Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:19,259
Subtransl.ed balloumowgly
2
00:00:24,190 --> 00:00:25,024
(Tacos)
3
00:00:25,108 --> 00:00:27,485
„Academia de spioni, locație: sala de antrenament”
4
00:00:28,361 --> 00:00:30,280
„Academia de spioni, Locație: Sala de antrenament, AM”
5
00:00:30,447 --> 00:00:32,032
Hei B, suntem aici!
6
00:00:32,866 --> 00:00:34,034
Hei „B”?
7
00:00:35,243 --> 00:00:37,454
E ciudat, nu întârzie niciodată.
8
00:00:38,580 --> 00:00:40,874
Azteci, cât va dura asta?
9
00:00:40,957 --> 00:00:44,419
Îți dai seama că întrerupi ora ceaiului, nu?
10
00:00:44,794 --> 00:00:46,171
O bucată vă rog.
11
00:00:48,882 --> 00:00:52,385
Oh wow, îți promit că asta va fi foarte distractiv.
12
00:00:52,469 --> 00:00:55,889
Veți putea
participa la una dintre cele mai vechi tradiții ale prieteniei noastre.
13
00:00:56,139 --> 00:01:01,519
- Dar nu am făcut-o de luni de zile.
Aceasta este una dintre tradițiile tale de prietenie?
14
00:01:01,603 --> 00:01:04,022
Da, vreau să spun că nu.
15
00:01:04,105 --> 00:01:06,858
Aceasta este cea mai recentă tehnologie BSI.
16
00:01:07,400 --> 00:01:09,360
Facem lucruri de când eram mici.
17
00:01:09,444 --> 00:01:10,570
„Ultima numărătoare inversă”
18
00:01:10,653 --> 00:01:15,241
Dar cea mai bună parte din a face aceste
lucruri împreună a fost să le distrugem.
19
00:01:15,992 --> 00:01:16,993
zdrobeste-o?
20
00:01:18,995 --> 00:01:21,831
- distruge.
- Ce vrei sa spui?
21
00:01:23,875 --> 00:01:26,711
Aztec, ce înseamnă asta?
22
00:01:26,795 --> 00:01:30,298
Rezistent la laser, asta este vechea noastră tradiție.
23
00:01:30,507 --> 00:01:32,759
Testăm mereu echipamente noi pe care le fabricăm.
24
00:01:32,842 --> 00:01:33,760
Oh aztec?
25
00:01:33,843 --> 00:01:37,680
Rezistent la impact,
trebuie să ne dăm seama cât de greu putem pune presiune pe el înainte să se spargă.
26
00:01:37,764 --> 00:01:38,598
Oh, Doamne!
27
00:01:39,474 --> 00:01:40,642
Rezistent la caldura.
28
00:01:40,725 --> 00:01:45,063
Se pare că eu sunt cel testat
29
00:01:45,855 --> 00:01:51,236
Trebuie să vă asigur că sunt
aproape de punctul meu de rupere.
30
00:01:54,656 --> 00:01:57,700
Iată-l! Nu este rezistent la impulsuri electromagnetice.
31
00:01:57,992 --> 00:02:00,161
Trebuie să-i spun PSI când vine.
32
00:02:01,121 --> 00:02:05,917
Așa
că ar putea fi nevoit să-l ajungi din urmă pentru a putea face asta.
33
00:02:09,170 --> 00:02:12,006
Bună John, care sunt
veștile? - Ce faci?
34
00:02:12,090 --> 00:02:17,929
- Era o zi de testare a echipamentelor!
- Corect, ziua testului echipamentului.
35
00:02:18,012 --> 00:02:21,099
Planificăm asta de săptămâni
întregi, la fel ca pe vremuri.
36
00:02:21,182 --> 00:02:24,477
Știu, îmi pare rău, am fost ocupat.
37
00:02:24,561 --> 00:02:26,855
Am aflat că Mint Condition va veni în oraș.
38
00:02:26,938 --> 00:02:31,985
Stare perfectă?
Ce este asta? Este o nouă aromă de înghețată? Sau pasta de dinti?
39
00:02:32,068 --> 00:02:38,283
Nu,
nu înghețată sau pastă de dinți, ci cel mai tare artist pop vreodată.
40
00:02:38,366 --> 00:02:40,451
„Racheta Ninja Kaiju”
41
00:02:40,535 --> 00:02:44,205
El este designerul păpușilor Kaiju Ninja Rocket?
42
00:02:46,040 --> 00:02:50,169
E un geniu, e idolul meu,
vorbesc despre el tot timpul, Johnny.
43
00:02:50,253 --> 00:02:54,007
Hei, te referi la tipul care a făcut aceste jucării de colecție?
44
00:02:54,090 --> 00:02:59,554
Dacă te
referi la prețioasa mea colecție de păpuși de vinil numerotate, atunci da.
45
00:02:59,637 --> 00:03:04,392
Are o nouă
galerie în centrul orașului și am desenat toată săptămâna să i le arăt.
46
00:03:04,642 --> 00:03:11,191
Vreau să fiu un artist celebru ca el. Lucrurile lui
sunt atât de originale, inspiraționale și uimitoare!
47
00:03:12,525 --> 00:03:14,068
Trebuie să vii deja.
48
00:03:14,152 --> 00:03:15,987
Poate fi o nouă tradiție de prietenie.
49
00:03:17,071 --> 00:03:19,782
Desigur, este adevărat, o nouă tradiție.
50
00:03:19,866 --> 00:03:21,826
Grozav! Ne vedem mai tarziu atunci.
51
00:03:23,828 --> 00:03:24,704
Da.
52
00:03:26,873 --> 00:03:28,541
Operator în stare perfectă, în centrul orașului.
53
00:03:30,460 --> 00:03:34,297
Nu pot să cred că sunt de fapt aici la lansatorul Mint Condition!
54
00:03:34,380 --> 00:03:37,425
Aici visele devin realitate, Johnny.
55
00:03:38,426 --> 00:03:41,596
Hei, nu era vechea fabrică de mâncare pentru câini?
56
00:03:42,680 --> 00:03:45,058
Se simte mirosul de ciocuri
de gaini si bot de animale.
57
00:03:46,226 --> 00:03:48,686
Prietenul meu m-a obligat să vin, nu știu.
58
00:03:51,981 --> 00:03:54,317
Îmi pare rău, e ciudat.
59
00:03:57,445 --> 00:04:00,365
- Imi cer scuze. Hei, ai grijă, Junior.
60
00:04:00,448 --> 00:04:04,827
"disperare"? Grozav, în seara asta nu putea deveni mai rău.
61
00:04:05,411 --> 00:04:08,498
- "Johnny"?
- M-am înșelat.
62
00:04:09,082 --> 00:04:12,585
Carmen, ce cauți aici?
- Suntem aici să ne uităm.
63
00:04:14,462 --> 00:04:17,048
Nu-mi spune că ai uitat de temele profesorului Floop.
64
00:04:17,131 --> 00:04:18,549
Să fie manipulat de mass-media?
65
00:04:18,633 --> 00:04:19,884
Proiect partener?
66
00:04:20,927 --> 00:04:26,933
Da, proiect partener, cum pot uita?
Sunt și restul băieților aici?
67
00:04:27,600 --> 00:04:29,894
Bună, Glitch și grozav.
- Bine ati venit!
68
00:04:29,978 --> 00:04:33,815
Haide, cel mai bun partener,
hai să facem ceva istorie în artă.
69
00:04:33,898 --> 00:04:36,025
Mă întreb unde s-a dus PSI.
70
00:04:36,109 --> 00:04:42,031
Deci, partener de artă, ce părere ai despre toată arta, partenere?
71
00:04:44,867 --> 00:04:46,995
Toate arată la fel.
72
00:04:47,078 --> 00:04:51,040
Bănuiesc că da, cu excepția tuturor culorilor diferite, nu?
73
00:04:51,708 --> 00:04:55,086
Da, desigur, cu excepția asta.
Pot vedea culori.
74
00:04:55,169 --> 00:04:58,923
Cine nu poate vedea culorile?
Culorile sunt uimitoare, sunt cele mai bune culori.
75
00:05:00,091 --> 00:05:03,845
Are Ace daltonism?
Și avea Johnny dreptate în privința tuturor defectelor lui?
76
00:05:03,928 --> 00:05:10,435
Și acum, cea pe care toată lumea a așteptat-o, Condiția Mint!
77
00:05:11,811 --> 00:05:14,856
E aici, Johnny!
Mint Condition este deja aici!
78
00:05:14,939 --> 00:05:19,152
Da, știu, e greu de crezut.
79
00:05:19,235 --> 00:05:23,323
Calmați-vă, oameni buni.
80
00:05:23,906 --> 00:05:27,493
La dracu, miros ceva mai rău decât mâncarea veche pentru câini.
81
00:05:27,577 --> 00:05:29,078
Domnule Mint Stare...
82
00:05:36,586 --> 00:05:39,255
Fani! Hei.
83
00:05:40,923 --> 00:05:43,968
Acestea de fapt nu îmi rănesc creierul.
84
00:05:44,886 --> 00:05:48,097
glumesti? Grafică PSI uimitoare.
85
00:05:48,723 --> 00:05:50,683
Poate face asta în somn.
86
00:05:52,143 --> 00:05:55,313
Johnny, oprește-te, mă faci de rușine.
87
00:05:55,396 --> 00:05:57,857
Îmi pare atât de rău, domnule Condition.
88
00:05:58,608 --> 00:06:03,738
Te rog, nu fi prea formal, spune-mi domnule Mint Condition.
89
00:06:03,821 --> 00:06:05,239
BSI, nu?
90
00:06:05,490 --> 00:06:09,702
Obișnuitul nu poate înțelege
extraordinarul, PSI.
91
00:06:11,412 --> 00:06:13,706
Ne scuzați, domnule Mint Condition.
92
00:06:13,790 --> 00:06:17,752
- ce
se intampla cu tine? - ce? Sunt bine.
93
00:06:17,835 --> 00:06:22,090
cu adevărat? Încercați doar să vă amestecați și să vă relaxați.
94
00:06:22,173 --> 00:06:24,717
Fii mai asemănător.
95
00:06:24,801 --> 00:06:30,932
Simplitate
în design, contrastează cu un comentariu complex asupra calității culturale.
96
00:06:34,644 --> 00:06:39,148
Poate că nu chiar așa, dar
înțelegi ideea. - Înțeles.
97
00:06:39,982 --> 00:06:43,402
Aici, am folosit oțel armat în loc de
fier...
98
00:06:43,486 --> 00:06:47,490
Designul simplist se referă la trăsăturile culturale.
99
00:06:50,409 --> 00:06:54,080
Văd că ai gusturi foarte bune.
100
00:06:54,163 --> 00:06:58,292
Nu mulți
își pot permite o masă plină de ochi de pește orbitori și mucegăiți.
101
00:07:02,547 --> 00:07:05,925
Îmi pare atât de rău, dle Conde... Dle Mint Condition.
102
00:07:06,008 --> 00:07:08,386
Prietenul meu nu prea înțelege arta.
103
00:07:13,975 --> 00:07:17,437
Domnule Mint Condition, îmi permit un moment?
104
00:07:18,020 --> 00:07:20,857
Johnny, ce sa întâmplat? Unde este BSI?
105
00:07:22,108 --> 00:07:25,945
Uită-l, am câștigat suficientă
apreciere artistică pentru o noapte.
106
00:07:28,781 --> 00:07:32,743
Hei, a fost o noapte nebună,
nu? Da, noapte nebună.
107
00:07:32,827 --> 00:07:38,124
Mă bucur că s-a terminat, nu?
Am idei noi despre care voiam să vă spun.
108
00:07:38,207 --> 00:07:40,126
Chiar m-ai făcut de rușine în seara asta, Johnny.
109
00:07:41,294 --> 00:07:43,796
te-a rusinat? Cum?
110
00:07:47,175 --> 00:07:51,512
Da, colecția aia Mint este o idioată, B.
111
00:07:52,013 --> 00:07:53,347
Mă bucur că am terminat cu tipul ăla.
112
00:07:53,431 --> 00:07:58,352
Se numește Mint Condition și nu este
un prost, este un artist de geniu.
113
00:07:58,436 --> 00:08:02,648
El pictează peste munca altora, asta nu e geniu.
114
00:08:02,732 --> 00:08:08,196
Hei, B, de ce ți-ai adunat uneltele?
- Mint Condition sa uitat la desenele mele
115
00:08:08,279 --> 00:08:12,408
M-a rugat să-l ajut să proiecteze o nouă instalație la care lucra.
116
00:08:12,492 --> 00:08:17,580
Instalare tehnica?
Hei, lucrezi pentru Mint Condition?
117
00:08:17,663 --> 00:08:20,791
- Ce zici de o „misiune
periculoasă”? - ce zici despre ea?
118
00:08:20,875 --> 00:08:23,544
Nu particip la "Mission Dangerous", ci tu.
119
00:08:24,253 --> 00:08:27,507
ce zici? Ești și în Mission Dangerous.
120
00:08:27,590 --> 00:08:32,803
- și eu? Sau te întorci la
mine să fac ceva? - B, eu...
121
00:08:32,887 --> 00:08:37,391
Mint
Condition este eroul meu și munca mea alături de el este ca un vis.
122
00:08:37,808 --> 00:08:40,269
Aceasta este treaba mea, Johnny.
123
00:08:40,353 --> 00:08:42,021
Sper că vei fi fericit pentru mine.
124
00:08:42,939 --> 00:08:45,316
Și eu, suntem o familie, B.
125
00:08:45,399 --> 00:08:51,113
- Dar Mint Condition este falsă și
fraudă și... - Nu, ai o familie, Johnny.
126
00:08:51,197 --> 00:08:52,782
Încă nu știu unde este familia mea,
127
00:08:53,491 --> 00:08:55,117
Condiția perfectă este corectă.
128
00:08:55,201 --> 00:08:58,788
Obișnuitul nu poate înțelege doar extraordinarul.
129
00:09:00,790 --> 00:09:02,166
Nu asta am vrut să spun.
130
00:09:03,459 --> 00:09:05,294
„Academia de spioni, locație: dormitor fetelor – duminică dimineața”
131
00:09:05,378 --> 00:09:08,047
Profesorul Floop a spus că scopul acestei sarcini tehnice este să
132
00:09:08,130 --> 00:09:10,383
Este să-ți cunoști coechipierul.
133
00:09:10,466 --> 00:09:14,262
Să începem cu lucrurile simple, care este culoarea ta preferată?
134
00:09:14,345 --> 00:09:19,600
Nu eu am? Albastru, ce vrei să spui?
Green, ce ai auzit?
135
00:09:20,685 --> 00:09:24,522
Să nu mai vorbim despre mine.
Care este culoarea ta preferată, Tango?
136
00:09:27,191 --> 00:09:30,903
- Îmi place
culoarea asta. - Corect, o alegere bună.
137
00:09:32,196 --> 00:09:37,285
Îți place și ție culoarea asta, Ace?
- Da, e grozav, cine nu l-ar iubi?
138
00:09:39,203 --> 00:09:43,082
Cum numești mai exact această culoare?
139
00:09:46,711 --> 00:09:49,255
Junior, uite, Carmen, e Junior!
140
00:09:50,089 --> 00:09:54,302
Bună, pot vorbi cu tine o secundă?
- Da, vorbeşte.
141
00:09:54,385 --> 00:09:57,430
Junior are o problemă și trebuie să te concentrezi asupra ei.
142
00:09:57,680 --> 00:09:59,765
Mi-am lăsat ondulatorul să curgă?
143
00:09:59,849 --> 00:10:01,267
Johnny, păstrează ideea.
144
00:10:01,851 --> 00:10:05,021
Ace, avem un proiect de făcut!
145
00:10:09,525 --> 00:10:14,405
Nu pot să cred că sunt în cabina ta și lucrez cot la cot cu tine.
146
00:10:14,488 --> 00:10:17,533
- Acesta a fost visul meu.
- Sunt sigur de asta.
147
00:10:17,617 --> 00:10:20,620
De când părinții mei au dispărut, am vrut să fac ceea ce faci tu.
148
00:10:21,078 --> 00:10:23,122
Luați lucrurile și îmbunătățiți-le.
149
00:10:23,205 --> 00:10:27,335
Îl transformi în artă, vreau să fiu
exact ca tine, domnule Mint Condition.
150
00:10:27,418 --> 00:10:28,919
Desigur, cine nu și-ar dori asta?
151
00:10:29,837 --> 00:10:32,465
Vrei să spui că părinții tăi au dispărut?
152
00:10:33,257 --> 00:10:34,467
Ce trist.
153
00:10:34,550 --> 00:10:39,138
Ceea ce trebuia să spun a fost că am fost măturat în acest moment.
154
00:10:40,097 --> 00:10:45,269
Este o
prostie, folosește asta în arta ta și lasă-l să te inspire și să te motiveze.
155
00:10:45,353 --> 00:10:48,606
Ai încredere în tine și în proces.
156
00:10:48,689 --> 00:10:55,196
- Cum au dispărut?
- Erau spioni într-o misiune secretă.
157
00:10:55,279 --> 00:10:58,199
Spioni, wow! Sau cum spui tu...
158
00:11:00,326 --> 00:11:04,372
Nu poți spune nimănui, bine?
Este top secret!
159
00:11:04,455 --> 00:11:06,040
Vă rog! Cui voi spune?
160
00:11:06,499 --> 00:11:10,086
Să ne întoarcem la muncă, iar prin „înapoi” mă refer la tine.
161
00:11:10,169 --> 00:11:13,881
Am o întâlnire importantă a iubitorilor de artă în această seară.
162
00:11:19,720 --> 00:11:20,596
"cu mine"?
163
00:11:22,390 --> 00:11:24,725
Hei, ce cauți aici?
164
00:11:24,809 --> 00:11:31,357
Voiam să te
întreb despre Ace, dar se pare că ai nevoie de cineva cu care să vorbești.
165
00:11:32,024 --> 00:11:33,109
BSI...
166
00:11:33,692 --> 00:11:37,571
Încă lucrează la acel proiect
de artă cu Mint Condition, hei.
167
00:11:37,655 --> 00:11:41,033
Știați că „Mint Condition”
nu este numele lui adevărat?
168
00:11:41,117 --> 00:11:45,871
L-am căutat, este Bradley Feinstein, arată ca Fake Stein.
169
00:11:47,081 --> 00:11:52,002
Crezi că ai putea fi supărat că PSI are un nou prieten
170
00:11:52,086 --> 00:11:55,464
El înțelege o parte din el pe care tu nu o înțelegi?
171
00:11:55,548 --> 00:11:59,051
Poate că nu-ți place tipul ăsta, dar PSA îți place.
172
00:11:59,969 --> 00:12:02,638
Poate dacă încerci să te apropii de Mint,
173
00:12:02,722 --> 00:12:05,766
PSI nu va simți că trebuie
să aleagă între voi doi.
174
00:12:07,101 --> 00:12:09,353
Ai dreptate, pot să mă comport matur.
175
00:12:10,312 --> 00:12:13,691
Mă
duc la operator și îmi voi cere scuze lui Brad, mă refer la Mint.
176
00:12:13,774 --> 00:12:17,528
Asta va calma lucrurile cu B, mulțumesc, Karem.
177
00:12:18,988 --> 00:12:23,284
- Dar Ace?
- Nimic, am un plan pentru asta.
178
00:12:23,367 --> 00:12:26,662
„În cerul deasupra orașului, locație: în centrul orașului, noaptea”
179
00:12:29,248 --> 00:12:35,087
Ei bine,
poți face asta, doar cere-ți scuze idiotului și adu-ți prietenul înapoi.
180
00:12:35,171 --> 00:12:37,173
Iubitori de artă la ora asta?
181
00:12:52,813 --> 00:12:54,315
„Vă alăturați Swamp?”
182
00:12:54,398 --> 00:12:56,609
Știam că Condiția Mint
nu era de încredere.
183
00:12:56,692 --> 00:13:00,070
Așteaptă până îi spune PSI despre prietenul său Brad.
184
00:13:02,656 --> 00:13:04,074
hârtie, nu!
185
00:13:06,160 --> 00:13:09,038
Nu, nu o veți, bărbați de mlaștină!
186
00:13:18,672 --> 00:13:21,342
Haideți, băieți, faceți asta atât de ușor!
187
00:13:30,643 --> 00:13:31,477
Copac!
188
00:13:34,939 --> 00:13:37,441
Ei bine, acest lucru nu este atât de ușor.
189
00:13:38,817 --> 00:13:41,070
„Academia de spioni, Locație: Sala principală, Noapte”
190
00:13:44,698 --> 00:13:49,620
Se colorează după numere!
Fiecare număr corespunde unei anumite culori.
191
00:13:49,703 --> 00:13:53,457
Tot ce trebuie să faci este să potriviți
numerele cu culorile, este ușor.
192
00:13:53,541 --> 00:13:56,835
- Poți face asta,
nu? - Pot sa?
193
00:13:56,919 --> 00:14:01,966
Desigur, numerele se potrivesc cu culorile.
E grozav, îmi place ideea.
194
00:14:02,049 --> 00:14:06,053
Excelent, ia, să începem acum, unul pentru albastru.
195
00:14:16,188 --> 00:14:17,606
Salut Carmen!
196
00:14:18,274 --> 00:14:21,610
Junior, Junior e
aici! Salut Junior!
197
00:14:21,694 --> 00:14:25,698
PSI are probleme, Mint Condition
este un client Swamp!
198
00:14:25,781 --> 00:14:30,995
- ce? Mlaştină?
Esti sigur? Ei bine, sunt destul de sigur.
199
00:14:31,078 --> 00:14:33,622
- „Johnny”!
Era un afiș...
200
00:14:34,498 --> 00:14:36,625
Dar a zburat departe.
201
00:14:38,252 --> 00:14:42,756
Alcătuiești o mulțime de povești, precum cele pe care le spui despre mine.
202
00:14:43,674 --> 00:14:45,175
Trebuie să uiți de asta.
203
00:14:46,510 --> 00:14:48,929
Bun! Daca nu ma crezi, ma duc singur!
204
00:14:49,013 --> 00:14:50,681
PSI are nevoie de mine.
205
00:14:50,764 --> 00:14:54,184
Operator în stare perfectă, Locație: Centru, Noapte
206
00:15:05,154 --> 00:15:06,739
„Racheta Ninja Kaiju”
207
00:15:07,948 --> 00:15:12,912
Echipa Misiune Periculoasă, vă rog să țineți pasul
cu fratele meu, care pare să-și ia din cap.
208
00:15:12,995 --> 00:15:15,247
Răspândește-te și caută dovezi!
209
00:15:18,751 --> 00:15:23,088
După examinare, multe dintre acestea au culori similare.
210
00:15:23,672 --> 00:15:25,341
Da, cine nu poate vedea asta?
211
00:15:26,842 --> 00:15:31,555
Ei chiar
împărtășesc modele recurente, ca și cum ar trebui să fie adunate împreună.
212
00:15:31,639 --> 00:15:33,515
Glitch, ai poza ta de profil?
213
00:15:33,599 --> 00:15:36,602
De la galeria de artă Mint?
Exact, o voi primi imediat.
214
00:15:37,353 --> 00:15:41,607
Acum, dacă faci o imagine de mozaic din ea
215
00:15:41,690 --> 00:15:46,403
Imaginea ascunsă în model
va fi „Golden Brain”!
216
00:15:46,487 --> 00:15:50,783
Exact ce este pe etichetă!
Ai avut dreptate!
217
00:15:50,866 --> 00:15:53,160
Mint Condition funcționează deja pentru Swamp!
218
00:16:02,586 --> 00:16:08,092
Bănuiesc
că s-ar putea să nu fii atât de prost pe cât pari, ia-mă prin surprindere.
219
00:16:08,467 --> 00:16:12,596
Nu știu ce cauți aici, dar nu-mi pasă.
220
00:16:13,180 --> 00:16:16,558
Este timpul să vă întâlniți soarta, micii spioni!
221
00:16:16,642 --> 00:16:19,561
Sau orice spun super-răușii.
222
00:16:35,869 --> 00:16:36,745
Hei!
223
00:16:39,873 --> 00:16:42,876
Oh Willie! Mark, lasa-l!
224
00:16:44,753 --> 00:16:48,966
Golden Brain te-a făcut să pari invincibil, dar el greșește.
225
00:16:49,258 --> 00:16:50,259
Adu-mi-le.
226
00:17:02,521 --> 00:17:06,442
Mister Mint Condition, Giant Claw este gata pentru opera de artă.
227
00:17:08,485 --> 00:17:12,114
Mister Mint Stare? Ce se întâmplă?
228
00:17:13,365 --> 00:17:18,203
PSI, prietenii tăi se oferă voluntar
pentru a testa „Gheara uriașă”
229
00:17:18,287 --> 00:17:21,874
- Înainte să sosească oaspetele nostru special.
- Un invitat special?
230
00:17:22,458 --> 00:17:24,918
Da, „creierul de aur”!
231
00:17:25,044 --> 00:17:28,130
Permiteți-mi să elimin asta pentru a putea efectua dialogul corect.
232
00:17:30,340 --> 00:17:36,013
În căutarea
extraordinarului, întâmplarea m-a adus împreună cu „creierul de aur”.
233
00:17:36,096 --> 00:17:41,351
Mi-a recunoscut
imediat inteligența și m-a implorat să fiu în fruntea propagandei lui Swamp.
234
00:17:41,435 --> 00:17:45,939
Mi-a cerut personal să recrutez noi, deosebite, excepționale.
235
00:17:46,023 --> 00:17:49,485
Ați întâlnit „Auto Tun”? Și
Improvisario? I-am recrutat pe toți.
236
00:17:49,568 --> 00:17:52,154
Și sunt mai mulți,
spioni, mult mai mulți.
237
00:17:57,076 --> 00:17:58,077
Ambii!
238
00:18:06,460 --> 00:18:11,507
Bradley, de ce a trebuit să vin
aici să iau dosarele recruților?
239
00:18:11,590 --> 00:18:15,552
Ai auzit de e-mail? Și asta? Este asta?
240
00:18:16,261 --> 00:18:19,807
Bradley, nu trebuie!
Ce surpriza placuta!
241
00:18:21,433 --> 00:18:23,769
Pauza perfecta! Și accesorii uimitoare!
242
00:18:25,312 --> 00:18:27,689
Corect, ce se întâmplă?
243
00:18:27,773 --> 00:18:31,902
Adăugarea acestor mici spioni la
colecția mea a fost un plus frumos
244
00:18:31,985 --> 00:18:35,405
Dar „Gheara uriașă” a fost deja făcută pentru tine.
245
00:18:35,489 --> 00:18:36,532
Ce?
246
00:18:38,659 --> 00:18:40,994
Bradley Feinstein, imbecilule!
247
00:18:41,787 --> 00:18:46,500
Nu, sunt excepțional!
Va fi ultima capodopera din cariera mea!
248
00:18:46,583 --> 00:18:48,836
Dora colecția mea!
249
00:18:48,919 --> 00:18:51,171
- Vei fi
mândru. - Hei!
250
00:18:51,255 --> 00:18:55,384
Un lucru pe care
îl știu despre invențiile PSI este cum să le sparg!
251
00:18:58,971 --> 00:19:01,348
Vezi trapa aia de sub luminile verzi?
252
00:19:01,932 --> 00:19:04,601
epuiza! punct slab!
253
00:19:04,685 --> 00:19:06,770
Dacă îl putem arunca în aer...
254
00:19:07,688 --> 00:19:10,440
Dar cum facem asta? Nu avem arme.
255
00:19:11,859 --> 00:19:16,071
De fapt, „minunat”, mai pui zahăr în ceai?
256
00:19:16,655 --> 00:19:19,825
Desigur, un cub, nu sunt un barbar.
257
00:19:19,908 --> 00:19:23,579
Excelent!
Trebuie să împușcăm un cub dintr-un costum „mișto” în acea gaură.
258
00:19:26,331 --> 00:19:31,003
Ei bine, avem o singură șansă de data asta și asta înseamnă „As”.
259
00:19:31,086 --> 00:19:34,631
- Adevărat. - Bine, Ace, trage!
260
00:19:35,299 --> 00:19:39,178
Care slot din nou?
- Cei de sub semaforul verde!
261
00:19:40,721 --> 00:19:44,141
El este cu adevărat daltonic, am plecat cu toții.
262
00:19:47,728 --> 00:19:51,273
- Cel din dreapta.
- Adevărat!
263
00:20:05,871 --> 00:20:07,497
A mers!
264
00:20:17,216 --> 00:20:18,050
Nu!
265
00:20:21,094 --> 00:20:25,224
- Nu, suntem prinși!
- Haide, echipa Misiune Periculoasă, ridică-te!
266
00:20:25,641 --> 00:20:30,437
Mereu am crezut că se va termina așa.
Se plictisesc păpușile de vinil?
267
00:20:30,520 --> 00:20:32,481
Ești mai ciudat decât credeam.
268
00:20:35,984 --> 00:20:37,319
Cum?
269
00:20:39,821 --> 00:20:40,906
„Creierul de aur”?
270
00:20:41,615 --> 00:20:48,372
Alerga! Dar nu departe
pentru că trebuie să vă găsesc din nou spionii!
271
00:20:48,455 --> 00:20:50,791
- Prinde-i!
- Iese „Golden Brain”!
272
00:20:51,375 --> 00:20:52,334
Nu!
273
00:20:57,547 --> 00:20:58,548
Acest lucru este ridicol.
274
00:20:59,341 --> 00:21:01,468
„Creierul de aur” ne ajută să scăpăm?
275
00:21:01,551 --> 00:21:05,430
Trebuie să trimitem un raport criptat mamei și tatălui meu, e o nebunie.
276
00:21:06,014 --> 00:21:11,353
Știi ce e nebunie?
Chiar credeam că Ace era dalton, de parcă asta ar fi posibil!
277
00:21:11,436 --> 00:21:15,357
Hei, chiar e daltonist!
L-ai ajutat să atingă ținta aceea!
278
00:21:16,358 --> 00:21:18,860
Ascultă, John, îmi pare rău pentru...
279
00:21:18,944 --> 00:21:23,824
Nu-ți face griji prietene, îmi pare rău și
mie, ar fi trebuit să fiu mai susținător
280
00:21:23,907 --> 00:21:29,538
- Dar îmi era frică să nu te pierd ca prieten.
Nu trebuie să vă faceți griji pentru asta.
281
00:21:31,665 --> 00:21:35,127
„În rai, locație: necunoscută, câteva clipe mai târziu”
282
00:21:35,711 --> 00:21:39,965
Bagheta creierului, notează, nu mai lucrează cu artiștii.
283
00:21:40,048 --> 00:21:45,012
Deși
am obținut informații foarte valoroase din această misiune eșuată.
284
00:21:45,095 --> 00:21:45,929
„extrem de confidențial”
285
00:21:46,013 --> 00:21:51,476
Este o modalitate de a scăpa de micii spioni odată pentru totdeauna, din
interior!
286
00:21:56,030 --> 00:32:00,000
Subtransl.ed balloumowgly
25418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.