All language subtitles for One.Armed.Boxer.1972.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-RMS
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,214 --> 00:00:51,097
Id�z�tette : jakuza68 GBR release!
2
00:01:04,120 --> 00:01:06,445
Erre tess�k.
3
00:01:06,696 --> 00:01:12,644
J� napot! Kor�bban j�tt...
4
00:01:16,790 --> 00:01:20,233
Igaz�n ritka madarai vannak.
5
00:01:20,341 --> 00:01:24,092
Ezeket �ppen Thaif�lr�l hozattam.
6
00:01:24,205 --> 00:01:26,424
Errefel� nem tal�l m�sik ilyet.
7
00:01:26,885 --> 00:01:28,442
Mit iszik?
8
00:01:28,557 --> 00:01:29,803
Te�t!
9
00:01:30,333 --> 00:01:33,075
Egy cs�sze te�t.
10
00:01:42,586 --> 00:01:43,832
Erre tess�k.
11
00:01:54,004 --> 00:01:55,665
J� napot, Ma mester!
12
00:01:56,023 --> 00:01:58,872
Ez az �n asztalom...
13
00:01:59,331 --> 00:02:01,313
Nem tudtam.
14
00:02:01,419 --> 00:02:03,472
Azt hiszem ink�bb megyek is.
15
00:02:04,204 --> 00:02:08,857
Csak lassan a testtel.
16
00:02:13,602 --> 00:02:17,353
Ezek a madarak szinte olyanok, mint az eny�mek.
17
00:02:17,467 --> 00:02:19,686
Hagyd itt �ket �s kotr�dj.
18
00:02:19,835 --> 00:02:22,469
Ma �r, sajn�lom, de
nem adom el a madaraimat.
19
00:02:22,585 --> 00:02:26,372
�r�lj, hogy ilyen kegyelmes vagyok hozz�d.
20
00:02:29,199 --> 00:02:31,489
Ezt m�gis, hogy k�pzelik?
21
00:02:34,071 --> 00:02:36,706
A Kamp�sok megint kezdik a balh�t.
22
00:02:46,639 --> 00:02:49,345
Ma, �lljon meg a menet!
23
00:02:49,459 --> 00:02:51,785
T�r�dj a saj�t dolgoddal, Yu!
24
00:02:52,522 --> 00:02:56,202
Tolvaj banda!
25
00:02:56,316 --> 00:03:00,103
Ti Ching Te tan�tv�nyai vagytok!
26
00:03:00,215 --> 00:03:02,054
A Kamp�sok nem olyan puh�nyak, mint ti.
27
00:03:02,166 --> 00:03:04,908
Csak add vissza neki a madarat.
28
00:03:06,134 --> 00:03:07,451
Int�zz�tek el �ket!
29
00:04:01,554 --> 00:04:04,580
Gyertek a v�lgybe �s megk�zd�nk.
30
00:04:05,104 --> 00:04:08,024
Ott lesz�nk!
31
00:04:08,378 --> 00:04:11,084
F�SZEREPBEN
32
00:04:31,253 --> 00:04:34,805
TOV�BBI SZEREPL�K
33
00:04:57,893 --> 00:05:01,920
F�NYK�PEZTE L�TV�NY
34
00:05:03,280 --> 00:05:06,944
V�G�
35
00:05:08,582 --> 00:05:12,309
ZENE HANG
36
00:05:25,810 --> 00:05:28,576
FORGAT�K�NYV
37
00:05:31,414 --> 00:05:36,124
RENDEZTE
38
00:05:43,516 --> 00:05:45,879
Itt vannak!
39
00:05:47,485 --> 00:05:49,989
Gyorsan.
40
00:05:57,894 --> 00:06:00,433
Yu, mi nem vagyunk ellens�gek
41
00:06:00,540 --> 00:06:03,840
Mi�rt b�ntottad az embereimet?
42
00:06:03,986 --> 00:06:06,977
Ostob�k!
43
00:06:07,084 --> 00:06:09,755
M�resre tan�tunk titeket.
44
00:06:09,868 --> 00:06:12,408
Csak egyf�le k�ppen int�zhetj�k ezt el.
45
00:06:12,514 --> 00:06:14,948
Gyilkosok!
46
00:06:15,056 --> 00:06:17,169
Elkapni.
47
00:07:09,987 --> 00:07:11,827
Fut�s!
48
00:07:22,103 --> 00:07:25,924
Mi lesz, ha ezt a mester megtudja?
49
00:07:29,030 --> 00:07:32,366
Magamra v�llalom a felel�ss�get.
50
00:07:46,783 --> 00:07:48,481
Hsiung Kang!
51
00:07:48,594 --> 00:07:52,523
Mint legid�sebbnek,
neked kellene p�ld�t mutatnod.
52
00:07:52,632 --> 00:07:54,648
Nincsenek valami j� helyzetben.
53
00:07:54,756 --> 00:07:59,101
Igen. Sajn�lom, de a
fest�k �s t�gla gy�rak...
54
00:07:59,213 --> 00:08:04,149
minden id�met elveszik.
55
00:08:05,720 --> 00:08:12,367
Tien Lung, te edzel legkem�nyebben,
56
00:08:12,892 --> 00:08:16,192
azt hittem sosem fordulsz er�szakhoz.
57
00:08:17,244 --> 00:08:20,851
A harcm�v�szet fontos,
58
00:08:20,969 --> 00:08:23,544
de az egy�nis�ged m�g enn�l is fontosabb.
59
00:08:23,788 --> 00:08:30,151
Ne haszn�ld fel az er�det.
60
00:08:30,820 --> 00:08:32,838
Igen, uram!
61
00:08:33,430 --> 00:08:36,695
De a Kamp�sok t�l messzire mentek.
62
00:08:37,156 --> 00:08:40,703
Nem t�rhettem el a rabl�st.
63
00:08:40,811 --> 00:08:47,696
Helyesen cselekedt�l.
64
00:08:47,809 --> 00:08:50,965
A harc el�t�lend�.
65
00:08:51,080 --> 00:08:57,169
�gy hiszed b�lcsen cselekedt�l?
66
00:08:57,381 --> 00:09:01,690
T�ls�gosan elhamarkodott voltam.
67
00:09:02,045 --> 00:09:08,752
A vezet�j�k, Chao,
drogokkal �s n�kkel �zletel.
68
00:09:10,470 --> 00:09:16,239
T�l nagy a figyelme
a gy�rai ir�nt.
69
00:09:17,085 --> 00:09:23,304
�s ezzel m�g nincs v�ge.
70
00:09:23,560 --> 00:09:28,082
Tiszt�ban vagy vele, hogy b�n�z�k!
71
00:09:28,190 --> 00:09:31,560
Az emberek okkal teszik azt amit.
72
00:09:32,088 --> 00:09:37,726
Tien Lung meg lesz b�ntetve!
73
00:09:38,807 --> 00:09:45,620
Ezen k�v�l,
a mi embereink is megs�r�ltek.
74
00:09:45,804 --> 00:09:47,192
Fogj�tok a rudakat.
75
00:09:58,962 --> 00:10:01,289
Tien Lung.
76
00:10:01,400 --> 00:10:02,717
Igen!
77
00:10:09,232 --> 00:10:15,180
Tiszt�ban kell tartanod
az olt�rt 3 teljes napig...
78
00:10:16,716 --> 00:10:19,078
valamint t�rden �llva 1 napig.
79
00:10:20,686 --> 00:10:23,392
H�rom b�ntet�csap�st neki.
80
00:10:44,601 --> 00:10:47,828
Menj el�re gyakorolni.
81
00:10:57,862 --> 00:11:02,802
Idi�t�k! Sz�gyenbe hozt�tok a nev�nket.
82
00:11:03,816 --> 00:11:05,347
Mivel kezd�d�tt a vereked�s?
83
00:11:05,452 --> 00:11:09,524
Megzavart az asztalunkn�l...
84
00:11:09,839 --> 00:11:11,858
Egy vit�ba bonyol�dtunk.
85
00:11:12,658 --> 00:11:18,118
Ut�na p�rbajra h�vtam...
86
00:11:19,655 --> 00:11:23,620
K�zt�nk nincs ellens�gesked�s.
87
00:11:23,729 --> 00:11:28,144
Han Tui vajon mi�rt
engedte meg a tanoncainak?
88
00:11:30,099 --> 00:11:31,653
Tien Pao.
89
00:11:32,919 --> 00:11:35,209
Ki a felel�s?
90
00:11:35,599 --> 00:11:37,332
Yu Tien Lung.
91
00:11:39,464 --> 00:11:44,674
Yu? Nem is csoda, hogy vesztettetek!
92
00:11:44,893 --> 00:11:48,229
Az �reg di�kjai k�zt,
93
00:11:48,340 --> 00:11:52,055
� a leger�sebb �s a legelismertebb.
94
00:11:52,622 --> 00:11:54,247
Mondd csak.
95
00:11:55,059 --> 00:11:56,519
Mester!
96
00:11:57,008 --> 00:12:02,610
A t�rsam azt mondta...
97
00:12:03,831 --> 00:12:06,122
Na rajta!
98
00:12:09,610 --> 00:12:12,601
Megs�rtett minket?
99
00:12:14,274 --> 00:12:18,275
Azt mondta, majd � m�resre tan�t t�ged.
100
00:12:19,740 --> 00:12:26,209
Az ostoba! M�g Han Tui
sem becs�lhet le engem.
101
00:12:26,425 --> 00:12:30,660
M�gis, hogy mer�szeli ezt?
102
00:12:31,436 --> 00:12:33,727
Hozz�tok a fegyvereket. Elb�nunk vel�k!
103
00:12:33,840 --> 00:12:36,307
Visszaszerezz�k a becs�let�nket.
104
00:13:45,236 --> 00:13:50,388
Chao �r, micsoda meglepet�s.
105
00:13:50,494 --> 00:13:55,052
Han Tui, ez embereid olyanok,
mint az �llatok!
106
00:13:56,829 --> 00:14:01,695
Megb�ntettem �ket,
107
00:14:01,807 --> 00:14:08,942
�s ezennel bocs�natot ker�nk.
108
00:14:09,048 --> 00:14:13,843
Milyen kedves.
109
00:14:14,270 --> 00:14:15,515
Tess�k?
110
00:14:15,766 --> 00:14:21,891
A tan�tv�nyaid megs�rtett�k az embereimet,
111
00:14:21,999 --> 00:14:24,705
�s a becs�letembe g�zoltak.
112
00:14:25,096 --> 00:14:29,061
Szeretn�m l�tni, hogy igaz-e.
113
00:14:30,388 --> 00:14:34,067
Chao �r, ez nem lehet igaz.
114
00:14:34,391 --> 00:14:40,123
A tan�tv�nyaim nem s�rtegett�k �nt.
115
00:14:40,309 --> 00:14:43,644
Nem musz�j megv�dened �ket.
116
00:14:43,754 --> 00:14:48,906
Add �t nekem, k�l�nben...
117
00:14:50,195 --> 00:14:51,619
K�l�nben mi?
118
00:14:51,728 --> 00:14:54,124
Megl�tjuk ki az er�sebb.
119
00:14:54,477 --> 00:14:57,470
A m�dszereink elt�r�ek,
120
00:14:57,575 --> 00:15:01,467
de ugyanazon elven j�runk el.
121
00:15:01,613 --> 00:15:03,726
Mind amellett, szomsz�dok is vagyunk.
122
00:15:03,842 --> 00:15:07,283
Mi�rt t�rn�nk meg a b�k�t?
123
00:15:07,393 --> 00:15:08,781
K�nny� azt mondani.
124
00:15:09,586 --> 00:15:10,795
Chao �r!
125
00:15:10,909 --> 00:15:12,155
Teh�t mi lesz?
126
00:15:13,937 --> 00:15:17,035
M�r megb�ntettem...
127
00:15:17,139 --> 00:15:19,880
Ezek szerint nem adod �t nek�nk?
128
00:16:21,819 --> 00:16:23,588
Mester!
129
00:16:25,649 --> 00:16:27,179
Engedelmeddel.
130
00:16:32,194 --> 00:16:34,828
Megk�zd�nk!
131
00:17:44,775 --> 00:17:47,029
El�g!
132
00:17:52,050 --> 00:17:59,493
Rejtett t�rt haszn�lni becstelens�g.
133
00:18:02,772 --> 00:18:07,817
M�g nem vesztettem.
134
00:18:08,690 --> 00:18:15,336
Ezt meg fogod b�nni.
135
00:18:16,315 --> 00:18:17,905
Gyer�nk.
136
00:18:27,559 --> 00:18:29,327
Semmis�g.
137
00:18:39,046 --> 00:18:40,470
Testv�rem.
138
00:18:40,995 --> 00:18:43,570
Te vagy az. Azt hittem a mester!
139
00:18:43,676 --> 00:18:45,551
Mit keresel te itt?
140
00:18:45,660 --> 00:18:47,643
Szeretn�m elmondani,
141
00:18:47,749 --> 00:18:51,749
hogy Chao �rted j�tt.
142
00:18:51,856 --> 00:18:54,039
A mester elrendezte a dolgot.
143
00:18:54,155 --> 00:18:55,814
Mi t�rt�nt?
144
00:18:55,930 --> 00:18:59,371
A mestert megsz�rt�k
egy rejtett t�rrel.
145
00:18:59,967 --> 00:19:01,283
De csup�n karcol�s volt.
146
00:19:01,394 --> 00:19:05,038
A mester majdnem meg�lte,
147
00:19:07,382 --> 00:19:12,011
de azt mondta, egyszer m�g visszaj�n.
148
00:19:12,534 --> 00:19:17,128
Soha! A mester mindent elrendezett.
149
00:19:17,478 --> 00:19:20,052
Lesz m�g itt baj...
150
00:19:20,506 --> 00:19:22,001
Tien Pao.
151
00:19:22,979 --> 00:19:29,684
Miattad elvesztett�k a becs�let�nket.
152
00:19:30,670 --> 00:19:38,292
Bossz�t fogunk �llni.
153
00:19:40,627 --> 00:19:46,360
Shanghaiba kell mennem,
154
00:19:46,719 --> 00:19:49,982
hogy tal�lkozzak az �szakiak vezet�j�vel.
155
00:19:50,688 --> 00:19:54,509
�gy tudom, �v�k� a legjobb harcosok.
156
00:19:54,691 --> 00:19:59,415
Megszerzem a seg�ts�get Han Tui ellen!
157
00:20:05,309 --> 00:20:08,157
Nagyszer�!
158
00:20:11,401 --> 00:20:15,922
F�radjon be...
159
00:20:17,980 --> 00:20:20,757
foglaljanak helyet.
160
00:20:28,527 --> 00:20:30,437
Ahogy a levelemben is �rtam
161
00:20:30,547 --> 00:20:36,148
a mester�nk nemsok�ra meg�rkezik.
162
00:20:36,674 --> 00:20:38,751
Egyenesen Okinawab�l j�n!
163
00:20:38,867 --> 00:20:41,786
Hamarosan itt lesz.
164
00:20:42,035 --> 00:20:47,732
Csod�latos! Szeretn�k
bemutatni n�h�ny embert...
165
00:20:48,021 --> 00:20:50,039
Ezek itt a mestereink...
166
00:20:50,633 --> 00:20:55,712
Chang Ku Chuan �s Pan Tien Ching.
167
00:20:56,655 --> 00:20:59,397
� itt a judo mestere, Kao Chiao.
168
00:21:00,660 --> 00:21:04,895
Chin Chi Yung, a Taikwondo mestere.
169
00:21:10,962 --> 00:21:16,981
Ni Tsai �s Mi Su Thaif�lr�l.
170
00:21:17,507 --> 00:21:22,267
A Yoga mestere, Mura Singn Indi�b�l.
171
00:21:28,926 --> 00:21:30,206
Hogy van?
172
00:21:30,318 --> 00:21:34,733
�n�kkel legy�zhetetlenek lesz�nk.
173
00:21:37,663 --> 00:21:39,609
Mester, egy �r �rkezett Okinawab�l.
174
00:21:39,996 --> 00:21:41,835
Ez �..
175
00:21:42,537 --> 00:21:44,067
Gyorsan, beengedni.
176
00:21:53,327 --> 00:21:57,220
� itt, a mester�nk.
177
00:21:57,506 --> 00:21:59,452
K�rem �lj�n le!
178
00:22:09,654 --> 00:22:11,185
Foglaljon helyet.
179
00:22:17,662 --> 00:22:20,997
Mint Okinawa hacm�v�szeti mestere,
180
00:22:21,108 --> 00:22:25,144
hossz� utat tett meg.
181
00:22:25,252 --> 00:22:29,879
Ez�rt �n igaz�n h�l�s vagyok.
182
00:22:30,473 --> 00:22:34,709
Most m�r el�g!
Hallottam arr�l a k�nai harcosr�l
183
00:22:34,824 --> 00:22:39,345
Mikor tesztelhetem le?
184
00:22:40,810 --> 00:22:46,650
Hossz� �tja volt.
185
00:22:47,461 --> 00:22:50,273
Ez semmis�g egy harcosnak.
186
00:22:50,662 --> 00:22:57,547
A viszontags�g r�sze az edz�snek.
187
00:23:00,479 --> 00:23:06,118
Az �reg nagyon er�s �s
rengeteg embere van.
188
00:23:06,224 --> 00:23:11,055
Megv�rjuk a k�t l�m�t,
189
00:23:11,168 --> 00:23:14,359
azt�n egy�tt indulhatn�nk.
190
00:23:16,632 --> 00:23:20,799
A mesterem szerint legy�zhetetlen.
191
00:23:20,914 --> 00:23:24,522
Ugyanm�r... l�m�k!
192
00:23:35,674 --> 00:23:40,991
Soha ne s�rtegesd a tibeti harcm�v�szeket.
193
00:23:59,660 --> 00:24:03,729
Azt hiszem ink�bb besz�lj�k meg.
194
00:24:03,836 --> 00:24:06,377
Az�rt j�ttek, hogy szolg�ljanak engem.
195
00:24:06,482 --> 00:24:11,941
K�rem hallgasson r�m.
196
00:24:14,280 --> 00:24:16,747
�lj�n le!
197
00:24:22,565 --> 00:24:27,468
Felejts�k el, m�s dolgunk van.
198
00:24:27,823 --> 00:24:32,760
Rengeteg opiumunk van,
t�bb �vre elegend�,
199
00:24:32,869 --> 00:24:38,543
de sok a b�n�z�.
200
00:24:40,667 --> 00:24:44,559
A k�zdelm�nk ut�n rem�lem itt maradnak.
201
00:24:44,704 --> 00:24:48,491
�s seg�tenek mindenben, amiben tudnak.
202
00:24:50,937 --> 00:24:53,999
A bej�v� ar�ut elosztjuk,
203
00:24:54,104 --> 00:24:57,747
60/40 alapon.
204
00:24:58,246 --> 00:25:06,947
Mindannyiuk kap 400,000-ret.
205
00:25:07,055 --> 00:25:11,706
Ching Te t�gl�kkal kereskedik,
valamint fest�k gy�ra is van.
206
00:25:11,823 --> 00:25:15,124
L�ssunk hozz�.
207
00:25:33,824 --> 00:25:35,902
Ez az amit csin�lnak.
208
00:25:41,587 --> 00:25:43,011
N�zz�k van-e v�s�rl�juk.
209
00:25:43,119 --> 00:25:44,365
Rendben!
210
00:25:57,567 --> 00:26:00,105
Sz�ks�g�k van n�h�ny t�gl�ra?
211
00:26:09,958 --> 00:26:11,511
Mit csin�l?
212
00:26:11,630 --> 00:26:15,594
�gy hallottam Ching Te emberei j� harcosok.
213
00:26:15,841 --> 00:26:17,372
Szeretn�m l�tni, hogy igaz-e.
214
00:26:18,174 --> 00:26:20,915
Ker�ts�tek be �ket.
215
00:27:46,595 --> 00:27:49,063
�gyfeleink vannak. Menj oda hozz�juk.
216
00:27:54,706 --> 00:27:57,448
A gy�r�zemeltete� erre van. Tess�k...
217
00:28:03,896 --> 00:28:06,995
Valaki meg�lte Hsiao San-t!
218
00:28:08,630 --> 00:28:12,630
El�g legyen!
219
00:28:14,130 --> 00:28:17,846
A Kamp�sok hozt�k ide �ket!
220
00:28:17,960 --> 00:28:20,880
Menj �s mondd el Hsiung-nak �s Yu-nak.
221
00:28:29,691 --> 00:28:34,213
Ma Mu Tao, te hozattad ide �ket?
222
00:30:27,980 --> 00:30:29,607
Yu testv�r.
223
00:31:44,322 --> 00:31:46,542
Az im�nt mentek el.
224
00:31:48,395 --> 00:31:50,056
Ut�nuk!
225
00:32:01,171 --> 00:32:03,390
Yu Tien Lung, engedj�tek be �ket ide.
226
00:32:07,576 --> 00:32:09,938
Ez zs�kutca, ut�nuk!
227
00:32:46,078 --> 00:32:51,124
�rdekes. Innen nincs kij�rat.
228
00:32:51,543 --> 00:32:53,205
N�zzetek k�r�l.
229
00:35:45,287 --> 00:35:47,470
Megsebes�tette. V�gezzetek vele.
230
00:36:20,656 --> 00:36:22,080
Gyer�nk.
231
00:37:14,927 --> 00:37:20,624
T�l sok ez egy napra.
232
00:37:21,507 --> 00:37:26,195
Chang �s Li halottak!
233
00:37:26,449 --> 00:37:29,547
A gy�rakat bez�rtuk.
234
00:37:30,418 --> 00:37:34,062
�s a Kamp�sok tehetnek mindenr�l.
235
00:37:34,317 --> 00:37:39,291
Szerencs�re Tien Lung megmenek�lt.
236
00:37:39,573 --> 00:37:42,730
M�gis, hogy h�vhatnak a Kamp�sok gyilkosokat,
237
00:37:42,984 --> 00:37:45,583
hogy elb�njanak vel�k,
238
00:37:46,188 --> 00:37:50,710
eddig is t�bben voltak,
239
00:37:50,818 --> 00:37:54,366
�piummal �s bord�llyal foglalkoznak.
240
00:37:55,866 --> 00:38:02,370
A temet�s ut�n...
241
00:38:02,932 --> 00:38:07,169
bossz�t �llunk.
242
00:38:07,805 --> 00:38:09,396
Ugyanm�r!
243
00:38:27,474 --> 00:38:30,845
Chao, pont j�kor j�ttetek.
244
00:38:30,990 --> 00:38:35,263
Az ad�ss�gom miatt vagyok itt.
245
00:38:35,585 --> 00:38:37,734
Bolond vagy.
246
00:38:37,986 --> 00:38:42,509
Innen nem menek�lhettek el.
247
00:38:43,105 --> 00:38:44,136
Ugyan...
248
00:38:44,184 --> 00:38:46,818
Na, majd megl�tjuk.
249
00:38:46,935 --> 00:38:50,649
Kamatostul fizettek vissza.
250
00:38:51,703 --> 00:38:54,516
� itt, Okinawab�l van.
251
00:38:55,602 --> 00:39:00,230
Az emberei Chang Ku Chuan
�s Pan Tien Ching.
252
00:39:00,928 --> 00:39:06,210
A Judo mestere Kao
�s a Taikwondo mestere Chin.
253
00:39:06,324 --> 00:39:10,215
A l�m�k Cho Lung �s Cho Fu.
254
00:39:10,744 --> 00:39:13,248
A Yoga mestere Mura Singh.
255
00:39:14,017 --> 00:39:18,362
Vas L�b� Ni Tsai �s a Bronz L�b� Mi Su.
256
00:39:19,760 --> 00:39:24,318
�gy hallottam a k�nai harcosod kiv�ll�.
257
00:39:24,461 --> 00:39:28,461
Most majd leelen�r�zz�k a
legk�l�nb�z�bb hacm�v�szeti st�lusokal.
258
00:39:28,986 --> 00:39:33,223
Chao, K�na sz�gyene vagy!
259
00:39:34,381 --> 00:39:36,565
T�l sokakat �lt�l m�r meg.
260
00:39:36,680 --> 00:39:39,942
Ha nem j�ssz el ide,
nem tal�llak meg.
261
00:39:40,300 --> 00:39:42,971
T�gy �gy, ahogy akarod.
262
00:39:43,084 --> 00:39:49,172
A v�gs�kig k�zd�nk!
263
00:39:49,454 --> 00:39:51,709
Gyer�nk, Hsiung.
264
00:39:55,025 --> 00:39:57,492
Chin mester.
265
00:40:58,764 --> 00:41:00,426
Vigy�k el.
266
00:41:05,238 --> 00:41:07,185
Te, nyom�s.
267
00:41:10,879 --> 00:41:12,992
Chin testv�r, add fel.
268
00:41:59,823 --> 00:42:01,936
Kao Chiao.
269
00:42:05,219 --> 00:42:06,774
Majd �n.
270
00:42:51,031 --> 00:42:52,587
Mester, engedj!
271
00:42:52,702 --> 00:42:59,479
Hal�lig tart� p�rbaj.
272
00:43:44,015 --> 00:43:45,403
Testv�reim.
273
00:43:45,510 --> 00:43:52,430
Chan... mi ketten.
274
00:44:03,543 --> 00:44:05,133
Vigy�tek el.
275
00:44:19,836 --> 00:44:22,720
Ez meg mi, mester?
276
00:44:22,829 --> 00:44:26,995
Ez a szi�mi harcosok tisztelet�re van.
277
00:45:50,484 --> 00:45:53,642
Han, b�szke lehetsz r�juk.
278
00:45:53,826 --> 00:45:58,419
A tan�tv�nyaid mindannyian idi�t�k
279
00:45:58,699 --> 00:46:01,619
- Te...
- Mester, majd �n.
280
00:46:32,259 --> 00:46:34,691
Tien Lung j� harcos.
281
00:47:49,853 --> 00:47:54,791
Tien Lung.
282
00:48:02,871 --> 00:48:05,471
Elt�rte a di�kom karj�t.
283
00:48:05,588 --> 00:48:10,490
�gy h�t �n elvettem az �v�t!
284
00:48:11,541 --> 00:48:17,488
M�g �l! Vigy�tek el innen.
285
00:48:29,712 --> 00:48:32,310
Chao, na gyere csak.
286
00:48:32,427 --> 00:48:33,923
A v�gs�kig harcolunk.
287
00:48:35,595 --> 00:48:38,443
Alkalmatlan vagy erre.
288
00:50:39,107 --> 00:50:41,159
Tibeti harcm�v�sz.
289
00:51:43,333 --> 00:51:46,431
Remek kis Tenyeres tr�kk.
290
00:51:58,719 --> 00:52:01,462
Han, nem is olyan rossz.
291
00:52:01,573 --> 00:52:07,307
A st�lusom K�n�b�l val�.
292
00:52:07,840 --> 00:52:10,379
Adok m�gegy es�lyt.
293
00:52:13,584 --> 00:52:16,575
A technik�d nem is olyan nagy sz�m.
294
00:52:17,483 --> 00:52:19,073
Tess�k?
295
00:52:21,557 --> 00:52:25,866
Cho l�ma.
296
00:52:25,978 --> 00:52:28,267
Egym�ssal vagyunk. Felejtsd el!
297
00:52:28,413 --> 00:52:30,397
Engem figyelj.
298
00:53:56,766 --> 00:53:58,711
Az ereje �thatol mindenen.
299
00:54:26,877 --> 00:54:28,716
Mester.
300
00:55:46,561 --> 00:55:48,506
M�r k�s� hazamenni.
301
00:55:49,031 --> 00:55:53,305
De legal�bb megment�nk egy beteget.
302
00:55:53,662 --> 00:55:55,252
Egy hulla!
303
00:56:06,160 --> 00:56:08,236
Elvesztette a karj�t, de m�g �letben van.
304
00:56:08,353 --> 00:56:10,750
Elvissz�k!
305
00:56:56,880 --> 00:56:58,162
Tien Lung.
306
00:56:58,273 --> 00:57:02,902
Szereted n�zni a v�zes�st.
307
00:57:03,320 --> 00:57:05,647
Mi�rt j�tt�l le ide?
308
00:57:06,245 --> 00:57:09,058
Nem vagyok j� hangulatomban. Menj�nk!
309
00:57:09,030 --> 00:57:10,073
Mindig j�l kell, hogy �rezz�k magunkat.
310
00:57:13,938 --> 00:57:17,690
Hangulatrombol� vagy.
311
00:57:18,672 --> 00:57:21,733
Ami�ta megmentetted az �letemet,
312
00:57:21,840 --> 00:57:23,335
�s gondoskodt�l az er�mr�l,
313
00:57:23,441 --> 00:57:27,049
az ap�d gy�gyszerekkel seg�tett,
314
00:57:27,305 --> 00:57:31,198
boldognak kellene lennem, de...
315
00:57:34,650 --> 00:57:41,879
nem felejthetem el a mesterem hal�l�t.
316
00:57:41,995 --> 00:57:47,205
Gyenge �s hasztalan lettem.
317
00:57:47,322 --> 00:57:50,277
M�g mindig tudsz edzeni.
318
00:57:53,170 --> 00:57:55,224
Egy harcos sem k�pes
319
00:57:55,330 --> 00:57:58,556
f�l karral k�zdeni.
320
00:58:00,723 --> 00:58:03,821
Egyszer ap�m azt monda,
321
00:58:03,927 --> 00:58:08,128
hogy vannak neki gy�gyf�vei
322
00:58:08,417 --> 00:58:10,470
az olyan sz�m�ra emberek, mint neked,
hogy k�pesek legyenek edzeni.
323
00:58:12,664 --> 00:58:14,954
Azt mondta, m�g egy s�r�lt is k�pes
324
00:58:15,207 --> 00:58:19,550
k�veket t�rni a saj�t kezeivel.
325
00:58:20,636 --> 00:58:23,829
De nekem csup�n egy karom van.
326
00:58:23,979 --> 00:58:25,509
M�g tudod hasztn�lni.
327
00:58:25,615 --> 00:58:29,745
Nem fogod megb�nni.
328
00:58:30,001 --> 00:58:35,603
Igaz ez?
329
00:58:35,711 --> 00:58:39,389
Igen, de ap�m azt is mondta, hogy
330
00:58:39,504 --> 00:58:43,220
el�tte meg kell �getni a kezedet.
331
00:58:43,473 --> 00:58:48,411
Elviseled ezt a fajta f�jdalmat?
332
00:58:49,041 --> 00:58:53,457
Ha nem is viselem el, nem �rdekel.
333
00:58:53,638 --> 00:58:56,036
Rendben van, siess�nk �desap�mhoz.
334
00:59:13,932 --> 00:59:16,745
Ez egy k�l�nleges gy�gyf�.
335
00:59:18,283 --> 00:59:24,088
M�g akkoriban tal�ltam, amikor m�g fiatal voltam.
336
00:59:24,620 --> 00:59:30,459
30 teljes �vig rejtegettem.
337
00:59:31,095 --> 00:59:35,059
Sosem gondoltam, hogy most majd haszn�lnom kell.
338
00:59:35,969 --> 00:59:37,250
Hogy megtanulhass harcolni,
339
00:59:37,361 --> 00:59:38,571
ki kell �ln�d az idegeket a karodb�l.
340
00:59:38,684 --> 00:59:44,071
Ha egy kicsi is marad benne, nem fog m�k�dni.
341
00:59:44,811 --> 00:59:46,721
J�l �tgondoltad?
342
00:59:54,105 --> 00:59:55,660
Igen.
343
00:59:55,776 --> 00:59:59,218
Elviselem a f�jdalmat.
344
00:59:59,571 --> 01:00:02,692
Nagyon elsz�nt vagy.
345
01:00:03,017 --> 01:00:06,564
Ak�r r�gt�n el is kezdhetj�k.
346
01:01:15,355 --> 01:01:17,930
Hozz valami ken�cs�t.
347
01:02:31,940 --> 01:02:34,824
Nagyon rosszul van. Emelj�k fel.
348
01:02:47,918 --> 01:02:52,084
A karj�t �polgatni kell.
349
01:02:52,201 --> 01:02:55,808
�s �gy visszanyeri az erej�t. �pold!
350
01:02:56,865 --> 01:02:58,361
Rendben.
351
01:03:55,313 --> 01:03:58,056
Tien Lung, m�r teljesen felk�sz�lt�l?
352
01:04:14,531 --> 01:04:16,120
Ebben mi olyan j�?
353
01:04:16,862 --> 01:04:19,496
N�zd.
354
01:04:37,401 --> 01:04:38,896
Mi t�rt�nt?
355
01:04:39,942 --> 01:04:42,338
Led�nt�tted a pavilont.
356
01:04:42,449 --> 01:04:45,368
Napokba tellik mire �jra�p�tj�k.
357
01:04:45,790 --> 01:04:47,143
Hsiao Yu.
358
01:04:54,216 --> 01:04:57,858
Te akartad.
359
01:04:58,009 --> 01:04:59,777
Nem k�rtem, hogy rombolj le mindent.
360
01:05:00,760 --> 01:05:04,201
Rendben van, �jra�p�tem.
361
01:05:05,354 --> 01:05:09,627
Mi�rt edzel m�g mindig olyan kem�nyen?
362
01:05:09,740 --> 01:05:12,375
Mi lesz bel�led?
363
01:05:17,782 --> 01:05:23,101
Ha k�t karom lenne.
364
01:05:24,327 --> 01:05:30,059
Az egyikkel t�madn�k, a m�sikkal v�dekezn�k.
365
01:05:30,976 --> 01:05:33,054
De egy karral,
366
01:05:34,317 --> 01:05:38,733
k�tszer olyan er�snek kell lennem.
367
01:05:39,121 --> 01:05:42,280
Ha nem tudom legy�zni az ellenfelem
egy �t�ssel,
368
01:05:43,508 --> 01:05:46,355
� v�gez velem.
369
01:05:48,206 --> 01:05:52,931
�Rtem. Ha k�t karod lenne,
370
01:05:53,256 --> 01:05:55,201
az egyikkel v�dekezni tudn�l,
371
01:05:55,552 --> 01:05:59,969
a m�sikkal pedig �tni
372
01:06:02,307 --> 01:06:04,039
Tien Lung.
373
01:06:04,151 --> 01:06:10,762
Tien Lung. Bocs�nat.
374
01:06:10,870 --> 01:06:13,647
Kelj fel.
375
01:06:21,696 --> 01:06:25,303
Csak vicc volt.
376
01:06:26,847 --> 01:06:30,255
Vigy�l el engem is.
377
01:06:30,363 --> 01:06:33,212
J�lvan.
378
01:06:35,516 --> 01:06:40,110
M�r legal�bb f�l �ve nem tudok semmir�l.
379
01:06:40,563 --> 01:06:44,243
Ki kell der�tenem mindent.
380
01:07:18,960 --> 01:07:20,276
�lj�nk le oda.
381
01:07:25,052 --> 01:07:26,477
Mit hozhatok?
382
01:07:26,585 --> 01:07:27,725
Te�t.
383
01:07:27,977 --> 01:07:29,638
Egy cs�sze te�t.
384
01:07:29,752 --> 01:07:32,672
Tien Lung, �rdekl�dni j�tt�nk.
385
01:07:33,198 --> 01:07:35,252
De mi�rt k�rt�nk te�t?
386
01:07:35,774 --> 01:07:37,330
Ez a hely k�zel van a Kamp�sokhoz.
387
01:07:37,446 --> 01:07:40,021
Itt v�rj meg.
388
01:07:41,728 --> 01:07:42,972
M�r k�s�.
389
01:07:43,084 --> 01:07:46,112
S�t�ted�s el�tt vissza kell menn�nk.
390
01:07:46,601 --> 01:07:50,244
R�gt�n visszaj�v�k.
391
01:07:50,359 --> 01:07:52,900
Siess!
392
01:08:15,738 --> 01:08:18,480
Nem n�zel ki valami j�l.
393
01:08:18,592 --> 01:08:20,954
F�lre az �tb�l.
394
01:08:26,390 --> 01:08:31,256
Erre tess�k.
395
01:08:39,444 --> 01:08:41,000
Ti ketten!
396
01:08:41,359 --> 01:08:46,819
A mestered m�sf�l h�nappal ezel�tt elment.
397
01:08:46,929 --> 01:08:48,947
Lehets�ges, hogy bajban van?
398
01:08:49,679 --> 01:08:51,412
Ne agg�dj.
399
01:08:51,525 --> 01:08:56,355
Az Okinawa-i elutazott vele.
400
01:08:56,640 --> 01:08:59,312
N�h�ny napon bel�l visszat�rnek.
401
01:08:59,600 --> 01:09:01,713
Ut�na lesz p�nz is.
402
01:09:01,898 --> 01:09:04,496
Megkapod a r�szedet.
403
01:09:04,614 --> 01:09:07,046
�s ez�ttal 50,000-et.
404
01:09:07,155 --> 01:09:09,659
Sok mindent csin�ltunk ebben a f�l �vben.
405
01:09:09,766 --> 01:09:13,967
Sz�nalmas, nincsenek is itt sz�p l�nyok.
406
01:09:14,081 --> 01:09:15,743
Nos...
407
01:09:16,832 --> 01:09:22,565
Ott van egy.
408
01:09:26,649 --> 01:09:27,753
Nem olyan rossz.
409
01:09:27,867 --> 01:09:31,416
Egyed�l van �s engem n�z.
410
01:09:37,195 --> 01:09:38,752
Nagyon csinos vagy.
411
01:09:43,288 --> 01:09:45,863
Megh�vhatlak egy te�ra?
412
01:09:46,144 --> 01:09:47,533
Tartsd meg magadnak.
413
01:09:48,998 --> 01:09:53,069
- Pr�b�lj meg elsz�kni.
- Eressz.
414
01:09:57,318 --> 01:10:01,247
Hogy mer�szelsz meg�tni? Vigy�tek el!
415
01:10:06,055 --> 01:10:09,047
Seg�ts�g.
416
01:10:10,407 --> 01:10:12,067
Kamp�sok!
417
01:10:17,300 --> 01:10:20,291
Ma Mu Tao, ism�t �sszefutunk.
418
01:10:20,397 --> 01:10:22,474
Teh�t m�g mindig �letben vagy.
419
01:10:23,043 --> 01:10:25,750
A Pokolb�l j�ttem.
420
01:10:25,864 --> 01:10:28,890
Semmit sem �rsz egy karral.
421
01:11:05,932 --> 01:11:07,391
Most megvagy.
422
01:11:14,008 --> 01:11:15,598
�ld meg �ket.
423
01:11:16,166 --> 01:11:20,688
Meg�rdemeln�.
Hol van a mestered?
424
01:11:20,934 --> 01:11:22,431
����... most �pp egy kisebb �ton van.
425
01:11:22,537 --> 01:11:23,818
Ki van m�g a h�zatokban?
426
01:11:23,928 --> 01:11:26,777
Csak Kao Chiao
427
01:11:29,394 --> 01:11:30,983
Menj�nk innen.
428
01:11:31,169 --> 01:11:33,532
Nem, te m�sz el�sz�r.
429
01:11:33,642 --> 01:11:35,066
Mi�rt?
430
01:11:35,660 --> 01:11:39,302
V�geznem kell Kao Chiao-val.
431
01:11:39,628 --> 01:11:43,000
Ez legyeng�ten� �ket.
432
01:12:29,131 --> 01:12:31,669
Csak egy karod van. M�gis mit akarsz?
433
01:12:31,881 --> 01:12:33,993
Judo-t akarsz tanulni?
434
01:12:36,371 --> 01:12:39,470
Merre van Kao Chiao? K�ldj�tek ki.
435
01:12:39,679 --> 01:12:42,740
A fen�be.
M�g arra is alkalmatlan vagy, hogy kimondd a nev�t.
436
01:12:42,846 --> 01:12:44,579
Sz�l�tsd Kao mesternek,
437
01:12:44,690 --> 01:12:46,839
vagy elt�r�m a m�sik karodat is.
438
01:12:47,685 --> 01:12:49,181
Nagyon b�tor vagy.
439
01:12:49,287 --> 01:12:52,385
Csak az�rt, mert Judo-t tanult�l.
440
01:12:52,559 --> 01:12:54,813
Hogy mer�szeled?
441
01:13:03,281 --> 01:13:06,437
Ez a karom nem fog elt�rni.
442
01:14:33,756 --> 01:14:35,072
Ki vagy te?
443
01:14:35,322 --> 01:14:39,037
M�r elfelejtetted Ching Te iskol�j�t?
444
01:14:39,395 --> 01:14:42,173
Teh�t �letben vagy. Most v�ged!
445
01:15:35,407 --> 01:15:38,955
Meg�llni. Senki nem megy sehova.
446
01:15:41,081 --> 01:15:42,470
Vissza, mindenki.
447
01:15:42,613 --> 01:15:47,656
Amint Shao visszat�r, mondj�tok el neki.
448
01:15:48,182 --> 01:15:50,758
A k�b�ny�ban v�rom 3 nap m�lva,
449
01:15:51,246 --> 01:15:54,723
hogy kiegyenl�tsem a sz�ml�t.
450
01:16:16,310 --> 01:16:20,618
Holnap van a hat�rid�.
451
01:16:21,184 --> 01:16:23,890
H�ny embert vigy�nk?
452
01:16:29,155 --> 01:16:34,437
Csak egy karja van. Minek agg�dni?
453
01:16:34,829 --> 01:16:39,768
Nem kellett volna �letben hagynom.
454
01:16:41,095 --> 01:16:43,599
Ne becs�ld al�!
455
01:16:44,473 --> 01:16:48,710
Meg�lte Kao-t �s Chin-t.
456
01:16:49,695 --> 01:16:53,030
�j k�pess�geket szerzett mag�nak.
457
01:16:56,309 --> 01:16:59,157
Biztons�gban kell lenn�nk.
458
01:16:59,930 --> 01:17:02,671
Menj �s aludj.
459
01:17:03,514 --> 01:17:07,372
Kiv�ve a l�m�kat,
minden elint�z�dik majd.
460
01:17:08,215 --> 01:17:11,477
Ha el is j�n holnap.
461
01:17:13,506 --> 01:17:17,054
Nem fog elmenek�lni.
462
01:17:19,806 --> 01:17:25,338
Egy embernek 616 �t�spontja van.
463
01:17:25,446 --> 01:17:29,576
Ezek k�z�l egy �t�ssel meg�lhetsz b�rkit
464
01:17:29,692 --> 01:17:33,586
Eml�kezz majd r�!
465
01:17:34,045 --> 01:17:35,361
�rtettem.
466
01:17:36,099 --> 01:17:39,778
Azt mondtad l�m�ik is vannak.
467
01:17:40,066 --> 01:17:44,032
A tehnik�jukat Mi Chung-nak h�vj�k.
468
01:17:44,313 --> 01:17:49,072
K�l�nb�zik a k�nai harcm�v�szett�l.
469
01:17:52,739 --> 01:17:57,498
A l�m�k a kering�s�ket kontroll�lj�k
470
01:17:57,612 --> 01:17:59,760
�s a gyengepontjaikat elfojtj�k.
471
01:17:59,873 --> 01:18:04,148
Nem olyan k�nny� legy�zni �ket.
472
01:18:04,400 --> 01:18:07,557
Ezek szerint legy�zhetetlenek?
473
01:18:07,672 --> 01:18:09,926
Tien Lung vajon, hogy volt k�pes kezelni �ket?
474
01:18:10,038 --> 01:18:13,931
Ostoba! Minden ember haland�!
475
01:18:14,391 --> 01:18:18,699
A gyengepontokat meg lehet v�deni, de
476
01:18:18,811 --> 01:18:23,405
ak�r egyetlen �t�s hal�los lehet.
477
01:18:24,694 --> 01:18:28,030
Ezt a diagrammot ma hoztam neked,
478
01:18:28,142 --> 01:18:30,741
hogy megmutassam a pontokat.
479
01:18:30,996 --> 01:18:33,809
A l�m�knak megvan ez a k�pess�g�k.
480
01:18:33,920 --> 01:18:37,327
�gy tudsz v�gezni vel�k,
ha egy bizonyos helyen tal�lod el �ket.
481
01:18:37,436 --> 01:18:41,021
Melyik volna az?
482
01:18:41,683 --> 01:18:46,062
Ez itt.
483
01:18:46,557 --> 01:18:51,945
Egy incsnyire a lapock�t�l,
kett�re a mellkast�l.
484
01:18:52,162 --> 01:18:55,841
K�t incs a mellkast�l.
485
01:18:58,461 --> 01:19:02,213
Csak �gy tudsz nyerni,
ha megtudod az ellenf�l gyengepontj�t.
486
01:19:02,535 --> 01:19:06,083
A l�m�k nem ismerik a tud�sodat,
487
01:19:06,189 --> 01:19:09,870
viszont az sem �rt, ha te tudod ezt.
488
01:19:10,577 --> 01:19:14,813
Eml�kezz erre.
489
01:19:15,694 --> 01:19:22,614
Nagy harc lesz.
490
01:19:23,073 --> 01:19:25,328
Most jobb lesz, ha lefekszel.
491
01:19:41,733 --> 01:19:43,952
Mester, itt van!
492
01:19:52,350 --> 01:19:56,872
Yu, ez itt a v�gzet napja.
493
01:19:57,085 --> 01:19:58,854
Nem lenn�k itt, ha f�ln�k
494
01:19:59,034 --> 01:20:01,467
H�vd el� az embereidet.
495
01:20:01,575 --> 01:20:05,016
A fen�be. Tien Pao!
496
01:20:19,920 --> 01:20:23,955
�r�lhetsz, hogy csak a karodat vesztetted el.
497
01:20:24,586 --> 01:20:30,153
Ez�ttal nem menek�lhetsz. Elkapni!
498
01:23:21,323 --> 01:23:23,056
K�pes egy �jjon �llni!
499
01:23:23,167 --> 01:23:24,828
Ez lehetetlen!
500
01:24:20,780 --> 01:24:24,461
Ez a sz�rny�s�g sz�nalmas.
Nincs meg a jobb kezem.
501
01:25:15,505 --> 01:25:17,866
Mester, az okinawa-i f�n�k mire v�r?
502
01:25:18,046 --> 01:25:20,028
Az okinawa-i �s Cho Lung
csak v�gsz�ks�g eset�n t�madnak.
503
01:25:20,136 --> 01:25:21,689
T�bb� m�r nem a sz�vets�geseink.
504
01:25:22,363 --> 01:25:24,273
- K�sz�ts�tek a gr�n�tokat!
- Igen.
505
01:25:30,997 --> 01:25:33,429
A Tenyeres tr�kk nem is olyan nagy sz�m.
506
01:26:26,033 --> 01:26:27,315
Gr�n�tokat!
507
01:26:39,470 --> 01:26:40,336
Ennyi volt.
508
01:26:43,508 --> 01:26:45,062
A francba...
509
01:27:13,098 --> 01:27:14,759
Ott van!
510
01:27:19,920 --> 01:27:23,222
Itt lent v�rok r�d. Gyere, ha mersz!
511
01:27:26,465 --> 01:27:27,891
Ut�na!
512
01:28:28,604 --> 01:28:30,823
Nem rossz.
513
01:29:13,127 --> 01:29:15,240
Gyere.
514
01:30:16,564 --> 01:30:26,267
jakuza68 GBR release!
515
01:33:00,400 --> 01:33:10,116
V�GE
35389