Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:58,000 --> 00:01:02,100
OS ESPADACHINS DE UM BRA�O
1
00:03:35,000 --> 00:03:40,384
Poeira com poeira,
solo com solo ....
2
00:04:18,993 --> 00:04:21,603
Sauda��es, irm�o!
3
00:04:23,201 --> 00:04:25,922
Sauda��es para voc� tamb�m!
Voc� tem o tesouro?
4
00:04:25,926 --> 00:04:28,785
Claro,
tudo no caix�o!
5
00:04:42,483 --> 00:04:47,986
Mas como ?
Aqui est� o tesouro de 13 roubos!
6
00:04:48,501 --> 00:04:51,531
Mmmm, bem,
muito bom!
7
00:04:51,733 --> 00:04:54,291
Vamos dividi-los agora!
Todos recebem uma parte igual!
8
00:05:14,659 --> 00:05:19,238
Eu gostaria da minha parte tamb�m!
Voc� pega o caix�o, o resto � meu!
9
00:05:19,742 --> 00:05:20,742
Quem � Voc� ?
10
00:05:23,034 --> 00:05:24,628
Chin Chu Ying!
11
00:05:30,205 --> 00:05:33,686
Voc� � o famoso soldado da lei de Munan,
n�o �?
12
00:05:33,914 --> 00:05:36,272
Por que voc� est� escondendo seu rosto?
13
00:05:36,476 --> 00:05:40,673
13 roubos em 6 meses!
Voc� deve estar orgulhoso de si mesmo!
14
00:05:40,977 --> 00:05:43,069
Mas finalmente voc� me encontrou!
e voc� merece uma boa luta!
15
00:06:15,971 --> 00:06:19,408
T�cnica da espada Shaolin,
onde voc� aprendeu isso?
16
00:06:36,921 --> 00:06:39,591
Desde que voc� aprendeu a arte da t�cnica especial de luta
...
17
00:06:39,593 --> 00:06:42,704
... Eu n�o posso deixar voc� viver mais!
18
00:07:57,858 --> 00:08:03,810
"
Livro de t�cnicas de combate de estilo de arma de bra�o �nico !"
19
00:08:06,265 --> 00:08:10,163
O tesouro nesta caixa foi
uma recompensa dada a mim por resolver o caso!
20
00:08:12,059 --> 00:08:16,100
Queria d�-lo ao espadachim de um bra�o s� que salvou minha vida !
21
00:08:16,700 --> 00:08:21,658
Mas logo depois que ele me salvou,
ele desapareceu!
22
00:08:22,118 --> 00:08:28,290
Ele
disse que , embora eu insistisse nisso, eu deveria ficar com o livro tamb�m!
23
00:08:37,949 --> 00:08:43,274
Segundo ele, como homem da lei eu
j� estava lutando mais do que o necess�rio ...
24
00:08:43,380 --> 00:08:46,894
... e um dia, mais cedo ou mais tarde,
era inevit�vel que eu fosse mutilado!
25
00:08:46,997 --> 00:08:49,108
Eu sou minha m�o, meu bra�o
ou outro lugar ...
26
00:08:49,787 --> 00:08:53,509
Antecipando isso com bastante anteced�ncia,
ele achou que seria bom se eu mantivesse este livro.
27
00:08:58,495 --> 00:09:02,552
Acho que este
espadachim de um bra�o s� deve ser um grande lutador!
28
00:09:05,875 --> 00:09:09,704
�, mas infelizmente n�o consegui descobrir seu
nome verdadeiro!
29
00:09:11,941 --> 00:09:15,038
Mas aprendi algo muito mais cr�tico,
que foi; ....
30
00:09:15,041 --> 00:09:19,716
... pelo menos 2, talvez at� mais de 2
espadachins de um bra�o estavam ativos nas proximidades.
31
00:09:20,350 --> 00:09:24,772
Um deles se chama Fang Kang e o
outro � Lei Li!
32
00:09:25,090 --> 00:09:27,709
Ambos s�o
artistas de luta de primeira classe !
33
00:09:27,837 --> 00:09:30,858
Senhor, quem � o Irm�o Drag�o?
Voc� sabe ?
34
00:09:31,061 --> 00:09:35,693
Infelizmente , ele escorregou da minha m�o enquanto salvava minha vida com um bra�o s� !
35
00:09:36,329 --> 00:09:41,615
Desde aquele dia, tenho procurado por ele em todos os lugares,
mas n�o encontrei nenhum vest�gio!
36
00:09:41,720 --> 00:09:44,875
Todo mundo
diz que voc� � um dos espadachins superiores de Shaolin
37
00:09:45,371 --> 00:09:48,536
Mas como ele poderia derrot�-lo facilmente?
38
00:09:50,922 --> 00:09:53,204
Porque Irm�o Drag�o � muito astuto!
39
00:09:53,906 --> 00:09:59,327
Ele tamb�m usa um estilo de luta muito especial!
40
00:10:00,292 --> 00:10:05,127
Senhor, ent�o, entre
todos os famosos espadachins ...
41
00:10:05,133 --> 00:10:09,531
Voc� conhece algu�m que recentemente perdeu a m�o ou o bra�o ?
42
00:10:11,862 --> 00:10:15,629
J� verifiquei, n�o saiu nada.
Eu at� verifiquei todas as possibilidades
43
00:10:16,852 --> 00:10:22,587
At� pensei que fosse de Shaolin.
44
00:10:23,286 --> 00:10:24,650
Mas ainda ...
45
00:10:33,417 --> 00:10:34,927
Professor ... ?
46
00:10:45,474 --> 00:10:46,474
Professor ... !
47
00:10:47,326 --> 00:10:51,297
Xiao Pao, fica comigo!
N�o precisa ter medo!
48
00:10:52,660 --> 00:10:54,553
Mas eles ...
49
00:11:12,845 --> 00:11:14,282
Tu es!
50
00:11:14,885 --> 00:11:19,881
Voc� est� surpreso?
Eu acho que voc� nunca esperava me ver!
51
00:12:04,476 --> 00:12:06,732
Professor !
52
00:12:09,540 --> 00:12:14,193
Professor !
53
00:12:15,327 --> 00:12:19,389
Quem era esse homem?
Irm�o Drag�o?
54
00:12:21,321 --> 00:12:25,699
N�o pode ser ....
n�o pode ser ...
55
00:12:26,178 --> 00:12:30,898
Foi Fang Kang ou Lei Li?
Apenas me diga! Foi outra pessoa?
56
00:12:33,485 --> 00:12:35,119
Sim !
57
00:12:37,912 --> 00:12:41,726
Professor !
58
00:13:07,036 --> 00:13:11,435
Wan est� aqui!
59
00:13:53,656 --> 00:13:56,700
Meu professor est� morto!
60
00:14:01,358 --> 00:14:07,988
Sim, ele est� morto, mas voc� tem que permanecer s�lido,
como ele costumava ser.
61
00:14:08,259 --> 00:14:09,842
Levante-se !
62
00:14:11,501 --> 00:14:18,014
Voc� deve encontrar o homem de um bra�o que o matou e
vingar meu professor!
63
00:14:21,142 --> 00:14:25,814
N�o me importa quantos bra�os tenha,
se tem 6 bra�os ...
64
00:14:26,004 --> 00:14:28,809
Prometo a voc�, eu
nunca vou deix�- lo ficar impune
65
00:15:05,804 --> 00:15:07,911
O que voc� gostaria, senhor?
66
00:15:08,680 --> 00:15:12,607
Traga-me 10 tigelas de carne e 30 garrafas de vinho!
67
00:15:12,986 --> 00:15:15,930
Mas senhor,
isso n�o � demais?
68
00:15:20,179 --> 00:15:24,233
Algu�m quer 10 tigelas de carne e 30 garrafas de vinho!
69
00:15:24,237 --> 00:15:25,683
Ele deve estar louco!
70
00:15:25,786 --> 00:15:28,471
Se
ele quiser, ligue o servi�o
71
00:15:29,013 --> 00:15:32,094
N�o d� vinhos velhos, descarte os
novos!
72
00:15:32,197 --> 00:15:33,197
Bem senhora!
73
00:15:50,415 --> 00:15:56,426
Vai buscar!
vamos!
74
00:16:05,703 --> 00:16:08,099
Seu desviado por tr�s de tudo!
75
00:16:08,882 --> 00:16:11,388
Eles s�o
safados , por que voc� n�o se comporta?
76
00:16:11,391 --> 00:16:15,227
Eu n�o disse que n�o h� jogo aqui?
o que voc� est� fazendo ?
77
00:16:25,104 --> 00:16:29,864
Saia da�!
e v� brincar l� fora!
78
00:16:40,639 --> 00:16:42,873
Voc�
achou que era t�o legal com aquele bra�o ?
79
00:16:42,874 --> 00:16:47,726
Mas mesmo se voc� tivesse 6 bra�os, voc�
nunca poderia escapar da armadilha de Lord Wan!
80
00:16:47,920 --> 00:16:50,451
Tem certeza de que est� lidando com o cara certo ?
81
00:16:52,767 --> 00:16:55,042
Seu nome � Fang Kang, certo?
82
00:16:55,133 --> 00:16:56,133
Certo!
83
00:16:56,515 --> 00:16:59,032
E
voc� matou Lawman Chin Chu Qing , certo?
84
00:16:59,786 --> 00:17:03,207
Voc� tamb�m fez 13 roubos em 6 meses,
n�o � ?
85
00:17:03,310 --> 00:17:06,124
Se eu disser n�o a essas perguntas,
voc� acreditar� em mim?
86
00:17:06,423 --> 00:17:09,032
Ent�o voc� nega seus crimes?
87
00:17:10,785 --> 00:17:13,747
E se eu n�o negar?
88
00:17:13,849 --> 00:17:16,664
Ent�o voc� � o culpado!
89
00:17:16,767 --> 00:17:25,950
Eu n�o cometi esses crimes, al�m
disso n�o � a primeira cal�nia contra mim!
90
00:17:26,102 --> 00:17:31,506
Estou acostumado com esse tipo de mentira,
ent�o n�o me importo
91
00:17:32,154 --> 00:17:34,401
Experimente o que quiser,
vamos ver o que acontece! !
92
00:17:56,307 --> 00:17:57,307
Pegue!
93
00:17:58,825 --> 00:18:01,160
Meu vizinho pode subir?
94
00:18:25,583 --> 00:18:34,355
Voc� tamb�m tem vinho,
encha minha tigela e me deixe beber!
95
00:18:37,200 --> 00:18:39,246
Est� bem, est� bem !
96
00:19:21,078 --> 00:19:22,550
Bom vinho!
97
00:19:35,743 --> 00:19:37,201
Mais !
98
00:20:08,092 --> 00:20:15,130
Este n�o � um lugar para crian�as,
pegue sua bola e jogue em outro lugar!
99
00:20:15,719 --> 00:20:19,857
Quando as pessoas crescem,
esquecem os jogos limpos que jogavam quando crian�as , perdem sua pureza.
100
00:20:19,962 --> 00:20:23,942
Portanto, aproveite seus
jogos limpos enquanto voc� ainda � uma crian�a !
101
00:20:42,277 --> 00:20:44,856
Ok, agora podemos come�ar!
102
00:20:45,232 --> 00:20:49,099
Quem tiver coragem pode beber comigo!
103
00:20:55,246 --> 00:20:59,824
que pena !
Acho que vou beber sozinho!
104
00:21:22,997 --> 00:21:27,188
Atacar o inimigo sem saber bem � algo que os
tolos fazem!
105
00:21:27,919 --> 00:21:33,138
E apesar do seu aviso,
continuar o ataque � muito mais est�pido!
106
00:21:33,864 --> 00:21:38,844
Mesmo que essas pessoas est�pidas
n�o vivam!
107
00:21:42,766 --> 00:21:48,382
Mas
manter pessoas t�o est�pidas como mercen�rios � outra tolice!
108
00:21:58,928 --> 00:21:59,928
Vamos!
109
00:22:04,474 --> 00:22:09,232
Wan Efendi est� aqui!
Vamos atacar!
110
00:22:09,236 --> 00:22:12,459
O suficiente ! pare a luta!
111
00:22:13,151 --> 00:22:19,331
Bom!
Boa luta, bom Kung fu e bons conselhos!
112
00:22:19,538 --> 00:22:20,885
Meu nome � Wan!
113
00:22:20,986 --> 00:22:23,500
Voc� � aquele que eles chamam de raposa Wan?
114
00:22:24,238 --> 00:22:29,307
Sim, meu apelido � raposa
e Chin Chu Ying era meu irm�o!
115
00:22:30,353 --> 00:22:35,683
Se voc� acha que eu o matei,
por que voc� n�o ataca?
116
00:22:36,798 --> 00:22:38,617
Eu n�o acho que ele o matou,
se fosse, ...
117
00:22:38,709 --> 00:22:41,567
...
agora voc� j� teria matado esses idiotas
118
00:22:41,701 --> 00:22:46,267
Mesmo assim,
estou esperando para ficar e explicar para n�s.
119
00:22:46,557 --> 00:22:53,428
J� deixei claro que n�o cometi esses crimes.
Que mais explica��o voc� espera?
120
00:22:53,435 --> 00:22:56,810
Como podemos confiar apenas em suas palavras!
Como sabemos a verdade?
121
00:22:56,813 --> 00:22:58,133
Eu sei !
122
00:22:58,135 --> 00:23:00,015
Voc� tem certeza sobre isso?
123
00:23:00,618 --> 00:23:05,423
Claro, porque o bra�o desse homem �
muito diferente do assassino!
124
00:23:05,528 --> 00:23:07,069
Qu�o diferente � isso?
125
00:23:07,566 --> 00:23:15,699
Bem ... �
diferente ... eu sei que � diferente!
126
00:23:16,336 --> 00:23:19,311
Isso n�o prova nada,
ele ainda � um suspeito!
127
00:23:19,537 --> 00:23:24,796
E
continuar� sendo o principal suspeito at� encontrarmos o verdadeiro assassino !
128
00:23:25,282 --> 00:23:30,619
Mas se n�o conseguirmos encontrar outro suspeito,
ele com certeza � o assassino!
129
00:23:31,193 --> 00:23:35,340
Afinal,
ele � um homem de um bra�o s�!
130
00:23:36,667 --> 00:23:42,088
Mas existem outros guerreiros de um bra�o s� neste estado!
131
00:23:43,038 --> 00:23:46,595
E eu sei o nome do outro, o
nome dele � Lei Li!
132
00:23:56,479 --> 00:24:01,478
Acho que
deve ter sido Lei Li quem usou seu nome e cometeu esses crimes!
133
00:24:01,785 --> 00:24:06,313
E espero que voc� possa
nos ajudar a peg�-lo , certo?
134
00:24:17,158 --> 00:24:19,199
Fang !
135
00:24:25,132 --> 00:24:27,355
Fang !
136
00:24:49,584 --> 00:24:51,309
Quem � Voc� ?
137
00:24:51,863 --> 00:24:53,946
Estou aqui!
138
00:24:54,147 --> 00:24:55,998
Mas voc� se parecia com ele!
139
00:24:58,216 --> 00:25:00,302
Com ele?
Quem � ele?
140
00:25:02,583 --> 00:25:03,860
O da aldeia !
141
00:25:05,732 --> 00:25:08,241
Ent�o como voc� nos confundiu?
142
00:25:08,244 --> 00:25:09,835
Porque ...!
143
00:25:16,008 --> 00:25:18,079
Porque voc�s dois t�m um bra�o!
144
00:25:25,101 --> 00:25:26,957
� assim mesmo ?
Quem � esse homem?
145
00:25:28,482 --> 00:25:29,876
Eu n�o digo!
146
00:25:52,865 --> 00:25:55,499
Vamos!
147
00:25:57,213 --> 00:26:00,578
Vamos!
148
00:26:01,829 --> 00:26:04,918
Vamos!
149
00:26:06,936 --> 00:26:07,936
Vamos!
150
00:26:10,127 --> 00:26:13,733
Vamos!
151
00:26:14,406 --> 00:26:16,538
Eu ....!
152
00:26:30,379 --> 00:26:33,831
Eu sabia que voc� viria!
153
00:26:35,411 --> 00:26:39,261
Ent�o, por que voc� estava com medo?
Est� engordando?
154
00:26:39,873 --> 00:26:41,528
OK, deixe-me ajudar com o jantar!
155
00:26:41,830 --> 00:26:46,121
N�o tenho medo de nada, estou bem seguro!
156
00:26:47,047 --> 00:26:49,940
mas eu
conhe�o algu�m que vai morrer em breve !
157
00:26:52,208 --> 00:26:53,864
Quem � essa pessoa?
158
00:26:54,420 --> 00:26:55,420
Tu !
159
00:27:13,092 --> 00:27:17,281
Voc� pode pedir ajuda se quiser,
mas acho que ningu�m vai ouvir!
160
00:27:17,586 --> 00:27:21,919
Voc� quer saber por que queremos mat�- lo?
161
00:27:21,923 --> 00:27:24,318
Francamente,
estou muito interessado na resposta a esta pergunta !
162
00:27:26,403 --> 00:27:31,017
Porque voc� cometeu muitos crimes!
Voc� pensou que sobreviveria sem um cora��o?
163
00:27:32,832 --> 00:27:35,785
Eu ouvi rumores sobre algu�m, o
nome dele � Irm�o Drag�o ...
164
00:27:35,787 --> 00:27:42,753
Dizem que ele se envolveu em 13 grandes roubos em 6 meses
e ainda n�o foi pego!
165
00:27:43,462 --> 00:27:46,484
E ele tem um bra�o como eu!
166
00:27:47,169 --> 00:27:50,111
Voc� est� se aproximando, o
que mais voc� sabe?
167
00:27:50,270 --> 00:27:54,113
Tamb�m
ouvi sobre o famoso advogado Chin Chu Ying!
168
00:27:54,324 --> 00:27:56,997
Assassinado por um homem de um bra�o s�
169
00:27:58,812 --> 00:28:02,573
E acho que
voc� acha que cometi todos esses crimes !
170
00:28:03,680 --> 00:28:06,340
Isso n�o � suficientemente claro?
171
00:28:06,444 --> 00:28:08,833
A �nica coisa �bvia � que voc� � est�pido.
172
00:28:11,169 --> 00:28:15,159
Com tantos caras,
voc� acha que pode me vencer?
173
00:28:16,198 --> 00:28:19,733
Voc� � t�o bom, mas
adoraria ver isso com meus pr�prios olhos!
174
00:28:59,253 --> 00:29:04,727
Wan! Saia!
Por que voc� est� se escondendo?
175
00:29:09,577 --> 00:29:10,577
Wan !
176
00:29:21,910 --> 00:29:22,910
Estou aqui!
177
00:29:23,946 --> 00:29:29,337
Especialmente quem veio aqui ...
Voc� poderia ser Raposa Wan?
178
00:29:29,795 --> 00:29:30,795
Voc� sabe!
179
00:29:31,328 --> 00:29:34,405
Ent�o voc� montou esta armadilha!
180
00:29:35,380 --> 00:29:38,823
Se voc� me quer tanto,
por que n�o luta voc� mesmo?
181
00:29:53,219 --> 00:29:55,218
Voc� est� sem um bra�o tamb�m?
182
00:29:57,426 --> 00:30:00,966
Por que voc� n�o usa o outro bra�o?
Voc� tem vergonha de mostrar?
183
00:30:03,151 --> 00:30:05,198
E o seu?
184
00:30:19,973 --> 00:30:22,193
N�o, voc� n�o � ele!
185
00:30:22,506 --> 00:30:23,506
Como voc� sabe ?
186
00:30:23,703 --> 00:30:28,972
Irm�o Drag�o havia perdido o bra�o direito.
Mas ele n�o tem bra�o esquerdo. � simples assim !
187
00:30:29,647 --> 00:30:32,941
Como
voc� sabe que o Irm�o Drag�o n�o tem seu bra�o direito ?
188
00:30:38,823 --> 00:30:40,566
Voc� n�o pode ir sem explicar nada assim!
189
00:30:44,738 --> 00:30:49,421
N�o precisamos segui-lo.
Algu�m far� isso por n�s!
190
00:30:54,290 --> 00:30:59,035
Claro
que sei qual bra�o o irm�o Drag�o perdeu.
191
00:31:01,450 --> 00:31:05,257
Porque eu vi o que aconteceu com meus pr�prios olhos!
192
00:31:06,101 --> 00:31:10,032
Ainda assim, � melhor manter isso para mim!
193
00:31:34,220 --> 00:31:37,522
Ent�o voc� viu o que aconteceu com seus pr�prios olhos!
Conte-me !
194
00:31:40,157 --> 00:31:46,067
Eu vejo muito,
voc� acha que eu deveria contar tudo?
195
00:31:47,698 --> 00:31:52,887
Fang !
196
00:32:09,725 --> 00:32:11,337
Voc� pode ir !
197
00:32:13,956 --> 00:32:15,741
Desistiu da luta?
198
00:32:22,551 --> 00:32:27,891
Wan � um bom lutador, garanto que
lutou com ele e voc� deve estar cansado
199
00:32:31,438 --> 00:32:35,055
� por isso que voc� n�o quer lutar? !
200
00:32:35,359 --> 00:32:39,599
N�o escolha ser mais fraco do que outra pessoa!
201
00:32:39,703 --> 00:32:42,541
Descanse at� amanh�,
ent�o lutaremos!
202
00:32:45,336 --> 00:32:48,205
Como voc� sabe que n�o vou correr?
203
00:32:49,321 --> 00:32:52,217
Acho que voc� tamb�m � um espadachim honrado!
204
00:32:55,047 --> 00:32:59,333
Certo!
Vamos ver o que acontece amanh�!
205
00:33:07,890 --> 00:33:10,205
Ting Ling, o
que voc� est� fazendo aqui?
206
00:33:10,398 --> 00:33:16,012
Na verdade eu tava te procurando,
a� eu vi ele e segui!
207
00:33:16,308 --> 00:33:20,245
Tenho perguntas a fazer a ele,
voc� sabe onde encontr�-lo?
208
00:33:20,927 --> 00:33:22,747
N�o pode esperar at� amanh�? !
209
00:33:22,749 --> 00:33:30,392
Mas at� ent�o algu�m poderia mat�-lo.
Eu deveria v�-lo agora!
210
00:33:59,168 --> 00:34:04,277
Ent�o voc� foi capaz de voltar!
Eu estava com medo que fosse tarde!
211
00:34:08,520 --> 00:34:10,950
Como voc� pode ver,
Lei Li est� fora de nossas m�os!
212
00:34:11,639 --> 00:34:15,995
Al�m disso, sua f�, Srta. Ting,
foi atr�s dele!
213
00:34:18,022 --> 00:34:20,456
Onde voc� ouviu que eu estava procurando por ele?
214
00:34:22,002 --> 00:34:24,921
Fang Bey, todo mundo
sabe como voc� a conheceu!
215
00:34:26,318 --> 00:34:31,466
Houve
uma hist�ria em que voc� salvou toda a fam�lia e a vida dele !
216
00:34:32,250 --> 00:34:38,502
Embora ela quisesse muito se casar com voc�,
voc� a aceitou como uma irm�!
217
00:34:39,194 --> 00:34:44,693
Voc� pensou que n�o deveria se casar,
ou pelo menos s�o os boatos !
218
00:34:44,739 --> 00:34:47,842
Eu n�o estava procurando pela Sra. Ting, mas
por Xiao Pao , a crian�a ao lado dela !
219
00:34:48,384 --> 00:34:52,992
Xiao Pao? Quer dizer, o
jovem aluno do meu irm�o ?
220
00:34:53,664 --> 00:34:57,921
Sim ! A �nica testemunha ocular que viu o assassino!
221
00:34:58,017 --> 00:35:01,992
Mas o assassino estava de m�scara,
s� viu o bra�o!
222
00:35:02,428 --> 00:35:05,400
Isso � o bastante,
pode ajudar!
223
00:35:05,589 --> 00:35:09,468
Vamos mostrar o bra�o de Lei Li, ele deve
se lembrar de alguma coisa!
224
00:35:10,457 --> 00:35:17,130
Eu nao posso fazer ! ele � apenas um garotinho!
Coisas assim podem cans�-lo!
225
00:35:17,440 --> 00:35:22,211
Al�m disso,
ela est� muito doente agora, a sra. Song est� olhando para ela!
226
00:35:22,696 --> 00:35:28,126
Ela � uma m�e muito experiente, a
crian�a est� em boas m�os!
227
00:35:29,417 --> 00:35:32,642
Essa mulher tamb�m tem muita experi�ncia em matar!
228
00:35:41,305 --> 00:35:44,496
Por favor, senhor!
229
00:35:50,379 --> 00:35:52,569
o que voc� gostaria
230
00:35:52,786 --> 00:35:56,623
o melhor,
10 tigelas de bife e 30 garrafas de vinho!
231
00:35:59,108 --> 00:36:02,843
D�-me 10 tigelas de carne e 30 garrafas de vinho, agora!
232
00:36:07,136 --> 00:36:10,648
Sauda��es senhor, por favor
233
00:36:19,373 --> 00:36:20,895
o que voc� gostaria
234
00:36:23,595 --> 00:36:27,724
10 tigelas de carne e 30 garrafas de vinho!
235
00:36:28,917 --> 00:36:32,272
Mas isso � demais, senhor!
236
00:36:33,252 --> 00:36:36,396
Por que n�o posso comer se outros podem comer ?
237
00:36:36,400 --> 00:36:37,815
certo!
238
00:36:38,604 --> 00:36:43,388
10 tigelas de carne e 30 garrafas de vinho!
239
00:36:43,656 --> 00:36:47,014
Isso � senhor!
eles vieram !
240
00:36:57,551 --> 00:36:59,589
Aqui est� o seu vinho, senhor!
241
00:37:02,975 --> 00:37:03,975
Olha Voc� aqui !
242
00:37:38,158 --> 00:37:41,597
Ei! Sua irm� est� sempre me perseguindo!
O que h� de errado com ela?
243
00:37:43,711 --> 00:37:44,885
Onde ela est� agora?
244
00:37:45,562 --> 00:37:49,181
Como eu sei. N�o � minha irm�,
eu adotei ela,
245
00:37:59,401 --> 00:38:02,365
Ent�o o que ela queria?
Por que ela est� atr�s de mim?
246
00:38:05,947 --> 00:38:07,868
voc� estava t�o curioso, se n�o a tivesse
adotado!
247
00:38:08,219 --> 00:38:12,028
N�o adotei de boa vontade, n�o
conseguiu atingir a minha velocidade!
248
00:38:24,594 --> 00:38:31,589
Ei, nosso duelo ser� amanh� de qualquer maneira!
Venha, vamos beber juntos!
249
00:38:41,675 --> 00:38:45,931
Senhor! Sinto muito,
n�o sabia que voc� estava l�!
250
00:38:46,201 --> 00:38:52,123
Garanto que voc� tinha algu�m atr�s de voc�,
acho que ele o deixou cair ali!
251
00:38:52,305 --> 00:38:56,216
Senhor, r�pido, se voc� for agora voc�
pode peg�-lo
252
00:38:57,997 --> 00:38:59,574
Por que devo segui-lo?
253
00:38:59,987 --> 00:39:06,168
Eu matei muita gente,
� natural que ele queira me matar tamb�m!
254
00:39:08,002 --> 00:39:10,746
Mas esta noite, voc�
n�o deve morrer!
255
00:39:11,177 --> 00:39:12,177
Por qu� ?
256
00:39:16,512 --> 00:39:23,207
� dif�cil encontrar um oponente como voc�, se
voc� morrer, com quem vou duelar amanh�!
257
00:39:27,204 --> 00:39:30,427
Voc� est� certo ! Tenho que viver at� o duelo de amanh�,
n�o se preocupe, estarei a�!
258
00:39:31,412 --> 00:39:34,729
Mas vamos ser amigos por enquanto, vamos
tomar nossa bebida!
259
00:39:35,042 --> 00:39:37,570
Amanh� poderemos estar ambos mortos!
260
00:39:37,854 --> 00:39:41,463
Senhor, aqui est� o seu vinho!
261
00:39:41,466 --> 00:39:42,651
Onde est� meu acesso?
262
00:39:42,801 --> 00:39:44,677
A� vem sua refei��o!
olha Voc� aqui !
263
00:39:45,832 --> 00:39:47,991
Aqui est�!
264
00:39:48,364 --> 00:39:49,403
Gar�om!
265
00:39:49,604 --> 00:39:50,659
Estou vindo !
266
00:39:58,875 --> 00:40:00,646
Yinshan!
267
00:40:02,801 --> 00:40:05,958
Sobrou muito pouco deles,
apenas metade!
268
00:40:06,787 --> 00:40:09,020
Voc� matou metade deles?
269
00:40:15,325 --> 00:40:19,802
Agora eu lembro!
Voc� matou Bayan Ting ao salv�-lo!
270
00:40:20,503 --> 00:40:23,093
Agora
eles querem se vingar de voc� por ele!
271
00:40:24,162 --> 00:40:27,612
N�o � da sua conta !
V� embora !
272
00:40:27,867 --> 00:40:30,014
Olha, voc� est� errado aqui !!
273
00:40:32,114 --> 00:40:35,465
Quer dizer, se voc� morrer, com
quem duelo amanh�?
274
00:40:35,469 --> 00:40:37,203
Isso definitivamente me preocupa!
275
00:40:37,206 --> 00:40:38,617
Voc� est� certo!
276
00:40:54,658 --> 00:40:57,015
Est� Bem ! Voc� tamb�m est� no jogo!
277
00:40:57,246 --> 00:40:59,076
Isso � �timo!
278
00:41:33,782 --> 00:41:37,885
Nossas tigelas est�o quebradas!
Ent�o vamos beber da garrafa!
279
00:41:38,171 --> 00:41:39,565
Est� Bem !
280
00:44:54,821 --> 00:44:58,222
Voc� n�o � nada mau!
meu oponente � �timo!
281
00:44:58,325 --> 00:45:04,081
Mas amanh� nosso duelo ser�
muito mais magn�fico do que isso!
282
00:45:04,187 --> 00:45:08,291
Ent�o vamos dormir
bem e descansar bem!
283
00:45:10,488 --> 00:45:13,641
Embora eu
ainda n�o conseguisse encontrar um lugar para dormir ,
284
00:45:14,459 --> 00:45:18,480
mas amanh�
posso te encontrar cedo!
285
00:45:27,619 --> 00:45:31,755
Socorro!
286
00:45:34,370 --> 00:45:37,081
Socorro!
287
00:45:40,951 --> 00:45:47,018
Mesmo n�mero de novo?
Mas, pela segunda vez, n�o estou enganado! Nunca!
288
00:45:48,554 --> 00:45:50,269
Socorro !
289
00:45:54,025 --> 00:45:58,849
Grite o quanto quiser,
ningu�m vai te ajudar!
290
00:45:58,853 --> 00:46:00,319
Mesmo Lei Li n�o vir� ajudar!
291
00:46:00,506 --> 00:46:05,869
Como diz o velho ditado, o
pastor mentiroso � acreditado uma vez!
292
00:46:07,460 --> 00:46:14,736
Socorro ! Socorro !
293
00:46:16,428 --> 00:46:19,107
Ah n�o ! Ela vai me enganar de novo!
294
00:46:23,917 --> 00:46:26,649
Pelo menos esta � a �ltima vez!
295
00:46:40,012 --> 00:46:50,763
Achei que voc� n�o viesse.
Eu realmente poderia morrer desta vez!
296
00:46:51,004 --> 00:46:53,873
Quem era ele
� um daqueles guerreiros?
297
00:46:55,392 --> 00:47:00,941
n�o, isso era outra coisa!
Foi um bra�o!
298
00:47:01,896 --> 00:47:09,308
A princ�pio pensei que voc� fosse,
se eu morresse, Fang pensaria assim!
299
00:47:09,653 --> 00:47:13,761
Ent�o isso definitivamente te mataria!
300
00:47:15,909 --> 00:47:22,802
Um bom homem n�o pode viver muito!
Pessoas como eu nunca morrem jovens
301
00:47:22,808 --> 00:47:24,631
Pessoas como n�s sabem sobreviver!
302
00:47:25,087 --> 00:47:28,299
Mas voc� tamb�m � um
bom homem.
303
00:47:29,550 --> 00:47:33,366
At� agora
eu n�o tinha tanta certeza disso!
304
00:48:10,133 --> 00:48:16,144
Sim, meu fiel amigo!
Voc� esteve l� por todos esses anos maravilhosos!
305
00:48:16,958 --> 00:48:19,962
Hoje voc� tem que dar o
seu melhor!
306
00:49:45,744 --> 00:49:47,103
A garota est� bem?
307
00:49:48,108 --> 00:49:49,963
Parece ruim?
308
00:49:52,175 --> 00:49:53,784
Voc� a matou?
309
00:49:55,179 --> 00:49:58,674
Voc� acreditaria em mim se eu dissesse que n�o fui eu quem a matou ?
310
00:49:59,568 --> 00:50:01,827
Eu s� acredito em uma coisa!
311
00:50:02,148 --> 00:50:03,148
Em qu� ?
312
00:50:04,268 --> 00:50:06,104
Assassinos devem morrer!
313
00:50:07,961 --> 00:50:14,412
Mas voc� tamb�m n�o � o assassino?
� o assassino quem mata os assassinos!
314
00:50:15,104 --> 00:50:21,638
De qualquer forma, nosso
duelo seria travado, ent�o compartilharemos nossos trunfos!
315
00:50:23,692 --> 00:50:26,830
Ponha-a no ch�o
e puxe sua espada agora!
316
00:50:27,881 --> 00:50:30,275
Enfim, um de n�s vai morrer,
n�o precisa se apressar
317
00:50:30,587 --> 00:50:33,742
E este n�o � um lugar para lutar!
318
00:50:33,809 --> 00:50:38,234
Desde
que j� vimos coisas ruins o suficiente
319
00:50:39,224 --> 00:50:44,331
Sugiro que voc� fa�a o duelo em um
lugar muito mais bonito !
320
00:50:44,416 --> 00:50:48,188
Como quiser !
Escolha um lindo cemit�rio!
321
00:50:52,616 --> 00:50:55,589
N�o se desculpe, senhor, voc� tamb�m pode morrer!
322
00:50:56,427 --> 00:50:57,927
Me siga !
323
00:51:18,105 --> 00:51:21,200
2 espadachins sem bra�os para duelar!
324
00:51:21,509 --> 00:51:23,817
Esta ser� definitivamente
uma luta imperd�vel
325
00:51:23,820 --> 00:51:27,186
Sim ! Este ser� o duelo do s�culo!
326
00:52:13,419 --> 00:52:16,570
Se voc� matasse aquela jovem indefesa ...
327
00:52:17,001 --> 00:52:20,360
Ent�o, Chin Chu Ying
tamb�m foi morto por voc�!
328
00:52:27,638 --> 00:52:31,568
Se eu te matar, vou
lamentar muito!
329
00:52:31,800 --> 00:52:32,686
Puxe sua espada agora!
330
00:52:32,875 --> 00:52:36,548
Bem! Vou
tentar torn�-lo o mais indolor poss�vel !
331
00:55:36,319 --> 00:55:40,744
Maravilhoso ! Pavoroso!
Mas � uma pena!
332
00:55:40,748 --> 00:55:42,127
Que pena?
333
00:55:43,786 --> 00:55:46,469
Infelizmente voc� matou o homem errado!
334
00:55:47,056 --> 00:55:50,449
Ent�o tudo isso foi seu plano ?
335
00:55:50,861 --> 00:55:53,391
Claro que �, na verdade � muito simples!
336
00:55:53,495 --> 00:55:56,110
Joguei 2 mestres espadachins um contra o outro!
337
00:55:56,467 --> 00:55:59,819
Ent�o um de voc�s morreria!
338
00:56:00,026 --> 00:56:02,274
E isso tornaria meu trabalho mais f�cil!
339
00:56:02,683 --> 00:56:06,215
E em humanos, voc� sabe
que o irm�o Drag�o � voc�, que voc� matou Chin ...
340
00:56:06,751 --> 00:56:10,100
... e ent�o ele pensaria que voc�s se
mataram por causa de um conflito entre voc�s!
341
00:56:17,788 --> 00:56:22,170
Como diz o velho ditado, 2 coelhos com uma pedra!
342
00:56:22,562 --> 00:56:29,697
Voc� tem que entender meu apelido,
sou muito astuto!
343
00:56:30,334 --> 00:56:31,334
Que pena !
344
00:56:33,841 --> 00:56:36,556
Infelizmente voc� perdeu algo!
345
00:56:36,913 --> 00:56:39,567
Este grande plano tinha uma fraqueza!
346
00:56:40,192 --> 00:56:44,476
Infelizmente,
voc� n�o previu que n�s dois ser�amos t�o bons amigos !
347
00:56:44,977 --> 00:56:50,985
Enquanto Fang sempre me deu confian�a,
voc� era o oposto!
348
00:56:52,174 --> 00:56:57,698
E
voc� tamb�m esqueceu que n�o poderia me matar !
349
00:56:57,882 --> 00:57:01,626
Honestamente, eu n�o perderia essa cena mesmo se eu morresse!
350
00:57:03,322 --> 00:57:05,143
Muito inteligente!
351
00:57:09,008 --> 00:57:12,188
Na verdade, aconteceu assim;
N�o t�nhamos provas contra voc�
352
00:57:12,889 --> 00:57:18,987
Ent�o, ontem, n�s
fizemos um plano e montamos essa armadilha com Fang e a Sra. Ting !
353
00:57:19,143 --> 00:57:20,953
E voc� caiu na chave imediatamente!
354
00:57:25,962 --> 00:57:28,268
Mas ainda h�
mais uma coisa que n�o est� clara !
355
00:57:29,564 --> 00:57:31,517
Ele n�o pode ser o irm�o Drag�o!
356
00:57:31,790 --> 00:57:38,119
Certo! Ele n�o tem um bra�o esquerdo
e o irm�o Drag�o tem um bra�o direito cortado!
357
00:57:38,615 --> 00:57:42,465
Esta situa��o � muito confusa para mim!
358
00:57:44,145 --> 00:57:49,416
Sinto muito, mas voc�
nunca ser� capaz de resolver este problema !
359
00:57:59,407 --> 00:58:02,124
Fang, ele sou eu,
n�o estrague tudo, ok?
360
00:58:03,965 --> 00:58:06,621
N�o se preocupe, 1 contra 2 n�o � meu estilo!
361
00:58:06,906 --> 00:58:09,504
Continue,
eu observarei de longe com interesse!
362
00:59:28,134 --> 00:59:29,134
Ei, Li!
363
01:00:00,589 --> 01:00:02,184
Realmente como uma raposa!
364
01:00:02,746 --> 01:00:04,618
� realmente !
365
01:00:05,087 --> 01:00:09,135
Ningu�m
poderia imaginar que voc� estava fingindo ser um namorado!
366
01:00:09,543 --> 01:00:12,340
Aposto que ele tirou a vida de
muitos homens com seu bra�o escondido !
367
01:00:13,530 --> 01:00:17,303
Felizmente, descobrimos,
caso contr�rio , ele poderia ter matado mais!
368
01:00:20,091 --> 01:00:23,824
Oh meu Deus,
eu conhe�o sua pr�xima v�tima!
369
01:00:24,023 --> 01:00:25,023
Kim?
370
01:00:27,359 --> 01:00:30,451
Voc� vai para a cidade agora!
Eu tenho algo a fazer!
371
01:00:53,406 --> 01:00:57,660
Xiao Pao!
372
01:02:05,356 --> 01:02:08,843
Tio Wan! Voc� voltou!
Estou muito feliz com isso!
373
01:02:09,150 --> 01:02:10,790
Essa mulher estava tentando me matar!
374
01:02:11,492 --> 01:02:17,080
Quando fiquei doente, os rem�dios que ela me deu me deixaram
pior!
375
01:02:17,323 --> 01:02:23,459
� por isso que eu
estava jogando as drogas que ela me deu debaixo da cama antes que ela visse!
376
01:02:23,602 --> 01:02:27,695
Mas voc� est� muito doente,
precisa do seu rem�dio!
377
01:02:28,609 --> 01:02:30,536
Mas ... eu ... n�o estou doente!
378
01:02:32,460 --> 01:02:33,629
Voc� est� muito doente!
379
01:02:34,339 --> 01:02:41,409
Bem, ... ent�o vou para a cama pegar
meu rem�dio!
380
01:02:43,244 --> 01:02:49,204
Sinto muito, mas agora � tarde,
porque agora voc� vai morrer!
381
01:02:51,183 --> 01:03:01,533
Mas eu sou s� uma crian�a,
n�o posso morrer, n�o fiz nada, por que vou morrer?
382
01:03:02,876 --> 01:03:08,586
Porque voc� � bom, e bons morrem cedo!
383
01:03:09,014 --> 01:03:14,820
N�o estou bem, sou um menino travesso,
por favor, n�o me mate!
384
01:03:24,973 --> 01:03:28,658
Irm�o Drag�o perdeu o bra�o esquerdo,
Wan tem 2 bra�os!
385
01:03:28,872 --> 01:03:31,034
Ent�o ele definitivamente n�o � o irm�o Drag�o!
386
01:03:31,036 --> 01:03:32,036
Sim !
387
01:03:33,003 --> 01:03:37,811
Mas se
ele pode esconder o bra�o esquerdo, ele pode esconder tamb�m!
388
01:03:38,086 --> 01:03:39,086
Certo!
389
01:03:39,279 --> 01:03:44,104
Quero dizer, mesmo que aquele drag�o n�o seja o Irm�o mais velho, ele
ainda pode ser o assassino de Chin!
390
01:03:44,337 --> 01:03:45,337
Certo!
391
01:03:46,194 --> 01:03:51,657
Mas Chin foi
morto porque conhecia 13 ladr�es.
392
01:03:52,292 --> 01:03:54,513
e
ele devia saber algo sobre o irm�o Drag�o.
393
01:03:54,516 --> 01:03:54,920
Sim !
394
01:03:55,321 --> 01:03:58,784
Ent�o, o irm�o Drag�o definitivamente o
queria morto.
395
01:03:58,981 --> 01:03:59,981
Certo!
396
01:04:00,987 --> 01:04:05,020
Agora que Chin sabe algo sobre o irm�o Drag�o
...
397
01:04:05,321 --> 01:04:08,215
Ele
deve ter sido morto para n�o aprender mais !
398
01:04:09,617 --> 01:04:15,906
� verdade, mesmo que Wan tenha matado Chin, o irm�o
Drag�o tamb�m deve estar envolvido!
399
01:04:16,303 --> 01:04:17,303
Sim !
400
01:04:22,238 --> 01:04:26,405
Como
sabemos que Chin foi morto por um homem de um bra�o s� ?
401
01:04:26,808 --> 01:04:30,914
Porque o jovem estudante estava no local,
ele viu a agita��o!
402
01:04:32,049 --> 01:04:35,432
Ent�o por que
ele n�o matou o menino at� agora?
403
01:04:35,750 --> 01:04:42,368
Acho que
ele testemunhou o assassino registrar que era um homem de um bra�o s� !
404
01:04:45,808 --> 01:04:46,808
Certo!
405
01:04:48,800 --> 01:04:53,291
Chin era um guerreiro realmente mestre,
apenas 2 homens com um bra�o s� podiam venc�-lo!
406
01:04:53,903 --> 01:04:56,379
Fang, perto do balc�o, um dos assassinos,
eu deveria ter sido o outro.
407
01:04:56,592 --> 01:04:59,805
Ent�o nos matar�amos
e o caso seria encerrado!
408
01:04:59,923 --> 01:05:06,203
Ent�o o menino sobreviveria at� que seu plano tivesse sucesso
e , quando o caso fosse encerrado, eles o matariam!
409
01:05:06,428 --> 01:05:13,497
Mas o plano falhou
e eles n�o precisam mais do menino!
410
01:05:13,811 --> 01:05:17,241
Certo! Ent�o o irm�o Fang
teve que ir para salv�-lo!
411
01:05:19,416 --> 01:05:22,062
Acho que a vida do menino est� em perigo!
412
01:05:22,065 --> 01:05:23,867
Ele � o �nico a ver o assassino!
413
01:05:25,290 --> 01:05:29,692
E Deus me livre, se Fang n�o puder
alcan��-lo antes de Wan, a crian�a morrer�!
414
01:05:43,977 --> 01:05:48,059
Aqui a safada fugiu!
Felizmente o tio Wan encontrou voc�!
415
01:05:50,634 --> 01:05:54,414
Wan ! Voc� n�o est� com os caras?
416
01:05:55,560 --> 01:06:00,219
Ou voc� me quer sozinho?
417
01:06:04,019 --> 01:06:05,873
Voc� est� parcialmente certo, ....
418
01:06:06,075 --> 01:06:12,821
...
Eu n�o quero ningu�m aqui incluindo voc� agora
419
01:06:19,714 --> 01:06:27,025
Aquela mulher era muito
travessa , ela n�o tomava seus rem�dios quando estava doente!
420
01:06:29,350 --> 01:06:33,916
Est� Bem ! Vou tomar minhas drogas!
421
01:06:38,527 --> 01:06:42,006
Tome essa p�lula agora!
422
01:06:56,784 --> 01:06:57,784
N�o engula!
423
01:07:00,465 --> 01:07:02,206
Fang !
424
01:07:14,693 --> 01:07:18,479
Fang !
425
01:07:20,157 --> 01:07:23,799
Fuja agora, v� Kao Shin!
e encontre a garota com sinos no pulso
426
01:08:02,585 --> 01:08:04,594
Vamos ver como voc� foge dessa vez!
427
01:08:55,662 --> 01:09:01,476
Estranho, o irm�o Fang sabe que estamos aqui.
Por que ele ainda n�o veio?
428
01:09:01,581 --> 01:09:03,367
H� algo de errado?
429
01:09:05,238 --> 01:09:08,375
Aquele irm�o drag�o imundo,
quem sabe o que est� acontecendo!
430
01:09:13,339 --> 01:09:18,607
Veja! Quando viu o assassino,
tudo o que ele disse foi "Voc� �"?
431
01:09:20,527 --> 01:09:26,679
E o assassino disse
"hahaha! Voc� nunca esperava me ver?"
432
01:09:30,308 --> 01:09:32,097
Ele n�o disse mais nada?
433
01:09:32,406 --> 01:09:38,108
Ele n�o disse nada e ent�o
matou meu professor com uma espada !
434
01:09:41,086 --> 01:09:43,052
Mas seu professor nunca respondeu?
435
01:09:43,584 --> 01:09:44,584
N�o senhor!
436
01:09:46,258 --> 01:09:51,960
Mas ele era um bom lutador!
� engra�ado como ele n�o respondeu!
437
01:09:52,494 --> 01:09:57,431
Porque ele o conhecia e
n�o podia acreditar que ele era o Irm�o Drag�o!
438
01:09:58,406 --> 01:10:03,458
Portanto, suas �ltimas palavras enquanto ele morria;
"n�o, n�o pode ser"!
439
01:10:04,740 --> 01:10:07,459
Ent�o � uma mudan�a de
disfarce de Irm�o Respeitoso!
440
01:10:08,129 --> 01:10:15,900
Ele ficou t�o surpreso que algu�m que ele respeita tanto � o irm�o Drag�o!
441
01:10:16,210 --> 01:10:21,941
Certo! Al�m disso, antes de sair, ele
cortou a cabe�a de seu assistente!
442
01:10:24,170 --> 01:10:27,835
Eu o vi escondido, ele cortou e
levou a cabe�a com ele!
443
01:10:28,390 --> 01:10:33,551
Seu assistente j� estava morto,
por que ele fez uma coisa dessas ...
444
01:10:34,813 --> 01:10:35,813
de outra forma ...
445
01:10:36,120 --> 01:10:37,120
E se ?
446
01:10:42,210 --> 01:10:44,945
Bem, qual o ramo do irm�o Drag�o antes ...
447
01:10:45,248 --> 01:10:49,553
Voc�
j� se perguntou como eu sei que voc� foi mutilado ?
448
01:10:49,908 --> 01:10:52,581
Sim, est�vamos curiosos!
Como voc� sabia?
449
01:10:53,152 --> 01:10:54,915
Porque eu vi com meus pr�prios olhos!
450
01:10:56,384 --> 01:11:02,519
Naquele dia, enquanto caminhava,
vi um funeral
451
01:11:03,438 --> 01:11:07,109
Observei que todas as pessoas idosas eram muito estranhas!
452
01:11:07,701 --> 01:11:12,945
Eles n�o sentiram nada e estavam cal�ados com botas de combate
!
453
01:11:14,040 --> 01:11:17,643
A� eu cuidei do caix�o,
n�o tinha ningu�m l�!
454
01:11:17,879 --> 01:11:21,630
Tinha um nome,
mas provavelmente era falso !
455
01:11:22,468 --> 01:11:24,311
Eles estavam escondendo algo com certeza!
456
01:11:24,843 --> 01:11:27,029
Eu n�o tinha ideia do que aconteceu,
457
01:11:27,783 --> 01:11:29,667
Talvez tenha sido uma armadilha!
458
01:11:30,273 --> 01:11:37,226
Era absolutamente ilegal,
ent�o comecei a segui-los!
459
01:11:37,515 --> 01:11:41,192
Ent�o Chin apareceu,
eu sabia que ele estava bem, mas ele n�o poderia derrotar o Irm�o Drag�o!
460
01:11:42,438 --> 01:11:47,020
Pouco antes de ele ajudar,
Fang Kang entrou em cena!
461
01:11:47,785 --> 01:11:50,609
Comecei a ficar longe de mim e observar as coisas!
462
01:11:51,068 --> 01:11:52,471
Fang faz um movimento ...
463
01:11:53,242 --> 01:11:57,226
Ele cortou o bra�o de repente!
a coisa aconteceu t�o r�pido
464
01:11:58,189 --> 01:12:03,137
O irm�o Drag�o
era muito forte, mesmo estando gravemente ferido , e fugiu imediatamente!
465
01:12:03,511 --> 01:12:05,628
Fang n�o se
atreveu a persegui- lo !
466
01:12:05,827 --> 01:12:08,964
Se Fang n�o o seguiu
, eu o segui!
467
01:12:08,999 --> 01:12:13,147
O irm�o Drag�o estava
fugindo com grande determina��o , eu estava atr�s dele!
468
01:12:44,594 --> 01:12:49,850
Bem, se o irm�o Drag�o estava gravemente ferido,
por que voc� n�o o pegou imediatamente?
469
01:12:52,023 --> 01:12:53,775
Porque eu tive que parar de perseguir
470
01:12:54,267 --> 01:12:55,267
Mas por que ?
471
01:12:59,448 --> 01:13:05,324
Porque ele foi a um lugar muito especial
e se escondeu!
472
01:13:06,761 --> 01:13:09,704
Ele se escondeu em
um lugar onde os estrangeiros n�o podiam ser levados facilmente !
473
01:13:10,393 --> 01:13:11,749
Onde � esse lugar?
474
01:13:11,950 --> 01:13:13,871
O Templo de Shaolin!
475
01:13:15,253 --> 01:13:20,313
Shaolin? Foi a� que meu professor aprendeu Kung fu!
476
01:13:21,115 --> 01:13:26,035
Muita gente aprendeu kung fu l�!
mas � dif�cil ser admitido a�!
477
01:13:26,778 --> 01:13:30,915
Hocan sabia que o assassino era um deles,
ent�o ele foi morto!
478
01:13:31,119 --> 01:13:33,992
Ent�o, irm�o drag�o,
� um sacerdote Shaolin?
479
01:13:35,720 --> 01:13:37,824
acho que os 2 s�o de shaolin !
480
01:13:38,493 --> 01:13:41,107
� por isso que o assassino cortou a cabe�a de seu parceiro!
481
01:13:42,486 --> 01:13:45,931
Sim ! Caso contr�rio, suas carecas poderiam
dizer que eles eram monges Shaolin
482
01:13:46,472 --> 01:13:48,602
Se isso for
entendido , aqueles em Shaolin est�o sob suspeita.
483
01:13:48,897 --> 01:13:55,579
Se o assassino for o Sacerdote Shaolin,
ser� muito dif�cil encontr�-lo!
484
01:14:02,951 --> 01:14:06,712
Eles n�o levam ningu�m ao templo, exceto os sacerdotes!
485
01:14:07,375 --> 01:14:09,631
Tamb�m � muito dif�cil entrar l�
486
01:14:10,351 --> 01:14:13,523
Ningu�m pode lidar com um templo cheio de sacerdotes mestre de kung fu
487
01:14:13,661 --> 01:14:15,635
Mas se explicarmos a situa��o,
talvez eles entendam!
488
01:14:16,065 --> 01:14:21,139
Bem ... Shaolin � um grande e antigo templo,
489
01:14:21,983 --> 01:14:26,039
tem centenas de alunos
e instrutores bem educados
490
01:14:26,675 --> 01:14:32,969
Eles n�o v�o nos deixar procurar l� sem evid�ncias claras
491
01:14:33,841 --> 01:14:37,854
Al�m disso, eles
n�o gostariam de dizer que existe um assassino entre eles.
492
01:14:40,920 --> 01:14:46,090
Portanto, mesmo que o encontremos, �
quase imposs�vel sair vivo do templo.
493
01:14:46,584 --> 01:14:48,794
Al�m disso, se pensarmos em como o assassino lutou ...
494
01:14:48,997 --> 01:14:52,470
Eu acho que ele deve ser um monge de alto escal�o no templo
495
01:14:53,459 --> 01:14:57,935
Mas fiz
minha pr�pria pesquisa
496
01:14:58,115 --> 01:14:59,332
e achei algo muito estranho!
497
01:14:59,564 --> 01:15:06,231
Embora eu tenha
perguntado a muitas pessoas, n�o havia nenhum sacerdote com um bra�o s� no Templo!
498
01:15:07,538 --> 01:15:12,429
Afinal, Shaolin tem um nome,
ningu�m esperaria pessoas m�s em um lugar assim!
499
01:15:12,722 --> 01:15:16,334
� um lugar enorme,
podem ser todos os tipos de pessoas!
500
01:15:17,193 --> 01:15:21,902
Mesmo assim, isso � muito ruim!
Isso ir� diminuir a dignidade de Shaolin!
501
01:15:22,435 --> 01:15:27,956
� por isso que n�o falei at� agora.
Voc� � o primeiro a ouvir sobre eles
502
01:15:28,805 --> 01:15:31,013
Acho que o irm�o mais velho Fang vai pensar de forma diferente!
503
01:15:31,217 --> 01:15:34,992
Aconte�a o que acontecer, o irm�o Fang
entra naquele templo se necess�rio!
504
01:15:35,931 --> 01:15:37,452
Eu penso que n�o !
505
01:15:37,882 --> 01:15:42,173
E mesmo que ele possa entrar l� de qualquer maneira,
como ele pode encontrar a pessoa que est� procurando?
506
01:15:42,640 --> 01:15:47,438
Tenho certeza que
ele vai fazer isso , por que voc� n�o o ajuda tamb�m?
507
01:15:48,370 --> 01:15:52,467
J� estou ajudando bastante!
Mas eu n�o quero ajud�-lo a morrer!
508
01:15:52,977 --> 01:15:54,988
Ele n�o morrer� se voc� ajudar!
509
01:15:56,126 --> 01:15:58,761
H� algo em que posso ajud�-lo
510
01:15:58,865 --> 01:16:03,205
Ent�o, quando eles matarem n�s dois,
eu posso ser amigo dele no mundo inferior
511
01:16:03,777 --> 01:16:05,371
N�o fa�a isso se voc� n�o quiser!
512
01:16:05,635 --> 01:16:09,838
Ok, se voc� insistiu nisso, eu
irei ao templo Shaolin!
513
01:16:10,039 --> 01:16:11,039
S�rio ?
514
01:16:12,002 --> 01:16:13,002
Claro!
515
01:16:21,067 --> 01:16:22,067
Quem est� a� ?
516
01:16:27,728 --> 01:16:28,728
Saia!
517
01:16:47,744 --> 01:16:51,501
Durante anos, ningu�m
ousou entrar aqui !
518
01:16:51,817 --> 01:16:54,713
Ent�o voc� deve estar com muita sede de sua vida!
519
01:16:57,708 --> 01:17:03,960
Primeiro, abaixe sua arma,
Este � o Templo, voc� n�o pode carregar uma arma!
520
01:17:10,385 --> 01:17:12,732
Bem!
Ataque!
521
01:18:10,343 --> 01:18:12,358
Pare! Eu tenho algo a dizer!
522
01:18:16,730 --> 01:18:20,656
N�o pense em voc� como nada!
afaste-se!
523
01:18:33,525 --> 01:18:36,501
Pare!
Perseguindo um criminoso, eu o vi entrar aqui
524
01:19:14,982 --> 01:19:15,982
Voc� veio aqui!
525
01:19:17,627 --> 01:19:18,780
Voc� n�o conseguiu adivinhar?
526
01:19:18,882 --> 01:19:19,882
Sim !
527
01:19:25,420 --> 01:19:27,677
N�o podemos ficar aqui,
siga-me!
528
01:19:40,827 --> 01:19:41,827
Est� Bem!
529
01:19:44,494 --> 01:19:49,506
Pare! Temos que relatar isso primeiro!
Eles n�o podem escapar de n�s!
530
01:20:21,520 --> 01:20:26,551
Os monges Shaolin s�o muito bons na
luta, mas eles s�o muito compreensivos, eles nem nos deixam explicar
531
01:20:26,656 --> 01:20:29,270
Acho que
eles julgaram antecipadamente que n�o t�nhamos boas inten��es.
532
01:20:29,272 --> 01:20:30,914
Mesmo se
eles nos ouvirem, eles n�o v�o acreditar!
533
01:20:31,538 --> 01:20:33,835
Ent�o vamos encontrar Wan primeiro!
Eu o vi entrar no templo!
534
01:20:34,117 --> 01:20:38,378
N�o, n�o, eles v�o nos encontrar!
535
01:20:39,019 --> 01:20:40,539
Eles nunca v�o nos encontrar aqui ...
536
01:20:40,540 --> 01:20:44,340
Antes de enterrar os mortos,
eles queimam seus corpos
537
01:20:44,345 --> 01:20:45,738
Estaremos seguros aqui!
538
01:20:46,009 --> 01:20:46,995
Como voc� sabe disso?
539
01:20:47,097 --> 01:20:53,050
Enquanto procurava o maneta, fiz pesquisas,
at� trabalhei aqui por um tempo!
540
01:20:53,504 --> 01:20:54,725
Mas voc� n�o conseguiu encontrar?
541
01:20:55,413 --> 01:20:56,413
N�o !
542
01:20:58,771 --> 01:21:03,609
H� muitas pessoas com defici�ncia aqui;
burro, cego, curvado, sem nariz ...
543
01:21:03,615 --> 01:21:08,232
Existem todos os tipos ...
mas n�o sem bra�os!
544
01:21:09,280 --> 01:21:14,502
Ent�o temos que encontrar Wan primeiro,
se o pegarmos, vamos encontrar o outro ...
545
01:22:37,005 --> 01:22:38,399
Ele foi morto!
546
01:22:39,420 --> 01:22:42,274
� muito claro que o irm�o Drag�o o matou!
547
01:22:43,576 --> 01:22:48,044
Tu podes estar certo !
Ent�o ele deve estar no templo shaolin!
548
01:22:48,906 --> 01:22:53,745
Al�m do mais, se ele pode avan�ar nesse grau,
ele deve ser um sacerdote de alto escal�o!
549
01:22:55,697 --> 01:22:59,167
Ent�o, se ele quiser nos matar, ele pode
fazer isso facilmente!
550
01:23:00,923 --> 01:23:03,779
Agora, s� h� uma coisa que pode ser feita!
551
01:23:04,265 --> 01:23:06,917
O que � isso? Conte-me!
552
01:23:08,474 --> 01:23:10,027
Temos que esclarecer mais.
553
01:23:10,731 --> 01:23:13,404
De alguma forma, precisamos ver o sacerdote chefe!
554
01:23:14,628 --> 01:23:18,694
Ele era colega de classe de Chin,
tenho certeza de que vai nos ajudar!
555
01:23:20,862 --> 01:23:22,344
Como vamos chegar at� ele?
556
01:23:23,372 --> 01:23:25,142
Do sal�o principal!
557
01:23:41,197 --> 01:23:46,720
Esquisito! O que aconteceu com tantos monges?
Onde foram todos?
558
01:23:47,731 --> 01:23:49,097
H� algo errado!
559
01:23:49,744 --> 01:23:51,315
Estamos aqui !
560
01:24:08,557 --> 01:24:10,714
Est�vamos esperando por voc� tamb�m!
561
01:25:43,505 --> 01:25:46,167
Acho que ca�mos na armadilha!
562
01:25:51,917 --> 01:25:57,093
Deve haver uma raz�o pela qual voc� veio aqui, por
favor , explique sua inten��o!
563
01:25:57,709 --> 01:26:00,956
Talvez ent�o n�s o deixemos ir!
564
01:26:01,640 --> 01:26:05,093
Buda te aben�oe!
565
01:26:07,266 --> 01:26:11,316
Gostar�amos de
falar com o Sumo Sacerdote Wu Shin sobre um assunto muito importante !
566
01:26:12,335 --> 01:26:17,129
O sumo sacerdote n�o v� ningu�m,
est� sempre meditando!
567
01:26:17,787 --> 01:26:20,362
Mas e se insistirmos?
O assunto � muito importante
568
01:26:20,565 --> 01:26:27,336
ent�o tudo o que voc� precisa fazer � passar no teste e
podemos ver voc�!
569
01:26:41,038 --> 01:26:42,729
Voc� � muito bom !
570
01:27:04,832 --> 01:27:08,594
Buda aben�oe seu talento ...
experimente-me agora!
571
01:27:29,442 --> 01:27:32,485
Tenho que admitir que
voc� tamb�m � muito bom!
572
01:27:36,944 --> 01:27:42,706
Agora � a minha vez,
limpe o quadrado, eu vou lutar!
573
01:28:40,558 --> 01:28:41,558
Por favor!
574
01:30:35,282 --> 01:30:37,593
Buda te aben�oe tamb�m!
575
01:30:39,711 --> 01:30:41,780
Buda aben�oe a todos n�s!
576
01:30:43,233 --> 01:30:46,982
Por favor, perdoe-
nos por nossa grosseria anterior !
577
01:30:57,022 --> 01:31:03,484
Voc�s acabaram de passar no teste, voc�s s�o grandes guerreiros, vamos!
578
01:31:10,501 --> 01:31:14,034
Buda te aben�oe!
579
01:31:42,970 --> 01:31:45,681
Tudo o que estamos dizendo � verdade!
Espero que voc� acredite em n�s!
580
01:31:46,068 --> 01:31:47,654
Cada palavra est� certa!
581
01:31:52,918 --> 01:31:56,516
Eu acho que voc� n�o se deu ao trabalho de mentir
582
01:31:56,875 --> 01:31:59,700
� por isso que tenho que acreditar em voc�!
583
01:32:02,883 --> 01:32:06,622
Se tudo que voc� disse � verdade, ...
584
01:32:07,450 --> 01:32:15,855
Ent�o Shaolin
deve assumir toda a culpa por abrigar um assassino !
585
01:32:16,380 --> 01:32:20,192
Vou investigar este caso sozinho!
586
01:32:21,786 --> 01:32:28,365
Mas o abade! Insiste
que o assassino n�o t�m um �nico bra�o!
587
01:32:28,560 --> 01:32:33,446
Ele � t�o burro? Talvez n�o!
Talvez estiv�ssemos errados!
588
01:32:33,954 --> 01:32:38,983
Pode ser necess�rio revisar todas as condi��es!
Melhor estar errado do que n�o se importar!
589
01:32:40,225 --> 01:32:47,713
Ent�o, quem sabe,
ele estava fingindo ser idiota!
590
01:32:52,716 --> 01:32:56,538
Obrigado, sumo sacerdote,
somos muito iluminados !
591
01:32:57,077 --> 01:32:58,610
Esse caminho por favor!
592
01:33:15,464 --> 01:33:22,502
Eu n�o entendo nada!
O que ele quis dizer? O que voc� entende?
593
01:33:23,051 --> 01:33:29,222
H� um padre de um bra�o s� em uma caverna,
sempre pensamos que ele era um deficiente mental!
594
01:33:29,428 --> 01:33:35,360
Ent�o o sumo sacerdote pensa que ele est� fingindo
?
595
01:33:35,955 --> 01:33:41,621
Buda te aben�oe!
Sim, isso significava isso!
596
01:34:19,891 --> 01:34:21,569
Queremos conversar um pouco com voc�!
597
01:34:21,927 --> 01:34:24,100
Seu bra�o est� faltando,
como voc� o perdeu?
598
01:34:27,227 --> 01:34:37,748
Bra�o? Sim isso mesmo, meu bra�o se foi,
algu�m o tirou de mim, mas eu esqueci agora
599
01:34:38,492 --> 01:34:41,765
Mas quem se importa agora?
J� aconteceu!
600
01:34:55,222 --> 01:34:56,664
Tudo bem?
601
01:34:59,980 --> 01:35:02,832
Por que voc� n�o nos deixa entrar?
Isso n�o � um templo?
602
01:35:02,935 --> 01:35:04,516
Voc�s querem entrar?
603
01:35:04,994 --> 01:35:08,013
Sim ! Tudo o que queremos � adorar
Buda!
604
01:35:08,827 --> 01:35:14,560
Ent�o voc� veio aqui para adorar,
mas este n�o � um lugar para crian�as
605
01:35:15,280 --> 01:35:19,198
� assim mesmo ? Mas estou com ele como pai!
606
01:35:22,624 --> 01:35:25,575
Irm�o Fang, Irm�o Li!
607
01:35:32,467 --> 01:35:34,114
Ting Ling?
608
01:35:35,186 --> 01:35:36,560
Xiao Pao?
609
01:35:42,178 --> 01:35:43,978
Deixe-os entrar!
610
01:35:44,184 --> 01:35:47,178
Fang !
611
01:36:25,840 --> 01:36:30,206
Ele vem fingindo ser idiota h� anos
612
01:36:31,107 --> 01:36:34,786
Eu n�o teria pensado que ele poderia ser o assassino!
613
01:36:35,759 --> 01:36:39,633
Mas quando foi revelado,
ele se matou, ...
614
01:36:40,108 --> 01:36:41,241
ent�o a justi�a foi feita!
615
01:36:41,351 --> 01:36:44,874
Sim, a justi�a finalmente encontrou seu lugar!
616
01:36:45,792 --> 01:36:48,855
Agora o caso acabou!
podemos esquecer tudo!
617
01:36:48,958 --> 01:36:52,673
Como voc� disse, o caso est� encerrado!
618
01:36:53,789 --> 01:37:04,100
Ningu�m pode escapar da justi�a divina!
Buda nos aben�oe!
619
01:37:04,238 --> 01:37:05,842
Buda nos aben�oe!
620
01:37:07,967 --> 01:37:09,898
Buda nos aben�oe!
621
01:37:10,418 --> 01:37:12,435
Na verdade, queremos uma �ltima coisa de voc�
622
01:37:17,136 --> 01:37:20,938
Este menino ficou �rf�o
e n�o tem para onde ir!
623
01:37:22,261 --> 01:37:24,394
Voc� pode aceit�-lo no templo, senhor?
624
01:37:25,682 --> 01:37:29,938
Ele foi
aluno do meu colega de classe, Chin Chu Ying
625
01:37:30,390 --> 01:37:33,527
seu aluno pode ser meu aluno!
626
01:37:34,154 --> 01:37:35,430
Obrigado, sacerdote chefe!
627
01:37:35,531 --> 01:37:36,531
Xiao Pao!
628
01:37:39,867 --> 01:37:41,425
Obrigado!
629
01:37:44,633 --> 01:37:48,143
Voc� � um estudante shaolin agora!
Voc� tem que trabalhar muito!
630
01:37:48,417 --> 01:37:49,690
Claro, professor!
631
01:37:49,858 --> 01:37:56,881
Maravilhoso ! Vamos fortalecer seu f�sico primeiro e
depois come�ar o kung fu!
632
01:37:57,280 --> 01:38:00,965
Ent�o
posso ser forte como os tios Fang e Li !
633
01:38:29,720 --> 01:38:31,062
irm�o!
634
01:38:43,837 --> 01:38:44,837
Fuja!
635
01:38:49,191 --> 01:38:51,921
Um bra�o falso? Foi assim!
636
01:38:52,507 --> 01:38:55,716
Voc� nos enganou e tentou matar o menino!
637
01:38:58,619 --> 01:39:01,397
Na verdade, deixamos o menino
como isca para voc�!
638
01:39:03,077 --> 01:39:07,504
N�s te observamos dia
e noite, e te pegamos no momento em que voc� come�ou!
639
01:39:07,634 --> 01:39:11,296
Na verdade, n�o t�nhamos
certeza de que voc� era o irm�o Drag�o.
640
01:39:11,874 --> 01:39:14,456
Mas suas
palavras outro dia o tra�ram!
641
01:39:14,589 --> 01:39:22,305
"O aluno de Chin Chu Ying
pode ser meu aluno "
642
01:39:22,411 --> 01:39:25,891
Voc� viu aquele menino pela primeira vez, como
soube que ele era aluno de Chin?
643
01:39:26,104 --> 01:39:29,959
Chin Chu Ying ficou horrorizado ao saber
que seu antigo colega de classe era o Irm�o Drag�o .
644
01:39:30,263 --> 01:39:31,985
Ele n�o conseguia acreditar!
645
01:39:32,940 --> 01:39:35,107
E voc� se aproveitou da complac�ncia dele
e o matou facilmente!
646
01:39:35,497 --> 01:39:39,646
E todo esse tempo
voc� escondeu seu bra�o de todos
647
01:39:45,830 --> 01:39:49,083
� meu entendeu?
N�o se confunda!
648
01:39:49,829 --> 01:39:52,050
Voc� vai ter toda a divers�o?
649
01:40:00,947 --> 01:40:01,947
Est�s a correr?
650
01:40:06,197 --> 01:40:09,094
Ei, ela se ajoelhou!
651
01:40:10,925 --> 01:40:15,049
Oh meu Deus, que cavalheirismo � este!
Voc� � justo em todas as circunst�ncias!
652
01:40:54,438 --> 01:40:56,833
� estranho, ele est� lutando como eu!
653
01:41:08,787 --> 01:41:10,168
Quem � voc� essencialmente?
654
01:41:25,093 --> 01:41:26,093
Professor !
655
01:41:27,844 --> 01:41:28,844
Chin Chu Ying?
656
01:41:29,265 --> 01:41:30,624
Ent�o, na verdade voc� estava!
657
01:41:34,119 --> 01:41:35,476
Voc� finalmente entendeu!
658
01:41:36,492 --> 01:41:40,624
Aprendi seu estilo com o livro que te dei
para que eu possa lutar como voc�
659
01:44:36,323 --> 01:44:37,323
Vamos!
660
01:44:56,060 --> 01:45:01,737
O homem diz a verdade quando vai morrer!
voc� est� morrendo, diga a verdade agora
661
01:45:03,478 --> 01:45:08,801
Por 14 anos
tenho perseguido pais como um homem da lei
662
01:45:09,059 --> 01:45:12,905
Mas o que aqueles ladr�es
que consegui foi muito pouco para se comparar com o que ganharam!
663
01:45:13,040 --> 01:45:16,760
� por isso que mudei de lado!
664
01:45:18,133 --> 01:45:20,908
Voc� estava t�o errado!
Ladr�es n�o podem viver em paz!
665
01:45:21,183 --> 01:45:26,719
Cada momento � alarmante de ser capturado,
seus olhos n�o dormir�o � noite!
666
01:45:27,550 --> 01:45:30,421
Eu pensei que meu plano era perfeito,
667
01:45:31,596 --> 01:45:36,054
Ningu�m
teria acreditado que um homem da lei seria o Irm�o mais velho !
668
01:45:36,950 --> 01:45:41,462
Mas, inesperadamente, o
velho sacerdote-chefe descobriu meu segredo!
669
01:45:42,543 --> 01:45:47,695
Fui educado no Castelo
e ele conhecia todas as minhas t�cnicas!
670
01:45:47,900 --> 01:45:51,650
Ent�o, quando ele descobriu sua identidade secreta, ele
foi atr�s dele!
671
01:45:53,746 --> 01:46:02,399
Ele tentou me ajudar,
mas eu sorrateiramente o matei e o substitu�!
672
01:46:02,548 --> 01:46:06,847
Porque eu
sabia que voc� n�o desistiria desse caso e queria me distrair!
673
01:46:07,049 --> 01:46:14,240
Voc�s foram muito
espertos e eu deveria ter ajustado meu plano de acordo.
674
01:46:14,694 --> 01:46:16,919
Ent�o � por isso que voc� se vestiu de sacerdote chefe!
675
01:46:17,514 --> 01:46:22,988
O sacerdote chefe tinha um kung fu muito superior,
ningu�m poderia venc�-lo em uma luta justa
676
01:46:24,381 --> 01:46:34,361
Ent�o, quando fui at� ele para pedir perd�o, me
ajoelhei diante dele e implorei.
677
01:46:35,572 --> 01:46:39,344
Ent�o fingi me matar!
678
01:46:41,058 --> 01:46:48,553
O sumo sacerdote teve pena de mim e aproximou-se de mim para me impedir
!
679
01:46:49,968 --> 01:46:56,489
Foi ent�o que tirei minha adaga escondida
e de repente o matei!
680
01:47:00,756 --> 01:47:05,993
Ent�o, naquele funeral, voc� o fez
atacar seu parceiro disfar�ado , para se justificar. voc� sacrificou seu bra�o para que o papel fosse realista
681
01:47:06,549 --> 01:47:11,564
E voc� tamb�m
testemunhou sua falsa morte e deixou o menino vivo para que todos pensassem que voc� estava morto!
682
01:47:12,723 --> 01:47:15,916
Finalmente voc� voltou ao
templo e matou o sumo sacerdote!
683
01:47:16,118 --> 01:47:22,313
O sumo sacerdote estava sempre meditando
e ningu�m conseguia entender a mudan�a!
684
01:47:23,433 --> 01:47:26,424
ent�o
tentei fazer voc�s cair um com o outro e matar um ao outro.
685
01:47:26,527 --> 01:47:28,531
Meu plano era realmente perfeito!
686
01:47:29,041 --> 01:47:33,405
Todo o shaolin era meu,
ningu�m poderia me impedir!
687
01:47:38,105 --> 01:47:45,200
Admita, meu plano era realmente �timo!
n�o �?
688
01:47:46,286 --> 01:47:50,384
Foi uma pena!
689
01:47:51,172 --> 01:47:53,828
Infelizmente, voc� se esqueceu de algo muito importante!
690
01:47:54,205 --> 01:47:59,670
O que voc� esqueceu; a justi�a divina pode funcionar devagar,
mas eventualmente ter� retorno!
691
01:48:00,120 --> 01:48:03,331
Ningu�m pode escapar da justi�a divina, nem
mesmo voc�!
692
01:48:05,240 --> 01:48:12,963
Ent�o ... Desculpe ...
errado ... eu fiz isso!
693
01:48:14,657 --> 01:48:15,657
Professor !
694
01:48:21,223 --> 01:48:23,469
Buda te aben�oe!
695
01:48:23,602 --> 01:48:28,765
Buda te aben�oe!
696
01:48:30,845 --> 01:48:35,508
Sim Li!
Nosso duelo da �ltima vez n�o foi muito bom ...
697
01:48:36,043 --> 01:48:38,186
mas tamb�m ajudou a resolver o caso
698
01:48:38,735 --> 01:48:43,413
Voc� est� certo ! Talvez possamos decidir
um dia pelo nosso duelo principal !
699
01:48:43,955 --> 01:48:46,184
Voc� n�o vai esquecer?
700
01:48:51,811 --> 01:48:53,950
Adeus !
701
01:49:20,000 --> 01:49:27,250
Legendas: Edler67
E-Mail: edlerlira@hotmail.com
61773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.