Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,236 --> 00:01:13,282
Main cast: Tung lin, ma chi, Lee si-si
2
00:01:13,448 --> 00:01:16,285
also starring: Chen hui-Lou,
wang ruo-ping, Lee man-tai, ko fei,
3
00:01:16,451 --> 00:01:18,912
woo wai, weng hsiao-hu, hsueh han,
ma chiang, lu yi-lung
4
00:01:19,121 --> 00:01:22,624
planning: Chu shih-Mei
production manager: Lee siu-cheung
5
00:01:22,791 --> 00:01:24,631
cinematography:
Chen ching-chu, chan chung yuen
6
00:01:24,668 --> 00:01:26,148
assistant cinematography: Lam man-tin
7
00:01:26,295 --> 00:01:29,214
stage manager: Lee ka-chi
photography: Tse chin-wah, tse kwong nam
8
00:01:29,381 --> 00:01:30,424
lighting: Lu chin-long
9
00:01:30,591 --> 00:01:31,967
dubbing: Wong ping, chow Ken
10
00:01:32,134 --> 00:01:34,261
music: Stanley chow
sound recordist: Chang hua
11
00:01:34,428 --> 00:01:36,388
editor: Kwok ting-hung
props: Woo lim-pek
12
00:01:36,555 --> 00:01:38,473
costume: Li yan-Hong
make-up: Chen shi
13
00:01:38,640 --> 00:01:40,493
choreographer: Chan shun-yat
art director: Chow chi-leung
14
00:01:40,517 --> 00:01:42,477
assistant directors:
Chu hsueh-liang, chiu lo-Kong
15
00:04:28,477 --> 00:04:31,480
I never thought that mighty chin
would come here.
16
00:04:38,028 --> 00:04:40,113
Damn it! How did you know I was here?
17
00:04:42,157 --> 00:04:45,118
Except for you, 'Hercules' mighty chin,
18
00:04:45,285 --> 00:04:49,539
who else could possibly bring this pair
of stone lions weighing 800 catties here?
19
00:04:50,290 --> 00:04:54,711
Fei fei, the magic hand thief,
is never empty-handed.
20
00:04:54,878 --> 00:04:58,089
Now that he's been
to Chang pai-wan's house,
21
00:04:58,256 --> 00:05:01,176
the night Pearl handed down
through Chang's ancestors
22
00:05:01,343 --> 00:05:03,303
may not bear the surname Chang now, right?
23
00:05:14,689 --> 00:05:16,525
Since mighty chin has come here,
24
00:05:16,691 --> 00:05:19,903
I think this night Pearl
should now be named chin.
25
00:05:23,198 --> 00:05:26,034
It can't be named chin yet.
26
00:05:31,456 --> 00:05:33,250
What? Are you trying to steal from me?
27
00:05:35,168 --> 00:05:36,503
I wouldn't dare.
28
00:05:37,671 --> 00:05:40,257
I heard that Hercules
has a disposition to gambling.
29
00:05:40,841 --> 00:05:43,343
I want to gamble with mighty chin.
30
00:05:43,927 --> 00:05:48,056
Use my head to bet for that night Pearl.
31
00:05:48,223 --> 00:05:49,516
Good. What's the bet?
32
00:05:50,308 --> 00:05:56,189
The bet is whether I can move this pair
of stone lions back to the front gate.
33
00:05:56,356 --> 00:05:57,356
You?
34
00:05:59,109 --> 00:06:01,444
Although your head is useless to me,
35
00:06:01,611 --> 00:06:04,447
the tiny size of you.
36
00:06:04,614 --> 00:06:08,076
If you can really move the pair
of stone lions back to the original place,
37
00:06:08,243 --> 00:06:10,579
not only will the night Pearl
become yours,
38
00:06:10,745 --> 00:06:12,914
my head as well!
39
00:06:13,123 --> 00:06:15,834
All right! As you say.
40
00:06:21,590 --> 00:06:27,053
Lion, lion,
see how arrogant your gestures are.
41
00:06:27,220 --> 00:06:29,180
How come you can't even guard the door?
42
00:06:29,347 --> 00:06:32,267
Letting thieves go in casually.
43
00:06:32,851 --> 00:06:35,186
Would you say you deserve
to be beaten up or not?
44
00:06:36,396 --> 00:06:37,731
Yes or no?!
45
00:06:47,282 --> 00:06:49,868
I just said I'd move the stone lion back,
46
00:06:50,035 --> 00:06:52,370
I didn't say how it would be moved.
47
00:06:52,537 --> 00:06:56,750
Will you insist
that I move them back one by one
48
00:06:56,917 --> 00:06:58,793
before you're willing to give in?
49
00:06:59,377 --> 00:07:01,963
No need!
When I meet an iron-handed stone monkey,
50
00:07:02,130 --> 00:07:05,467
I should have admitted defeat
before even making a bet with you.
51
00:07:08,136 --> 00:07:14,601
80... should this night Pearl be
surnamed shih?
52
00:07:15,894 --> 00:07:18,313
Yes, yes, of course it should!
53
00:07:27,072 --> 00:07:29,115
Damn! I was tricked by you!
54
00:07:30,450 --> 00:07:33,161
If any of you can catch up with me,
I'll give up.
55
00:07:48,301 --> 00:07:49,301
The shadow whip?
56
00:08:00,480 --> 00:08:03,650
Who should this night Pearl belong to now?
57
00:08:06,945 --> 00:08:08,196
It's yours.
58
00:08:09,531 --> 00:08:10,740
You don't want it?
59
00:08:10,907 --> 00:08:12,534
We don't want it.
60
00:08:13,118 --> 00:08:15,412
Then I'll have to accept it.
61
00:08:15,578 --> 00:08:17,330
If the three of you aren't convinced,
62
00:08:17,497 --> 00:08:19,708
I'll wait for you with the shadow whip
anytime.
63
00:08:22,585 --> 00:08:24,421
How did we happen to come across him?
64
00:08:25,463 --> 00:08:29,676
Because we've been so unlucky
all year round.
65
00:10:09,109 --> 00:10:10,109
It's him.
66
00:10:28,211 --> 00:10:29,921
Last time, our convoy was robbed.
67
00:10:30,088 --> 00:10:31,756
If it weren't for hero Mei's help,
68
00:10:31,923 --> 00:10:34,175
we brothers would have been bankrupt
and killed.
69
00:10:34,342 --> 00:10:37,428
All those in mighty escort
are forever grateful to this hero.
70
00:10:37,595 --> 00:10:40,974
We won't forget this hero's benevolence.
These are our humble offerings.
71
00:10:42,851 --> 00:10:43,851
Let's go.
72
00:11:30,440 --> 00:11:32,400
We know we did something wrong.
73
00:11:32,567 --> 00:11:36,779
We don't need hero Mei to take action,
nor do we dare ask you to take action.
74
00:12:17,362 --> 00:12:20,907
Very good, you finally arrived on time.
75
00:12:21,115 --> 00:12:24,077
I also brought the ransom.
76
00:12:24,244 --> 00:12:28,581
What did you bring today?
Can it redeem another year of your life?
77
00:12:31,084 --> 00:12:32,084
Please have a look.
78
00:12:43,221 --> 00:12:45,265
This must be Chang pai-wan's night Pearl.
79
00:12:45,848 --> 00:12:47,934
You have really good eyesight.
80
00:12:48,101 --> 00:12:52,230
If it weren't a priceless treasure,
I dare not present it to you.
81
00:12:52,397 --> 00:12:54,857
- Have you killed anyone this year?
- No.
82
00:12:55,024 --> 00:12:56,901
Have you committed misdeeds?
83
00:12:57,068 --> 00:12:58,319
No.
84
00:12:59,404 --> 00:13:01,864
Then I will let you live one more year.
85
00:13:02,031 --> 00:13:03,366
Thank you, hero Mei.
86
00:13:03,533 --> 00:13:07,620
I'll pay in full for my misdeeds
and become a good person.
87
00:13:08,913 --> 00:13:12,208
If you're being deceptive,
I'll not spare your life.
88
00:13:16,296 --> 00:13:18,506
The friend behind the tree,
please show yourself.
89
00:13:27,890 --> 00:13:30,476
Is this the priceless night Pearl?
90
00:13:30,643 --> 00:13:32,437
Can I have a look at it?
91
00:13:33,187 --> 00:13:36,316
It's no problem to look at it,
take your time.
92
00:13:51,706 --> 00:13:55,126
You won't dare kill me.
Kill me and you'll break the promise.
93
00:13:55,293 --> 00:13:57,503
You also won't be able to avoid
being killed.
94
00:13:59,672 --> 00:14:03,009
I know I can't kill you,
but you ruined my ransom.
95
00:14:03,176 --> 00:14:05,511
- I want you to pay!
- Of course I'll have to pay.
96
00:14:05,678 --> 00:14:08,348
Can you afford such a precious Jewel?
97
00:14:08,931 --> 00:14:11,726
I don't have this kind of night Pearl.
98
00:14:12,310 --> 00:14:18,775
But I brought some beads;
The worst one is better than yours.
99
00:14:21,861 --> 00:14:24,697
I won't be paying you.
100
00:14:24,864 --> 00:14:27,325
Of course not, it's him you have to pay.
101
00:14:31,871 --> 00:14:33,955
As long as hero Mei utters a word,
102
00:14:33,956 --> 00:14:36,459
I'll immediately offer these beads
with both hands.
103
00:14:37,460 --> 00:14:40,546
You'd never give them to me for no reason.
What do you want?
104
00:14:41,964 --> 00:14:45,051
I want to see what's covered
in this iron cauldron.
105
00:14:45,968 --> 00:14:47,678
You really want to see?
106
00:14:47,845 --> 00:14:49,806
I really do, to broaden my horizons.
107
00:15:04,779 --> 00:15:09,242
With this skill,
a straw can also kill people.
108
00:15:09,409 --> 00:15:13,704
The ability to kill people is not a skill;
The ability not to kill is.
109
00:15:14,288 --> 00:15:17,125
- This is the famous killer meteor?
- Correct.
110
00:15:17,291 --> 00:15:20,545
The legendary hero Mei's killer meteor
is feared in the martial world.
111
00:15:20,711 --> 00:15:22,964
Amazing power, incredible.
112
00:15:23,131 --> 00:15:26,968
Have you ever heard of anyone
who has seen his formidable power?
113
00:15:27,135 --> 00:15:28,511
I haven't.
114
00:15:28,678 --> 00:15:32,640
Not only have others never seen it,
I've only seen it twice myself.
115
00:15:34,142 --> 00:15:37,145
Used once, someone gets killed.
Except for you.
116
00:15:37,311 --> 00:15:41,774
Two people who have seen the true power
of the killer meteor are already dead.
117
00:15:42,817 --> 00:15:43,901
Did you know
118
00:15:44,068 --> 00:15:47,905
that someone who shouldn't die
is about to die at your hands?
119
00:15:49,157 --> 00:15:51,200
- You?
120
00:15:52,201 --> 00:15:56,164
If I cannot invite you to meteor mansion
before the 15th day of the seventh month,
121
00:15:56,330 --> 00:15:57,540
I will die.
122
00:15:57,707 --> 00:16:00,126
Although it isn't you
who'll have killed me,
123
00:16:00,293 --> 00:16:02,128
I shall die because of you.
124
00:16:02,295 --> 00:16:06,174
- Who wants to kill you?
- Another meteor in the martial world.
125
00:16:07,091 --> 00:16:08,509
'Immortal meteor' hua wu-ping.
126
00:16:09,093 --> 00:16:10,303
Hua wu-ping?
127
00:16:11,679 --> 00:16:13,139
Who else but him?
128
00:16:14,432 --> 00:16:17,393
I've wanted to see this man
for a long time. I'll go with you.
129
00:16:17,560 --> 00:16:20,688
I won't! I'd rather live to see a ghost
and never see this person!
130
00:16:20,855 --> 00:16:21,855
Hero Mei, excuse me!
131
00:16:26,360 --> 00:16:28,905
Having the ability
to scare shadow whip like that,
132
00:16:29,113 --> 00:16:31,866
hua wu-ping really is fearsome
in the martial world.
133
00:16:32,033 --> 00:16:33,493
Hero Mei, if you please.
134
00:17:14,033 --> 00:17:17,245
Don't you think eating here is fun?
135
00:17:27,255 --> 00:17:29,966
Is this always how you've lived
your whole life?
136
00:17:31,884 --> 00:17:33,719
What's wrong with the way I live?
137
00:17:33,886 --> 00:17:36,472
I eat when I'm hungry
and sleep when I'm tired.
138
00:17:36,639 --> 00:17:38,266
More carefree than anything.
139
00:17:38,432 --> 00:17:41,894
There is a bed in the inn,
and you prefer to sleep in the wilderness.
140
00:17:42,478 --> 00:17:46,148
I regard the sky as the blanket
and the earth as the bed.
141
00:17:46,315 --> 00:17:47,315
Why live in an inn?
142
00:17:47,858 --> 00:17:50,403
There are many things to eat
in the restaurant,
143
00:17:50,570 --> 00:17:52,530
yet you prefer to cook and eat
by yourself.
144
00:17:52,697 --> 00:17:54,865
The earth produces
tens of thousands of things.
145
00:17:55,032 --> 00:17:57,618
There are at least
more than 3,000 things to eat.
146
00:17:58,202 --> 00:18:01,455
I can eat anything edible,
why go to restaurants?
147
00:18:02,707 --> 00:18:06,752
This is forced logic.
I can actually guess why you do this.
148
00:18:08,421 --> 00:18:12,258
You don't live in an inn because you worry
people will discover your whereabouts.
149
00:18:12,425 --> 00:18:15,386
You cook your own food
out of fear that others will poison you.
150
00:18:15,553 --> 00:18:17,138
Although you don't murder people,
151
00:18:17,305 --> 00:18:21,767
I know there are at least 700-800 people
in the martial world who want to kill you.
152
00:18:24,854 --> 00:18:26,439
You're incorrect.
153
00:18:26,606 --> 00:18:29,442
The actual number of people
who want to kill me...
154
00:18:29,609 --> 00:18:31,569
Is only 491.
155
00:18:35,364 --> 00:18:37,199
You've worked that out clearly.
156
00:18:42,872 --> 00:18:44,165
The most regrettable thing
157
00:18:44,332 --> 00:18:46,834
is that there isn't anyone
with the ability to kill me.
158
00:18:48,210 --> 00:18:50,546
Those who dare to provoke you,
a killer meteor,
159
00:18:50,713 --> 00:18:53,299
80% of them are tired of living.
160
00:18:53,466 --> 00:18:55,551
Don't exaggerate how good I am.
161
00:18:55,718 --> 00:18:58,137
Perhaps it's you who wants to kill me.
162
00:18:59,597 --> 00:19:01,307
I dare not mess with you.
163
00:19:01,474 --> 00:19:03,684
It's true that I want you
to do me a favour.
164
00:19:03,851 --> 00:19:06,062
What... do you want me to do?
165
00:19:07,271 --> 00:19:09,106
I can't stand this way of living.
166
00:19:09,273 --> 00:19:12,360
I want you to accompany me
to the restaurant to drink a few swigs.
167
00:19:12,526 --> 00:19:15,905
Right, I'll make an exception
and accompany you for a big meal.
168
00:19:16,072 --> 00:19:17,072
Good.
169
00:19:23,162 --> 00:19:25,748
- Nine...!
- Seven...!
170
00:19:25,915 --> 00:19:29,085
Six...!
171
00:19:29,251 --> 00:19:30,961
Five...!
172
00:19:31,128 --> 00:19:32,463
Guests, the dishes are here.
173
00:19:44,767 --> 00:19:46,227
Guests, here comes the wine!
174
00:19:48,813 --> 00:19:53,401
I spent 3,000 taels of silver
and 20 jars of aged good wine
175
00:19:53,567 --> 00:19:56,404
in exchange for this sword.
What do you think?
176
00:19:59,824 --> 00:20:01,158
It really is a good sword!
177
00:20:02,952 --> 00:20:05,287
I don't think it's up to much.
178
00:20:06,580 --> 00:20:08,290
Your sword is better than mine?
179
00:20:08,874 --> 00:20:11,252
My sword won't match up to yours.
180
00:20:11,419 --> 00:20:13,754
There is one man whose sword does.
181
00:20:13,921 --> 00:20:15,089
What man's sword?
182
00:20:15,756 --> 00:20:18,634
It's the honourable guest
we invited today:
183
00:20:18,801 --> 00:20:20,678
Wan fang, the lightning swordsman.
184
00:20:20,845 --> 00:20:21,845
Wan fang?
185
00:20:25,558 --> 00:20:27,852
My swordplay can't be compared to his,
186
00:20:28,436 --> 00:20:31,480
but I don't believe his sword
is better than mine.
187
00:20:32,064 --> 00:20:34,066
You may be speaking the truth.
188
00:20:34,233 --> 00:20:36,569
Perhaps his sword
isn't comparable to yours.
189
00:20:36,736 --> 00:20:38,320
But don't forget,
190
00:20:38,487 --> 00:20:43,451
even if it's a piece of broken iron,
its value will differ in his hands.
191
00:20:44,618 --> 00:20:45,618
That's right.
192
00:20:45,745 --> 00:20:50,207
How many swordsmen in the world
can be compared to him now?
193
00:20:51,083 --> 00:20:52,752
Hero wan is here.
194
00:20:56,464 --> 00:20:59,258
Hero wan is here!
Excuse us for not coming out to greet you.
195
00:20:59,425 --> 00:21:01,635
- Not at all.
- Please sit here.
196
00:21:11,520 --> 00:21:13,481
- Sit down, everyone.
- All right...
197
00:21:26,660 --> 00:21:27,787
Two...
198
00:21:27,953 --> 00:21:29,371
Five...
199
00:21:29,538 --> 00:21:31,123
- Two...
- Six...
200
00:21:31,290 --> 00:21:33,083
Six... five...
201
00:21:36,170 --> 00:21:38,464
Your disciple didn't know you were here.
202
00:21:38,631 --> 00:21:40,841
All right. Don't be troublesome.
203
00:21:41,008 --> 00:21:42,927
- Go join your friends for a drink.
- Yes.
204
00:21:53,938 --> 00:21:57,399
Hero, what is the name of that man?
Why do you respect him so much?
205
00:21:58,692 --> 00:22:00,778
Are you worthy to ask
this senior man's name?
206
00:22:02,196 --> 00:22:04,406
Am I worthy of asking your name?
207
00:22:04,573 --> 00:22:07,034
In front of you, my name is worthless.
208
00:22:08,953 --> 00:22:11,914
Why did wan fang,
the famous lighting swordsman,
209
00:22:12,081 --> 00:22:13,541
call you a senior man?
210
00:22:14,416 --> 00:22:16,252
Why must you ask?
211
00:22:21,423 --> 00:22:24,134
Even if you don't say, I'm able to guess.
212
00:22:24,301 --> 00:22:28,264
You are his master and uncle.
The most admired person of wudang.
213
00:22:28,430 --> 00:22:31,058
The famous swordsman in tsing yi,
liu ch'ing-i,
214
00:22:31,225 --> 00:22:33,352
who defeated three heroes with one sword.
215
00:22:34,603 --> 00:22:36,480
That was ten years ago.
216
00:22:37,064 --> 00:22:39,567
What's changed now?
217
00:22:39,733 --> 00:22:43,654
Now I'm nothing more than a slave
for the hua family.
218
00:22:44,238 --> 00:22:45,447
Slave?
219
00:22:47,116 --> 00:22:50,578
How would the famous liu ch'ing-i
become someone else's slave?
220
00:23:00,921 --> 00:23:04,383
Hua wu-ping isn't like anyone else.
Hua wu-ping is hua wu-ping.
221
00:23:04,550 --> 00:23:06,135
What kind of person is he?
222
00:23:06,302 --> 00:23:08,053
You'll know when you meet him.
223
00:23:08,220 --> 00:23:10,931
If you don't meet him, you'll never know.
224
00:23:25,738 --> 00:23:28,616
Hero Mei should await me
to report to the inner hall.
225
00:23:28,782 --> 00:23:29,782
As you please.
226
00:23:45,633 --> 00:23:46,633
Hero Mei.
227
00:23:48,510 --> 00:23:51,555
Mr hua is burdened with illness
and can't personally welcome you.
228
00:23:51,722 --> 00:23:54,850
Can hero Mei come inside, please?
229
00:24:06,362 --> 00:24:07,571
Please wait.
230
00:24:12,076 --> 00:24:14,536
Your subordinate was fortunate
not to fail your order.
231
00:24:14,703 --> 00:24:16,413
Hero Mei has come at long last.
232
00:24:27,549 --> 00:24:28,759
You're Mei hsing-ho?
233
00:24:30,177 --> 00:24:34,640
If I weren't Mei hsing-ho,
why did hua wu-ping invite me here?
234
00:24:34,807 --> 00:24:38,560
If you weren't hua wu-ping,
Mei hsing-ho wouldn't have come.
235
00:24:38,727 --> 00:24:42,231
It's a pity that hua wu-ping is ill.
236
00:24:43,107 --> 00:24:45,567
Even though Mei hsing-ho came,
237
00:24:45,734 --> 00:24:48,904
hua wu-ping still can't get up
to welcome his guest.
238
00:24:49,738 --> 00:24:52,449
How can hua wu-ping be ill?
239
00:24:53,033 --> 00:24:56,328
Rich people all like to pretend
that they're poor.
240
00:24:56,495 --> 00:24:59,957
People who are ill all claim not to be.
241
00:25:00,874 --> 00:25:04,211
Many things in the world are like this.
242
00:25:04,795 --> 00:25:05,795
Makes sense.
243
00:25:06,714 --> 00:25:09,049
So what did you invite me here for?
244
00:25:09,883 --> 00:25:11,301
What for?
245
00:25:11,468 --> 00:25:14,680
I invited you here to take your life.
246
00:26:17,951 --> 00:26:18,951
Good skill!
247
00:26:21,580 --> 00:26:22,580
All of you retreat!
248
00:26:29,171 --> 00:26:30,881
I hadn't expected that this move
249
00:26:31,048 --> 00:26:33,634
still couldn't force the killer meteor
out of you.
250
00:26:34,802 --> 00:26:36,011
Forgive me.
251
00:26:38,180 --> 00:26:40,599
You want to kill me,
but I don't want to kill you.
252
00:26:40,766 --> 00:26:42,684
Killer meteors cannot easily be deployed.
253
00:26:43,268 --> 00:26:47,815
I didn't actually want to kill you.
This is because I want you to save me.
254
00:26:48,607 --> 00:26:50,984
By merely withstanding this sword move,
255
00:26:51,151 --> 00:26:54,029
you've capable of undertaking the task
that will save my life.
256
00:26:54,196 --> 00:26:55,489
What if I couldn't defend it?
257
00:26:56,865 --> 00:27:01,370
Then you're worthless to me.
Why should I care if you live or die?
258
00:27:03,956 --> 00:27:06,667
At least there's one good thing
about a devil like you.
259
00:27:06,834 --> 00:27:07,834
You're very frank.
260
00:27:08,460 --> 00:27:10,295
That's why I don't deserve to die yet.
261
00:27:11,088 --> 00:27:13,173
How do you want me to save you?
262
00:27:13,340 --> 00:27:15,676
By killing someone who deserves to die.
263
00:27:17,386 --> 00:27:18,595
My wife.
264
00:27:20,722 --> 00:27:24,434
You are ill, you really are ill.
265
00:27:24,601 --> 00:27:27,896
Otherwise, how would you ask others
to kill your own wife?
266
00:27:28,522 --> 00:27:32,317
Originally I was not ill, and now I am.
267
00:27:33,026 --> 00:27:35,362
It's because of a bowl of ginseng soup
I drank.
268
00:27:35,529 --> 00:27:38,282
It was the ginseng soup
stewed for me by my wife herself.
269
00:27:39,158 --> 00:27:40,367
The soup was poisoned?
270
00:27:41,785 --> 00:27:43,620
Why did she want to poison you?
271
00:27:43,787 --> 00:27:47,708
Because she likes men, all kinds of men.
272
00:27:49,626 --> 00:27:50,626
Then“.
273
00:27:51,753 --> 00:27:53,714
Why are you not dead yet?
274
00:27:54,882 --> 00:27:57,092
She still wants to exploit me.
275
00:27:57,259 --> 00:28:00,345
Hua wu-ping has
tens of thousands of wealth
276
00:28:00,512 --> 00:28:02,639
and unparalleled martial arts skills.
277
00:28:02,806 --> 00:28:06,310
As long as I'm not dead,
no one would dare hurt her.
278
00:28:07,060 --> 00:28:10,898
If I don't want to die,
I mustn't let her die.
279
00:28:12,816 --> 00:28:14,776
I don't understand the words
you're saying.
280
00:28:14,943 --> 00:28:15,943
Hero Mei.
281
00:28:17,196 --> 00:28:18,906
Only she has the antidote.
282
00:28:19,072 --> 00:28:23,118
Given once annually,
it can only extend his life for one year.
283
00:28:23,952 --> 00:28:27,039
In begging her for the antidote annually,
284
00:28:27,206 --> 00:28:29,833
I have to do anything she asks of me.
285
00:28:31,418 --> 00:28:33,754
Life's not very easy for you.
286
00:28:33,921 --> 00:28:38,133
Only you can kill her
and get the antidote.
287
00:28:38,300 --> 00:28:40,135
Because she likes men.
288
00:28:40,302 --> 00:28:42,512
You are a prominent man.
289
00:28:42,679 --> 00:28:45,641
There are all kinds of men around her.
290
00:28:46,808 --> 00:28:49,186
Are they all good martial artists?
291
00:28:50,145 --> 00:28:51,688
Each of them is highly skilled.
292
00:28:51,855 --> 00:28:55,108
Four of them are her favourites.
293
00:28:55,275 --> 00:28:58,445
They guard the antidote day and night.
294
00:29:04,243 --> 00:29:06,203
The first is called star-studded sky;
295
00:29:06,370 --> 00:29:09,206
good at using plum needles,
296
00:29:09,373 --> 00:29:11,250
and he never misses.
297
00:29:19,341 --> 00:29:21,260
One is called soul captivator;
298
00:29:21,843 --> 00:29:23,887
he has amazing suction power
in both hands.
299
00:29:33,522 --> 00:29:37,025
No need to check
if they're all stuck in the eyes.
300
00:29:37,192 --> 00:29:39,403
Not bad. What a skill you have.
301
00:29:42,281 --> 00:29:45,117
Let's cook them well.
It'll be a snack for us to eat.
302
00:29:47,703 --> 00:29:50,414
Black lama is an expert
in using sorcery.
303
00:30:02,634 --> 00:30:06,555
Ghost taoist is extremely cunning
and scheming.
304
00:30:06,722 --> 00:30:09,725
These four people are all evildoers;
Nothing is beyond them.
305
00:30:09,891 --> 00:30:13,145
No one can handle them
because of their skills in martial arts.
306
00:30:14,563 --> 00:30:15,605
I've heard of them.
307
00:30:15,772 --> 00:30:18,066
Is it right that these four men
need to be removed
308
00:30:18,233 --> 00:30:19,526
before getting the antidote?
309
00:30:19,693 --> 00:30:22,029
These four men aren't
the most terrifying.
310
00:30:22,195 --> 00:30:23,238
Who is?
311
00:30:23,822 --> 00:30:27,284
My wife, madam hua-yii.
312
00:30:27,868 --> 00:30:30,662
- I can imagine.
- Will you dare to go?
313
00:30:30,829 --> 00:30:33,540
I haven't yet encountered something
that I dare not do.
314
00:30:33,707 --> 00:30:36,251
You're willing to save my life.
I'll never let you down.
315
00:30:36,418 --> 00:30:40,130
No need. I'm willing to go,
but not for you, hua wu-ping.
316
00:30:40,297 --> 00:30:41,798
Then why are you willing to go?
317
00:30:43,925 --> 00:30:45,385
Because I'm happy.
318
00:30:48,680 --> 00:30:49,680
Hero Mei.
319
00:30:57,773 --> 00:30:58,773
What is it?
320
00:30:59,316 --> 00:31:01,360
You don't want to make friends with me?
321
00:31:01,526 --> 00:31:04,321
I, Mei hsing-ho, rarely make friends.
322
00:31:04,488 --> 00:31:08,158
You have many slaves by your side.
None of them are friends.
323
00:31:09,117 --> 00:31:13,914
Whether you regard me as a friend or not,
I still have a secret to tell you.
324
00:31:14,081 --> 00:31:15,081
Please come here.
325
00:34:00,664 --> 00:34:04,334
I will hand him over to you.
At your disposal.
326
00:34:04,501 --> 00:34:05,501
Yes!
327
00:34:32,195 --> 00:34:33,655
Come on, let's go...!
328
00:35:03,018 --> 00:35:04,019
Who's that?
329
00:35:07,230 --> 00:35:10,191
- Stop! Who are you?
- What's the matter?
330
00:35:10,358 --> 00:35:12,777
- Why are you walking at night?
- Because I'm happy.
331
00:35:15,864 --> 00:35:17,574
Did you have a fight with someone?
332
00:35:19,409 --> 00:35:21,119
How come you're so badly beaten?
333
00:35:22,871 --> 00:35:24,456
Because I'm happy.
334
00:35:25,040 --> 00:35:27,375
Look at you,
you must be up to no good.
335
00:35:27,542 --> 00:35:29,669
- Take him back!
- Yes!
336
00:35:45,602 --> 00:35:47,604
Wu wang hall
337
00:35:49,773 --> 00:35:51,733
keep your noise down
338
00:35:59,783 --> 00:36:00,867
- All cleared?
- Yes.
339
00:36:01,034 --> 00:36:03,620
- 63 in total were moved to the basement.
- Good.
340
00:36:14,923 --> 00:36:15,923
Basement I no. 2 cell
341
00:36:37,445 --> 00:36:39,656
Hey, you need to be careful.
I'm going out now.
342
00:36:39,823 --> 00:36:41,157
Yes.
343
00:36:41,324 --> 00:36:43,034
Summon li wang!
344
00:36:51,626 --> 00:36:54,170
Lowly li wang drops in to see
the great master ch'i.
345
00:36:57,757 --> 00:37:00,844
Have you done
what you've been asked to do?
346
00:37:01,428 --> 00:37:05,640
Dear master ch'i,
there are 63 prisoners in total.
347
00:37:05,807 --> 00:37:09,644
I've moved them all to the basement.
All but the one newcomer.
348
00:37:09,811 --> 00:37:12,480
How serious were his injuries?
349
00:37:12,647 --> 00:37:14,899
The injuries look serious.
350
00:37:15,108 --> 00:37:18,778
It's all from punches and kicks,
the internal organs aren't hurt.
351
00:37:20,739 --> 00:37:22,282
I understand.
352
00:37:22,866 --> 00:37:26,619
Can you guarantee that no one else
knew about this matter?
353
00:37:27,203 --> 00:37:30,081
All 63 people drank the poisoned tea.
354
00:37:30,248 --> 00:37:32,667
There's no way
they'll wake up before dawn.
355
00:37:32,834 --> 00:37:35,211
This lowly person
personally oversaw the poisoning.
356
00:37:35,378 --> 00:37:37,797
There's no way anyone else will know.
357
00:37:37,964 --> 00:37:39,424
Well done.
358
00:37:39,591 --> 00:37:41,301
- Yu shang.
- Yes.
359
00:37:54,522 --> 00:37:57,984
- A reward is bestowed to li wang.
- Thank you, master ch'i, for this.
360
00:38:06,785 --> 00:38:07,785
Open the door.
361
00:39:05,552 --> 00:39:07,679
You suffered this time.
362
00:39:07,846 --> 00:39:10,557
Does suffering... still bother me?
363
00:39:13,184 --> 00:39:14,185
Bring the wine.
364
00:39:18,231 --> 00:39:21,526
Hua wu-ping beat you up this time.
365
00:39:21,693 --> 00:39:23,903
This is truly gratifying.
366
00:39:24,112 --> 00:39:26,573
I came here especially to toast you.
367
00:39:26,739 --> 00:39:27,739
Here.
368
00:39:38,293 --> 00:39:41,421
I got a beating from someone,
yet you came here to congratulate me?
369
00:39:42,338 --> 00:39:44,048
Why aren't congratulations in order?
370
00:39:45,216 --> 00:39:46,926
- All of you go down.
- Yes.
371
00:39:53,099 --> 00:39:56,603
Your beating from hua wu-ping is proof
that he has complete faith in you.
372
00:39:56,769 --> 00:40:01,608
He wants you to undertake something big
but doesn't want others to know.
373
00:40:01,774 --> 00:40:03,985
That's why you got beaten up.
374
00:40:05,028 --> 00:40:07,113
This is a trick to deceive the enemy.
375
00:40:07,280 --> 00:40:10,491
Zhou yu used it
during the three kingdoms period.
376
00:40:12,285 --> 00:40:15,580
Master feng ch'i is truly observant.
377
00:40:15,747 --> 00:40:18,791
It's no wonder you're commended
in the martial world for your wit.
378
00:40:21,127 --> 00:40:22,587
You're not bad either.
379
00:40:27,842 --> 00:40:29,552
I can't imagine in my wildest dreams
380
00:40:29,719 --> 00:40:31,679
that hua wu-ping
wants me to kill his wife.
381
00:40:32,263 --> 00:40:35,183
♪ Why kill her ♪
382
00:40:37,310 --> 00:40:40,438
He said it was to save his own life.
383
00:40:41,814 --> 00:40:45,151
Madam hua-yii
has many skilful subordinates.
384
00:40:45,318 --> 00:40:48,529
She herself is also a first-class master.
385
00:40:50,198 --> 00:40:53,034
If you accomplish this,
386
00:40:53,201 --> 00:40:56,162
you'll certainly become
hua wu-ping's confidant,
387
00:40:56,329 --> 00:40:58,790
thus bringing hope to our case.
388
00:41:00,166 --> 00:41:03,378
Are you sure that hua wu-ping
was involved in that case?
389
00:41:05,421 --> 00:41:07,256
No one else except him.
390
00:41:07,423 --> 00:41:10,510
It's a pity that we haven't
any sufficient evidence.
391
00:41:11,177 --> 00:41:14,639
Even if you kill him,
the case won't be solved.
392
00:41:15,932 --> 00:41:19,394
You only need to find one
of the seven exquisite valuables
393
00:41:19,560 --> 00:41:21,187
stolen from the palace in his home,
394
00:41:21,354 --> 00:41:23,564
then there's nothing he can do
but admit to it.
395
00:41:25,108 --> 00:41:27,318
This doesn't seem easy.
396
00:41:29,237 --> 00:41:31,698
I invited you especially
to handle this case.
397
00:41:31,864 --> 00:41:35,076
It's because,
even though hua wu-ping may be smart,
398
00:41:35,243 --> 00:41:38,204
he'd never consider
that the killer meteor Mei hsing-ho
399
00:41:38,371 --> 00:41:40,956
would be a secret agent
for the ministry of justice.
400
00:41:40,957 --> 00:41:45,044
Your identity has been concealed
extremely well over the years,
401
00:41:45,211 --> 00:41:49,924
hence you've been able to solve
19 big cases consecutively in three years.
402
00:41:51,592 --> 00:41:54,762
It's a pity this time that I not only
have to deal with hua wu-ping,
403
00:41:54,929 --> 00:41:55,972
but also madam hua-yu,
404
00:41:56,139 --> 00:41:58,516
who is pretty as an angel
and poisonous as a snake.
405
00:41:59,475 --> 00:42:01,853
People call hua wu-ping
'star of heavenly devil'.
406
00:42:02,020 --> 00:42:05,231
With his sword of heavenly devil,
he rarely meets his match.
407
00:42:05,398 --> 00:42:09,861
But Mei hsing-ho's killer meteors
408
00:42:10,028 --> 00:42:12,989
are also unparalleled weapons
in the world.
409
00:42:13,156 --> 00:42:17,618
As long as he can trust you,
you'll have a chance to overcome him.
410
00:42:19,912 --> 00:42:21,289
Have you ever trusted anyone?
411
00:42:22,874 --> 00:42:25,668
No. That's why I'm able to live till now.
412
00:42:26,753 --> 00:42:31,215
Since you don't trust other people,
why leave such an important case to me?
413
00:42:34,385 --> 00:42:36,971
You're different! You're not other people.
414
00:42:37,138 --> 00:42:39,223
You're the subordinate I'm proudest of.
415
00:42:39,390 --> 00:42:40,600
Not only do I have trust,
416
00:42:40,767 --> 00:42:44,270
but I also leave you
one of my most precious possessions.
417
00:42:46,064 --> 00:42:47,774
You must do your utmost.
418
00:43:06,167 --> 00:43:08,753
Your chief has been transferred
to the provincial capital.
419
00:43:08,920 --> 00:43:12,256
I've already questioned this prisoner;
There's nothing suspicious.
420
00:43:12,423 --> 00:43:14,634
Detain him overnight
and release him tomorrow.
421
00:43:14,801 --> 00:43:15,801
Yes.
422
00:45:23,304 --> 00:45:24,430
See who I am?
423
00:45:25,306 --> 00:45:27,642
Feng yiieh-erh? Why are you here?
424
00:45:28,226 --> 00:45:30,936
Surprised? You needn't be.
425
00:45:30,937 --> 00:45:33,564
How can I not be surprised
to see you here?
426
00:45:34,607 --> 00:45:38,069
I am the thing
that my father left for you.
427
00:45:38,236 --> 00:45:42,448
His most precious and favourite was me.
428
00:45:43,032 --> 00:45:45,201
I have always liked you,
429
00:45:45,368 --> 00:45:47,703
but...
430
00:46:55,563 --> 00:46:56,772
When I leave this time,
431
00:46:56,939 --> 00:46:59,525
it'll be hard to know
whether I can make it back alive...
432
00:47:10,077 --> 00:47:11,412
Don't say any more.
433
00:47:11,579 --> 00:47:13,539
I just want you not to forget me.
434
00:47:14,915 --> 00:47:17,626
Feng yiieh-erh is your woman.
435
00:47:17,793 --> 00:47:19,003
I love you.
436
00:48:31,158 --> 00:48:32,868
You're clear now. You can go.
437
00:48:40,501 --> 00:48:42,211
Of course I am cleared.
438
00:48:42,378 --> 00:48:44,922
How on earth is it against the law
to have been beaten?
439
00:49:12,199 --> 00:49:13,284
Sir, spare some money.
440
00:49:13,451 --> 00:49:17,079
I haven't eaten for three days.
I'm starving. You can do a good deed.
441
00:49:17,246 --> 00:49:19,038
I'm poorer than you right now.
442
00:49:19,039 --> 00:49:21,625
You'd best lend two coins
to buy me steamed buns to eat.
443
00:49:21,792 --> 00:49:24,253
- Sir, stop joking.
- Who's joking with you?
444
00:49:24,420 --> 00:49:26,130
Spare me money.
445
00:49:26,297 --> 00:49:28,090
- Don't bother me...!
- Sir!
446
00:49:28,674 --> 00:49:30,468
Sir, have pity on a beggar like me!
447
00:49:31,177 --> 00:49:33,512
Go away...! I told you to go away!
448
00:49:42,104 --> 00:49:43,104
Go!
449
00:50:32,530 --> 00:50:34,490
I'm falling to my death!
450
00:50:34,657 --> 00:50:36,492
Help! Help!
451
00:50:36,659 --> 00:50:38,410
- Go and see what's there.
- Yes.
452
00:50:38,577 --> 00:50:42,248
Help...
453
00:50:49,838 --> 00:50:53,050
Scream or move again, I'll throw you
into the river to feed the tortoise!
454
00:50:57,513 --> 00:51:00,474
I worry that mr hua
has found the wrong person.
455
00:51:00,641 --> 00:51:04,270
It turns out that Mei hsing-ho
is such a useless person.
456
00:51:04,853 --> 00:51:06,564
- Let him out.
- Yes.
457
00:51:13,821 --> 00:51:17,449
How odd. Why is it you?
How was this task carried out?
458
00:51:19,702 --> 00:51:21,036
I deserve to die!
459
00:51:21,203 --> 00:51:23,539
- I deserve to die!
- Why don't you get the hell out?
460
00:51:23,706 --> 00:51:25,499
Are you waiting for me to skin you?
461
00:51:25,666 --> 00:51:27,626
Yes...! Thank you, miss feng!
462
00:51:32,923 --> 00:51:33,923
Who's that?
463
00:51:39,555 --> 00:51:40,555
Over there!
464
00:51:43,434 --> 00:51:46,562
Although I, Mei hsing-ho,
am a useless person,
465
00:51:46,729 --> 00:51:47,896
you, on the other hand,
466
00:51:48,105 --> 00:51:50,649
are only a little prettier Phoenix
than other birds.
467
00:51:50,816 --> 00:51:52,067
Who are you?
468
00:51:54,486 --> 00:51:56,447
I'm the person you've been waiting for.
469
00:52:02,244 --> 00:52:05,789
Madam feng's darts
are merely a few pieces of scrap iron.
470
00:52:06,332 --> 00:52:07,332
Go!
471
00:52:08,834 --> 00:52:11,920
Stay there!
You're certainly no match for me.
472
00:52:12,087 --> 00:52:13,672
Best you know your place.
473
00:52:14,882 --> 00:52:18,552
- What do you want?
- I know hua wu-ping sent you to greet me.
474
00:52:18,719 --> 00:52:22,640
Because madam hua-yii always regarded you
as a friend, but it's not mutual.
475
00:52:23,349 --> 00:52:24,391
What else do you know?
476
00:52:25,434 --> 00:52:27,227
What else do you think I should know?
477
00:52:28,020 --> 00:52:32,733
You should know that I'm the only one
who can take you to the cave of hua-yij.
478
00:52:32,900 --> 00:52:35,527
Only I can help you
accomplish this task.
479
00:52:36,111 --> 00:52:38,906
What's it to me
if this task isn't accomplished?
480
00:52:41,784 --> 00:52:43,494
Only a little to do with you.
481
00:52:43,661 --> 00:52:46,622
If this isn't accomplished,
you'll be a dead man!
482
00:52:46,789 --> 00:52:49,208
I believe hua wu-ping
will definitely kill you!
483
00:52:51,502 --> 00:52:55,214
So it seems that I ought to try
and flatter you.
484
00:52:56,882 --> 00:53:01,220
As of now, you will be my slave.
485
00:53:01,387 --> 00:53:05,307
Because all the men around me
are also my slaves.
486
00:53:05,891 --> 00:53:08,477
So if you have one more slave
by your side,
487
00:53:08,644 --> 00:53:10,437
madam hua-yti will never be suspicious.
488
00:53:12,314 --> 00:53:16,151
If you want to go to the cave of hua-yii,
then you'll have to put up with it.
489
00:53:16,318 --> 00:53:21,281
In order to save the life of mr hua,
I'll have to be a slave.
490
00:53:21,448 --> 00:53:23,659
Becoming a slave or not is your decision.
491
00:53:23,826 --> 00:53:27,413
Rest assured,
I will be your most standard slave.
492
00:53:27,579 --> 00:53:28,997
Absolutely obedient.
493
00:53:30,666 --> 00:53:34,294
If you don't listen to me,
you won't get the antidote.
494
00:53:38,674 --> 00:53:43,637
Inside this chest is the antidote
that hua wu-ping has been dreaming of.
495
00:53:43,804 --> 00:53:45,264
Come, put it away for me.
496
00:53:45,848 --> 00:53:46,848
Yes.
497
00:54:03,866 --> 00:54:07,578
I already know that he'll send someone
to Rob it in the coming days.
498
00:54:07,745 --> 00:54:09,538
You have to be extra careful.
499
00:54:11,582 --> 00:54:13,167
If they dare to come,
500
00:54:13,333 --> 00:54:16,545
I'll see to it that they enter normally
and leave lying on their backs!
501
00:54:16,712 --> 00:54:19,173
I hope they send more people;
The more the merrier!
502
00:54:19,339 --> 00:54:23,177
Right! If one comes in, we'll kill one.
If two comes in, we'll kill a pair!
503
00:54:23,343 --> 00:54:26,805
- Let's have a great killing spree!
- Yeah, we'll have a great killing spree!
504
00:54:26,972 --> 00:54:29,892
I fear you might not be able
to handle the person who comes.
505
00:54:30,058 --> 00:54:31,477
What kind of talk is that?
506
00:54:31,643 --> 00:54:36,106
Even if he has three heads and six arms,
we brothers won't lose to him.
507
00:54:36,273 --> 00:54:37,273
Right!
508
00:54:38,025 --> 00:54:39,735
Don't be too confident.
509
00:54:39,902 --> 00:54:43,822
Also, this is your day to rest.
Have you forgotten?
510
00:54:49,787 --> 00:54:51,705
As long as madam is here with us,
511
00:54:51,872 --> 00:54:54,208
it's all the same
whether we have a day off or not.
512
00:54:54,374 --> 00:54:56,835
Nonsense!
Is it you who makes my arrangements?!
513
00:54:57,002 --> 00:55:00,839
No...! Even if this slave
had such courage, he dare not.
514
00:55:01,006 --> 00:55:03,801
This slave just wants to make a request.
515
00:55:03,967 --> 00:55:06,386
Madam has no such interest today.
Stand down!
516
00:55:08,764 --> 00:55:09,764
Yes.
517
00:55:12,059 --> 00:55:14,895
I'm also aware that,
unless I let you go find some women,
518
00:55:15,062 --> 00:55:17,272
your hands will be shaky when you kill.
519
00:55:17,439 --> 00:55:21,151
I will let you have your leave,
as usual, this evening.
520
00:55:21,318 --> 00:55:22,318
Madam.
521
00:55:24,571 --> 00:55:28,033
Should someone try to snatch this chest,
what do we do?
522
00:55:28,617 --> 00:55:30,327
Snatch this chest?
523
00:55:51,807 --> 00:55:53,892
Even if someone comes tonight,
524
00:55:54,101 --> 00:55:56,186
they may be able
to enter the cave of hua-yu,
525
00:55:56,353 --> 00:55:58,897
but they'll be unable to open
these two iron cages.
526
00:55:59,106 --> 00:56:02,901
Even if they can open it,
there will still be me.
527
00:56:03,110 --> 00:56:06,572
Are my martial arts inferior to
the four of you?
528
00:56:07,155 --> 00:56:11,326
Madam's martial arts are the best,
unparalleled in the world.
529
00:56:11,493 --> 00:56:13,203
Not necessarily.
530
00:56:13,370 --> 00:56:17,791
In the event of an emergency,
I can destroy this chest at any time.
531
00:56:17,958 --> 00:56:19,668
Don't worry. Go and have fun.
532
00:56:19,835 --> 00:56:21,253
Thank you, madam.
533
00:56:25,966 --> 00:56:28,677
This here is almost the cave of hua-yij.
534
00:56:28,844 --> 00:56:32,431
After getting there,
it's up to you to get it right.
535
00:56:32,598 --> 00:56:33,598
Yes.
536
00:56:34,474 --> 00:56:38,353
I only know that the antidote
is packed in a black iron box,
537
00:56:38,520 --> 00:56:41,231
hidden in a heavily-guarded place.
538
00:56:42,149 --> 00:56:44,109
It is guarded day and night.
539
00:56:44,276 --> 00:56:48,322
If it becomes compromised,
madam hua-yij might destroy the chest.
540
00:56:48,488 --> 00:56:49,907
Hua wu-ping would die for sure.
541
00:56:50,532 --> 00:56:53,493
I understand,
I must not let anyone destroy it.
542
00:56:53,660 --> 00:56:54,660
It's getting dark.
543
00:56:54,786 --> 00:56:57,706
Accompany me to the restaurant
over there for a drink.
544
00:56:59,082 --> 00:57:00,082
Restaurant?
545
00:57:00,626 --> 00:57:03,837
How can a restaurant be opened
in such a place and have customers?
546
00:57:04,004 --> 00:57:06,381
This is a very special restaurant.
547
00:57:06,548 --> 00:57:08,717
It doesn't care
if there are customers or not.
548
00:57:08,884 --> 00:57:10,093
Let me warn you first.
549
00:57:10,260 --> 00:57:14,431
No matter what you see in there later,
don't speak, let alone act.
550
00:57:14,598 --> 00:57:15,598
Yes.
551
00:57:16,266 --> 00:57:18,977
Everything depends on my signals.
Listen to my command.
552
00:57:19,853 --> 00:57:20,937
Yes.
553
00:57:20,938 --> 00:57:24,733
I have my plan.
Don't blame me if you mess it up.
554
00:57:25,567 --> 00:57:26,567
Yes.
555
00:57:27,069 --> 00:57:28,278
You're truly obedient.
556
00:57:28,445 --> 00:57:31,156
I'm your slave, how can I not be obedient?
557
00:57:31,323 --> 00:57:35,410
I want to ask hero Mei,
how does it feel to be a slave?
558
00:57:37,079 --> 00:57:38,079
I feel...
559
00:57:40,207 --> 00:57:42,000
That it's a blessing to be your slave.
560
00:57:42,167 --> 00:57:43,752
I am willing and glad.
561
00:57:43,919 --> 00:57:46,129
- Loquacious!
- Yes.
562
00:57:46,296 --> 00:57:48,256
- Let's go.
- Yes.
563
00:58:00,769 --> 00:58:06,233
Flower rain house
564
00:58:13,365 --> 00:58:15,325
No wonder the magpies
were squawking today!
565
00:58:15,492 --> 00:58:18,912
It's because miss feng has arrived!
Come this way...! If you please...!
566
00:58:26,962 --> 00:58:29,423
Since when did you learn to speak
a human language?
567
00:58:29,589 --> 00:58:32,050
The dishes miss feng is fond of,
I remember them all.
568
00:58:32,217 --> 00:58:34,177
I'll tell the kitchen to prepare them.
569
00:58:42,019 --> 00:58:45,897
I forgot, I'm a slave. A slave can't sit.
570
00:58:46,523 --> 00:58:48,984
You better never forget in the future.
571
00:58:49,151 --> 00:58:50,151
Yes.
572
00:58:50,902 --> 00:58:53,864
I didn't expect miss feng
would come tonight.
573
00:58:55,532 --> 00:58:57,325
What's this? Am I not welcome?
574
00:58:57,909 --> 00:59:00,120
Who said that? How criminal.
575
00:59:00,287 --> 00:59:04,082
Miss feng is welcome here to rest
and have a couple of drinks.
576
00:59:04,249 --> 00:59:08,045
This is truly a great honour.
I couldn't ask for more.
577
00:59:09,629 --> 00:59:12,799
Then why did you say 'i didn't expect
miss feng would come tonight'?
578
00:59:12,966 --> 00:59:16,303
Is it not possible for me to come?
Or am I not allowed?
579
00:59:16,887 --> 00:59:19,598
Who'd dare to say such nonsense?
580
00:59:19,765 --> 00:59:21,850
But... as you already knew...
581
00:59:22,893 --> 00:59:26,480
Tonight, this...
582
00:59:27,564 --> 00:59:30,776
You have a special guest
who reserved the place this evening,
583
00:59:30,942 --> 00:59:32,903
and I'm not allowed to drink here?
584
00:59:33,111 --> 00:59:36,073
No... who'd dare say that?
585
00:59:36,656 --> 00:59:41,036
It's just those living yamas
of madam hua-yij are like wild beasts.
586
00:59:41,953 --> 00:59:45,123
Your presence here isn't convenient.
587
00:59:46,666 --> 00:59:49,294
I've seen these living yamas.
588
00:59:49,461 --> 00:59:52,255
I don't think they'd dare touch a hair
on this madam's head!
589
00:59:52,422 --> 00:59:53,548
Innkeeper!
590
00:59:53,715 --> 00:59:55,509
Innkeeper!
591
00:59:55,675 --> 00:59:57,761
Innkeeper,
madam's sedan chair has arrived.
592
00:59:57,928 --> 01:00:00,180
- Hurry! Greet them!
- All right!
593
01:00:00,764 --> 01:00:02,516
Miss hung, come in!
594
01:00:02,682 --> 01:00:04,059
- Innkeeper!
- Miss hung.
595
01:00:04,226 --> 01:00:06,186
I haven't seen you for a few days.
596
01:00:06,353 --> 01:00:08,313
- Let's go over there.
- All right.
597
01:00:09,356 --> 01:00:11,441
Sit down...! No formalities.
598
01:00:11,608 --> 01:00:14,444
- What do you want to eat?
- I want to look. What should I have?
599
01:00:14,611 --> 01:00:16,655
- I want to eat noodles.
- Noodles?
600
01:00:16,822 --> 01:00:18,281
I want to eat steamed buns.
601
01:00:20,367 --> 01:00:21,910
Come out.
602
01:00:22,119 --> 01:00:25,831
You go on and have fun,
I'll pretend I didn't see anything.
603
01:00:39,970 --> 01:00:43,056
Miss feng is indeed a hero
amongst the ladies.
604
01:00:43,223 --> 01:00:46,560
'Pretend not to see anything.'
This phrase is exceedingly wonderful!
605
01:00:46,726 --> 01:00:48,687
- Go and entertain them.
- All right.
606
01:00:55,026 --> 01:00:57,237
I haven't seen you for a few days,
how are you?
607
01:00:57,404 --> 01:01:00,157
Sir, you haven't been here
for a long time.
608
01:01:05,537 --> 01:01:08,957
I wanted you to come.
You not coming wouldn't do either.
609
01:01:16,381 --> 01:01:17,841
Well?
610
01:01:18,008 --> 01:01:20,218
It's no use me being here,
I don't like you!
611
01:01:20,886 --> 01:01:23,138
- You really only like that ghost?
- What's this?
612
01:01:28,935 --> 01:01:30,896
Is she not allowed to like me, the ghost?
613
01:01:33,565 --> 01:01:35,775
You're a ghost, I'm a human.
614
01:01:35,942 --> 01:01:38,528
I'm afraid of you. I'll let you first.
615
01:01:38,695 --> 01:01:39,695
As you please.
616
01:01:46,703 --> 01:01:49,623
Others wonder why
I don't like anyone else,
617
01:01:49,789 --> 01:01:51,750
but I like you as a ghost!
618
01:01:54,002 --> 01:01:56,880
But, unfortunately,
he is yet to be a ghost right now.
619
01:01:57,047 --> 01:02:00,300
A man dies and turns into a ghost,
and he isn't dead yet.
620
01:02:13,355 --> 01:02:16,524
If you really like ghosts,
I'll make him one, all right?
621
01:02:21,238 --> 01:02:22,864
I want you to become a ghost first!
622
01:02:33,333 --> 01:02:36,544
This one has become a ghost,
do you like him?
623
01:02:58,024 --> 01:03:01,236
Black lama, I'll let you have
a taste of my power, too!
624
01:03:21,256 --> 01:03:23,341
Slave! Are you crazy?!
625
01:03:25,343 --> 01:03:27,304
Are you crazy?
Why haven't you made a move?
626
01:03:30,265 --> 01:03:33,435
I'm not crazy. Only a madman
would dare to fight the killer meteor.
627
01:03:34,811 --> 01:03:36,771
So you've already recognised me.
628
01:03:36,938 --> 01:03:40,650
Although you're called a ghost taoist,
you don't actually want to become one.
629
01:03:40,817 --> 01:03:42,777
Slave! You forgot your promise to me!
630
01:03:43,570 --> 01:03:45,030
I hadn't forgotten.
631
01:03:45,196 --> 01:03:49,284
Sometimes a slave can do things
that he likes.
632
01:03:50,201 --> 01:03:51,411
What else do you want?
633
01:03:52,329 --> 01:03:53,788
I want...
634
01:03:55,040 --> 01:03:56,374
To give you a spanking.
635
01:03:56,541 --> 01:03:57,541
How dare you!
636
01:04:01,046 --> 01:04:02,881
- Let me down!
- Great spanking...!
637
01:04:03,048 --> 01:04:04,382
Let me down!
638
01:04:04,549 --> 01:04:06,259
Do you want me to spank you as well?
639
01:04:06,843 --> 01:04:09,137
I don't! No... no!
640
01:04:10,430 --> 01:04:13,266
Although you're a ghost,
you're also a clever one.
641
01:04:13,433 --> 01:04:15,310
I want you to take me to meet someone.
642
01:04:15,477 --> 01:04:16,644
Yes... yes.
643
01:04:17,228 --> 01:04:18,271
I fear you'll flee.
644
01:04:18,438 --> 01:04:20,857
Go and find a rope for tying.
Lead the way for me.
645
01:04:21,733 --> 01:04:22,901
A rope for tying?
646
01:04:49,344 --> 01:04:51,304
Hey, why won't you go?
647
01:04:51,471 --> 01:04:52,555
We've arrived.
648
01:04:53,765 --> 01:04:55,725
Cave of hua yu
649
01:05:58,872 --> 01:06:01,624
Madam ch'i ping, there's someone outside
who insists on seeing you.
650
01:06:01,791 --> 01:06:03,376
- Who?
- I don't know.
651
01:06:03,543 --> 01:06:06,004
I only saw him holding the ghost taoist
with a rope
652
01:06:06,171 --> 01:06:07,881
and madam feng on his shoulder.
653
01:06:09,549 --> 01:06:12,635
This person must be interesting.
Please invite him in.
654
01:06:12,802 --> 01:06:15,263
No need to invite me, I'm already in.
655
01:06:36,618 --> 01:06:40,455
I heard that Mei hsing-ho
was beaten by hua wu-ping.
656
01:06:40,622 --> 01:06:44,542
It looks like you have been beaten up,
657
01:06:44,709 --> 01:06:47,003
and you're now venting your anger
onto others.
658
01:06:47,712 --> 01:06:49,672
Nothing wrong with that at all.
659
01:06:49,839 --> 01:06:51,299
You're smart.
660
01:06:52,133 --> 01:06:55,053
Hua wu-ping thought he could exploit me
into coming here
661
01:06:55,220 --> 01:06:56,804
and cheat the antidote from you.
662
01:06:59,349 --> 01:07:01,768
I asked your friend...
663
01:07:01,935 --> 01:07:03,144
To lead me here.
664
01:07:08,900 --> 01:07:10,485
She's not my friend.
665
01:07:10,652 --> 01:07:14,447
She thinks she's a big beauty
and would never treat me as a friend.
666
01:07:17,534 --> 01:07:19,118
Completely correct.
667
01:07:19,285 --> 01:07:22,789
Since you're here to cheat the antidote
from me, why say so?
668
01:07:23,498 --> 01:07:25,333
I heard that you looked beautiful.
669
01:07:25,500 --> 01:07:28,086
I couldn't help myselfjust now
and it slipped out.
670
01:07:28,253 --> 01:07:31,714
How do you know I'm a beauty?
You've seen me before?
671
01:07:33,007 --> 01:07:35,802
I wanted to see, that's why I'm here.
672
01:07:36,386 --> 01:07:38,596
Fine. I'll let you see.
673
01:07:44,185 --> 01:07:46,437
The reality doesn't always live up to
the reputation.
674
01:07:48,565 --> 01:07:51,526
Because of those words you said,
you'll never get that antidote!
675
01:08:52,712 --> 01:08:54,589
Useless! Get out at once!
676
01:09:03,973 --> 01:09:05,223
Don't let her flee!
677
01:09:05,224 --> 01:09:08,728
Order the guard to take her down
and force her to eat the pulveriser drug.
678
01:09:08,895 --> 01:09:10,188
Yes.
679
01:09:27,121 --> 01:09:29,582
Do you know why I wanted to kill him?
680
01:09:32,502 --> 01:09:35,963
Because I'm a man and he's a ghost.
681
01:09:37,131 --> 01:09:39,967
Indeed. You are a man amongst men.
682
01:09:40,134 --> 01:09:45,848
But no matter what skills you have,
you'll have no way of getting my antidote.
683
01:09:48,142 --> 01:09:49,142
Really?
684
01:09:49,268 --> 01:09:53,231
So long as I ring this bell,
it'll destroy the chest with the antidote.
685
01:12:26,175 --> 01:12:27,385
All lying down!
686
01:12:29,679 --> 01:12:30,679
It's there.
687
01:12:40,231 --> 01:12:41,566
What shall we do?
688
01:12:41,732 --> 01:12:42,732
Let me.
689
01:13:25,401 --> 01:13:28,613
Hercules, take a rest and leave it to me.
690
01:13:39,874 --> 01:13:42,710
Stone monkey, look carefully.
Is it this chest?
691
01:13:47,006 --> 01:13:49,759
The box is right, but it's locked.
692
01:13:51,010 --> 01:13:53,971
Locked? I specialise in that. Allow me.
693
01:13:58,434 --> 01:14:00,394
Look who's here.
694
01:14:05,066 --> 01:14:07,234
Hero Mei, the antidote chest is here.
695
01:14:12,573 --> 01:14:14,033
Right.
696
01:14:14,200 --> 01:14:16,160
Consider me defeated by you.
697
01:14:17,328 --> 01:14:20,247
The thing on your shoulder
must be the renowned killer meteor,
698
01:14:20,414 --> 01:14:23,751
also known as
the world's number one weapon.
699
01:14:24,418 --> 01:14:25,418
Not yet.
700
01:14:26,170 --> 01:14:29,256
Before the light of the meteor appears,
701
01:14:29,423 --> 01:14:33,260
it's just an ordinary stick
with a ball on both ends.
702
01:14:33,427 --> 01:14:37,890
So you only need to use this stick
to deal with most people?
703
01:14:38,933 --> 01:14:40,059
Correct.
704
01:14:40,226 --> 01:14:44,063
Then when will your killer meteor appear?
705
01:14:45,731 --> 01:14:46,731
When killing someone.
706
01:14:47,274 --> 01:14:51,320
Is there anything in the world
that is brighter than the light
707
01:14:51,487 --> 01:14:54,198
and faster than the speed of a meteor?
708
01:14:56,117 --> 01:14:57,702
I don't think so.
709
01:14:57,868 --> 01:15:01,914
Therefore, no one has ever faced
your killer meteor and lived.
710
01:15:02,957 --> 01:15:05,918
Until now, no.
711
01:15:06,085 --> 01:15:09,255
I really want to see your killer meteor.
712
01:15:11,215 --> 01:15:12,591
I don't want to kill you.
713
01:15:13,592 --> 01:15:17,805
But I know there is someone
who'll never let me go.
714
01:15:17,972 --> 01:15:20,975
As long as the antidote
gets into his hands, he...
715
01:16:16,197 --> 01:16:18,783
She knows that hua wu-ping
will deal with her.
716
01:16:18,949 --> 01:16:21,243
The method used will be vicious.
717
01:16:21,827 --> 01:16:24,121
So when she saw that we succeeded,
718
01:16:24,288 --> 01:16:26,749
she must have taken the poison
and committed suicide.
719
01:16:38,427 --> 01:16:40,137
I've returned at last, alive.
720
01:16:44,934 --> 01:16:45,934
Hero Mei.
721
01:16:47,353 --> 01:16:49,897
I've brought you what you wanted.
722
01:16:52,608 --> 01:16:53,608
Go down.
723
01:16:58,239 --> 01:17:00,449
I knew that you'd come back for sure.
724
01:17:00,616 --> 01:17:03,577
You saved my life. I'll never forget this.
725
01:17:07,832 --> 01:17:08,832
Master.
726
01:17:30,271 --> 01:17:31,647
What was the meaning of that?
727
01:17:31,814 --> 01:17:35,317
It means that I don't want to be
poisoned to death yet.
728
01:17:36,277 --> 01:17:38,070
That was the antidote you wanted!
729
01:17:38,654 --> 01:17:40,739
The antidote is poison.
730
01:17:40,906 --> 01:17:45,369
That vicious woman was always on guard
in preventing me from taking the antidote.
731
01:17:46,287 --> 01:17:48,706
The antidote was poisoned long ago.
732
01:17:49,874 --> 01:17:51,584
I know her too well.
733
01:17:52,501 --> 01:17:55,337
Living or dead, she won't let me go.
734
01:17:55,504 --> 01:17:57,798
Master, then the poison in you...
735
01:17:58,632 --> 01:18:00,467
To continue menacing me.
736
01:18:00,634 --> 01:18:02,803
She must have a genuine antidote
put aside.
737
01:18:03,387 --> 01:18:06,557
Therefore,
I can still be saved from the poison.
738
01:18:06,724 --> 01:18:08,851
Do you know where the real antidote is?
739
01:18:09,685 --> 01:18:11,353
In this very chest.
740
01:18:11,937 --> 01:18:14,523
She thought I didn't know
the secret of this chest.
741
01:18:15,691 --> 01:18:17,818
This chest has a secret too,
and you know?
742
01:18:19,570 --> 01:18:22,531
Although this box looks inconspicuous,
743
01:18:23,949 --> 01:18:29,330
it is, in fact, the most precious
of the seven exquisite valuables
744
01:18:29,496 --> 01:18:30,998
that were stolen from the palace:
745
01:18:31,165 --> 01:18:33,626
The exquisite and wishful
eight-treasure chest.
746
01:18:34,543 --> 01:18:38,255
I haven't seen it before, but I know...
747
01:18:39,423 --> 01:18:44,011
The shape and appearance
of the 13 valuables in the world.
748
01:18:44,178 --> 01:18:45,638
I know them all.
749
01:19:04,949 --> 01:19:06,450
The antidote is indeed here!
750
01:19:11,455 --> 01:19:14,041
The exquisite and wishful
eight-treasure chest...
751
01:19:14,208 --> 01:19:17,169
How come it was in the hands
of madam hua-yii?
752
01:19:17,962 --> 01:19:19,421
Could it be she...
753
01:19:32,268 --> 01:19:34,353
The antidote was actually poison!
754
01:19:40,901 --> 01:19:41,901
Who's that?
755
01:19:49,368 --> 01:19:50,911
You can't escape.
756
01:19:51,078 --> 01:19:53,080
Better stand there obediently
and surrender.
757
01:20:26,238 --> 01:20:27,614
The meteor mansion's on fire.
758
01:20:55,351 --> 01:20:57,686
Hua wu-ping inspired awe
in the martial world.
759
01:20:57,853 --> 01:20:59,688
Powerful and wealthy.
760
01:20:59,855 --> 01:21:02,274
Lived every day like a god.
761
01:21:02,858 --> 01:21:07,029
I couldn't have imagined
it would end like this.
762
01:21:07,613 --> 01:21:10,074
He saved my life with his kindness.
763
01:21:10,240 --> 01:21:13,702
That's why I was willing
to be his servant.
764
01:21:14,870 --> 01:21:17,539
Although he was often very peculiar,
765
01:21:17,706 --> 01:21:21,043
I always considered him a man amongst men.
766
01:21:37,142 --> 01:21:39,978
I, liu ch'ing-i, owe my life to hero hua
because he saved it.
767
01:21:40,145 --> 01:21:43,607
I cannot repay him,
truly the biggest regret of my life.
768
01:21:44,525 --> 01:21:47,486
Regardless of whether they were a hero
or an outstanding person,
769
01:21:47,653 --> 01:21:52,366
there is always a sense of hollowness
and desolation to see them end this way.
770
01:22:12,886 --> 01:22:16,223
Hsing-ho, you worked hard this time.
771
01:22:16,390 --> 01:22:18,830
I was about to discover evidence
of hua's criminal activities,
772
01:22:18,934 --> 01:22:20,519
but something unforeseen happened.
773
01:22:20,686 --> 01:22:24,148
I had only left for a while
and it burnt to ashes upon my return.
774
01:22:24,731 --> 01:22:28,902
Although his body has turned to ashes,
the evidence of his crimes is unequivocal.
775
01:22:29,945 --> 01:22:30,945
What is the evidence?
776
01:22:33,073 --> 01:22:34,783
This is his evidence.
777
01:22:34,950 --> 01:22:37,870
I found it before you arrived.
778
01:22:40,289 --> 01:22:42,291
I got this from madam hua-yu.
779
01:22:44,042 --> 01:22:47,045
Have you forgotten how madam hua-yii
is related to him?
780
01:22:48,046 --> 01:22:51,133
Since madam hua-yii stole it from him,
781
01:22:51,300 --> 01:22:53,760
that's how he knew the secret.
782
01:22:53,927 --> 01:22:56,513
This proves that this case involved him.
783
01:22:56,680 --> 01:23:00,517
Just before I arrested her,
she suddenly died from poisoning.
784
01:23:04,480 --> 01:23:09,651
This colossal investigation of five years
can finally be closed.
785
01:23:10,235 --> 01:23:14,823
It's just that the price we paid for this
was too great.
786
01:23:15,407 --> 01:23:19,411
Not at all. It's part of my job.
787
01:23:20,621 --> 01:23:23,040
Not only did you work hard
for a number of years,
788
01:23:23,207 --> 01:23:26,210
but this case impeded you a lot.
789
01:23:28,462 --> 01:23:29,462
What happened?
790
01:23:31,965 --> 01:23:34,676
You should prepare yourself for this.
791
01:23:34,843 --> 01:23:37,054
I'm taking you to see something.
792
01:23:37,221 --> 01:23:39,264
Precious daughter yueh-erh's
memorial tablet
793
01:23:45,145 --> 01:23:46,980
When did it happen?
794
01:23:47,147 --> 01:23:49,107
Two or three days after you left.
795
01:23:49,900 --> 01:23:53,070
- Where did she die?
- Flower rain house.
796
01:23:53,654 --> 01:23:55,113
Flower rain house?
797
01:23:56,532 --> 01:23:58,116
Why did she go there?
798
01:23:58,283 --> 01:23:59,993
She worried about you.
799
01:24:00,160 --> 01:24:01,870
She kept arguing to help you.
800
01:24:03,622 --> 01:24:06,208
I couldn't persuade her to listen.
801
01:24:06,375 --> 01:24:08,835
She relied on the few skills she had.
802
01:24:09,002 --> 01:24:12,965
You knew that child.
I spoiled her since she was young.
803
01:24:13,131 --> 01:24:14,675
I couldn't help her.
804
01:24:16,134 --> 01:24:20,097
Was I responsible for her death, then?
Why were you so foolish?
805
01:24:20,264 --> 01:24:23,684
Fortunately,
you killed those four wicked men.
806
01:24:24,685 --> 01:24:26,770
She was finally avenged.
807
01:24:37,322 --> 01:24:38,907
Yiieh-erh.
808
01:24:39,074 --> 01:24:42,035
Yiieh-erh, I sincerely thank you.
809
01:24:42,953 --> 01:24:45,247
You haven't died.
810
01:24:45,414 --> 01:24:47,958
You will live forever in my heart.
811
01:24:56,174 --> 01:24:57,634
Guest, come inside!
812
01:24:58,927 --> 01:25:00,887
Guest, take a seat...
813
01:25:07,728 --> 01:25:11,106
Feng yéieh-erh,
how can I redeem myself to you?
814
01:25:19,364 --> 01:25:21,575
Hero Mei, have a drink first.
815
01:25:29,333 --> 01:25:31,293
- Are they still here?
- All here.
816
01:25:32,336 --> 01:25:34,671
Thank you for your hard work.
817
01:25:34,838 --> 01:25:37,799
You must have not closed your eyes
for several days.
818
01:25:39,092 --> 01:25:41,803
The life of me, fei fei,
belongs to you anyway.
819
01:25:41,970 --> 01:25:44,181
The same goes for the three of them.
820
01:25:50,771 --> 01:25:51,771
It's time.
821
01:27:41,089 --> 01:27:44,259
I hadn't guessed incorrectly after all.
You really didn't die.
822
01:27:44,843 --> 01:27:47,095
I also predicted
that you'd come back for sure.
823
01:27:47,929 --> 01:27:48,929
How did you know?
824
01:27:49,055 --> 01:27:52,476
Because I have a friend who is a thief.
825
01:27:52,642 --> 01:27:55,979
He noticed for a while that there were
secret mechanisms under the platform.
826
01:27:56,146 --> 01:27:58,982
He also saw this exquisite and wishful
eight-treasure chest.
827
01:27:59,149 --> 01:28:00,358
Why didn't he take it?
828
01:28:00,942 --> 01:28:02,652
Why wasn't it taken?
829
01:28:03,779 --> 01:28:06,239
They predicted
that you'd surely come back.
830
01:28:10,786 --> 01:28:14,956
To wait for you, they hadn't slept
for three days and three nights.
831
01:28:16,625 --> 01:28:19,836
The cave of hua-yii
is surrounded inside and out,
832
01:28:20,003 --> 01:28:21,630
full of my people.
833
01:28:24,007 --> 01:28:25,425
You are here!
834
01:28:26,009 --> 01:28:27,969
All that waiting was unbearable for me!
835
01:28:33,308 --> 01:28:36,853
You didn't expect this, did you?
You're in trouble this time!
836
01:28:40,816 --> 01:28:43,151
Fortunately, I am not madam hua-yii.
837
01:28:43,318 --> 01:28:45,445
Otherwise, I'd be dead for sure today!
838
01:28:46,029 --> 01:28:47,029
Who are you?
839
01:28:55,372 --> 01:28:56,372
Feng yiieh-erh?
840
01:28:58,166 --> 01:29:01,503
Did you really think I was dead?
841
01:29:02,087 --> 01:29:03,296
You were lied to.
842
01:29:06,174 --> 01:29:07,174
Why lie to me?
843
01:29:07,300 --> 01:29:10,011
To test if you really loved me.
844
01:29:10,178 --> 01:29:11,388
That simple?
845
01:29:11,555 --> 01:29:13,765
Can't a husband and wife share a joke?
846
01:29:14,850 --> 01:29:16,059
What are you doing here?
847
01:29:16,226 --> 01:29:19,896
My dad said there are still six valuables
that can't be found.
848
01:29:20,105 --> 01:29:21,898
He told me to come and look for them.
849
01:29:22,107 --> 01:29:25,986
You're so familiar with this place,
I'd say that you are madam hua-yii.
850
01:29:26,152 --> 01:29:27,152
No.
851
01:29:27,863 --> 01:29:31,032
I'm Mei hsing-ho's wife, feng yiieh-erh.
852
01:29:32,117 --> 01:29:33,910
Maybe you have a dual identity.
853
01:29:34,494 --> 01:29:36,788
You witnessed the death of madam hua-yti.
854
01:29:36,955 --> 01:29:38,874
I'm still very much alive.
855
01:29:39,457 --> 01:29:44,045
You are smart,
but you overlooked one thing.
856
01:29:45,213 --> 01:29:46,213
What was that?
857
01:29:46,756 --> 01:29:50,385
There is one other person who knows
that madam hua-yii isn't dead yet.
858
01:29:50,969 --> 01:29:52,554
Come! Enter!
859
01:30:03,231 --> 01:30:04,441
How come it's you?
860
01:30:10,655 --> 01:30:12,365
It's me.
861
01:30:12,532 --> 01:30:13,992
I'm not dead.
862
01:30:14,159 --> 01:30:15,744
You didn't expect this, right?
863
01:30:17,203 --> 01:30:18,914
It's true that I didn't expect this.
864
01:30:19,748 --> 01:30:24,461
You think no one amongst the living
knows that you're madam hua-yij.
865
01:30:24,628 --> 01:30:27,631
Isn't it strange that she didn't die?
866
01:30:27,797 --> 01:30:31,843
You had my pulveriser drug
and managed to survive.
867
01:30:32,010 --> 01:30:33,970
It's so strange.
868
01:30:36,014 --> 01:30:38,516
You forgot,
isn't there an antidote inside this box?
869
01:30:38,683 --> 01:30:39,976
I gave it to her to eat.
870
01:30:40,143 --> 01:30:42,354
We grew up together.
871
01:30:42,938 --> 01:30:46,358
I always thought
you treated me like your real sister.
872
01:30:46,942 --> 01:30:50,028
So I didn't hesitate to lie
to hua wu-ping.
873
01:30:50,195 --> 01:30:52,405
You wanted others to stand in as you.
874
01:30:52,572 --> 01:30:55,283
I went along with it
and treated her as madam hua-yii
875
01:30:55,450 --> 01:30:57,202
so that it could fool Mei hsing-ho.
876
01:30:57,786 --> 01:31:01,373
If you feel wronged and want to vent,
then just speak up.
877
01:31:02,165 --> 01:31:05,001
Whatever you want to say,
speak your mind and spit it out!
878
01:31:06,044 --> 01:31:08,004
Hua wu-ping was fooled.
879
01:31:08,171 --> 01:31:10,340
Mei hsing-ho was also tricked
into coming here.
880
01:31:10,924 --> 01:31:13,551
Everything happened
according to your original plan.
881
01:31:13,718 --> 01:31:15,220
How did you treat me at the end?
882
01:31:16,554 --> 01:31:19,349
You always think that you're
the smartest in the world, don't you?
883
01:31:20,600 --> 01:31:25,021
Things have succeeded. You were
going to kill me to tie up the loose ends.
884
01:31:25,188 --> 01:31:27,023
Isn't that a little too vicious of you?
885
01:31:27,190 --> 01:31:28,316
Shut up!
886
01:31:28,483 --> 01:31:32,570
Since you grew up with me,
you should have known my personality!
887
01:31:32,737 --> 01:31:35,573
You knew that I hadn't seen madam hua-yti,
888
01:31:35,740 --> 01:31:38,326
so you had someone else dressed up
as madam hua-yu.
889
01:31:38,493 --> 01:31:42,080
Besides, the poison was taken in advance
and the timing worked out,
890
01:31:42,247 --> 01:31:44,666
enabling the corpse to turn to blood.
891
01:31:44,833 --> 01:31:47,544
Then there'd be no evidence for this.
892
01:31:47,711 --> 01:31:49,045
What else?
893
01:31:49,629 --> 01:31:52,173
Also that you'd have to
fake your own death.
894
01:31:52,340 --> 01:31:54,426
You would need to marry me if you hadn't.
895
01:31:54,592 --> 01:31:56,720
Sooner or later,
the flaws would become known.
896
01:31:58,054 --> 01:31:59,054
Anything else?
897
01:31:59,180 --> 01:32:04,352
I was going to test if hua wu-ping knew
that this eight-treasure chest was fake.
898
01:32:05,478 --> 01:32:08,064
Who would have guessed
that he's been clever all his life
899
01:32:08,231 --> 01:32:09,607
but was fooled this one time,
900
01:32:09,774 --> 01:32:12,736
and an outstanding man of his generation
would end up like this?
901
01:32:17,782 --> 01:32:20,368
You too... are an outstanding man
of your generation.
902
01:32:20,535 --> 01:32:23,163
Your fate will be worse than his!
903
01:32:23,329 --> 01:32:26,750
No one can decide
the fate of Mei hsing-ho.
904
01:32:26,916 --> 01:32:28,376
I can decide!
905
01:32:29,127 --> 01:32:31,713
You are far too smart.
906
01:32:31,880 --> 01:32:34,507
Smart people don't live long!
907
01:32:34,674 --> 01:32:35,967
You're not stupid either.
908
01:32:36,134 --> 01:32:38,845
How come you were able to live so long?
909
01:32:40,513 --> 01:32:42,849
Because I'm the great master feng ch'i.
910
01:32:43,058 --> 01:32:45,268
The great theft of the palace
five years ago.
911
01:32:45,435 --> 01:32:48,897
You're guilty of embezzlement
and stole the seven exquisite valuables.
912
01:32:49,064 --> 01:32:52,400
But as long as the case is unsolved,
you can't clear your name.
913
01:32:52,567 --> 01:32:54,903
So you need to find a scapegoat.
914
01:32:55,070 --> 01:32:59,115
And it had to be a person known to others
as someone capable of such a theft,
915
01:32:59,699 --> 01:33:02,494
so you chose hua wu-ping.
916
01:33:03,286 --> 01:33:04,286
Go on!
917
01:33:04,788 --> 01:33:06,956
You originally used a honeytrap.
918
01:33:07,540 --> 01:33:12,003
Your beautiful daughter
is no better than hua wu-ping,
919
01:33:12,170 --> 01:33:14,464
so you chose me.
920
01:33:14,631 --> 01:33:15,799
Go on.
921
01:33:15,965 --> 01:33:17,634
You used me to steal the antidote
922
01:33:17,801 --> 01:33:20,512
and killed hua wu-ping
with the poison in it.
923
01:33:21,429 --> 01:33:24,932
The eight-treasure chest was used as
conclusive evidence against him.
924
01:33:24,933 --> 01:33:27,435
The case could, therefore, be closed.
925
01:33:27,602 --> 01:33:30,188
You'd be at large forever.
926
01:33:30,355 --> 01:33:31,397
Go on!
927
01:33:31,564 --> 01:33:33,691
The factual evidence is now
abundantly clear.
928
01:33:33,858 --> 01:33:37,862
The respected master feng ch'i is
the mastermind behind the theft.
929
01:33:38,029 --> 01:33:39,572
What else is there for me to say?
930
01:33:40,949 --> 01:33:43,201
Not only is there nothing else
for you to say,
931
01:33:43,368 --> 01:33:45,662
but there's also no way for you to escape!
932
01:33:45,829 --> 01:33:46,829
Go on!
933
01:34:23,158 --> 01:34:24,492
The two of us, let's go out.
934
01:34:25,160 --> 01:34:28,329
Is it because you want to show me
your killer meteor?
935
01:34:28,496 --> 01:34:31,207
- You must see it!
- All right. If you please.
936
01:37:13,828 --> 01:37:16,205
The killer meteor truly is powerful.
937
01:37:16,789 --> 01:37:21,669
No wonder the treacherous master feng ch'i
ended up like this.
938
01:37:23,087 --> 01:37:24,547
So it turns out you didn't die.
939
01:37:25,131 --> 01:37:26,132
I'll be honest with you.
940
01:37:26,299 --> 01:37:28,384
Five years ago,
the great theft of the palace
941
01:37:28,551 --> 01:37:30,636
was actually committed by
feng ch'i and me.
942
01:37:30,803 --> 01:37:34,182
But he didn't honour his words
and sought to kill me after it was done.
943
01:37:34,349 --> 01:37:36,017
Am I, hua wu-ping, so simple?
944
01:37:36,726 --> 01:37:38,186
He betrothed his daughter to me
945
01:37:38,353 --> 01:37:41,938
and still couldn't find out where I hid
the lost treasure of the palace.
946
01:37:41,939 --> 01:37:44,859
She then used ginseng soup to poison me,
and I saw through it.
947
01:37:45,026 --> 01:37:48,196
So I pretended to fall for it,
deliberately being threatened by her.
948
01:37:48,363 --> 01:37:50,990
In fact, I didn't drink that bowl
of ginseng soup at all.
949
01:37:51,157 --> 01:37:52,825
I'm not sick at all.
950
01:37:53,951 --> 01:37:56,871
I saw you with my own eyes
get poisoned and fall to the ground.
951
01:37:57,038 --> 01:37:58,039
What happened there?
952
01:37:58,623 --> 01:38:02,168
You only saw me fall to the ground,
not being pulverised.
953
01:38:02,335 --> 01:38:04,796
I used people to distract you
and set fire to the building
954
01:38:04,962 --> 01:38:07,799
so that at least you and liu ch'ing-i
could prove that I was dead.
955
01:38:07,965 --> 01:38:09,926
As soon as I died,
feng ch'i and his daughter
956
01:38:10,093 --> 01:38:12,053
would reveal their true colours
right away!
957
01:38:13,346 --> 01:38:16,474
Feng ch'i was known as
the wittiest in the world.
958
01:38:16,641 --> 01:38:19,602
I think you're 10,000 times
more cunning than him.
959
01:38:20,186 --> 01:38:21,186
Very strange.
960
01:38:22,271 --> 01:38:24,732
You probably didn't have to tell me
this secret.
961
01:38:25,316 --> 01:38:28,319
I've always done things clean and tidy.
962
01:38:28,486 --> 01:38:30,363
Now that the wretched have already died,
963
01:38:30,530 --> 01:38:32,990
and you being
the secret constable for this case,
964
01:38:33,157 --> 01:38:37,120
I must let you know the full plot
so that you won't die a confused ghost.
965
01:38:38,871 --> 01:38:40,748
I'm afraid it won't be that easy.
966
01:38:41,624 --> 01:38:43,835
I've had a taste of your martial arts.
967
01:38:44,001 --> 01:38:46,462
You've already used
and discarded the killer meteor.
968
01:38:46,629 --> 01:38:49,173
I can simply stretch my hand
and take your life!
969
01:38:52,385 --> 01:38:54,512
I forgot to tell you one thing.
970
01:38:55,263 --> 01:38:57,639
I've already found you a burial place.
971
01:38:57,640 --> 01:39:00,977
If you've any last words, just say them
when you have one final breath left!
972
01:39:01,561 --> 01:39:05,731
Right.
We'll see who that burial place is for.
973
01:39:05,898 --> 01:39:07,108
Follow me!
974
01:41:22,285 --> 01:41:25,580
No matter how smart you are,
you still can't escape my tricks!
975
01:41:25,746 --> 01:41:26,746
Accept your fate!
976
01:41:28,040 --> 01:41:29,125
Have you forgotten?
977
01:41:29,292 --> 01:41:31,377
My meteors come as a pair!
978
01:42:18,841 --> 01:42:21,719
Hero Mei is leaving again.
979
01:42:23,346 --> 01:42:25,681
The wretched are all dead now.
980
01:42:25,848 --> 01:42:28,100
Even those who shouldn't have died
are dead.
981
01:42:29,518 --> 01:42:32,855
Is one of us going to die?
982
01:42:34,023 --> 01:42:37,360
I don't want to die.
Furthermore, you shouldn't die,
983
01:42:37,526 --> 01:42:41,989
because there is still a lonely person
in this world who needs your care.
984
01:42:42,156 --> 01:42:44,492
Someone who will never forget you.
985
01:42:55,753 --> 01:42:56,962
It was you who saved her?
986
01:42:58,631 --> 01:43:01,717
After going through turmoil,
everyone changes.
987
01:43:01,884 --> 01:43:04,970
You should be able to see
that she is no longer a Phoenix.
988
01:43:05,137 --> 01:43:08,432
Rather, she is a human.
A very adorable person.
989
01:43:11,060 --> 01:43:14,772
People will change,
and the light of meteors will disappear.
990
01:43:14,939 --> 01:43:20,069
In this world, only righteousness, truth,
and true love will never change.
991
01:43:21,946 --> 01:43:23,155
Since ancient times,
992
01:43:23,322 --> 01:43:28,661
many heroes and martyrs have died
to defend their existence.
74018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.