All language subtitles for One.Armed.Boxer.1972.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-RMS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,214 --> 00:00:51,097 Id�z�tette : jakuza68 GBR release! 2 00:01:04,120 --> 00:01:06,445 Erre tess�k. 3 00:01:06,696 --> 00:01:12,644 J� napot! Kor�bban j�tt... 4 00:01:16,790 --> 00:01:20,233 Igaz�n ritka madarai vannak. 5 00:01:20,341 --> 00:01:24,092 Ezeket �ppen Thaif�lr�l hozattam. 6 00:01:24,205 --> 00:01:26,424 Errefel� nem tal�l m�sik ilyet. 7 00:01:26,885 --> 00:01:28,442 Mit iszik? 8 00:01:28,557 --> 00:01:29,803 Te�t! 9 00:01:30,333 --> 00:01:33,075 Egy cs�sze te�t. 10 00:01:42,586 --> 00:01:43,832 Erre tess�k. 11 00:01:54,004 --> 00:01:55,665 J� napot, Ma mester! 12 00:01:56,023 --> 00:01:58,872 Ez az �n asztalom... 13 00:01:59,331 --> 00:02:01,313 Nem tudtam. 14 00:02:01,419 --> 00:02:03,472 Azt hiszem ink�bb megyek is. 15 00:02:04,204 --> 00:02:08,857 Csak lassan a testtel. 16 00:02:13,602 --> 00:02:17,353 Ezek a madarak szinte olyanok, mint az eny�mek. 17 00:02:17,467 --> 00:02:19,686 Hagyd itt �ket �s kotr�dj. 18 00:02:19,835 --> 00:02:22,469 Ma �r, sajn�lom, de nem adom el a madaraimat. 19 00:02:22,585 --> 00:02:26,372 �r�lj, hogy ilyen kegyelmes vagyok hozz�d. 20 00:02:29,199 --> 00:02:31,489 Ezt m�gis, hogy k�pzelik? 21 00:02:34,071 --> 00:02:36,706 A Kamp�sok megint kezdik a balh�t. 22 00:02:46,639 --> 00:02:49,345 Ma, �lljon meg a menet! 23 00:02:49,459 --> 00:02:51,785 T�r�dj a saj�t dolgoddal, Yu! 24 00:02:52,522 --> 00:02:56,202 Tolvaj banda! 25 00:02:56,316 --> 00:03:00,103 Ti Ching Te tan�tv�nyai vagytok! 26 00:03:00,215 --> 00:03:02,054 A Kamp�sok nem olyan puh�nyak, mint ti. 27 00:03:02,166 --> 00:03:04,908 Csak add vissza neki a madarat. 28 00:03:06,134 --> 00:03:07,451 Int�zz�tek el �ket! 29 00:04:01,554 --> 00:04:04,580 Gyertek a v�lgybe �s megk�zd�nk. 30 00:04:05,104 --> 00:04:08,024 Ott lesz�nk! 31 00:04:08,378 --> 00:04:11,084 F�SZEREPBEN 32 00:04:31,253 --> 00:04:34,805 TOV�BBI SZEREPL�K 33 00:04:57,893 --> 00:05:01,920 F�NYK�PEZTE L�TV�NY 34 00:05:03,280 --> 00:05:06,944 V�G� 35 00:05:08,582 --> 00:05:12,309 ZENE HANG 36 00:05:25,810 --> 00:05:28,576 FORGAT�K�NYV 37 00:05:31,414 --> 00:05:36,124 RENDEZTE 38 00:05:43,516 --> 00:05:45,879 Itt vannak! 39 00:05:47,485 --> 00:05:49,989 Gyorsan. 40 00:05:57,894 --> 00:06:00,433 Yu, mi nem vagyunk ellens�gek 41 00:06:00,540 --> 00:06:03,840 Mi�rt b�ntottad az embereimet? 42 00:06:03,986 --> 00:06:06,977 Ostob�k! 43 00:06:07,084 --> 00:06:09,755 M�resre tan�tunk titeket. 44 00:06:09,868 --> 00:06:12,408 Csak egyf�le k�ppen int�zhetj�k ezt el. 45 00:06:12,514 --> 00:06:14,948 Gyilkosok! 46 00:06:15,056 --> 00:06:17,169 Elkapni. 47 00:07:09,987 --> 00:07:11,827 Fut�s! 48 00:07:22,103 --> 00:07:25,924 Mi lesz, ha ezt a mester megtudja? 49 00:07:29,030 --> 00:07:32,366 Magamra v�llalom a felel�ss�get. 50 00:07:46,783 --> 00:07:48,481 Hsiung Kang! 51 00:07:48,594 --> 00:07:52,523 Mint legid�sebbnek, neked kellene p�ld�t mutatnod. 52 00:07:52,632 --> 00:07:54,648 Nincsenek valami j� helyzetben. 53 00:07:54,756 --> 00:07:59,101 Igen. Sajn�lom, de a fest�k �s t�gla gy�rak... 54 00:07:59,213 --> 00:08:04,149 minden id�met elveszik. 55 00:08:05,720 --> 00:08:12,367 Tien Lung, te edzel legkem�nyebben, 56 00:08:12,892 --> 00:08:16,192 azt hittem sosem fordulsz er�szakhoz. 57 00:08:17,244 --> 00:08:20,851 A harcm�v�szet fontos, 58 00:08:20,969 --> 00:08:23,544 de az egy�nis�ged m�g enn�l is fontosabb. 59 00:08:23,788 --> 00:08:30,151 Ne haszn�ld fel az er�det. 60 00:08:30,820 --> 00:08:32,838 Igen, uram! 61 00:08:33,430 --> 00:08:36,695 De a Kamp�sok t�l messzire mentek. 62 00:08:37,156 --> 00:08:40,703 Nem t�rhettem el a rabl�st. 63 00:08:40,811 --> 00:08:47,696 Helyesen cselekedt�l. 64 00:08:47,809 --> 00:08:50,965 A harc el�t�lend�. 65 00:08:51,080 --> 00:08:57,169 �gy hiszed b�lcsen cselekedt�l? 66 00:08:57,381 --> 00:09:01,690 T�ls�gosan elhamarkodott voltam. 67 00:09:02,045 --> 00:09:08,752 A vezet�j�k, Chao, drogokkal �s n�kkel �zletel. 68 00:09:10,470 --> 00:09:16,239 T�l nagy a figyelme a gy�rai ir�nt. 69 00:09:17,085 --> 00:09:23,304 �s ezzel m�g nincs v�ge. 70 00:09:23,560 --> 00:09:28,082 Tiszt�ban vagy vele, hogy b�n�z�k! 71 00:09:28,190 --> 00:09:31,560 Az emberek okkal teszik azt amit. 72 00:09:32,088 --> 00:09:37,726 Tien Lung meg lesz b�ntetve! 73 00:09:38,807 --> 00:09:45,620 Ezen k�v�l, a mi embereink is megs�r�ltek. 74 00:09:45,804 --> 00:09:47,192 Fogj�tok a rudakat. 75 00:09:58,962 --> 00:10:01,289 Tien Lung. 76 00:10:01,400 --> 00:10:02,717 Igen! 77 00:10:09,232 --> 00:10:15,180 Tiszt�ban kell tartanod az olt�rt 3 teljes napig... 78 00:10:16,716 --> 00:10:19,078 valamint t�rden �llva 1 napig. 79 00:10:20,686 --> 00:10:23,392 H�rom b�ntet�csap�st neki. 80 00:10:44,601 --> 00:10:47,828 Menj el�re gyakorolni. 81 00:10:57,862 --> 00:11:02,802 Idi�t�k! Sz�gyenbe hozt�tok a nev�nket. 82 00:11:03,816 --> 00:11:05,347 Mivel kezd�d�tt a vereked�s? 83 00:11:05,452 --> 00:11:09,524 Megzavart az asztalunkn�l... 84 00:11:09,839 --> 00:11:11,858 Egy vit�ba bonyol�dtunk. 85 00:11:12,658 --> 00:11:18,118 Ut�na p�rbajra h�vtam... 86 00:11:19,655 --> 00:11:23,620 K�zt�nk nincs ellens�gesked�s. 87 00:11:23,729 --> 00:11:28,144 Han Tui vajon mi�rt engedte meg a tanoncainak? 88 00:11:30,099 --> 00:11:31,653 Tien Pao. 89 00:11:32,919 --> 00:11:35,209 Ki a felel�s? 90 00:11:35,599 --> 00:11:37,332 Yu Tien Lung. 91 00:11:39,464 --> 00:11:44,674 Yu? Nem is csoda, hogy vesztettetek! 92 00:11:44,893 --> 00:11:48,229 Az �reg di�kjai k�zt, 93 00:11:48,340 --> 00:11:52,055 � a leger�sebb �s a legelismertebb. 94 00:11:52,622 --> 00:11:54,247 Mondd csak. 95 00:11:55,059 --> 00:11:56,519 Mester! 96 00:11:57,008 --> 00:12:02,610 A t�rsam azt mondta... 97 00:12:03,831 --> 00:12:06,122 Na rajta! 98 00:12:09,610 --> 00:12:12,601 Megs�rtett minket? 99 00:12:14,274 --> 00:12:18,275 Azt mondta, majd � m�resre tan�t t�ged. 100 00:12:19,740 --> 00:12:26,209 Az ostoba! M�g Han Tui sem becs�lhet le engem. 101 00:12:26,425 --> 00:12:30,660 M�gis, hogy mer�szeli ezt? 102 00:12:31,436 --> 00:12:33,727 Hozz�tok a fegyvereket. Elb�nunk vel�k! 103 00:12:33,840 --> 00:12:36,307 Visszaszerezz�k a becs�let�nket. 104 00:13:45,236 --> 00:13:50,388 Chao �r, micsoda meglepet�s. 105 00:13:50,494 --> 00:13:55,052 Han Tui, ez embereid olyanok, mint az �llatok! 106 00:13:56,829 --> 00:14:01,695 Megb�ntettem �ket, 107 00:14:01,807 --> 00:14:08,942 �s ezennel bocs�natot ker�nk. 108 00:14:09,048 --> 00:14:13,843 Milyen kedves. 109 00:14:14,270 --> 00:14:15,515 Tess�k? 110 00:14:15,766 --> 00:14:21,891 A tan�tv�nyaid megs�rtett�k az embereimet, 111 00:14:21,999 --> 00:14:24,705 �s a becs�letembe g�zoltak. 112 00:14:25,096 --> 00:14:29,061 Szeretn�m l�tni, hogy igaz-e. 113 00:14:30,388 --> 00:14:34,067 Chao �r, ez nem lehet igaz. 114 00:14:34,391 --> 00:14:40,123 A tan�tv�nyaim nem s�rtegett�k �nt. 115 00:14:40,309 --> 00:14:43,644 Nem musz�j megv�dened �ket. 116 00:14:43,754 --> 00:14:48,906 Add �t nekem, k�l�nben... 117 00:14:50,195 --> 00:14:51,619 K�l�nben mi? 118 00:14:51,728 --> 00:14:54,124 Megl�tjuk ki az er�sebb. 119 00:14:54,477 --> 00:14:57,470 A m�dszereink elt�r�ek, 120 00:14:57,575 --> 00:15:01,467 de ugyanazon elven j�runk el. 121 00:15:01,613 --> 00:15:03,726 Mind amellett, szomsz�dok is vagyunk. 122 00:15:03,842 --> 00:15:07,283 Mi�rt t�rn�nk meg a b�k�t? 123 00:15:07,393 --> 00:15:08,781 K�nny� azt mondani. 124 00:15:09,586 --> 00:15:10,795 Chao �r! 125 00:15:10,909 --> 00:15:12,155 Teh�t mi lesz? 126 00:15:13,937 --> 00:15:17,035 M�r megb�ntettem... 127 00:15:17,139 --> 00:15:19,880 Ezek szerint nem adod �t nek�nk? 128 00:16:21,819 --> 00:16:23,588 Mester! 129 00:16:25,649 --> 00:16:27,179 Engedelmeddel. 130 00:16:32,194 --> 00:16:34,828 Megk�zd�nk! 131 00:17:44,775 --> 00:17:47,029 El�g! 132 00:17:52,050 --> 00:17:59,493 Rejtett t�rt haszn�lni becstelens�g. 133 00:18:02,772 --> 00:18:07,817 M�g nem vesztettem. 134 00:18:08,690 --> 00:18:15,336 Ezt meg fogod b�nni. 135 00:18:16,315 --> 00:18:17,905 Gyer�nk. 136 00:18:27,559 --> 00:18:29,327 Semmis�g. 137 00:18:39,046 --> 00:18:40,470 Testv�rem. 138 00:18:40,995 --> 00:18:43,570 Te vagy az. Azt hittem a mester! 139 00:18:43,676 --> 00:18:45,551 Mit keresel te itt? 140 00:18:45,660 --> 00:18:47,643 Szeretn�m elmondani, 141 00:18:47,749 --> 00:18:51,749 hogy Chao �rted j�tt. 142 00:18:51,856 --> 00:18:54,039 A mester elrendezte a dolgot. 143 00:18:54,155 --> 00:18:55,814 Mi t�rt�nt? 144 00:18:55,930 --> 00:18:59,371 A mestert megsz�rt�k egy rejtett t�rrel. 145 00:18:59,967 --> 00:19:01,283 De csup�n karcol�s volt. 146 00:19:01,394 --> 00:19:05,038 A mester majdnem meg�lte, 147 00:19:07,382 --> 00:19:12,011 de azt mondta, egyszer m�g visszaj�n. 148 00:19:12,534 --> 00:19:17,128 Soha! A mester mindent elrendezett. 149 00:19:17,478 --> 00:19:20,052 Lesz m�g itt baj... 150 00:19:20,506 --> 00:19:22,001 Tien Pao. 151 00:19:22,979 --> 00:19:29,684 Miattad elvesztett�k a becs�let�nket. 152 00:19:30,670 --> 00:19:38,292 Bossz�t fogunk �llni. 153 00:19:40,627 --> 00:19:46,360 Shanghaiba kell mennem, 154 00:19:46,719 --> 00:19:49,982 hogy tal�lkozzak az �szakiak vezet�j�vel. 155 00:19:50,688 --> 00:19:54,509 �gy tudom, �v�k� a legjobb harcosok. 156 00:19:54,691 --> 00:19:59,415 Megszerzem a seg�ts�get Han Tui ellen! 157 00:20:05,309 --> 00:20:08,157 Nagyszer�! 158 00:20:11,401 --> 00:20:15,922 F�radjon be... 159 00:20:17,980 --> 00:20:20,757 foglaljanak helyet. 160 00:20:28,527 --> 00:20:30,437 Ahogy a levelemben is �rtam 161 00:20:30,547 --> 00:20:36,148 a mester�nk nemsok�ra meg�rkezik. 162 00:20:36,674 --> 00:20:38,751 Egyenesen Okinawab�l j�n! 163 00:20:38,867 --> 00:20:41,786 Hamarosan itt lesz. 164 00:20:42,035 --> 00:20:47,732 Csod�latos! Szeretn�k bemutatni n�h�ny embert... 165 00:20:48,021 --> 00:20:50,039 Ezek itt a mestereink... 166 00:20:50,633 --> 00:20:55,712 Chang Ku Chuan �s Pan Tien Ching. 167 00:20:56,655 --> 00:20:59,397 � itt a judo mestere, Kao Chiao. 168 00:21:00,660 --> 00:21:04,895 Chin Chi Yung, a Taikwondo mestere. 169 00:21:10,962 --> 00:21:16,981 Ni Tsai �s Mi Su Thaif�lr�l. 170 00:21:17,507 --> 00:21:22,267 A Yoga mestere, Mura Singn Indi�b�l. 171 00:21:28,926 --> 00:21:30,206 Hogy van? 172 00:21:30,318 --> 00:21:34,733 �n�kkel legy�zhetetlenek lesz�nk. 173 00:21:37,663 --> 00:21:39,609 Mester, egy �r �rkezett Okinawab�l. 174 00:21:39,996 --> 00:21:41,835 Ez �.. 175 00:21:42,537 --> 00:21:44,067 Gyorsan, beengedni. 176 00:21:53,327 --> 00:21:57,220 � itt, a mester�nk. 177 00:21:57,506 --> 00:21:59,452 K�rem �lj�n le! 178 00:22:09,654 --> 00:22:11,185 Foglaljon helyet. 179 00:22:17,662 --> 00:22:20,997 Mint Okinawa hacm�v�szeti mestere, 180 00:22:21,108 --> 00:22:25,144 hossz� utat tett meg. 181 00:22:25,252 --> 00:22:29,879 Ez�rt �n igaz�n h�l�s vagyok. 182 00:22:30,473 --> 00:22:34,709 Most m�r el�g! Hallottam arr�l a k�nai harcosr�l 183 00:22:34,824 --> 00:22:39,345 Mikor tesztelhetem le? 184 00:22:40,810 --> 00:22:46,650 Hossz� �tja volt. 185 00:22:47,461 --> 00:22:50,273 Ez semmis�g egy harcosnak. 186 00:22:50,662 --> 00:22:57,547 A viszontags�g r�sze az edz�snek. 187 00:23:00,479 --> 00:23:06,118 Az �reg nagyon er�s �s rengeteg embere van. 188 00:23:06,224 --> 00:23:11,055 Megv�rjuk a k�t l�m�t, 189 00:23:11,168 --> 00:23:14,359 azt�n egy�tt indulhatn�nk. 190 00:23:16,632 --> 00:23:20,799 A mesterem szerint legy�zhetetlen. 191 00:23:20,914 --> 00:23:24,522 Ugyanm�r... l�m�k! 192 00:23:35,674 --> 00:23:40,991 Soha ne s�rtegesd a tibeti harcm�v�szeket. 193 00:23:59,660 --> 00:24:03,729 Azt hiszem ink�bb besz�lj�k meg. 194 00:24:03,836 --> 00:24:06,377 Az�rt j�ttek, hogy szolg�ljanak engem. 195 00:24:06,482 --> 00:24:11,941 K�rem hallgasson r�m. 196 00:24:14,280 --> 00:24:16,747 �lj�n le! 197 00:24:22,565 --> 00:24:27,468 Felejts�k el, m�s dolgunk van. 198 00:24:27,823 --> 00:24:32,760 Rengeteg opiumunk van, t�bb �vre elegend�, 199 00:24:32,869 --> 00:24:38,543 de sok a b�n�z�. 200 00:24:40,667 --> 00:24:44,559 A k�zdelm�nk ut�n rem�lem itt maradnak. 201 00:24:44,704 --> 00:24:48,491 �s seg�tenek mindenben, amiben tudnak. 202 00:24:50,937 --> 00:24:53,999 A bej�v� ar�ut elosztjuk, 203 00:24:54,104 --> 00:24:57,747 60/40 alapon. 204 00:24:58,246 --> 00:25:06,947 Mindannyiuk kap 400,000-ret. 205 00:25:07,055 --> 00:25:11,706 Ching Te t�gl�kkal kereskedik, valamint fest�k gy�ra is van. 206 00:25:11,823 --> 00:25:15,124 L�ssunk hozz�. 207 00:25:33,824 --> 00:25:35,902 Ez az amit csin�lnak. 208 00:25:41,587 --> 00:25:43,011 N�zz�k van-e v�s�rl�juk. 209 00:25:43,119 --> 00:25:44,365 Rendben! 210 00:25:57,567 --> 00:26:00,105 Sz�ks�g�k van n�h�ny t�gl�ra? 211 00:26:09,958 --> 00:26:11,511 Mit csin�l? 212 00:26:11,630 --> 00:26:15,594 �gy hallottam Ching Te emberei j� harcosok. 213 00:26:15,841 --> 00:26:17,372 Szeretn�m l�tni, hogy igaz-e. 214 00:26:18,174 --> 00:26:20,915 Ker�ts�tek be �ket. 215 00:27:46,595 --> 00:27:49,063 �gyfeleink vannak. Menj oda hozz�juk. 216 00:27:54,706 --> 00:27:57,448 A gy�r�zemeltete� erre van. Tess�k... 217 00:28:03,896 --> 00:28:06,995 Valaki meg�lte Hsiao San-t! 218 00:28:08,630 --> 00:28:12,630 El�g legyen! 219 00:28:14,130 --> 00:28:17,846 A Kamp�sok hozt�k ide �ket! 220 00:28:17,960 --> 00:28:20,880 Menj �s mondd el Hsiung-nak �s Yu-nak. 221 00:28:29,691 --> 00:28:34,213 Ma Mu Tao, te hozattad ide �ket? 222 00:30:27,980 --> 00:30:29,607 Yu testv�r. 223 00:31:44,322 --> 00:31:46,542 Az im�nt mentek el. 224 00:31:48,395 --> 00:31:50,056 Ut�nuk! 225 00:32:01,171 --> 00:32:03,390 Yu Tien Lung, engedj�tek be �ket ide. 226 00:32:07,576 --> 00:32:09,938 Ez zs�kutca, ut�nuk! 227 00:32:46,078 --> 00:32:51,124 �rdekes. Innen nincs kij�rat. 228 00:32:51,543 --> 00:32:53,205 N�zzetek k�r�l. 229 00:35:45,287 --> 00:35:47,470 Megsebes�tette. V�gezzetek vele. 230 00:36:20,656 --> 00:36:22,080 Gyer�nk. 231 00:37:14,927 --> 00:37:20,624 T�l sok ez egy napra. 232 00:37:21,507 --> 00:37:26,195 Chang �s Li halottak! 233 00:37:26,449 --> 00:37:29,547 A gy�rakat bez�rtuk. 234 00:37:30,418 --> 00:37:34,062 �s a Kamp�sok tehetnek mindenr�l. 235 00:37:34,317 --> 00:37:39,291 Szerencs�re Tien Lung megmenek�lt. 236 00:37:39,573 --> 00:37:42,730 M�gis, hogy h�vhatnak a Kamp�sok gyilkosokat, 237 00:37:42,984 --> 00:37:45,583 hogy elb�njanak vel�k, 238 00:37:46,188 --> 00:37:50,710 eddig is t�bben voltak, 239 00:37:50,818 --> 00:37:54,366 �piummal �s bord�llyal foglalkoznak. 240 00:37:55,866 --> 00:38:02,370 A temet�s ut�n... 241 00:38:02,932 --> 00:38:07,169 bossz�t �llunk. 242 00:38:07,805 --> 00:38:09,396 Ugyanm�r! 243 00:38:27,474 --> 00:38:30,845 Chao, pont j�kor j�ttetek. 244 00:38:30,990 --> 00:38:35,263 Az ad�ss�gom miatt vagyok itt. 245 00:38:35,585 --> 00:38:37,734 Bolond vagy. 246 00:38:37,986 --> 00:38:42,509 Innen nem menek�lhettek el. 247 00:38:43,105 --> 00:38:44,136 Ugyan... 248 00:38:44,184 --> 00:38:46,818 Na, majd megl�tjuk. 249 00:38:46,935 --> 00:38:50,649 Kamatostul fizettek vissza. 250 00:38:51,703 --> 00:38:54,516 � itt, Okinawab�l van. 251 00:38:55,602 --> 00:39:00,230 Az emberei Chang Ku Chuan �s Pan Tien Ching. 252 00:39:00,928 --> 00:39:06,210 A Judo mestere Kao �s a Taikwondo mestere Chin. 253 00:39:06,324 --> 00:39:10,215 A l�m�k Cho Lung �s Cho Fu. 254 00:39:10,744 --> 00:39:13,248 A Yoga mestere Mura Singh. 255 00:39:14,017 --> 00:39:18,362 Vas L�b� Ni Tsai �s a Bronz L�b� Mi Su. 256 00:39:19,760 --> 00:39:24,318 �gy hallottam a k�nai harcosod kiv�ll�. 257 00:39:24,461 --> 00:39:28,461 Most majd leelen�r�zz�k a legk�l�nb�z�bb hacm�v�szeti st�lusokal. 258 00:39:28,986 --> 00:39:33,223 Chao, K�na sz�gyene vagy! 259 00:39:34,381 --> 00:39:36,565 T�l sokakat �lt�l m�r meg. 260 00:39:36,680 --> 00:39:39,942 Ha nem j�ssz el ide, nem tal�llak meg. 261 00:39:40,300 --> 00:39:42,971 T�gy �gy, ahogy akarod. 262 00:39:43,084 --> 00:39:49,172 A v�gs�kig k�zd�nk! 263 00:39:49,454 --> 00:39:51,709 Gyer�nk, Hsiung. 264 00:39:55,025 --> 00:39:57,492 Chin mester. 265 00:40:58,764 --> 00:41:00,426 Vigy�k el. 266 00:41:05,238 --> 00:41:07,185 Te, nyom�s. 267 00:41:10,879 --> 00:41:12,992 Chin testv�r, add fel. 268 00:41:59,823 --> 00:42:01,936 Kao Chiao. 269 00:42:05,219 --> 00:42:06,774 Majd �n. 270 00:42:51,031 --> 00:42:52,587 Mester, engedj! 271 00:42:52,702 --> 00:42:59,479 Hal�lig tart� p�rbaj. 272 00:43:44,015 --> 00:43:45,403 Testv�reim. 273 00:43:45,510 --> 00:43:52,430 Chan... mi ketten. 274 00:44:03,543 --> 00:44:05,133 Vigy�tek el. 275 00:44:19,836 --> 00:44:22,720 Ez meg mi, mester? 276 00:44:22,829 --> 00:44:26,995 Ez a szi�mi harcosok tisztelet�re van. 277 00:45:50,484 --> 00:45:53,642 Han, b�szke lehetsz r�juk. 278 00:45:53,826 --> 00:45:58,419 A tan�tv�nyaid mindannyian idi�t�k 279 00:45:58,699 --> 00:46:01,619 - Te... - Mester, majd �n. 280 00:46:32,259 --> 00:46:34,691 Tien Lung j� harcos. 281 00:47:49,853 --> 00:47:54,791 Tien Lung. 282 00:48:02,871 --> 00:48:05,471 Elt�rte a di�kom karj�t. 283 00:48:05,588 --> 00:48:10,490 �gy h�t �n elvettem az �v�t! 284 00:48:11,541 --> 00:48:17,488 M�g �l! Vigy�tek el innen. 285 00:48:29,712 --> 00:48:32,310 Chao, na gyere csak. 286 00:48:32,427 --> 00:48:33,923 A v�gs�kig harcolunk. 287 00:48:35,595 --> 00:48:38,443 Alkalmatlan vagy erre. 288 00:50:39,107 --> 00:50:41,159 Tibeti harcm�v�sz. 289 00:51:43,333 --> 00:51:46,431 Remek kis Tenyeres tr�kk. 290 00:51:58,719 --> 00:52:01,462 Han, nem is olyan rossz. 291 00:52:01,573 --> 00:52:07,307 A st�lusom K�n�b�l val�. 292 00:52:07,840 --> 00:52:10,379 Adok m�gegy es�lyt. 293 00:52:13,584 --> 00:52:16,575 A technik�d nem is olyan nagy sz�m. 294 00:52:17,483 --> 00:52:19,073 Tess�k? 295 00:52:21,557 --> 00:52:25,866 Cho l�ma. 296 00:52:25,978 --> 00:52:28,267 Egym�ssal vagyunk. Felejtsd el! 297 00:52:28,413 --> 00:52:30,397 Engem figyelj. 298 00:53:56,766 --> 00:53:58,711 Az ereje �thatol mindenen. 299 00:54:26,877 --> 00:54:28,716 Mester. 300 00:55:46,561 --> 00:55:48,506 M�r k�s� hazamenni. 301 00:55:49,031 --> 00:55:53,305 De legal�bb megment�nk egy beteget. 302 00:55:53,662 --> 00:55:55,252 Egy hulla! 303 00:56:06,160 --> 00:56:08,236 Elvesztette a karj�t, de m�g �letben van. 304 00:56:08,353 --> 00:56:10,750 Elvissz�k! 305 00:56:56,880 --> 00:56:58,162 Tien Lung. 306 00:56:58,273 --> 00:57:02,902 Szereted n�zni a v�zes�st. 307 00:57:03,320 --> 00:57:05,647 Mi�rt j�tt�l le ide? 308 00:57:06,245 --> 00:57:09,058 Nem vagyok j� hangulatomban. Menj�nk! 309 00:57:09,030 --> 00:57:10,073 Mindig j�l kell, hogy �rezz�k magunkat. 310 00:57:13,938 --> 00:57:17,690 Hangulatrombol� vagy. 311 00:57:18,672 --> 00:57:21,733 Ami�ta megmentetted az �letemet, 312 00:57:21,840 --> 00:57:23,335 �s gondoskodt�l az er�mr�l, 313 00:57:23,441 --> 00:57:27,049 az ap�d gy�gyszerekkel seg�tett, 314 00:57:27,305 --> 00:57:31,198 boldognak kellene lennem, de... 315 00:57:34,650 --> 00:57:41,879 nem felejthetem el a mesterem hal�l�t. 316 00:57:41,995 --> 00:57:47,205 Gyenge �s hasztalan lettem. 317 00:57:47,322 --> 00:57:50,277 M�g mindig tudsz edzeni. 318 00:57:53,170 --> 00:57:55,224 Egy harcos sem k�pes 319 00:57:55,330 --> 00:57:58,556 f�l karral k�zdeni. 320 00:58:00,723 --> 00:58:03,821 Egyszer ap�m azt monda, 321 00:58:03,927 --> 00:58:08,128 hogy vannak neki gy�gyf�vei 322 00:58:08,417 --> 00:58:10,470 az olyan sz�m�ra emberek, mint neked, hogy k�pesek legyenek edzeni. 323 00:58:12,664 --> 00:58:14,954 Azt mondta, m�g egy s�r�lt is k�pes 324 00:58:15,207 --> 00:58:19,550 k�veket t�rni a saj�t kezeivel. 325 00:58:20,636 --> 00:58:23,829 De nekem csup�n egy karom van. 326 00:58:23,979 --> 00:58:25,509 M�g tudod hasztn�lni. 327 00:58:25,615 --> 00:58:29,745 Nem fogod megb�nni. 328 00:58:30,001 --> 00:58:35,603 Igaz ez? 329 00:58:35,711 --> 00:58:39,389 Igen, de ap�m azt is mondta, hogy 330 00:58:39,504 --> 00:58:43,220 el�tte meg kell �getni a kezedet. 331 00:58:43,473 --> 00:58:48,411 Elviseled ezt a fajta f�jdalmat? 332 00:58:49,041 --> 00:58:53,457 Ha nem is viselem el, nem �rdekel. 333 00:58:53,638 --> 00:58:56,036 Rendben van, siess�nk �desap�mhoz. 334 00:59:13,932 --> 00:59:16,745 Ez egy k�l�nleges gy�gyf�. 335 00:59:18,283 --> 00:59:24,088 M�g akkoriban tal�ltam, amikor m�g fiatal voltam. 336 00:59:24,620 --> 00:59:30,459 30 teljes �vig rejtegettem. 337 00:59:31,095 --> 00:59:35,059 Sosem gondoltam, hogy most majd haszn�lnom kell. 338 00:59:35,969 --> 00:59:37,250 Hogy megtanulhass harcolni, 339 00:59:37,361 --> 00:59:38,571 ki kell �ln�d az idegeket a karodb�l. 340 00:59:38,684 --> 00:59:44,071 Ha egy kicsi is marad benne, nem fog m�k�dni. 341 00:59:44,811 --> 00:59:46,721 J�l �tgondoltad? 342 00:59:54,105 --> 00:59:55,660 Igen. 343 00:59:55,776 --> 00:59:59,218 Elviselem a f�jdalmat. 344 00:59:59,571 --> 01:00:02,692 Nagyon elsz�nt vagy. 345 01:00:03,017 --> 01:00:06,564 Ak�r r�gt�n el is kezdhetj�k. 346 01:01:15,355 --> 01:01:17,930 Hozz valami ken�cs�t. 347 01:02:31,940 --> 01:02:34,824 Nagyon rosszul van. Emelj�k fel. 348 01:02:47,918 --> 01:02:52,084 A karj�t �polgatni kell. 349 01:02:52,201 --> 01:02:55,808 �s �gy visszanyeri az erej�t. �pold! 350 01:02:56,865 --> 01:02:58,361 Rendben. 351 01:03:55,313 --> 01:03:58,056 Tien Lung, m�r teljesen felk�sz�lt�l? 352 01:04:14,531 --> 01:04:16,120 Ebben mi olyan j�? 353 01:04:16,862 --> 01:04:19,496 N�zd. 354 01:04:37,401 --> 01:04:38,896 Mi t�rt�nt? 355 01:04:39,942 --> 01:04:42,338 Led�nt�tted a pavilont. 356 01:04:42,449 --> 01:04:45,368 Napokba tellik mire �jra�p�tj�k. 357 01:04:45,790 --> 01:04:47,143 Hsiao Yu. 358 01:04:54,216 --> 01:04:57,858 Te akartad. 359 01:04:58,009 --> 01:04:59,777 Nem k�rtem, hogy rombolj le mindent. 360 01:05:00,760 --> 01:05:04,201 Rendben van, �jra�p�tem. 361 01:05:05,354 --> 01:05:09,627 Mi�rt edzel m�g mindig olyan kem�nyen? 362 01:05:09,740 --> 01:05:12,375 Mi lesz bel�led? 363 01:05:17,782 --> 01:05:23,101 Ha k�t karom lenne. 364 01:05:24,327 --> 01:05:30,059 Az egyikkel t�madn�k, a m�sikkal v�dekezn�k. 365 01:05:30,976 --> 01:05:33,054 De egy karral, 366 01:05:34,317 --> 01:05:38,733 k�tszer olyan er�snek kell lennem. 367 01:05:39,121 --> 01:05:42,280 Ha nem tudom legy�zni az ellenfelem egy �t�ssel, 368 01:05:43,508 --> 01:05:46,355 � v�gez velem. 369 01:05:48,206 --> 01:05:52,931 �Rtem. Ha k�t karod lenne, 370 01:05:53,256 --> 01:05:55,201 az egyikkel v�dekezni tudn�l, 371 01:05:55,552 --> 01:05:59,969 a m�sikkal pedig �tni 372 01:06:02,307 --> 01:06:04,039 Tien Lung. 373 01:06:04,151 --> 01:06:10,762 Tien Lung. Bocs�nat. 374 01:06:10,870 --> 01:06:13,647 Kelj fel. 375 01:06:21,696 --> 01:06:25,303 Csak vicc volt. 376 01:06:26,847 --> 01:06:30,255 Vigy�l el engem is. 377 01:06:30,363 --> 01:06:33,212 J�lvan. 378 01:06:35,516 --> 01:06:40,110 M�r legal�bb f�l �ve nem tudok semmir�l. 379 01:06:40,563 --> 01:06:44,243 Ki kell der�tenem mindent. 380 01:07:18,960 --> 01:07:20,276 �lj�nk le oda. 381 01:07:25,052 --> 01:07:26,477 Mit hozhatok? 382 01:07:26,585 --> 01:07:27,725 Te�t. 383 01:07:27,977 --> 01:07:29,638 Egy cs�sze te�t. 384 01:07:29,752 --> 01:07:32,672 Tien Lung, �rdekl�dni j�tt�nk. 385 01:07:33,198 --> 01:07:35,252 De mi�rt k�rt�nk te�t? 386 01:07:35,774 --> 01:07:37,330 Ez a hely k�zel van a Kamp�sokhoz. 387 01:07:37,446 --> 01:07:40,021 Itt v�rj meg. 388 01:07:41,728 --> 01:07:42,972 M�r k�s�. 389 01:07:43,084 --> 01:07:46,112 S�t�ted�s el�tt vissza kell menn�nk. 390 01:07:46,601 --> 01:07:50,244 R�gt�n visszaj�v�k. 391 01:07:50,359 --> 01:07:52,900 Siess! 392 01:08:15,738 --> 01:08:18,480 Nem n�zel ki valami j�l. 393 01:08:18,592 --> 01:08:20,954 F�lre az �tb�l. 394 01:08:26,390 --> 01:08:31,256 Erre tess�k. 395 01:08:39,444 --> 01:08:41,000 Ti ketten! 396 01:08:41,359 --> 01:08:46,819 A mestered m�sf�l h�nappal ezel�tt elment. 397 01:08:46,929 --> 01:08:48,947 Lehets�ges, hogy bajban van? 398 01:08:49,679 --> 01:08:51,412 Ne agg�dj. 399 01:08:51,525 --> 01:08:56,355 Az Okinawa-i elutazott vele. 400 01:08:56,640 --> 01:08:59,312 N�h�ny napon bel�l visszat�rnek. 401 01:08:59,600 --> 01:09:01,713 Ut�na lesz p�nz is. 402 01:09:01,898 --> 01:09:04,496 Megkapod a r�szedet. 403 01:09:04,614 --> 01:09:07,046 �s ez�ttal 50,000-et. 404 01:09:07,155 --> 01:09:09,659 Sok mindent csin�ltunk ebben a f�l �vben. 405 01:09:09,766 --> 01:09:13,967 Sz�nalmas, nincsenek is itt sz�p l�nyok. 406 01:09:14,081 --> 01:09:15,743 Nos... 407 01:09:16,832 --> 01:09:22,565 Ott van egy. 408 01:09:26,649 --> 01:09:27,753 Nem olyan rossz. 409 01:09:27,867 --> 01:09:31,416 Egyed�l van �s engem n�z. 410 01:09:37,195 --> 01:09:38,752 Nagyon csinos vagy. 411 01:09:43,288 --> 01:09:45,863 Megh�vhatlak egy te�ra? 412 01:09:46,144 --> 01:09:47,533 Tartsd meg magadnak. 413 01:09:48,998 --> 01:09:53,069 - Pr�b�lj meg elsz�kni. - Eressz. 414 01:09:57,318 --> 01:10:01,247 Hogy mer�szelsz meg�tni? Vigy�tek el! 415 01:10:06,055 --> 01:10:09,047 Seg�ts�g. 416 01:10:10,407 --> 01:10:12,067 Kamp�sok! 417 01:10:17,300 --> 01:10:20,291 Ma Mu Tao, ism�t �sszefutunk. 418 01:10:20,397 --> 01:10:22,474 Teh�t m�g mindig �letben vagy. 419 01:10:23,043 --> 01:10:25,750 A Pokolb�l j�ttem. 420 01:10:25,864 --> 01:10:28,890 Semmit sem �rsz egy karral. 421 01:11:05,932 --> 01:11:07,391 Most megvagy. 422 01:11:14,008 --> 01:11:15,598 �ld meg �ket. 423 01:11:16,166 --> 01:11:20,688 Meg�rdemeln�. Hol van a mestered? 424 01:11:20,934 --> 01:11:22,431 ����... most �pp egy kisebb �ton van. 425 01:11:22,537 --> 01:11:23,818 Ki van m�g a h�zatokban? 426 01:11:23,928 --> 01:11:26,777 Csak Kao Chiao 427 01:11:29,394 --> 01:11:30,983 Menj�nk innen. 428 01:11:31,169 --> 01:11:33,532 Nem, te m�sz el�sz�r. 429 01:11:33,642 --> 01:11:35,066 Mi�rt? 430 01:11:35,660 --> 01:11:39,302 V�geznem kell Kao Chiao-val. 431 01:11:39,628 --> 01:11:43,000 Ez legyeng�ten� �ket. 432 01:12:29,131 --> 01:12:31,669 Csak egy karod van. M�gis mit akarsz? 433 01:12:31,881 --> 01:12:33,993 Judo-t akarsz tanulni? 434 01:12:36,371 --> 01:12:39,470 Merre van Kao Chiao? K�ldj�tek ki. 435 01:12:39,679 --> 01:12:42,740 A fen�be. M�g arra is alkalmatlan vagy, hogy kimondd a nev�t. 436 01:12:42,846 --> 01:12:44,579 Sz�l�tsd Kao mesternek, 437 01:12:44,690 --> 01:12:46,839 vagy elt�r�m a m�sik karodat is. 438 01:12:47,685 --> 01:12:49,181 Nagyon b�tor vagy. 439 01:12:49,287 --> 01:12:52,385 Csak az�rt, mert Judo-t tanult�l. 440 01:12:52,559 --> 01:12:54,813 Hogy mer�szeled? 441 01:13:03,281 --> 01:13:06,437 Ez a karom nem fog elt�rni. 442 01:14:33,756 --> 01:14:35,072 Ki vagy te? 443 01:14:35,322 --> 01:14:39,037 M�r elfelejtetted Ching Te iskol�j�t? 444 01:14:39,395 --> 01:14:42,173 Teh�t �letben vagy. Most v�ged! 445 01:15:35,407 --> 01:15:38,955 Meg�llni. Senki nem megy sehova. 446 01:15:41,081 --> 01:15:42,470 Vissza, mindenki. 447 01:15:42,613 --> 01:15:47,656 Amint Shao visszat�r, mondj�tok el neki. 448 01:15:48,182 --> 01:15:50,758 A k�b�ny�ban v�rom 3 nap m�lva, 449 01:15:51,246 --> 01:15:54,723 hogy kiegyenl�tsem a sz�ml�t. 450 01:16:16,310 --> 01:16:20,618 Holnap van a hat�rid�. 451 01:16:21,184 --> 01:16:23,890 H�ny embert vigy�nk? 452 01:16:29,155 --> 01:16:34,437 Csak egy karja van. Minek agg�dni? 453 01:16:34,829 --> 01:16:39,768 Nem kellett volna �letben hagynom. 454 01:16:41,095 --> 01:16:43,599 Ne becs�ld al�! 455 01:16:44,473 --> 01:16:48,710 Meg�lte Kao-t �s Chin-t. 456 01:16:49,695 --> 01:16:53,030 �j k�pess�geket szerzett mag�nak. 457 01:16:56,309 --> 01:16:59,157 Biztons�gban kell lenn�nk. 458 01:16:59,930 --> 01:17:02,671 Menj �s aludj. 459 01:17:03,514 --> 01:17:07,372 Kiv�ve a l�m�kat, minden elint�z�dik majd. 460 01:17:08,215 --> 01:17:11,477 Ha el is j�n holnap. 461 01:17:13,506 --> 01:17:17,054 Nem fog elmenek�lni. 462 01:17:19,806 --> 01:17:25,338 Egy embernek 616 �t�spontja van. 463 01:17:25,446 --> 01:17:29,576 Ezek k�z�l egy �t�ssel meg�lhetsz b�rkit 464 01:17:29,692 --> 01:17:33,586 Eml�kezz majd r�! 465 01:17:34,045 --> 01:17:35,361 �rtettem. 466 01:17:36,099 --> 01:17:39,778 Azt mondtad l�m�ik is vannak. 467 01:17:40,066 --> 01:17:44,032 A tehnik�jukat Mi Chung-nak h�vj�k. 468 01:17:44,313 --> 01:17:49,072 K�l�nb�zik a k�nai harcm�v�szett�l. 469 01:17:52,739 --> 01:17:57,498 A l�m�k a kering�s�ket kontroll�lj�k 470 01:17:57,612 --> 01:17:59,760 �s a gyengepontjaikat elfojtj�k. 471 01:17:59,873 --> 01:18:04,148 Nem olyan k�nny� legy�zni �ket. 472 01:18:04,400 --> 01:18:07,557 Ezek szerint legy�zhetetlenek? 473 01:18:07,672 --> 01:18:09,926 Tien Lung vajon, hogy volt k�pes kezelni �ket? 474 01:18:10,038 --> 01:18:13,931 Ostoba! Minden ember haland�! 475 01:18:14,391 --> 01:18:18,699 A gyengepontokat meg lehet v�deni, de 476 01:18:18,811 --> 01:18:23,405 ak�r egyetlen �t�s hal�los lehet. 477 01:18:24,694 --> 01:18:28,030 Ezt a diagrammot ma hoztam neked, 478 01:18:28,142 --> 01:18:30,741 hogy megmutassam a pontokat. 479 01:18:30,996 --> 01:18:33,809 A l�m�knak megvan ez a k�pess�g�k. 480 01:18:33,920 --> 01:18:37,327 �gy tudsz v�gezni vel�k, ha egy bizonyos helyen tal�lod el �ket. 481 01:18:37,436 --> 01:18:41,021 Melyik volna az? 482 01:18:41,683 --> 01:18:46,062 Ez itt. 483 01:18:46,557 --> 01:18:51,945 Egy incsnyire a lapock�t�l, kett�re a mellkast�l. 484 01:18:52,162 --> 01:18:55,841 K�t incs a mellkast�l. 485 01:18:58,461 --> 01:19:02,213 Csak �gy tudsz nyerni, ha megtudod az ellenf�l gyengepontj�t. 486 01:19:02,535 --> 01:19:06,083 A l�m�k nem ismerik a tud�sodat, 487 01:19:06,189 --> 01:19:09,870 viszont az sem �rt, ha te tudod ezt. 488 01:19:10,577 --> 01:19:14,813 Eml�kezz erre. 489 01:19:15,694 --> 01:19:22,614 Nagy harc lesz. 490 01:19:23,073 --> 01:19:25,328 Most jobb lesz, ha lefekszel. 491 01:19:41,733 --> 01:19:43,952 Mester, itt van! 492 01:19:52,350 --> 01:19:56,872 Yu, ez itt a v�gzet napja. 493 01:19:57,085 --> 01:19:58,854 Nem lenn�k itt, ha f�ln�k 494 01:19:59,034 --> 01:20:01,467 H�vd el� az embereidet. 495 01:20:01,575 --> 01:20:05,016 A fen�be. Tien Pao! 496 01:20:19,920 --> 01:20:23,955 �r�lhetsz, hogy csak a karodat vesztetted el. 497 01:20:24,586 --> 01:20:30,153 Ez�ttal nem menek�lhetsz. Elkapni! 498 01:23:21,323 --> 01:23:23,056 K�pes egy �jjon �llni! 499 01:23:23,167 --> 01:23:24,828 Ez lehetetlen! 500 01:24:20,780 --> 01:24:24,461 Ez a sz�rny�s�g sz�nalmas. Nincs meg a jobb kezem. 501 01:25:15,505 --> 01:25:17,866 Mester, az okinawa-i f�n�k mire v�r? 502 01:25:18,046 --> 01:25:20,028 Az okinawa-i �s Cho Lung csak v�gsz�ks�g eset�n t�madnak. 503 01:25:20,136 --> 01:25:21,689 T�bb� m�r nem a sz�vets�geseink. 504 01:25:22,363 --> 01:25:24,273 - K�sz�ts�tek a gr�n�tokat! - Igen. 505 01:25:30,997 --> 01:25:33,429 A Tenyeres tr�kk nem is olyan nagy sz�m. 506 01:26:26,033 --> 01:26:27,315 Gr�n�tokat! 507 01:26:39,470 --> 01:26:40,336 Ennyi volt. 508 01:26:43,508 --> 01:26:45,062 A francba... 509 01:27:13,098 --> 01:27:14,759 Ott van! 510 01:27:19,920 --> 01:27:23,222 Itt lent v�rok r�d. Gyere, ha mersz! 511 01:27:26,465 --> 01:27:27,891 Ut�na! 512 01:28:28,604 --> 01:28:30,823 Nem rossz. 513 01:29:13,127 --> 01:29:15,240 Gyere. 514 01:30:16,564 --> 01:30:26,267 jakuza68 GBR release! 515 01:33:00,400 --> 01:33:10,116 V�GE 35389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.