Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,203 --> 00:00:42,543
Jeg har altid følt mig lidt anderledes.
Indesluttet, og ikke på den gode måde.
2
00:00:42,584 --> 00:00:47,214
Denne sorg, som jeg har under overfladen,
3
00:00:47,297 --> 00:00:53,178
kan tære på mig, når jeg mindst
venter det, selv når der sker gode ting.
4
00:00:53,262 --> 00:00:55,722
Life of Agonykommer fra Brooklyn, New York.
5
00:00:55,806 --> 00:01:00,394
I fjor blev deres anmelderrostedebutalbum "River Runs Red" udgivet.
6
00:01:00,477 --> 00:01:05,315
Det var et vigtigt album.
"River Runs Red" sagde folk noget
7
00:01:05,399 --> 00:01:07,859
via budskaberne om selvmord.
8
00:01:07,943 --> 00:01:14,908
Der var en intens, rå følelse
i musikken og pladens tilblivelse.
9
00:01:15,909 --> 00:01:20,998
Vi behøvede pladen på det tidspunkt,
og det mærkede folk vist.
10
00:01:21,415 --> 00:01:25,335
Alt lod til at gå
i den rigtige retning for bandet.
11
00:01:25,419 --> 00:01:31,300
De kunne blive et succesfuldt rockband,
som blev spillet i radioen.
12
00:01:33,176 --> 00:01:37,973
Bandet var klar til succes på det niveau,
men det var jeg slet ikke.
13
00:01:39,725 --> 00:01:45,147
Jeg vidste ikke, at budskabet var,
"Skyd dig gennem hovedet som Cobain."
14
00:01:45,230 --> 00:01:50,569
De var nået hele vejen rundt
og blevet et aktivt radioband.
15
00:01:50,611 --> 00:01:56,491
"Soul Searching Sun" slog igennem,
og bandet etablerede sig i en ny verden.
16
00:01:57,534 --> 00:01:58,619
Keith stoppede.
17
00:01:58,660 --> 00:02:04,875
Der findes ingen Keith. Keith var en løgn.
Keith var en social konstruktion.
18
00:02:04,958 --> 00:02:11,173
Keith var en plan,
så jeg kunne slippe ud af mishandlingen
19
00:02:11,882 --> 00:02:18,847
derhjemme på det tidspunkt. Så
Keith var i det store hele blot en løgn.
20
00:02:18,930 --> 00:02:22,059
Alle ind på midten!
21
00:02:22,184 --> 00:02:26,063
En sidste skide gang i New York, 1992!
22
00:02:26,480 --> 00:02:29,775
Kom så. River Runs Red, for helvede!
23
00:03:01,223 --> 00:03:02,808
PINSEL
24
00:03:02,891 --> 00:03:07,020
-Ekstrem fysisk eller mental lidelse
-Voldsom kamp
25
00:03:32,087 --> 00:03:37,551
Ja, du skal med mor!
Hvem er det? Kameramanden?
26
00:03:39,428 --> 00:03:43,557
Hvem er det?
Hvad laver han? Filmer han?
27
00:03:56,445 --> 00:04:00,073
Jeg har været i hormonbehandling i 11 år.
28
00:04:00,157 --> 00:04:05,704
Det er både en biologisk
og en medicinsk overgang.
29
00:04:09,833 --> 00:04:16,506
For seks-syv år siden var jeg bestemt
meget mere ustabil, end jeg er nu.
30
00:04:22,137 --> 00:04:25,056
Toni, min hund,
31
00:04:25,724 --> 00:04:31,021
har lært mig
at elske mig selv betingelsesløst.
32
00:04:33,940 --> 00:04:36,818
Det er så forvirrende.
33
00:04:40,447 --> 00:04:44,868
Ja, jeg hedder vel Mina Caputo.
34
00:04:44,951 --> 00:04:51,666
Jeg blev født som Keith Caputo
af mine forældre og læger.
35
00:04:52,793 --> 00:04:55,796
Men i realiteten var
jeg altid Mina Caputo.
36
00:04:57,047 --> 00:05:00,008
Overgangen
begyndte for længe siden.
37
00:05:00,091 --> 00:05:02,761
Jeg er hendes fætter.
Vi voksede op sammen,
38
00:05:02,803 --> 00:05:09,476
så jeg har set en langsom overgang.
Meget var anderledes ved Mina.
39
00:05:09,810 --> 00:05:12,020
Hun hadede idéen om Keith.
40
00:05:12,103 --> 00:05:13,396
Optag!
41
00:05:13,480 --> 00:05:17,567
Keith Caputo var meget vred,
42
00:05:17,651 --> 00:05:22,906
lukket og indadvendt som person.
43
00:05:22,989 --> 00:05:26,117
-Hvad er der, Keith?
-Fucking narrøv!
44
00:05:36,378 --> 00:05:43,134
Hvor er det sygt. Jeg elsker det!
Spejlet. Det bliver fantastisk.
45
00:05:43,218 --> 00:05:49,099
-Jeg har en bedre metode.
-Så huset er virkelig hjemsøgt?
46
00:05:50,767 --> 00:05:55,522
Ja, vi har læst om det.
Det er det mest hjemsøgte hus i Jersey.
47
00:05:55,605 --> 00:06:00,151
-Det føles ikke godt.
-Jeg tænkte: "Jeg vil ikke derind!"
48
00:06:00,235 --> 00:06:05,782
Det her er for vildt!
Det risler mig koldt ned ad ryggen.
49
00:06:05,866 --> 00:06:10,120
Åh gud,
har I anbragt de skide dukker der?
50
00:06:11,121 --> 00:06:13,832
Eller var det Leigh, den skid?
51
00:06:16,376 --> 00:06:22,841
Jeg havde en prinsesse Leia-dukke.
Jeg elskede hendes frikadellefrisure.
52
00:06:22,883 --> 00:06:29,222
Jeg elskede alt, som var feminint.
Som lille så jeg bedstemor sminke sig.
53
00:06:30,098 --> 00:06:34,644
Jeg holdt øje med hende konstant.
Hun gav mig læbestift og øjenskygge på.
54
00:06:34,728 --> 00:06:39,608
Hun sagde: "Sig intet til bedstefar!"
Og jeg sagde: "Jeg holder mund!"
55
00:06:39,691 --> 00:06:46,072
Allerede dengang kæmpede jeg med,
hvordan jeg havde det som menneske.
56
00:06:46,156 --> 00:06:51,786
Ja, jeg kiggede mig i spejlet
og så en lille drengs krop.
57
00:06:54,289 --> 00:06:57,834
Men jeg mærkede klart min feminine side.
58
00:06:59,669 --> 00:07:05,592
Jeg ved inderst inde, at jeg er en kvinde,
men født uden kropsdelene.
59
00:07:06,426 --> 00:07:10,972
Det er så forvirrende.
Folk kan slet ikke forestille sig det.
60
00:07:11,056 --> 00:07:13,642
VERDENSTURNÉ
61
00:07:16,269 --> 00:07:18,772
Vi er opgejlede før koncerterne.
62
00:07:18,855 --> 00:07:23,860
Det er der,
man slipper al den indestængte energi løs.
63
00:07:23,944 --> 00:07:27,656
Kom så. Kom så!
64
00:07:29,032 --> 00:07:35,622
Det er en stor passion for mig
at optræde foran folk, som elsker os.
65
00:07:35,705 --> 00:07:38,959
Jeg glæder mig til
at gå bersærk på scenen.
66
00:07:42,963 --> 00:07:48,134
Det er ikke mit ego. Jeg hører hjemme der,
og det vil jeg altid gøre.
67
00:07:48,218 --> 00:07:54,307
Om jeg så skal lide,
spise mindre eller leve anderledes,
68
00:07:54,391 --> 00:07:57,769
så vil jeg altid spille musik.
69
00:07:57,852 --> 00:08:04,818
Jeg mødte først Joey. Folk elsker Joe.
Folk kalder ham Skinny Joey Z.
70
00:08:09,656 --> 00:08:16,162
Life of Agony er blevet så stor en del
af vores liv, individuelt og kollektivt,
71
00:08:16,246 --> 00:08:19,499
at vi ikke kan forestille os et liv uden.
72
00:08:47,277 --> 00:08:54,159
Klar! Jeg er fandeme klar til
at gøre det igen, igen og igen!
73
00:08:57,287 --> 00:09:02,667
Vi har været sammen i 30 år.
Vi er knyttet sammen som en familie.
74
00:09:02,751 --> 00:09:06,463
Mina, Alan og jeg. Vi er uadskillelige.
75
00:09:07,839 --> 00:09:14,179
Mina, eller Keith, som han hed dengang,
var stille og holdt sig for sig selv.
76
00:09:15,096 --> 00:09:18,349
Man kunne ikke se,
om han havde det godt eller ej.
77
00:09:20,852 --> 00:09:25,398
Vi tænkte ikke en uge frem i tiden,
og da slet ikke 30 år.
78
00:09:30,862 --> 00:09:36,367
-Hvad er klokken der?
-Næsten 23:30. Jeg er i England.
79
00:09:36,451 --> 00:09:39,662
Du ser træt ud.Dine øjne ligner små streger.
80
00:09:39,746 --> 00:09:44,501
-Hvor skal I hen i morgen?
-Vi er i Birmingham, England.
81
00:09:44,626 --> 00:09:49,089
Jaså. Hav en god koncert.Jeg elsker dig så højt.
82
00:09:49,130 --> 00:09:51,341
-Jeg elsker jer.
-Jeg savner dig.
83
00:09:55,637 --> 00:10:01,142
Tjek det her. Det er den 31. oktober 1989.
84
00:10:02,477 --> 00:10:08,858
Life of Agony er lige startet.
Michelle og jeg var små teenagere.
85
00:10:08,942 --> 00:10:11,528
Dit lille hoved stikker op.
86
00:10:12,237 --> 00:10:16,783
Hvad skal du være til halloween, Mishy?
Hvem skal du være?
87
00:10:16,866 --> 00:10:19,327
-Mig selv.
-Skal du være dig selv?
88
00:10:19,410 --> 00:10:24,332
-Hun skal være dig.
-Mig? Det bliver svært.
89
00:10:24,415 --> 00:10:28,002
-Joey Z!
-Skal du være Joey Z?
90
00:10:28,128 --> 00:10:33,091
Når jeg er hjemme, er jeg beskytteren.
Sådan er det bare.
91
00:10:35,635 --> 00:10:38,096
De mærker, når jeg er væk.
92
00:10:38,138 --> 00:10:41,182
Du går glip af min tale til elevrådet.
93
00:10:41,266 --> 00:10:44,811
-Det er jeg ked af, skat.
-Og halloween.
94
00:10:44,894 --> 00:10:48,439
Det er det sværeste ved at være væk.
95
00:10:50,692 --> 00:10:56,865
Jeg kan ikke forestille mig
den samme situation med dem,
96
00:10:56,948 --> 00:11:02,203
som jeg oplevede som barn.
Det er en helt anderledes følelse.
97
00:11:05,415 --> 00:11:08,293
Min far kæmpede med alkohol.
98
00:11:08,376 --> 00:11:14,507
Han behøvede den hver dag,
på grund af arbejdet, familien,
99
00:11:14,591 --> 00:11:17,802
eller hvad det end var.
100
00:11:17,886 --> 00:11:21,097
Han havde altid
en undskyldning for at drikke.
101
00:11:21,181 --> 00:11:26,060
Men alkoholen havde en negativ effekt
på min far. Han blev meget vred.
102
00:11:26,144 --> 00:11:32,108
Alle var voldelige. Min bedstefar
udsatte min bedstemor og Keith for vold.
103
00:11:32,192 --> 00:11:38,364
Det var overalt. Jeg blev også voldelig,
så ingen ville være i nærheden af mig.
104
00:11:40,283 --> 00:11:44,329
Jeg havde
psykiske og emotionelle problemer.
105
00:11:44,412 --> 00:11:49,584
Jeg blev svinet til
og fysisk mishandlet af min farfar.
106
00:11:49,709 --> 00:11:55,256
De skubbede mig fra sig
og gav mig skyldfølelse.
107
00:11:55,340 --> 00:11:57,592
De "tog sig jo af" mig.
108
00:12:04,224 --> 00:12:07,101
Min bedstefar tævede mig gul og blå,
109
00:12:07,185 --> 00:12:13,316
og Joeys fulde far ville begynde
at banke ham uden en grund.
110
00:12:13,399 --> 00:12:15,360
Det var kaotisk.
111
00:12:20,448 --> 00:12:23,117
Husker du scenen i Raging Bull?
112
00:12:23,201 --> 00:12:27,872
"Kom med den.
Den er brændt som et stykke kul!"
113
00:12:27,956 --> 00:12:32,669
"Vil du have din forbandede bøf?"
Hun stikker ham bøffen.
114
00:12:32,794 --> 00:12:38,800
De Niro vælter bordet omkuld.
Sådan var det sgu hver anden aften.
115
00:12:38,883 --> 00:12:41,469
Maden lå i hele køkkenet.
116
00:12:41,552 --> 00:12:46,099
Min bedstemor
blev sparket og slået i hjørnet.
117
00:12:46,182 --> 00:12:50,103
Og jeg, en lille skide 12-årig,
118
00:12:50,186 --> 00:12:54,607
sprang foran min bedstemor
for at beskytte hende.
119
00:12:54,691 --> 00:13:00,613
Jeg tog imod hans slag.
Det var mit liv! Det var det.
120
00:13:02,240 --> 00:13:06,244
Og så undrer folk sig over,
at jeg er ligeglad med andre!
121
00:13:42,613 --> 00:13:47,910
Begge mine forældre arbejdede i skolen,
og min far havde et bijob.
122
00:13:47,994 --> 00:13:52,332
Min far arbejdede altid.
De havde bare så travlt.
123
00:13:52,415 --> 00:13:56,002
Min søster og jeg var nøglebørn.
124
00:13:56,085 --> 00:13:58,921
-Hvorfor havde du kniven?
-Jeg elskede Rambo.
125
00:13:59,005 --> 00:14:03,926
Det ved jeg, men tænk,
at du måtte eje den kniv. Skrækkeligt.
126
00:14:04,010 --> 00:14:07,263
Alan, der dimitterede. Han var så stolt.
127
00:14:15,646 --> 00:14:18,358
Jeg voksede op i dette rum.
128
00:14:22,862 --> 00:14:27,408
Til tider kom mine venner her sent.
Der var en separat indgang.
129
00:14:27,492 --> 00:14:33,956
Når mine forældre havde lagt sig,
opholdt vi os her og lyttede til musik.
130
00:14:34,040 --> 00:14:38,378
Her hængte vi ud.
Ingen holdt øje med os.
131
00:14:46,552 --> 00:14:48,721
Vi elskede ekstrem musik.
132
00:14:50,306 --> 00:14:56,521
Aggressionen, som kogte indeni
på grund af det, der skete derhjemme,
133
00:14:56,604 --> 00:14:58,564
fik vi ud via musikken.
134
00:15:01,526 --> 00:15:04,946
Vi var kvarterets rødder.
135
00:15:08,074 --> 00:15:14,080
Det er jeg ikke stolt af.
Vi baldrede ruder og smadrede folks ting.
136
00:15:14,163 --> 00:15:17,458
Sådan var vi bare.
137
00:15:17,542 --> 00:15:21,504
Jeg vil fandeme se loftet brase ned!
138
00:15:35,435 --> 00:15:38,563
Ser du loftet? Vi splittede stedet ad.
139
00:15:42,191 --> 00:15:43,734
Vi var slemme.
140
00:15:46,529 --> 00:15:51,117
Det, som folk gjorde mod os,
gjorde vi nærmest mod andre.
141
00:15:52,535 --> 00:15:59,083
Vi har været bedste venner hele livet.
Jeg har altid elsket Mina.
142
00:16:00,626 --> 00:16:05,756
Vi gjorde alt sammen.
Jeg føler næsten, at jeg har såret
143
00:16:06,716 --> 00:16:12,263
mine brødre, dog ikke forsætligt,
fordi de ikke fik
144
00:16:12,346 --> 00:16:15,850
lige så meget opmærksomhed som Mina.
145
00:16:16,476 --> 00:16:19,687
Vi hang ud, vi sloges.
Der var meget vold.
146
00:16:19,770 --> 00:16:23,566
Jeg gik med en hammer,
en skruetrækker eller en slagterkniv.
147
00:16:23,649 --> 00:16:25,109
Kom ikke for tæt på!
148
00:16:28,154 --> 00:16:33,659
Hvis jeg skulle følge nogen hjem,
havde jeg en slagterkniv i lommen.
149
00:16:36,496 --> 00:16:39,540
Hele mit liv var præget af vold.
150
00:16:41,501 --> 00:16:44,003
Hardcore og metal reddede os.
151
00:16:45,671 --> 00:16:48,591
Det var et sted, hvor vi kunne
152
00:16:48,674 --> 00:16:54,096
få afløb for alle vores dæmoner,
og det er det på en måde stadig.
153
00:16:54,555 --> 00:17:00,019
Gå en tur ned ad 62nd Street,hvor heavy metal hører hjemme!
154
00:17:02,104 --> 00:17:06,442
L'Amour lå i et industriområde i byen.
155
00:17:07,193 --> 00:17:09,362
Velkommen til L'Amour!
156
00:17:09,946 --> 00:17:13,449
Man blev røvet,
når man prøvede at komme ind.
157
00:17:13,533 --> 00:17:19,539
L'Amour er helt fyldt og politiet
sikrer sig, at alle opfører sig pænt.
158
00:17:19,580 --> 00:17:20,790
Kommer der moshing?
159
00:17:20,873 --> 00:17:27,046
Det er, når man hopper ned
fra scenen og håber folk griber en.
160
00:17:35,137 --> 00:17:39,183
Vi voksede op med L'Amour.
Publikum var adskilt.
161
00:17:40,309 --> 00:17:44,564
Der var skinheads,
nazi-skinheads, metalheads...
162
00:17:50,528 --> 00:17:53,573
Var man anderledes,
gik folk efter en.
163
00:17:59,078 --> 00:18:03,499
Var man et hardcorested,
risikerede man at få bank.
164
00:18:08,004 --> 00:18:12,508
Mina, jeg og Alan
skulle se Slayer på L'Amour.
165
00:18:12,592 --> 00:18:16,971
Og jeg husker,
at stemningen derinde var brutal.
166
00:18:19,515 --> 00:18:24,145
Man hjalp folk op, hvis de ikke
var idioter. Så trampede man på dem.
167
00:18:24,228 --> 00:18:29,400
-Det var tilladt at gøre folk fortræd.
-Man blev slået og slog igen.
168
00:18:29,483 --> 00:18:33,279
Jeg så en,
som slog folk ned bagfra med en knippel.
169
00:18:33,362 --> 00:18:36,532
Jeg dansede ikke. Jeg tævede folk.
170
00:18:36,616 --> 00:18:42,663
Så brutalt var det. Blod, knækkede tænder,
brækkede knogler, smadrede ansigter.
171
00:18:42,747 --> 00:18:44,624
Det var vi en del af.
172
00:18:46,459 --> 00:18:50,171
Min første koncert
var Biohazard på L'Amour.
173
00:18:50,254 --> 00:18:55,843
Jeg havde aldrig set noget lignende.
Kroppe fløj hid og did.
174
00:18:55,926 --> 00:18:59,305
Det var højlydt, beskidt og fedt!
175
00:18:59,388 --> 00:19:03,726
Det var en øjenåbner.
Det gjorde mig hooked på livemusik.
176
00:19:03,809 --> 00:19:10,358
Alan og Joey kom til vores øverum.
De ville være vores roadies.
177
00:19:10,441 --> 00:19:16,739
Joey kom iført en Biohazard-trøje.
Bagpå havde han skrevet "Skinny Joey Z".
178
00:19:16,822 --> 00:19:20,493
-Jeg tænkte: "Han er sgu rå!"
-Vi var roadies for Biohazard.
179
00:19:21,577 --> 00:19:25,956
Vi var fans,
så vi stagedivede under showet.
180
00:19:26,040 --> 00:19:32,505
Så klatrede vi op og skiftede
deres guitarer. Sådan var miljøet.
181
00:19:32,588 --> 00:19:34,674
Mina var mindreårig.
182
00:19:34,715 --> 00:19:38,803
Så vi puttede hende i en trommekasse,
rullede hende ind bag scenen
183
00:19:38,886 --> 00:19:42,682
og stillede kassen blandt de andre kasser.
184
00:19:42,723 --> 00:19:47,853
Da vi var klar til at gå på scenen
og gå grassat,
185
00:19:47,937 --> 00:19:52,692
så åbnede vi kassen,
og Mina sprang ud og fór omkring.
186
00:19:59,782 --> 00:20:04,036
Det var, hvad det gik ud på i New York.
Vi var sammen
187
00:20:04,120 --> 00:20:07,081
og lukkede aggressionerne ud.
188
00:20:07,206 --> 00:20:12,920
Men bagefter krammede man nogen,
man lige havde smadret tænderne på!
189
00:20:37,945 --> 00:20:42,742
Nogle af de første tegneserier,
jeg tegnede, var ret voldsomme.
190
00:20:45,119 --> 00:20:50,082
Det var mest hævnhistorier,
som endte med en blodig massakre.
191
00:20:52,752 --> 00:20:56,005
Det hjalp mig med at åbne mig.
192
00:20:56,088 --> 00:21:00,176
Unge stimlede sammen omkring mig
for at se, hvilke uhyrer jeg tegnede.
193
00:21:00,301 --> 00:21:04,263
Sådan fik jeg mange venner
uden at ytre et ord.
194
00:21:04,346 --> 00:21:10,352
Det er vores skole. Den brænder!
South Shore High School.
195
00:21:10,436 --> 00:21:13,898
Demented Retribution var et band,
jeg sang i.
196
00:21:15,065 --> 00:21:18,778
Han klippede sin diller af.
197
00:21:21,906 --> 00:21:27,953
Det gjorde mig mindre isoleret.
For sådan er jeg vist indrettet.
198
00:21:31,290 --> 00:21:37,379
Den dag i dag tegner jeg
otte-ni timer i træk, alene i dette rum.
199
00:21:38,798 --> 00:21:44,136
Jeg færdes i mine tanker
og ender nogle dystre steder.
200
00:21:46,305 --> 00:21:52,019
Mine forældre forstod vist ikke,
hvad jeg gennemgik emotionelt.
201
00:21:54,063 --> 00:21:59,735
De tænkte ikke så meget over det.
Jeg var jo ikke voldelig mod nogen.
202
00:22:02,154 --> 00:22:09,119
Jeg har vist altid været deprimeret.
Det kommer og går. Jeg kæmper med det.
203
00:22:11,664 --> 00:22:15,376
Jeg ved ikke,
hvorfor begge børnene er deprimerede.
204
00:22:17,753 --> 00:22:24,510
Vi er ikke deprimerede. Til tider føler
vi os nede, men ikke generelt.
205
00:22:24,593 --> 00:22:26,762
-Vi har haft det godt.
-Ja.
206
00:22:29,682 --> 00:22:36,438
Man fødes vel med det.
Jeg tror ikke, det skyldes deres opvækst.
207
00:22:37,523 --> 00:22:41,694
Det her brugte vi
til "River Runs Red"-coveret.
208
00:22:41,777 --> 00:22:45,406
Billederne opstår i mit hoved,
og så tegner jeg dem.
209
00:22:48,576 --> 00:22:53,873
Det hænger sammen med temaet.
Overskårne håndled og selvmord.
210
00:22:53,956 --> 00:22:58,627
For mig er selvmordstanker normale,
211
00:22:58,711 --> 00:23:02,047
for jeg har også den slags tanker.
212
00:23:03,591 --> 00:23:08,512
Tænker alle ikke på den måde?
Er det ikke normalt?
213
00:23:13,809 --> 00:23:17,104
Jeg tegnede dette logo,
som skal forestille
214
00:23:17,187 --> 00:23:22,151
brikkerne til Life of Agony-puslespillet,
altså fire personer.
215
00:23:23,986 --> 00:23:28,699
Det der er nok Mina! Ja.
216
00:23:30,910 --> 00:23:36,832
Far var der aldrig, men lærte mig meget.
Han lærte mig, hvad jeg ikke bør gøre.
217
00:23:36,916 --> 00:23:42,671
Der findes heroin, coke og ecstasy.
Der findes stoffer overalt.
218
00:23:42,755 --> 00:23:48,636
Hvis jeg var vokset op hos far,
så havde jeg nok allerede været død.
219
00:23:51,138 --> 00:23:54,350
Vi havde to huse. Mit hus,
220
00:23:54,475 --> 00:23:58,771
og ved siden af
lå mine bedsteforældres hus.
221
00:23:58,854 --> 00:24:01,774
Der opfostrede de Mina.
222
00:24:01,857 --> 00:24:04,944
-Vi var altid sammen.
-Ja.
223
00:24:06,695 --> 00:24:09,448
Han er en god dreng.
224
00:24:09,531 --> 00:24:16,121
Jeg boede der, fordi min far
var en junkie, og min mor var død.
225
00:24:19,041 --> 00:24:23,712
Min moster Marilyn, Minas mor,
døde af en overdosis heroin.
226
00:24:23,796 --> 00:24:27,591
Hun tog heroin med Minas far, Tony.
227
00:24:30,678 --> 00:24:36,642
Min mor fandt
min onkel Tony og moster Marilyn,
228
00:24:36,725 --> 00:24:41,981
som havde fået en overdosis,
mens Keith græd i sin kravlegård.
229
00:24:46,944 --> 00:24:53,909
Min mor ventede mig på det tidspunkt.
Marilyn døde, og Tony overlevede.
230
00:24:58,831 --> 00:25:00,874
Det var frygteligt.
231
00:25:04,128 --> 00:25:07,715
Hendes mor døde
for at redde hendes liv.
232
00:25:10,551 --> 00:25:13,595
Var Marilyn ikke gået bort,
så havde det været Mina.
233
00:25:18,017 --> 00:25:22,062
Da Keith, eller Mina, kom til os,
234
00:25:22,146 --> 00:25:27,901
Som 17 måneder gammel kunne han
kun sige "un". Det husker jeg godt.
235
00:25:27,985 --> 00:25:34,783
Han havde ikke lært at tale. Han blev
vist ikke engang madet eller passet.
236
00:25:40,414 --> 00:25:45,711
Hun vidste ikke, at hendes mor døde
af en overdosis. At faren var en junkie.
237
00:25:45,794 --> 00:25:50,549
Vi prøvede bare at give hende et godt liv
med mine to drenge.
238
00:26:02,853 --> 00:26:07,149
Jeg har skrevet mange sange her.
Jeg finder fred og ro her.
239
00:26:07,232 --> 00:26:13,197
Jeg går ud på gangbroen,
betragter havet i timevis og læser.
240
00:26:14,782 --> 00:26:17,701
Jeg kommer her og har sex med elskere.
241
00:26:17,785 --> 00:26:21,872
Jeg ryger joints,
og vi drak maltøl i sin tid!
242
00:26:21,955 --> 00:26:27,086
Her kom man om sommeren.
Det gør mig ret sentimental.
243
00:26:38,889 --> 00:26:44,978
Det her er den eneste del af min mors liv,
244
00:26:45,062 --> 00:26:50,859
som jeg nogensinde
har set og faktisk rørt ved.
245
00:26:50,943 --> 00:26:56,198
Jeg har ikke rørt hendes hår i lang tid.
246
00:26:58,117 --> 00:27:03,163
Ja... Stakkels mor.
Hun fik ikke mulighed for at leve.
247
00:27:05,332 --> 00:27:06,667
Stakkel!
248
00:27:16,635 --> 00:27:18,637
En del af hende lever i mig.
249
00:27:20,973 --> 00:27:24,685
Derfor er jeg den, jeg er.
250
00:27:26,728 --> 00:27:31,984
Der findes sikkert mange grunde til,
at jeg er, som jeg er.
251
00:27:32,067 --> 00:27:37,990
Jeg tror ikke, der kun er én grund til,
at der findes folk som mig,
252
00:27:38,073 --> 00:27:45,205
som flytter grænser
med bevidsthedens omskiftelighed
253
00:27:46,874 --> 00:27:49,751
og livets kønsløshed.
254
00:27:53,672 --> 00:27:59,219
Som lille troede jeg, min mormor
var min mor. Senere sagde jeg:
255
00:27:59,303 --> 00:28:01,763
"Mor, hvorfor bor du hos morfar?"
256
00:28:01,847 --> 00:28:07,728
"Hvorfor kommer far kun på besøg,
når jeg er syg?"
257
00:28:07,811 --> 00:28:11,565
"Og hvorfor kommer han kun
for at få penge?"
258
00:28:11,690 --> 00:28:15,569
De udskød at fortælle mig sandheden.
259
00:28:15,694 --> 00:28:22,201
De troede, at de beskyttede mig,
men de gjorde mig mere forvirret.
260
00:28:22,242 --> 00:28:26,205
Det er nok derfor,
jeg har svært ved at stole på folk,
261
00:28:26,288 --> 00:28:30,584
fordi jeg stolede ikke
på min egen familie.
262
00:28:30,709 --> 00:28:34,963
Faktisk havde jeg ingen tryg familie.
263
00:28:36,131 --> 00:28:40,177
Jeg bebrejder min bror for det hele.
264
00:28:40,219 --> 00:28:44,223
Han var narkomanen. Det sorte får.
265
00:28:44,264 --> 00:28:48,018
Husker I det sorte får? Det var min bror.
266
00:28:59,279 --> 00:29:05,994
Folk kan forholde sig til det.
Sangene og sangteksterne
267
00:29:06,119 --> 00:29:11,959
har så rå følelser i sig. Jeg tror,
at hele deres liv og deres erfaringer,
268
00:29:12,584 --> 00:29:17,506
blodet, sveden, tårerne, smerten,
kærligheden, skønheden. Alt er der.
269
00:29:17,589 --> 00:29:22,761
Folk kan forholde sig
til pladernes indhold.
270
00:29:24,096 --> 00:29:29,142
Samme her. Jeg var fan,
inden jeg kom med i bandet.
271
00:29:36,275 --> 00:29:39,695
Vi ville bare spille fed musik.
272
00:29:39,820 --> 00:29:46,868
Det lykkedes Alan at fortælle
om vores livshistorier i sangteksterne.
273
00:29:48,078 --> 00:29:53,542
Hans genialitet var det,
som knyttede os til vores fans
274
00:29:53,625 --> 00:29:58,422
og gjorde Life of Agony
til et kultband.
275
00:30:05,304 --> 00:30:10,392
Vi var nært knyttede
og delte vores følelser med hinanden.
276
00:30:10,475 --> 00:30:14,438
Det, som Joey og Mina gennemlevede,
277
00:30:14,521 --> 00:30:18,066
påvirkede mig personligt,
fordi vi var nært knyttede.
278
00:30:20,235 --> 00:30:22,988
Det kom til udtryk i mine tekster.
279
00:30:25,657 --> 00:30:29,536
"Nok af den her verden
Nok af blod i disse øjne
280
00:30:29,619 --> 00:30:32,331
Så dødtræt af det her liv
281
00:30:32,414 --> 00:30:35,876
Det er på tide
at jeg indser dette indre had
282
00:30:35,959 --> 00:30:39,379
Nok blod i mine øjne
Kald det hvad du vil
283
00:30:39,463 --> 00:30:42,132
Kald det selvmord
284
00:30:42,215 --> 00:30:45,552
Blæs på hvad du føler
Jeg mærker bare mit sind
285
00:30:45,635 --> 00:30:49,973
Bider tænderne sammen mens jeg sover
Så dødtræt af det her liv"
286
00:30:53,643 --> 00:30:56,605
Jeg tænker altid på Minas stemme,
287
00:30:56,688 --> 00:31:01,693
når jeg skriver sange
og tænker på melodier.
288
00:31:03,070 --> 00:31:07,991
Hun giver mine tekster liv på en måde,
som jeg ikke kan.
289
00:31:08,950 --> 00:31:12,079
Jeg ville end ikke prøve.
290
00:31:12,162 --> 00:31:17,250
Hun har en ufattelig evne
291
00:31:17,334 --> 00:31:22,381
til at tage mine tekster
og gøre dem til sine egne.
292
00:31:26,176 --> 00:31:31,681
Når hun synger dem,
er de hendes.
293
00:31:35,352 --> 00:31:40,065
Jeg husker den dag, jeg spurgte Mina,
om hun ville synge med mig.
294
00:31:41,358 --> 00:31:42,984
Jeg var indelukket
295
00:31:44,403 --> 00:31:49,908
Folk måtte ikke kigge på mig.
Jeg ville ikke kigge på nogen.
296
00:31:51,368 --> 00:31:56,540
Mina sagde nej, men jeg sagde: "Jeg
har tit hørt dig synge foran pianoet."
297
00:31:56,623 --> 00:31:59,376
"Kom med og prøv."
298
00:31:59,418 --> 00:32:05,090
Hun gik med til det
og fulgte med mig derover.
299
00:32:06,383 --> 00:32:09,428
Det var starten på Life of Agony.
300
00:32:11,221 --> 00:32:16,977
Jeg ville ikke være i et rockband.
Jeg ville efterligne Nina Simone.
301
00:32:18,437 --> 00:32:25,193
Mine tog en dåse med insektmiddel op
og sang i den.
302
00:32:32,617 --> 00:32:36,121
Jeg spillede i et lille garageband,
303
00:32:36,204 --> 00:32:41,460
og Joey og Mina
var med i et andet band.
304
00:32:41,501 --> 00:32:42,752
Sådan!
305
00:32:43,628 --> 00:32:48,467
Allan jammede i nærheden
og kom så med i vores band.
306
00:32:48,550 --> 00:32:53,305
Så havde vi endelig en bassist.
Life of Agony var en realitet.
307
00:32:53,388 --> 00:32:56,641
Alan fandt på navnet.
Han sagde, han havde drømt om det.
308
00:32:56,725 --> 00:33:01,313
Vi hedder Life of Agony,
og vi skal nok få gang i jer, skiderikker!
309
00:33:08,361 --> 00:33:14,201
Navnet "Life of Agony" var nok
det mørkeste, jeg kunne finde på.
310
00:33:15,494 --> 00:33:20,457
Vi begyndte som et hardcoreband,
men der passede vi aldrig ind.
311
00:33:21,625 --> 00:33:24,836
Folk så skævt til os.
312
00:33:27,547 --> 00:33:30,300
Folk forstod os ikke.
313
00:33:31,426 --> 00:33:36,515
Vi var influeret af hardcore,
men vi var anderledes.
314
00:33:38,850 --> 00:33:43,230
I starten fik vi meget kritik
fra mange andre bands.
315
00:33:43,313 --> 00:33:47,108
Men publikum kunne faktisk lide os.
316
00:33:49,110 --> 00:33:52,864
Vi spillede mest
på L'Amour om søndagen.
317
00:33:54,491 --> 00:34:00,580
Der gik omkring to år,
før vi kunne fylde stedet selv.
318
00:34:04,292 --> 00:34:09,923
Det var måske, fordi vi var anderledes,
men mange kom og så os.
319
00:34:14,219 --> 00:34:18,348
Jeg tror, at den type vrede, angst
320
00:34:18,431 --> 00:34:24,563
og voldelige hjem
tændte en masse ting.
321
00:34:24,646 --> 00:34:31,278
Det tændte både bandene
og alle, der kom til den slags musik.
322
00:34:34,239 --> 00:34:37,784
Vi blev større og større.
323
00:34:37,867 --> 00:34:42,581
Landskendte kunstnere
brugte os som opvarmningsband.
324
00:34:54,259 --> 00:34:57,679
Da blev Roadrunner interesserede.
325
00:34:59,014 --> 00:35:05,645
Det tog tid at overbevise Monte Conner om
at skrive kontrakt med os.
326
00:35:05,729 --> 00:35:10,317
Han havde betænkeligheder
og brød sig ikke om vores sound.
327
00:35:10,734 --> 00:35:13,695
Keiths stemme skilte sig ud.
328
00:35:13,778 --> 00:35:20,201
Jeg havde aldrig hørt nogen,
der lød som ham.
329
00:35:21,328 --> 00:35:23,538
Jeg forstod det ikke.
330
00:35:23,622 --> 00:35:29,336
Så forstod jeg, at det var det,
der gjorde bandet unikt.
331
00:35:29,419 --> 00:35:31,921
Og så tog jeg dem til mig.
332
00:35:32,005 --> 00:35:36,301
Vi skrev kontrakt
og indspillede "River Runs Red",
333
00:35:36,384 --> 00:35:39,638
som blev udgivet den 12. oktober 1993.
334
00:35:40,013 --> 00:35:46,311
Den plade gav bandet deres gennembrud
fra den ene dag til den anden.
335
00:35:47,145 --> 00:35:52,150
Life of Agony havde flere melodier,
336
00:35:52,233 --> 00:35:55,820
end hvad man accepterede i genren.
337
00:36:01,660 --> 00:36:07,207
Så de skabte noget nyt
i den snæversynede hardcore-genre.
338
00:36:16,257 --> 00:36:22,597
Life of Agony skriver meget
om personlige værdier og følelser.
339
00:36:22,681 --> 00:36:24,933
Det er som en offentlig dagbog.
340
00:36:25,016 --> 00:36:29,437
Bandets stil bygger på den hardcore,
som findes i deres hjemby,
341
00:36:29,521 --> 00:36:35,360
men sangeren Keith Caputo
kan rykke genrens grænser.
342
00:36:35,443 --> 00:36:40,740
Folk siger, at albummet
bygger løst på idéen om selvmord.
343
00:36:40,824 --> 00:36:44,119
-Det er svært at tale om det.
-Og modigt.
344
00:36:48,206 --> 00:36:53,837
Vi gjorde det uden at få hjælp.
Vi klarede det på egen hånd.
345
00:36:55,338 --> 00:36:57,716
Vores første turné var i Europa.
346
00:37:00,385 --> 00:37:04,222
Hvad så? Hamburg, for helvede!
347
00:37:06,725 --> 00:37:11,396
Jeg havde et telekort
og skulle ringe fra en telefonboks.
348
00:37:11,479 --> 00:37:15,275
Det sneede et sted i Tyskland eller Polen.
349
00:37:15,358 --> 00:37:19,362
Jeg håbede bare, at jeg kunne nå igennem.
350
00:37:19,446 --> 00:37:24,033
Jeg husker,
at jeg frøs og rystede af kulde.
351
00:37:24,117 --> 00:37:28,997
Det var næsten umuligt
at komme igennem til personen.
352
00:37:32,500 --> 00:37:34,919
Det var skræmmende.
353
00:37:36,838 --> 00:37:42,343
Det var uhyggeligt,
overvældende og vanvittigt.
354
00:37:42,427 --> 00:37:45,472
Det fik sit eget liv.
355
00:37:45,555 --> 00:37:48,308
Pas på med dine ønsker.
356
00:37:48,391 --> 00:37:50,393
Jeg havde ingen kontrol.
357
00:37:50,477 --> 00:37:54,731
Det er stressende.
Det er skam også givende,
358
00:37:54,773 --> 00:37:58,943
men til tider er det også et mareridt.
359
00:38:00,779 --> 00:38:06,785
I løbet af 90erne, allerede i begyndelsen,
følte hun sig malplaceret.
360
00:38:06,826 --> 00:38:11,790
Hun følte sig ikke
som "den sande forsanger".
361
00:38:11,873 --> 00:38:16,920
Jeg blev oprørt nogle aftener,
når jeg ikke så publikum reagere.
362
00:38:17,045 --> 00:38:21,758
De kiggede måske på sangeren.
"Hvad er der galt med sangeren?"
363
00:38:21,800 --> 00:38:24,969
"Sangeren står med ryggen til os."
364
00:38:25,053 --> 00:38:29,557
Jeg følte mig konstant
tvunget til at gøre det bedre.
365
00:38:29,641 --> 00:38:34,479
Da bandet fik succes,
var jeg ikke forberedt på det.
366
00:38:37,398 --> 00:38:41,152
Jeg var omgivet af alfahanner.
367
00:38:43,363 --> 00:38:49,577
Jeg vidste, at hun tog til natklubber
udklædt som kvinde.
368
00:38:49,661 --> 00:38:54,082
Men jeg vidste ikke, hvor langt hun gik.
369
00:38:54,165 --> 00:38:57,794
Jeg mødtes med transseksuelle,
inden jeg sprang ud.
370
00:38:57,836 --> 00:39:03,842
Sådan lærte jeg endnu mere om mig selv
371
00:39:04,259 --> 00:39:09,222
gennem disse transkvinder,
der festede og arbejdede som eskorter.
372
00:39:09,347 --> 00:39:14,853
Jeg solgte stoffer til folk i klubberne
og opførte mig vanvittigt.
373
00:39:14,894 --> 00:39:19,148
Alle pigerne kendte mig,
men de vidste ikke, jeg var trans.
374
00:39:19,232 --> 00:39:23,194
Dengang
kendte vi ikke ordet "transkønnet".
375
00:39:25,572 --> 00:39:30,785
Selv om jeg udlevede
min maskulinitet som dreng,
376
00:39:31,703 --> 00:39:34,372
så var det åbenlyst,
377
00:39:34,455 --> 00:39:39,878
at jeg var en meget feminin fyr
i folks øjne.
378
00:39:40,587 --> 00:39:44,257
-Det her er en dildo.
-Det er min bror, Zamp.
379
00:39:44,382 --> 00:39:50,930
Jeg tog med hende til en klub som livvagt.
Der var freaks overalt.
380
00:39:53,141 --> 00:39:58,897
Jeg gjorde det klart,
at hende skulle man ikke genere,
381
00:39:58,980 --> 00:40:01,608
for så ville jeg gå amok.
382
00:40:04,277 --> 00:40:10,158
Jeg mærkede en anden personlighed i mig,
og ingen måtte se den.
383
00:40:10,241 --> 00:40:12,660
Det var helligt for mig.
384
00:40:12,744 --> 00:40:18,249
Jeg ville ikke slippe hende ud
og var meget overbeskyttende.
385
00:40:55,495 --> 00:40:58,665
Det her var vores første store festival.
386
00:41:03,252 --> 00:41:08,132
Jeg ved ikke, hvad der fik mig til
at springe ud blandt publikum.
387
00:41:12,095 --> 00:41:16,683
De prøvede at hugge mine sko.
Det var i starten af turnéen.
388
00:41:16,766 --> 00:41:22,313
Jeg tænkte: "Jeg overlever ikke
uden mine sko. Jeg må væk herfra!"
389
00:41:27,527 --> 00:41:30,321
Da jeg var yngre, så jeg VHS-bånd
390
00:41:30,405 --> 00:41:35,952
med mine yndlingsbands,
der spillede til store festivaler.
391
00:41:35,994 --> 00:41:41,541
Og så spillede vi i Dynamo i 1994
foran 92.000 mennesker!
392
00:41:42,291 --> 00:41:47,588
Og de gik fuldstændig agurk.
Tårerne løb ned ad mine kinder.
393
00:41:47,672 --> 00:41:52,677
Jeg har aldrig mærket noget lignende.
Jeg ville aldrig forlade scenen.
394
00:41:52,760 --> 00:41:56,180
Nu vidste jeg, at vi hørte til der.
395
00:41:58,016 --> 00:42:00,768
Det var vores skæbne.
396
00:42:02,854 --> 00:42:08,234
Det skræmte mig meget.
Det var kaotisk.
397
00:42:10,069 --> 00:42:13,906
Jeg håbede bare,
at ingen kom til skade.
398
00:42:16,409 --> 00:42:20,663
Så døde en fyr under en koncert,
og jeg ville stoppe.
399
00:42:20,747 --> 00:42:25,126
På en måde
var alle mine rædsler blevet virkelighed.
400
00:42:25,209 --> 00:42:30,006
Nu til en ung mand,
som døde under en koncert i Brooklyn.
401
00:42:30,048 --> 00:42:37,055
Den sidste aften i live var den 18-årigei L'Amour for at se Life of Agony.
402
00:42:37,263 --> 00:42:39,849
Det blev hans billet til døden.
403
00:42:41,142 --> 00:42:46,189
Chris blev skubbet af dørmændog slog hovedet. Han døde dagen efter.
404
00:42:47,648 --> 00:42:53,654
Her er artiklen om Chris Mitchell,
som døde til vores koncert i L'Amour.
405
00:42:56,032 --> 00:43:00,411
Den her dørmand blev anklaget for
406
00:43:01,621 --> 00:43:04,373
at have smidt ham ned fra scenen.
407
00:43:04,457 --> 00:43:09,462
Men det viste sig,
at det aldrig fandt sted.
408
00:43:11,089 --> 00:43:15,051
Det førte til en retssag,
og vi blev kaldt ind
409
00:43:15,093 --> 00:43:18,805
for at vidne foran en jury.
410
00:43:20,431 --> 00:43:23,309
Dørmanden skubbede ham åbenbart ikke.
411
00:43:24,310 --> 00:43:28,189
Bandet var ved
at forlade scenen efter showet,
412
00:43:28,272 --> 00:43:31,025
og publikum var på vej ud.
413
00:43:31,109 --> 00:43:37,532
Han var beruset og stagedivede,
men ingen greb ham.
414
00:43:38,533 --> 00:43:42,370
Så det er åbenbart, hvad der skete.
415
00:43:43,371 --> 00:43:49,752
Efter det afgjorde vi, at vi ikke
ville have, at folk kom til skade.
416
00:43:49,836 --> 00:43:52,505
Ingen måtte dø til vores shows.
417
00:43:55,967 --> 00:44:03,057
Vi glemmer det aldrig. Vi tænker på det,
når publikum bliver for vilde.
418
00:44:08,312 --> 00:44:15,278
Folk fester vildt, men hvis nogen falder
til en koncert, bliver de hjulpet op.
419
00:44:15,361 --> 00:44:17,321
Mina påpeger det fra scenen.
420
00:44:17,405 --> 00:44:23,369
En fyr smadrede fandeme kraniet i sin tid,
så ingen stagediving, okay?
421
00:44:25,830 --> 00:44:29,333
Så tag dog en skide hjelm med!
422
00:44:57,737 --> 00:45:01,824
"Ugly"-albummet er nok det,
jeg bryder mig mindst om.
423
00:45:01,908 --> 00:45:08,873
Jeg husker nemlig alt det,
der skete med bandet og i mit liv.
424
00:45:08,956 --> 00:45:12,793
Det var nok den værste tid for mig.
425
00:45:12,877 --> 00:45:16,130
Det var svært at turnere for mig dengang,
426
00:45:16,214 --> 00:45:20,551
fordi jeg var ædru.
427
00:45:22,053 --> 00:45:25,264
Al, du drikker vel ikke øl?
428
00:45:25,348 --> 00:45:31,062
Nej, du holder dig fra alkohol.
Ingen stoffer, ingen alkohol, 1994.
429
00:45:31,145 --> 00:45:34,357
Jeg har aldrig prøvet stoffer.
430
00:45:34,440 --> 00:45:39,070
Men alle
var konstant høje under turnéerne.
431
00:45:44,283 --> 00:45:49,038
Jeg følte mig meget isoleret og fanget.
432
00:45:49,622 --> 00:45:53,584
Til tider følte jeg mig
som det femte hjul.
433
00:45:55,002 --> 00:46:00,883
Jeg gik på college, og min bror
var omkring 22 år. Det var 1995.
434
00:46:00,967 --> 00:46:06,430
Jeg har mange lignende breve.
Det her er bare et af dem.
435
00:46:06,514 --> 00:46:08,599
"Jeg føler mig fortabt.
436
00:46:08,683 --> 00:46:13,938
Jeg føler mig malplaceret og aner ikke,
hvor jeg er på vej hen.
437
00:46:15,398 --> 00:46:21,279
Jeg er blevet indadvendt,
og det har gjort alting værre.
438
00:46:21,362 --> 00:46:27,994
Problemerne i bandet har gjort mig
trist, suicidal og bedrøvet."
439
00:46:28,077 --> 00:46:33,291
Jeg havde det skidt med mig selv
og ville ikke leve mere.
440
00:46:33,332 --> 00:46:40,214
Jeg ønskede, at de ville finde
mig dinglende i et hotelværelse.
441
00:46:40,965 --> 00:46:44,176
Den slags dystre tanker gjorde jeg mig.
442
00:46:45,261 --> 00:46:50,016
Sådan fantaserede jeg,
når jeg var længst nede.
443
00:46:50,099 --> 00:46:54,312
Det var noget, jeg tænkte over. "Hvorfor?"
444
00:46:54,395 --> 00:47:00,151
Hvad foregik der i knolden på mig,
siden jeg overvejede det?
445
00:47:07,116 --> 00:47:14,081
Jeg kendte ham ikke dengang.
Så da vi mødtes,
446
00:47:14,165 --> 00:47:16,876
var det fortid for ham.
447
00:47:17,752 --> 00:47:24,508
Hun var den eneste, jeg helt og holdent
kunne være mig selv med.
448
00:47:24,759 --> 00:47:29,847
Jeg følte ikke, at jeg havde
en livsledsager, før jeg mødte Crissy.
449
00:47:31,515 --> 00:47:35,478
Vi har begge ting at kæmpe med.
Sådan er det.
450
00:47:36,937 --> 00:47:42,651
Vi må holde styr på hinanden.
Vi må forholde os rolige.
451
00:47:44,487 --> 00:47:51,285
Min datter bringer os meget glæde,
vi ikke havde før. Det gør det nemmere.
452
00:47:52,578 --> 00:47:57,666
Vi var så lykkelige,
da hun blev en del af vores liv.
453
00:47:57,750 --> 00:48:02,797
Hun besidder en naturlig glæde.
454
00:48:04,382 --> 00:48:10,721
Hun er glad.
Det er vist et selvportræt!
455
00:48:12,765 --> 00:48:16,018
Jeg havde kendt dem alle længe.
456
00:48:19,313 --> 00:48:23,484
Joey var rigtig venlig. Mina og jeg...
457
00:48:23,567 --> 00:48:28,406
Vi blev omgående venner.
458
00:48:28,489 --> 00:48:32,785
Jeg kendte Alan mindst af dem alle.
459
00:48:32,910 --> 00:48:36,956
Jeg kendte ham ikke dengang.
Mina var min ven.
460
00:48:45,798 --> 00:48:51,554
Hun kom hjem til mig og sagde,
at hun ville forlade Life of Agony.
461
00:48:51,637 --> 00:48:56,642
Jeg råbte og skreg ad hende.
"Er du gået fra forstanden?"
462
00:49:06,694 --> 00:49:11,574
De havde lige udgivet deres tredje album.
Jeg sagde: "Gør det ikke."
463
00:49:11,657 --> 00:49:16,704
Jeg tog en masse stoffer.
Kokain og OxyContin.
464
00:49:16,787 --> 00:49:21,333
Jeg nærmede mig døden og tænkte:
"Nu springer jeg aldrig ud.
465
00:49:21,417 --> 00:49:25,838
Jeg vil aldrig kunne leve livet fuldt ud."
466
00:49:25,963 --> 00:49:32,845
Jo ældre jeg bliver, jo mere overvejer
jeg, hvad jeg vil gøre med mit liv.
467
00:49:32,970 --> 00:49:34,472
Hvor jeg er på vej hen.
468
00:49:40,686 --> 00:49:43,689
Hun var simpelthen ulykkelig,
469
00:49:44,732 --> 00:49:47,818
og hun kunne ikke blive ved sådan.
470
00:49:49,111 --> 00:49:51,489
Jeg købte en pistol og skød
471
00:49:51,530 --> 00:49:56,785
op i loftet i lejligheden
og skød på billardkugler i ét væk.
472
00:49:59,413 --> 00:50:02,917
Jeg stak løbet i munden og trykkede af.
473
00:50:12,468 --> 00:50:18,516
Det gik ikke godt. Hverken
pladeselskabet eller bandet forstod det.
474
00:50:26,440 --> 00:50:28,442
Vi spillede i Irving Plaza.
475
00:50:29,527 --> 00:50:35,699
Der var udsolgt. Næste morgen ringede
hun og sagde: "Jeg kan ikke mere."
476
00:50:39,828 --> 00:50:46,710
Jeg sagde: "Okay." Det var
vores korteste samtale. Jeg råbte ikke.
477
00:50:47,836 --> 00:50:54,385
Man kan ikke tvinge nogen til noget.
Jeg vidste, der var noget galt.
478
00:50:55,302 --> 00:51:00,724
Hun sagde hele tiden: "Jeg har
det for skidt. Jeg kan ikke mere."
479
00:51:02,601 --> 00:51:09,316
Det var hårdt, da Mina forlod os, lige
efter "Soul Searching Sun" blev udgivet.
480
00:51:09,400 --> 00:51:13,320
Det var bare den værst mulige timing.
481
00:51:13,404 --> 00:51:18,576
Alt så ud til at blive
storslået og unikt for os,
482
00:51:19,577 --> 00:51:21,996
men på én dag forsvandt det.
483
00:51:22,121 --> 00:51:27,376
Vi havde en fantastisk plade.
"Weeds" blev spillet i radioen.
484
00:51:32,631 --> 00:51:36,552
Alt gik i den rigtige retning for bandet.
485
00:51:36,594 --> 00:51:43,267
De havde formået at få en ny sound.
Alt tydede på, at vi muligvis
486
00:51:43,350 --> 00:51:46,895
kunne have set dem blive et stort band.
487
00:51:53,485 --> 00:51:55,946
Det var svært at leve med.
488
00:51:56,030 --> 00:52:00,284
Jeg husker, at jeg tudbrølede i dagevis.
489
00:52:01,702 --> 00:52:04,622
Jeg fik en svær depression.
490
00:52:05,914 --> 00:52:11,670
Jeg knuselsker min kusine,
og jeg prøvede at være forstående.
491
00:52:11,754 --> 00:52:14,882
Men jeg var også vred.
492
00:52:19,053 --> 00:52:25,434
Når Joe bliver overvældet,
som da Life of Agony
493
00:52:25,517 --> 00:52:29,855
blev taget fra ham,
så stirrer han ind i væggen.
494
00:52:29,938 --> 00:52:35,486
Han afreagerer ikke på nogen.
Han bliver bare tavs et stykke tid.
495
00:52:38,656 --> 00:52:42,826
Men han har lært at håndtere
den slags i årenes løb.
496
00:52:42,910 --> 00:52:48,457
Jeg kender ingen, som er bedre til
at komme på benene igen end Joey.
497
00:52:56,799 --> 00:53:03,514
Han kan lukke af for det negative
og bare fokusere på det positive.
498
00:53:11,689 --> 00:53:15,109
Vi er overlevere. Man giver aldrig op.
499
00:53:17,903 --> 00:53:24,284
Der var et magasin, hvor vi var
på forsiden med vores nye album,
500
00:53:24,368 --> 00:53:27,663
og i det magasin søgte vi en sanger.
501
00:53:27,705 --> 00:53:30,290
På det tidspunkt
502
00:53:30,374 --> 00:53:35,546
gjorde vi alt for at holde
Life of Agony kørende.
503
00:53:37,256 --> 00:53:41,635
Vi gjorde det sgu godt,
da vi fik Whitfield Crane som sanger.
504
00:53:46,098 --> 00:53:51,562
Jeg var med i bandet Life of Agony i 1998.
Det var en vigtig oplevelse for mig.
505
00:53:51,645 --> 00:53:55,691
Det var en udfordring hver eneste dag.
506
00:53:55,733 --> 00:54:01,071
De tog en sanger fra Ugly Kid Joe,
som var kendt for to popsange.
507
00:54:01,155 --> 00:54:05,743
De havde loyale fans,
og der stod jeg, midt på scenen.
508
00:54:09,872 --> 00:54:16,170
Folk stod med armene over kors.
Jeg skulle vise mit værd. Det gjorde jeg!
509
00:54:16,295 --> 00:54:19,047
Den næste sang hedder "River Runs Red".
510
00:54:31,268 --> 00:54:34,396
Efter det følte jeg,
at jeg kunne klare alt!
511
00:54:36,815 --> 00:54:41,278
Vi kom på benene, spillede til Ozzfest
og turnerede med Megadeth.
512
00:54:41,361 --> 00:54:46,408
Vi spillede til store festivaler.
Det var næsten, som om intet var sket.
513
00:54:48,535 --> 00:54:54,875
Det fungerede på overfladen.
Men følelsen af at gøre det uden Mina
514
00:54:56,543 --> 00:55:00,756
var ikke den samme.
Jeg savnede hende.
515
00:55:02,049 --> 00:55:07,095
Whitfield er formidabel,
men det passede ikke til Life of Agony.
516
00:55:09,765 --> 00:55:14,812
Life of Agony er Minas følelser,
der kommer frem, når hun synger.
517
00:55:15,646 --> 00:55:18,106
Vi måtte finde os selv.
518
00:55:18,190 --> 00:55:22,110
Jeg havde mistet mine venner og mit band.
519
00:55:22,194 --> 00:55:25,155
Jeg flyttede hjem til de gamle.
Jeg var knust.
520
00:55:25,239 --> 00:55:29,743
For mig begyndte det,
da Mina forlod LoA.
521
00:55:29,827 --> 00:55:35,123
Det føltes ikke som LoA mere.
Det var en langsom nedtur,
522
00:55:35,207 --> 00:55:38,752
som pinte mig voldsomt.
523
00:55:38,836 --> 00:55:42,631
Det påvirkede vores venskab,
og det var noget møg.
524
00:55:42,714 --> 00:55:47,845
For det tvang os til at gøre ting
hver for sig
525
00:55:47,928 --> 00:55:50,222
for at kunne finde sammen igen.
526
00:55:50,347 --> 00:55:54,643
Hele situationen
var bare noget lort for mig.
527
00:55:55,143 --> 00:55:59,606
Vi var ikke nært knyttet i noget tid.
Der gik et par år,
528
00:55:59,690 --> 00:56:02,860
hvor vi stort set ikke
havde nogen kontakt.
529
00:56:05,487 --> 00:56:10,284
Se her. En sangtekst, jeg har skrevet.
530
00:56:12,870 --> 00:56:17,249
"Jeg er følelsesløs
Hvad gør jeg her? Det er ikke sjovt
531
00:56:17,374 --> 00:56:20,586
På egen hånd
Alle omkring mig består af glas
532
00:56:20,669 --> 00:56:24,590
Jeg kan ikke elske
Jeg ved ikke hvad det betyder
533
00:56:27,050 --> 00:56:31,555
Min pik er mit dødbringende våben
Den er mit selvmord"
534
00:56:33,891 --> 00:56:40,814
Jeg husker, da jeg levede som fyr.
Man skulle gifte sig
535
00:56:40,898 --> 00:56:46,236
og have
hus, hund, barn og hele dynen.
536
00:56:47,029 --> 00:56:49,031
Det var ikke noget for mig.
537
00:56:51,199 --> 00:56:55,495
At leve feminint og give udtryk for det
538
00:56:55,579 --> 00:56:59,166
er den eneste måde at leve på for mig.
539
00:57:02,085 --> 00:57:06,882
Mange, jeg har mødt,
vil være sammen med en som mig.
540
00:57:06,924 --> 00:57:09,968
De vil mærke denne krop,
541
00:57:10,052 --> 00:57:13,931
men de vil gøre det i det skjulte.
542
00:57:14,014 --> 00:57:19,019
De kan ikke præsentere mig for familien.
Det skal være hemmeligt.
543
00:57:19,102 --> 00:57:23,815
Det bliver man træt af efter nogle år.
"Så har jeg prøvet det."
544
00:57:24,691 --> 00:57:27,569
"Hjælp mig med at vokse et godt sted
545
00:57:29,196 --> 00:57:34,952
Mor, jeg vil tilbage til din livmoder"
Det er narkotanker.
546
00:57:46,046 --> 00:57:49,841
Østrogen og østradiol
547
00:57:49,925 --> 00:57:54,596
fordeler blod
til alle de ønskværdige steder i kroppen.
548
00:57:56,932 --> 00:57:59,476
Det er et stærkt middel.
549
00:58:02,104 --> 00:58:07,693
Nogle gange har kanylen
kun været halvvejs inde,
550
00:58:07,776 --> 00:58:13,073
fordi jeg tænkte på,
hvordan min mor og far led.
551
00:58:16,243 --> 00:58:19,287
Jeg kendte ikke rigtigt min far.
552
00:58:20,998 --> 00:58:24,334
Jeg så ham falde ned ad trappen.
553
00:58:24,418 --> 00:58:28,380
Jeg ringede efter ambulancen
og tog kanylerne ud af hans hånd.
554
00:58:28,505 --> 00:58:34,886
Hans hånd lignede en halv grapefrugt,
fordi han fandeme havde koldbrand.
555
00:58:37,347 --> 00:58:40,308
Jeg ville ikke tale med ham.
556
00:58:43,937 --> 00:58:49,860
En dag kom han over og sagde:
"Når jeg dør, vil jeg kremeres."
557
00:58:50,777 --> 00:58:54,781
Og en uge senere
558
00:58:54,865 --> 00:58:58,326
blev han fundet på et hotel.
559
00:59:01,997 --> 00:59:04,708
Jeg skulle identificere liget.
560
00:59:09,838 --> 00:59:15,719
Jeg lagde mig ved siden af hans lig.
Jeg så dem rette ham ud.
561
00:59:15,802 --> 00:59:20,766
Det var den mest empiriske
og stærke oplevelse,
562
00:59:20,849 --> 00:59:23,727
jeg nogensinde har haft.
563
00:59:24,686 --> 00:59:27,773
Det var min far!
564
00:59:28,815 --> 00:59:34,362
Jeg vidste, at han havde fundet fred,
for han led frygteligt.
565
00:59:37,157 --> 00:59:40,660
Det gav mening,
da jeg lå ved siden af ham.
566
00:59:41,912 --> 00:59:47,334
Væskerne begyndte
at flyde ud af hans næse og mund.
567
00:59:47,417 --> 00:59:51,713
Han må have været på sine knæ.
568
00:59:52,380 --> 00:59:57,302
Hele ansigtet var smadret,
for han havde ligget der i timevis.
569
00:59:57,385 --> 00:59:59,846
Der var intet ansigt tilbage.
570
00:59:59,930 --> 01:00:06,645
Da jeg lagde mig ved hans side,
mærkede jeg hans sjæl forlade kroppen.
571
01:00:08,730 --> 01:00:11,858
Nu ville jeg ikke dø mere.
572
01:00:15,987 --> 01:00:20,242
Alan kom til begravelsen,
og vi fik en snak.
573
01:00:20,325 --> 01:00:26,498
Vi tre knyttede straks bånd,
da vi var i det samme lokale igen.
574
01:00:27,791 --> 01:00:31,419
Vi savnede hinanden meget.
Det var emotionelt.
575
01:00:31,503 --> 01:00:37,509
Det var nok i det øjeblik,
at Life of Agony blev et band igen.
576
01:00:41,054 --> 01:00:46,309
Der var en følelse af, at det betød
meget for os at have hinanden.
577
01:00:48,019 --> 01:00:51,815
Vi ville udrette store ting sammen igen.
578
01:01:03,201 --> 01:01:09,124
De fleste sange på "The Broken Valley"
handlede om min fars død.
579
01:01:10,333 --> 01:01:12,878
Det gennemsyrede albummet.
580
01:01:16,506 --> 01:01:20,677
Da Mina mistede
min onkel Tony på den måde,
581
01:01:20,760 --> 01:01:24,055
var det smertefuldt for mange.
582
01:01:24,139 --> 01:01:27,809
Det fik mig til at tænke på min egen far.
583
01:01:27,893 --> 01:01:34,482
Jeg var nødt til
at rette op på en masse ting.
584
01:01:38,278 --> 01:01:43,033
Gå tilbage til sikkerhedskontrollen,hvis du har tabt noget.
585
01:01:50,415 --> 01:01:55,128
Der var meget hidsighed,
da jeg voksede op.
586
01:01:55,212 --> 01:01:58,506
Jeg frygtede at se dørhåndtaget dreje.
587
01:01:58,590 --> 01:02:03,762
Det var trist og uhyggeligt,
når han kom hjem om aftenen.
588
01:02:03,845 --> 01:02:07,224
For det meste var han fuld.
589
01:02:10,143 --> 01:02:13,480
Det gjorde ham vred og voldelig.
590
01:02:17,651 --> 01:02:24,366
Vi har alle vores grænser.
Når det blinker rødt, er der noget andet.
591
01:02:27,244 --> 01:02:31,248
Han husker ikke meget af det, der skete.
592
01:02:32,374 --> 01:02:36,878
Men jeg kan se ærligheden i hans blik.
593
01:02:36,962 --> 01:02:42,634
Han er ked af det.
Han føler, at han mistede os.
594
01:03:06,825 --> 01:03:10,078
-Hej.
-Hej, far!
595
01:03:10,161 --> 01:03:13,248
-Jeg vil ikke bare vade ind.
-Kom bare ind.
596
01:03:13,290 --> 01:03:16,334
-Er du sikker?
-Ja.
597
01:03:28,638 --> 01:03:32,434
Jeg blev født i 1945, i Brooklyn.
598
01:03:34,436 --> 01:03:41,401
Min far drak. Han var bager og knoklede.
Han sad i baren dagen lang.
599
01:03:41,484 --> 01:03:45,447
Han satte mig på en barstol,
600
01:03:45,530 --> 01:03:50,827
kaldte på bartenderen,
og bartenderen gav mig et snapsglas
601
01:03:50,910 --> 01:03:57,042
med lidt whisky i.
Ja, det gjorde man dengang! Det passer.
602
01:03:57,125 --> 01:04:00,253
Så jeg sad og nippede til whisky.
603
01:04:00,337 --> 01:04:03,965
-Hvor gammel var du?
-Han måtte løfte mig op på stolen!
604
01:04:04,090 --> 01:04:08,428
Jeg var gammel nok til at krydse
Court Street uden at blive kørt ned.
605
01:04:11,348 --> 01:04:16,144
Når min far drak,
blev han til tider i dårligt humør.
606
01:04:17,395 --> 01:04:23,026
Der gik noget galt i hans liv,
som fik ham til at blive sådan.
607
01:04:26,071 --> 01:04:29,908
Der var mange bander i Brooklyn
på den tid.
608
01:04:32,952 --> 01:04:36,539
Gik man ind i deres territorium,
risikerede man at få tæv.
609
01:04:39,042 --> 01:04:43,129
Engang konfronterede de mig.
De pressede mig mod væggen.
610
01:04:45,256 --> 01:04:50,929
Jeg blev rasende og smadrede dem alle,
én ad gangen.
611
01:04:53,473 --> 01:04:57,727
Jeg kunne ikke fatte,
at jeg havde så meget raseri
612
01:04:57,811 --> 01:05:02,065
inden i mig,
som kunne slippe ud på den måde.
613
01:05:04,401 --> 01:05:11,032
Det var miljøet, kvartererne
og tidens ånd, som pressede en.
614
01:05:14,077 --> 01:05:17,414
Han har vist dårlig samvittighed.
615
01:05:17,497 --> 01:05:21,209
Han kunne ikke styre sin vrede.
616
01:05:22,544 --> 01:05:29,426
Vreden føltes aldrig god.
Aldrig, aldrig nogensinde.
617
01:05:31,761 --> 01:05:37,934
Dengang var den noget,
som ikke kunne styres.
618
01:05:39,686 --> 01:05:44,732
Og jeg prøvede ihærdigt at forstå...
619
01:05:47,527 --> 01:05:49,404
...virkeligheden.
620
01:05:50,447 --> 01:05:56,953
Jeg kunne ikke gribe fat i den,
ryste den og... "Vågn op!"
621
01:05:59,622 --> 01:06:06,337
Det magtede jeg ikke. Det er mistede år.
Jeg får dem aldrig tilbage.
622
01:06:06,421 --> 01:06:09,007
De er borte. Det gør ondt.
623
01:06:09,090 --> 01:06:13,636
Han mistede besindelsen,
og der opstod et familieslagsmål.
624
01:06:13,720 --> 01:06:17,640
Mange af os var indblandet.
625
01:06:17,724 --> 01:06:22,645
Min bedstefar ramte min far
626
01:06:22,729 --> 01:06:28,443
med en cykel, i hovedet,
så han fik kraniebrud.
627
01:06:28,485 --> 01:06:35,033
Min far faldt og slog ansigtet.
Blodet strømmede. Der kom ambulancer.
628
01:06:35,116 --> 01:06:40,663
Jeg så det hele. Det var den sidste dag,
min far fik lov at bo der.
629
01:06:41,831 --> 01:06:47,086
Jeg ville ikke forlade jer. Det er
det sværeste, jeg nogensinde har gjort.
630
01:06:47,170 --> 01:06:52,926
Han følte, at han havde mistet os.
At miste sine børn...
631
01:06:55,553 --> 01:06:57,055
Undskyld.
632
01:06:58,890 --> 01:07:02,602
-Jeg er intet barn mere. Jeg er 74 år.
-Det ved jeg.
633
01:07:02,685 --> 01:07:05,563
Til nytår bliver jeg 75.
634
01:07:06,731 --> 01:07:11,194
Så jeg må mande mig op og klare det.
635
01:07:12,237 --> 01:07:18,284
Jeg sagde, at alt er okay nu.
Det mener jeg. Jeg elsker ham.
636
01:07:19,160 --> 01:07:21,913
Jeg vil sige det, mens du lever.
637
01:07:22,080 --> 01:07:26,668
Jeg vil ikke sige det,
når du ligger i kisten.
638
01:07:26,751 --> 01:07:31,714
-Det ved jeg.
-Jeg elsker dig. Det har jeg altid gjort.
639
01:07:31,798 --> 01:07:37,512
Den amerikanske drøm
om en familie og et hjem mistede jeg.
640
01:07:39,556 --> 01:07:44,602
Jeg husker den første gang,
min far mødte mine børn.
641
01:07:45,937 --> 01:07:50,817
Han brød sammen og tudbrølede hysterisk.
Jeg græd. Alle græd.
642
01:07:50,900 --> 01:07:53,444
Børnene var forvirrede. De var små.
643
01:07:53,528 --> 01:07:58,449
Men de var henrykte over
at møde deres bedstefar!
644
01:07:59,284 --> 01:08:02,370
Min far var overvældet
645
01:08:02,453 --> 01:08:08,167
af glæde og lykke over
at møde sine børnebørn.
646
01:08:09,294 --> 01:08:15,550
Det var et meget glædeligt øjeblik.
Det var faktisk vidunderligt.
647
01:08:15,592 --> 01:08:18,094
De er min kærlighed her i livet.
648
01:08:18,177 --> 01:08:23,308
Jeg ville gøre alt for dem.
Hvis jeg kan, så gør jeg det.
649
01:08:23,391 --> 01:08:28,313
At have det her
gør drømmen levende igen.
650
01:08:28,396 --> 01:08:34,611
Jeg vil have, at de får det liv,
som jeg aldrig fik.
651
01:08:35,486 --> 01:08:37,822
Det vil jeg hjælpe dem med.
652
01:08:40,783 --> 01:08:44,287
Man glemmer aldrig, men samtidig
653
01:08:44,370 --> 01:08:49,500
tror jeg,
at man må finde sin indre harmoni
654
01:08:49,584 --> 01:08:51,836
og give slip på nogle ting.
655
01:08:54,130 --> 01:08:58,926
Han er helbredt nu.
Han er fantastisk. Han er kunstner.
656
01:08:59,010 --> 01:09:04,140
Han har fundet sin passion. Det, hans
forældre i Brooklyn forbød ham at gøre.
657
01:09:04,223 --> 01:09:10,813
De rev hans kunstværker i stykker.
Det former en som menneske.
658
01:09:13,274 --> 01:09:19,572
Vi forandrer tingene bevidst
for at standse den slags overgreb.
659
01:09:19,656 --> 01:09:26,496
Vi vil forhindre den slags,
for det skaber kun dårlige mennesker.
660
01:09:29,082 --> 01:09:35,046
Man behøver noget, som slipper
de følelser fri, såsom kunst eller musik.
661
01:09:48,351 --> 01:09:52,939
-Hvornår skal du af sted igen?
-På tirsdag.
662
01:09:54,482 --> 01:09:58,528
-Hvornår kommer du tilbage?
-Snart. Det lover jeg.
663
01:09:58,611 --> 01:10:05,201
Hvad er det for en kærlighedsfest?
Den vil jeg deltage i!
664
01:10:21,050 --> 01:10:23,761
-Er du okay?
-Ja.
665
01:10:26,806 --> 01:10:29,851
Hej, mor!
666
01:10:34,397 --> 01:10:40,528
Farin eller honning. Det er alt.
667
01:10:40,611 --> 01:10:43,656
-Så meget.
-Kaffe?
668
01:10:45,366 --> 01:10:47,827
-Så meget kaffe?
-Så meget penis!
669
01:10:47,910 --> 01:10:49,579
Nej...
670
01:10:50,747 --> 01:10:53,958
-Selvfølgelig siger jeg det!
-Censurér det.
671
01:10:54,041 --> 01:10:56,836
Tror I, jeg har et grimt sprog?
672
01:10:56,919 --> 01:11:02,675
-Alle mine bandeord kommer fra hende.
-Det passer ikke!
673
01:11:02,759 --> 01:11:06,721
-Alle penisvitserne...
-Det har jeg hørt!
674
01:11:06,763 --> 01:11:10,683
-Jaså?
-Alle libidovitserne...
675
01:11:10,767 --> 01:11:13,519
-Hendes skyld.
-Jeg er gammel nu!
676
01:11:13,603 --> 01:11:18,024
Tage dig på røven og patterne?
Hendes skyld!
677
01:11:19,859 --> 01:11:22,528
Fodfetich? Hendes skyld!
678
01:11:22,612 --> 01:11:28,826
-Vent! Jeg ordner altid mine tånegle...
-Hun har smukke fødder.
679
01:11:28,910 --> 01:11:31,996
-Må jeg se dem?
-Nej, ikke nu.
680
01:11:32,079 --> 01:11:39,045
Jeg har ikke ordnet tæerne...
Jeg nægter at vise mine fødder i dag!
681
01:11:39,128 --> 01:11:45,676
-Hun gjorde mig handicappet for livet.
-Ja, jeg gnubbede dig med foden!
682
01:11:45,760 --> 01:11:49,680
-Det var slut. Hun forgreb sig på mig.
-Nej!
683
01:11:49,764 --> 01:11:55,603
-Det var himmelsk.
-Åh gud, det passer ikke!
684
01:11:55,686 --> 01:12:00,858
-Det var en god type overgreb!
-Det gider jeg ikke høre på.
685
01:12:00,942 --> 01:12:04,529
-Han snakker bare...
-Farvel, moster Ro!
686
01:12:09,992 --> 01:12:13,830
Da jeg hørte, at Mina ville kaldes Mina,
687
01:12:13,913 --> 01:12:18,751
sad vi i min bil, på vej til prøve
med Life of Agony.
688
01:12:19,836 --> 01:12:26,008
Hun kiggede på mig og sagde:
"Jeg har skiftet navn."
689
01:12:27,468 --> 01:12:30,596
Jeg hedder nu Mina Caputo."
690
01:12:31,639 --> 01:12:36,811
Jeg vidste, at nu var det slut med:
"Hej, Keith."
691
01:12:38,145 --> 01:12:41,524
Hun var bare Mina nu.
692
01:12:41,607 --> 01:12:45,069
Klip det ud, når hun siger "han".
693
01:12:45,152 --> 01:12:48,072
-Jeg sagde...
-Hun var dygtig før.
694
01:12:48,155 --> 01:12:52,118
Jeg vidste, du ville blive sur på mig.
695
01:12:52,201 --> 01:12:58,165
-Nej, men det er irriterende.
-Det ved jeg godt.
696
01:12:58,249 --> 01:13:03,379
-Hvad ved du med dit røde stel?
-Mit røde stel?
697
01:13:03,462 --> 01:13:06,382
Jeg savner min kusine.
698
01:13:06,465 --> 01:13:11,429
Jeg føler, at forandringen
adskilte hende unødvendigt fra familien.
699
01:13:11,512 --> 01:13:15,516
Det er hendes ansvar, ikke vores.
Vi accepterer hende.
700
01:13:15,600 --> 01:13:18,144
Jeg vil ikke overvåge folk.
701
01:13:18,227 --> 01:13:24,567
-Det har du lige gjort!
-Ja, jeg måtte fortælle dem det.
702
01:13:24,650 --> 01:13:27,653
Jeg har allerede sagt det.
703
01:13:27,737 --> 01:13:29,780
-Det gør ikke noget.
-Undskyld.
704
01:13:29,864 --> 01:13:34,493
Jeg er begge dele og ingenting.
Jeg er mere forvirret end dig.
705
01:13:34,577 --> 01:13:37,413
-Nej, det er du ikke.
-Jo.
706
01:13:37,496 --> 01:13:41,208
I en stor del af dit liv var du en "han".
707
01:13:41,292 --> 01:13:45,838
Så det er svært at overskue
for min demente hjerne.
708
01:13:45,922 --> 01:13:49,425
Men jeg accepterer og elsker dig.
709
01:13:49,508 --> 01:13:52,929
Det ændrer ikke mine følelser for dig.
710
01:13:52,970 --> 01:13:58,935
Så hvis jeg taler forkert, er det,
fordi jeg er 68 år og har knald i låget.
711
01:13:58,976 --> 01:14:04,357
-Hvis jeg kunne se dig oftere...
-Jeg er så forvirret!
712
01:14:04,482 --> 01:14:09,779
Hvis jeg så dig oftere,
ville jeg sige "han" færre gange.
713
01:14:09,862 --> 01:14:12,615
Jeg elsker Mina og det, hun står for.
714
01:14:14,158 --> 01:14:20,164
Til den prøve braste hun ikke ind
og sagde: "Hej, jeg hedder Mina!"
715
01:14:20,247 --> 01:14:25,461
-Det var Alan, som fandt ud af...
-Hvordan jeg hørte om det?
716
01:14:28,130 --> 01:14:34,303
Vi skulle lige til at gå på scenen
med hende i Europa.
717
01:14:34,387 --> 01:14:37,974
Det var vist
den sidste koncert på turnéen.
718
01:14:38,057 --> 01:14:42,645
Og arrangøren, som skulle præsentere os,
719
01:14:43,896 --> 01:14:46,232
kom over og sagde til mig:
720
01:14:46,315 --> 01:14:50,903
"Skal jeg sige,
at dette er jeres allersidste koncert?"
721
01:14:51,862 --> 01:14:57,284
Jeg sagde: "Hvorfor?"
Han sagde: "Har du ikke hørt det?"
722
01:14:57,368 --> 01:15:04,125
Jeg sagde: "Hvad?" Så viste han mig
alle rockhjemmesiderne,
723
01:15:04,208 --> 01:15:07,545
hvor der stod, at Mina var sprunget ud.
724
01:15:09,630 --> 01:15:12,675
Så fortsatte turnéen i to uger.
725
01:15:12,758 --> 01:15:18,806
Vi sov tæt på hinanden,
men ingen talte om det.
726
01:15:20,349 --> 01:15:26,272
Da jeg var på Facebook i sin tid,
begyndte jeg at blive mere feminin.
727
01:15:26,355 --> 01:15:29,025
Det førte til hadefulde reaktioner.
728
01:15:29,066 --> 01:15:35,031
En dag skrev en knægt
nogle virkelige lede ting til mig.
729
01:15:35,114 --> 01:15:38,576
Og da outede jeg mig selv på nettet.
730
01:15:38,659 --> 01:15:43,622
"Jeg er transseksuel,
og jeg er superstolt af det.
731
01:15:43,998 --> 01:15:48,044
I kan rende mig!"
Jeg var klar til at droppe karrieren.
732
01:15:48,127 --> 01:15:52,298
Jeg var klar til
at droppe familien og vennerne.
733
01:15:53,382 --> 01:15:59,805
Vi spillede den aften,
og jeg prøvede at få et overblik.
734
01:15:59,889 --> 01:16:03,559
Jeg havde fornemmet visse ting.
735
01:16:05,061 --> 01:16:07,396
Da vi forlod scenen,
736
01:16:09,774 --> 01:16:12,151
ville jeg talte med hende.
737
01:16:13,944 --> 01:16:18,949
Det var ikke let at fortælle sine venner,
738
01:16:19,033 --> 01:16:23,662
at jeg har tænkt mig
at gå hele vejen, for helvede.
739
01:16:23,746 --> 01:16:28,876
"Jeg lukker hende ud.
Jeg kan ikke det her mere.
740
01:16:28,959 --> 01:16:34,381
Enten skyder jeg mig selv, eller...
For jeg kan ikke leve videre.
741
01:16:35,341 --> 01:16:37,968
Ikke som de ønsker det."
742
01:16:39,386 --> 01:16:43,933
Min første reaktion var,
at jeg blev såret.
743
01:16:44,058 --> 01:16:48,020
Efter alt det, vi havde gennemlevet,
744
01:16:48,104 --> 01:16:54,235
fik jeg det at vide sådan.
Hvorfor følte hun ikke, at hun kunne
745
01:16:56,237 --> 01:16:58,489
tale med mig om det?
746
01:16:58,614 --> 01:17:03,786
Folk, som ikke går det igennem,
som vi gør,
747
01:17:03,869 --> 01:17:07,706
kan ikke forestille sig,
hvor slemt det føles.
748
01:17:09,166 --> 01:17:13,838
Smerten, angsten.
749
01:17:13,921 --> 01:17:17,883
"Jeg var bange for din reaktion."
Jeg sagde: "Hvorfor?"
750
01:17:17,967 --> 01:17:21,345
"Hvornår jeg har nogensinde dømt dig?"
751
01:17:24,473 --> 01:17:28,811
Jeg sagde, at jeg gerne
havde fået det at vide tidligere.
752
01:17:31,021 --> 01:17:32,815
Og så var alt i orden.
753
01:17:32,898 --> 01:17:36,402
Al og jeg kommer fra forskellige familier,
754
01:17:36,485 --> 01:17:39,989
men han er familie for mig.
755
01:17:40,072 --> 01:17:46,162
Der er folk i min familie,
som ikke har vist mig
756
01:17:47,121 --> 01:17:51,709
en tøddel uvilkårlig kærlighed.
757
01:17:51,792 --> 01:17:54,420
Ikke som mine venner gør nu.
758
01:17:56,422 --> 01:18:02,678
Da hun sprang ud, vidste vi ikke,
om bandet kunne fortsætte.
759
01:18:02,761 --> 01:18:05,890
Men i det mindste var hun lykkelig.
760
01:18:07,099 --> 01:18:12,438
I de første par år var det
mere skræmmende end styrkende.
761
01:18:12,521 --> 01:18:15,357
Nu føler jeg styrken,
762
01:18:15,441 --> 01:18:20,362
fordi jeg har modet til
at blive hadet og foragtet.
763
01:18:21,780 --> 01:18:24,950
Hvad er din forpulede historie?
764
01:18:25,492 --> 01:18:32,166
Jeg frygter ikke folks åndssvage
meninger om, hvordan jeg lever mit liv.
765
01:18:32,208 --> 01:18:38,714
Lad være med at glo sådan. Ellers
presser jeg mine patter i fjæset på dig!
766
01:18:38,797 --> 01:18:45,304
Det bedste at gøre for folk, som bliver
chikaneret af den slags personer,
767
01:18:45,387 --> 01:18:50,184
er at ignorere det.
For efterhånden som tiden går,
768
01:18:50,226 --> 01:18:55,981
vil de personer forsvinde,
fordi alt på Jorden udvikler sig.
769
01:18:57,650 --> 01:19:03,530
Jeg siger, at Mina ikke bør lytte.
Deres stemmer betyder intet.
770
01:19:03,614 --> 01:19:07,117
Jeg var ligeglad,
men hun gloede på mig.
771
01:19:07,201 --> 01:19:12,957
Jeg sagde: "Hvad er det, du vil?
Hvorfor glor du på mig hele aftenen?
772
01:19:13,082 --> 01:19:18,420
Hvis du ikke kan lide mig, så fuck af!
Du skal ikke ødelægge min aften."
773
01:19:19,630 --> 01:19:22,299
Nogle vil aldrig forstå det.
774
01:19:24,009 --> 01:19:26,804
Vi troede ikke, bandet kunne overleve.
775
01:19:29,890 --> 01:19:36,063
Vores agent sagde, at vi
var blevet tilbudt at spille i Belgien.
776
01:19:39,275 --> 01:19:45,614
Jeg ringede rundt til alle og spurgte,
om de var friske.
777
01:19:48,033 --> 01:19:51,537
Det var alle.
Ingen vidste, hvordan det ville gå.
778
01:19:53,831 --> 01:19:58,919
Vi sagde ærligt:
"Hun er vores ven. Det er hendes valg,
779
01:19:59,044 --> 01:20:03,090
og lige meget hvad gør vi det sammen."
780
01:20:05,134 --> 01:20:08,846
I det øjeblik under koncerten
781
01:20:08,929 --> 01:20:13,225
følte jeg, at jeg forstod sangene
bedre end nogensinde.
782
01:20:17,313 --> 01:20:23,736
Det var følelsesladet,
og publikum tog den energi til sig.
783
01:20:25,487 --> 01:20:30,659
Det gik fantastisk, og det gav os håb.
784
01:20:30,743 --> 01:20:33,954
"Vi kan blive ved med det her!"
785
01:20:34,038 --> 01:20:38,959
Mina blev mere åben.
Hun er en utrolig forsanger.
786
01:20:39,084 --> 01:20:42,296
Hun ønsker at gøre det.
787
01:20:44,506 --> 01:20:46,300
Sådan så jeg hende ikke før.
788
01:20:46,342 --> 01:20:51,430
Fra det øjeblik er det gået
bedre og bedre for mig.
789
01:20:51,513 --> 01:20:53,682
Sådan skal det blive ved.
790
01:20:55,976 --> 01:21:00,397
Det er fedt at se,
både som kollega og ven.
791
01:21:01,357 --> 01:21:07,488
Det, jeg gennemlevede med min bedstefar,
betyder intet nu.
792
01:21:07,571 --> 01:21:10,616
Han gjorde sit bedste.
793
01:21:10,699 --> 01:21:16,121
Vi tilgav og elskede hinanden,
før han skulle herfra.
794
01:21:17,039 --> 01:21:20,209
Det, der ikke dræber dig, styrker dig.
Mina er stærk.
795
01:21:21,710 --> 01:21:25,381
Det er skønt at se Mina glad.
796
01:21:25,464 --> 01:21:29,927
Nu er hun den, hun er.
Det er storslået.
797
01:21:32,513 --> 01:21:38,435
Der er sikkert mange i lignende
omstændigheder, som hun giver håb.
798
01:21:38,519 --> 01:21:42,398
Og nu er de sammen igen som et råt band!
Bedre bliver det ikke.
799
01:21:42,439 --> 01:21:47,611
Og det er svært at udleve
rock 'n' roll fuldt og helt.
800
01:21:47,694 --> 01:21:51,615
Rocken har udspillet sin rolle.
Hvor går grænserne?
801
01:21:51,698 --> 01:21:57,162
Her er der grænser, som skal rykkes.
Det har de klaret godt. De er for seje!
802
01:22:00,165 --> 01:22:04,586
Det kan ikke have været let,
især i vores musikgenre.
803
01:22:04,670 --> 01:22:09,049
Det sker ikke ofte,
så det var stærkt af hende.
804
01:22:10,426 --> 01:22:14,179
Fra starten havde vi svært ved
at finde en trommeslager.
805
01:22:14,263 --> 01:22:17,516
Vi har nok haft 10-11 stykker.
806
01:22:17,599 --> 01:22:22,604
Men nu har vi fundet den perfekte.
Hun passer som fod i hose.
807
01:22:23,814 --> 01:22:29,486
Veronica, det er Joey.Velkommen til familien, for satan!
808
01:22:29,570 --> 01:22:35,033
-Vi har hørt nok. Vi elsker dig.-Du er vores eneste valg!
809
01:22:45,711 --> 01:22:48,130
Mina, Joe og Alan
810
01:22:48,213 --> 01:22:51,967
bliver ved med det her,
til de falder døde om.
811
01:22:52,050 --> 01:22:55,012
Det gør jeg også!
Jeg står ved deres side.
812
01:22:58,015 --> 01:23:01,435
Vi har udrettet så meget på ét år.
813
01:23:01,477 --> 01:23:07,774
Der er så meget kærlighed til hinanden,
musikken og kreativiteten.
814
01:23:07,858 --> 01:23:14,490
Alt det, vi gør. Det føles, som om
vi vil skabe myterne sammen nu.
815
01:23:14,531 --> 01:23:18,619
Vi gør som The Doors.
Én for alle og alle for én.
816
01:23:22,164 --> 01:23:25,918
Da vi ville lave "The Sound of Scars",
817
01:23:26,043 --> 01:23:32,799
ville vi gerne tilbage til det,
der inspirerede os i begyndelsen.
818
01:23:34,635 --> 01:23:39,389
Dette er os, som vi er nu.
Dette er musikken, vi vil spille.
819
01:23:48,774 --> 01:23:52,903
Musikken, vi skaber,
er lidt som ayahuascaplanten.
820
01:23:53,028 --> 01:23:56,448
Den lader en konfrontere sine dæmoner.
821
01:24:10,546 --> 01:24:14,466
Jeg er så ked af det med din ven.
822
01:24:17,469 --> 01:24:23,350
Dette band reddede mit liv.
Jeg har været ædru i 14 år.
823
01:24:27,938 --> 01:24:32,401
Dette album handler ikke om at give op,
men om at kæmpe.
824
01:24:32,484 --> 01:24:38,282
I har altid været der, da jeg gennemlevede
forliste forhold, venners selvmord,
825
01:24:38,365 --> 01:24:43,579
at blive fyret og alt lortet,
som "River Runs Red" handler om.
826
01:24:50,877 --> 01:24:55,591
Vi er her stadig,
fordi det reddede så mange liv
827
01:24:55,632 --> 01:24:58,552
og stadig hjælper folk, der har det svært.
828
01:24:58,594 --> 01:25:03,807
Derfor bliver vi ved.
Derfor er vi stadig knyttet til fansene.
829
01:25:03,890 --> 01:25:07,644
Jeg vil fortsætte, så længe vi kan.
830
01:25:17,404 --> 01:25:22,618
Mit liv er ikke trist nu.
Jeg er meget glad for mit liv.
831
01:25:24,745 --> 01:25:27,956
Men vi er altid her med jer.
832
01:25:29,833 --> 01:25:35,172
Alt det,
du har gjort for mig i al den tid.
833
01:25:37,299 --> 01:25:38,467
Min søster!
834
01:25:45,515 --> 01:25:52,481
Det handler om mere end blot venner
og et band. Det handler om liv.
835
01:25:52,564 --> 01:25:56,735
Vores liv hænger sammen.
Vi forstår nok alle,
836
01:25:56,818 --> 01:25:59,863
at det, vi har gjort sammen,
837
01:25:59,946 --> 01:26:04,576
er vigtigere end noget af det,
vi har gjort hver for sig.
838
01:26:18,173 --> 01:26:21,635
Vores sammenkomster er vigtigere,
end vi aner.
839
01:26:23,637 --> 01:26:27,724
Dette handler
om vores familie, LoA-familien.
840
01:26:35,691 --> 01:26:41,196
Jeg havde aldrig troet,
at denne dag ville hænde.
841
01:26:45,367 --> 01:26:50,038
Jeg fatter ikke, at vi er kommet hertil.
842
01:26:51,957 --> 01:26:54,793
Det er sgu ufatteligt.
843
01:27:02,092 --> 01:27:06,596
Nogle gange ringer Joey til mig.
Jeg ser hans navn på mobilen,
844
01:27:06,680 --> 01:27:12,060
og så går det op for mig,
at vi har talt sammen
845
01:27:12,144 --> 01:27:15,105
om det her band i 30 år.
846
01:27:17,733 --> 01:27:22,404
At høre min kusine Mina
synge om vores liv,
847
01:27:23,739 --> 01:27:26,616
om hvad vi har været igennem...
848
01:27:27,993 --> 01:27:31,121
Det har handlet om at nå andre.
849
01:27:32,539 --> 01:27:36,334
Det har handlet om at hjælpe andre.
850
01:27:36,418 --> 01:27:42,132
Det er givende. Det er det,
som Life of Agony handler om.
851
01:27:42,257 --> 01:27:44,509
Sådan har det altid været.
852
01:27:47,554 --> 01:27:54,269
Vi har fandeme kæmpestore drømme.
Og de vil alle gå i opfyldelse tidsnok.
72125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.