,420 Ikke som mine venner gør nu. 758 01:17:56,422 --> 01:18:02,678 Da hun sprang ud, vidste vi ikke, om bandet kunne fortsætte. 759 01:18:02,761 --> 01:18:05,890 Men i det mindste var hun lykkelig. 760 01:18:07,099 --> 01:18:12,438 I de første par år var det mere skræmmende end styrkende. 761 01:18:12,521 --> 01:18:15,357 Nu føler jeg styrken, 762 01:18:15,441 --> 01:18:20,362 fordi jeg har modet til at blive hadet og foragtet. 763 01:18:21,780 --> 01:18:24,950 Hvad er din forpulede historie? 764 01:18:25,492 --> 01:18:32,166 Jeg frygter ikke folks åndssvage meninger om, hvordan jeg lever mit liv. 765 01:18:32,208 --> 01:18:38,714 Lad være med at glo sådan. Ellers presser jeg mine patter i fjæset på dig! 766 01:18:38,797 --> 01:18:45,304 Det bedste at gøre for folk, som bliver chikaneret af den slags personer, 767 01:18:45,387 --> 01:18:50,184 er at ignorere det. For efterhånden som tiden går, 768 01:18:50,226 --> 01:18:55,981 vil de personer forsvinde, fordi alt på Jorden udvikler sig. 769 01:18:57,650 --> 01:19:03,530 Jeg siger, at Mina ikke bør lytte. Deres stemmer betyder intet. 770 01:19:03,614 --> 01:19:07,117 Jeg var ligeglad, men hun gloede på mig. 771 01:19:07,201 --> 01:19:12,957 Jeg sagde: "Hvad er det, du vil? Hvorfor glor du på mig hele aftenen? 772 01:19:13,082 --> 01:19:18,420 Hvis du ikke kan lide mig, så fuck af! Du skal ikke ødelægge min aften." 773 01:19:19,630 --> 01:19:22,299 Nogle vil aldrig forstå det. 774 01:19:24,009 --> 01:19:26,804 Vi troede ikke, bandet kunne overleve. 775 01:19:29,890 --> 01:19:36,063 Vores agent sagde, at vi var blevet tilbudt at spille i Belgien. 776 01:19:39,275 --> 01:19:45,614 Jeg ringede rundt til alle og spurgte, om de var friske. 777 01:19:48,033 --> 01:19:51,537 Det var alle. Ingen vidste, hvordan det ville gå. 778 01:19:53,831 --> 01:19:58,919 Vi sagde ærligt: "Hun er vores ven. Det er hendes valg, 779 01:19:59,044 --> 01:20:03,090 og lige meget hvad gør vi det sammen." 780 01:20:05,134 --> 01:20:08,846 I det øjeblik under koncerten 781 01:20:08,929 --> 01:20:13,225 følte jeg, at jeg forstod sangene bedre end nogensinde. 782 01:20:17,313 --> 01:20:23,736 Det var følelsesladet, og publikum tog den energi til sig. 783 01:20:25,487 --> 01:20:30,659 Det gik fantastisk, og det gav os håb. 784 01:20:30,743 --> 01:20:33,954 "Vi kan blive ved med det her!" 785 01:20:34,038 --> 01:20:38,959 Mina blev mere åben. Hun er en utrolig forsanger. 786 01:20:39,084 --> 01:20:42,296 Hun ønsker at gøre det. 787 01:20:44,506 --> 01:20:46,300 Sådan så jeg hende ikke før. 788 01:20:46,342 --> 01:20:51,430 Fra det øjeblik er det gået bedre og bedre for mig. 789 01:20:51,513 --> 01:20:53,682 Sådan skal det blive ved. 790 01:20:55,976 --> 01:21:00,397 Det er fedt at se, både som kollega og ven. 791 01:21:01,357 --> 01:21:07,488 Det, jeg gennemlevede med min bedstefar, betyder intet nu. 792 01:21:07,571 --> 01:21:10,616 Han gjorde sit bedste. 793 01:21:10,699 --> 01:21:16,121 Vi tilgav og elskede hinanden, før han skulle herfra. 794 01:21:17,039 --> 01:21:20,209 Det, der ikke dræber dig, styrker dig. Mina er stærk. 795 01:21:21,710 --> 01:21:25,381 Det er skønt at se Mina glad. 796 01:21:25,464 --> 01:21:29,927 Nu er hun den, hun er. Det er storslået. 797 01:21:32,513 --> 01:21:38,435 Der er sikkert mange i lignende omstændigheder, som hun giver håb. 798 01:21:38,519 --> 01:21:42,398 Og nu er de sammen igen som et råt band! Bedre bliver det ikke. 799 01:21:42,439 --> 01:21:47,611 Og det er svært at udleve rock 'n' roll fuldt og helt. 800 01:21:47,694 --> 01:21:51,615 Rocken har udspillet sin rolle. Hvor går grænserne? 801 01:21:51,698 --> 01:21:57,162 Her er der grænser, som skal rykkes. Det har de klaret godt. De er for seje! 802 01:22:00,165 --> 01:22:04,586 Det kan ikke have været let, især i vores musikgenre. 803 01:22:04,670 --> 01:22:09,049 Det sker ikke ofte, så det var stærkt af hende. 804 01:22:10,426 --> 01:22:14,179 Fra starten havde vi svært ved at finde en trommeslager. 805 01:22:14,263 --> 01:22:17,516 Vi har nok haft 10-11 stykker. 806 01:22:17,599 --> 01:22:22,604 Men nu har vi fundet den perfekte. Hun passer som fod i hose. 807 01:22:23,814 --> 01:22:29,486 Veronica, det er Joey. Velkommen til familien, for satan! 808 01:22:29,570 --> 01:22:35,033 -Vi har hørt nok. Vi elsker dig. -Du er vores eneste valg! 809 01:22:45,711 --> 01:22:48,130 Mina, Joe og Alan 810 01:22:48,213 --> 01:22:51,967 bliver ved med det her, til de falder døde om. 811 01:22:52,050 --> 01:22:55,012 Det gør jeg også! Jeg står ved deres side. 812 01:22:58,015 --> 01:23:01,435 Vi har udrettet så meget på ét år. 813 01:23:01,477 --> 01:23:07,774 Der er så meget kærlighed til hinanden, musikken og kreativiteten. 814 01:23:07,858 --> 01:23:14,490 Alt det, vi gør. Det føles, som om vi vil skabe myterne sammen nu. 815 01:23:14,531 --> 01:23:18,619 Vi gør som The Doors. Én for alle og alle for én. 816 01:23:22,164 --> 01:23:25,918 Da vi ville lave "The Sound of Scars", 817 01:23:26,043 --> 01:23:32,799 ville vi gerne tilbage til det, der inspirerede os i begyndelsen. 818 01:23:34,635 --> 01:23:39,389 Dette er os, som vi er nu. Dette er musikken, vi vil spille. 819 01:23:48,774 --> 01:23:52,903 Musikken, vi skaber, er lidt som ayahuascaplanten. 820 01:23:53,028 --> 01:23:56,448 Den lader en konfrontere sine dæmoner. 821 01:24:10,546 --> 01:24:14,466 Jeg er så ked af det med din ven. 822 01:24:17,469 --> 01:24:23,350 Dette band reddede mit liv. Jeg har været ædru i 14 år. 823 01:24:27,938 --> 01:24:32,401 Dette album handler ikke om at give op, men om at kæmpe. 824 01:24:32,484 --> 01:24:38,282 I har altid været der, da jeg gennemlevede forliste forhold, venners selvmord, 825 01:24:38,365 --> 01:24:43,579 at blive fyret og alt lortet, som "River Runs Red" handler om. 826 01:24:50,877 --> 01:24:55,591 Vi er her stadig, fordi det reddede så mange liv 827 01:24:55,632 --> 01:24:58,552 og stadig hjælper folk, der har det svært. 828 01:24:58,594 --> 01:25:03,807 Derfor bliver vi ved. Derfor er vi stadig knyttet til fansene. 829 01:25:03,890 --> 01:25:07,644 Jeg vil fortsætte, så længe vi kan. 830 01:25:17,404 --> 01:25:22,618 Mit liv er ikke trist nu. Jeg er meget glad for mit liv. 831 01:25:24,745 --> 01:25:27,956 Men vi er altid her med jer. 832 01:25:29,833 --> 01:25:35,172 Alt det, du har gjort for mig i al den tid. 833 01:25:37,299 --> 01:25:38,467 Min søster! 834 01:25:45,515 --> 01:25:52,481 Det handler om mere end blot venner og et band. Det handler om liv. 835 01:25:52,564 --> 01:25:56,735 Vores liv hænger sammen. Vi forstår nok alle, 836 01:25:56,818 --> 01:25:59,863 at det, vi har gjort sammen, 837 01:25:59,946 --> 01:26:04,576 er vigtigere end noget af det, vi har gjort hver for sig. 838 01:26:18,173 --> 01:26:21,635 Vores sammenkomster er vigtigere, end vi aner. 839 01:26:23,637 --> 01:26:27,724 Dette handler om vores familie, LoA-familien. 840 01:26:35,691 --> 01:26:41,196 Jeg havde aldrig troet, at denne dag ville hænde. 841 01:26:45,367 --> 01:26:50,038 Jeg fatter ikke, at vi er kommet hertil. 842 01:26:51,957 --> 01:26:54,793 Det er sgu ufatteligt. 843 01:27:02,092 --> 01:27:06,596 Nogle gange ringer Joey til mig. Jeg ser hans navn på mobilen, 844 01:27:06,680 --> 01:27:12,060 og så går det op for mig, at vi har talt sammen 845 01:27:12,144 --> 01:27:15,105 om det her band i 30 år. 846 01:27:17,733 --> 01:27:22,404 At høre min kusine Mina synge om vores liv, 847 01:27:23,739 --> 01:27:26,616 om hvad vi har været igennem... 848 01:27:27,993 --> 01:27:31,121 Det har handlet om at nå andre. 849 01:27:32,539 --> 01:27:36,334 Det har handlet om at hjælpe andre. 850 01:27:36,418 --> 01:27:42,132 Det er givende. Det er det, som Life of Agony handler om. 851 01:27:42,257 --> 01:27:44,509 Sådan har det altid været. 852 01:27:47,554 --> 01:27:54,269 Vi har fandeme kæmpestore drømme. Og de vil alle gå i opfyldelse tidsnok. 72125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.