All language subtitles for The One-Armed Swordsmen (1976).Edler67

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:58,000 --> 00:01:02,100 OS ESPADACHINS DE UM BRA�O 1 00:03:35,000 --> 00:03:40,384 Poeira com poeira, solo com solo .... 2 00:04:18,993 --> 00:04:21,603 Sauda��es, irm�o! 3 00:04:23,201 --> 00:04:25,922 Sauda��es para voc� tamb�m! Voc� tem o tesouro? 4 00:04:25,926 --> 00:04:28,785 Claro, tudo no caix�o! 5 00:04:42,483 --> 00:04:47,986 Mas como ? Aqui est� o tesouro de 13 roubos! 6 00:04:48,501 --> 00:04:51,531 Mmmm, bem, muito bom! 7 00:04:51,733 --> 00:04:54,291 Vamos dividi-los agora! Todos recebem uma parte igual! 8 00:05:14,659 --> 00:05:19,238 Eu gostaria da minha parte tamb�m! Voc� pega o caix�o, o resto � meu! 9 00:05:19,742 --> 00:05:20,742 Quem � Voc� ? 10 00:05:23,034 --> 00:05:24,628 Chin Chu Ying! 11 00:05:30,205 --> 00:05:33,686 Voc� � o famoso soldado da lei de Munan, n�o �? 12 00:05:33,914 --> 00:05:36,272 Por que voc� est� escondendo seu rosto? 13 00:05:36,476 --> 00:05:40,673 13 roubos em 6 meses! Voc� deve estar orgulhoso de si mesmo! 14 00:05:40,977 --> 00:05:43,069 Mas finalmente voc� me encontrou! e voc� merece uma boa luta! 15 00:06:15,971 --> 00:06:19,408 T�cnica da espada Shaolin, onde voc� aprendeu isso? 16 00:06:36,921 --> 00:06:39,591 Desde que voc� aprendeu a arte da t�cnica especial de luta ... 17 00:06:39,593 --> 00:06:42,704 ... Eu n�o posso deixar voc� viver mais! 18 00:07:57,858 --> 00:08:03,810 " Livro de t�cnicas de combate de estilo de arma de bra�o �nico !" 19 00:08:06,265 --> 00:08:10,163 O tesouro nesta caixa foi uma recompensa dada a mim por resolver o caso! 20 00:08:12,059 --> 00:08:16,100 Queria d�-lo ao espadachim de um bra�o s� que salvou minha vida ! 21 00:08:16,700 --> 00:08:21,658 Mas logo depois que ele me salvou, ele desapareceu! 22 00:08:22,118 --> 00:08:28,290 Ele disse que , embora eu insistisse nisso, eu deveria ficar com o livro tamb�m! 23 00:08:37,949 --> 00:08:43,274 Segundo ele, como homem da lei eu j� estava lutando mais do que o necess�rio ... 24 00:08:43,380 --> 00:08:46,894 ... e um dia, mais cedo ou mais tarde, era inevit�vel que eu fosse mutilado! 25 00:08:46,997 --> 00:08:49,108 Eu sou minha m�o, meu bra�o ou outro lugar ... 26 00:08:49,787 --> 00:08:53,509 Antecipando isso com bastante anteced�ncia, ele achou que seria bom se eu mantivesse este livro. 27 00:08:58,495 --> 00:09:02,552 Acho que este espadachim de um bra�o s� deve ser um grande lutador! 28 00:09:05,875 --> 00:09:09,704 �, mas infelizmente n�o consegui descobrir seu nome verdadeiro! 29 00:09:11,941 --> 00:09:15,038 Mas aprendi algo muito mais cr�tico, que foi; .... 30 00:09:15,041 --> 00:09:19,716 ... pelo menos 2, talvez at� mais de 2 espadachins de um bra�o estavam ativos nas proximidades. 31 00:09:20,350 --> 00:09:24,772 Um deles se chama Fang Kang e o outro � Lei Li! 32 00:09:25,090 --> 00:09:27,709 Ambos s�o artistas de luta de primeira classe ! 33 00:09:27,837 --> 00:09:30,858 Senhor, quem � o Irm�o Drag�o? Voc� sabe ? 34 00:09:31,061 --> 00:09:35,693 Infelizmente , ele escorregou da minha m�o enquanto salvava minha vida com um bra�o s� ! 35 00:09:36,329 --> 00:09:41,615 Desde aquele dia, tenho procurado por ele em todos os lugares, mas n�o encontrei nenhum vest�gio! 36 00:09:41,720 --> 00:09:44,875 Todo mundo diz que voc� � um dos espadachins superiores de Shaolin 37 00:09:45,371 --> 00:09:48,536 Mas como ele poderia derrot�-lo facilmente? 38 00:09:50,922 --> 00:09:53,204 Porque Irm�o Drag�o � muito astuto! 39 00:09:53,906 --> 00:09:59,327 Ele tamb�m usa um estilo de luta muito especial! 40 00:10:00,292 --> 00:10:05,127 Senhor, ent�o, entre todos os famosos espadachins ... 41 00:10:05,133 --> 00:10:09,531 Voc� conhece algu�m que recentemente perdeu a m�o ou o bra�o ? 42 00:10:11,862 --> 00:10:15,629 J� verifiquei, n�o saiu nada. Eu at� verifiquei todas as possibilidades 43 00:10:16,852 --> 00:10:22,587 At� pensei que fosse de Shaolin. 44 00:10:23,286 --> 00:10:24,650 Mas ainda ... 45 00:10:33,417 --> 00:10:34,927 Professor ... ? 46 00:10:45,474 --> 00:10:46,474 Professor ... ! 47 00:10:47,326 --> 00:10:51,297 Xiao Pao, fica comigo! N�o precisa ter medo! 48 00:10:52,660 --> 00:10:54,553 Mas eles ... 49 00:11:12,845 --> 00:11:14,282 Tu es! 50 00:11:14,885 --> 00:11:19,881 Voc� est� surpreso? Eu acho que voc� nunca esperava me ver! 51 00:12:04,476 --> 00:12:06,732 Professor ! 52 00:12:09,540 --> 00:12:14,193 Professor ! 53 00:12:15,327 --> 00:12:19,389 Quem era esse homem? Irm�o Drag�o? 54 00:12:21,321 --> 00:12:25,699 N�o pode ser .... n�o pode ser ... 55 00:12:26,178 --> 00:12:30,898 Foi Fang Kang ou Lei Li? Apenas me diga! Foi outra pessoa? 56 00:12:33,485 --> 00:12:35,119 Sim ! 57 00:12:37,912 --> 00:12:41,726 Professor ! 58 00:13:07,036 --> 00:13:11,435 Wan est� aqui! 59 00:13:53,656 --> 00:13:56,700 Meu professor est� morto! 60 00:14:01,358 --> 00:14:07,988 Sim, ele est� morto, mas voc� tem que permanecer s�lido, como ele costumava ser. 61 00:14:08,259 --> 00:14:09,842 Levante-se ! 62 00:14:11,501 --> 00:14:18,014 Voc� deve encontrar o homem de um bra�o que o matou e vingar meu professor! 63 00:14:21,142 --> 00:14:25,814 N�o me importa quantos bra�os tenha, se tem 6 bra�os ... 64 00:14:26,004 --> 00:14:28,809 Prometo a voc�, eu nunca vou deix�- lo ficar impune 65 00:15:05,804 --> 00:15:07,911 O que voc� gostaria, senhor? 66 00:15:08,680 --> 00:15:12,607 Traga-me 10 tigelas de carne e 30 garrafas de vinho! 67 00:15:12,986 --> 00:15:15,930 Mas senhor, isso n�o � demais? 68 00:15:20,179 --> 00:15:24,233 Algu�m quer 10 tigelas de carne e 30 garrafas de vinho! 69 00:15:24,237 --> 00:15:25,683 Ele deve estar louco! 70 00:15:25,786 --> 00:15:28,471 Se ele quiser, ligue o servi�o 71 00:15:29,013 --> 00:15:32,094 N�o d� vinhos velhos, descarte os novos! 72 00:15:32,197 --> 00:15:33,197 Bem senhora! 73 00:15:50,415 --> 00:15:56,426 Vai buscar! vamos! 74 00:16:05,703 --> 00:16:08,099 Seu desviado por tr�s de tudo! 75 00:16:08,882 --> 00:16:11,388 Eles s�o safados , por que voc� n�o se comporta? 76 00:16:11,391 --> 00:16:15,227 Eu n�o disse que n�o h� jogo aqui? o que voc� est� fazendo ? 77 00:16:25,104 --> 00:16:29,864 Saia da�! e v� brincar l� fora! 78 00:16:40,639 --> 00:16:42,873 Voc� achou que era t�o legal com aquele bra�o ? 79 00:16:42,874 --> 00:16:47,726 Mas mesmo se voc� tivesse 6 bra�os, voc� nunca poderia escapar da armadilha de Lord Wan! 80 00:16:47,920 --> 00:16:50,451 Tem certeza de que est� lidando com o cara certo ? 81 00:16:52,767 --> 00:16:55,042 Seu nome � Fang Kang, certo? 82 00:16:55,133 --> 00:16:56,133 Certo! 83 00:16:56,515 --> 00:16:59,032 E voc� matou Lawman Chin Chu Qing , certo? 84 00:16:59,786 --> 00:17:03,207 Voc� tamb�m fez 13 roubos em 6 meses, n�o � ? 85 00:17:03,310 --> 00:17:06,124 Se eu disser n�o a essas perguntas, voc� acreditar� em mim? 86 00:17:06,423 --> 00:17:09,032 Ent�o voc� nega seus crimes? 87 00:17:10,785 --> 00:17:13,747 E se eu n�o negar? 88 00:17:13,849 --> 00:17:16,664 Ent�o voc� � o culpado! 89 00:17:16,767 --> 00:17:25,950 Eu n�o cometi esses crimes, al�m disso n�o � a primeira cal�nia contra mim! 90 00:17:26,102 --> 00:17:31,506 Estou acostumado com esse tipo de mentira, ent�o n�o me importo 91 00:17:32,154 --> 00:17:34,401 Experimente o que quiser, vamos ver o que acontece! ! 92 00:17:56,307 --> 00:17:57,307 Pegue! 93 00:17:58,825 --> 00:18:01,160 Meu vizinho pode subir? 94 00:18:25,583 --> 00:18:34,355 Voc� tamb�m tem vinho, encha minha tigela e me deixe beber! 95 00:18:37,200 --> 00:18:39,246 Est� bem, est� bem ! 96 00:19:21,078 --> 00:19:22,550 Bom vinho! 97 00:19:35,743 --> 00:19:37,201 Mais ! 98 00:20:08,092 --> 00:20:15,130 Este n�o � um lugar para crian�as, pegue sua bola e jogue em outro lugar! 99 00:20:15,719 --> 00:20:19,857 Quando as pessoas crescem, esquecem os jogos limpos que jogavam quando crian�as , perdem sua pureza. 100 00:20:19,962 --> 00:20:23,942 Portanto, aproveite seus jogos limpos enquanto voc� ainda � uma crian�a ! 101 00:20:42,277 --> 00:20:44,856 Ok, agora podemos come�ar! 102 00:20:45,232 --> 00:20:49,099 Quem tiver coragem pode beber comigo! 103 00:20:55,246 --> 00:20:59,824 que pena ! Acho que vou beber sozinho! 104 00:21:22,997 --> 00:21:27,188 Atacar o inimigo sem saber bem � algo que os tolos fazem! 105 00:21:27,919 --> 00:21:33,138 E apesar do seu aviso, continuar o ataque � muito mais est�pido! 106 00:21:33,864 --> 00:21:38,844 Mesmo que essas pessoas est�pidas n�o vivam! 107 00:21:42,766 --> 00:21:48,382 Mas manter pessoas t�o est�pidas como mercen�rios � outra tolice! 108 00:21:58,928 --> 00:21:59,928 Vamos! 109 00:22:04,474 --> 00:22:09,232 Wan Efendi est� aqui! Vamos atacar! 110 00:22:09,236 --> 00:22:12,459 O suficiente ! pare a luta! 111 00:22:13,151 --> 00:22:19,331 Bom! Boa luta, bom Kung fu e bons conselhos! 112 00:22:19,538 --> 00:22:20,885 Meu nome � Wan! 113 00:22:20,986 --> 00:22:23,500 Voc� � aquele que eles chamam de raposa Wan? 114 00:22:24,238 --> 00:22:29,307 Sim, meu apelido � raposa e Chin Chu Ying era meu irm�o! 115 00:22:30,353 --> 00:22:35,683 Se voc� acha que eu o matei, por que voc� n�o ataca? 116 00:22:36,798 --> 00:22:38,617 Eu n�o acho que ele o matou, se fosse, ... 117 00:22:38,709 --> 00:22:41,567 ... agora voc� j� teria matado esses idiotas 118 00:22:41,701 --> 00:22:46,267 Mesmo assim, estou esperando para ficar e explicar para n�s. 119 00:22:46,557 --> 00:22:53,428 J� deixei claro que n�o cometi esses crimes. Que mais explica��o voc� espera? 120 00:22:53,435 --> 00:22:56,810 Como podemos confiar apenas em suas palavras! Como sabemos a verdade? 121 00:22:56,813 --> 00:22:58,133 Eu sei ! 122 00:22:58,135 --> 00:23:00,015 Voc� tem certeza sobre isso? 123 00:23:00,618 --> 00:23:05,423 Claro, porque o bra�o desse homem � muito diferente do assassino! 124 00:23:05,528 --> 00:23:07,069 Qu�o diferente � isso? 125 00:23:07,566 --> 00:23:15,699 Bem ... � diferente ... eu sei que � diferente! 126 00:23:16,336 --> 00:23:19,311 Isso n�o prova nada, ele ainda � um suspeito! 127 00:23:19,537 --> 00:23:24,796 E continuar� sendo o principal suspeito at� encontrarmos o verdadeiro assassino ! 128 00:23:25,282 --> 00:23:30,619 Mas se n�o conseguirmos encontrar outro suspeito, ele com certeza � o assassino! 129 00:23:31,193 --> 00:23:35,340 Afinal, ele � um homem de um bra�o s�! 130 00:23:36,667 --> 00:23:42,088 Mas existem outros guerreiros de um bra�o s� neste estado! 131 00:23:43,038 --> 00:23:46,595 E eu sei o nome do outro, o nome dele � Lei Li! 132 00:23:56,479 --> 00:24:01,478 Acho que deve ter sido Lei Li quem usou seu nome e cometeu esses crimes! 133 00:24:01,785 --> 00:24:06,313 E espero que voc� possa nos ajudar a peg�-lo , certo? 134 00:24:17,158 --> 00:24:19,199 Fang ! 135 00:24:25,132 --> 00:24:27,355 Fang ! 136 00:24:49,584 --> 00:24:51,309 Quem � Voc� ? 137 00:24:51,863 --> 00:24:53,946 Estou aqui! 138 00:24:54,147 --> 00:24:55,998 Mas voc� se parecia com ele! 139 00:24:58,216 --> 00:25:00,302 Com ele? Quem � ele? 140 00:25:02,583 --> 00:25:03,860 O da aldeia ! 141 00:25:05,732 --> 00:25:08,241 Ent�o como voc� nos confundiu? 142 00:25:08,244 --> 00:25:09,835 Porque ...! 143 00:25:16,008 --> 00:25:18,079 Porque voc�s dois t�m um bra�o! 144 00:25:25,101 --> 00:25:26,957 � assim mesmo ? Quem � esse homem? 145 00:25:28,482 --> 00:25:29,876 Eu n�o digo! 146 00:25:52,865 --> 00:25:55,499 Vamos! 147 00:25:57,213 --> 00:26:00,578 Vamos! 148 00:26:01,829 --> 00:26:04,918 Vamos! 149 00:26:06,936 --> 00:26:07,936 Vamos! 150 00:26:10,127 --> 00:26:13,733 Vamos! 151 00:26:14,406 --> 00:26:16,538 Eu ....! 152 00:26:30,379 --> 00:26:33,831 Eu sabia que voc� viria! 153 00:26:35,411 --> 00:26:39,261 Ent�o, por que voc� estava com medo? Est� engordando? 154 00:26:39,873 --> 00:26:41,528 OK, deixe-me ajudar com o jantar! 155 00:26:41,830 --> 00:26:46,121 N�o tenho medo de nada, estou bem seguro! 156 00:26:47,047 --> 00:26:49,940 mas eu conhe�o algu�m que vai morrer em breve ! 157 00:26:52,208 --> 00:26:53,864 Quem � essa pessoa? 158 00:26:54,420 --> 00:26:55,420 Tu ! 159 00:27:13,092 --> 00:27:17,281 Voc� pode pedir ajuda se quiser, mas acho que ningu�m vai ouvir! 160 00:27:17,586 --> 00:27:21,919 Voc� quer saber por que queremos mat�- lo? 161 00:27:21,923 --> 00:27:24,318 Francamente, estou muito interessado na resposta a esta pergunta ! 162 00:27:26,403 --> 00:27:31,017 Porque voc� cometeu muitos crimes! Voc� pensou que sobreviveria sem um cora��o? 163 00:27:32,832 --> 00:27:35,785 Eu ouvi rumores sobre algu�m, o nome dele � Irm�o Drag�o ... 164 00:27:35,787 --> 00:27:42,753 Dizem que ele se envolveu em 13 grandes roubos em 6 meses e ainda n�o foi pego! 165 00:27:43,462 --> 00:27:46,484 E ele tem um bra�o como eu! 166 00:27:47,169 --> 00:27:50,111 Voc� est� se aproximando, o que mais voc� sabe? 167 00:27:50,270 --> 00:27:54,113 Tamb�m ouvi sobre o famoso advogado Chin Chu Ying! 168 00:27:54,324 --> 00:27:56,997 Assassinado por um homem de um bra�o s� 169 00:27:58,812 --> 00:28:02,573 E acho que voc� acha que cometi todos esses crimes ! 170 00:28:03,680 --> 00:28:06,340 Isso n�o � suficientemente claro? 171 00:28:06,444 --> 00:28:08,833 A �nica coisa �bvia � que voc� � est�pido. 172 00:28:11,169 --> 00:28:15,159 Com tantos caras, voc� acha que pode me vencer? 173 00:28:16,198 --> 00:28:19,733 Voc� � t�o bom, mas adoraria ver isso com meus pr�prios olhos! 174 00:28:59,253 --> 00:29:04,727 Wan! Saia! Por que voc� est� se escondendo? 175 00:29:09,577 --> 00:29:10,577 Wan ! 176 00:29:21,910 --> 00:29:22,910 Estou aqui! 177 00:29:23,946 --> 00:29:29,337 Especialmente quem veio aqui ... Voc� poderia ser Raposa Wan? 178 00:29:29,795 --> 00:29:30,795 Voc� sabe! 179 00:29:31,328 --> 00:29:34,405 Ent�o voc� montou esta armadilha! 180 00:29:35,380 --> 00:29:38,823 Se voc� me quer tanto, por que n�o luta voc� mesmo? 181 00:29:53,219 --> 00:29:55,218 Voc� est� sem um bra�o tamb�m? 182 00:29:57,426 --> 00:30:00,966 Por que voc� n�o usa o outro bra�o? Voc� tem vergonha de mostrar? 183 00:30:03,151 --> 00:30:05,198 E o seu? 184 00:30:19,973 --> 00:30:22,193 N�o, voc� n�o � ele! 185 00:30:22,506 --> 00:30:23,506 Como voc� sabe ? 186 00:30:23,703 --> 00:30:28,972 Irm�o Drag�o havia perdido o bra�o direito. Mas ele n�o tem bra�o esquerdo. � simples assim ! 187 00:30:29,647 --> 00:30:32,941 Como voc� sabe que o Irm�o Drag�o n�o tem seu bra�o direito ? 188 00:30:38,823 --> 00:30:40,566 Voc� n�o pode ir sem explicar nada assim! 189 00:30:44,738 --> 00:30:49,421 N�o precisamos segui-lo. Algu�m far� isso por n�s! 190 00:30:54,290 --> 00:30:59,035 Claro que sei qual bra�o o irm�o Drag�o perdeu. 191 00:31:01,450 --> 00:31:05,257 Porque eu vi o que aconteceu com meus pr�prios olhos! 192 00:31:06,101 --> 00:31:10,032 Ainda assim, � melhor manter isso para mim! 193 00:31:34,220 --> 00:31:37,522 Ent�o voc� viu o que aconteceu com seus pr�prios olhos! Conte-me ! 194 00:31:40,157 --> 00:31:46,067 Eu vejo muito, voc� acha que eu deveria contar tudo? 195 00:31:47,698 --> 00:31:52,887 Fang ! 196 00:32:09,725 --> 00:32:11,337 Voc� pode ir ! 197 00:32:13,956 --> 00:32:15,741 Desistiu da luta? 198 00:32:22,551 --> 00:32:27,891 Wan � um bom lutador, garanto que lutou com ele e voc� deve estar cansado 199 00:32:31,438 --> 00:32:35,055 � por isso que voc� n�o quer lutar? ! 200 00:32:35,359 --> 00:32:39,599 N�o escolha ser mais fraco do que outra pessoa! 201 00:32:39,703 --> 00:32:42,541 Descanse at� amanh�, ent�o lutaremos! 202 00:32:45,336 --> 00:32:48,205 Como voc� sabe que n�o vou correr? 203 00:32:49,321 --> 00:32:52,217 Acho que voc� tamb�m � um espadachim honrado! 204 00:32:55,047 --> 00:32:59,333 Certo! Vamos ver o que acontece amanh�! 205 00:33:07,890 --> 00:33:10,205 Ting Ling, o que voc� est� fazendo aqui? 206 00:33:10,398 --> 00:33:16,012 Na verdade eu tava te procurando, a� eu vi ele e segui! 207 00:33:16,308 --> 00:33:20,245 Tenho perguntas a fazer a ele, voc� sabe onde encontr�-lo? 208 00:33:20,927 --> 00:33:22,747 N�o pode esperar at� amanh�? ! 209 00:33:22,749 --> 00:33:30,392 Mas at� ent�o algu�m poderia mat�-lo. Eu deveria v�-lo agora! 210 00:33:59,168 --> 00:34:04,277 Ent�o voc� foi capaz de voltar! Eu estava com medo que fosse tarde! 211 00:34:08,520 --> 00:34:10,950 Como voc� pode ver, Lei Li est� fora de nossas m�os! 212 00:34:11,639 --> 00:34:15,995 Al�m disso, sua f�, Srta. Ting, foi atr�s dele! 213 00:34:18,022 --> 00:34:20,456 Onde voc� ouviu que eu estava procurando por ele? 214 00:34:22,002 --> 00:34:24,921 Fang Bey, todo mundo sabe como voc� a conheceu! 215 00:34:26,318 --> 00:34:31,466 Houve uma hist�ria em que voc� salvou toda a fam�lia e a vida dele ! 216 00:34:32,250 --> 00:34:38,502 Embora ela quisesse muito se casar com voc�, voc� a aceitou como uma irm�! 217 00:34:39,194 --> 00:34:44,693 Voc� pensou que n�o deveria se casar, ou pelo menos s�o os boatos ! 218 00:34:44,739 --> 00:34:47,842 Eu n�o estava procurando pela Sra. Ting, mas por Xiao Pao , a crian�a ao lado dela ! 219 00:34:48,384 --> 00:34:52,992 Xiao Pao? Quer dizer, o jovem aluno do meu irm�o ? 220 00:34:53,664 --> 00:34:57,921 Sim ! A �nica testemunha ocular que viu o assassino! 221 00:34:58,017 --> 00:35:01,992 Mas o assassino estava de m�scara, s� viu o bra�o! 222 00:35:02,428 --> 00:35:05,400 Isso � o bastante, pode ajudar! 223 00:35:05,589 --> 00:35:09,468 Vamos mostrar o bra�o de Lei Li, ele deve se lembrar de alguma coisa! 224 00:35:10,457 --> 00:35:17,130 Eu nao posso fazer ! ele � apenas um garotinho! Coisas assim podem cans�-lo! 225 00:35:17,440 --> 00:35:22,211 Al�m disso, ela est� muito doente agora, a sra. Song est� olhando para ela! 226 00:35:22,696 --> 00:35:28,126 Ela � uma m�e muito experiente, a crian�a est� em boas m�os! 227 00:35:29,417 --> 00:35:32,642 Essa mulher tamb�m tem muita experi�ncia em matar! 228 00:35:41,305 --> 00:35:44,496 Por favor, senhor! 229 00:35:50,379 --> 00:35:52,569 o que voc� gostaria 230 00:35:52,786 --> 00:35:56,623 o melhor, 10 tigelas de bife e 30 garrafas de vinho! 231 00:35:59,108 --> 00:36:02,843 D�-me 10 tigelas de carne e 30 garrafas de vinho, agora! 232 00:36:07,136 --> 00:36:10,648 Sauda��es senhor, por favor 233 00:36:19,373 --> 00:36:20,895 o que voc� gostaria 234 00:36:23,595 --> 00:36:27,724 10 tigelas de carne e 30 garrafas de vinho! 235 00:36:28,917 --> 00:36:32,272 Mas isso � demais, senhor! 236 00:36:33,252 --> 00:36:36,396 Por que n�o posso comer se outros podem comer ? 237 00:36:36,400 --> 00:36:37,815 certo! 238 00:36:38,604 --> 00:36:43,388 10 tigelas de carne e 30 garrafas de vinho! 239 00:36:43,656 --> 00:36:47,014 Isso � senhor! eles vieram ! 240 00:36:57,551 --> 00:36:59,589 Aqui est� o seu vinho, senhor! 241 00:37:02,975 --> 00:37:03,975 Olha Voc� aqui ! 242 00:37:38,158 --> 00:37:41,597 Ei! Sua irm� est� sempre me perseguindo! O que h� de errado com ela? 243 00:37:43,711 --> 00:37:44,885 Onde ela est� agora? 244 00:37:45,562 --> 00:37:49,181 Como eu sei. N�o � minha irm�, eu adotei ela, 245 00:37:59,401 --> 00:38:02,365 Ent�o o que ela queria? Por que ela est� atr�s de mim? 246 00:38:05,947 --> 00:38:07,868 voc� estava t�o curioso, se n�o a tivesse adotado! 247 00:38:08,219 --> 00:38:12,028 N�o adotei de boa vontade, n�o conseguiu atingir a minha velocidade! 248 00:38:24,594 --> 00:38:31,589 Ei, nosso duelo ser� amanh� de qualquer maneira! Venha, vamos beber juntos! 249 00:38:41,675 --> 00:38:45,931 Senhor! Sinto muito, n�o sabia que voc� estava l�! 250 00:38:46,201 --> 00:38:52,123 Garanto que voc� tinha algu�m atr�s de voc�, acho que ele o deixou cair ali! 251 00:38:52,305 --> 00:38:56,216 Senhor, r�pido, se voc� for agora voc� pode peg�-lo 252 00:38:57,997 --> 00:38:59,574 Por que devo segui-lo? 253 00:38:59,987 --> 00:39:06,168 Eu matei muita gente, � natural que ele queira me matar tamb�m! 254 00:39:08,002 --> 00:39:10,746 Mas esta noite, voc� n�o deve morrer! 255 00:39:11,177 --> 00:39:12,177 Por qu� ? 256 00:39:16,512 --> 00:39:23,207 � dif�cil encontrar um oponente como voc�, se voc� morrer, com quem vou duelar amanh�! 257 00:39:27,204 --> 00:39:30,427 Voc� est� certo ! Tenho que viver at� o duelo de amanh�, n�o se preocupe, estarei a�! 258 00:39:31,412 --> 00:39:34,729 Mas vamos ser amigos por enquanto, vamos tomar nossa bebida! 259 00:39:35,042 --> 00:39:37,570 Amanh� poderemos estar ambos mortos! 260 00:39:37,854 --> 00:39:41,463 Senhor, aqui est� o seu vinho! 261 00:39:41,466 --> 00:39:42,651 Onde est� meu acesso? 262 00:39:42,801 --> 00:39:44,677 A� vem sua refei��o! olha Voc� aqui ! 263 00:39:45,832 --> 00:39:47,991 Aqui est�! 264 00:39:48,364 --> 00:39:49,403 Gar�om! 265 00:39:49,604 --> 00:39:50,659 Estou vindo ! 266 00:39:58,875 --> 00:40:00,646 Yinshan! 267 00:40:02,801 --> 00:40:05,958 Sobrou muito pouco deles, apenas metade! 268 00:40:06,787 --> 00:40:09,020 Voc� matou metade deles? 269 00:40:15,325 --> 00:40:19,802 Agora eu lembro! Voc� matou Bayan Ting ao salv�-lo! 270 00:40:20,503 --> 00:40:23,093 Agora eles querem se vingar de voc� por ele! 271 00:40:24,162 --> 00:40:27,612 N�o � da sua conta ! V� embora ! 272 00:40:27,867 --> 00:40:30,014 Olha, voc� est� errado aqui !! 273 00:40:32,114 --> 00:40:35,465 Quer dizer, se voc� morrer, com quem duelo amanh�? 274 00:40:35,469 --> 00:40:37,203 Isso definitivamente me preocupa! 275 00:40:37,206 --> 00:40:38,617 Voc� est� certo! 276 00:40:54,658 --> 00:40:57,015 Est� Bem ! Voc� tamb�m est� no jogo! 277 00:40:57,246 --> 00:40:59,076 Isso � �timo! 278 00:41:33,782 --> 00:41:37,885 Nossas tigelas est�o quebradas! Ent�o vamos beber da garrafa! 279 00:41:38,171 --> 00:41:39,565 Est� Bem ! 280 00:44:54,821 --> 00:44:58,222 Voc� n�o � nada mau! meu oponente � �timo! 281 00:44:58,325 --> 00:45:04,081 Mas amanh� nosso duelo ser� muito mais magn�fico do que isso! 282 00:45:04,187 --> 00:45:08,291 Ent�o vamos dormir bem e descansar bem! 283 00:45:10,488 --> 00:45:13,641 Embora eu ainda n�o conseguisse encontrar um lugar para dormir , 284 00:45:14,459 --> 00:45:18,480 mas amanh� posso te encontrar cedo! 285 00:45:27,619 --> 00:45:31,755 Socorro! 286 00:45:34,370 --> 00:45:37,081 Socorro! 287 00:45:40,951 --> 00:45:47,018 Mesmo n�mero de novo? Mas, pela segunda vez, n�o estou enganado! Nunca! 288 00:45:48,554 --> 00:45:50,269 Socorro ! 289 00:45:54,025 --> 00:45:58,849 Grite o quanto quiser, ningu�m vai te ajudar! 290 00:45:58,853 --> 00:46:00,319 Mesmo Lei Li n�o vir� ajudar! 291 00:46:00,506 --> 00:46:05,869 Como diz o velho ditado, o pastor mentiroso � acreditado uma vez! 292 00:46:07,460 --> 00:46:14,736 Socorro ! Socorro ! 293 00:46:16,428 --> 00:46:19,107 Ah n�o ! Ela vai me enganar de novo! 294 00:46:23,917 --> 00:46:26,649 Pelo menos esta � a �ltima vez! 295 00:46:40,012 --> 00:46:50,763 Achei que voc� n�o viesse. Eu realmente poderia morrer desta vez! 296 00:46:51,004 --> 00:46:53,873 Quem era ele � um daqueles guerreiros? 297 00:46:55,392 --> 00:47:00,941 n�o, isso era outra coisa! Foi um bra�o! 298 00:47:01,896 --> 00:47:09,308 A princ�pio pensei que voc� fosse, se eu morresse, Fang pensaria assim! 299 00:47:09,653 --> 00:47:13,761 Ent�o isso definitivamente te mataria! 300 00:47:15,909 --> 00:47:22,802 Um bom homem n�o pode viver muito! Pessoas como eu nunca morrem jovens 301 00:47:22,808 --> 00:47:24,631 Pessoas como n�s sabem sobreviver! 302 00:47:25,087 --> 00:47:28,299 Mas voc� tamb�m � um bom homem. 303 00:47:29,550 --> 00:47:33,366 At� agora eu n�o tinha tanta certeza disso! 304 00:48:10,133 --> 00:48:16,144 Sim, meu fiel amigo! Voc� esteve l� por todos esses anos maravilhosos! 305 00:48:16,958 --> 00:48:19,962 Hoje voc� tem que dar o seu melhor! 306 00:49:45,744 --> 00:49:47,103 A garota est� bem? 307 00:49:48,108 --> 00:49:49,963 Parece ruim? 308 00:49:52,175 --> 00:49:53,784 Voc� a matou? 309 00:49:55,179 --> 00:49:58,674 Voc� acreditaria em mim se eu dissesse que n�o fui eu quem a matou ? 310 00:49:59,568 --> 00:50:01,827 Eu s� acredito em uma coisa! 311 00:50:02,148 --> 00:50:03,148 Em qu� ? 312 00:50:04,268 --> 00:50:06,104 Assassinos devem morrer! 313 00:50:07,961 --> 00:50:14,412 Mas voc� tamb�m n�o � o assassino? � o assassino quem mata os assassinos! 314 00:50:15,104 --> 00:50:21,638 De qualquer forma, nosso duelo seria travado, ent�o compartilharemos nossos trunfos! 315 00:50:23,692 --> 00:50:26,830 Ponha-a no ch�o e puxe sua espada agora! 316 00:50:27,881 --> 00:50:30,275 Enfim, um de n�s vai morrer, n�o precisa se apressar 317 00:50:30,587 --> 00:50:33,742 E este n�o � um lugar para lutar! 318 00:50:33,809 --> 00:50:38,234 Desde que j� vimos coisas ruins o suficiente 319 00:50:39,224 --> 00:50:44,331 Sugiro que voc� fa�a o duelo em um lugar muito mais bonito ! 320 00:50:44,416 --> 00:50:48,188 Como quiser ! Escolha um lindo cemit�rio! 321 00:50:52,616 --> 00:50:55,589 N�o se desculpe, senhor, voc� tamb�m pode morrer! 322 00:50:56,427 --> 00:50:57,927 Me siga ! 323 00:51:18,105 --> 00:51:21,200 2 espadachins sem bra�os para duelar! 324 00:51:21,509 --> 00:51:23,817 Esta ser� definitivamente uma luta imperd�vel 325 00:51:23,820 --> 00:51:27,186 Sim ! Este ser� o duelo do s�culo! 326 00:52:13,419 --> 00:52:16,570 Se voc� matasse aquela jovem indefesa ... 327 00:52:17,001 --> 00:52:20,360 Ent�o, Chin Chu Ying tamb�m foi morto por voc�! 328 00:52:27,638 --> 00:52:31,568 Se eu te matar, vou lamentar muito! 329 00:52:31,800 --> 00:52:32,686 Puxe sua espada agora! 330 00:52:32,875 --> 00:52:36,548 Bem! Vou tentar torn�-lo o mais indolor poss�vel ! 331 00:55:36,319 --> 00:55:40,744 Maravilhoso ! Pavoroso! Mas � uma pena! 332 00:55:40,748 --> 00:55:42,127 Que pena? 333 00:55:43,786 --> 00:55:46,469 Infelizmente voc� matou o homem errado! 334 00:55:47,056 --> 00:55:50,449 Ent�o tudo isso foi seu plano ? 335 00:55:50,861 --> 00:55:53,391 Claro que �, na verdade � muito simples! 336 00:55:53,495 --> 00:55:56,110 Joguei 2 mestres espadachins um contra o outro! 337 00:55:56,467 --> 00:55:59,819 Ent�o um de voc�s morreria! 338 00:56:00,026 --> 00:56:02,274 E isso tornaria meu trabalho mais f�cil! 339 00:56:02,683 --> 00:56:06,215 E em humanos, voc� sabe que o irm�o Drag�o � voc�, que voc� matou Chin ... 340 00:56:06,751 --> 00:56:10,100 ... e ent�o ele pensaria que voc�s se mataram por causa de um conflito entre voc�s! 341 00:56:17,788 --> 00:56:22,170 Como diz o velho ditado, 2 coelhos com uma pedra! 342 00:56:22,562 --> 00:56:29,697 Voc� tem que entender meu apelido, sou muito astuto! 343 00:56:30,334 --> 00:56:31,334 Que pena ! 344 00:56:33,841 --> 00:56:36,556 Infelizmente voc� perdeu algo! 345 00:56:36,913 --> 00:56:39,567 Este grande plano tinha uma fraqueza! 346 00:56:40,192 --> 00:56:44,476 Infelizmente, voc� n�o previu que n�s dois ser�amos t�o bons amigos ! 347 00:56:44,977 --> 00:56:50,985 Enquanto Fang sempre me deu confian�a, voc� era o oposto! 348 00:56:52,174 --> 00:56:57,698 E voc� tamb�m esqueceu que n�o poderia me matar ! 349 00:56:57,882 --> 00:57:01,626 Honestamente, eu n�o perderia essa cena mesmo se eu morresse! 350 00:57:03,322 --> 00:57:05,143 Muito inteligente! 351 00:57:09,008 --> 00:57:12,188 Na verdade, aconteceu assim; N�o t�nhamos provas contra voc� 352 00:57:12,889 --> 00:57:18,987 Ent�o, ontem, n�s fizemos um plano e montamos essa armadilha com Fang e a Sra. Ting ! 353 00:57:19,143 --> 00:57:20,953 E voc� caiu na chave imediatamente! 354 00:57:25,962 --> 00:57:28,268 Mas ainda h� mais uma coisa que n�o est� clara ! 355 00:57:29,564 --> 00:57:31,517 Ele n�o pode ser o irm�o Drag�o! 356 00:57:31,790 --> 00:57:38,119 Certo! Ele n�o tem um bra�o esquerdo e o irm�o Drag�o tem um bra�o direito cortado! 357 00:57:38,615 --> 00:57:42,465 Esta situa��o � muito confusa para mim! 358 00:57:44,145 --> 00:57:49,416 Sinto muito, mas voc� nunca ser� capaz de resolver este problema ! 359 00:57:59,407 --> 00:58:02,124 Fang, ele sou eu, n�o estrague tudo, ok? 360 00:58:03,965 --> 00:58:06,621 N�o se preocupe, 1 contra 2 n�o � meu estilo! 361 00:58:06,906 --> 00:58:09,504 Continue, eu observarei de longe com interesse! 362 00:59:28,134 --> 00:59:29,134 Ei, Li! 363 01:00:00,589 --> 01:00:02,184 Realmente como uma raposa! 364 01:00:02,746 --> 01:00:04,618 � realmente ! 365 01:00:05,087 --> 01:00:09,135 Ningu�m poderia imaginar que voc� estava fingindo ser um namorado! 366 01:00:09,543 --> 01:00:12,340 Aposto que ele tirou a vida de muitos homens com seu bra�o escondido ! 367 01:00:13,530 --> 01:00:17,303 Felizmente, descobrimos, caso contr�rio , ele poderia ter matado mais! 368 01:00:20,091 --> 01:00:23,824 Oh meu Deus, eu conhe�o sua pr�xima v�tima! 369 01:00:24,023 --> 01:00:25,023 Kim? 370 01:00:27,359 --> 01:00:30,451 Voc� vai para a cidade agora! Eu tenho algo a fazer! 371 01:00:53,406 --> 01:00:57,660 Xiao Pao! 372 01:02:05,356 --> 01:02:08,843 Tio Wan! Voc� voltou! Estou muito feliz com isso! 373 01:02:09,150 --> 01:02:10,790 Essa mulher estava tentando me matar! 374 01:02:11,492 --> 01:02:17,080 Quando fiquei doente, os rem�dios que ela me deu me deixaram pior! 375 01:02:17,323 --> 01:02:23,459 � por isso que eu estava jogando as drogas que ela me deu debaixo da cama antes que ela visse! 376 01:02:23,602 --> 01:02:27,695 Mas voc� est� muito doente, precisa do seu rem�dio! 377 01:02:28,609 --> 01:02:30,536 Mas ... eu ... n�o estou doente! 378 01:02:32,460 --> 01:02:33,629 Voc� est� muito doente! 379 01:02:34,339 --> 01:02:41,409 Bem, ... ent�o vou para a cama pegar meu rem�dio! 380 01:02:43,244 --> 01:02:49,204 Sinto muito, mas agora � tarde, porque agora voc� vai morrer! 381 01:02:51,183 --> 01:03:01,533 Mas eu sou s� uma crian�a, n�o posso morrer, n�o fiz nada, por que vou morrer? 382 01:03:02,876 --> 01:03:08,586 Porque voc� � bom, e bons morrem cedo! 383 01:03:09,014 --> 01:03:14,820 N�o estou bem, sou um menino travesso, por favor, n�o me mate! 384 01:03:24,973 --> 01:03:28,658 Irm�o Drag�o perdeu o bra�o esquerdo, Wan tem 2 bra�os! 385 01:03:28,872 --> 01:03:31,034 Ent�o ele definitivamente n�o � o irm�o Drag�o! 386 01:03:31,036 --> 01:03:32,036 Sim ! 387 01:03:33,003 --> 01:03:37,811 Mas se ele pode esconder o bra�o esquerdo, ele pode esconder tamb�m! 388 01:03:38,086 --> 01:03:39,086 Certo! 389 01:03:39,279 --> 01:03:44,104 Quero dizer, mesmo que aquele drag�o n�o seja o Irm�o mais velho, ele ainda pode ser o assassino de Chin! 390 01:03:44,337 --> 01:03:45,337 Certo! 391 01:03:46,194 --> 01:03:51,657 Mas Chin foi morto porque conhecia 13 ladr�es. 392 01:03:52,292 --> 01:03:54,513 e ele devia saber algo sobre o irm�o Drag�o. 393 01:03:54,516 --> 01:03:54,920 Sim ! 394 01:03:55,321 --> 01:03:58,784 Ent�o, o irm�o Drag�o definitivamente o queria morto. 395 01:03:58,981 --> 01:03:59,981 Certo! 396 01:04:00,987 --> 01:04:05,020 Agora que Chin sabe algo sobre o irm�o Drag�o ... 397 01:04:05,321 --> 01:04:08,215 Ele deve ter sido morto para n�o aprender mais ! 398 01:04:09,617 --> 01:04:15,906 � verdade, mesmo que Wan tenha matado Chin, o irm�o Drag�o tamb�m deve estar envolvido! 399 01:04:16,303 --> 01:04:17,303 Sim ! 400 01:04:22,238 --> 01:04:26,405 Como sabemos que Chin foi morto por um homem de um bra�o s� ? 401 01:04:26,808 --> 01:04:30,914 Porque o jovem estudante estava no local, ele viu a agita��o! 402 01:04:32,049 --> 01:04:35,432 Ent�o por que ele n�o matou o menino at� agora? 403 01:04:35,750 --> 01:04:42,368 Acho que ele testemunhou o assassino registrar que era um homem de um bra�o s� ! 404 01:04:45,808 --> 01:04:46,808 Certo! 405 01:04:48,800 --> 01:04:53,291 Chin era um guerreiro realmente mestre, apenas 2 homens com um bra�o s� podiam venc�-lo! 406 01:04:53,903 --> 01:04:56,379 Fang, perto do balc�o, um dos assassinos, eu deveria ter sido o outro. 407 01:04:56,592 --> 01:04:59,805 Ent�o nos matar�amos e o caso seria encerrado! 408 01:04:59,923 --> 01:05:06,203 Ent�o o menino sobreviveria at� que seu plano tivesse sucesso e , quando o caso fosse encerrado, eles o matariam! 409 01:05:06,428 --> 01:05:13,497 Mas o plano falhou e eles n�o precisam mais do menino! 410 01:05:13,811 --> 01:05:17,241 Certo! Ent�o o irm�o Fang teve que ir para salv�-lo! 411 01:05:19,416 --> 01:05:22,062 Acho que a vida do menino est� em perigo! 412 01:05:22,065 --> 01:05:23,867 Ele � o �nico a ver o assassino! 413 01:05:25,290 --> 01:05:29,692 E Deus me livre, se Fang n�o puder alcan��-lo antes de Wan, a crian�a morrer�! 414 01:05:43,977 --> 01:05:48,059 Aqui a safada fugiu! Felizmente o tio Wan encontrou voc�! 415 01:05:50,634 --> 01:05:54,414 Wan ! Voc� n�o est� com os caras? 416 01:05:55,560 --> 01:06:00,219 Ou voc� me quer sozinho? 417 01:06:04,019 --> 01:06:05,873 Voc� est� parcialmente certo, .... 418 01:06:06,075 --> 01:06:12,821 ... Eu n�o quero ningu�m aqui incluindo voc� agora 419 01:06:19,714 --> 01:06:27,025 Aquela mulher era muito travessa , ela n�o tomava seus rem�dios quando estava doente! 420 01:06:29,350 --> 01:06:33,916 Est� Bem ! Vou tomar minhas drogas! 421 01:06:38,527 --> 01:06:42,006 Tome essa p�lula agora! 422 01:06:56,784 --> 01:06:57,784 N�o engula! 423 01:07:00,465 --> 01:07:02,206 Fang ! 424 01:07:14,693 --> 01:07:18,479 Fang ! 425 01:07:20,157 --> 01:07:23,799 Fuja agora, v� Kao Shin! e encontre a garota com sinos no pulso 426 01:08:02,585 --> 01:08:04,594 Vamos ver como voc� foge dessa vez! 427 01:08:55,662 --> 01:09:01,476 Estranho, o irm�o Fang sabe que estamos aqui. Por que ele ainda n�o veio? 428 01:09:01,581 --> 01:09:03,367 H� algo de errado? 429 01:09:05,238 --> 01:09:08,375 Aquele irm�o drag�o imundo, quem sabe o que est� acontecendo! 430 01:09:13,339 --> 01:09:18,607 Veja! Quando viu o assassino, tudo o que ele disse foi "Voc� �"? 431 01:09:20,527 --> 01:09:26,679 E o assassino disse "hahaha! Voc� nunca esperava me ver?" 432 01:09:30,308 --> 01:09:32,097 Ele n�o disse mais nada? 433 01:09:32,406 --> 01:09:38,108 Ele n�o disse nada e ent�o matou meu professor com uma espada ! 434 01:09:41,086 --> 01:09:43,052 Mas seu professor nunca respondeu? 435 01:09:43,584 --> 01:09:44,584 N�o senhor! 436 01:09:46,258 --> 01:09:51,960 Mas ele era um bom lutador! � engra�ado como ele n�o respondeu! 437 01:09:52,494 --> 01:09:57,431 Porque ele o conhecia e n�o podia acreditar que ele era o Irm�o Drag�o! 438 01:09:58,406 --> 01:10:03,458 Portanto, suas �ltimas palavras enquanto ele morria; "n�o, n�o pode ser"! 439 01:10:04,740 --> 01:10:07,459 Ent�o � uma mudan�a de disfarce de Irm�o Respeitoso! 440 01:10:08,129 --> 01:10:15,900 Ele ficou t�o surpreso que algu�m que ele respeita tanto � o irm�o Drag�o! 441 01:10:16,210 --> 01:10:21,941 Certo! Al�m disso, antes de sair, ele cortou a cabe�a de seu assistente! 442 01:10:24,170 --> 01:10:27,835 Eu o vi escondido, ele cortou e levou a cabe�a com ele! 443 01:10:28,390 --> 01:10:33,551 Seu assistente j� estava morto, por que ele fez uma coisa dessas ... 444 01:10:34,813 --> 01:10:35,813 de outra forma ... 445 01:10:36,120 --> 01:10:37,120 E se ? 446 01:10:42,210 --> 01:10:44,945 Bem, qual o ramo do irm�o Drag�o antes ... 447 01:10:45,248 --> 01:10:49,553 Voc� j� se perguntou como eu sei que voc� foi mutilado ? 448 01:10:49,908 --> 01:10:52,581 Sim, est�vamos curiosos! Como voc� sabia? 449 01:10:53,152 --> 01:10:54,915 Porque eu vi com meus pr�prios olhos! 450 01:10:56,384 --> 01:11:02,519 Naquele dia, enquanto caminhava, vi um funeral 451 01:11:03,438 --> 01:11:07,109 Observei que todas as pessoas idosas eram muito estranhas! 452 01:11:07,701 --> 01:11:12,945 Eles n�o sentiram nada e estavam cal�ados com botas de combate ! 453 01:11:14,040 --> 01:11:17,643 A� eu cuidei do caix�o, n�o tinha ningu�m l�! 454 01:11:17,879 --> 01:11:21,630 Tinha um nome, mas provavelmente era falso ! 455 01:11:22,468 --> 01:11:24,311 Eles estavam escondendo algo com certeza! 456 01:11:24,843 --> 01:11:27,029 Eu n�o tinha ideia do que aconteceu, 457 01:11:27,783 --> 01:11:29,667 Talvez tenha sido uma armadilha! 458 01:11:30,273 --> 01:11:37,226 Era absolutamente ilegal, ent�o comecei a segui-los! 459 01:11:37,515 --> 01:11:41,192 Ent�o Chin apareceu, eu sabia que ele estava bem, mas ele n�o poderia derrotar o Irm�o Drag�o! 460 01:11:42,438 --> 01:11:47,020 Pouco antes de ele ajudar, Fang Kang entrou em cena! 461 01:11:47,785 --> 01:11:50,609 Comecei a ficar longe de mim e observar as coisas! 462 01:11:51,068 --> 01:11:52,471 Fang faz um movimento ... 463 01:11:53,242 --> 01:11:57,226 Ele cortou o bra�o de repente! a coisa aconteceu t�o r�pido 464 01:11:58,189 --> 01:12:03,137 O irm�o Drag�o era muito forte, mesmo estando gravemente ferido , e fugiu imediatamente! 465 01:12:03,511 --> 01:12:05,628 Fang n�o se atreveu a persegui- lo ! 466 01:12:05,827 --> 01:12:08,964 Se Fang n�o o seguiu , eu o segui! 467 01:12:08,999 --> 01:12:13,147 O irm�o Drag�o estava fugindo com grande determina��o , eu estava atr�s dele! 468 01:12:44,594 --> 01:12:49,850 Bem, se o irm�o Drag�o estava gravemente ferido, por que voc� n�o o pegou imediatamente? 469 01:12:52,023 --> 01:12:53,775 Porque eu tive que parar de perseguir 470 01:12:54,267 --> 01:12:55,267 Mas por que ? 471 01:12:59,448 --> 01:13:05,324 Porque ele foi a um lugar muito especial e se escondeu! 472 01:13:06,761 --> 01:13:09,704 Ele se escondeu em um lugar onde os estrangeiros n�o podiam ser levados facilmente ! 473 01:13:10,393 --> 01:13:11,749 Onde � esse lugar? 474 01:13:11,950 --> 01:13:13,871 O Templo de Shaolin! 475 01:13:15,253 --> 01:13:20,313 Shaolin? Foi a� que meu professor aprendeu Kung fu! 476 01:13:21,115 --> 01:13:26,035 Muita gente aprendeu kung fu l�! mas � dif�cil ser admitido a�! 477 01:13:26,778 --> 01:13:30,915 Hocan sabia que o assassino era um deles, ent�o ele foi morto! 478 01:13:31,119 --> 01:13:33,992 Ent�o, irm�o drag�o, � um sacerdote Shaolin? 479 01:13:35,720 --> 01:13:37,824 acho que os 2 s�o de shaolin ! 480 01:13:38,493 --> 01:13:41,107 � por isso que o assassino cortou a cabe�a de seu parceiro! 481 01:13:42,486 --> 01:13:45,931 Sim ! Caso contr�rio, suas carecas poderiam dizer que eles eram monges Shaolin 482 01:13:46,472 --> 01:13:48,602 Se isso for entendido , aqueles em Shaolin est�o sob suspeita. 483 01:13:48,897 --> 01:13:55,579 Se o assassino for o Sacerdote Shaolin, ser� muito dif�cil encontr�-lo! 484 01:14:02,951 --> 01:14:06,712 Eles n�o levam ningu�m ao templo, exceto os sacerdotes! 485 01:14:07,375 --> 01:14:09,631 Tamb�m � muito dif�cil entrar l� 486 01:14:10,351 --> 01:14:13,523 Ningu�m pode lidar com um templo cheio de sacerdotes mestre de kung fu 487 01:14:13,661 --> 01:14:15,635 Mas se explicarmos a situa��o, talvez eles entendam! 488 01:14:16,065 --> 01:14:21,139 Bem ... Shaolin � um grande e antigo templo, 489 01:14:21,983 --> 01:14:26,039 tem centenas de alunos e instrutores bem educados 490 01:14:26,675 --> 01:14:32,969 Eles n�o v�o nos deixar procurar l� sem evid�ncias claras 491 01:14:33,841 --> 01:14:37,854 Al�m disso, eles n�o gostariam de dizer que existe um assassino entre eles. 492 01:14:40,920 --> 01:14:46,090 Portanto, mesmo que o encontremos, � quase imposs�vel sair vivo do templo. 493 01:14:46,584 --> 01:14:48,794 Al�m disso, se pensarmos em como o assassino lutou ... 494 01:14:48,997 --> 01:14:52,470 Eu acho que ele deve ser um monge de alto escal�o no templo 495 01:14:53,459 --> 01:14:57,935 Mas fiz minha pr�pria pesquisa 496 01:14:58,115 --> 01:14:59,332 e achei algo muito estranho! 497 01:14:59,564 --> 01:15:06,231 Embora eu tenha perguntado a muitas pessoas, n�o havia nenhum sacerdote com um bra�o s� no Templo! 498 01:15:07,538 --> 01:15:12,429 Afinal, Shaolin tem um nome, ningu�m esperaria pessoas m�s em um lugar assim! 499 01:15:12,722 --> 01:15:16,334 � um lugar enorme, podem ser todos os tipos de pessoas! 500 01:15:17,193 --> 01:15:21,902 Mesmo assim, isso � muito ruim! Isso ir� diminuir a dignidade de Shaolin! 501 01:15:22,435 --> 01:15:27,956 � por isso que n�o falei at� agora. Voc� � o primeiro a ouvir sobre eles 502 01:15:28,805 --> 01:15:31,013 Acho que o irm�o mais velho Fang vai pensar de forma diferente! 503 01:15:31,217 --> 01:15:34,992 Aconte�a o que acontecer, o irm�o Fang entra naquele templo se necess�rio! 504 01:15:35,931 --> 01:15:37,452 Eu penso que n�o ! 505 01:15:37,882 --> 01:15:42,173 E mesmo que ele possa entrar l� de qualquer maneira, como ele pode encontrar a pessoa que est� procurando? 506 01:15:42,640 --> 01:15:47,438 Tenho certeza que ele vai fazer isso , por que voc� n�o o ajuda tamb�m? 507 01:15:48,370 --> 01:15:52,467 J� estou ajudando bastante! Mas eu n�o quero ajud�-lo a morrer! 508 01:15:52,977 --> 01:15:54,988 Ele n�o morrer� se voc� ajudar! 509 01:15:56,126 --> 01:15:58,761 H� algo em que posso ajud�-lo 510 01:15:58,865 --> 01:16:03,205 Ent�o, quando eles matarem n�s dois, eu posso ser amigo dele no mundo inferior 511 01:16:03,777 --> 01:16:05,371 N�o fa�a isso se voc� n�o quiser! 512 01:16:05,635 --> 01:16:09,838 Ok, se voc� insistiu nisso, eu irei ao templo Shaolin! 513 01:16:10,039 --> 01:16:11,039 S�rio ? 514 01:16:12,002 --> 01:16:13,002 Claro! 515 01:16:21,067 --> 01:16:22,067 Quem est� a� ? 516 01:16:27,728 --> 01:16:28,728 Saia! 517 01:16:47,744 --> 01:16:51,501 Durante anos, ningu�m ousou entrar aqui ! 518 01:16:51,817 --> 01:16:54,713 Ent�o voc� deve estar com muita sede de sua vida! 519 01:16:57,708 --> 01:17:03,960 Primeiro, abaixe sua arma, Este � o Templo, voc� n�o pode carregar uma arma! 520 01:17:10,385 --> 01:17:12,732 Bem! Ataque! 521 01:18:10,343 --> 01:18:12,358 Pare! Eu tenho algo a dizer! 522 01:18:16,730 --> 01:18:20,656 N�o pense em voc� como nada! afaste-se! 523 01:18:33,525 --> 01:18:36,501 Pare! Perseguindo um criminoso, eu o vi entrar aqui 524 01:19:14,982 --> 01:19:15,982 Voc� veio aqui! 525 01:19:17,627 --> 01:19:18,780 Voc� n�o conseguiu adivinhar? 526 01:19:18,882 --> 01:19:19,882 Sim ! 527 01:19:25,420 --> 01:19:27,677 N�o podemos ficar aqui, siga-me! 528 01:19:40,827 --> 01:19:41,827 Est� Bem! 529 01:19:44,494 --> 01:19:49,506 Pare! Temos que relatar isso primeiro! Eles n�o podem escapar de n�s! 530 01:20:21,520 --> 01:20:26,551 Os monges Shaolin s�o muito bons na luta, mas eles s�o muito compreensivos, eles nem nos deixam explicar 531 01:20:26,656 --> 01:20:29,270 Acho que eles julgaram antecipadamente que n�o t�nhamos boas inten��es. 532 01:20:29,272 --> 01:20:30,914 Mesmo se eles nos ouvirem, eles n�o v�o acreditar! 533 01:20:31,538 --> 01:20:33,835 Ent�o vamos encontrar Wan primeiro! Eu o vi entrar no templo! 534 01:20:34,117 --> 01:20:38,378 N�o, n�o, eles v�o nos encontrar! 535 01:20:39,019 --> 01:20:40,539 Eles nunca v�o nos encontrar aqui ... 536 01:20:40,540 --> 01:20:44,340 Antes de enterrar os mortos, eles queimam seus corpos 537 01:20:44,345 --> 01:20:45,738 Estaremos seguros aqui! 538 01:20:46,009 --> 01:20:46,995 Como voc� sabe disso? 539 01:20:47,097 --> 01:20:53,050 Enquanto procurava o maneta, fiz pesquisas, at� trabalhei aqui por um tempo! 540 01:20:53,504 --> 01:20:54,725 Mas voc� n�o conseguiu encontrar? 541 01:20:55,413 --> 01:20:56,413 N�o ! 542 01:20:58,771 --> 01:21:03,609 H� muitas pessoas com defici�ncia aqui; burro, cego, curvado, sem nariz ... 543 01:21:03,615 --> 01:21:08,232 Existem todos os tipos ... mas n�o sem bra�os! 544 01:21:09,280 --> 01:21:14,502 Ent�o temos que encontrar Wan primeiro, se o pegarmos, vamos encontrar o outro ... 545 01:22:37,005 --> 01:22:38,399 Ele foi morto! 546 01:22:39,420 --> 01:22:42,274 � muito claro que o irm�o Drag�o o matou! 547 01:22:43,576 --> 01:22:48,044 Tu podes estar certo ! Ent�o ele deve estar no templo shaolin! 548 01:22:48,906 --> 01:22:53,745 Al�m do mais, se ele pode avan�ar nesse grau, ele deve ser um sacerdote de alto escal�o! 549 01:22:55,697 --> 01:22:59,167 Ent�o, se ele quiser nos matar, ele pode fazer isso facilmente! 550 01:23:00,923 --> 01:23:03,779 Agora, s� h� uma coisa que pode ser feita! 551 01:23:04,265 --> 01:23:06,917 O que � isso? Conte-me! 552 01:23:08,474 --> 01:23:10,027 Temos que esclarecer mais. 553 01:23:10,731 --> 01:23:13,404 De alguma forma, precisamos ver o sacerdote chefe! 554 01:23:14,628 --> 01:23:18,694 Ele era colega de classe de Chin, tenho certeza de que vai nos ajudar! 555 01:23:20,862 --> 01:23:22,344 Como vamos chegar at� ele? 556 01:23:23,372 --> 01:23:25,142 Do sal�o principal! 557 01:23:41,197 --> 01:23:46,720 Esquisito! O que aconteceu com tantos monges? Onde foram todos? 558 01:23:47,731 --> 01:23:49,097 H� algo errado! 559 01:23:49,744 --> 01:23:51,315 Estamos aqui ! 560 01:24:08,557 --> 01:24:10,714 Est�vamos esperando por voc� tamb�m! 561 01:25:43,505 --> 01:25:46,167 Acho que ca�mos na armadilha! 562 01:25:51,917 --> 01:25:57,093 Deve haver uma raz�o pela qual voc� veio aqui, por favor , explique sua inten��o! 563 01:25:57,709 --> 01:26:00,956 Talvez ent�o n�s o deixemos ir! 564 01:26:01,640 --> 01:26:05,093 Buda te aben�oe! 565 01:26:07,266 --> 01:26:11,316 Gostar�amos de falar com o Sumo Sacerdote Wu Shin sobre um assunto muito importante ! 566 01:26:12,335 --> 01:26:17,129 O sumo sacerdote n�o v� ningu�m, est� sempre meditando! 567 01:26:17,787 --> 01:26:20,362 Mas e se insistirmos? O assunto � muito importante 568 01:26:20,565 --> 01:26:27,336 ent�o tudo o que voc� precisa fazer � passar no teste e podemos ver voc�! 569 01:26:41,038 --> 01:26:42,729 Voc� � muito bom ! 570 01:27:04,832 --> 01:27:08,594 Buda aben�oe seu talento ... experimente-me agora! 571 01:27:29,442 --> 01:27:32,485 Tenho que admitir que voc� tamb�m � muito bom! 572 01:27:36,944 --> 01:27:42,706 Agora � a minha vez, limpe o quadrado, eu vou lutar! 573 01:28:40,558 --> 01:28:41,558 Por favor! 574 01:30:35,282 --> 01:30:37,593 Buda te aben�oe tamb�m! 575 01:30:39,711 --> 01:30:41,780 Buda aben�oe a todos n�s! 576 01:30:43,233 --> 01:30:46,982 Por favor, perdoe- nos por nossa grosseria anterior ! 577 01:30:57,022 --> 01:31:03,484 Voc�s acabaram de passar no teste, voc�s s�o grandes guerreiros, vamos! 578 01:31:10,501 --> 01:31:14,034 Buda te aben�oe! 579 01:31:42,970 --> 01:31:45,681 Tudo o que estamos dizendo � verdade! Espero que voc� acredite em n�s! 580 01:31:46,068 --> 01:31:47,654 Cada palavra est� certa! 581 01:31:52,918 --> 01:31:56,516 Eu acho que voc� n�o se deu ao trabalho de mentir 582 01:31:56,875 --> 01:31:59,700 � por isso que tenho que acreditar em voc�! 583 01:32:02,883 --> 01:32:06,622 Se tudo que voc� disse � verdade, ... 584 01:32:07,450 --> 01:32:15,855 Ent�o Shaolin deve assumir toda a culpa por abrigar um assassino ! 585 01:32:16,380 --> 01:32:20,192 Vou investigar este caso sozinho! 586 01:32:21,786 --> 01:32:28,365 Mas o abade! Insiste que o assassino n�o t�m um �nico bra�o! 587 01:32:28,560 --> 01:32:33,446 Ele � t�o burro? Talvez n�o! Talvez estiv�ssemos errados! 588 01:32:33,954 --> 01:32:38,983 Pode ser necess�rio revisar todas as condi��es! Melhor estar errado do que n�o se importar! 589 01:32:40,225 --> 01:32:47,713 Ent�o, quem sabe, ele estava fingindo ser idiota! 590 01:32:52,716 --> 01:32:56,538 Obrigado, sumo sacerdote, somos muito iluminados ! 591 01:32:57,077 --> 01:32:58,610 Esse caminho por favor! 592 01:33:15,464 --> 01:33:22,502 Eu n�o entendo nada! O que ele quis dizer? O que voc� entende? 593 01:33:23,051 --> 01:33:29,222 H� um padre de um bra�o s� em uma caverna, sempre pensamos que ele era um deficiente mental! 594 01:33:29,428 --> 01:33:35,360 Ent�o o sumo sacerdote pensa que ele est� fingindo ? 595 01:33:35,955 --> 01:33:41,621 Buda te aben�oe! Sim, isso significava isso! 596 01:34:19,891 --> 01:34:21,569 Queremos conversar um pouco com voc�! 597 01:34:21,927 --> 01:34:24,100 Seu bra�o est� faltando, como voc� o perdeu? 598 01:34:27,227 --> 01:34:37,748 Bra�o? Sim isso mesmo, meu bra�o se foi, algu�m o tirou de mim, mas eu esqueci agora 599 01:34:38,492 --> 01:34:41,765 Mas quem se importa agora? J� aconteceu! 600 01:34:55,222 --> 01:34:56,664 Tudo bem? 601 01:34:59,980 --> 01:35:02,832 Por que voc� n�o nos deixa entrar? Isso n�o � um templo? 602 01:35:02,935 --> 01:35:04,516 Voc�s querem entrar? 603 01:35:04,994 --> 01:35:08,013 Sim ! Tudo o que queremos � adorar Buda! 604 01:35:08,827 --> 01:35:14,560 Ent�o voc� veio aqui para adorar, mas este n�o � um lugar para crian�as 605 01:35:15,280 --> 01:35:19,198 � assim mesmo ? Mas estou com ele como pai! 606 01:35:22,624 --> 01:35:25,575 Irm�o Fang, Irm�o Li! 607 01:35:32,467 --> 01:35:34,114 Ting Ling? 608 01:35:35,186 --> 01:35:36,560 Xiao Pao? 609 01:35:42,178 --> 01:35:43,978 Deixe-os entrar! 610 01:35:44,184 --> 01:35:47,178 Fang ! 611 01:36:25,840 --> 01:36:30,206 Ele vem fingindo ser idiota h� anos 612 01:36:31,107 --> 01:36:34,786 Eu n�o teria pensado que ele poderia ser o assassino! 613 01:36:35,759 --> 01:36:39,633 Mas quando foi revelado, ele se matou, ... 614 01:36:40,108 --> 01:36:41,241 ent�o a justi�a foi feita! 615 01:36:41,351 --> 01:36:44,874 Sim, a justi�a finalmente encontrou seu lugar! 616 01:36:45,792 --> 01:36:48,855 Agora o caso acabou! podemos esquecer tudo! 617 01:36:48,958 --> 01:36:52,673 Como voc� disse, o caso est� encerrado! 618 01:36:53,789 --> 01:37:04,100 Ningu�m pode escapar da justi�a divina! Buda nos aben�oe! 619 01:37:04,238 --> 01:37:05,842 Buda nos aben�oe! 620 01:37:07,967 --> 01:37:09,898 Buda nos aben�oe! 621 01:37:10,418 --> 01:37:12,435 Na verdade, queremos uma �ltima coisa de voc� 622 01:37:17,136 --> 01:37:20,938 Este menino ficou �rf�o e n�o tem para onde ir! 623 01:37:22,261 --> 01:37:24,394 Voc� pode aceit�-lo no templo, senhor? 624 01:37:25,682 --> 01:37:29,938 Ele foi aluno do meu colega de classe, Chin Chu Ying 625 01:37:30,390 --> 01:37:33,527 seu aluno pode ser meu aluno! 626 01:37:34,154 --> 01:37:35,430 Obrigado, sacerdote chefe! 627 01:37:35,531 --> 01:37:36,531 Xiao Pao! 628 01:37:39,867 --> 01:37:41,425 Obrigado! 629 01:37:44,633 --> 01:37:48,143 Voc� � um estudante shaolin agora! Voc� tem que trabalhar muito! 630 01:37:48,417 --> 01:37:49,690 Claro, professor! 631 01:37:49,858 --> 01:37:56,881 Maravilhoso ! Vamos fortalecer seu f�sico primeiro e depois come�ar o kung fu! 632 01:37:57,280 --> 01:38:00,965 Ent�o posso ser forte como os tios Fang e Li ! 633 01:38:29,720 --> 01:38:31,062 irm�o! 634 01:38:43,837 --> 01:38:44,837 Fuja! 635 01:38:49,191 --> 01:38:51,921 Um bra�o falso? Foi assim! 636 01:38:52,507 --> 01:38:55,716 Voc� nos enganou e tentou matar o menino! 637 01:38:58,619 --> 01:39:01,397 Na verdade, deixamos o menino como isca para voc�! 638 01:39:03,077 --> 01:39:07,504 N�s te observamos dia e noite, e te pegamos no momento em que voc� come�ou! 639 01:39:07,634 --> 01:39:11,296 Na verdade, n�o t�nhamos certeza de que voc� era o irm�o Drag�o. 640 01:39:11,874 --> 01:39:14,456 Mas suas palavras outro dia o tra�ram! 641 01:39:14,589 --> 01:39:22,305 "O aluno de Chin Chu Ying pode ser meu aluno " 642 01:39:22,411 --> 01:39:25,891 Voc� viu aquele menino pela primeira vez, como soube que ele era aluno de Chin? 643 01:39:26,104 --> 01:39:29,959 Chin Chu Ying ficou horrorizado ao saber que seu antigo colega de classe era o Irm�o Drag�o . 644 01:39:30,263 --> 01:39:31,985 Ele n�o conseguia acreditar! 645 01:39:32,940 --> 01:39:35,107 E voc� se aproveitou da complac�ncia dele e o matou facilmente! 646 01:39:35,497 --> 01:39:39,646 E todo esse tempo voc� escondeu seu bra�o de todos 647 01:39:45,830 --> 01:39:49,083 � meu entendeu? N�o se confunda! 648 01:39:49,829 --> 01:39:52,050 Voc� vai ter toda a divers�o? 649 01:40:00,947 --> 01:40:01,947 Est�s a correr? 650 01:40:06,197 --> 01:40:09,094 Ei, ela se ajoelhou! 651 01:40:10,925 --> 01:40:15,049 Oh meu Deus, que cavalheirismo � este! Voc� � justo em todas as circunst�ncias! 652 01:40:54,438 --> 01:40:56,833 � estranho, ele est� lutando como eu! 653 01:41:08,787 --> 01:41:10,168 Quem � voc� essencialmente? 654 01:41:25,093 --> 01:41:26,093 Professor ! 655 01:41:27,844 --> 01:41:28,844 Chin Chu Ying? 656 01:41:29,265 --> 01:41:30,624 Ent�o, na verdade voc� estava! 657 01:41:34,119 --> 01:41:35,476 Voc� finalmente entendeu! 658 01:41:36,492 --> 01:41:40,624 Aprendi seu estilo com o livro que te dei para que eu possa lutar como voc� 659 01:44:36,323 --> 01:44:37,323 Vamos! 660 01:44:56,060 --> 01:45:01,737 O homem diz a verdade quando vai morrer! voc� est� morrendo, diga a verdade agora 661 01:45:03,478 --> 01:45:08,801 Por 14 anos tenho perseguido pais como um homem da lei 662 01:45:09,059 --> 01:45:12,905 Mas o que aqueles ladr�es que consegui foi muito pouco para se comparar com o que ganharam! 663 01:45:13,040 --> 01:45:16,760 � por isso que mudei de lado! 664 01:45:18,133 --> 01:45:20,908 Voc� estava t�o errado! Ladr�es n�o podem viver em paz! 665 01:45:21,183 --> 01:45:26,719 Cada momento � alarmante de ser capturado, seus olhos n�o dormir�o � noite! 666 01:45:27,550 --> 01:45:30,421 Eu pensei que meu plano era perfeito, 667 01:45:31,596 --> 01:45:36,054 Ningu�m teria acreditado que um homem da lei seria o Irm�o mais velho ! 668 01:45:36,950 --> 01:45:41,462 Mas, inesperadamente, o velho sacerdote-chefe descobriu meu segredo! 669 01:45:42,543 --> 01:45:47,695 Fui educado no Castelo e ele conhecia todas as minhas t�cnicas! 670 01:45:47,900 --> 01:45:51,650 Ent�o, quando ele descobriu sua identidade secreta, ele foi atr�s dele! 671 01:45:53,746 --> 01:46:02,399 Ele tentou me ajudar, mas eu sorrateiramente o matei e o substitu�! 672 01:46:02,548 --> 01:46:06,847 Porque eu sabia que voc� n�o desistiria desse caso e queria me distrair! 673 01:46:07,049 --> 01:46:14,240 Voc�s foram muito espertos e eu deveria ter ajustado meu plano de acordo. 674 01:46:14,694 --> 01:46:16,919 Ent�o � por isso que voc� se vestiu de sacerdote chefe! 675 01:46:17,514 --> 01:46:22,988 O sacerdote chefe tinha um kung fu muito superior, ningu�m poderia venc�-lo em uma luta justa 676 01:46:24,381 --> 01:46:34,361 Ent�o, quando fui at� ele para pedir perd�o, me ajoelhei diante dele e implorei. 677 01:46:35,572 --> 01:46:39,344 Ent�o fingi me matar! 678 01:46:41,058 --> 01:46:48,553 O sumo sacerdote teve pena de mim e aproximou-se de mim para me impedir ! 679 01:46:49,968 --> 01:46:56,489 Foi ent�o que tirei minha adaga escondida e de repente o matei! 680 01:47:00,756 --> 01:47:05,993 Ent�o, naquele funeral, voc� o fez atacar seu parceiro disfar�ado , para se justificar. voc� sacrificou seu bra�o para que o papel fosse realista 681 01:47:06,549 --> 01:47:11,564 E voc� tamb�m testemunhou sua falsa morte e deixou o menino vivo para que todos pensassem que voc� estava morto! 682 01:47:12,723 --> 01:47:15,916 Finalmente voc� voltou ao templo e matou o sumo sacerdote! 683 01:47:16,118 --> 01:47:22,313 O sumo sacerdote estava sempre meditando e ningu�m conseguia entender a mudan�a! 684 01:47:23,433 --> 01:47:26,424 ent�o tentei fazer voc�s cair um com o outro e matar um ao outro. 685 01:47:26,527 --> 01:47:28,531 Meu plano era realmente perfeito! 686 01:47:29,041 --> 01:47:33,405 Todo o shaolin era meu, ningu�m poderia me impedir! 687 01:47:38,105 --> 01:47:45,200 Admita, meu plano era realmente �timo! n�o �? 688 01:47:46,286 --> 01:47:50,384 Foi uma pena! 689 01:47:51,172 --> 01:47:53,828 Infelizmente, voc� se esqueceu de algo muito importante! 690 01:47:54,205 --> 01:47:59,670 O que voc� esqueceu; a justi�a divina pode funcionar devagar, mas eventualmente ter� retorno! 691 01:48:00,120 --> 01:48:03,331 Ningu�m pode escapar da justi�a divina, nem mesmo voc�! 692 01:48:05,240 --> 01:48:12,963 Ent�o ... Desculpe ... errado ... eu fiz isso! 693 01:48:14,657 --> 01:48:15,657 Professor ! 694 01:48:21,223 --> 01:48:23,469 Buda te aben�oe! 695 01:48:23,602 --> 01:48:28,765 Buda te aben�oe! 696 01:48:30,845 --> 01:48:35,508 Sim Li! Nosso duelo da �ltima vez n�o foi muito bom ... 697 01:48:36,043 --> 01:48:38,186 mas tamb�m ajudou a resolver o caso 698 01:48:38,735 --> 01:48:43,413 Voc� est� certo ! Talvez possamos decidir um dia pelo nosso duelo principal ! 699 01:48:43,955 --> 01:48:46,184 Voc� n�o vai esquecer? 700 01:48:51,811 --> 01:48:53,950 Adeus ! 701 01:49:20,000 --> 01:49:27,250 Legendas: Edler67 E-Mail: edlerlira@hotmail.com 61773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.