All language subtitles for The Killer Meteors

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,236 --> 00:01:13,282 Main cast: Tung lin, ma chi, Lee si-si 2 00:01:13,448 --> 00:01:16,285 also starring: Chen hui-Lou, wang ruo-ping, Lee man-tai, ko fei, 3 00:01:16,451 --> 00:01:18,912 woo wai, weng hsiao-hu, hsueh han, ma chiang, lu yi-lung 4 00:01:19,121 --> 00:01:22,624 planning: Chu shih-Mei production manager: Lee siu-cheung 5 00:01:22,791 --> 00:01:24,631 cinematography: Chen ching-chu, chan chung yuen 6 00:01:24,668 --> 00:01:26,148 assistant cinematography: Lam man-tin 7 00:01:26,295 --> 00:01:29,214 stage manager: Lee ka-chi photography: Tse chin-wah, tse kwong nam 8 00:01:29,381 --> 00:01:30,424 lighting: Lu chin-long 9 00:01:30,591 --> 00:01:31,967 dubbing: Wong ping, chow Ken 10 00:01:32,134 --> 00:01:34,261 music: Stanley chow sound recordist: Chang hua 11 00:01:34,428 --> 00:01:36,388 editor: Kwok ting-hung props: Woo lim-pek 12 00:01:36,555 --> 00:01:38,473 costume: Li yan-Hong make-up: Chen shi 13 00:01:38,640 --> 00:01:40,493 choreographer: Chan shun-yat art director: Chow chi-leung 14 00:01:40,517 --> 00:01:42,477 assistant directors: Chu hsueh-liang, chiu lo-Kong 15 00:04:28,477 --> 00:04:31,480 I never thought that mighty chin would come here. 16 00:04:38,028 --> 00:04:40,113 Damn it! How did you know I was here? 17 00:04:42,157 --> 00:04:45,118 Except for you, 'Hercules' mighty chin, 18 00:04:45,285 --> 00:04:49,539 who else could possibly bring this pair of stone lions weighing 800 catties here? 19 00:04:50,290 --> 00:04:54,711 Fei fei, the magic hand thief, is never empty-handed. 20 00:04:54,878 --> 00:04:58,089 Now that he's been to Chang pai-wan's house, 21 00:04:58,256 --> 00:05:01,176 the night Pearl handed down through Chang's ancestors 22 00:05:01,343 --> 00:05:03,303 may not bear the surname Chang now, right? 23 00:05:14,689 --> 00:05:16,525 Since mighty chin has come here, 24 00:05:16,691 --> 00:05:19,903 I think this night Pearl should now be named chin. 25 00:05:23,198 --> 00:05:26,034 It can't be named chin yet. 26 00:05:31,456 --> 00:05:33,250 What? Are you trying to steal from me? 27 00:05:35,168 --> 00:05:36,503 I wouldn't dare. 28 00:05:37,671 --> 00:05:40,257 I heard that Hercules has a disposition to gambling. 29 00:05:40,841 --> 00:05:43,343 I want to gamble with mighty chin. 30 00:05:43,927 --> 00:05:48,056 Use my head to bet for that night Pearl. 31 00:05:48,223 --> 00:05:49,516 Good. What's the bet? 32 00:05:50,308 --> 00:05:56,189 The bet is whether I can move this pair of stone lions back to the front gate. 33 00:05:56,356 --> 00:05:57,356 You? 34 00:05:59,109 --> 00:06:01,444 Although your head is useless to me, 35 00:06:01,611 --> 00:06:04,447 the tiny size of you. 36 00:06:04,614 --> 00:06:08,076 If you can really move the pair of stone lions back to the original place, 37 00:06:08,243 --> 00:06:10,579 not only will the night Pearl become yours, 38 00:06:10,745 --> 00:06:12,914 my head as well! 39 00:06:13,123 --> 00:06:15,834 All right! As you say. 40 00:06:21,590 --> 00:06:27,053 Lion, lion, see how arrogant your gestures are. 41 00:06:27,220 --> 00:06:29,180 How come you can't even guard the door? 42 00:06:29,347 --> 00:06:32,267 Letting thieves go in casually. 43 00:06:32,851 --> 00:06:35,186 Would you say you deserve to be beaten up or not? 44 00:06:36,396 --> 00:06:37,731 Yes or no?! 45 00:06:47,282 --> 00:06:49,868 I just said I'd move the stone lion back, 46 00:06:50,035 --> 00:06:52,370 I didn't say how it would be moved. 47 00:06:52,537 --> 00:06:56,750 Will you insist that I move them back one by one 48 00:06:56,917 --> 00:06:58,793 before you're willing to give in? 49 00:06:59,377 --> 00:07:01,963 No need! When I meet an iron-handed stone monkey, 50 00:07:02,130 --> 00:07:05,467 I should have admitted defeat before even making a bet with you. 51 00:07:08,136 --> 00:07:14,601 80... should this night Pearl be surnamed shih? 52 00:07:15,894 --> 00:07:18,313 Yes, yes, of course it should! 53 00:07:27,072 --> 00:07:29,115 Damn! I was tricked by you! 54 00:07:30,450 --> 00:07:33,161 If any of you can catch up with me, I'll give up. 55 00:07:48,301 --> 00:07:49,301 The shadow whip? 56 00:08:00,480 --> 00:08:03,650 Who should this night Pearl belong to now? 57 00:08:06,945 --> 00:08:08,196 It's yours. 58 00:08:09,531 --> 00:08:10,740 You don't want it? 59 00:08:10,907 --> 00:08:12,534 We don't want it. 60 00:08:13,118 --> 00:08:15,412 Then I'll have to accept it. 61 00:08:15,578 --> 00:08:17,330 If the three of you aren't convinced, 62 00:08:17,497 --> 00:08:19,708 I'll wait for you with the shadow whip anytime. 63 00:08:22,585 --> 00:08:24,421 How did we happen to come across him? 64 00:08:25,463 --> 00:08:29,676 Because we've been so unlucky all year round. 65 00:10:09,109 --> 00:10:10,109 It's him. 66 00:10:28,211 --> 00:10:29,921 Last time, our convoy was robbed. 67 00:10:30,088 --> 00:10:31,756 If it weren't for hero Mei's help, 68 00:10:31,923 --> 00:10:34,175 we brothers would have been bankrupt and killed. 69 00:10:34,342 --> 00:10:37,428 All those in mighty escort are forever grateful to this hero. 70 00:10:37,595 --> 00:10:40,974 We won't forget this hero's benevolence. These are our humble offerings. 71 00:10:42,851 --> 00:10:43,851 Let's go. 72 00:11:30,440 --> 00:11:32,400 We know we did something wrong. 73 00:11:32,567 --> 00:11:36,779 We don't need hero Mei to take action, nor do we dare ask you to take action. 74 00:12:17,362 --> 00:12:20,907 Very good, you finally arrived on time. 75 00:12:21,115 --> 00:12:24,077 I also brought the ransom. 76 00:12:24,244 --> 00:12:28,581 What did you bring today? Can it redeem another year of your life? 77 00:12:31,084 --> 00:12:32,084 Please have a look. 78 00:12:43,221 --> 00:12:45,265 This must be Chang pai-wan's night Pearl. 79 00:12:45,848 --> 00:12:47,934 You have really good eyesight. 80 00:12:48,101 --> 00:12:52,230 If it weren't a priceless treasure, I dare not present it to you. 81 00:12:52,397 --> 00:12:54,857 - Have you killed anyone this year? - No. 82 00:12:55,024 --> 00:12:56,901 Have you committed misdeeds? 83 00:12:57,068 --> 00:12:58,319 No. 84 00:12:59,404 --> 00:13:01,864 Then I will let you live one more year. 85 00:13:02,031 --> 00:13:03,366 Thank you, hero Mei. 86 00:13:03,533 --> 00:13:07,620 I'll pay in full for my misdeeds and become a good person. 87 00:13:08,913 --> 00:13:12,208 If you're being deceptive, I'll not spare your life. 88 00:13:16,296 --> 00:13:18,506 The friend behind the tree, please show yourself. 89 00:13:27,890 --> 00:13:30,476 Is this the priceless night Pearl? 90 00:13:30,643 --> 00:13:32,437 Can I have a look at it? 91 00:13:33,187 --> 00:13:36,316 It's no problem to look at it, take your time. 92 00:13:51,706 --> 00:13:55,126 You won't dare kill me. Kill me and you'll break the promise. 93 00:13:55,293 --> 00:13:57,503 You also won't be able to avoid being killed. 94 00:13:59,672 --> 00:14:03,009 I know I can't kill you, but you ruined my ransom. 95 00:14:03,176 --> 00:14:05,511 - I want you to pay! - Of course I'll have to pay. 96 00:14:05,678 --> 00:14:08,348 Can you afford such a precious Jewel? 97 00:14:08,931 --> 00:14:11,726 I don't have this kind of night Pearl. 98 00:14:12,310 --> 00:14:18,775 But I brought some beads; The worst one is better than yours. 99 00:14:21,861 --> 00:14:24,697 I won't be paying you. 100 00:14:24,864 --> 00:14:27,325 Of course not, it's him you have to pay. 101 00:14:31,871 --> 00:14:33,955 As long as hero Mei utters a word, 102 00:14:33,956 --> 00:14:36,459 I'll immediately offer these beads with both hands. 103 00:14:37,460 --> 00:14:40,546 You'd never give them to me for no reason. What do you want? 104 00:14:41,964 --> 00:14:45,051 I want to see what's covered in this iron cauldron. 105 00:14:45,968 --> 00:14:47,678 You really want to see? 106 00:14:47,845 --> 00:14:49,806 I really do, to broaden my horizons. 107 00:15:04,779 --> 00:15:09,242 With this skill, a straw can also kill people. 108 00:15:09,409 --> 00:15:13,704 The ability to kill people is not a skill; The ability not to kill is. 109 00:15:14,288 --> 00:15:17,125 - This is the famous killer meteor? - Correct. 110 00:15:17,291 --> 00:15:20,545 The legendary hero Mei's killer meteor is feared in the martial world. 111 00:15:20,711 --> 00:15:22,964 Amazing power, incredible. 112 00:15:23,131 --> 00:15:26,968 Have you ever heard of anyone who has seen his formidable power? 113 00:15:27,135 --> 00:15:28,511 I haven't. 114 00:15:28,678 --> 00:15:32,640 Not only have others never seen it, I've only seen it twice myself. 115 00:15:34,142 --> 00:15:37,145 Used once, someone gets killed. Except for you. 116 00:15:37,311 --> 00:15:41,774 Two people who have seen the true power of the killer meteor are already dead. 117 00:15:42,817 --> 00:15:43,901 Did you know 118 00:15:44,068 --> 00:15:47,905 that someone who shouldn't die is about to die at your hands? 119 00:15:49,157 --> 00:15:51,200 - You? 120 00:15:52,201 --> 00:15:56,164 If I cannot invite you to meteor mansion before the 15th day of the seventh month, 121 00:15:56,330 --> 00:15:57,540 I will die. 122 00:15:57,707 --> 00:16:00,126 Although it isn't you who'll have killed me, 123 00:16:00,293 --> 00:16:02,128 I shall die because of you. 124 00:16:02,295 --> 00:16:06,174 - Who wants to kill you? - Another meteor in the martial world. 125 00:16:07,091 --> 00:16:08,509 'Immortal meteor' hua wu-ping. 126 00:16:09,093 --> 00:16:10,303 Hua wu-ping? 127 00:16:11,679 --> 00:16:13,139 Who else but him? 128 00:16:14,432 --> 00:16:17,393 I've wanted to see this man for a long time. I'll go with you. 129 00:16:17,560 --> 00:16:20,688 I won't! I'd rather live to see a ghost and never see this person! 130 00:16:20,855 --> 00:16:21,855 Hero Mei, excuse me! 131 00:16:26,360 --> 00:16:28,905 Having the ability to scare shadow whip like that, 132 00:16:29,113 --> 00:16:31,866 hua wu-ping really is fearsome in the martial world. 133 00:16:32,033 --> 00:16:33,493 Hero Mei, if you please. 134 00:17:14,033 --> 00:17:17,245 Don't you think eating here is fun? 135 00:17:27,255 --> 00:17:29,966 Is this always how you've lived your whole life? 136 00:17:31,884 --> 00:17:33,719 What's wrong with the way I live? 137 00:17:33,886 --> 00:17:36,472 I eat when I'm hungry and sleep when I'm tired. 138 00:17:36,639 --> 00:17:38,266 More carefree than anything. 139 00:17:38,432 --> 00:17:41,894 There is a bed in the inn, and you prefer to sleep in the wilderness. 140 00:17:42,478 --> 00:17:46,148 I regard the sky as the blanket and the earth as the bed. 141 00:17:46,315 --> 00:17:47,315 Why live in an inn? 142 00:17:47,858 --> 00:17:50,403 There are many things to eat in the restaurant, 143 00:17:50,570 --> 00:17:52,530 yet you prefer to cook and eat by yourself. 144 00:17:52,697 --> 00:17:54,865 The earth produces tens of thousands of things. 145 00:17:55,032 --> 00:17:57,618 There are at least more than 3,000 things to eat. 146 00:17:58,202 --> 00:18:01,455 I can eat anything edible, why go to restaurants? 147 00:18:02,707 --> 00:18:06,752 This is forced logic. I can actually guess why you do this. 148 00:18:08,421 --> 00:18:12,258 You don't live in an inn because you worry people will discover your whereabouts. 149 00:18:12,425 --> 00:18:15,386 You cook your own food out of fear that others will poison you. 150 00:18:15,553 --> 00:18:17,138 Although you don't murder people, 151 00:18:17,305 --> 00:18:21,767 I know there are at least 700-800 people in the martial world who want to kill you. 152 00:18:24,854 --> 00:18:26,439 You're incorrect. 153 00:18:26,606 --> 00:18:29,442 The actual number of people who want to kill me... 154 00:18:29,609 --> 00:18:31,569 Is only 491. 155 00:18:35,364 --> 00:18:37,199 You've worked that out clearly. 156 00:18:42,872 --> 00:18:44,165 The most regrettable thing 157 00:18:44,332 --> 00:18:46,834 is that there isn't anyone with the ability to kill me. 158 00:18:48,210 --> 00:18:50,546 Those who dare to provoke you, a killer meteor, 159 00:18:50,713 --> 00:18:53,299 80% of them are tired of living. 160 00:18:53,466 --> 00:18:55,551 Don't exaggerate how good I am. 161 00:18:55,718 --> 00:18:58,137 Perhaps it's you who wants to kill me. 162 00:18:59,597 --> 00:19:01,307 I dare not mess with you. 163 00:19:01,474 --> 00:19:03,684 It's true that I want you to do me a favour. 164 00:19:03,851 --> 00:19:06,062 What... do you want me to do? 165 00:19:07,271 --> 00:19:09,106 I can't stand this way of living. 166 00:19:09,273 --> 00:19:12,360 I want you to accompany me to the restaurant to drink a few swigs. 167 00:19:12,526 --> 00:19:15,905 Right, I'll make an exception and accompany you for a big meal. 168 00:19:16,072 --> 00:19:17,072 Good. 169 00:19:23,162 --> 00:19:25,748 - Nine...! - Seven...! 170 00:19:25,915 --> 00:19:29,085 Six...! 171 00:19:29,251 --> 00:19:30,961 Five...! 172 00:19:31,128 --> 00:19:32,463 Guests, the dishes are here. 173 00:19:44,767 --> 00:19:46,227 Guests, here comes the wine! 174 00:19:48,813 --> 00:19:53,401 I spent 3,000 taels of silver and 20 jars of aged good wine 175 00:19:53,567 --> 00:19:56,404 in exchange for this sword. What do you think? 176 00:19:59,824 --> 00:20:01,158 It really is a good sword! 177 00:20:02,952 --> 00:20:05,287 I don't think it's up to much. 178 00:20:06,580 --> 00:20:08,290 Your sword is better than mine? 179 00:20:08,874 --> 00:20:11,252 My sword won't match up to yours. 180 00:20:11,419 --> 00:20:13,754 There is one man whose sword does. 181 00:20:13,921 --> 00:20:15,089 What man's sword? 182 00:20:15,756 --> 00:20:18,634 It's the honourable guest we invited today: 183 00:20:18,801 --> 00:20:20,678 Wan fang, the lightning swordsman. 184 00:20:20,845 --> 00:20:21,845 Wan fang? 185 00:20:25,558 --> 00:20:27,852 My swordplay can't be compared to his, 186 00:20:28,436 --> 00:20:31,480 but I don't believe his sword is better than mine. 187 00:20:32,064 --> 00:20:34,066 You may be speaking the truth. 188 00:20:34,233 --> 00:20:36,569 Perhaps his sword isn't comparable to yours. 189 00:20:36,736 --> 00:20:38,320 But don't forget, 190 00:20:38,487 --> 00:20:43,451 even if it's a piece of broken iron, its value will differ in his hands. 191 00:20:44,618 --> 00:20:45,618 That's right. 192 00:20:45,745 --> 00:20:50,207 How many swordsmen in the world can be compared to him now? 193 00:20:51,083 --> 00:20:52,752 Hero wan is here. 194 00:20:56,464 --> 00:20:59,258 Hero wan is here! Excuse us for not coming out to greet you. 195 00:20:59,425 --> 00:21:01,635 - Not at all. - Please sit here. 196 00:21:11,520 --> 00:21:13,481 - Sit down, everyone. - All right... 197 00:21:26,660 --> 00:21:27,787 Two... 198 00:21:27,953 --> 00:21:29,371 Five... 199 00:21:29,538 --> 00:21:31,123 - Two... - Six... 200 00:21:31,290 --> 00:21:33,083 Six... five... 201 00:21:36,170 --> 00:21:38,464 Your disciple didn't know you were here. 202 00:21:38,631 --> 00:21:40,841 All right. Don't be troublesome. 203 00:21:41,008 --> 00:21:42,927 - Go join your friends for a drink. - Yes. 204 00:21:53,938 --> 00:21:57,399 Hero, what is the name of that man? Why do you respect him so much? 205 00:21:58,692 --> 00:22:00,778 Are you worthy to ask this senior man's name? 206 00:22:02,196 --> 00:22:04,406 Am I worthy of asking your name? 207 00:22:04,573 --> 00:22:07,034 In front of you, my name is worthless. 208 00:22:08,953 --> 00:22:11,914 Why did wan fang, the famous lighting swordsman, 209 00:22:12,081 --> 00:22:13,541 call you a senior man? 210 00:22:14,416 --> 00:22:16,252 Why must you ask? 211 00:22:21,423 --> 00:22:24,134 Even if you don't say, I'm able to guess. 212 00:22:24,301 --> 00:22:28,264 You are his master and uncle. The most admired person of wudang. 213 00:22:28,430 --> 00:22:31,058 The famous swordsman in tsing yi, liu ch'ing-i, 214 00:22:31,225 --> 00:22:33,352 who defeated three heroes with one sword. 215 00:22:34,603 --> 00:22:36,480 That was ten years ago. 216 00:22:37,064 --> 00:22:39,567 What's changed now? 217 00:22:39,733 --> 00:22:43,654 Now I'm nothing more than a slave for the hua family. 218 00:22:44,238 --> 00:22:45,447 Slave? 219 00:22:47,116 --> 00:22:50,578 How would the famous liu ch'ing-i become someone else's slave? 220 00:23:00,921 --> 00:23:04,383 Hua wu-ping isn't like anyone else. Hua wu-ping is hua wu-ping. 221 00:23:04,550 --> 00:23:06,135 What kind of person is he? 222 00:23:06,302 --> 00:23:08,053 You'll know when you meet him. 223 00:23:08,220 --> 00:23:10,931 If you don't meet him, you'll never know. 224 00:23:25,738 --> 00:23:28,616 Hero Mei should await me to report to the inner hall. 225 00:23:28,782 --> 00:23:29,782 As you please. 226 00:23:45,633 --> 00:23:46,633 Hero Mei. 227 00:23:48,510 --> 00:23:51,555 Mr hua is burdened with illness and can't personally welcome you. 228 00:23:51,722 --> 00:23:54,850 Can hero Mei come inside, please? 229 00:24:06,362 --> 00:24:07,571 Please wait. 230 00:24:12,076 --> 00:24:14,536 Your subordinate was fortunate not to fail your order. 231 00:24:14,703 --> 00:24:16,413 Hero Mei has come at long last. 232 00:24:27,549 --> 00:24:28,759 You're Mei hsing-ho? 233 00:24:30,177 --> 00:24:34,640 If I weren't Mei hsing-ho, why did hua wu-ping invite me here? 234 00:24:34,807 --> 00:24:38,560 If you weren't hua wu-ping, Mei hsing-ho wouldn't have come. 235 00:24:38,727 --> 00:24:42,231 It's a pity that hua wu-ping is ill. 236 00:24:43,107 --> 00:24:45,567 Even though Mei hsing-ho came, 237 00:24:45,734 --> 00:24:48,904 hua wu-ping still can't get up to welcome his guest. 238 00:24:49,738 --> 00:24:52,449 How can hua wu-ping be ill? 239 00:24:53,033 --> 00:24:56,328 Rich people all like to pretend that they're poor. 240 00:24:56,495 --> 00:24:59,957 People who are ill all claim not to be. 241 00:25:00,874 --> 00:25:04,211 Many things in the world are like this. 242 00:25:04,795 --> 00:25:05,795 Makes sense. 243 00:25:06,714 --> 00:25:09,049 So what did you invite me here for? 244 00:25:09,883 --> 00:25:11,301 What for? 245 00:25:11,468 --> 00:25:14,680 I invited you here to take your life. 246 00:26:17,951 --> 00:26:18,951 Good skill! 247 00:26:21,580 --> 00:26:22,580 All of you retreat! 248 00:26:29,171 --> 00:26:30,881 I hadn't expected that this move 249 00:26:31,048 --> 00:26:33,634 still couldn't force the killer meteor out of you. 250 00:26:34,802 --> 00:26:36,011 Forgive me. 251 00:26:38,180 --> 00:26:40,599 You want to kill me, but I don't want to kill you. 252 00:26:40,766 --> 00:26:42,684 Killer meteors cannot easily be deployed. 253 00:26:43,268 --> 00:26:47,815 I didn't actually want to kill you. This is because I want you to save me. 254 00:26:48,607 --> 00:26:50,984 By merely withstanding this sword move, 255 00:26:51,151 --> 00:26:54,029 you've capable of undertaking the task that will save my life. 256 00:26:54,196 --> 00:26:55,489 What if I couldn't defend it? 257 00:26:56,865 --> 00:27:01,370 Then you're worthless to me. Why should I care if you live or die? 258 00:27:03,956 --> 00:27:06,667 At least there's one good thing about a devil like you. 259 00:27:06,834 --> 00:27:07,834 You're very frank. 260 00:27:08,460 --> 00:27:10,295 That's why I don't deserve to die yet. 261 00:27:11,088 --> 00:27:13,173 How do you want me to save you? 262 00:27:13,340 --> 00:27:15,676 By killing someone who deserves to die. 263 00:27:17,386 --> 00:27:18,595 My wife. 264 00:27:20,722 --> 00:27:24,434 You are ill, you really are ill. 265 00:27:24,601 --> 00:27:27,896 Otherwise, how would you ask others to kill your own wife? 266 00:27:28,522 --> 00:27:32,317 Originally I was not ill, and now I am. 267 00:27:33,026 --> 00:27:35,362 It's because of a bowl of ginseng soup I drank. 268 00:27:35,529 --> 00:27:38,282 It was the ginseng soup stewed for me by my wife herself. 269 00:27:39,158 --> 00:27:40,367 The soup was poisoned? 270 00:27:41,785 --> 00:27:43,620 Why did she want to poison you? 271 00:27:43,787 --> 00:27:47,708 Because she likes men, all kinds of men. 272 00:27:49,626 --> 00:27:50,626 Then“. 273 00:27:51,753 --> 00:27:53,714 Why are you not dead yet? 274 00:27:54,882 --> 00:27:57,092 She still wants to exploit me. 275 00:27:57,259 --> 00:28:00,345 Hua wu-ping has tens of thousands of wealth 276 00:28:00,512 --> 00:28:02,639 and unparalleled martial arts skills. 277 00:28:02,806 --> 00:28:06,310 As long as I'm not dead, no one would dare hurt her. 278 00:28:07,060 --> 00:28:10,898 If I don't want to die, I mustn't let her die. 279 00:28:12,816 --> 00:28:14,776 I don't understand the words you're saying. 280 00:28:14,943 --> 00:28:15,943 Hero Mei. 281 00:28:17,196 --> 00:28:18,906 Only she has the antidote. 282 00:28:19,072 --> 00:28:23,118 Given once annually, it can only extend his life for one year. 283 00:28:23,952 --> 00:28:27,039 In begging her for the antidote annually, 284 00:28:27,206 --> 00:28:29,833 I have to do anything she asks of me. 285 00:28:31,418 --> 00:28:33,754 Life's not very easy for you. 286 00:28:33,921 --> 00:28:38,133 Only you can kill her and get the antidote. 287 00:28:38,300 --> 00:28:40,135 Because she likes men. 288 00:28:40,302 --> 00:28:42,512 You are a prominent man. 289 00:28:42,679 --> 00:28:45,641 There are all kinds of men around her. 290 00:28:46,808 --> 00:28:49,186 Are they all good martial artists? 291 00:28:50,145 --> 00:28:51,688 Each of them is highly skilled. 292 00:28:51,855 --> 00:28:55,108 Four of them are her favourites. 293 00:28:55,275 --> 00:28:58,445 They guard the antidote day and night. 294 00:29:04,243 --> 00:29:06,203 The first is called star-studded sky; 295 00:29:06,370 --> 00:29:09,206 good at using plum needles, 296 00:29:09,373 --> 00:29:11,250 and he never misses. 297 00:29:19,341 --> 00:29:21,260 One is called soul captivator; 298 00:29:21,843 --> 00:29:23,887 he has amazing suction power in both hands. 299 00:29:33,522 --> 00:29:37,025 No need to check if they're all stuck in the eyes. 300 00:29:37,192 --> 00:29:39,403 Not bad. What a skill you have. 301 00:29:42,281 --> 00:29:45,117 Let's cook them well. It'll be a snack for us to eat. 302 00:29:47,703 --> 00:29:50,414 Black lama is an expert in using sorcery. 303 00:30:02,634 --> 00:30:06,555 Ghost taoist is extremely cunning and scheming. 304 00:30:06,722 --> 00:30:09,725 These four people are all evildoers; Nothing is beyond them. 305 00:30:09,891 --> 00:30:13,145 No one can handle them because of their skills in martial arts. 306 00:30:14,563 --> 00:30:15,605 I've heard of them. 307 00:30:15,772 --> 00:30:18,066 Is it right that these four men need to be removed 308 00:30:18,233 --> 00:30:19,526 before getting the antidote? 309 00:30:19,693 --> 00:30:22,029 These four men aren't the most terrifying. 310 00:30:22,195 --> 00:30:23,238 Who is? 311 00:30:23,822 --> 00:30:27,284 My wife, madam hua-yii. 312 00:30:27,868 --> 00:30:30,662 - I can imagine. - Will you dare to go? 313 00:30:30,829 --> 00:30:33,540 I haven't yet encountered something that I dare not do. 314 00:30:33,707 --> 00:30:36,251 You're willing to save my life. I'll never let you down. 315 00:30:36,418 --> 00:30:40,130 No need. I'm willing to go, but not for you, hua wu-ping. 316 00:30:40,297 --> 00:30:41,798 Then why are you willing to go? 317 00:30:43,925 --> 00:30:45,385 Because I'm happy. 318 00:30:48,680 --> 00:30:49,680 Hero Mei. 319 00:30:57,773 --> 00:30:58,773 What is it? 320 00:30:59,316 --> 00:31:01,360 You don't want to make friends with me? 321 00:31:01,526 --> 00:31:04,321 I, Mei hsing-ho, rarely make friends. 322 00:31:04,488 --> 00:31:08,158 You have many slaves by your side. None of them are friends. 323 00:31:09,117 --> 00:31:13,914 Whether you regard me as a friend or not, I still have a secret to tell you. 324 00:31:14,081 --> 00:31:15,081 Please come here. 325 00:34:00,664 --> 00:34:04,334 I will hand him over to you. At your disposal. 326 00:34:04,501 --> 00:34:05,501 Yes! 327 00:34:32,195 --> 00:34:33,655 Come on, let's go...! 328 00:35:03,018 --> 00:35:04,019 Who's that? 329 00:35:07,230 --> 00:35:10,191 - Stop! Who are you? - What's the matter? 330 00:35:10,358 --> 00:35:12,777 - Why are you walking at night? - Because I'm happy. 331 00:35:15,864 --> 00:35:17,574 Did you have a fight with someone? 332 00:35:19,409 --> 00:35:21,119 How come you're so badly beaten? 333 00:35:22,871 --> 00:35:24,456 Because I'm happy. 334 00:35:25,040 --> 00:35:27,375 Look at you, you must be up to no good. 335 00:35:27,542 --> 00:35:29,669 - Take him back! - Yes! 336 00:35:45,602 --> 00:35:47,604 Wu wang hall 337 00:35:49,773 --> 00:35:51,733 keep your noise down 338 00:35:59,783 --> 00:36:00,867 - All cleared? - Yes. 339 00:36:01,034 --> 00:36:03,620 - 63 in total were moved to the basement. - Good. 340 00:36:14,923 --> 00:36:15,923 Basement I no. 2 cell 341 00:36:37,445 --> 00:36:39,656 Hey, you need to be careful. I'm going out now. 342 00:36:39,823 --> 00:36:41,157 Yes. 343 00:36:41,324 --> 00:36:43,034 Summon li wang! 344 00:36:51,626 --> 00:36:54,170 Lowly li wang drops in to see the great master ch'i. 345 00:36:57,757 --> 00:37:00,844 Have you done what you've been asked to do? 346 00:37:01,428 --> 00:37:05,640 Dear master ch'i, there are 63 prisoners in total. 347 00:37:05,807 --> 00:37:09,644 I've moved them all to the basement. All but the one newcomer. 348 00:37:09,811 --> 00:37:12,480 How serious were his injuries? 349 00:37:12,647 --> 00:37:14,899 The injuries look serious. 350 00:37:15,108 --> 00:37:18,778 It's all from punches and kicks, the internal organs aren't hurt. 351 00:37:20,739 --> 00:37:22,282 I understand. 352 00:37:22,866 --> 00:37:26,619 Can you guarantee that no one else knew about this matter? 353 00:37:27,203 --> 00:37:30,081 All 63 people drank the poisoned tea. 354 00:37:30,248 --> 00:37:32,667 There's no way they'll wake up before dawn. 355 00:37:32,834 --> 00:37:35,211 This lowly person personally oversaw the poisoning. 356 00:37:35,378 --> 00:37:37,797 There's no way anyone else will know. 357 00:37:37,964 --> 00:37:39,424 Well done. 358 00:37:39,591 --> 00:37:41,301 - Yu shang. - Yes. 359 00:37:54,522 --> 00:37:57,984 - A reward is bestowed to li wang. - Thank you, master ch'i, for this. 360 00:38:06,785 --> 00:38:07,785 Open the door. 361 00:39:05,552 --> 00:39:07,679 You suffered this time. 362 00:39:07,846 --> 00:39:10,557 Does suffering... still bother me? 363 00:39:13,184 --> 00:39:14,185 Bring the wine. 364 00:39:18,231 --> 00:39:21,526 Hua wu-ping beat you up this time. 365 00:39:21,693 --> 00:39:23,903 This is truly gratifying. 366 00:39:24,112 --> 00:39:26,573 I came here especially to toast you. 367 00:39:26,739 --> 00:39:27,739 Here. 368 00:39:38,293 --> 00:39:41,421 I got a beating from someone, yet you came here to congratulate me? 369 00:39:42,338 --> 00:39:44,048 Why aren't congratulations in order? 370 00:39:45,216 --> 00:39:46,926 - All of you go down. - Yes. 371 00:39:53,099 --> 00:39:56,603 Your beating from hua wu-ping is proof that he has complete faith in you. 372 00:39:56,769 --> 00:40:01,608 He wants you to undertake something big but doesn't want others to know. 373 00:40:01,774 --> 00:40:03,985 That's why you got beaten up. 374 00:40:05,028 --> 00:40:07,113 This is a trick to deceive the enemy. 375 00:40:07,280 --> 00:40:10,491 Zhou yu used it during the three kingdoms period. 376 00:40:12,285 --> 00:40:15,580 Master feng ch'i is truly observant. 377 00:40:15,747 --> 00:40:18,791 It's no wonder you're commended in the martial world for your wit. 378 00:40:21,127 --> 00:40:22,587 You're not bad either. 379 00:40:27,842 --> 00:40:29,552 I can't imagine in my wildest dreams 380 00:40:29,719 --> 00:40:31,679 that hua wu-ping wants me to kill his wife. 381 00:40:32,263 --> 00:40:35,183 ♪ Why kill her ♪ 382 00:40:37,310 --> 00:40:40,438 He said it was to save his own life. 383 00:40:41,814 --> 00:40:45,151 Madam hua-yii has many skilful subordinates. 384 00:40:45,318 --> 00:40:48,529 She herself is also a first-class master. 385 00:40:50,198 --> 00:40:53,034 If you accomplish this, 386 00:40:53,201 --> 00:40:56,162 you'll certainly become hua wu-ping's confidant, 387 00:40:56,329 --> 00:40:58,790 thus bringing hope to our case. 388 00:41:00,166 --> 00:41:03,378 Are you sure that hua wu-ping was involved in that case? 389 00:41:05,421 --> 00:41:07,256 No one else except him. 390 00:41:07,423 --> 00:41:10,510 It's a pity that we haven't any sufficient evidence. 391 00:41:11,177 --> 00:41:14,639 Even if you kill him, the case won't be solved. 392 00:41:15,932 --> 00:41:19,394 You only need to find one of the seven exquisite valuables 393 00:41:19,560 --> 00:41:21,187 stolen from the palace in his home, 394 00:41:21,354 --> 00:41:23,564 then there's nothing he can do but admit to it. 395 00:41:25,108 --> 00:41:27,318 This doesn't seem easy. 396 00:41:29,237 --> 00:41:31,698 I invited you especially to handle this case. 397 00:41:31,864 --> 00:41:35,076 It's because, even though hua wu-ping may be smart, 398 00:41:35,243 --> 00:41:38,204 he'd never consider that the killer meteor Mei hsing-ho 399 00:41:38,371 --> 00:41:40,956 would be a secret agent for the ministry of justice. 400 00:41:40,957 --> 00:41:45,044 Your identity has been concealed extremely well over the years, 401 00:41:45,211 --> 00:41:49,924 hence you've been able to solve 19 big cases consecutively in three years. 402 00:41:51,592 --> 00:41:54,762 It's a pity this time that I not only have to deal with hua wu-ping, 403 00:41:54,929 --> 00:41:55,972 but also madam hua-yu, 404 00:41:56,139 --> 00:41:58,516 who is pretty as an angel and poisonous as a snake. 405 00:41:59,475 --> 00:42:01,853 People call hua wu-ping 'star of heavenly devil'. 406 00:42:02,020 --> 00:42:05,231 With his sword of heavenly devil, he rarely meets his match. 407 00:42:05,398 --> 00:42:09,861 But Mei hsing-ho's killer meteors 408 00:42:10,028 --> 00:42:12,989 are also unparalleled weapons in the world. 409 00:42:13,156 --> 00:42:17,618 As long as he can trust you, you'll have a chance to overcome him. 410 00:42:19,912 --> 00:42:21,289 Have you ever trusted anyone? 411 00:42:22,874 --> 00:42:25,668 No. That's why I'm able to live till now. 412 00:42:26,753 --> 00:42:31,215 Since you don't trust other people, why leave such an important case to me? 413 00:42:34,385 --> 00:42:36,971 You're different! You're not other people. 414 00:42:37,138 --> 00:42:39,223 You're the subordinate I'm proudest of. 415 00:42:39,390 --> 00:42:40,600 Not only do I have trust, 416 00:42:40,767 --> 00:42:44,270 but I also leave you one of my most precious possessions. 417 00:42:46,064 --> 00:42:47,774 You must do your utmost. 418 00:43:06,167 --> 00:43:08,753 Your chief has been transferred to the provincial capital. 419 00:43:08,920 --> 00:43:12,256 I've already questioned this prisoner; There's nothing suspicious. 420 00:43:12,423 --> 00:43:14,634 Detain him overnight and release him tomorrow. 421 00:43:14,801 --> 00:43:15,801 Yes. 422 00:45:23,304 --> 00:45:24,430 See who I am? 423 00:45:25,306 --> 00:45:27,642 Feng yiieh-erh? Why are you here? 424 00:45:28,226 --> 00:45:30,936 Surprised? You needn't be. 425 00:45:30,937 --> 00:45:33,564 How can I not be surprised to see you here? 426 00:45:34,607 --> 00:45:38,069 I am the thing that my father left for you. 427 00:45:38,236 --> 00:45:42,448 His most precious and favourite was me. 428 00:45:43,032 --> 00:45:45,201 I have always liked you, 429 00:45:45,368 --> 00:45:47,703 but... 430 00:46:55,563 --> 00:46:56,772 When I leave this time, 431 00:46:56,939 --> 00:46:59,525 it'll be hard to know whether I can make it back alive... 432 00:47:10,077 --> 00:47:11,412 Don't say any more. 433 00:47:11,579 --> 00:47:13,539 I just want you not to forget me. 434 00:47:14,915 --> 00:47:17,626 Feng yiieh-erh is your woman. 435 00:47:17,793 --> 00:47:19,003 I love you. 436 00:48:31,158 --> 00:48:32,868 You're clear now. You can go. 437 00:48:40,501 --> 00:48:42,211 Of course I am cleared. 438 00:48:42,378 --> 00:48:44,922 How on earth is it against the law to have been beaten? 439 00:49:12,199 --> 00:49:13,284 Sir, spare some money. 440 00:49:13,451 --> 00:49:17,079 I haven't eaten for three days. I'm starving. You can do a good deed. 441 00:49:17,246 --> 00:49:19,038 I'm poorer than you right now. 442 00:49:19,039 --> 00:49:21,625 You'd best lend two coins to buy me steamed buns to eat. 443 00:49:21,792 --> 00:49:24,253 - Sir, stop joking. - Who's joking with you? 444 00:49:24,420 --> 00:49:26,130 Spare me money. 445 00:49:26,297 --> 00:49:28,090 - Don't bother me...! - Sir! 446 00:49:28,674 --> 00:49:30,468 Sir, have pity on a beggar like me! 447 00:49:31,177 --> 00:49:33,512 Go away...! I told you to go away! 448 00:49:42,104 --> 00:49:43,104 Go! 449 00:50:32,530 --> 00:50:34,490 I'm falling to my death! 450 00:50:34,657 --> 00:50:36,492 Help! Help! 451 00:50:36,659 --> 00:50:38,410 - Go and see what's there. - Yes. 452 00:50:38,577 --> 00:50:42,248 Help... 453 00:50:49,838 --> 00:50:53,050 Scream or move again, I'll throw you into the river to feed the tortoise! 454 00:50:57,513 --> 00:51:00,474 I worry that mr hua has found the wrong person. 455 00:51:00,641 --> 00:51:04,270 It turns out that Mei hsing-ho is such a useless person. 456 00:51:04,853 --> 00:51:06,564 - Let him out. - Yes. 457 00:51:13,821 --> 00:51:17,449 How odd. Why is it you? How was this task carried out? 458 00:51:19,702 --> 00:51:21,036 I deserve to die! 459 00:51:21,203 --> 00:51:23,539 - I deserve to die! - Why don't you get the hell out? 460 00:51:23,706 --> 00:51:25,499 Are you waiting for me to skin you? 461 00:51:25,666 --> 00:51:27,626 Yes...! Thank you, miss feng! 462 00:51:32,923 --> 00:51:33,923 Who's that? 463 00:51:39,555 --> 00:51:40,555 Over there! 464 00:51:43,434 --> 00:51:46,562 Although I, Mei hsing-ho, am a useless person, 465 00:51:46,729 --> 00:51:47,896 you, on the other hand, 466 00:51:48,105 --> 00:51:50,649 are only a little prettier Phoenix than other birds. 467 00:51:50,816 --> 00:51:52,067 Who are you? 468 00:51:54,486 --> 00:51:56,447 I'm the person you've been waiting for. 469 00:52:02,244 --> 00:52:05,789 Madam feng's darts are merely a few pieces of scrap iron. 470 00:52:06,332 --> 00:52:07,332 Go! 471 00:52:08,834 --> 00:52:11,920 Stay there! You're certainly no match for me. 472 00:52:12,087 --> 00:52:13,672 Best you know your place. 473 00:52:14,882 --> 00:52:18,552 - What do you want? - I know hua wu-ping sent you to greet me. 474 00:52:18,719 --> 00:52:22,640 Because madam hua-yii always regarded you as a friend, but it's not mutual. 475 00:52:23,349 --> 00:52:24,391 What else do you know? 476 00:52:25,434 --> 00:52:27,227 What else do you think I should know? 477 00:52:28,020 --> 00:52:32,733 You should know that I'm the only one who can take you to the cave of hua-yij. 478 00:52:32,900 --> 00:52:35,527 Only I can help you accomplish this task. 479 00:52:36,111 --> 00:52:38,906 What's it to me if this task isn't accomplished? 480 00:52:41,784 --> 00:52:43,494 Only a little to do with you. 481 00:52:43,661 --> 00:52:46,622 If this isn't accomplished, you'll be a dead man! 482 00:52:46,789 --> 00:52:49,208 I believe hua wu-ping will definitely kill you! 483 00:52:51,502 --> 00:52:55,214 So it seems that I ought to try and flatter you. 484 00:52:56,882 --> 00:53:01,220 As of now, you will be my slave. 485 00:53:01,387 --> 00:53:05,307 Because all the men around me are also my slaves. 486 00:53:05,891 --> 00:53:08,477 So if you have one more slave by your side, 487 00:53:08,644 --> 00:53:10,437 madam hua-yti will never be suspicious. 488 00:53:12,314 --> 00:53:16,151 If you want to go to the cave of hua-yii, then you'll have to put up with it. 489 00:53:16,318 --> 00:53:21,281 In order to save the life of mr hua, I'll have to be a slave. 490 00:53:21,448 --> 00:53:23,659 Becoming a slave or not is your decision. 491 00:53:23,826 --> 00:53:27,413 Rest assured, I will be your most standard slave. 492 00:53:27,579 --> 00:53:28,997 Absolutely obedient. 493 00:53:30,666 --> 00:53:34,294 If you don't listen to me, you won't get the antidote. 494 00:53:38,674 --> 00:53:43,637 Inside this chest is the antidote that hua wu-ping has been dreaming of. 495 00:53:43,804 --> 00:53:45,264 Come, put it away for me. 496 00:53:45,848 --> 00:53:46,848 Yes. 497 00:54:03,866 --> 00:54:07,578 I already know that he'll send someone to Rob it in the coming days. 498 00:54:07,745 --> 00:54:09,538 You have to be extra careful. 499 00:54:11,582 --> 00:54:13,167 If they dare to come, 500 00:54:13,333 --> 00:54:16,545 I'll see to it that they enter normally and leave lying on their backs! 501 00:54:16,712 --> 00:54:19,173 I hope they send more people; The more the merrier! 502 00:54:19,339 --> 00:54:23,177 Right! If one comes in, we'll kill one. If two comes in, we'll kill a pair! 503 00:54:23,343 --> 00:54:26,805 - Let's have a great killing spree! - Yeah, we'll have a great killing spree! 504 00:54:26,972 --> 00:54:29,892 I fear you might not be able to handle the person who comes. 505 00:54:30,058 --> 00:54:31,477 What kind of talk is that? 506 00:54:31,643 --> 00:54:36,106 Even if he has three heads and six arms, we brothers won't lose to him. 507 00:54:36,273 --> 00:54:37,273 Right! 508 00:54:38,025 --> 00:54:39,735 Don't be too confident. 509 00:54:39,902 --> 00:54:43,822 Also, this is your day to rest. Have you forgotten? 510 00:54:49,787 --> 00:54:51,705 As long as madam is here with us, 511 00:54:51,872 --> 00:54:54,208 it's all the same whether we have a day off or not. 512 00:54:54,374 --> 00:54:56,835 Nonsense! Is it you who makes my arrangements?! 513 00:54:57,002 --> 00:55:00,839 No...! Even if this slave had such courage, he dare not. 514 00:55:01,006 --> 00:55:03,801 This slave just wants to make a request. 515 00:55:03,967 --> 00:55:06,386 Madam has no such interest today. Stand down! 516 00:55:08,764 --> 00:55:09,764 Yes. 517 00:55:12,059 --> 00:55:14,895 I'm also aware that, unless I let you go find some women, 518 00:55:15,062 --> 00:55:17,272 your hands will be shaky when you kill. 519 00:55:17,439 --> 00:55:21,151 I will let you have your leave, as usual, this evening. 520 00:55:21,318 --> 00:55:22,318 Madam. 521 00:55:24,571 --> 00:55:28,033 Should someone try to snatch this chest, what do we do? 522 00:55:28,617 --> 00:55:30,327 Snatch this chest? 523 00:55:51,807 --> 00:55:53,892 Even if someone comes tonight, 524 00:55:54,101 --> 00:55:56,186 they may be able to enter the cave of hua-yu, 525 00:55:56,353 --> 00:55:58,897 but they'll be unable to open these two iron cages. 526 00:55:59,106 --> 00:56:02,901 Even if they can open it, there will still be me. 527 00:56:03,110 --> 00:56:06,572 Are my martial arts inferior to the four of you? 528 00:56:07,155 --> 00:56:11,326 Madam's martial arts are the best, unparalleled in the world. 529 00:56:11,493 --> 00:56:13,203 Not necessarily. 530 00:56:13,370 --> 00:56:17,791 In the event of an emergency, I can destroy this chest at any time. 531 00:56:17,958 --> 00:56:19,668 Don't worry. Go and have fun. 532 00:56:19,835 --> 00:56:21,253 Thank you, madam. 533 00:56:25,966 --> 00:56:28,677 This here is almost the cave of hua-yij. 534 00:56:28,844 --> 00:56:32,431 After getting there, it's up to you to get it right. 535 00:56:32,598 --> 00:56:33,598 Yes. 536 00:56:34,474 --> 00:56:38,353 I only know that the antidote is packed in a black iron box, 537 00:56:38,520 --> 00:56:41,231 hidden in a heavily-guarded place. 538 00:56:42,149 --> 00:56:44,109 It is guarded day and night. 539 00:56:44,276 --> 00:56:48,322 If it becomes compromised, madam hua-yij might destroy the chest. 540 00:56:48,488 --> 00:56:49,907 Hua wu-ping would die for sure. 541 00:56:50,532 --> 00:56:53,493 I understand, I must not let anyone destroy it. 542 00:56:53,660 --> 00:56:54,660 It's getting dark. 543 00:56:54,786 --> 00:56:57,706 Accompany me to the restaurant over there for a drink. 544 00:56:59,082 --> 00:57:00,082 Restaurant? 545 00:57:00,626 --> 00:57:03,837 How can a restaurant be opened in such a place and have customers? 546 00:57:04,004 --> 00:57:06,381 This is a very special restaurant. 547 00:57:06,548 --> 00:57:08,717 It doesn't care if there are customers or not. 548 00:57:08,884 --> 00:57:10,093 Let me warn you first. 549 00:57:10,260 --> 00:57:14,431 No matter what you see in there later, don't speak, let alone act. 550 00:57:14,598 --> 00:57:15,598 Yes. 551 00:57:16,266 --> 00:57:18,977 Everything depends on my signals. Listen to my command. 552 00:57:19,853 --> 00:57:20,937 Yes. 553 00:57:20,938 --> 00:57:24,733 I have my plan. Don't blame me if you mess it up. 554 00:57:25,567 --> 00:57:26,567 Yes. 555 00:57:27,069 --> 00:57:28,278 You're truly obedient. 556 00:57:28,445 --> 00:57:31,156 I'm your slave, how can I not be obedient? 557 00:57:31,323 --> 00:57:35,410 I want to ask hero Mei, how does it feel to be a slave? 558 00:57:37,079 --> 00:57:38,079 I feel... 559 00:57:40,207 --> 00:57:42,000 That it's a blessing to be your slave. 560 00:57:42,167 --> 00:57:43,752 I am willing and glad. 561 00:57:43,919 --> 00:57:46,129 - Loquacious! - Yes. 562 00:57:46,296 --> 00:57:48,256 - Let's go. - Yes. 563 00:58:00,769 --> 00:58:06,233 Flower rain house 564 00:58:13,365 --> 00:58:15,325 No wonder the magpies were squawking today! 565 00:58:15,492 --> 00:58:18,912 It's because miss feng has arrived! Come this way...! If you please...! 566 00:58:26,962 --> 00:58:29,423 Since when did you learn to speak a human language? 567 00:58:29,589 --> 00:58:32,050 The dishes miss feng is fond of, I remember them all. 568 00:58:32,217 --> 00:58:34,177 I'll tell the kitchen to prepare them. 569 00:58:42,019 --> 00:58:45,897 I forgot, I'm a slave. A slave can't sit. 570 00:58:46,523 --> 00:58:48,984 You better never forget in the future. 571 00:58:49,151 --> 00:58:50,151 Yes. 572 00:58:50,902 --> 00:58:53,864 I didn't expect miss feng would come tonight. 573 00:58:55,532 --> 00:58:57,325 What's this? Am I not welcome? 574 00:58:57,909 --> 00:59:00,120 Who said that? How criminal. 575 00:59:00,287 --> 00:59:04,082 Miss feng is welcome here to rest and have a couple of drinks. 576 00:59:04,249 --> 00:59:08,045 This is truly a great honour. I couldn't ask for more. 577 00:59:09,629 --> 00:59:12,799 Then why did you say 'i didn't expect miss feng would come tonight'? 578 00:59:12,966 --> 00:59:16,303 Is it not possible for me to come? Or am I not allowed? 579 00:59:16,887 --> 00:59:19,598 Who'd dare to say such nonsense? 580 00:59:19,765 --> 00:59:21,850 But... as you already knew... 581 00:59:22,893 --> 00:59:26,480 Tonight, this... 582 00:59:27,564 --> 00:59:30,776 You have a special guest who reserved the place this evening, 583 00:59:30,942 --> 00:59:32,903 and I'm not allowed to drink here? 584 00:59:33,111 --> 00:59:36,073 No... who'd dare say that? 585 00:59:36,656 --> 00:59:41,036 It's just those living yamas of madam hua-yij are like wild beasts. 586 00:59:41,953 --> 00:59:45,123 Your presence here isn't convenient. 587 00:59:46,666 --> 00:59:49,294 I've seen these living yamas. 588 00:59:49,461 --> 00:59:52,255 I don't think they'd dare touch a hair on this madam's head! 589 00:59:52,422 --> 00:59:53,548 Innkeeper! 590 00:59:53,715 --> 00:59:55,509 Innkeeper! 591 00:59:55,675 --> 00:59:57,761 Innkeeper, madam's sedan chair has arrived. 592 00:59:57,928 --> 01:00:00,180 - Hurry! Greet them! - All right! 593 01:00:00,764 --> 01:00:02,516 Miss hung, come in! 594 01:00:02,682 --> 01:00:04,059 - Innkeeper! - Miss hung. 595 01:00:04,226 --> 01:00:06,186 I haven't seen you for a few days. 596 01:00:06,353 --> 01:00:08,313 - Let's go over there. - All right. 597 01:00:09,356 --> 01:00:11,441 Sit down...! No formalities. 598 01:00:11,608 --> 01:00:14,444 - What do you want to eat? - I want to look. What should I have? 599 01:00:14,611 --> 01:00:16,655 - I want to eat noodles. - Noodles? 600 01:00:16,822 --> 01:00:18,281 I want to eat steamed buns. 601 01:00:20,367 --> 01:00:21,910 Come out. 602 01:00:22,119 --> 01:00:25,831 You go on and have fun, I'll pretend I didn't see anything. 603 01:00:39,970 --> 01:00:43,056 Miss feng is indeed a hero amongst the ladies. 604 01:00:43,223 --> 01:00:46,560 'Pretend not to see anything.' This phrase is exceedingly wonderful! 605 01:00:46,726 --> 01:00:48,687 - Go and entertain them. - All right. 606 01:00:55,026 --> 01:00:57,237 I haven't seen you for a few days, how are you? 607 01:00:57,404 --> 01:01:00,157 Sir, you haven't been here for a long time. 608 01:01:05,537 --> 01:01:08,957 I wanted you to come. You not coming wouldn't do either. 609 01:01:16,381 --> 01:01:17,841 Well? 610 01:01:18,008 --> 01:01:20,218 It's no use me being here, I don't like you! 611 01:01:20,886 --> 01:01:23,138 - You really only like that ghost? - What's this? 612 01:01:28,935 --> 01:01:30,896 Is she not allowed to like me, the ghost? 613 01:01:33,565 --> 01:01:35,775 You're a ghost, I'm a human. 614 01:01:35,942 --> 01:01:38,528 I'm afraid of you. I'll let you first. 615 01:01:38,695 --> 01:01:39,695 As you please. 616 01:01:46,703 --> 01:01:49,623 Others wonder why I don't like anyone else, 617 01:01:49,789 --> 01:01:51,750 but I like you as a ghost! 618 01:01:54,002 --> 01:01:56,880 But, unfortunately, he is yet to be a ghost right now. 619 01:01:57,047 --> 01:02:00,300 A man dies and turns into a ghost, and he isn't dead yet. 620 01:02:13,355 --> 01:02:16,524 If you really like ghosts, I'll make him one, all right? 621 01:02:21,238 --> 01:02:22,864 I want you to become a ghost first! 622 01:02:33,333 --> 01:02:36,544 This one has become a ghost, do you like him? 623 01:02:58,024 --> 01:03:01,236 Black lama, I'll let you have a taste of my power, too! 624 01:03:21,256 --> 01:03:23,341 Slave! Are you crazy?! 625 01:03:25,343 --> 01:03:27,304 Are you crazy? Why haven't you made a move? 626 01:03:30,265 --> 01:03:33,435 I'm not crazy. Only a madman would dare to fight the killer meteor. 627 01:03:34,811 --> 01:03:36,771 So you've already recognised me. 628 01:03:36,938 --> 01:03:40,650 Although you're called a ghost taoist, you don't actually want to become one. 629 01:03:40,817 --> 01:03:42,777 Slave! You forgot your promise to me! 630 01:03:43,570 --> 01:03:45,030 I hadn't forgotten. 631 01:03:45,196 --> 01:03:49,284 Sometimes a slave can do things that he likes. 632 01:03:50,201 --> 01:03:51,411 What else do you want? 633 01:03:52,329 --> 01:03:53,788 I want... 634 01:03:55,040 --> 01:03:56,374 To give you a spanking. 635 01:03:56,541 --> 01:03:57,541 How dare you! 636 01:04:01,046 --> 01:04:02,881 - Let me down! - Great spanking...! 637 01:04:03,048 --> 01:04:04,382 Let me down! 638 01:04:04,549 --> 01:04:06,259 Do you want me to spank you as well? 639 01:04:06,843 --> 01:04:09,137 I don't! No... no! 640 01:04:10,430 --> 01:04:13,266 Although you're a ghost, you're also a clever one. 641 01:04:13,433 --> 01:04:15,310 I want you to take me to meet someone. 642 01:04:15,477 --> 01:04:16,644 Yes... yes. 643 01:04:17,228 --> 01:04:18,271 I fear you'll flee. 644 01:04:18,438 --> 01:04:20,857 Go and find a rope for tying. Lead the way for me. 645 01:04:21,733 --> 01:04:22,901 A rope for tying? 646 01:04:49,344 --> 01:04:51,304 Hey, why won't you go? 647 01:04:51,471 --> 01:04:52,555 We've arrived. 648 01:04:53,765 --> 01:04:55,725 Cave of hua yu 649 01:05:58,872 --> 01:06:01,624 Madam ch'i ping, there's someone outside who insists on seeing you. 650 01:06:01,791 --> 01:06:03,376 - Who? - I don't know. 651 01:06:03,543 --> 01:06:06,004 I only saw him holding the ghost taoist with a rope 652 01:06:06,171 --> 01:06:07,881 and madam feng on his shoulder. 653 01:06:09,549 --> 01:06:12,635 This person must be interesting. Please invite him in. 654 01:06:12,802 --> 01:06:15,263 No need to invite me, I'm already in. 655 01:06:36,618 --> 01:06:40,455 I heard that Mei hsing-ho was beaten by hua wu-ping. 656 01:06:40,622 --> 01:06:44,542 It looks like you have been beaten up, 657 01:06:44,709 --> 01:06:47,003 and you're now venting your anger onto others. 658 01:06:47,712 --> 01:06:49,672 Nothing wrong with that at all. 659 01:06:49,839 --> 01:06:51,299 You're smart. 660 01:06:52,133 --> 01:06:55,053 Hua wu-ping thought he could exploit me into coming here 661 01:06:55,220 --> 01:06:56,804 and cheat the antidote from you. 662 01:06:59,349 --> 01:07:01,768 I asked your friend... 663 01:07:01,935 --> 01:07:03,144 To lead me here. 664 01:07:08,900 --> 01:07:10,485 She's not my friend. 665 01:07:10,652 --> 01:07:14,447 She thinks she's a big beauty and would never treat me as a friend. 666 01:07:17,534 --> 01:07:19,118 Completely correct. 667 01:07:19,285 --> 01:07:22,789 Since you're here to cheat the antidote from me, why say so? 668 01:07:23,498 --> 01:07:25,333 I heard that you looked beautiful. 669 01:07:25,500 --> 01:07:28,086 I couldn't help myselfjust now and it slipped out. 670 01:07:28,253 --> 01:07:31,714 How do you know I'm a beauty? You've seen me before? 671 01:07:33,007 --> 01:07:35,802 I wanted to see, that's why I'm here. 672 01:07:36,386 --> 01:07:38,596 Fine. I'll let you see. 673 01:07:44,185 --> 01:07:46,437 The reality doesn't always live up to the reputation. 674 01:07:48,565 --> 01:07:51,526 Because of those words you said, you'll never get that antidote! 675 01:08:52,712 --> 01:08:54,589 Useless! Get out at once! 676 01:09:03,973 --> 01:09:05,223 Don't let her flee! 677 01:09:05,224 --> 01:09:08,728 Order the guard to take her down and force her to eat the pulveriser drug. 678 01:09:08,895 --> 01:09:10,188 Yes. 679 01:09:27,121 --> 01:09:29,582 Do you know why I wanted to kill him? 680 01:09:32,502 --> 01:09:35,963 Because I'm a man and he's a ghost. 681 01:09:37,131 --> 01:09:39,967 Indeed. You are a man amongst men. 682 01:09:40,134 --> 01:09:45,848 But no matter what skills you have, you'll have no way of getting my antidote. 683 01:09:48,142 --> 01:09:49,142 Really? 684 01:09:49,268 --> 01:09:53,231 So long as I ring this bell, it'll destroy the chest with the antidote. 685 01:12:26,175 --> 01:12:27,385 All lying down! 686 01:12:29,679 --> 01:12:30,679 It's there. 687 01:12:40,231 --> 01:12:41,566 What shall we do? 688 01:12:41,732 --> 01:12:42,732 Let me. 689 01:13:25,401 --> 01:13:28,613 Hercules, take a rest and leave it to me. 690 01:13:39,874 --> 01:13:42,710 Stone monkey, look carefully. Is it this chest? 691 01:13:47,006 --> 01:13:49,759 The box is right, but it's locked. 692 01:13:51,010 --> 01:13:53,971 Locked? I specialise in that. Allow me. 693 01:13:58,434 --> 01:14:00,394 Look who's here. 694 01:14:05,066 --> 01:14:07,234 Hero Mei, the antidote chest is here. 695 01:14:12,573 --> 01:14:14,033 Right. 696 01:14:14,200 --> 01:14:16,160 Consider me defeated by you. 697 01:14:17,328 --> 01:14:20,247 The thing on your shoulder must be the renowned killer meteor, 698 01:14:20,414 --> 01:14:23,751 also known as the world's number one weapon. 699 01:14:24,418 --> 01:14:25,418 Not yet. 700 01:14:26,170 --> 01:14:29,256 Before the light of the meteor appears, 701 01:14:29,423 --> 01:14:33,260 it's just an ordinary stick with a ball on both ends. 702 01:14:33,427 --> 01:14:37,890 So you only need to use this stick to deal with most people? 703 01:14:38,933 --> 01:14:40,059 Correct. 704 01:14:40,226 --> 01:14:44,063 Then when will your killer meteor appear? 705 01:14:45,731 --> 01:14:46,731 When killing someone. 706 01:14:47,274 --> 01:14:51,320 Is there anything in the world that is brighter than the light 707 01:14:51,487 --> 01:14:54,198 and faster than the speed of a meteor? 708 01:14:56,117 --> 01:14:57,702 I don't think so. 709 01:14:57,868 --> 01:15:01,914 Therefore, no one has ever faced your killer meteor and lived. 710 01:15:02,957 --> 01:15:05,918 Until now, no. 711 01:15:06,085 --> 01:15:09,255 I really want to see your killer meteor. 712 01:15:11,215 --> 01:15:12,591 I don't want to kill you. 713 01:15:13,592 --> 01:15:17,805 But I know there is someone who'll never let me go. 714 01:15:17,972 --> 01:15:20,975 As long as the antidote gets into his hands, he... 715 01:16:16,197 --> 01:16:18,783 She knows that hua wu-ping will deal with her. 716 01:16:18,949 --> 01:16:21,243 The method used will be vicious. 717 01:16:21,827 --> 01:16:24,121 So when she saw that we succeeded, 718 01:16:24,288 --> 01:16:26,749 she must have taken the poison and committed suicide. 719 01:16:38,427 --> 01:16:40,137 I've returned at last, alive. 720 01:16:44,934 --> 01:16:45,934 Hero Mei. 721 01:16:47,353 --> 01:16:49,897 I've brought you what you wanted. 722 01:16:52,608 --> 01:16:53,608 Go down. 723 01:16:58,239 --> 01:17:00,449 I knew that you'd come back for sure. 724 01:17:00,616 --> 01:17:03,577 You saved my life. I'll never forget this. 725 01:17:07,832 --> 01:17:08,832 Master. 726 01:17:30,271 --> 01:17:31,647 What was the meaning of that? 727 01:17:31,814 --> 01:17:35,317 It means that I don't want to be poisoned to death yet. 728 01:17:36,277 --> 01:17:38,070 That was the antidote you wanted! 729 01:17:38,654 --> 01:17:40,739 The antidote is poison. 730 01:17:40,906 --> 01:17:45,369 That vicious woman was always on guard in preventing me from taking the antidote. 731 01:17:46,287 --> 01:17:48,706 The antidote was poisoned long ago. 732 01:17:49,874 --> 01:17:51,584 I know her too well. 733 01:17:52,501 --> 01:17:55,337 Living or dead, she won't let me go. 734 01:17:55,504 --> 01:17:57,798 Master, then the poison in you... 735 01:17:58,632 --> 01:18:00,467 To continue menacing me. 736 01:18:00,634 --> 01:18:02,803 She must have a genuine antidote put aside. 737 01:18:03,387 --> 01:18:06,557 Therefore, I can still be saved from the poison. 738 01:18:06,724 --> 01:18:08,851 Do you know where the real antidote is? 739 01:18:09,685 --> 01:18:11,353 In this very chest. 740 01:18:11,937 --> 01:18:14,523 She thought I didn't know the secret of this chest. 741 01:18:15,691 --> 01:18:17,818 This chest has a secret too, and you know? 742 01:18:19,570 --> 01:18:22,531 Although this box looks inconspicuous, 743 01:18:23,949 --> 01:18:29,330 it is, in fact, the most precious of the seven exquisite valuables 744 01:18:29,496 --> 01:18:30,998 that were stolen from the palace: 745 01:18:31,165 --> 01:18:33,626 The exquisite and wishful eight-treasure chest. 746 01:18:34,543 --> 01:18:38,255 I haven't seen it before, but I know... 747 01:18:39,423 --> 01:18:44,011 The shape and appearance of the 13 valuables in the world. 748 01:18:44,178 --> 01:18:45,638 I know them all. 749 01:19:04,949 --> 01:19:06,450 The antidote is indeed here! 750 01:19:11,455 --> 01:19:14,041 The exquisite and wishful eight-treasure chest... 751 01:19:14,208 --> 01:19:17,169 How come it was in the hands of madam hua-yii? 752 01:19:17,962 --> 01:19:19,421 Could it be she... 753 01:19:32,268 --> 01:19:34,353 The antidote was actually poison! 754 01:19:40,901 --> 01:19:41,901 Who's that? 755 01:19:49,368 --> 01:19:50,911 You can't escape. 756 01:19:51,078 --> 01:19:53,080 Better stand there obediently and surrender. 757 01:20:26,238 --> 01:20:27,614 The meteor mansion's on fire. 758 01:20:55,351 --> 01:20:57,686 Hua wu-ping inspired awe in the martial world. 759 01:20:57,853 --> 01:20:59,688 Powerful and wealthy. 760 01:20:59,855 --> 01:21:02,274 Lived every day like a god. 761 01:21:02,858 --> 01:21:07,029 I couldn't have imagined it would end like this. 762 01:21:07,613 --> 01:21:10,074 He saved my life with his kindness. 763 01:21:10,240 --> 01:21:13,702 That's why I was willing to be his servant. 764 01:21:14,870 --> 01:21:17,539 Although he was often very peculiar, 765 01:21:17,706 --> 01:21:21,043 I always considered him a man amongst men. 766 01:21:37,142 --> 01:21:39,978 I, liu ch'ing-i, owe my life to hero hua because he saved it. 767 01:21:40,145 --> 01:21:43,607 I cannot repay him, truly the biggest regret of my life. 768 01:21:44,525 --> 01:21:47,486 Regardless of whether they were a hero or an outstanding person, 769 01:21:47,653 --> 01:21:52,366 there is always a sense of hollowness and desolation to see them end this way. 770 01:22:12,886 --> 01:22:16,223 Hsing-ho, you worked hard this time. 771 01:22:16,390 --> 01:22:18,830 I was about to discover evidence of hua's criminal activities, 772 01:22:18,934 --> 01:22:20,519 but something unforeseen happened. 773 01:22:20,686 --> 01:22:24,148 I had only left for a while and it burnt to ashes upon my return. 774 01:22:24,731 --> 01:22:28,902 Although his body has turned to ashes, the evidence of his crimes is unequivocal. 775 01:22:29,945 --> 01:22:30,945 What is the evidence? 776 01:22:33,073 --> 01:22:34,783 This is his evidence. 777 01:22:34,950 --> 01:22:37,870 I found it before you arrived. 778 01:22:40,289 --> 01:22:42,291 I got this from madam hua-yu. 779 01:22:44,042 --> 01:22:47,045 Have you forgotten how madam hua-yii is related to him? 780 01:22:48,046 --> 01:22:51,133 Since madam hua-yii stole it from him, 781 01:22:51,300 --> 01:22:53,760 that's how he knew the secret. 782 01:22:53,927 --> 01:22:56,513 This proves that this case involved him. 783 01:22:56,680 --> 01:23:00,517 Just before I arrested her, she suddenly died from poisoning. 784 01:23:04,480 --> 01:23:09,651 This colossal investigation of five years can finally be closed. 785 01:23:10,235 --> 01:23:14,823 It's just that the price we paid for this was too great. 786 01:23:15,407 --> 01:23:19,411 Not at all. It's part of my job. 787 01:23:20,621 --> 01:23:23,040 Not only did you work hard for a number of years, 788 01:23:23,207 --> 01:23:26,210 but this case impeded you a lot. 789 01:23:28,462 --> 01:23:29,462 What happened? 790 01:23:31,965 --> 01:23:34,676 You should prepare yourself for this. 791 01:23:34,843 --> 01:23:37,054 I'm taking you to see something. 792 01:23:37,221 --> 01:23:39,264 Precious daughter yueh-erh's memorial tablet 793 01:23:45,145 --> 01:23:46,980 When did it happen? 794 01:23:47,147 --> 01:23:49,107 Two or three days after you left. 795 01:23:49,900 --> 01:23:53,070 - Where did she die? - Flower rain house. 796 01:23:53,654 --> 01:23:55,113 Flower rain house? 797 01:23:56,532 --> 01:23:58,116 Why did she go there? 798 01:23:58,283 --> 01:23:59,993 She worried about you. 799 01:24:00,160 --> 01:24:01,870 She kept arguing to help you. 800 01:24:03,622 --> 01:24:06,208 I couldn't persuade her to listen. 801 01:24:06,375 --> 01:24:08,835 She relied on the few skills she had. 802 01:24:09,002 --> 01:24:12,965 You knew that child. I spoiled her since she was young. 803 01:24:13,131 --> 01:24:14,675 I couldn't help her. 804 01:24:16,134 --> 01:24:20,097 Was I responsible for her death, then? Why were you so foolish? 805 01:24:20,264 --> 01:24:23,684 Fortunately, you killed those four wicked men. 806 01:24:24,685 --> 01:24:26,770 She was finally avenged. 807 01:24:37,322 --> 01:24:38,907 Yiieh-erh. 808 01:24:39,074 --> 01:24:42,035 Yiieh-erh, I sincerely thank you. 809 01:24:42,953 --> 01:24:45,247 You haven't died. 810 01:24:45,414 --> 01:24:47,958 You will live forever in my heart. 811 01:24:56,174 --> 01:24:57,634 Guest, come inside! 812 01:24:58,927 --> 01:25:00,887 Guest, take a seat... 813 01:25:07,728 --> 01:25:11,106 Feng yéieh-erh, how can I redeem myself to you? 814 01:25:19,364 --> 01:25:21,575 Hero Mei, have a drink first. 815 01:25:29,333 --> 01:25:31,293 - Are they still here? - All here. 816 01:25:32,336 --> 01:25:34,671 Thank you for your hard work. 817 01:25:34,838 --> 01:25:37,799 You must have not closed your eyes for several days. 818 01:25:39,092 --> 01:25:41,803 The life of me, fei fei, belongs to you anyway. 819 01:25:41,970 --> 01:25:44,181 The same goes for the three of them. 820 01:25:50,771 --> 01:25:51,771 It's time. 821 01:27:41,089 --> 01:27:44,259 I hadn't guessed incorrectly after all. You really didn't die. 822 01:27:44,843 --> 01:27:47,095 I also predicted that you'd come back for sure. 823 01:27:47,929 --> 01:27:48,929 How did you know? 824 01:27:49,055 --> 01:27:52,476 Because I have a friend who is a thief. 825 01:27:52,642 --> 01:27:55,979 He noticed for a while that there were secret mechanisms under the platform. 826 01:27:56,146 --> 01:27:58,982 He also saw this exquisite and wishful eight-treasure chest. 827 01:27:59,149 --> 01:28:00,358 Why didn't he take it? 828 01:28:00,942 --> 01:28:02,652 Why wasn't it taken? 829 01:28:03,779 --> 01:28:06,239 They predicted that you'd surely come back. 830 01:28:10,786 --> 01:28:14,956 To wait for you, they hadn't slept for three days and three nights. 831 01:28:16,625 --> 01:28:19,836 The cave of hua-yii is surrounded inside and out, 832 01:28:20,003 --> 01:28:21,630 full of my people. 833 01:28:24,007 --> 01:28:25,425 You are here! 834 01:28:26,009 --> 01:28:27,969 All that waiting was unbearable for me! 835 01:28:33,308 --> 01:28:36,853 You didn't expect this, did you? You're in trouble this time! 836 01:28:40,816 --> 01:28:43,151 Fortunately, I am not madam hua-yii. 837 01:28:43,318 --> 01:28:45,445 Otherwise, I'd be dead for sure today! 838 01:28:46,029 --> 01:28:47,029 Who are you? 839 01:28:55,372 --> 01:28:56,372 Feng yiieh-erh? 840 01:28:58,166 --> 01:29:01,503 Did you really think I was dead? 841 01:29:02,087 --> 01:29:03,296 You were lied to. 842 01:29:06,174 --> 01:29:07,174 Why lie to me? 843 01:29:07,300 --> 01:29:10,011 To test if you really loved me. 844 01:29:10,178 --> 01:29:11,388 That simple? 845 01:29:11,555 --> 01:29:13,765 Can't a husband and wife share a joke? 846 01:29:14,850 --> 01:29:16,059 What are you doing here? 847 01:29:16,226 --> 01:29:19,896 My dad said there are still six valuables that can't be found. 848 01:29:20,105 --> 01:29:21,898 He told me to come and look for them. 849 01:29:22,107 --> 01:29:25,986 You're so familiar with this place, I'd say that you are madam hua-yii. 850 01:29:26,152 --> 01:29:27,152 No. 851 01:29:27,863 --> 01:29:31,032 I'm Mei hsing-ho's wife, feng yiieh-erh. 852 01:29:32,117 --> 01:29:33,910 Maybe you have a dual identity. 853 01:29:34,494 --> 01:29:36,788 You witnessed the death of madam hua-yti. 854 01:29:36,955 --> 01:29:38,874 I'm still very much alive. 855 01:29:39,457 --> 01:29:44,045 You are smart, but you overlooked one thing. 856 01:29:45,213 --> 01:29:46,213 What was that? 857 01:29:46,756 --> 01:29:50,385 There is one other person who knows that madam hua-yii isn't dead yet. 858 01:29:50,969 --> 01:29:52,554 Come! Enter! 859 01:30:03,231 --> 01:30:04,441 How come it's you? 860 01:30:10,655 --> 01:30:12,365 It's me. 861 01:30:12,532 --> 01:30:13,992 I'm not dead. 862 01:30:14,159 --> 01:30:15,744 You didn't expect this, right? 863 01:30:17,203 --> 01:30:18,914 It's true that I didn't expect this. 864 01:30:19,748 --> 01:30:24,461 You think no one amongst the living knows that you're madam hua-yij. 865 01:30:24,628 --> 01:30:27,631 Isn't it strange that she didn't die? 866 01:30:27,797 --> 01:30:31,843 You had my pulveriser drug and managed to survive. 867 01:30:32,010 --> 01:30:33,970 It's so strange. 868 01:30:36,014 --> 01:30:38,516 You forgot, isn't there an antidote inside this box? 869 01:30:38,683 --> 01:30:39,976 I gave it to her to eat. 870 01:30:40,143 --> 01:30:42,354 We grew up together. 871 01:30:42,938 --> 01:30:46,358 I always thought you treated me like your real sister. 872 01:30:46,942 --> 01:30:50,028 So I didn't hesitate to lie to hua wu-ping. 873 01:30:50,195 --> 01:30:52,405 You wanted others to stand in as you. 874 01:30:52,572 --> 01:30:55,283 I went along with it and treated her as madam hua-yii 875 01:30:55,450 --> 01:30:57,202 so that it could fool Mei hsing-ho. 876 01:30:57,786 --> 01:31:01,373 If you feel wronged and want to vent, then just speak up. 877 01:31:02,165 --> 01:31:05,001 Whatever you want to say, speak your mind and spit it out! 878 01:31:06,044 --> 01:31:08,004 Hua wu-ping was fooled. 879 01:31:08,171 --> 01:31:10,340 Mei hsing-ho was also tricked into coming here. 880 01:31:10,924 --> 01:31:13,551 Everything happened according to your original plan. 881 01:31:13,718 --> 01:31:15,220 How did you treat me at the end? 882 01:31:16,554 --> 01:31:19,349 You always think that you're the smartest in the world, don't you? 883 01:31:20,600 --> 01:31:25,021 Things have succeeded. You were going to kill me to tie up the loose ends. 884 01:31:25,188 --> 01:31:27,023 Isn't that a little too vicious of you? 885 01:31:27,190 --> 01:31:28,316 Shut up! 886 01:31:28,483 --> 01:31:32,570 Since you grew up with me, you should have known my personality! 887 01:31:32,737 --> 01:31:35,573 You knew that I hadn't seen madam hua-yti, 888 01:31:35,740 --> 01:31:38,326 so you had someone else dressed up as madam hua-yu. 889 01:31:38,493 --> 01:31:42,080 Besides, the poison was taken in advance and the timing worked out, 890 01:31:42,247 --> 01:31:44,666 enabling the corpse to turn to blood. 891 01:31:44,833 --> 01:31:47,544 Then there'd be no evidence for this. 892 01:31:47,711 --> 01:31:49,045 What else? 893 01:31:49,629 --> 01:31:52,173 Also that you'd have to fake your own death. 894 01:31:52,340 --> 01:31:54,426 You would need to marry me if you hadn't. 895 01:31:54,592 --> 01:31:56,720 Sooner or later, the flaws would become known. 896 01:31:58,054 --> 01:31:59,054 Anything else? 897 01:31:59,180 --> 01:32:04,352 I was going to test if hua wu-ping knew that this eight-treasure chest was fake. 898 01:32:05,478 --> 01:32:08,064 Who would have guessed that he's been clever all his life 899 01:32:08,231 --> 01:32:09,607 but was fooled this one time, 900 01:32:09,774 --> 01:32:12,736 and an outstanding man of his generation would end up like this? 901 01:32:17,782 --> 01:32:20,368 You too... are an outstanding man of your generation. 902 01:32:20,535 --> 01:32:23,163 Your fate will be worse than his! 903 01:32:23,329 --> 01:32:26,750 No one can decide the fate of Mei hsing-ho. 904 01:32:26,916 --> 01:32:28,376 I can decide! 905 01:32:29,127 --> 01:32:31,713 You are far too smart. 906 01:32:31,880 --> 01:32:34,507 Smart people don't live long! 907 01:32:34,674 --> 01:32:35,967 You're not stupid either. 908 01:32:36,134 --> 01:32:38,845 How come you were able to live so long? 909 01:32:40,513 --> 01:32:42,849 Because I'm the great master feng ch'i. 910 01:32:43,058 --> 01:32:45,268 The great theft of the palace five years ago. 911 01:32:45,435 --> 01:32:48,897 You're guilty of embezzlement and stole the seven exquisite valuables. 912 01:32:49,064 --> 01:32:52,400 But as long as the case is unsolved, you can't clear your name. 913 01:32:52,567 --> 01:32:54,903 So you need to find a scapegoat. 914 01:32:55,070 --> 01:32:59,115 And it had to be a person known to others as someone capable of such a theft, 915 01:32:59,699 --> 01:33:02,494 so you chose hua wu-ping. 916 01:33:03,286 --> 01:33:04,286 Go on! 917 01:33:04,788 --> 01:33:06,956 You originally used a honeytrap. 918 01:33:07,540 --> 01:33:12,003 Your beautiful daughter is no better than hua wu-ping, 919 01:33:12,170 --> 01:33:14,464 so you chose me. 920 01:33:14,631 --> 01:33:15,799 Go on. 921 01:33:15,965 --> 01:33:17,634 You used me to steal the antidote 922 01:33:17,801 --> 01:33:20,512 and killed hua wu-ping with the poison in it. 923 01:33:21,429 --> 01:33:24,932 The eight-treasure chest was used as conclusive evidence against him. 924 01:33:24,933 --> 01:33:27,435 The case could, therefore, be closed. 925 01:33:27,602 --> 01:33:30,188 You'd be at large forever. 926 01:33:30,355 --> 01:33:31,397 Go on! 927 01:33:31,564 --> 01:33:33,691 The factual evidence is now abundantly clear. 928 01:33:33,858 --> 01:33:37,862 The respected master feng ch'i is the mastermind behind the theft. 929 01:33:38,029 --> 01:33:39,572 What else is there for me to say? 930 01:33:40,949 --> 01:33:43,201 Not only is there nothing else for you to say, 931 01:33:43,368 --> 01:33:45,662 but there's also no way for you to escape! 932 01:33:45,829 --> 01:33:46,829 Go on! 933 01:34:23,158 --> 01:34:24,492 The two of us, let's go out. 934 01:34:25,160 --> 01:34:28,329 Is it because you want to show me your killer meteor? 935 01:34:28,496 --> 01:34:31,207 - You must see it! - All right. If you please. 936 01:37:13,828 --> 01:37:16,205 The killer meteor truly is powerful. 937 01:37:16,789 --> 01:37:21,669 No wonder the treacherous master feng ch'i ended up like this. 938 01:37:23,087 --> 01:37:24,547 So it turns out you didn't die. 939 01:37:25,131 --> 01:37:26,132 I'll be honest with you. 940 01:37:26,299 --> 01:37:28,384 Five years ago, the great theft of the palace 941 01:37:28,551 --> 01:37:30,636 was actually committed by feng ch'i and me. 942 01:37:30,803 --> 01:37:34,182 But he didn't honour his words and sought to kill me after it was done. 943 01:37:34,349 --> 01:37:36,017 Am I, hua wu-ping, so simple? 944 01:37:36,726 --> 01:37:38,186 He betrothed his daughter to me 945 01:37:38,353 --> 01:37:41,938 and still couldn't find out where I hid the lost treasure of the palace. 946 01:37:41,939 --> 01:37:44,859 She then used ginseng soup to poison me, and I saw through it. 947 01:37:45,026 --> 01:37:48,196 So I pretended to fall for it, deliberately being threatened by her. 948 01:37:48,363 --> 01:37:50,990 In fact, I didn't drink that bowl of ginseng soup at all. 949 01:37:51,157 --> 01:37:52,825 I'm not sick at all. 950 01:37:53,951 --> 01:37:56,871 I saw you with my own eyes get poisoned and fall to the ground. 951 01:37:57,038 --> 01:37:58,039 What happened there? 952 01:37:58,623 --> 01:38:02,168 You only saw me fall to the ground, not being pulverised. 953 01:38:02,335 --> 01:38:04,796 I used people to distract you and set fire to the building 954 01:38:04,962 --> 01:38:07,799 so that at least you and liu ch'ing-i could prove that I was dead. 955 01:38:07,965 --> 01:38:09,926 As soon as I died, feng ch'i and his daughter 956 01:38:10,093 --> 01:38:12,053 would reveal their true colours right away! 957 01:38:13,346 --> 01:38:16,474 Feng ch'i was known as the wittiest in the world. 958 01:38:16,641 --> 01:38:19,602 I think you're 10,000 times more cunning than him. 959 01:38:20,186 --> 01:38:21,186 Very strange. 960 01:38:22,271 --> 01:38:24,732 You probably didn't have to tell me this secret. 961 01:38:25,316 --> 01:38:28,319 I've always done things clean and tidy. 962 01:38:28,486 --> 01:38:30,363 Now that the wretched have already died, 963 01:38:30,530 --> 01:38:32,990 and you being the secret constable for this case, 964 01:38:33,157 --> 01:38:37,120 I must let you know the full plot so that you won't die a confused ghost. 965 01:38:38,871 --> 01:38:40,748 I'm afraid it won't be that easy. 966 01:38:41,624 --> 01:38:43,835 I've had a taste of your martial arts. 967 01:38:44,001 --> 01:38:46,462 You've already used and discarded the killer meteor. 968 01:38:46,629 --> 01:38:49,173 I can simply stretch my hand and take your life! 969 01:38:52,385 --> 01:38:54,512 I forgot to tell you one thing. 970 01:38:55,263 --> 01:38:57,639 I've already found you a burial place. 971 01:38:57,640 --> 01:39:00,977 If you've any last words, just say them when you have one final breath left! 972 01:39:01,561 --> 01:39:05,731 Right. We'll see who that burial place is for. 973 01:39:05,898 --> 01:39:07,108 Follow me! 974 01:41:22,285 --> 01:41:25,580 No matter how smart you are, you still can't escape my tricks! 975 01:41:25,746 --> 01:41:26,746 Accept your fate! 976 01:41:28,040 --> 01:41:29,125 Have you forgotten? 977 01:41:29,292 --> 01:41:31,377 My meteors come as a pair! 978 01:42:18,841 --> 01:42:21,719 Hero Mei is leaving again. 979 01:42:23,346 --> 01:42:25,681 The wretched are all dead now. 980 01:42:25,848 --> 01:42:28,100 Even those who shouldn't have died are dead. 981 01:42:29,518 --> 01:42:32,855 Is one of us going to die? 982 01:42:34,023 --> 01:42:37,360 I don't want to die. Furthermore, you shouldn't die, 983 01:42:37,526 --> 01:42:41,989 because there is still a lonely person in this world who needs your care. 984 01:42:42,156 --> 01:42:44,492 Someone who will never forget you. 985 01:42:55,753 --> 01:42:56,962 It was you who saved her? 986 01:42:58,631 --> 01:43:01,717 After going through turmoil, everyone changes. 987 01:43:01,884 --> 01:43:04,970 You should be able to see that she is no longer a Phoenix. 988 01:43:05,137 --> 01:43:08,432 Rather, she is a human. A very adorable person. 989 01:43:11,060 --> 01:43:14,772 People will change, and the light of meteors will disappear. 990 01:43:14,939 --> 01:43:20,069 In this world, only righteousness, truth, and true love will never change. 991 01:43:21,946 --> 01:43:23,155 Since ancient times, 992 01:43:23,322 --> 01:43:28,661 many heroes and martyrs have died to defend their existence. 74018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.