All language subtitles for S01E08 The Vinyl Countdown

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:19,259 Subtransl.ed balloumowgly 2 00:00:24,190 --> 00:00:25,024 (Tacos) 3 00:00:25,108 --> 00:00:27,485 „Academia de spioni, locație: sala de antrenament” 4 00:00:28,361 --> 00:00:30,280 „Academia de spioni, Locație: Sala de antrenament, AM” 5 00:00:30,447 --> 00:00:32,032 Hei B, suntem aici! 6 00:00:32,866 --> 00:00:34,034 Hei „B”? 7 00:00:35,243 --> 00:00:37,454 E ciudat, nu întârzie niciodată. 8 00:00:38,580 --> 00:00:40,874 Azteci, cât va dura asta? 9 00:00:40,957 --> 00:00:44,419 Îți dai seama că întrerupi ora ceaiului, nu? 10 00:00:44,794 --> 00:00:46,171 O bucată vă rog. 11 00:00:48,882 --> 00:00:52,385 Oh wow, îți promit că asta va fi foarte distractiv. 12 00:00:52,469 --> 00:00:55,889 Veți putea participa la una dintre cele mai vechi tradiții ale prieteniei noastre. 13 00:00:56,139 --> 00:01:01,519 - Dar nu am făcut-o de luni de zile. Aceasta este una dintre tradițiile tale de prietenie? 14 00:01:01,603 --> 00:01:04,022 Da, vreau să spun că nu. 15 00:01:04,105 --> 00:01:06,858 Aceasta este cea mai recentă tehnologie BSI. 16 00:01:07,400 --> 00:01:09,360 Facem lucruri de când eram mici. 17 00:01:09,444 --> 00:01:10,570 „Ultima numărătoare inversă” 18 00:01:10,653 --> 00:01:15,241 Dar cea mai bună parte din a face aceste lucruri împreună a fost să le distrugem. 19 00:01:15,992 --> 00:01:16,993 zdrobeste-o? 20 00:01:18,995 --> 00:01:21,831 - distruge. - Ce vrei sa spui? 21 00:01:23,875 --> 00:01:26,711 Aztec, ce înseamnă asta? 22 00:01:26,795 --> 00:01:30,298 Rezistent la laser, asta este vechea noastră tradiție. 23 00:01:30,507 --> 00:01:32,759 Testăm mereu echipamente noi pe care le fabricăm. 24 00:01:32,842 --> 00:01:33,760 Oh aztec? 25 00:01:33,843 --> 00:01:37,680 Rezistent la impact, trebuie să ne dăm seama cât de greu putem pune presiune pe el înainte să se spargă. 26 00:01:37,764 --> 00:01:38,598 Oh, Doamne! 27 00:01:39,474 --> 00:01:40,642 Rezistent la caldura. 28 00:01:40,725 --> 00:01:45,063 Se pare că eu sunt cel testat 29 00:01:45,855 --> 00:01:51,236 Trebuie să vă asigur că sunt aproape de punctul meu de rupere. 30 00:01:54,656 --> 00:01:57,700 Iată-l! Nu este rezistent la impulsuri electromagnetice. 31 00:01:57,992 --> 00:02:00,161 Trebuie să-i spun PSI când vine. 32 00:02:01,121 --> 00:02:05,917 Așa că ar putea fi nevoit să-l ajungi din urmă pentru a putea face asta. 33 00:02:09,170 --> 00:02:12,006 Bună John, care sunt veștile? - Ce faci? 34 00:02:12,090 --> 00:02:17,929 - Era o zi de testare a echipamentelor! - Corect, ziua testului echipamentului. 35 00:02:18,012 --> 00:02:21,099 Planificăm asta de săptămâni întregi, la fel ca pe vremuri. 36 00:02:21,182 --> 00:02:24,477 Știu, îmi pare rău, am fost ocupat. 37 00:02:24,561 --> 00:02:26,855 Am aflat că Mint Condition va veni în oraș. 38 00:02:26,938 --> 00:02:31,985 Stare perfectă? Ce este asta? Este o nouă aromă de înghețată? Sau pasta de dinti? 39 00:02:32,068 --> 00:02:38,283 Nu, nu înghețată sau pastă de dinți, ci cel mai tare artist pop vreodată. 40 00:02:38,366 --> 00:02:40,451 „Racheta Ninja Kaiju” 41 00:02:40,535 --> 00:02:44,205 El este designerul păpușilor Kaiju Ninja Rocket? 42 00:02:46,040 --> 00:02:50,169 E un geniu, e idolul meu, vorbesc despre el tot timpul, Johnny. 43 00:02:50,253 --> 00:02:54,007 Hei, te referi la tipul care a făcut aceste jucării de colecție? 44 00:02:54,090 --> 00:02:59,554 Dacă te referi la prețioasa mea colecție de păpuși de vinil numerotate, atunci da. 45 00:02:59,637 --> 00:03:04,392 Are o nouă galerie în centrul orașului și am desenat toată săptămâna să i le arăt. 46 00:03:04,642 --> 00:03:11,191 Vreau să fiu un artist celebru ca el. Lucrurile lui sunt atât de originale, inspiraționale și uimitoare! 47 00:03:12,525 --> 00:03:14,068 Trebuie să vii deja. 48 00:03:14,152 --> 00:03:15,987 Poate fi o nouă tradiție de prietenie. 49 00:03:17,071 --> 00:03:19,782 Desigur, este adevărat, o nouă tradiție. 50 00:03:19,866 --> 00:03:21,826 Grozav! Ne vedem mai tarziu atunci. 51 00:03:23,828 --> 00:03:24,704 Da. 52 00:03:26,873 --> 00:03:28,541 Operator în stare perfectă, în centrul orașului. 53 00:03:30,460 --> 00:03:34,297 Nu pot să cred că sunt de fapt aici la lansatorul Mint Condition! 54 00:03:34,380 --> 00:03:37,425 Aici visele devin realitate, Johnny. 55 00:03:38,426 --> 00:03:41,596 Hei, nu era vechea fabrică de mâncare pentru câini? 56 00:03:42,680 --> 00:03:45,058 Se simte mirosul de ciocuri de gaini si bot de animale. 57 00:03:46,226 --> 00:03:48,686 Prietenul meu m-a obligat să vin, nu știu. 58 00:03:51,981 --> 00:03:54,317 Îmi pare rău, e ciudat. 59 00:03:57,445 --> 00:04:00,365 - Imi cer scuze. Hei, ai grijă, Junior. 60 00:04:00,448 --> 00:04:04,827 "disperare"? Grozav, în seara asta nu putea deveni mai rău. 61 00:04:05,411 --> 00:04:08,498 - "Johnny"? - M-am înșelat. 62 00:04:09,082 --> 00:04:12,585 Carmen, ce cauți aici? - Suntem aici să ne uităm. 63 00:04:14,462 --> 00:04:17,048 Nu-mi spune că ai uitat de temele profesorului Floop. 64 00:04:17,131 --> 00:04:18,549 Să fie manipulat de mass-media? 65 00:04:18,633 --> 00:04:19,884 Proiect partener? 66 00:04:20,927 --> 00:04:26,933 Da, proiect partener, cum pot uita? Sunt și restul băieților aici? 67 00:04:27,600 --> 00:04:29,894 Bună, Glitch și grozav. - Bine ati venit! 68 00:04:29,978 --> 00:04:33,815 Haide, cel mai bun partener, hai să facem ceva istorie în artă. 69 00:04:33,898 --> 00:04:36,025 Mă întreb unde s-a dus PSI. 70 00:04:36,109 --> 00:04:42,031 Deci, partener de artă, ce părere ai despre toată arta, partenere? 71 00:04:44,867 --> 00:04:46,995 Toate arată la fel. 72 00:04:47,078 --> 00:04:51,040 Bănuiesc că da, cu excepția tuturor culorilor diferite, nu? 73 00:04:51,708 --> 00:04:55,086 Da, desigur, cu excepția asta. Pot vedea culori. 74 00:04:55,169 --> 00:04:58,923 Cine nu poate vedea culorile? Culorile sunt uimitoare, sunt cele mai bune culori. 75 00:05:00,091 --> 00:05:03,845 Are Ace daltonism? Și avea Johnny dreptate în privința tuturor defectelor lui? 76 00:05:03,928 --> 00:05:10,435 Și acum, cea pe care toată lumea a așteptat-o, Condiția Mint! 77 00:05:11,811 --> 00:05:14,856 E aici, Johnny! Mint Condition este deja aici! 78 00:05:14,939 --> 00:05:19,152 Da, știu, e greu de crezut. 79 00:05:19,235 --> 00:05:23,323 Calmați-vă, oameni buni. 80 00:05:23,906 --> 00:05:27,493 La dracu, miros ceva mai rău decât mâncarea veche pentru câini. 81 00:05:27,577 --> 00:05:29,078 Domnule Mint Stare... 82 00:05:36,586 --> 00:05:39,255 Fani! Hei. 83 00:05:40,923 --> 00:05:43,968 Acestea de fapt nu îmi rănesc creierul. 84 00:05:44,886 --> 00:05:48,097 glumesti? Grafică PSI uimitoare. 85 00:05:48,723 --> 00:05:50,683 Poate face asta în somn. 86 00:05:52,143 --> 00:05:55,313 Johnny, oprește-te, mă faci de rușine. 87 00:05:55,396 --> 00:05:57,857 Îmi pare atât de rău, domnule Condition. 88 00:05:58,608 --> 00:06:03,738 Te rog, nu fi prea formal, spune-mi domnule Mint Condition. 89 00:06:03,821 --> 00:06:05,239 BSI, nu? 90 00:06:05,490 --> 00:06:09,702 Obișnuitul nu poate înțelege extraordinarul, PSI. 91 00:06:11,412 --> 00:06:13,706 Ne scuzați, domnule Mint Condition. 92 00:06:13,790 --> 00:06:17,752 - ce se intampla cu tine? - ce? Sunt bine. 93 00:06:17,835 --> 00:06:22,090 cu adevărat? Încercați doar să vă amestecați și să vă relaxați. 94 00:06:22,173 --> 00:06:24,717 Fii mai asemănător. 95 00:06:24,801 --> 00:06:30,932 Simplitate în design, contrastează cu un comentariu complex asupra calității culturale. 96 00:06:34,644 --> 00:06:39,148 Poate că nu chiar așa, dar înțelegi ideea. - Înțeles. 97 00:06:39,982 --> 00:06:43,402 Aici, am folosit oțel armat în loc de fier... 98 00:06:43,486 --> 00:06:47,490 Designul simplist se referă la trăsăturile culturale. 99 00:06:50,409 --> 00:06:54,080 Văd că ai gusturi foarte bune. 100 00:06:54,163 --> 00:06:58,292 Nu mulți își pot permite o masă plină de ochi de pește orbitori și mucegăiți. 101 00:07:02,547 --> 00:07:05,925 Îmi pare atât de rău, dle Conde... Dle Mint Condition. 102 00:07:06,008 --> 00:07:08,386 Prietenul meu nu prea înțelege arta. 103 00:07:13,975 --> 00:07:17,437 Domnule Mint Condition, îmi permit un moment? 104 00:07:18,020 --> 00:07:20,857 Johnny, ce sa întâmplat? Unde este BSI? 105 00:07:22,108 --> 00:07:25,945 Uită-l, am câștigat suficientă apreciere artistică pentru o noapte. 106 00:07:28,781 --> 00:07:32,743 Hei, a fost o noapte nebună, nu? Da, noapte nebună. 107 00:07:32,827 --> 00:07:38,124 Mă bucur că s-a terminat, nu? Am idei noi despre care voiam să vă spun. 108 00:07:38,207 --> 00:07:40,126 Chiar m-ai făcut de rușine în seara asta, Johnny. 109 00:07:41,294 --> 00:07:43,796 te-a rusinat? Cum? 110 00:07:47,175 --> 00:07:51,512 Da, colecția aia Mint este o idioată, B. 111 00:07:52,013 --> 00:07:53,347 Mă bucur că am terminat cu tipul ăla. 112 00:07:53,431 --> 00:07:58,352 Se numește Mint Condition și nu este un prost, este un artist de geniu. 113 00:07:58,436 --> 00:08:02,648 El pictează peste munca altora, asta nu e geniu. 114 00:08:02,732 --> 00:08:08,196 Hei, B, de ce ți-ai adunat uneltele? - Mint Condition sa uitat la desenele mele 115 00:08:08,279 --> 00:08:12,408 M-a rugat să-l ajut să proiecteze o nouă instalație la care lucra. 116 00:08:12,492 --> 00:08:17,580 Instalare tehnica? Hei, lucrezi pentru Mint Condition? 117 00:08:17,663 --> 00:08:20,791 - Ce zici de o „misiune periculoasă”? - ce zici despre ea? 118 00:08:20,875 --> 00:08:23,544 Nu particip la "Mission Dangerous", ci tu. 119 00:08:24,253 --> 00:08:27,507 ce zici? Ești și în Mission Dangerous. 120 00:08:27,590 --> 00:08:32,803 - și eu? Sau te întorci la mine să fac ceva? - B, eu... 121 00:08:32,887 --> 00:08:37,391 Mint Condition este eroul meu și munca mea alături de el este ca un vis. 122 00:08:37,808 --> 00:08:40,269 Aceasta este treaba mea, Johnny. 123 00:08:40,353 --> 00:08:42,021 Sper că vei fi fericit pentru mine. 124 00:08:42,939 --> 00:08:45,316 Și eu, suntem o familie, B. 125 00:08:45,399 --> 00:08:51,113 - Dar Mint Condition este falsă și fraudă și... - Nu, ai o familie, Johnny. 126 00:08:51,197 --> 00:08:52,782 Încă nu știu unde este familia mea, 127 00:08:53,491 --> 00:08:55,117 Condiția perfectă este corectă. 128 00:08:55,201 --> 00:08:58,788 Obișnuitul nu poate înțelege doar extraordinarul. 129 00:09:00,790 --> 00:09:02,166 Nu asta am vrut să spun. 130 00:09:03,459 --> 00:09:05,294 „Academia de spioni, locație: dormitor fetelor – duminică dimineața” 131 00:09:05,378 --> 00:09:08,047 Profesorul Floop a spus că scopul acestei sarcini tehnice este să 132 00:09:08,130 --> 00:09:10,383 Este să-ți cunoști coechipierul. 133 00:09:10,466 --> 00:09:14,262 Să începem cu lucrurile simple, care este culoarea ta preferată? 134 00:09:14,345 --> 00:09:19,600 Nu eu am? Albastru, ce vrei să spui? Green, ce ai auzit? 135 00:09:20,685 --> 00:09:24,522 Să nu mai vorbim despre mine. Care este culoarea ta preferată, Tango? 136 00:09:27,191 --> 00:09:30,903 - Îmi place culoarea asta. - Corect, o alegere bună. 137 00:09:32,196 --> 00:09:37,285 Îți place și ție culoarea asta, Ace? - Da, e grozav, cine nu l-ar iubi? 138 00:09:39,203 --> 00:09:43,082 Cum numești mai exact această culoare? 139 00:09:46,711 --> 00:09:49,255 Junior, uite, Carmen, e Junior! 140 00:09:50,089 --> 00:09:54,302 Bună, pot vorbi cu tine o secundă? - Da, vorbeşte. 141 00:09:54,385 --> 00:09:57,430 Junior are o problemă și trebuie să te concentrezi asupra ei. 142 00:09:57,680 --> 00:09:59,765 Mi-am lăsat ondulatorul să curgă? 143 00:09:59,849 --> 00:10:01,267 Johnny, păstrează ideea. 144 00:10:01,851 --> 00:10:05,021 Ace, avem un proiect de făcut! 145 00:10:09,525 --> 00:10:14,405 Nu pot să cred că sunt în cabina ta și lucrez cot la cot cu tine. 146 00:10:14,488 --> 00:10:17,533 - Acesta a fost visul meu. - Sunt sigur de asta. 147 00:10:17,617 --> 00:10:20,620 De când părinții mei au dispărut, am vrut să fac ceea ce faci tu. 148 00:10:21,078 --> 00:10:23,122 Luați lucrurile și îmbunătățiți-le. 149 00:10:23,205 --> 00:10:27,335 Îl transformi în artă, vreau să fiu exact ca tine, domnule Mint Condition. 150 00:10:27,418 --> 00:10:28,919 Desigur, cine nu și-ar dori asta? 151 00:10:29,837 --> 00:10:32,465 Vrei să spui că părinții tăi au dispărut? 152 00:10:33,257 --> 00:10:34,467 Ce trist. 153 00:10:34,550 --> 00:10:39,138 Ceea ce trebuia să spun a fost că am fost măturat în acest moment. 154 00:10:40,097 --> 00:10:45,269 Este o prostie, folosește asta în arta ta și lasă-l să te inspire și să te motiveze. 155 00:10:45,353 --> 00:10:48,606 Ai încredere în tine și în proces. 156 00:10:48,689 --> 00:10:55,196 - Cum au dispărut? - Erau spioni într-o misiune secretă. 157 00:10:55,279 --> 00:10:58,199 Spioni, wow! Sau cum spui tu... 158 00:11:00,326 --> 00:11:04,372 Nu poți spune nimănui, bine? Este top secret! 159 00:11:04,455 --> 00:11:06,040 Vă rog! Cui voi spune? 160 00:11:06,499 --> 00:11:10,086 Să ne întoarcem la muncă, iar prin „înapoi” mă refer la tine. 161 00:11:10,169 --> 00:11:13,881 Am o întâlnire importantă a iubitorilor de artă în această seară. 162 00:11:19,720 --> 00:11:20,596 "cu mine"? 163 00:11:22,390 --> 00:11:24,725 Hei, ce cauți aici? 164 00:11:24,809 --> 00:11:31,357 Voiam să te întreb despre Ace, dar se pare că ai nevoie de cineva cu care să vorbești. 165 00:11:32,024 --> 00:11:33,109 BSI... 166 00:11:33,692 --> 00:11:37,571 Încă lucrează la acel proiect de artă cu Mint Condition, hei. 167 00:11:37,655 --> 00:11:41,033 Știați că „Mint Condition” nu este numele lui adevărat? 168 00:11:41,117 --> 00:11:45,871 L-am căutat, este Bradley Feinstein, arată ca Fake Stein. 169 00:11:47,081 --> 00:11:52,002 Crezi că ai putea fi supărat că PSI are un nou prieten 170 00:11:52,086 --> 00:11:55,464 El înțelege o parte din el pe care tu nu o înțelegi? 171 00:11:55,548 --> 00:11:59,051 Poate că nu-ți place tipul ăsta, dar PSA îți place. 172 00:11:59,969 --> 00:12:02,638 Poate dacă încerci să te apropii de Mint, 173 00:12:02,722 --> 00:12:05,766 PSI nu va simți că trebuie să aleagă între voi doi. 174 00:12:07,101 --> 00:12:09,353 Ai dreptate, pot să mă comport matur. 175 00:12:10,312 --> 00:12:13,691 Mă duc la operator și îmi voi cere scuze lui Brad, mă refer la Mint. 176 00:12:13,774 --> 00:12:17,528 Asta va calma lucrurile cu B, mulțumesc, Karem. 177 00:12:18,988 --> 00:12:23,284 - Dar Ace? - Nimic, am un plan pentru asta. 178 00:12:23,367 --> 00:12:26,662 „În cerul deasupra orașului, locație: în centrul orașului, noaptea” 179 00:12:29,248 --> 00:12:35,087 Ei bine, poți face asta, doar cere-ți scuze idiotului și adu-ți prietenul înapoi. 180 00:12:35,171 --> 00:12:37,173 Iubitori de artă la ora asta? 181 00:12:52,813 --> 00:12:54,315 „Vă alăturați Swamp?” 182 00:12:54,398 --> 00:12:56,609 Știam că Condiția Mint nu era de încredere. 183 00:12:56,692 --> 00:13:00,070 Așteaptă până îi spune PSI despre prietenul său Brad. 184 00:13:02,656 --> 00:13:04,074 hârtie, nu! 185 00:13:06,160 --> 00:13:09,038 Nu, nu o veți, bărbați de mlaștină! 186 00:13:18,672 --> 00:13:21,342 Haideți, băieți, faceți asta atât de ușor! 187 00:13:30,643 --> 00:13:31,477 Copac! 188 00:13:34,939 --> 00:13:37,441 Ei bine, acest lucru nu este atât de ușor. 189 00:13:38,817 --> 00:13:41,070 „Academia de spioni, Locație: Sala principală, Noapte” 190 00:13:44,698 --> 00:13:49,620 Se colorează după numere! Fiecare număr corespunde unei anumite culori. 191 00:13:49,703 --> 00:13:53,457 Tot ce trebuie să faci este să potriviți numerele cu culorile, este ușor. 192 00:13:53,541 --> 00:13:56,835 - Poți face asta, nu? - Pot sa? 193 00:13:56,919 --> 00:14:01,966 Desigur, numerele se potrivesc cu culorile. E grozav, îmi place ideea. 194 00:14:02,049 --> 00:14:06,053 Excelent, ia, să începem acum, unul pentru albastru. 195 00:14:16,188 --> 00:14:17,606 Salut Carmen! 196 00:14:18,274 --> 00:14:21,610 Junior, Junior e aici! Salut Junior! 197 00:14:21,694 --> 00:14:25,698 PSI are probleme, Mint Condition este un client Swamp! 198 00:14:25,781 --> 00:14:30,995 - ce? Mlaştină? Esti sigur? Ei bine, sunt destul de sigur. 199 00:14:31,078 --> 00:14:33,622 - „Johnny”! Era un afiș... 200 00:14:34,498 --> 00:14:36,625 Dar a zburat departe. 201 00:14:38,252 --> 00:14:42,756 Alcătuiești o mulțime de povești, precum cele pe care le spui despre mine. 202 00:14:43,674 --> 00:14:45,175 Trebuie să uiți de asta. 203 00:14:46,510 --> 00:14:48,929 Bun! Daca nu ma crezi, ma duc singur! 204 00:14:49,013 --> 00:14:50,681 PSI are nevoie de mine. 205 00:14:50,764 --> 00:14:54,184 Operator în stare perfectă, Locație: Centru, Noapte 206 00:15:05,154 --> 00:15:06,739 „Racheta Ninja Kaiju” 207 00:15:07,948 --> 00:15:12,912 Echipa Misiune Periculoasă, vă rog să țineți pasul cu fratele meu, care pare să-și ia din cap. 208 00:15:12,995 --> 00:15:15,247 Răspândește-te și caută dovezi! 209 00:15:18,751 --> 00:15:23,088 După examinare, multe dintre acestea au culori similare. 210 00:15:23,672 --> 00:15:25,341 Da, cine nu poate vedea asta? 211 00:15:26,842 --> 00:15:31,555 Ei chiar împărtășesc modele recurente, ca și cum ar trebui să fie adunate împreună. 212 00:15:31,639 --> 00:15:33,515 Glitch, ai poza ta de profil? 213 00:15:33,599 --> 00:15:36,602 De la galeria de artă Mint? Exact, o voi primi imediat. 214 00:15:37,353 --> 00:15:41,607 Acum, dacă faci o imagine de mozaic din ea 215 00:15:41,690 --> 00:15:46,403 Imaginea ascunsă în model va fi „Golden Brain”! 216 00:15:46,487 --> 00:15:50,783 Exact ce este pe etichetă! Ai avut dreptate! 217 00:15:50,866 --> 00:15:53,160 Mint Condition funcționează deja pentru Swamp! 218 00:16:02,586 --> 00:16:08,092 Bănuiesc că s-ar putea să nu fii atât de prost pe cât pari, ia-mă prin surprindere. 219 00:16:08,467 --> 00:16:12,596 Nu știu ce cauți aici, dar nu-mi pasă. 220 00:16:13,180 --> 00:16:16,558 Este timpul să vă întâlniți soarta, micii spioni! 221 00:16:16,642 --> 00:16:19,561 Sau orice spun super-răușii. 222 00:16:35,869 --> 00:16:36,745 Hei! 223 00:16:39,873 --> 00:16:42,876 Oh Willie! Mark, lasa-l! 224 00:16:44,753 --> 00:16:48,966 Golden Brain te-a făcut să pari invincibil, dar el greșește. 225 00:16:49,258 --> 00:16:50,259 Adu-mi-le. 226 00:17:02,521 --> 00:17:06,442 Mister Mint Condition, Giant Claw este gata pentru opera de artă. 227 00:17:08,485 --> 00:17:12,114 Mister Mint Stare? Ce se întâmplă? 228 00:17:13,365 --> 00:17:18,203 PSI, prietenii tăi se oferă voluntar pentru a testa „Gheara uriașă” 229 00:17:18,287 --> 00:17:21,874 - Înainte să sosească oaspetele nostru special. - Un invitat special? 230 00:17:22,458 --> 00:17:24,918 Da, „creierul de aur”! 231 00:17:25,044 --> 00:17:28,130 Permiteți-mi să elimin asta pentru a putea efectua dialogul corect. 232 00:17:30,340 --> 00:17:36,013 În căutarea extraordinarului, întâmplarea m-a adus împreună cu „creierul de aur”. 233 00:17:36,096 --> 00:17:41,351 Mi-a recunoscut imediat inteligența și m-a implorat să fiu în fruntea propagandei lui Swamp. 234 00:17:41,435 --> 00:17:45,939 Mi-a cerut personal să recrutez noi, deosebite, excepționale. 235 00:17:46,023 --> 00:17:49,485 Ați întâlnit „Auto Tun”? Și Improvisario? I-am recrutat pe toți. 236 00:17:49,568 --> 00:17:52,154 Și sunt mai mulți, spioni, mult mai mulți. 237 00:17:57,076 --> 00:17:58,077 Ambii! 238 00:18:06,460 --> 00:18:11,507 Bradley, de ce a trebuit să vin aici să iau dosarele recruților? 239 00:18:11,590 --> 00:18:15,552 Ai auzit de e-mail? Și asta? Este asta? 240 00:18:16,261 --> 00:18:19,807 Bradley, nu trebuie! Ce surpriza placuta! 241 00:18:21,433 --> 00:18:23,769 Pauza perfecta! Și accesorii uimitoare! 242 00:18:25,312 --> 00:18:27,689 Corect, ce se întâmplă? 243 00:18:27,773 --> 00:18:31,902 Adăugarea acestor mici spioni la colecția mea a fost un plus frumos 244 00:18:31,985 --> 00:18:35,405 Dar „Gheara uriașă” a fost deja făcută pentru tine. 245 00:18:35,489 --> 00:18:36,532 Ce? 246 00:18:38,659 --> 00:18:40,994 Bradley Feinstein, imbecilule! 247 00:18:41,787 --> 00:18:46,500 Nu, sunt excepțional! Va fi ultima capodopera din cariera mea! 248 00:18:46,583 --> 00:18:48,836 Dora colecția mea! 249 00:18:48,919 --> 00:18:51,171 - Vei fi mândru. - Hei! 250 00:18:51,255 --> 00:18:55,384 Un lucru pe care îl știu despre invențiile PSI este cum să le sparg! 251 00:18:58,971 --> 00:19:01,348 Vezi trapa aia de sub luminile verzi? 252 00:19:01,932 --> 00:19:04,601 epuiza! punct slab! 253 00:19:04,685 --> 00:19:06,770 Dacă îl putem arunca în aer... 254 00:19:07,688 --> 00:19:10,440 Dar cum facem asta? Nu avem arme. 255 00:19:11,859 --> 00:19:16,071 De fapt, „minunat”, mai pui zahăr în ceai? 256 00:19:16,655 --> 00:19:19,825 Desigur, un cub, nu sunt un barbar. 257 00:19:19,908 --> 00:19:23,579 Excelent! Trebuie să împușcăm un cub dintr-un costum „mișto” în acea gaură. 258 00:19:26,331 --> 00:19:31,003 Ei bine, avem o singură șansă de data asta și asta înseamnă „As”. 259 00:19:31,086 --> 00:19:34,631 - Adevărat. - Bine, Ace, trage! 260 00:19:35,299 --> 00:19:39,178 Care slot din nou? - Cei de sub semaforul verde! 261 00:19:40,721 --> 00:19:44,141 El este cu adevărat daltonic, am plecat cu toții. 262 00:19:47,728 --> 00:19:51,273 - Cel din dreapta. - Adevărat! 263 00:20:05,871 --> 00:20:07,497 A mers! 264 00:20:17,216 --> 00:20:18,050 Nu! 265 00:20:21,094 --> 00:20:25,224 - Nu, suntem prinși! - Haide, echipa Misiune Periculoasă, ridică-te! 266 00:20:25,641 --> 00:20:30,437 Mereu am crezut că se va termina așa. Se plictisesc păpușile de vinil? 267 00:20:30,520 --> 00:20:32,481 Ești mai ciudat decât credeam. 268 00:20:35,984 --> 00:20:37,319 Cum? 269 00:20:39,821 --> 00:20:40,906 „Creierul de aur”? 270 00:20:41,615 --> 00:20:48,372 Alerga! Dar nu departe pentru că trebuie să vă găsesc din nou spionii! 271 00:20:48,455 --> 00:20:50,791 - Prinde-i! - Iese „Golden Brain”! 272 00:20:51,375 --> 00:20:52,334 Nu! 273 00:20:57,547 --> 00:20:58,548 Acest lucru este ridicol. 274 00:20:59,341 --> 00:21:01,468 „Creierul de aur” ne ajută să scăpăm? 275 00:21:01,551 --> 00:21:05,430 Trebuie să trimitem un raport criptat mamei și tatălui meu, e o nebunie. 276 00:21:06,014 --> 00:21:11,353 Știi ce e nebunie? Chiar credeam că Ace era dalton, de parcă asta ar fi posibil! 277 00:21:11,436 --> 00:21:15,357 Hei, chiar e daltonist! L-ai ajutat să atingă ținta aceea! 278 00:21:16,358 --> 00:21:18,860 Ascultă, John, îmi pare rău pentru... 279 00:21:18,944 --> 00:21:23,824 Nu-ți face griji prietene, îmi pare rău și mie, ar fi trebuit să fiu mai susținător 280 00:21:23,907 --> 00:21:29,538 - Dar îmi era frică să nu te pierd ca prieten. Nu trebuie să vă faceți griji pentru asta. 281 00:21:31,665 --> 00:21:35,127 „În rai, locație: necunoscută, câteva clipe mai târziu” 282 00:21:35,711 --> 00:21:39,965 Bagheta creierului, notează, nu mai lucrează cu artiștii. 283 00:21:40,048 --> 00:21:45,012 Deși am obținut informații foarte valoroase din această misiune eșuată. 284 00:21:45,095 --> 00:21:45,929 „extrem de confidențial” 285 00:21:46,013 --> 00:21:51,476 Este o modalitate de a scăpa de micii spioni odată pentru totdeauna, din interior! 286 00:21:56,030 --> 00:32:00,000 Subtransl.ed balloumowgly 25418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.