All language subtitles for Marcello.Mastroianni.I.Remember.1997.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:38,456 --> 00:00:42,043 I remember, yes. I remember... 4 00:01:06,317 --> 00:01:08,903 We'd see a movie most afternoons. 5 00:01:08,987 --> 00:01:12,615 We'd take a snack along and we'd see two films 6 00:01:12,699 --> 00:01:17,579 plus the coming attractions and Mickey Mouse. 7 00:01:17,662 --> 00:01:20,290 We'd stay from 3:00 until suppertime. 8 00:02:13,426 --> 00:02:18,097 I devoured cinema, as did my whole generation. 9 00:02:18,181 --> 00:02:21,476 The magic, dark, mysterious auditorium. 10 00:02:21,559 --> 00:02:25,814 The projector's beam with the cigarette smoke. 11 00:02:25,897 --> 00:02:30,360 That was a fascinating thing that doesn't exist now. 12 00:02:31,319 --> 00:02:33,780 It was a place for escape. 13 00:02:33,863 --> 00:02:37,408 But more than escape, the cinema let you dream. 14 00:02:37,492 --> 00:02:42,038 Gary Cooper, Errol Flynn, Clark Gable... 15 00:02:43,957 --> 00:02:46,000 Tyrone Power. 16 00:02:46,084 --> 00:02:48,211 We loved those actors. 17 00:02:48,294 --> 00:02:53,550 When we left the theater, we'd imitate them. 18 00:02:53,633 --> 00:02:57,178 After seeing John Wayne in Stagecoach with his gun, 19 00:02:57,262 --> 00:02:59,848 we'd try to copy his walk. 20 00:02:59,931 --> 00:03:01,641 And the actresses... 21 00:03:02,767 --> 00:03:04,477 Try to find their like these days. 22 00:03:04,561 --> 00:03:07,355 Greta Garbo, Marlene Dietrich... 23 00:03:07,438 --> 00:03:10,859 To be honest, I never went for those two. 24 00:03:10,942 --> 00:03:15,905 I appreciated their talent, but at that age, 15 or 16, 25 00:03:15,989 --> 00:03:18,199 I preferred the girl next door. 26 00:03:18,283 --> 00:03:21,035 They were unattainable goddesses. 27 00:03:21,995 --> 00:03:24,789 There were our actors too. Amedeo Nazzari. 28 00:03:26,541 --> 00:03:31,546 Alida Valli. We liked Amedeo Nazzari. He was a fine character. 29 00:03:31,629 --> 00:03:33,923 They called him "Italy's Errol Flynn." 30 00:03:34,007 --> 00:03:37,719 I worked with him. He was very generous. 31 00:03:37,802 --> 00:03:40,555 Anna Magnani, Aldo Fabrizi. 32 00:03:40,638 --> 00:03:41,973 Extraordinary. 33 00:03:45,727 --> 00:03:48,938 And Totò, the magnificent, great Totò. 34 00:03:53,318 --> 00:03:54,944 The French actors, too. 35 00:03:55,028 --> 00:03:58,323 We loved Jean Gabin and Louis Jouvet. 36 00:03:58,406 --> 00:04:04,078 It's odd since, at that age, our obvious heroes 37 00:04:04,162 --> 00:04:06,122 were Gary Cooper, Clark Gable, etc. 38 00:04:06,205 --> 00:04:09,250 French films were more challenging. 39 00:04:09,334 --> 00:04:12,545 But we loved them, too. And a few Germans. 40 00:04:12,629 --> 00:04:17,634 The Axis powers produced films together. I forget the names. 41 00:04:18,301 --> 00:04:21,763 Mr. Mastroianni, we leave in ten minutes. 42 00:04:21,846 --> 00:04:23,056 Thank you, Pedro. 43 00:04:24,057 --> 00:04:28,728 Let's not forget Ginger Rogers and Fred Astaire. 44 00:04:28,811 --> 00:04:31,105 That's the realm of myth. 45 00:04:31,189 --> 00:04:34,692 You could just cry watching Fred Astaire. 46 00:04:34,776 --> 00:04:37,153 He was such a great dancer. 47 00:04:37,236 --> 00:04:41,950 I've always been fond of musicals 48 00:04:42,033 --> 00:04:44,869 and of dancing. 49 00:04:44,953 --> 00:04:47,580 I've always thought that an actor 50 00:04:48,456 --> 00:04:53,252 cannot express himself better than by dancing, 51 00:04:53,336 --> 00:04:56,422 using his body, instead of words, 52 00:04:56,506 --> 00:04:59,133 supported by the music. 53 00:04:59,217 --> 00:05:02,929 I think it's such a thrill for actors to do that. 54 00:05:24,617 --> 00:05:26,452 He tap dances, too? 55 00:05:54,272 --> 00:05:58,985 I myself did a musical once: Ciao Rudy. 56 00:06:00,028 --> 00:06:01,738 I tried to tap dance 57 00:06:01,821 --> 00:06:06,659 and did it again occasionally — in Fellini's Ginger and Fred, 58 00:06:06,743 --> 00:06:10,163 in Ferreri's Bye Bye Monkey in New York. 59 00:06:10,246 --> 00:06:13,332 Originally, it wasn't a dance. 60 00:06:13,416 --> 00:06:15,501 What was it then? 61 00:06:15,585 --> 00:06:18,171 The slave's Morse code. 62 00:06:18,254 --> 00:06:21,049 - A wireless phone. - Here we go... 63 00:06:23,843 --> 00:06:28,181 The slaves couldn't talk in the cotton fields. 64 00:06:28,264 --> 00:06:31,017 If they did talk, the guard... 65 00:06:32,101 --> 00:06:34,437 would have them flayed alive. 66 00:06:35,313 --> 00:06:38,107 So, what did they do? 67 00:06:39,275 --> 00:06:43,321 They talked to their companions in this way. 68 00:06:50,787 --> 00:06:52,622 "Look out, the guard." 69 00:06:56,793 --> 00:06:58,211 "I've got the knife." 70 00:07:00,088 --> 00:07:01,380 "Kill him." 71 00:07:01,923 --> 00:07:03,091 Or... 72 00:07:06,928 --> 00:07:08,054 "I love you." 73 00:07:13,559 --> 00:07:15,394 "So do I." 74 00:07:15,478 --> 00:07:18,940 Lovely, a language of love and death! 75 00:07:21,067 --> 00:07:23,778 Who told you that? 76 00:07:23,861 --> 00:07:26,531 I've always known. I could do a book. 77 00:07:26,614 --> 00:07:30,284 Fifteen years, and in all that time, he never told me. 78 00:07:30,368 --> 00:07:34,539 Pippo, it's so important. It's a lovely story. 79 00:07:34,622 --> 00:07:36,165 I've got goose bumps. 80 00:07:36,249 --> 00:07:38,417 You married couples... 81 00:07:38,501 --> 00:07:40,169 We're not married. 82 00:07:40,837 --> 00:07:44,465 Thanks, it was very interesting. 83 00:08:20,168 --> 00:08:21,377 Kicks... 84 00:08:32,263 --> 00:08:34,599 Spin me around. 85 00:08:34,682 --> 00:08:36,893 - And now? - Again. 86 00:08:46,652 --> 00:08:48,738 - Slow turn. - God, cramp... 87 00:08:48,821 --> 00:08:50,072 That's good. 88 00:08:55,786 --> 00:08:57,079 Tap dance. 89 00:09:09,133 --> 00:09:13,387 How can I describe the beauty of the cinema of that period? 90 00:09:13,471 --> 00:09:15,181 Maybe we were just more naive 91 00:09:15,264 --> 00:09:20,186 and it took very little to enchant and excite us. 92 00:09:21,979 --> 00:09:26,025 If I think of what the cinema, 93 00:09:26,108 --> 00:09:30,780 the big screen, meant to my generation... 94 00:09:31,697 --> 00:09:33,699 I wonder if the cinema today 95 00:09:35,117 --> 00:09:39,121 has a comparable effect on today's young generations. 96 00:09:40,748 --> 00:09:46,712 Or whether they prefer that mini-cinema that I hate: 97 00:09:46,796 --> 00:09:48,798 television. 98 00:09:50,091 --> 00:09:52,009 Fellini once said, "You know, 99 00:09:52,093 --> 00:09:56,514 we used to watch Marilyn Monroe like this, gigantic. 100 00:09:56,597 --> 00:09:59,308 Now we watch her on the floor, all tiny." 101 00:10:00,977 --> 00:10:02,061 It's different. 102 00:10:19,453 --> 00:10:23,708 Another thing I remember is following elephants 103 00:10:23,791 --> 00:10:26,961 into Cinecittà for the first time. 104 00:10:27,336 --> 00:10:29,839 The procession! 105 00:10:33,175 --> 00:10:36,429 Throw the petals! 106 00:10:36,512 --> 00:10:40,474 Throw the petals! More! 107 00:10:40,558 --> 00:10:42,518 Higher! 108 00:10:42,601 --> 00:10:45,271 Keep the distance! 109 00:10:46,230 --> 00:10:49,233 Keep the same distance! 110 00:10:49,317 --> 00:10:51,485 Slow down! 111 00:10:51,569 --> 00:10:54,196 Forward, like that. Go! 112 00:10:55,281 --> 00:10:56,699 Who's he? 113 00:10:59,869 --> 00:11:02,788 Get down! Down! 114 00:11:06,459 --> 00:11:08,336 Throw them higher! 115 00:11:08,419 --> 00:11:11,672 Turn off the fans! 116 00:11:16,385 --> 00:11:17,803 Cinecittà... 117 00:11:18,637 --> 00:11:22,975 a mythical name, an impregnable fortress. 118 00:11:23,642 --> 00:11:25,353 So many dreams. 119 00:11:25,436 --> 00:11:28,439 Fellini described it perfectly in Intervista. 120 00:11:28,522 --> 00:11:31,567 The blue tram from the station 121 00:11:31,650 --> 00:11:33,069 arrived at Cinecittà. 122 00:11:33,819 --> 00:11:39,158 I did one of Dino Risi's first films called Il viale della speranza, 123 00:11:39,241 --> 00:11:44,163 all about the Cinecittà tram and us young people full of hope. 124 00:11:45,831 --> 00:11:49,210 I made my first film appearance at the age of 11. 125 00:11:50,628 --> 00:11:53,422 There, too, luck played its hand. 126 00:11:53,506 --> 00:11:57,218 The family of friends of mine, the Di Mauro family... 127 00:11:58,969 --> 00:12:01,639 ran a restaurant inside Cinecittà. 128 00:12:01,722 --> 00:12:03,808 There were three restaurants then: 129 00:12:03,891 --> 00:12:05,726 first, second and third, 130 00:12:05,810 --> 00:12:09,313 for the performers, employees and crews. 131 00:12:09,397 --> 00:12:15,403 For years, Signora Di Mauro got me passes to work as an extra. 132 00:12:15,486 --> 00:12:17,071 You needed a pass to get in. 133 00:12:17,154 --> 00:12:20,699 Pappalardo, the gatekeeper, was a grouchy bear 134 00:12:20,783 --> 00:12:24,495 who wouldn't let anyone in without a pass. 135 00:12:24,578 --> 00:12:29,417 So, I first entered Cinecittà 136 00:12:29,500 --> 00:12:32,670 in a Beniamino Gigli film, Marionette. 137 00:12:32,753 --> 00:12:37,675 The scene was a village grape harvest and I took my mother along. 138 00:12:37,758 --> 00:12:40,261 We stayed up all night, 139 00:12:40,344 --> 00:12:44,723 ate so many grapes I think we were ill the next day, 140 00:12:44,807 --> 00:12:47,268 and at dawn, they gave us 10 lire each. 141 00:12:47,351 --> 00:12:52,565 Basically, it wasn't only a game or a dream of doing this job. 142 00:12:52,648 --> 00:12:57,778 I have to say that it was also the need to earn a little money, 143 00:12:57,862 --> 00:12:59,613 given the conditions. 144 00:12:59,697 --> 00:13:02,366 I don't want to set you weeping. 145 00:13:02,450 --> 00:13:05,870 This was the life of 80 percent of Italians back then, 146 00:13:05,953 --> 00:13:09,081 always chasing after crumbs. 147 00:13:09,165 --> 00:13:12,585 One particular memory moves me... 148 00:13:14,211 --> 00:13:16,881 for its very artlessness 149 00:13:16,964 --> 00:13:21,594 and the way I tormented De Sica. 150 00:13:22,970 --> 00:13:28,476 As a young woman, my mother worked at the Bank of Italy. 151 00:13:28,559 --> 00:13:32,188 Her friend, who also worked there, 152 00:13:32,271 --> 00:13:36,066 was Signora Maria, Vittorio De Sica's sister. 153 00:13:36,150 --> 00:13:40,112 Just imagine. I wanted to be an actor 154 00:13:40,196 --> 00:13:44,325 and occasionally, I'd say, "Let's visit Signora Maria 155 00:13:44,408 --> 00:13:47,244 so she can write a note to her brother." 156 00:13:47,328 --> 00:13:50,789 We'd call on her, drink coffee and all that. 157 00:13:50,873 --> 00:13:54,460 And this woman would patiently write me a note. 158 00:13:54,543 --> 00:13:56,545 "The son of a dear friend..." 159 00:13:56,629 --> 00:14:02,134 I would regularly go to De Sica's set during the break. 160 00:14:02,218 --> 00:14:04,929 "Sir, your sister..." 161 00:14:05,012 --> 00:14:09,391 Each time, De Sica would say, "My boy" — I was 15 at the time — 162 00:14:09,475 --> 00:14:12,978 "Study, study! You'll see one day. Just study now." 163 00:14:13,062 --> 00:14:14,772 "Thank you, sir." 164 00:14:16,774 --> 00:14:19,026 Three months later, I was back. 165 00:14:19,109 --> 00:14:21,403 This went on for years. 166 00:14:21,487 --> 00:14:25,699 I adored him then and even more once I worked with him. 167 00:14:32,957 --> 00:14:38,045 At the start of my film career, two directors counted a lot. 168 00:14:38,128 --> 00:14:43,551 First Luciano Emmer, with a big hit called Domenica d'agosto, 169 00:14:43,634 --> 00:14:48,847 in which I was a city-dweller alone on a Sunday in summer, 170 00:14:48,931 --> 00:14:51,684 having problems with his pregnant girlfriend... 171 00:14:51,767 --> 00:14:53,811 It was a hit abroad, too. 172 00:14:53,894 --> 00:14:55,896 And Mario Monicelli, 173 00:14:55,980 --> 00:15:00,025 with whom I made Vita da cani. 174 00:15:00,109 --> 00:15:04,446 Monicelli worked with Steno then — Steno and Monicelli — 175 00:15:04,530 --> 00:15:06,949 and a lovely sketch, 176 00:15:07,032 --> 00:15:11,579 perhaps the best sketch in the film Padri e figli 177 00:15:11,662 --> 00:15:15,666 where I was the only "non-father." 178 00:15:15,749 --> 00:15:18,168 I grew fond of a little nephew 179 00:15:18,252 --> 00:15:22,172 who then had to go back to his parents. 180 00:15:22,881 --> 00:15:24,174 Enjoy. 181 00:15:26,135 --> 00:15:27,136 Thanks. 182 00:15:30,598 --> 00:15:33,892 Did the tooth hurt when they pulled it out? 183 00:15:33,976 --> 00:15:36,145 Not at all. 184 00:15:37,021 --> 00:15:38,522 I told you so. 185 00:15:39,440 --> 00:15:40,482 What is it? 186 00:15:42,818 --> 00:15:44,778 What are you doing? 187 00:15:44,862 --> 00:15:48,532 I kept a little to eat with you. 188 00:15:52,745 --> 00:15:54,913 Pull up a seat then. 189 00:16:06,925 --> 00:16:08,427 Want some? 190 00:16:10,387 --> 00:16:14,933 I often worked with Monicelli. Then came the masterpiece: 191 00:16:15,017 --> 00:16:16,685 I compagni. 192 00:16:17,770 --> 00:16:22,399 A film on one of the first ever strikes in Piedmont. 193 00:16:22,483 --> 00:16:24,360 The poor, ignorant workers 194 00:16:24,443 --> 00:16:28,280 urged on and led by a madman, Professor Sinigaglia, 195 00:16:28,364 --> 00:16:30,616 a socialist and idealist. 196 00:16:30,699 --> 00:16:35,496 He was dangerous, because his daydreams 197 00:16:35,579 --> 00:16:38,832 could cause real trouble and even death. 198 00:16:38,916 --> 00:16:42,628 Listen to me, my friends. 199 00:16:42,711 --> 00:16:45,214 Just a second... 200 00:16:45,297 --> 00:16:48,884 We've been forced to strike to defend ourselves. 201 00:16:48,967 --> 00:16:51,387 We make sacrifices and starve. 202 00:16:51,470 --> 00:16:55,349 We're starving too! It's been a month... 203 00:16:55,432 --> 00:16:59,770 Yes, I understand. The bosses want to profit from it. 204 00:16:59,853 --> 00:17:01,814 Don't back them against us. 205 00:17:01,897 --> 00:17:04,942 So what do we do? If no one works, 206 00:17:05,025 --> 00:17:08,529 we all starve, and who gains anything then? 207 00:17:08,612 --> 00:17:11,448 - Come on, guys, they want to fight! - Wait, comrades... 208 00:17:11,532 --> 00:17:13,158 Wait! Where are you going? 209 00:17:13,701 --> 00:17:14,785 Wait! 210 00:17:17,955 --> 00:17:19,081 Comrades... 211 00:17:20,624 --> 00:17:23,252 Why are you doing this? 212 00:17:24,461 --> 00:17:27,840 You swine, all attacking one man! 213 00:17:33,429 --> 00:17:37,266 I was waiting for someone in a New York hotel lobby 214 00:17:37,349 --> 00:17:39,935 when an American said to me: 215 00:17:43,021 --> 00:17:45,441 The Organizer was the US title. 216 00:17:45,524 --> 00:17:47,735 "I am a socialist!" And he left. 217 00:17:47,818 --> 00:17:51,405 I was stunned. The film had been a flop in Italy, 218 00:17:51,488 --> 00:17:55,743 despite the strong Communist and Socialist parties. 219 00:17:55,826 --> 00:17:58,328 And in America, I found a socialist who said... 220 00:18:01,915 --> 00:18:04,710 It's a wonderful film, just like a documentary 221 00:18:04,793 --> 00:18:10,632 shot at the time, it's all so realistic. 222 00:18:11,341 --> 00:18:13,886 - Who is he? - I know him. 223 00:18:21,268 --> 00:18:23,061 You can't play here. 224 00:18:23,645 --> 00:18:25,063 - Give me something. - What? 225 00:18:25,147 --> 00:18:27,274 Something for him. Come on. 226 00:18:27,983 --> 00:18:30,277 Two lire. Who is he? Verdi? 227 00:18:30,986 --> 00:18:32,863 Please leave... 228 00:18:40,120 --> 00:18:41,205 Sir... 229 00:18:42,164 --> 00:18:43,248 Sir! 230 00:18:47,336 --> 00:18:48,545 Wait! 231 00:18:52,341 --> 00:18:53,509 Here. 232 00:18:53,967 --> 00:18:55,135 Thank you. 233 00:18:55,219 --> 00:18:58,472 - Are you from the factory? - No, I'm a teacher. 234 00:18:59,515 --> 00:19:02,142 - A music teacher? - No, a schoolteacher. 235 00:19:04,686 --> 00:19:06,939 Forgive me for... 236 00:19:07,022 --> 00:19:10,317 The money? I played for that. 237 00:19:12,152 --> 00:19:15,197 You accept. Unlike that down-and-out! 238 00:19:15,280 --> 00:19:17,115 Who? I know so many. 239 00:19:17,199 --> 00:19:19,117 He hates my money. 240 00:19:19,910 --> 00:19:22,704 Always going on about honest work... 241 00:19:22,788 --> 00:19:25,374 - Who? - My father. 242 00:19:25,457 --> 00:19:27,334 He wanted to send me to the factory. 243 00:19:27,417 --> 00:19:29,795 Sixteen hours a day, my hands in water, 244 00:19:29,878 --> 00:19:32,756 to end up in a hospice like so many others. 245 00:19:33,549 --> 00:19:36,802 I changed trades. Have I done any harm? 246 00:19:36,885 --> 00:19:38,095 What have I done wrong? 247 00:19:40,097 --> 00:19:41,557 You did right. 248 00:19:47,437 --> 00:19:48,480 Is that true? 249 00:19:49,022 --> 00:19:50,107 Certainly. 250 00:19:51,441 --> 00:19:53,819 I've changed trades too, see. 251 00:19:55,571 --> 00:19:57,614 Why get involved? 252 00:19:58,448 --> 00:19:59,575 I'm selfish. 253 00:20:00,367 --> 00:20:02,536 - I don't understand. - I like it. 254 00:20:03,287 --> 00:20:05,956 Therefore, it's not a sacrifice. 255 00:20:06,874 --> 00:20:10,752 And maybe so that one day, girls like you... 256 00:20:13,046 --> 00:20:15,757 won't have to do what you did. 257 00:20:37,988 --> 00:20:40,532 These are the usual photographs... 258 00:20:41,116 --> 00:20:44,202 to sign for your fans. 259 00:20:44,286 --> 00:20:46,413 - What's her name? - Colette. 260 00:20:46,496 --> 00:20:49,499 - Do you want a pen? - We'll do it later. 261 00:20:49,583 --> 00:20:52,586 It's always the same thing. 262 00:20:52,669 --> 00:20:55,797 They want a photo, then say it's not for them, 263 00:20:55,881 --> 00:20:57,591 it's for their grandmother! 264 00:20:57,674 --> 00:21:00,302 I mean, I'm past 50 now. 265 00:21:01,845 --> 00:21:04,556 - When's the car coming? - At 10:00. 266 00:21:04,640 --> 00:21:06,600 It's a good thing this director... 267 00:21:07,267 --> 00:21:10,479 He's 88 years old. He needs ten hours of sleep a night. 268 00:21:10,562 --> 00:21:12,147 How does he do it? 269 00:21:12,230 --> 00:21:13,982 We'll change in the trailer. 270 00:21:14,066 --> 00:21:17,361 - In the trailer? Shall I take it? - Take it. 271 00:21:17,444 --> 00:21:21,365 Eighty-eight and he sleeps ten hours. Elderly people sleep less. 272 00:21:21,448 --> 00:21:23,200 I only sleep seven hours. 273 00:21:23,283 --> 00:21:25,744 - Would you like some coffee? - Please. 274 00:21:26,787 --> 00:21:29,247 Descafeinado as they say here. 275 00:21:31,959 --> 00:21:34,878 Thank God — such a beautiful view. 276 00:21:41,593 --> 00:21:42,844 Angela! 277 00:21:43,470 --> 00:21:44,846 Damn... 278 00:21:45,764 --> 00:21:47,975 It's like being in Norway. 279 00:21:48,058 --> 00:21:53,522 But from here, at times I feel as if I'm at my house in Lucca. 280 00:21:53,605 --> 00:21:56,733 It needs cypresses. That's what's missing. 281 00:21:56,817 --> 00:21:59,736 But the rolling hills are almost the same. 282 00:21:59,820 --> 00:22:05,158 We're in Peso at the Albergaria Boavista. 283 00:22:05,242 --> 00:22:09,246 A beautiful region with kind people. 284 00:22:09,329 --> 00:22:12,624 I'm talking to myself now. Where's that coffee? 285 00:22:12,708 --> 00:22:17,004 After so many films, I still hunger for new experiences. 286 00:22:17,087 --> 00:22:23,802 Like here in Portugal. I'd never have come here otherwise. 287 00:22:24,761 --> 00:22:26,346 I like... 288 00:22:27,472 --> 00:22:30,517 the idea of those sure and safe films 289 00:22:30,600 --> 00:22:34,146 in what I call "the factory," the studios at Cinecittà, 290 00:22:34,980 --> 00:22:37,899 where there are more conveniences. 291 00:22:37,983 --> 00:22:40,235 Everything is more relaxed, easier. 292 00:22:40,819 --> 00:22:42,863 I don't know. But with the years, 293 00:22:43,613 --> 00:22:46,616 I'm an employee doing office hours. 294 00:22:46,700 --> 00:22:51,204 So now, I choose films that take me here and there. 295 00:22:51,288 --> 00:22:54,207 Frankly, I refer to myself 296 00:22:54,291 --> 00:22:58,420 as a "luxury tourist," because no tourist, 297 00:22:58,503 --> 00:23:04,426 however rich and famous, can hope to savor fully 298 00:23:04,509 --> 00:23:10,140 the deepest essence of a country and its people. 299 00:23:10,223 --> 00:23:16,730 The cinema allows you to enter people's homes, to make friends. 300 00:23:16,813 --> 00:23:19,900 Language can be a barrier, 301 00:23:19,983 --> 00:23:21,777 but you find a way. 302 00:23:38,251 --> 00:23:41,505 Manoel de Oliveira is 88. 303 00:23:42,672 --> 00:23:44,174 I haven't seen his films. 304 00:23:44,257 --> 00:23:49,221 I know him only by reputation. Working with an 88-year-old 305 00:23:49,304 --> 00:23:51,473 seemed like a privilege to me. 306 00:23:51,556 --> 00:23:55,477 A director aged 25, 30 or 35 is normal. 307 00:23:55,560 --> 00:23:57,646 But 88 years old! 308 00:23:57,729 --> 00:23:59,356 He's so lively. 309 00:23:59,439 --> 00:24:01,608 His sheer energy is irritating. 310 00:24:05,695 --> 00:24:10,158 Some projects never come about, bizarre dreams of mine. 311 00:24:11,118 --> 00:24:15,413 For example, I kept saying, "I'd like to be an elderly Tarzan." 312 00:24:16,289 --> 00:24:17,499 Why not? 313 00:24:17,582 --> 00:24:21,753 A comic film with a melancholy undertow 314 00:24:21,837 --> 00:24:25,465 because of the problem of old age 315 00:24:25,549 --> 00:24:30,220 of this kindly hero whom no one mentions anymore. 316 00:24:30,303 --> 00:24:32,889 Today's heroes all have guns, 317 00:24:32,973 --> 00:24:36,059 kick each other in the balls, and shoot each other. 318 00:24:37,185 --> 00:24:40,772 No one cares about Tarzan anymore. 319 00:24:42,858 --> 00:24:45,652 Basically, I had this idea 320 00:24:46,403 --> 00:24:49,865 because I used to live in a house on the Appian Way. 321 00:24:53,243 --> 00:24:58,331 I found an Ethiopian couple, husband and wife... 322 00:24:59,249 --> 00:25:03,420 Home help has been hard to find for years now. 323 00:25:04,838 --> 00:25:08,550 Everything went well. One Sunday, I came into the kitchen 324 00:25:08,633 --> 00:25:11,344 and found another Ethiopian couple there. 325 00:25:12,721 --> 00:25:14,639 I'm not a racist. 326 00:25:14,723 --> 00:25:18,727 It seemed normal that friends should visit. 327 00:25:18,810 --> 00:25:23,899 But each Sunday, the kitchen was fuller and fuller 328 00:25:25,275 --> 00:25:27,903 with relatives and friends. 329 00:25:27,986 --> 00:25:32,532 Maybe my democratic and generous attitude 330 00:25:32,616 --> 00:25:36,369 encouraged them to continually increase their presence. 331 00:25:36,453 --> 00:25:40,790 This went on until I had a thought one day, 332 00:25:41,416 --> 00:25:45,170 "I'll end up coming home from the set to find 333 00:25:45,253 --> 00:25:49,633 that they pitched a tent in the garden, lit a fire. 334 00:25:49,716 --> 00:25:53,720 Then there'll be more tents, fires and drums. 335 00:25:53,803 --> 00:25:59,142 I'll be forced to go and seek refuge up a tree." 336 00:25:59,226 --> 00:26:00,352 There, "Tarzan!" 337 00:26:03,396 --> 00:26:06,566 Know who lives here on the Appian Way? 338 00:26:06,650 --> 00:26:08,985 My friend Marcello Mastroianni. 339 00:26:09,069 --> 00:26:12,072 We've had fun working together. 340 00:26:12,155 --> 00:26:15,325 Let's give him a surprise. He's a real Roman. 341 00:26:15,408 --> 00:26:20,664 In fact, he's from Frosinone, but with a Roman's qualities and defects. 342 00:26:21,414 --> 00:26:23,416 Keep off the grass. 343 00:26:23,500 --> 00:26:24,751 Where's that fur? 344 00:26:27,545 --> 00:26:28,546 This one? 345 00:26:28,630 --> 00:26:32,550 In a nuclear disaster, which books would you save? 346 00:26:32,634 --> 00:26:35,845 What a question! Rather than books, 347 00:26:35,929 --> 00:26:40,725 we should save manuals on house-building or phones. 348 00:26:40,809 --> 00:26:43,687 - In fact, you'd save comic strips. - Above all. 349 00:26:47,232 --> 00:26:49,985 Marcello, change your expression. 350 00:26:50,068 --> 00:26:52,529 - Make it more virile. - Virile? 351 00:26:52,612 --> 00:26:54,489 Yes, but shy, too. 352 00:26:55,198 --> 00:26:57,284 Virile and shy? 353 00:27:00,161 --> 00:27:01,454 Too much. 354 00:27:02,372 --> 00:27:04,833 Give him time to eat. 355 00:27:04,916 --> 00:27:07,627 That's too warm. How about the mink? 356 00:27:08,795 --> 00:27:13,091 Signor Mastroianni, our readers want to know 357 00:27:13,174 --> 00:27:15,552 the secret of your elegance. 358 00:27:16,553 --> 00:27:19,180 - What elegance? - You have to change. 359 00:27:19,264 --> 00:27:21,933 I don't think I'm particularly elegant. 360 00:27:22,017 --> 00:27:26,730 The secret of your elegance is a single word: simplicity. 361 00:27:26,813 --> 00:27:28,857 - Signor Marcè, the drops. - Thanks. 362 00:27:28,940 --> 00:27:34,446 What difference do you see between Latin women and Nordic women? 363 00:27:35,071 --> 00:27:37,240 I don't want to answer that. 364 00:27:37,324 --> 00:27:39,701 - Signor Marcello, can I do a dive? - Of course. 365 00:27:41,411 --> 00:27:43,621 What diet do you follow? 366 00:27:43,705 --> 00:27:46,833 No particular diet. I eat everything I want. 367 00:27:46,916 --> 00:27:50,253 Your English producer called, Davidon... 368 00:27:50,337 --> 00:27:52,088 "Davidson," idiot. 369 00:27:52,172 --> 00:27:53,381 About Abbot Faria. 370 00:27:53,465 --> 00:27:56,760 I'm not doing it. I'm not doing Abbot Faria! 371 00:27:56,843 --> 00:27:57,927 You're right. 372 00:27:58,887 --> 00:28:00,805 Why don't we make Mandrake? 373 00:28:00,889 --> 00:28:03,224 It would be fun. Adapt it for me. 374 00:28:03,308 --> 00:28:06,561 - "Mandrake of Frosinone." - Let him do it. 375 00:28:08,355 --> 00:28:11,775 Shoot. Why are you laughing? Shoot! 376 00:28:11,858 --> 00:28:13,401 It's the Latin Lover. Go! 377 00:28:16,738 --> 00:28:19,157 Hear that? A bus full of maniacs. 378 00:28:19,240 --> 00:28:22,702 Americans! The Coliseum, the catacombs, then here... 379 00:28:24,329 --> 00:28:25,330 to see him. 380 00:28:34,672 --> 00:28:38,843 Another dream was to do a film in a wheelchair. 381 00:28:38,927 --> 00:28:41,304 It pandered to my laziness. 382 00:28:41,388 --> 00:28:46,101 In a wheelchair and a deaf-mute, too. I wouldn't tire myself out. 383 00:28:46,184 --> 00:28:48,728 Audiences are so naive. They'd say, 384 00:28:48,812 --> 00:28:52,941 "Just think. He's in a wheelchair, he can't talk or hear, 385 00:28:53,024 --> 00:28:54,526 and we understood it all!" 386 00:28:54,609 --> 00:28:58,530 They'd forget it was written with this in mind. 387 00:28:58,613 --> 00:29:02,492 Maybe I'd even win an Oscar, 388 00:29:02,575 --> 00:29:04,119 or two or three. 389 00:29:04,202 --> 00:29:08,915 One for the chair, one for being deaf and one for being mute. 390 00:29:08,998 --> 00:29:13,086 I don't have anything against those who win. 391 00:29:13,169 --> 00:29:16,506 But critics are very sensitive 392 00:29:16,589 --> 00:29:20,885 to this kind of disability. 393 00:29:23,555 --> 00:29:27,350 Gypsies! It's me! 394 00:29:27,434 --> 00:29:29,644 Remember me? Romano! 395 00:29:35,108 --> 00:29:38,069 I'm going out, but I'll soon be back. 396 00:29:38,153 --> 00:29:41,448 I'll be back soon. Wait for me! 397 00:30:05,638 --> 00:30:08,099 Millions of trees are dying, 398 00:30:08,183 --> 00:30:12,312 the habitat of animals and birds is being destroyed. 399 00:30:12,395 --> 00:30:15,482 Wonderful scenery is vanishing forever. 400 00:30:16,232 --> 00:30:18,693 And what's the reason for it? 401 00:30:19,444 --> 00:30:24,741 We must be senseless barbarians to burn up all this beauty 402 00:30:24,824 --> 00:30:28,286 or to destroy something we are incapable of creating. 403 00:30:29,746 --> 00:30:36,211 Man has reason and creativity to increase what he has been given. 404 00:30:36,294 --> 00:30:40,215 Yet up until today, he has done nothing but destroy. 405 00:30:40,882 --> 00:30:43,176 The woods are getting smaller, 406 00:30:43,885 --> 00:30:47,514 rivers are drying up, animals are vanishing, 407 00:30:47,597 --> 00:30:50,016 and the earth, day after day, 408 00:30:50,099 --> 00:30:53,102 becomes increasingly poor and barren. 409 00:30:54,896 --> 00:30:57,148 You're looking at me ironically. 410 00:30:57,232 --> 00:31:01,027 You think I'm talking nonsense. 411 00:31:01,903 --> 00:31:05,323 Yes, perhaps I am eccentric. 412 00:31:06,199 --> 00:31:09,911 But when I pass woods that I have saved from the ax, 413 00:31:09,994 --> 00:31:14,832 or when I hear the rustle of the trees I planted myself, 414 00:31:15,416 --> 00:31:17,377 I know the salubrity of the climate 415 00:31:18,002 --> 00:31:19,837 depends a little on me. 416 00:31:20,421 --> 00:31:24,968 And that if man is happy in a thousand years' time, 417 00:31:26,135 --> 00:31:29,180 I'll have had something to do with that. 418 00:31:30,348 --> 00:31:34,269 When I plant a young birch and see it grow tall 419 00:31:34,352 --> 00:31:36,187 and sway in the breeze, 420 00:31:37,272 --> 00:31:41,484 my heart swells with pride. 421 00:31:41,568 --> 00:31:44,779 That was a monologue by Dr. Astrov 422 00:31:44,862 --> 00:31:47,949 from the first act of Chekhov's Uncle Vanya. 423 00:31:48,032 --> 00:31:52,787 The production was directed by Luchino Visconti. 424 00:31:52,870 --> 00:31:56,124 When I performed in it — 425 00:31:56,207 --> 00:31:59,377 this happened years ago and I was much younger — 426 00:32:00,670 --> 00:32:05,508 I fell in love with Chekhov immediately. 427 00:32:06,593 --> 00:32:08,636 Then, with the passing years, 428 00:32:08,720 --> 00:32:12,765 this love became more important and profound. 429 00:32:14,809 --> 00:32:18,813 Perhaps I love Chekhov in such a special way 430 00:32:19,731 --> 00:32:22,483 because his characters and stories 431 00:32:23,401 --> 00:32:25,028 resemble life. 432 00:32:26,154 --> 00:32:31,117 Or perhaps they are just closer to my nature, 433 00:32:31,200 --> 00:32:33,286 my nature as an actor. 434 00:32:33,369 --> 00:32:37,957 I love that tiny, understated world, 435 00:32:38,041 --> 00:32:41,252 always peopled by failed characters, 436 00:32:41,336 --> 00:32:44,297 full of enthusiasm, dreams and illusions. 437 00:32:44,380 --> 00:32:48,676 "To Moscow!" A place they will never see. 438 00:32:49,344 --> 00:32:51,971 And Vanya, who says, "Work, work. 439 00:32:52,680 --> 00:32:57,018 That's the only resort man has." 440 00:32:58,019 --> 00:33:03,232 Their meanness, their jealousy, their absurdity... 441 00:33:03,316 --> 00:33:07,779 I believe Chekhov to be the founder of Russian comedy. 442 00:33:07,862 --> 00:33:10,948 It's not by chance that he always wrote 443 00:33:11,032 --> 00:33:15,953 a note to actors and actresses appearing in his plays: 444 00:33:16,037 --> 00:33:18,206 "Remember, they're comedies." 445 00:33:21,084 --> 00:33:24,796 He doesn't bite. Don't worry, you can lean on me. 446 00:33:27,715 --> 00:33:30,760 Don't worry, I can manage. 447 00:33:32,553 --> 00:33:34,722 Don't worry. 448 00:33:34,806 --> 00:33:37,517 I can manage, I promise. 449 00:33:37,600 --> 00:33:41,354 I know that illness. My grandmother had it. 450 00:33:43,439 --> 00:33:44,857 Take my parasol. 451 00:33:48,069 --> 00:33:51,698 I heard what you said to your friend 452 00:33:51,781 --> 00:33:54,117 about your legs being weak. 453 00:33:54,200 --> 00:33:55,743 Exactly. 454 00:33:55,827 --> 00:33:59,747 It must be synovitis. Is that it? 455 00:33:59,831 --> 00:34:02,750 If only it was synovitis. 456 00:34:02,834 --> 00:34:07,463 I have calcifications in my knee — splinters, in fact. 457 00:34:07,547 --> 00:34:08,840 How did it happen? 458 00:34:09,549 --> 00:34:14,220 After the earthquake. Have you heard of Vesuvius? 459 00:34:14,303 --> 00:34:18,516 Yes. But that was before Christ was born. 460 00:34:18,599 --> 00:34:22,645 Yes, but it's hereditary. My ancestors lived in Pompeii. 461 00:34:23,855 --> 00:34:26,399 Now that I come to think of it, 462 00:34:26,482 --> 00:34:29,277 my ancestor was cured by a Russian! 463 00:34:29,360 --> 00:34:30,570 Really? 464 00:34:30,653 --> 00:34:33,823 I think it's just a myth. 465 00:34:33,906 --> 00:34:35,533 Tell me about it. 466 00:34:35,616 --> 00:34:37,577 I don't believe in miracles. 467 00:34:37,660 --> 00:34:39,537 You've already started... 468 00:34:39,620 --> 00:34:42,623 It's silliness. How can you recover-- 469 00:34:42,707 --> 00:34:44,250 Please... 470 00:34:46,919 --> 00:34:48,880 - Well, we can try. - Yes. 471 00:34:50,214 --> 00:34:52,341 Whisper a Russian word to me. 472 00:34:52,425 --> 00:34:54,385 - What word? - Any word. 473 00:34:54,469 --> 00:34:55,553 - Any word? - Yes, yes. 474 00:34:55,636 --> 00:34:56,721 All right. 475 00:35:13,821 --> 00:35:15,448 It means "little dog." 476 00:35:41,057 --> 00:35:42,099 I'm cured! 477 00:35:43,017 --> 00:35:44,393 A miracle! 478 00:35:45,228 --> 00:35:47,313 A miracle! 479 00:36:08,334 --> 00:36:13,506 In actual fact, in Europe as a whole, 480 00:36:13,589 --> 00:36:18,135 Chekhov has always been performed in a dramatic style. 481 00:36:19,554 --> 00:36:21,931 There's drama, true. 482 00:36:22,014 --> 00:36:26,435 But it verges on the absurd and makes you laugh, too. 483 00:36:27,270 --> 00:36:31,399 I believe this is where his greatness lies. 484 00:36:31,482 --> 00:36:34,694 Shakespeare is great, enormous. 485 00:36:36,988 --> 00:36:41,826 But I find Chekhov's understatement much more moving. 486 00:36:42,910 --> 00:36:46,122 It was a privilege to start a stage career so wonderfully. 487 00:36:46,205 --> 00:36:50,543 I made my stage debut with Luchino Visconti. 488 00:36:50,626 --> 00:36:53,963 By chance, they saw me perform at university 489 00:36:54,046 --> 00:36:56,632 and asked me to join the troupe. 490 00:36:56,716 --> 00:37:00,303 The company included Rina Morelli, Paolo Stoppa, 491 00:37:00,386 --> 00:37:02,847 and Vittorio Gassman the first year. 492 00:37:02,930 --> 00:37:08,477 We did Three Sisters, a legendary production of that play. 493 00:37:08,561 --> 00:37:12,523 Then I acted in Tennessee Williams' A Streetcar Named Desire, 494 00:37:12,607 --> 00:37:16,694 Arthur Miller's Death of a Salesman, 495 00:37:16,777 --> 00:37:19,030 Goldoni's La locandiera. 496 00:37:19,113 --> 00:37:23,409 We performed in Paris, at the international theater festival. 497 00:37:24,577 --> 00:37:27,580 My ten years on the stage 498 00:37:27,663 --> 00:37:29,874 were definitely formative years. 499 00:37:29,957 --> 00:37:33,753 Because Visconti's discipline, 500 00:37:33,836 --> 00:37:38,507 his high standards and perfectionism as an artist, 501 00:37:38,591 --> 00:37:40,468 mean that if I can act now, 502 00:37:41,093 --> 00:37:43,262 it's thanks to those years. 503 00:37:43,346 --> 00:37:46,182 The stage is important for an actor. 504 00:37:46,265 --> 00:37:49,727 After ten years, I made a film with Visconti. 505 00:37:49,810 --> 00:37:53,439 In White Nights, although the character 506 00:37:53,522 --> 00:37:57,068 was another naive young man, 507 00:37:57,151 --> 00:38:00,863 I went beyond the naivete of a Roman taxi driver. 508 00:38:00,947 --> 00:38:03,491 The film was more sophisticated. 509 00:38:03,574 --> 00:38:05,368 Now I can say... 510 00:38:06,327 --> 00:38:08,120 I've been dancing. 511 00:38:14,877 --> 00:38:17,546 And I can say I've known happiness. 512 00:38:36,190 --> 00:38:40,695 Gina, call your father! It's past 10:00! 513 00:38:40,778 --> 00:38:44,532 People ask me the difference between theater and cinema. 514 00:38:45,616 --> 00:38:50,037 Here we could talk for ages, calling on the theorists and fanatics. 515 00:38:51,789 --> 00:38:53,582 Of course, there is a difference. 516 00:38:53,666 --> 00:38:57,044 It's because the theater 517 00:38:57,128 --> 00:39:00,214 requires discipline, a "religiosity," in a way, 518 00:39:00,297 --> 00:39:02,508 that the cinema doesn't. 519 00:39:02,591 --> 00:39:07,179 The theater is a temple where the sun never shines. 520 00:39:07,263 --> 00:39:09,724 You work with very little light, 521 00:39:09,807 --> 00:39:11,976 in absolute silence. 522 00:39:12,059 --> 00:39:15,646 The text is respected completely, it's analyzed, 523 00:39:15,730 --> 00:39:18,607 because the words say everything. 524 00:39:19,859 --> 00:39:22,528 The cinema is altogether different. 525 00:39:22,611 --> 00:39:26,866 I don't mean the acting style, which is already different. 526 00:39:26,949 --> 00:39:32,079 In film, the emphasis is on the eye and the foreground, 527 00:39:32,163 --> 00:39:34,165 in the theater, on the voice. 528 00:39:35,207 --> 00:39:38,711 The actor must keep this in mind. 529 00:39:38,794 --> 00:39:42,798 You don't use your body in film. On stage, you do. 530 00:39:42,882 --> 00:39:45,384 In film, you're more or less cut off here. 531 00:39:45,468 --> 00:39:49,680 I don't like that, because the body has a precise function. 532 00:39:49,764 --> 00:39:54,060 It expresses the character's attitude, his state of mind. 533 00:39:55,061 --> 00:40:00,107 However, I must admit that cinema, because of its extravagance, 534 00:40:00,191 --> 00:40:03,652 its approximations, its confusion, 535 00:40:03,736 --> 00:40:06,614 all the outlandish things, 536 00:40:07,907 --> 00:40:10,868 a microcosm blending everything — 537 00:40:10,951 --> 00:40:15,122 The cinema has it all, from the released convict to the poet. 538 00:40:15,206 --> 00:40:19,543 The cinema requires no references, it makes no demands. 539 00:40:19,627 --> 00:40:21,921 Everyone joins the melting pot. 540 00:40:22,004 --> 00:40:25,382 That is the magical aspect of the cinema. 541 00:40:26,801 --> 00:40:29,678 For no reason, I'm thinking of New York, 542 00:40:29,762 --> 00:40:32,348 which looks nothing like this. 543 00:40:32,431 --> 00:40:37,186 Maybe those mountain peaks reminded me of it. 544 00:40:37,269 --> 00:40:39,647 It's a city that I like a lot. 545 00:40:39,730 --> 00:40:42,942 I like its architecture. 546 00:40:43,025 --> 00:40:47,488 When I was young and ambitious, I wanted to be an architect. 547 00:40:47,571 --> 00:40:49,573 But then the theater took hold of me. 548 00:40:51,242 --> 00:40:54,537 I remember an interview with a journalist there. 549 00:40:54,620 --> 00:40:58,082 I compared Park Avenue to St. Mark's Square. 550 00:40:58,165 --> 00:41:01,293 He was horrified. I couldn't make him understand 551 00:41:01,377 --> 00:41:04,713 that they were two perfect expressions 552 00:41:04,797 --> 00:41:07,133 of architecture and elegance. 553 00:41:07,675 --> 00:41:09,009 I also like New York, 554 00:41:09,093 --> 00:41:14,390 because it is grandiose and sordid, rich and poor. 555 00:41:15,141 --> 00:41:19,103 You find everything there. It's like a scrap of Europe. 556 00:41:19,728 --> 00:41:23,941 In fact, it was built by Europeans. And Africans, of course. 557 00:41:25,276 --> 00:41:27,236 Yes, it's a city I like. 558 00:41:28,070 --> 00:41:32,366 I'd like to make a film there. I shot one there recently, 559 00:41:32,449 --> 00:41:34,618 but it was nothing special. 560 00:41:35,119 --> 00:41:39,957 I made one with Marco Ferreri many years ago, Bye Bye Monkey. 561 00:41:40,040 --> 00:41:44,086 I remember it as one of my favorites. 562 00:41:44,170 --> 00:41:47,756 One of the best characters I've played on screen. 563 00:41:47,840 --> 00:41:49,175 It was all so crazy. 564 00:41:49,258 --> 00:41:52,428 This shows what we Italians can be like: 565 00:41:52,511 --> 00:41:57,141 I was at the seaside in Italy when Ferreri called to say, 566 00:41:57,224 --> 00:42:01,604 "Come over to New York. Tognazzi can't come. I need you." 567 00:42:01,687 --> 00:42:03,731 "But I haven't read the script." 568 00:42:03,814 --> 00:42:06,275 "Come anyway and we'll see..." 569 00:42:06,358 --> 00:42:09,195 Everything was improvised, 570 00:42:09,278 --> 00:42:11,572 everything was invented on the spot. 571 00:42:11,655 --> 00:42:17,077 I must say I'm convinced that cinema the way we do it 572 00:42:17,161 --> 00:42:19,663 is more thrilling and beautiful. 573 00:42:20,372 --> 00:42:22,124 As I was saying, 574 00:42:22,208 --> 00:42:25,294 it was a charming character, 575 00:42:25,377 --> 00:42:27,504 charming in his melancholy, 576 00:42:27,588 --> 00:42:31,425 in his desperation as a poor, old immigrant. 577 00:42:57,743 --> 00:42:58,953 The Latin Lover! 578 00:42:59,870 --> 00:43:01,914 My goodness! 579 00:43:01,997 --> 00:43:05,542 It's been 35 years since I made La dolce vita 580 00:43:05,626 --> 00:43:09,046 and the Americans decided I was the Latin Lover. 581 00:43:09,129 --> 00:43:11,924 They need to put a tag on everything. 582 00:43:12,007 --> 00:43:15,970 This one was picked up in Italy and all over Europe. 583 00:43:16,053 --> 00:43:19,223 Because it's simple. "Latin Lover" says it all. 584 00:43:19,306 --> 00:43:21,016 "Latin Lover," how come? 585 00:43:21,100 --> 00:43:24,520 I never go to nightclubs or roam Via Veneto, 586 00:43:24,603 --> 00:43:26,689 though I shot a film there. 587 00:43:26,772 --> 00:43:28,774 Okay, for coffee from time to time. 588 00:43:29,400 --> 00:43:31,193 I don't know... 589 00:43:31,902 --> 00:43:36,532 Maybe it's because in that film, and also in others afterwards, 590 00:43:36,615 --> 00:43:39,702 I was surrounded by beautiful women. 591 00:43:39,785 --> 00:43:42,579 But that isn't a Latin Lover. 592 00:43:42,663 --> 00:43:44,832 I was paid to embrace them. 593 00:43:45,749 --> 00:43:48,335 We pretended to be in love, right? 594 00:43:48,877 --> 00:43:52,464 Latin Lover. A crazy, stupid idea. 595 00:43:52,548 --> 00:43:54,341 It cheapens me too. 596 00:43:54,425 --> 00:43:56,468 I'd say, "Have you seen my films?" 597 00:43:56,552 --> 00:44:00,889 After La dolce vita, I fled distributors and producers 598 00:44:00,973 --> 00:44:04,393 who wanted me in that jacket with the gold buttons again. 599 00:44:05,144 --> 00:44:08,063 I played an impotent man in Il bell'Antonio, 600 00:44:08,147 --> 00:44:11,942 then, in Divorce Italian Style, an obscene cuckold. 601 00:44:12,776 --> 00:44:14,987 I also played a pregnant man. 602 00:44:15,070 --> 00:44:18,490 I was a homosexual in A Special Day. 603 00:44:18,574 --> 00:44:21,744 I've played madmen where sex wasn't involved. 604 00:44:21,827 --> 00:44:26,165 Even in Fellini's films, the erotic fantasies 605 00:44:26,248 --> 00:44:30,085 are those of an adolescent, almost a child. 606 00:44:30,169 --> 00:44:33,839 What can you do? There's no solution. 607 00:44:33,922 --> 00:44:36,884 At 72, I'm still the Latin Lover. 608 00:44:36,967 --> 00:44:39,094 What am I? A sideshow freak? 609 00:44:54,902 --> 00:44:56,695 I first went to New York 610 00:44:56,779 --> 00:45:01,075 at the invitation of Lee Strasberg, head of the Actors' Studio. 611 00:45:01,158 --> 00:45:02,659 They were all there. 612 00:45:02,743 --> 00:45:06,789 Apart from Brando, I saw them all, Paul Newman, everyone. 613 00:45:07,664 --> 00:45:13,337 I must have had a couple of whiskeys for courage, to be relaxed. 614 00:45:13,420 --> 00:45:15,631 I didn't speak any English. It was hell. 615 00:45:16,215 --> 00:45:21,053 At one point, on entering another room, 616 00:45:21,136 --> 00:45:24,640 I saw a gorgeous brunette sitting on the floor 617 00:45:24,723 --> 00:45:30,312 with these young men from the Actors' Studio listening to her. 618 00:45:30,396 --> 00:45:36,402 And I thought I'd use some lines I said to Anita Ekberg in La dolce vita. 619 00:45:36,485 --> 00:45:38,362 "Who are you? 620 00:45:38,445 --> 00:45:43,367 Are you my mother, sister, the earth, the moon? Who are you?" 621 00:45:43,450 --> 00:45:46,703 And the girl answered, "And who are you?" In Italian! 622 00:45:48,539 --> 00:45:49,915 "You speak Italian?" 623 00:45:49,998 --> 00:45:52,709 "Yes, and my name's Italiano." 624 00:45:55,212 --> 00:46:00,217 "What are you doing with these men listening to you? 625 00:46:00,300 --> 00:46:02,136 I just got to New York. 626 00:46:02,219 --> 00:46:07,599 Why don't you show me around since you speak Italian too?" 627 00:46:07,683 --> 00:46:09,268 Lord, what was her name? 628 00:46:10,310 --> 00:46:11,603 Yes, Anne Bancroft! 629 00:46:11,687 --> 00:46:14,815 My memory's going. 630 00:46:14,898 --> 00:46:16,608 Anne Bancroft! What a beauty. 631 00:46:16,692 --> 00:46:19,069 She looked like Magnani's daughter, 632 00:46:19,153 --> 00:46:24,032 those genuine beauties from southern Italy. 633 00:46:24,116 --> 00:46:25,909 And she was very kind. 634 00:46:25,993 --> 00:46:28,620 I didn't have a cent to my name. 635 00:46:28,704 --> 00:46:30,914 I overdid my nonchalance 636 00:46:30,998 --> 00:46:35,419 as a guest of the film's distributor, Joe Levine, 637 00:46:35,502 --> 00:46:37,588 who was particularly fond of me. 638 00:46:38,422 --> 00:46:42,176 I went everywhere without money, a true Italian abroad, 639 00:46:42,259 --> 00:46:47,389 just like Sordi in films set in London or wherever. 640 00:46:47,473 --> 00:46:51,393 I thought, "I'll take up a collection!" 641 00:46:51,477 --> 00:46:55,105 They all gave me a dollar or two. 642 00:46:55,189 --> 00:46:57,900 I wasn't at all embarrassed — 643 00:46:57,983 --> 00:47:01,278 although looking back, I am. 644 00:47:01,361 --> 00:47:06,116 And we left together. She took me to the Village, 645 00:47:06,200 --> 00:47:08,494 to a restaurant called Pompeii 646 00:47:08,577 --> 00:47:12,414 run by two tiny Italian twin brothers. 647 00:47:13,165 --> 00:47:15,751 We talked about theater, the cinema. 648 00:47:16,251 --> 00:47:20,005 It was a lovely evening and conversation. 649 00:47:20,088 --> 00:47:21,924 I admired that actress. 650 00:47:22,007 --> 00:47:24,134 But then and there, when I said, 651 00:47:24,218 --> 00:47:27,054 "Are you the moon, my mother, the earth?" and so on... 652 00:47:28,972 --> 00:47:31,391 I deserved the title of Latin Lover. 653 00:47:31,475 --> 00:47:33,727 It never suited me. 654 00:48:01,880 --> 00:48:06,927 I made a film in Argentina with Maria Luisa Bemberg. 655 00:48:07,636 --> 00:48:11,306 In it, I married a dwarf. Yes, a real dwarf. 656 00:48:11,390 --> 00:48:16,061 I did it to demolish the silly image of the Latin Lover. 657 00:48:32,828 --> 00:48:37,332 Il bell'Antonio was the story of an impotent young Sicilian. 658 00:48:38,250 --> 00:48:44,631 The film was supposed to star Brigitte Bardot's husband. 659 00:48:45,716 --> 00:48:50,596 I remember getting a call from Bolognini one day. He said, 660 00:48:50,679 --> 00:48:55,392 "The French actor won't do it. Will you be Antonio?" 661 00:48:55,475 --> 00:48:58,854 "You and your foreign actors... 662 00:48:58,937 --> 00:49:01,607 I'll do it, because I know the novel 663 00:49:02,274 --> 00:49:06,194 and the screenplay by Pasolini." 664 00:49:06,278 --> 00:49:09,448 He'd shown it to me earlier. 665 00:49:09,531 --> 00:49:12,868 I don't know why the French actor backed out. 666 00:49:12,951 --> 00:49:16,038 Since he was Bardot's husband 667 00:49:16,121 --> 00:49:18,290 and since actors can be stupid, 668 00:49:19,416 --> 00:49:23,170 maybe he was afraid he'd look impotent with Bardot. 669 00:49:23,253 --> 00:49:25,589 Luckily, I made the film. 670 00:49:26,089 --> 00:49:28,300 Il bell'Antonio was a great film. 671 00:49:28,383 --> 00:49:31,345 There's a nice story about it. 672 00:49:31,428 --> 00:49:35,515 In Brazil or Argentina, 673 00:49:35,599 --> 00:49:41,188 a year or two later, the government bought a decommissioned US warship. 674 00:49:42,898 --> 00:49:46,318 The warship didn't work. 675 00:49:46,401 --> 00:49:49,529 And it was nicknamed El bel Antonio! 676 00:50:10,550 --> 00:50:12,636 Did you know your father went to see mine? 677 00:50:12,719 --> 00:50:13,762 Yes, I know. 678 00:50:13,845 --> 00:50:15,764 - Since when? - I found out after. 679 00:50:15,847 --> 00:50:19,393 Your father would make such an important decision without asking you? 680 00:50:19,476 --> 00:50:21,520 Tell me, Barbara, do you approve? 681 00:50:21,603 --> 00:50:23,939 - Answer me! - Yes. 682 00:50:24,022 --> 00:50:27,067 You swore we'd keep on loving each other anyway, even more, 683 00:50:27,150 --> 00:50:30,070 that God had blessed our house. 684 00:50:30,153 --> 00:50:32,322 Now I know that the church doesn't. 685 00:50:32,406 --> 00:50:34,491 Why? Who are we harming? 686 00:50:34,574 --> 00:50:38,078 We're not harming anyone, but our marriage doesn't exist in God's eyes. 687 00:50:38,161 --> 00:50:41,373 When did you start thinking that? 688 00:50:41,456 --> 00:50:43,834 When the Archbishop explained it to me. 689 00:50:44,543 --> 00:50:46,753 You talked to him about it too? 690 00:50:46,837 --> 00:50:48,588 Yes, a week ago. 691 00:50:48,672 --> 00:50:51,508 How did it happen? Why did you tell your father? 692 00:50:51,591 --> 00:50:55,595 No, Francesca did, when we fired her last summer. 693 00:50:55,679 --> 00:50:56,888 And I confirmed it. 694 00:50:56,972 --> 00:51:03,270 Why is he only reacting now if he's known about it for months? 695 00:51:03,353 --> 00:51:05,731 He clearly has plans for you. 696 00:51:05,814 --> 00:51:06,898 I don't know. 697 00:51:07,983 --> 00:51:11,528 Barbara, where is your love for me? 698 00:51:12,112 --> 00:51:15,323 Answer me! Where has your love for me gone? 699 00:51:15,407 --> 00:51:18,952 I will always love you, but not as your wife. 700 00:51:19,035 --> 00:51:20,662 Why not? 701 00:51:21,371 --> 00:51:23,665 Because we're not husband and wife. 702 00:51:23,749 --> 00:51:27,002 - Since when? - We've never been. 703 00:51:27,085 --> 00:51:30,172 I didn't know before, but now I do. 704 00:51:30,255 --> 00:51:32,632 Ever since they told me, 705 00:51:32,716 --> 00:51:35,218 I blush whenever I'm near you. 706 00:51:35,302 --> 00:51:37,345 No, Barbara. No... 707 00:51:37,429 --> 00:51:41,266 We must confess our mistake to the church in order to fix it. 708 00:51:41,349 --> 00:51:42,726 Fix it, how? 709 00:51:42,809 --> 00:51:47,022 It will nullify a marriage that was based on a deception. 710 00:51:47,105 --> 00:51:48,315 No... 711 00:51:48,815 --> 00:51:50,233 Yes, a deception. 712 00:51:51,651 --> 00:51:54,780 Your family was an honorable one. 713 00:51:54,863 --> 00:51:59,618 Everyone waits, but you can't, see? 714 00:51:59,701 --> 00:52:02,287 We have trusted friends. 715 00:52:02,370 --> 00:52:07,125 In 24 hours, we'll know where they are. 716 00:52:20,055 --> 00:52:21,348 Be brave... 717 00:52:44,412 --> 00:52:46,748 Are you Baron Ferdinando Cefalù? 718 00:52:46,832 --> 00:52:48,750 - Yes. - I'm Immacolata Patanè. 719 00:52:50,669 --> 00:52:52,254 I'm his wife. 720 00:52:53,797 --> 00:52:57,926 I've come from Catania to see what you plan to do. 721 00:52:58,009 --> 00:52:59,469 Really, I... 722 00:53:12,315 --> 00:53:14,526 That was provocation. 723 00:53:14,609 --> 00:53:17,279 Serious provocation, I'd say. 724 00:53:36,464 --> 00:53:40,677 Divorce Italian Style, Germi didn't want me. 725 00:53:40,760 --> 00:53:43,138 After La dolce vita, he thought 726 00:53:43,221 --> 00:53:47,601 I was a Latin Lover hanging out on Via Veneto. 727 00:53:49,060 --> 00:53:53,148 It wasn't true, but that was how he saw me. 728 00:53:53,231 --> 00:53:57,777 He went through a list of actors who, for various reasons, 729 00:53:57,861 --> 00:53:59,613 turned down the part. 730 00:53:59,696 --> 00:54:03,033 Perhaps they didn't think he could make a comedy. 731 00:54:03,116 --> 00:54:07,412 All his films had been dramas up until then. 732 00:54:07,495 --> 00:54:13,251 I remember having photos done with smooth hair, curly hair 733 00:54:13,335 --> 00:54:16,504 and sent them to Germi to convince him. 734 00:54:16,588 --> 00:54:20,258 And I made that wonderful film, Divorce Italian Style, 735 00:54:20,342 --> 00:54:22,135 with the famous tic. 736 00:54:23,803 --> 00:54:28,016 At first, Germi said, "Why are you teasing me?" 737 00:54:28,099 --> 00:54:30,018 "Teasing you? Why?" 738 00:54:30,101 --> 00:54:31,269 "What's this?" 739 00:54:31,978 --> 00:54:34,731 "I don't know. Just a tic, 740 00:54:34,814 --> 00:54:38,944 to stress the character's state of nerves. 741 00:54:39,027 --> 00:54:43,531 Oh, I see, I'm not teasing you! 742 00:54:43,615 --> 00:54:47,494 I see you have a gum problem, so you go... 743 00:54:48,328 --> 00:54:51,289 You do it all the time, like others yawn. 744 00:54:51,373 --> 00:54:55,001 I just came up with this idea 745 00:54:55,085 --> 00:54:58,046 off the top of my head." 746 00:54:58,546 --> 00:55:02,384 He was there with his cigar in his mouth... 747 00:55:02,926 --> 00:55:05,470 Did he believe it? I don't know. 748 00:55:05,553 --> 00:55:10,225 But he let me do it. And we made that great film. 749 00:55:41,631 --> 00:55:44,259 Life does begin at 40. 750 00:55:44,342 --> 00:55:45,969 It's really true. 751 00:56:02,777 --> 00:56:06,990 Memories are a sort of finality. 752 00:56:07,657 --> 00:56:08,658 It's true. 753 00:56:09,784 --> 00:56:13,788 Perhaps memories are all we truly own. 754 00:56:16,916 --> 00:56:22,380 If I think of the memories that touch me the most, 755 00:56:22,464 --> 00:56:24,674 that I see most clearly... 756 00:56:25,341 --> 00:56:27,594 Cinema? Fame? 757 00:56:27,677 --> 00:56:30,805 No, none of that. 758 00:56:30,889 --> 00:56:32,932 The strongest memories 759 00:56:33,600 --> 00:56:39,189 are those of my childhood and adolescence, 760 00:56:39,272 --> 00:56:42,650 my mother, my father, my brother, and my neighborhood friends. 761 00:56:42,734 --> 00:56:45,820 Summer when school was closed, 762 00:56:45,904 --> 00:56:48,573 between bit parts, 763 00:56:48,656 --> 00:56:52,827 I went to my father's and grandfather's workshop. 764 00:56:52,911 --> 00:56:57,040 They worked in a small garage, each at a bench. 765 00:56:57,123 --> 00:56:58,958 They were carpenters. 766 00:56:59,834 --> 00:57:03,922 I had to stay there with my taciturn grandfather. 767 00:57:04,881 --> 00:57:07,801 At mealtimes, my father would leave. 768 00:57:07,884 --> 00:57:11,471 He'd say, "Sweep up the sawdust. 769 00:57:12,764 --> 00:57:17,477 Do some sandpapering here. Look for the veneer. 770 00:57:17,560 --> 00:57:19,521 And sharpen the tools." 771 00:57:19,604 --> 00:57:21,189 And I'd say, "When do I eat?" 772 00:57:22,315 --> 00:57:25,485 I can't say I disliked it, because... 773 00:57:26,319 --> 00:57:30,615 I appreciated the work of these men who always quarreled. 774 00:57:30,698 --> 00:57:34,160 My father would say, "You've worked all day on that. 775 00:57:34,244 --> 00:57:36,871 How much will you get?" 776 00:57:36,955 --> 00:57:41,876 Granddad would reply, "It's my duty. A neighbor sent it to us for repair." 777 00:57:41,960 --> 00:57:44,796 The generation gap. 778 00:57:45,463 --> 00:57:48,466 I remember those years fondly, 779 00:57:48,550 --> 00:57:51,636 despite the hang-ups I could have. 780 00:57:51,719 --> 00:57:56,057 I was 15 or 16, I'd started noticing girls. 781 00:57:56,141 --> 00:58:02,188 Sometimes, my grandfather would take me to mend blinds, 782 00:58:02,272 --> 00:58:05,441 and I'd have to carry the tool bag. 783 00:58:05,525 --> 00:58:08,695 Sometimes, there was a girl I'd already noticed. 784 00:58:08,778 --> 00:58:11,406 I'd get so embarrassed. 785 00:58:11,489 --> 00:58:15,326 But I have fond memories of that time anyway. 786 00:58:15,410 --> 00:58:17,120 The smell of wood, for instance. 787 00:58:17,203 --> 00:58:20,582 If you don't know it, you can't imagine it 788 00:58:20,665 --> 00:58:25,753 mixed with their sweat, their curses, and Granddad spitting. 789 00:58:25,837 --> 00:58:27,297 He smoked a pipe. 790 00:58:27,380 --> 00:58:33,011 I think I learned something from this experience, 791 00:58:33,094 --> 00:58:34,554 a certain... 792 00:58:35,388 --> 00:58:39,976 awareness of modest things, a certain humility. 793 00:58:41,352 --> 00:58:45,565 Skinny arms, skinny, scrawny legs 794 00:58:45,648 --> 00:58:50,904 that held me back, luckily, because heroic roles don't suit me. 795 00:58:52,697 --> 00:58:54,991 This short nose, my lips are full... 796 00:58:55,074 --> 00:59:00,121 I've always loved thin lips, like Jean Gabin's. 797 00:59:00,205 --> 00:59:03,833 And aquiline noses, to refer to Gassman again. 798 00:59:03,917 --> 00:59:06,836 Even Ethiopians have aristocratic noses. 799 00:59:07,462 --> 00:59:09,589 I have always enjoyed... 800 00:59:11,049 --> 00:59:13,968 being ironic about my appearance. 801 00:59:15,345 --> 00:59:18,640 I've even tried to undermine it. 802 00:59:18,723 --> 00:59:22,227 I played characters older than my true age 803 00:59:22,810 --> 00:59:24,687 before becoming an old man. 804 00:59:25,772 --> 00:59:29,234 Also because, slyly, 805 00:59:29,317 --> 00:59:33,863 I didn't want audiences to say, "He's grown old." 806 00:59:33,947 --> 00:59:39,118 No, I grew old first, so they'd say, "He's made-up as old." 807 00:59:39,202 --> 00:59:41,871 I don't know if these tricks worked. 808 01:00:50,565 --> 01:00:53,359 Diderot's paradox on the actor says it all. 809 01:00:53,443 --> 01:00:58,489 Sensitivity limits actors and makes them mediocre. 810 01:00:58,573 --> 01:01:01,743 Intellect and composure make actors great. 811 01:01:02,452 --> 01:01:05,371 Concerning an actor's suffering, 812 01:01:06,497 --> 01:01:10,626 I've come across a number of interviews, 813 01:01:10,710 --> 01:01:13,087 particularly with American stars, 814 01:01:13,796 --> 01:01:18,509 who go through absolute hell to "get into character." 815 01:01:18,593 --> 01:01:20,762 Some lock themselves up in monasteries 816 01:01:21,387 --> 01:01:24,098 or climb mountains to meditate. 817 01:01:24,182 --> 01:01:26,768 I've never understood why. 818 01:01:26,851 --> 01:01:29,395 If this profession is a game, 819 01:01:29,479 --> 01:01:33,775 and we remember how we played cops and robbers as children, 820 01:01:33,858 --> 01:01:37,779 why all this torment, why all this suffering? 821 01:01:37,862 --> 01:01:40,698 I understand if no one offers you work, 822 01:01:40,782 --> 01:01:43,576 people forget you. 823 01:01:43,659 --> 01:01:45,495 That can cause suffering, of course. 824 01:01:45,578 --> 01:01:49,415 If you have debts and no work, that's suffering. 825 01:01:49,499 --> 01:01:54,921 Audiences believe what they read about suffering. 826 01:01:55,004 --> 01:01:56,714 Even critics believe it. 827 01:01:56,798 --> 01:02:00,676 If an actor is casual and says, like I do, 828 01:02:00,760 --> 01:02:03,221 that his profession is fun, 829 01:02:03,304 --> 01:02:05,431 people make light of it. 830 01:02:06,057 --> 01:02:09,727 However, if he says, "I had to study for six months, 831 01:02:09,811 --> 01:02:12,980 and it was hell to get out of character." 832 01:02:13,064 --> 01:02:16,234 I say, "When you come home, do you continue? 833 01:02:16,317 --> 01:02:18,569 And your wife doesn't react? 834 01:02:18,653 --> 01:02:23,157 Do you sit at dinner playing the tormented character?" 835 01:02:23,241 --> 01:02:27,412 It seems excessive to me. This is a marvelous profession. 836 01:02:27,495 --> 01:02:31,332 You're paid to play and everyone applauds. 837 01:02:31,416 --> 01:02:32,792 If you have talent, that is. 838 01:02:49,725 --> 01:02:52,728 It's sacred, an old man who died last Sunday 839 01:02:53,354 --> 01:02:54,772 in his lavatory, 840 01:02:55,565 --> 01:02:57,316 sitting on the toilet. 841 01:02:58,401 --> 01:03:01,821 They say it was a heart attack. 842 01:03:02,655 --> 01:03:06,033 His constipation proved fatal. 843 01:03:06,117 --> 01:03:10,788 The excessive force used to expel 844 01:03:10,872 --> 01:03:15,960 the miserable pebble that made him suffer every day. 845 01:03:16,586 --> 01:03:18,045 And what if it were? 846 01:03:19,005 --> 01:03:21,132 That too was sacred. 847 01:03:22,258 --> 01:03:26,512 I think he might have died of a broken heart. 848 01:03:27,346 --> 01:03:31,851 Yes, because ghosts crowd into the small lavatory. 849 01:03:31,934 --> 01:03:34,729 They get too close to you, press against you. 850 01:03:34,812 --> 01:03:39,484 And the thoughts and memories come flooding back with them. 851 01:03:39,567 --> 01:03:43,946 All crowded into the lavatory, all tormenting you, 852 01:03:44,030 --> 01:03:47,700 while you wait for the pebble to drop. 853 01:03:48,242 --> 01:03:51,829 And a morning may come... 854 01:03:53,289 --> 01:03:56,250 when you can no longer bear it, 855 01:03:56,334 --> 01:04:00,880 when the pebble and the memories are stronger than you. 856 01:04:01,672 --> 01:04:04,675 Then that morning is sacred. 857 01:04:06,844 --> 01:04:10,848 The cantankerous and lonely old man is also sacred, 858 01:04:11,432 --> 01:04:14,352 when he no longer stands up from his seat one day. 859 01:04:15,019 --> 01:04:17,522 They'll find him with his eyes closed, 860 01:04:18,272 --> 01:04:20,691 his rigid hands on his knees, 861 01:04:21,526 --> 01:04:25,321 while his headphones still sing 862 01:04:25,404 --> 01:04:27,156 Bach's chorales in his ears. 863 01:04:28,658 --> 01:04:32,662 I'd just like to be able to choose the moment. 864 01:04:33,287 --> 01:04:35,498 But then again, who wouldn't? 865 01:04:37,416 --> 01:04:41,712 I believe that there must always be a certain distance 866 01:04:41,796 --> 01:04:44,423 between the actor and the character. 867 01:04:44,507 --> 01:04:47,468 He must always keep one eye 868 01:04:47,552 --> 01:04:53,558 winking ironically, as if to say, "Don't take it too seriously. 869 01:04:53,641 --> 01:04:56,185 Remember, you're just performing, 870 01:04:56,269 --> 01:04:59,272 not living this character's life." 871 01:04:59,355 --> 01:05:04,569 Emotional reactions do sometimes occur, 872 01:05:04,652 --> 01:05:06,779 but it shouldn't happen. 873 01:05:06,862 --> 01:05:09,782 An actor makes audiences cry, but shouldn't himself. 874 01:05:09,865 --> 01:05:13,661 Yet it can happen if something in one particular play 875 01:05:13,744 --> 01:05:18,332 touches you on a deeper, more personal level. 876 01:05:18,416 --> 01:05:21,294 For example, in the play that I'm currently performing, 877 01:05:21,377 --> 01:05:22,753 Le ultime lune, 878 01:05:23,546 --> 01:05:27,592 there are a few minutes when my eyes become weepy. 879 01:05:27,675 --> 01:05:30,177 I find this embarrassing... 880 01:05:31,095 --> 01:05:33,889 because it means that I do not maintain 881 01:05:33,973 --> 01:05:39,854 the necessary distance from the character. 882 01:05:39,937 --> 01:05:45,526 It must be controlled. You follow the audience's mood, 883 01:05:45,610 --> 01:05:48,988 either taking advantage of the atmosphere created 884 01:05:49,071 --> 01:05:51,157 or repressing it. 885 01:05:51,240 --> 01:05:54,827 These are things that can be better explained by actors 886 01:05:54,910 --> 01:05:58,623 with more theatrical experience than me. 887 01:05:58,706 --> 01:06:02,585 Vittorio Gassman, say, whom I consider a great actor. 888 01:06:02,668 --> 01:06:06,422 I began my career with him. 889 01:06:06,881 --> 01:06:12,053 I remember a tragedy by Vittorio Alfieri, Oreste, 890 01:06:12,136 --> 01:06:14,972 that was in very difficult verse. 891 01:06:15,056 --> 01:06:18,351 With no academic training, I found it hard. 892 01:06:18,434 --> 01:06:21,687 Gassman very generously would come to my room, 893 01:06:21,771 --> 01:06:23,731 without Visconti knowing, 894 01:06:23,814 --> 01:06:25,900 and give me lessons. 895 01:06:25,983 --> 01:06:29,195 But the emotion and stage-fright were so great 896 01:06:29,278 --> 01:06:32,073 on opening night in Rome's Teatro Quirino, 897 01:06:32,156 --> 01:06:34,283 that Gassman had to drag me from the toilet. 898 01:06:34,367 --> 01:06:37,912 I was so nervous, I couldn't stop peeing. 899 01:06:37,995 --> 01:06:40,498 He grabbed me just like he'd pick up a cat, 900 01:06:40,581 --> 01:06:43,292 "Look, we have to go on!" 901 01:06:43,376 --> 01:06:46,045 I ran after him, doing up my pants. 902 01:06:46,128 --> 01:06:50,633 That is a very fond memory. 903 01:06:50,716 --> 01:06:54,095 I had a profound belief in what I was doing. 904 01:06:54,178 --> 01:06:56,931 Not that I don't now, believe me, I do. 905 01:06:57,014 --> 01:07:00,726 But here is the advantage of experience. 906 01:07:00,810 --> 01:07:02,728 You no longer need to pee. 907 01:07:02,812 --> 01:07:04,522 Your mouth's not so dry 908 01:07:04,605 --> 01:07:07,608 that you need to keep a glass of water in the wings 909 01:07:07,692 --> 01:07:11,946 or your tongue gets too sticky for you to speak. 910 01:07:12,029 --> 01:07:13,489 Because that is fear. 911 01:08:32,359 --> 01:08:35,571 Dicalozzi! 912 01:08:39,658 --> 01:08:40,868 He's dead. 913 01:09:17,404 --> 01:09:20,449 Deputy Dicalozzi is dead. Shot. 914 01:09:21,826 --> 01:09:25,329 Close all the exits. Let no one out. 915 01:09:25,412 --> 01:09:26,956 Check all phone calls. 916 01:09:33,337 --> 01:09:35,005 In the chapel in an hour... 917 01:09:35,714 --> 01:09:37,508 meditation on hell. 918 01:09:42,555 --> 01:09:45,766 Todo modo, a very important film 919 01:09:46,559 --> 01:09:48,936 about our "First Republic," 920 01:09:49,019 --> 01:09:52,606 the trouble, confusion, businesses, money... 921 01:09:53,524 --> 01:09:55,651 Strangely, or not that strangely, 922 01:09:55,734 --> 01:10:00,447 this film, after all the scandals we've had, 923 01:10:00,531 --> 01:10:04,243 after Moro's murder, anticipated in the film, 924 01:10:04,326 --> 01:10:07,496 Petri was quite shaken 925 01:10:08,080 --> 01:10:11,375 when Moro was killed, 926 01:10:11,458 --> 01:10:14,753 because he showed it in the film. 927 01:10:15,671 --> 01:10:20,676 Strangely, this film that I consider very important 928 01:10:20,759 --> 01:10:22,094 has never been rereleased. 929 01:10:22,761 --> 01:10:25,014 Elio Petri, what a director! 930 01:10:25,097 --> 01:10:29,560 I was in his first film, L'assassino. We became friends. 931 01:10:29,643 --> 01:10:33,689 My brother also knew him well. 932 01:10:33,772 --> 01:10:35,900 When we had an odd idea, 933 01:10:35,983 --> 01:10:40,321 I'd say, "Let's tell Elio Petri. Wouldn't you like to make this?" 934 01:10:40,404 --> 01:10:42,656 Then there was Necrofilo, 935 01:10:42,740 --> 01:10:47,494 about a man with a basement, like in an American horror film, 936 01:10:47,578 --> 01:10:49,455 full of corpses among which 937 01:10:49,538 --> 01:10:52,625 there was a dummy that looked like Sophia Loren, 938 01:10:52,708 --> 01:10:54,335 one like Gina Lollobrigida. 939 01:10:54,418 --> 01:10:56,962 But I'd pass them by. 940 01:10:57,046 --> 01:10:59,089 I'd choose a young boy... 941 01:10:59,715 --> 01:11:04,720 Crazy stuff, but Elio Petri was a committed director. 942 01:11:06,805 --> 01:11:10,476 He never listened to us. We were crazy to ask him. 943 01:11:27,618 --> 01:11:30,245 My brother was mainly a friend. 944 01:11:30,329 --> 01:11:35,334 Between brothers, this kind of bond is not that easy. 945 01:11:35,417 --> 01:11:39,630 He was five years younger, but I saw him as a big brother. 946 01:11:39,713 --> 01:11:42,091 I liked his outer solidity 947 01:11:42,174 --> 01:11:45,052 but he had a fragile side too. 948 01:11:45,135 --> 01:11:49,014 He was a very witty man who never said much. 949 01:11:49,098 --> 01:11:53,477 But when he told a story or criticized or implied something 950 01:11:53,560 --> 01:11:56,021 about his work as a film editor, 951 01:11:56,105 --> 01:12:01,068 his remarks were scathingly witty, full of humor. 952 01:12:02,319 --> 01:12:04,613 We even made a film together once. 953 01:12:05,239 --> 01:12:07,533 The director Gigi Magni wanted us. 954 01:12:07,616 --> 01:12:10,911 The film was called Scipione, detto anche l'Africano. 955 01:12:11,453 --> 01:12:17,209 And he played Scipio the Emilian, a corrupt politician. 956 01:12:17,918 --> 01:12:20,963 Two thousand years have gone by, but things are still the same. 957 01:12:24,341 --> 01:12:28,262 For the first two weeks, we did nothing but laugh, 958 01:12:28,345 --> 01:12:30,347 until Gigi Magni got annoyed. 959 01:12:30,431 --> 01:12:33,475 "You two are always playing jokes. 960 01:12:33,559 --> 01:12:35,519 Let's get serious here." 961 01:12:36,186 --> 01:12:38,480 But we couldn't be serious. 962 01:12:38,564 --> 01:12:40,774 In the end, one fine day, 963 01:12:40,858 --> 01:12:44,486 I was dumped by the woman I was involved with. 964 01:12:44,570 --> 01:12:46,488 And then I entered that gloomy state 965 01:12:46,572 --> 01:12:50,617 typical of those who feel abandoned, betrayed... 966 01:12:50,701 --> 01:12:53,662 What a foul nature these Scipiones have. 967 01:12:54,747 --> 01:12:56,040 Worse than your father! 968 01:12:56,123 --> 01:12:57,708 It's only normal! 969 01:12:58,125 --> 01:13:01,920 I, Publius Cornelius Scipio, known as Africanus, 970 01:13:02,004 --> 01:13:03,422 have a foul character! 971 01:13:04,423 --> 01:13:05,549 It's natural! 972 01:13:06,967 --> 01:13:09,428 We'd like to know, 973 01:13:09,511 --> 01:13:13,057 from you and your brother, 974 01:13:13,140 --> 01:13:14,808 should he deign to reply, 975 01:13:15,267 --> 01:13:18,062 Lucius Cornelius Scipio... 976 01:13:18,854 --> 01:13:21,023 Asiaticus, if you don't mind. 977 01:13:21,940 --> 01:13:23,067 All right. 978 01:13:23,150 --> 01:13:28,489 Please tell us, as joint commanders of Roman forces in Syria, 979 01:13:28,572 --> 01:13:33,410 what became of the 500 talents 980 01:13:33,494 --> 01:13:38,207 paid by the King of Antioch as tribute to Rome, 981 01:13:38,290 --> 01:13:41,251 but which never actually reached Rome. 982 01:13:43,879 --> 01:13:45,172 Scipiones... 983 01:13:47,091 --> 01:13:48,467 Do either of you know? 984 01:13:49,510 --> 01:13:50,511 Do you know? 985 01:13:50,594 --> 01:13:52,262 When the film came out, 986 01:13:52,930 --> 01:13:55,641 my mother went to see it and said, 987 01:13:55,724 --> 01:13:58,602 "Well, Marcello, you were as good as usual. 988 01:13:59,937 --> 01:14:04,441 But il roscetto" — my brother Ruggero had ginger hair — 989 01:14:04,525 --> 01:14:06,151 "he was better than you!" 990 01:14:07,069 --> 01:14:08,237 Remember poor Dad? 991 01:14:08,320 --> 01:14:11,281 Here we go again! 992 01:14:11,365 --> 01:14:13,325 Scipio the Spaniard! 993 01:14:13,408 --> 01:14:14,785 He was a real man. 994 01:14:16,245 --> 01:14:17,996 With him, yes meant yes. 995 01:14:19,081 --> 01:14:21,458 And no meant no. 996 01:14:25,129 --> 01:14:26,130 Who did you follow? 997 01:14:26,213 --> 01:14:30,050 I'm the servant's son, that's how you always saw me. 998 01:14:30,134 --> 01:14:33,053 You were more handsome, more intelligent. 999 01:14:33,137 --> 01:14:35,139 - Me? - Exactly. 1000 01:14:35,889 --> 01:14:37,975 You were poor Daddy's darling. 1001 01:14:43,438 --> 01:14:44,606 And you were Mommy's. 1002 01:14:57,077 --> 01:14:58,996 Well done... 1003 01:15:09,464 --> 01:15:10,465 Fight. 1004 01:15:13,468 --> 01:15:15,345 Come back! 1005 01:15:15,804 --> 01:15:17,931 When I started appearing in films, 1006 01:15:18,015 --> 01:15:22,186 my father and mother were over the moon. 1007 01:15:23,103 --> 01:15:25,898 They'd see all my films, two or three times. 1008 01:15:25,981 --> 01:15:30,569 They had one big peculiarity. 1009 01:15:31,111 --> 01:15:35,115 My father had gone blind because of diabetes. 1010 01:15:35,199 --> 01:15:38,243 My mother had been stone-deaf for years. 1011 01:15:38,952 --> 01:15:43,749 They'd go to the movies like Stan Laurel and Oliver Hardy. 1012 01:15:44,416 --> 01:15:47,419 They'd disturb everyone in the theater. 1013 01:15:47,502 --> 01:15:50,297 My mother would ask, "What did he say?" 1014 01:15:50,380 --> 01:15:53,717 And my father would reply, "He said such and such..." 1015 01:15:53,800 --> 01:15:56,970 Then my father would ask, "What did he do?" Because he couldn't see. 1016 01:15:57,054 --> 01:16:00,182 And my mother would explain what I'd done. 1017 01:16:00,265 --> 01:16:06,104 I could relate all this in a totally tragic manner 1018 01:16:06,188 --> 01:16:09,816 but they formed a genuinely comic couple. 1019 01:16:11,693 --> 01:16:14,363 My mother once broke her thigh 1020 01:16:14,446 --> 01:16:18,325 as she was leaving the Cinema Appio near Porta San Giovanni 1021 01:16:18,408 --> 01:16:24,248 on a typical Roman pavement with a pothole that she fell into. 1022 01:16:24,331 --> 01:16:28,418 She didn't complain much about this mishap. 1023 01:16:28,502 --> 01:16:30,796 She was already old then. 1024 01:16:30,879 --> 01:16:32,714 But she was upset, saying, 1025 01:16:32,798 --> 01:16:35,300 "If only I'd been to see Marcello. 1026 01:16:35,384 --> 01:16:37,344 It was an Alberto Sordi film!" 1027 01:16:50,899 --> 01:16:55,153 I often think about the praise and the prizes. 1028 01:16:55,237 --> 01:16:59,032 I don't know whether I really deserved them each time, 1029 01:16:59,741 --> 01:17:03,870 or if they were for other lies on other occasions. 1030 01:17:03,954 --> 01:17:06,290 Prizes are a game of chance. 1031 01:17:06,373 --> 01:17:09,668 You have to satisfy other people, 1032 01:17:09,751 --> 01:17:12,838 governments, film industries. 1033 01:17:12,921 --> 01:17:16,925 Who knows when we were really good liars? 1034 01:17:35,652 --> 01:17:37,946 Each time I win a prize, 1035 01:17:38,030 --> 01:17:41,992 I always think of my mother. 1036 01:17:42,075 --> 01:17:45,579 I imagine her being there, 1037 01:17:45,662 --> 01:17:48,165 her discreet smile, 1038 01:17:49,124 --> 01:17:55,005 her efforts to quell her emotion at seeing her son win. 1039 01:17:55,088 --> 01:17:58,300 That may sound banal, but it isn't. 1040 01:17:58,884 --> 01:18:01,053 For instance, a few years ago, 1041 01:18:01,136 --> 01:18:06,266 they launched a sort of European Oscar called the "Felix," 1042 01:18:06,350 --> 01:18:09,227 a truly hideous statue, I remember. 1043 01:18:09,978 --> 01:18:14,983 The first ceremony was held in Berlin. 1044 01:18:15,484 --> 01:18:21,615 I won one, as did Ingmar Bergman, and some German actor. 1045 01:18:22,199 --> 01:18:27,204 My idea of Germany was still linked to the war. 1046 01:18:27,287 --> 01:18:30,624 On arriving on stage, I didn't expect 1047 01:18:30,707 --> 01:18:35,253 to see men and women in evening dress 1048 01:18:35,337 --> 01:18:38,799 give me a standing ovation, 1049 01:18:40,008 --> 01:18:42,010 something you see less in Italy. 1050 01:18:42,094 --> 01:18:46,098 Because of my odd idea of Germany, 1051 01:18:46,181 --> 01:18:47,849 I was very surprised. 1052 01:18:47,933 --> 01:18:51,978 There, too, I thought of my mother. 1053 01:18:52,062 --> 01:18:56,358 If only she could have seen me in Berlin, 1054 01:18:57,109 --> 01:18:58,860 winning a prize. 1055 01:18:58,944 --> 01:19:02,614 I became a little weepy 1056 01:19:02,697 --> 01:19:06,326 and the cameras zoomed right in. 1057 01:19:06,410 --> 01:19:09,996 I mean, I was very embarrassed. 1058 01:19:10,080 --> 01:19:15,460 It's that usual thing of showing no emotion in this job. 1059 01:19:21,842 --> 01:19:25,595 A Special Day brought me a second Oscar nomination. 1060 01:19:25,679 --> 01:19:28,306 Ettore said, "Let's go to Hollywood." 1061 01:19:28,390 --> 01:19:30,642 I said, "I missed the first... 1062 01:19:31,268 --> 01:19:35,814 How can we win? There's no reason for us to win." 1063 01:19:35,897 --> 01:19:40,777 "Let's go anyway and have some fun. Let's go to Los Angeles." 1064 01:19:40,861 --> 01:19:46,616 Of course, I didn't win for best actor nor did he for best foreign film. 1065 01:19:46,700 --> 01:19:50,454 One anecdote, though. One day, we were invited to the house of Scorsese, 1066 01:19:50,537 --> 01:19:52,747 the famous American director. 1067 01:19:52,831 --> 01:19:56,126 There were no paintings on his walls, 1068 01:19:56,209 --> 01:19:58,712 just Italian film posters. 1069 01:19:58,795 --> 01:20:02,507 I remember The Leopard standing out. 1070 01:20:02,591 --> 01:20:06,094 There were so many posters it was like wallpaper. 1071 01:20:06,178 --> 01:20:09,431 Scorsese asked me, "What's that film?" 1072 01:20:10,015 --> 01:20:12,893 It was a white poster, with two black lines. 1073 01:20:13,768 --> 01:20:16,730 I couldn't say, there were no names on it. 1074 01:20:17,731 --> 01:20:20,775 It was Divorce Italian Style in Poland. 1075 01:20:20,859 --> 01:20:26,031 This story about Scorsese's wallpaper reminds us 1076 01:20:26,114 --> 01:20:30,994 how much young American filmmakers learned from Italian cinema 1077 01:20:31,077 --> 01:20:34,247 when they were still avant-garde. 1078 01:20:35,290 --> 01:20:38,585 If you think of Scorsese's Mean Streets, 1079 01:20:38,668 --> 01:20:45,509 you see the links with Fellini's I vitelloni. 1080 01:20:45,592 --> 01:20:49,930 The characters were the same, but American 1081 01:20:50,013 --> 01:20:52,849 and therefore more violent. 1082 01:20:53,642 --> 01:20:57,896 The film also launched the careers 1083 01:20:57,979 --> 01:21:00,774 of Bob De Niro and Harvey Keitel. 1084 01:21:03,777 --> 01:21:07,906 Scorsese's a fine director but he owes us a lot. 1085 01:21:07,989 --> 01:21:09,908 So do others. 1086 01:21:09,991 --> 01:21:14,204 I'm proud to say that because I love my cinema. 1087 01:21:24,047 --> 01:21:26,925 What did you expect? 1088 01:21:27,008 --> 01:21:30,053 Kissing, fondling, a hand up your skirt? 1089 01:21:30,136 --> 01:21:32,597 You've waited all morning! 1090 01:21:32,681 --> 01:21:35,600 That's what a man does with a woman. 1091 01:21:35,684 --> 01:21:38,186 Men are all the same, huh? 1092 01:21:38,270 --> 01:21:40,605 No, don't touch me. Let go! 1093 01:21:40,689 --> 01:21:45,860 You have to feel it, it's the most important muscle! 1094 01:21:45,944 --> 01:21:47,195 It's true! 1095 01:21:47,862 --> 01:21:49,155 Don't touch me. 1096 01:21:51,366 --> 01:21:53,660 I'm sorry. You're wrong, honey! 1097 01:21:53,743 --> 01:21:57,664 Totally wrong! I'm not the superman you wanted. 1098 01:21:57,747 --> 01:22:00,208 I'm a fairy! A fairy! 1099 01:22:00,292 --> 01:22:01,751 That's what they call us! 1100 01:22:03,420 --> 01:22:07,090 The army would take guys like me 1101 01:22:07,173 --> 01:22:09,551 and ram stuff up our asses! 1102 01:22:09,634 --> 01:22:14,264 You understand? What do you know? 1103 01:22:14,347 --> 01:22:17,892 You're just a bored housewife in heat! 1104 01:22:17,976 --> 01:22:19,185 You act! 1105 01:22:19,269 --> 01:22:22,355 You act all prim and proper! 1106 01:22:22,439 --> 01:22:24,524 "Who do you think I am?" 1107 01:22:24,608 --> 01:22:29,279 But you're ready to screw on the terrace! You dare judge me? 1108 01:22:29,362 --> 01:22:31,823 What do you know? 1109 01:22:31,906 --> 01:22:36,036 What do you know? I'll go and call the janitor! 1110 01:22:36,119 --> 01:22:37,621 Janitor! 1111 01:22:39,581 --> 01:22:43,543 Let everyone know the man on the third floor 1112 01:22:43,627 --> 01:22:46,713 is a fairy, a faggot, 1113 01:22:46,796 --> 01:22:48,757 a pervert! 1114 01:23:10,487 --> 01:23:16,076 In all my roving, I remember years ago, with Fellini, 1115 01:23:16,785 --> 01:23:20,997 we were crazy about cars as a means of travel. 1116 01:23:21,081 --> 01:23:24,709 We'd compete to see who could change cars most often. 1117 01:23:24,793 --> 01:23:29,172 You won't believe this: Fellini had a Mercedes 300 SL, 1118 01:23:29,255 --> 01:23:32,342 the one with the gull-wing doors. 1119 01:23:32,425 --> 01:23:37,263 It's hard to imagine Fellini with a sports car like that. 1120 01:23:37,347 --> 01:23:41,142 He adored American cars, black ones, always black. 1121 01:23:41,768 --> 01:23:44,646 We'd see who'd change most often. 1122 01:23:44,729 --> 01:23:48,233 It was a stupid game and a waste of money. 1123 01:23:48,316 --> 01:23:51,695 I'm sorry I didn't keep a record of it. 1124 01:23:51,778 --> 01:23:54,531 I should have done a board 1125 01:23:54,614 --> 01:23:58,034 with photos of me standing by the cars I had. 1126 01:23:58,118 --> 01:24:02,122 Just to show my grandchildren how stupid Granddad was. 1127 01:24:02,205 --> 01:24:07,293 You're thinking, "What do we care about his cars?" 1128 01:24:07,377 --> 01:24:09,087 I'll talk about myself then: 1129 01:24:09,170 --> 01:24:12,632 I have no great qualities, so I'll talk about 1130 01:24:12,716 --> 01:24:17,053 my small defects and petty weaknesses. 1131 01:24:24,269 --> 01:24:28,815 Proust said, "True paradises are ones we've lost." 1132 01:24:28,898 --> 01:24:31,443 Those words are justifiably famous. 1133 01:24:31,526 --> 01:24:34,028 I should like to add 1134 01:24:34,112 --> 01:24:39,075 that there may be paradises even more pleasant than lost ones: 1135 01:24:39,951 --> 01:24:42,787 those we have never seen, 1136 01:24:43,246 --> 01:24:46,958 the places and adventures that we can sense. 1137 01:24:47,041 --> 01:24:52,756 Not behind us, like lost paradises that fill us with nostalgia, 1138 01:24:52,839 --> 01:24:57,260 but ahead of us, in a future that one day, perhaps, 1139 01:24:57,343 --> 01:25:02,140 like a dream coming true, we shall be able to attain. 1140 01:25:02,223 --> 01:25:05,393 Maybe the appeal of travel lies in this charm, 1141 01:25:05,477 --> 01:25:08,772 in this nostalgia for the future. 1142 01:25:08,855 --> 01:25:14,068 This force makes us fantasize, or fool ourselves, about traveling 1143 01:25:14,152 --> 01:25:16,488 and finding, in an unknown station, 1144 01:25:16,571 --> 01:25:19,532 something that could change our lives. 1145 01:25:19,616 --> 01:25:22,869 Perhaps you are no longer young 1146 01:25:22,952 --> 01:25:25,538 when you are able to regret 1147 01:25:26,289 --> 01:25:27,665 and love... 1148 01:25:28,166 --> 01:25:30,543 only the lost paradises. 1149 01:27:05,471 --> 01:27:07,265 It's ridiculous. 1150 01:27:10,101 --> 01:27:11,519 When you think about it, 1151 01:27:12,645 --> 01:27:16,482 around 50 cigarettes a day for 50 years 1152 01:27:18,026 --> 01:27:21,571 makes almost one million cigarettes. 1153 01:27:21,654 --> 01:27:25,074 It's enough to cover the sky over Rome. 1154 01:27:26,534 --> 01:27:27,827 But why? 1155 01:27:27,911 --> 01:27:31,623 You know it's harmful, and yet you continue. 1156 01:27:33,166 --> 01:27:34,542 Does it help fill a gap? 1157 01:27:34,626 --> 01:27:37,670 Even though I admit that it's harmful, 1158 01:27:37,754 --> 01:27:40,423 I'm sick of Americans. They go too far. 1159 01:27:40,506 --> 01:27:43,760 What do they want? To put smokers in a ghetto? 1160 01:27:43,843 --> 01:27:46,262 Let people live and die as they choose. 1161 01:27:50,850 --> 01:27:52,310 It's really bad. 1162 01:27:53,227 --> 01:27:55,730 This is the River Douro. 1163 01:27:55,813 --> 01:27:58,524 That means "d'oro," golden. 1164 01:27:58,608 --> 01:28:02,028 This is the mouth leading to the Atlantic Ocean. 1165 01:28:03,529 --> 01:28:06,407 In the face of this vast ocean, 1166 01:28:06,491 --> 01:28:11,996 you almost feel like talking about profound things. 1167 01:28:12,622 --> 01:28:14,749 I believe in nature, 1168 01:28:14,832 --> 01:28:18,211 in love, in affection, in friendship, 1169 01:28:18,294 --> 01:28:20,630 in this wonderful landscape, 1170 01:28:20,713 --> 01:28:23,132 in my work and in my comrades. 1171 01:28:23,216 --> 01:28:25,843 I like people, I love life. 1172 01:28:26,678 --> 01:28:29,889 Perhaps that's why life has loved me in return. 1173 01:28:29,973 --> 01:28:32,558 I consider myself a lucky man. 1174 01:28:32,642 --> 01:28:36,562 With the usual highs and lows, but lucky. 1175 01:30:31,469 --> 01:30:33,471 After 8 1/2 with Fellini, 1176 01:30:33,554 --> 01:30:38,059 I embarked upon a very risky theatrical adventure. 1177 01:30:38,142 --> 01:30:42,605 I wanted a Broadway-like atmosphere in a musical, 1178 01:30:42,688 --> 01:30:45,441 a kind of show I've always loved. 1179 01:30:45,525 --> 01:30:49,487 So we did this musical called Ciao Rudy. 1180 01:30:49,570 --> 01:30:54,492 I spent six exciting months with male and female dancers 1181 01:30:54,575 --> 01:30:56,786 and a host of top actresses 1182 01:30:56,869 --> 01:30:59,413 and with amazing public attendance. 1183 01:30:59,497 --> 01:31:01,958 And the music... 1184 01:31:02,041 --> 01:31:05,878 And singing, even though I don't have a great voice... 1185 01:31:05,962 --> 01:31:11,050 Gloria Swanson said to me, "Why not come to America?" 1186 01:31:11,134 --> 01:31:15,596 "America? I've seen musicals. The actors are all gods. 1187 01:31:15,680 --> 01:31:18,724 They sing, jump, dance. They're unbelievable." 1188 01:31:18,808 --> 01:31:23,146 "So what? You're an actor. You don't need to sing. 1189 01:31:23,229 --> 01:31:28,651 Did you see My Fair Lady? Rex Harrison speaks the songs." 1190 01:31:28,734 --> 01:31:31,445 I didn't let her talk me into it. 1191 01:31:31,529 --> 01:31:35,575 The main reason I didn't was that, at that very moment, 1192 01:31:35,658 --> 01:31:37,201 Fellini called me 1193 01:31:37,285 --> 01:31:41,956 for Viaggio di Mastorna, a film we never made. 1194 01:31:42,039 --> 01:31:44,417 At the end of the Roman season, 1195 01:31:44,500 --> 01:31:46,961 I left Ciao Rudy 1196 01:31:47,753 --> 01:31:49,255 and broke my contract, 1197 01:31:49,338 --> 01:31:53,176 even though we were due to perform in Milan. 1198 01:31:53,259 --> 01:31:55,178 I was sued for it. 1199 01:31:55,261 --> 01:31:59,348 I can't think of another case of an actor paying so much 1200 01:31:59,432 --> 01:32:01,642 to give up the stage. 1201 01:32:01,726 --> 01:32:04,145 However, Fellini fell ill. 1202 01:32:04,228 --> 01:32:08,107 And Viaggio di Mastorna was never made. 1203 01:32:08,191 --> 01:32:10,651 Screen-test Mastroianni... 1204 01:32:10,735 --> 01:32:12,737 Lower your head a little, Marcello. 1205 01:32:12,820 --> 01:32:15,531 The head — Quiet back there! 1206 01:32:15,615 --> 01:32:16,824 Lower your head. 1207 01:32:24,582 --> 01:32:28,711 Why do you always have red eyes? What do you do? 1208 01:32:29,378 --> 01:32:33,174 Another thing. See to the mustache, it's loose. 1209 01:32:33,257 --> 01:32:36,928 You don't have to do it in any particular way. 1210 01:32:37,011 --> 01:32:39,263 - Yeah, I got it. - You look upset... 1211 01:32:39,347 --> 01:32:41,724 - Want coffee? - No coffee right now! 1212 01:32:41,807 --> 01:32:46,479 I'm not upset, I'm just lost. You keep changing things around. 1213 01:32:46,562 --> 01:32:48,773 You should express 1214 01:32:48,856 --> 01:32:52,235 a growing terror, as he suddenly realizes... 1215 01:32:52,318 --> 01:32:56,739 You need this light here? Can you see that light there? 1216 01:32:56,822 --> 01:32:58,491 Quiet back there! 1217 01:32:58,574 --> 01:33:02,536 I don't like that hat. Maybe we'll try it later. 1218 01:33:02,620 --> 01:33:04,330 Look at the camera. 1219 01:33:04,413 --> 01:33:09,168 The important thing is to express a growing sense of loss 1220 01:33:09,252 --> 01:33:13,297 because this instrument represents pre-congenial awareness, 1221 01:33:13,381 --> 01:33:16,008 the awareness of his vocation... 1222 01:33:16,092 --> 01:33:18,177 It was a tense test. 1223 01:33:18,261 --> 01:33:22,890 Marcello could sense my unease. My uncertainty confused him. 1224 01:33:22,974 --> 01:33:26,769 We tried a mustache, a wig, without, 1225 01:33:26,852 --> 01:33:28,604 contact lenses, 1226 01:33:28,688 --> 01:33:30,439 but Mastorna wasn't there. 1227 01:33:30,523 --> 01:33:33,734 He continued to hide from us. 1228 01:33:42,618 --> 01:33:44,245 I'll clean off my makeup. 1229 01:33:45,079 --> 01:33:46,706 - Shall we eat? - Yes. 1230 01:33:47,290 --> 01:33:51,585 Look, Federi, was the character fine in La dolce vita? 1231 01:33:51,669 --> 01:33:53,921 - And in 8 1/2 too? - Yes, yes. 1232 01:33:54,005 --> 01:33:57,466 Well, what's so hard about Mastorna? 1233 01:33:57,550 --> 01:33:59,051 Does he have two heads? 1234 01:33:59,677 --> 01:34:02,471 No, Federico, the problem is... 1235 01:34:03,639 --> 01:34:06,726 I don't feel that you trust me. 1236 01:34:08,936 --> 01:34:10,813 It's as though you're afraid. 1237 01:34:12,356 --> 01:34:14,817 If I could convince you that I'm Mastorna, 1238 01:34:16,068 --> 01:34:17,528 you'd have no more doubts. 1239 01:34:18,654 --> 01:34:19,905 I'll be Mastorna! 1240 01:34:33,919 --> 01:34:39,258 Fellini wrote a preface to a book on my film work, 1241 01:34:39,342 --> 01:34:40,760 a sort of biography, 1242 01:34:40,843 --> 01:34:45,473 and he said, "Marcello and I see each other rarely. 1243 01:34:45,556 --> 01:34:48,976 Except, of course, when we're shooting a film. 1244 01:34:49,060 --> 01:34:52,313 Perhaps that's the reason for our friendship, 1245 01:34:52,396 --> 01:34:55,900 a friendship with no claims or obligations, 1246 01:34:55,983 --> 01:35:00,112 that doesn't influence or set rules and limits, 1247 01:35:00,196 --> 01:35:05,868 a true, deep friendship, based on total mutual mistrust." 1248 01:35:09,205 --> 01:35:11,540 When he called me for La dolce vita, 1249 01:35:13,334 --> 01:35:19,173 I went out to Fregene, where he had a villa. 1250 01:35:19,256 --> 01:35:21,550 We met on the beach. 1251 01:35:21,634 --> 01:35:26,055 Nearby, Ennio Flaiano was under a parasol. 1252 01:35:26,138 --> 01:35:30,726 Flaiano was his partner then in writing the script. 1253 01:35:31,644 --> 01:35:35,398 I was, of course, very excited. 1254 01:35:35,481 --> 01:35:37,358 Suddenly, Fellini, 1255 01:35:38,150 --> 01:35:43,364 with that charming air of his, that voice like a magic flute, 1256 01:35:43,447 --> 01:35:45,574 said, "Dear Marcellino" — 1257 01:35:45,658 --> 01:35:50,788 he'd always use diminutives, which helped keep you calm — 1258 01:35:50,871 --> 01:35:52,998 "Marcellino, it's good to see you. 1259 01:35:53,082 --> 01:35:57,211 I'm planning a film produced by Dino De Laurentiis. 1260 01:35:58,087 --> 01:36:02,049 But De Laurentiis would like Paul Newman in the main role. 1261 01:36:02,133 --> 01:36:06,637 Now, Paul Newman is a great actor, a star, 1262 01:36:06,720 --> 01:36:08,013 but he's too important. 1263 01:36:08,097 --> 01:36:10,391 I need an ordinary face." 1264 01:36:11,809 --> 01:36:16,021 I didn't feel insulted or humiliated. 1265 01:36:16,105 --> 01:36:19,400 "Fine, I'm ready. I'm that ordinary face." 1266 01:36:19,483 --> 01:36:22,194 "The character is a sort of... 1267 01:36:23,988 --> 01:36:25,656 philanderer. 1268 01:36:25,739 --> 01:36:28,367 He can't have Paul Newman's personality." 1269 01:36:29,118 --> 01:36:32,079 I said, "Fine." 1270 01:36:32,163 --> 01:36:37,626 Then to lend myself a little dignity, I said, 1271 01:36:37,710 --> 01:36:41,964 "I'd really like to have a look at the script." 1272 01:36:42,047 --> 01:36:45,468 Just to seem professional. He said, "Of course!" 1273 01:36:45,551 --> 01:36:50,181 And called to Flaiano, "Ennio, could you bring the script over?" 1274 01:36:50,264 --> 01:36:53,559 Ennio Flaiano, with that nonchalant air of his, 1275 01:36:53,642 --> 01:36:56,353 brought a folder over to me. 1276 01:36:56,437 --> 01:36:58,856 I opened it. It was empty, 1277 01:36:58,939 --> 01:37:04,361 except for one of those cartoons Fellini was always drawing. 1278 01:37:05,196 --> 01:37:09,408 It showed a man swimming in the sea 1279 01:37:10,075 --> 01:37:13,120 with a penis dangling down to the seabed, 1280 01:37:13,204 --> 01:37:16,207 and, like in an Esther Williams movie, 1281 01:37:16,290 --> 01:37:18,375 a host of mermaids 1282 01:37:19,084 --> 01:37:21,420 frolicking around this penis. 1283 01:37:21,504 --> 01:37:26,258 I turned bright red, yellow, green, every color possible. 1284 01:37:26,342 --> 01:37:28,844 I felt like a real fool. 1285 01:37:28,928 --> 01:37:31,972 I realized asking for a script was too much. 1286 01:37:32,056 --> 01:37:33,766 What could I say? 1287 01:37:33,849 --> 01:37:38,312 "Of course, very interesting. Okay, where do I sign?" 1288 01:37:38,938 --> 01:37:42,107 After that first time on the beach, 1289 01:37:42,191 --> 01:37:44,401 I never asked him for a script. 1290 01:37:44,485 --> 01:37:47,196 I did five films with him. 1291 01:37:47,279 --> 01:37:49,657 Some of the most important ones. 1292 01:37:50,324 --> 01:37:54,828 That's what I still dream of today. 1293 01:37:54,912 --> 01:37:57,248 Why do you need a script? 1294 01:37:57,873 --> 01:38:00,876 If you describe the character well, 1295 01:38:01,961 --> 01:38:06,006 is it so important to know what happens tomorrow? 1296 01:38:06,090 --> 01:38:08,300 Wasn't his way more beautiful? 1297 01:38:08,384 --> 01:38:15,224 When I arrived in the morning, I found a set, characters, situations. 1298 01:38:15,307 --> 01:38:19,144 I'd simply say, "What do I do? What do I say?" 1299 01:38:19,228 --> 01:38:22,731 "Go up to him and say, 'I was waiting for you.' 1300 01:38:22,815 --> 01:38:24,692 We'll see when we dub it." 1301 01:38:25,192 --> 01:38:30,990 I was an actor, but above all a spectator of the things around me. 1302 01:38:31,073 --> 01:38:34,451 There can't be a better way of doing this job. 1303 01:38:34,535 --> 01:38:38,247 You can't do that with everyone, but with him, you could. 1304 01:38:55,139 --> 01:38:57,683 Good evening, Maddalena. You all alone? 1305 01:38:58,392 --> 01:39:00,811 - Care to dance? - No. 1306 01:39:02,479 --> 01:39:03,689 How about a vodka? 1307 01:39:04,648 --> 01:39:07,943 No, everything's going wrong tonight. I'm leaving. 1308 01:39:08,027 --> 01:39:10,654 - May I accompany you? - Why not? 1309 01:39:36,138 --> 01:39:40,392 - Your friends are ready to attack. - Where are you two going? 1310 01:39:41,310 --> 01:39:44,229 - Miss Maddalena. - Leave me alone tonight. 1311 01:39:44,313 --> 01:39:47,983 Welcome back. Lovelier than a movie star. 1312 01:39:48,067 --> 01:39:51,570 It's the same every night. Don't they ever give up? 1313 01:39:51,654 --> 01:39:53,113 Paparazzo, that's enough. 1314 01:39:53,656 --> 01:39:57,326 You should be used to it. You're a public figure. 1315 01:39:57,409 --> 01:40:00,537 Marcello, where are you taking her? 1316 01:40:05,376 --> 01:40:08,045 A few years ago, I had a strange dream. 1317 01:40:10,381 --> 01:40:14,593 I arrived at Cinecittà after being away for a while. 1318 01:40:14,677 --> 01:40:17,179 Once I passed through the gates, 1319 01:40:18,639 --> 01:40:20,140 I didn't see anyone. 1320 01:40:20,224 --> 01:40:23,727 There weren't any people or cars. 1321 01:40:23,811 --> 01:40:27,356 The big open space as you go in was deserted. 1322 01:40:27,981 --> 01:40:31,735 I set off along the path leading to the bar. 1323 01:40:33,612 --> 01:40:36,782 At one point, I met four or five workers, 1324 01:40:36,865 --> 01:40:38,158 very tiny workers. 1325 01:40:38,242 --> 01:40:41,453 They were carrying bits of a set 1326 01:40:41,537 --> 01:40:44,998 for some epic about Hercules. 1327 01:40:46,125 --> 01:40:50,629 Yet not one of them greeted me by my name. 1328 01:40:51,422 --> 01:40:52,548 How strange... 1329 01:40:53,257 --> 01:40:57,094 I carried on and drew closer to the bar. 1330 01:40:57,177 --> 01:40:59,930 I met another worker, just as tiny, 1331 01:41:00,013 --> 01:41:02,558 and he didn't greet me either. 1332 01:41:02,641 --> 01:41:05,936 I asked him, "Is the bar open?" "Yes, it's just over there." 1333 01:41:07,020 --> 01:41:09,356 I started to go into the bar, 1334 01:41:09,982 --> 01:41:13,610 but it had a very low ceiling 1335 01:41:13,694 --> 01:41:18,115 so that I had to get down on all fours to go inside. 1336 01:41:18,824 --> 01:41:20,284 And then I woke up. 1337 01:41:20,826 --> 01:41:23,871 It was a nightmare. 1338 01:41:24,538 --> 01:41:28,625 It was so vivid. I tried to find the meaning. 1339 01:41:28,709 --> 01:41:31,295 Either there was no room for me at Cinecittà 1340 01:41:32,421 --> 01:41:38,802 or the cinema had become a thing for small men 1341 01:41:39,762 --> 01:41:41,388 and small films. 1342 01:41:44,641 --> 01:41:49,480 Oh, Mandrake's wand hear my command: 1343 01:41:49,563 --> 01:41:53,317 bring back the good old days! 1344 01:42:09,374 --> 01:42:12,294 Yes, Sylvia, I'm coming too. 1345 01:42:13,629 --> 01:42:14,922 I'm coming too. 1346 01:42:19,593 --> 01:42:22,679 She's right. I've got it all wrong. 1347 01:42:23,597 --> 01:42:25,432 We've all got it wrong. 1348 01:42:39,071 --> 01:42:41,406 Sylvia, who are you? 1349 01:43:29,371 --> 01:43:31,790 You're so beautiful. I'm tongue-tied. 1350 01:43:31,874 --> 01:43:33,876 You make my heart beat like a schoolboy's. 1351 01:43:35,294 --> 01:43:36,461 You don't believe me, do you? 1352 01:43:37,546 --> 01:43:40,007 You inspire true and deep respect. 1353 01:43:42,676 --> 01:43:45,262 Who do you love? Who do you care about? 1354 01:43:45,345 --> 01:43:46,346 You. 1355 01:43:49,516 --> 01:43:51,351 You've come just in time. 1356 01:43:52,769 --> 01:43:54,187 Why do you smile that way? 1357 01:43:54,271 --> 01:43:58,025 I never know if you're judging me, forgiving me or mocking me. 1358 01:43:58,108 --> 01:43:59,192 I'm listening. 1359 01:43:59,276 --> 01:44:02,321 You said you'd tell me about the film. I know nothing. 1360 01:44:08,493 --> 01:44:11,622 Could you leave everything behind and start life all over again... 1361 01:44:13,665 --> 01:44:16,835 choose one thing only and be faithful to it, 1362 01:44:16,919 --> 01:44:21,214 make it the reason for your existence, the one thing that contains everything 1363 01:44:21,298 --> 01:44:23,425 because your dedication to it makes it infinite? 1364 01:44:23,508 --> 01:44:24,509 Could you? 1365 01:44:26,803 --> 01:44:30,098 If I said to you, "Claudia"... 1366 01:44:32,559 --> 01:44:34,853 Which way are we going? I don't know the way. 1367 01:44:36,021 --> 01:44:38,649 What about you? Could you? 1368 01:44:39,441 --> 01:44:43,195 The springs must be nearby. Listen. Turn here. 1369 01:44:45,614 --> 01:44:47,866 No, this guy here couldn't do it. 1370 01:44:48,325 --> 01:44:52,537 He wants to grab everything and devour it. He can't give up a single thing. 1371 01:44:52,621 --> 01:44:55,165 He changes direction every day for fear of missing the path. 1372 01:44:55,248 --> 01:44:57,918 - He's slowly bleeding to death. - Is this how the film ends? 1373 01:44:58,001 --> 01:44:59,294 No, this is how it starts. 1374 01:44:59,378 --> 01:45:01,421 Then he meets the girl at the springs, 1375 01:45:01,505 --> 01:45:04,174 one of those girls who pass out the healing water. 1376 01:45:05,300 --> 01:45:06,635 She's beautiful... 1377 01:45:07,886 --> 01:45:09,221 both young and ancient, 1378 01:45:10,389 --> 01:45:13,225 a child and yet already a woman, authentic and radiant. 1379 01:45:14,601 --> 01:45:16,687 There's no doubt that she's his salvation. 1380 01:45:18,188 --> 01:45:21,441 You'll be all in white, your hair long, just as it is now. 1381 01:45:32,035 --> 01:45:33,495 Turn off the lights. 1382 01:46:12,576 --> 01:46:13,660 Now what? 1383 01:46:25,088 --> 01:46:27,758 Television is a tremendous invention. 1384 01:46:27,841 --> 01:46:30,510 It showed us the first man on the moon. 1385 01:46:30,594 --> 01:46:33,638 But the way they use it? Give me a break! 1386 01:46:33,722 --> 01:46:36,600 How can we keep on watching game shows? 1387 01:46:36,683 --> 01:46:38,894 "Hi, where are you from?" 1388 01:46:38,977 --> 01:46:40,812 "Who kept a hand in his waistcoat?" 1389 01:46:40,896 --> 01:46:43,398 - "Napoleon." - "Well done! You win a million!" 1390 01:46:43,482 --> 01:46:46,568 And the variety shows! One of them drives me mad. 1391 01:46:46,651 --> 01:46:51,490 It's a Knockout must cost a fortune. 1392 01:46:51,573 --> 01:46:54,034 I've never seen anything so stupid. 1393 01:46:54,117 --> 01:46:57,370 How can people grovel over this box 1394 01:46:57,454 --> 01:47:02,292 that could show us exceptional and beautiful things? 1395 01:47:02,375 --> 01:47:06,880 There is something occasionally, an old film, a documentary. 1396 01:47:06,963 --> 01:47:10,217 Instead, we have models swaying their hips 1397 01:47:10,300 --> 01:47:13,261 and mentioned in the same breath 1398 01:47:13,345 --> 01:47:15,972 as Greta Garbo, Marie Curie, 1399 01:47:16,056 --> 01:47:18,892 who must be spinning in their graves. 1400 01:47:20,227 --> 01:47:23,146 I can't stand it anymore. Could it be age? 1401 01:47:23,230 --> 01:47:26,316 Or is television really a cretinous thing? 1402 01:47:26,942 --> 01:47:30,695 I only watch nature programs. I like them a lot. 1403 01:47:30,779 --> 01:47:34,074 Except for ones on birds. I like mammals. 1404 01:47:34,157 --> 01:47:36,284 Forget birds and fish. 1405 01:47:37,494 --> 01:47:41,081 Or war documentaries. 1406 01:47:42,332 --> 01:47:45,043 Don't go thinking I'm belligerent 1407 01:47:45,127 --> 01:47:48,755 or love heroic deeds. No. 1408 01:47:48,839 --> 01:47:51,007 It's just because such documentaries 1409 01:47:51,091 --> 01:47:53,510 take me back to the war years. 1410 01:48:00,183 --> 01:48:02,185 I was hiding in Venice. 1411 01:48:02,269 --> 01:48:07,357 I'd run away from the Army Geographic Office 1412 01:48:07,440 --> 01:48:09,818 near the Austrian border. 1413 01:48:09,901 --> 01:48:14,865 In the mountains where I had been working, 1414 01:48:14,948 --> 01:48:18,493 sweaters with a deer motif were all the rage. 1415 01:48:18,577 --> 01:48:22,497 These patterned sweaters are back in fashion nowadays. 1416 01:48:24,166 --> 01:48:27,919 I was broke, except for a little money I'd saved 1417 01:48:28,003 --> 01:48:31,631 because they paid us a little at the Geographic Office. 1418 01:48:32,465 --> 01:48:34,050 I had an idea: 1419 01:48:35,093 --> 01:48:39,973 I unraveled all the sweaters my mother had knitted. 1420 01:48:40,056 --> 01:48:43,435 They were made of wool worn next to the skin, 1421 01:48:43,518 --> 01:48:46,021 that itched when you first wore them 1422 01:48:46,104 --> 01:48:48,148 but softened after a few days. 1423 01:48:48,231 --> 01:48:52,944 They stank of goat. I don't know what wool it was. 1424 01:48:53,028 --> 01:48:55,488 I unraveled them and rolled them into balls. 1425 01:48:55,572 --> 01:48:59,868 At Bassano del Grappa, there were mills 1426 01:48:59,951 --> 01:49:05,123 where they did the deer motif. It was a crazy idea. 1427 01:49:05,207 --> 01:49:09,586 Only a 19-year-old could think up such a scheme 1428 01:49:09,669 --> 01:49:11,963 with all the risks at the time, 1429 01:49:12,047 --> 01:49:14,549 the Germans, Fascists, war! 1430 01:49:15,008 --> 01:49:16,426 So what did I do? 1431 01:49:16,509 --> 01:49:19,179 I left one day with my wool. 1432 01:49:19,262 --> 01:49:22,849 I remember Mestre in the evening, almost at nightfall. 1433 01:49:22,933 --> 01:49:26,144 I took a train going to Bassano del Grappa. 1434 01:49:26,895 --> 01:49:30,440 There was a threat of air raids 1435 01:49:30,523 --> 01:49:35,445 so trains traveled in the dark, without lights. 1436 01:49:36,529 --> 01:49:41,993 I remember this train was packed with people 1437 01:49:42,077 --> 01:49:44,204 and you couldn't see a thing. 1438 01:49:45,247 --> 01:49:48,833 At one point, I felt... 1439 01:49:49,709 --> 01:49:54,214 a female presence, a woman talking, perhaps with friends. 1440 01:49:54,297 --> 01:49:56,549 Perhaps she was going to the country for food. 1441 01:49:56,633 --> 01:50:02,889 Despite the crush in that moment, being an inveterate smoker, 1442 01:50:02,973 --> 01:50:05,809 I found a way of lighting a cigarette. 1443 01:50:05,892 --> 01:50:09,479 And, as I lit it, it lit up my face, of course. 1444 01:50:09,562 --> 01:50:14,943 I was blinded by the light and didn't see who was opposite me. 1445 01:50:15,026 --> 01:50:17,821 The woman came closer to me, 1446 01:50:17,904 --> 01:50:20,323 brushed against me and we kissed. 1447 01:50:20,407 --> 01:50:25,203 It was so thrilling, so mysterious... 1448 01:50:25,287 --> 01:50:28,081 I never saw who she was, 1449 01:50:28,164 --> 01:50:30,959 if she was young or old. 1450 01:50:31,042 --> 01:50:36,381 I never saw her. At the first stop, still in the darkness, 1451 01:50:36,464 --> 01:50:38,925 the whole group got off. 1452 01:50:41,720 --> 01:50:44,222 I never knew whom I kissed. 1453 01:50:44,306 --> 01:50:46,933 I'm sure it was a woman, 1454 01:50:47,017 --> 01:50:49,436 but was she pretty or ugly? I don't know. 1455 01:50:49,519 --> 01:50:53,106 In any case, the kiss was beautiful, because... 1456 01:50:54,899 --> 01:50:59,904 it lent a romantic aura to my ridiculous journey. 1457 01:51:01,990 --> 01:51:03,783 How many years have passed? 1458 01:51:04,701 --> 01:51:08,705 Yet that moment is still present. 1459 01:51:08,788 --> 01:51:11,333 It's one of my most vivid memories. 1460 01:51:12,500 --> 01:51:15,837 Memory is a strange thing, as strange as love. 1461 01:51:18,715 --> 01:51:22,719 I'm not a great reader, but some writers 1462 01:51:22,802 --> 01:51:26,097 or chapters or passages in books 1463 01:51:26,181 --> 01:51:29,434 have struck me and marked me. 1464 01:51:29,517 --> 01:51:33,772 I'm reminded of Stendhal's metaphor 1465 01:51:33,855 --> 01:51:39,194 in which love is a sort of crystallization. 1466 01:51:39,277 --> 01:51:42,280 Yes, a crystallization. 1467 01:51:44,532 --> 01:51:49,746 "Take a dry branch," says Stendhal. 1468 01:51:49,829 --> 01:51:52,207 "And place it at the bottom of a mine. 1469 01:51:52,916 --> 01:51:54,918 When you return for it, 1470 01:51:55,794 --> 01:51:59,672 you'll find it covered with magic crystals. 1471 01:52:02,675 --> 01:52:04,803 And what else is love?" 1472 01:52:10,809 --> 01:52:12,811 I'm here, waiting. 1473 01:52:14,396 --> 01:52:15,647 Adelaide... 1474 01:52:16,189 --> 01:52:18,441 My love, how do you feel? 1475 01:52:18,525 --> 01:52:19,651 Great. 1476 01:52:28,034 --> 01:52:32,789 Oreste, I've made your favorite breakfast. Look. 1477 01:52:32,872 --> 01:52:36,126 Toast, ricotta and milky coffee! 1478 01:52:37,043 --> 01:52:39,087 The best breakfast! 1479 01:52:39,170 --> 01:52:41,548 I recommend it to everyone. 1480 01:52:43,216 --> 01:52:44,384 - There... - Adelaide? 1481 01:52:44,467 --> 01:52:45,677 Yes? 1482 01:52:45,760 --> 01:52:48,513 I feel good with you, nice and cozy. 1483 01:52:49,222 --> 01:52:51,641 You're so handsome today. 1484 01:52:51,724 --> 01:52:53,476 Wait... 1485 01:52:57,272 --> 01:52:59,816 Look, I managed it. 1486 01:53:00,275 --> 01:53:02,360 I got the curls out. Do you like it? 1487 01:53:03,528 --> 01:53:07,115 It makes you more modern, younger. 1488 01:53:07,949 --> 01:53:09,742 I lacquered it, too. 1489 01:53:10,577 --> 01:53:14,622 It's like a helmet. It won't stay like that. 1490 01:53:15,498 --> 01:53:17,208 My hair's uncontrollable. 1491 01:53:17,292 --> 01:53:19,836 Thanks anyway. May I? 1492 01:53:36,102 --> 01:53:37,479 I'm happy. 1493 01:53:39,689 --> 01:53:41,065 What happened? 1494 01:53:41,941 --> 01:53:44,569 The hand that hit you... a hammer blow. 1495 01:53:44,652 --> 01:53:47,197 - The only good one! - The same. 1496 01:53:49,157 --> 01:53:52,744 - And a tooth too! - Social Security will replace it. 1497 01:53:53,369 --> 01:53:55,205 You must have suffered... 1498 01:53:55,788 --> 01:53:58,333 I thought you loved that other guy. 1499 01:53:58,416 --> 01:53:59,584 Are you crazy? 1500 01:53:59,667 --> 01:54:02,003 And that you didn't want to see me. 1501 01:54:03,087 --> 01:54:06,424 Shut up, Oreste. That's not nice. 1502 01:54:08,676 --> 01:54:11,763 I'm yours, you must believe me! 1503 01:54:13,890 --> 01:54:17,060 I believe you. But... 1504 01:54:18,311 --> 01:54:23,942 I see a shadow on your face 1505 01:54:24,025 --> 01:54:29,030 The past is now buried 1506 01:54:29,113 --> 01:54:33,576 Go, hook up to the present 1507 01:54:33,660 --> 01:54:37,413 You're the one I love 1508 01:54:37,497 --> 01:54:42,043 Only you 1509 01:54:43,836 --> 01:54:48,299 My first film with Ettore Scola was Dramma della gelosia. 1510 01:54:48,383 --> 01:54:52,428 It won me the best actor prize at Cannes. 1511 01:54:52,512 --> 01:54:56,057 I hope to make another film with him. 1512 01:54:56,140 --> 01:55:00,979 I like Ettore and his humor. He's witty, intelligent, friendly. 1513 01:55:01,062 --> 01:55:03,856 He lets actors participate. 1514 01:55:03,940 --> 01:55:09,112 In A Special Day, that extraordinary film, 1515 01:55:09,195 --> 01:55:13,908 a pure masterpiece, my character, a homosexual, 1516 01:55:13,992 --> 01:55:19,122 had a tricky phone call to make, to my friend, of course. 1517 01:55:19,205 --> 01:55:22,333 I told Ettore, 1518 01:55:22,417 --> 01:55:24,419 "I think modesty 1519 01:55:24,502 --> 01:55:28,089 would prompt me to shoot it from behind my head. 1520 01:55:28,172 --> 01:55:30,717 Put the camera behind me, 1521 01:55:30,800 --> 01:55:36,806 because the lines I'm saying aren't violent. 1522 01:55:36,889 --> 01:55:38,891 They mustn't seem unpleasant." 1523 01:55:38,975 --> 01:55:41,644 Ettore agreed. It's one of the finest moments. 1524 01:55:41,728 --> 01:55:47,400 Like when he asked if I remembered a song from my youth, 1525 01:55:47,483 --> 01:55:49,402 and I remembered one 1526 01:55:49,485 --> 01:55:53,698 that I always heard played at my aunt's house. 1527 01:55:53,781 --> 01:55:56,200 Her daughters danced every Sunday. 1528 01:55:56,284 --> 01:55:58,202 The song went like this. 1529 01:56:09,714 --> 01:56:12,842 There's a run in my stockings. They were new. 1530 01:56:28,191 --> 01:56:32,070 Come on, let's try. Come on, it's easy. 1531 01:56:41,287 --> 01:56:43,665 - Do you often go dancing? - Never! 1532 01:56:43,748 --> 01:56:46,000 - Why are you teaching me? - Because! 1533 01:56:46,084 --> 01:56:49,879 On Sundays, we'd dance at our place or the neighbor's. 1534 01:56:49,962 --> 01:56:54,092 We had to wait until my father went out. 1535 01:56:54,175 --> 01:56:57,136 We'd flee once he came back. 1536 01:56:57,220 --> 01:57:01,140 We'd hurry out for records. 1537 01:57:01,224 --> 01:57:04,727 We liked American records: Armstrong, Duke Ellington... 1538 01:57:04,811 --> 01:57:10,983 A shop in Rome rented out wind-up gramophones and records. 1539 01:57:11,067 --> 01:57:14,404 We'd have these innocent parties. 1540 01:57:14,487 --> 01:57:18,700 "Bring that girl and she'll bring her friend." 1541 01:57:18,783 --> 01:57:21,703 I remember my place was small, 1542 01:57:21,786 --> 01:57:24,497 just two rooms and a kitchen. 1543 01:57:25,540 --> 01:57:27,709 The excuse to grab a kiss was, 1544 01:57:27,792 --> 01:57:31,045 "You wanted a drink? Let's go into the kitchen." 1545 01:57:31,129 --> 01:57:35,174 It was a glass of water, nothing else. And an attempted kiss... 1546 01:57:45,977 --> 01:57:48,688 Memory has to be fed. 1547 01:57:48,771 --> 01:57:50,898 The memory of anything at all: 1548 01:57:50,982 --> 01:57:54,569 a song, an event, food, 1549 01:57:54,652 --> 01:57:59,615 because it's linked to a particular moment, 1550 01:57:59,699 --> 01:58:02,410 a rendezvous, a party. 1551 01:58:02,493 --> 01:58:06,372 Just like smells and landscapes. 1552 01:58:07,206 --> 01:58:10,626 I love science fiction. Even in science fiction films, 1553 01:58:10,710 --> 01:58:13,254 for instance, in Blade Runner, 1554 01:58:14,046 --> 01:58:18,718 the replicant suffers in an agonizing way 1555 01:58:18,801 --> 01:58:24,307 because a replicant has no past and therefore has no memory. 1556 01:58:25,516 --> 01:58:28,853 This shows how important memory is. 1557 01:58:29,687 --> 01:58:34,275 I remember, perhaps I read it or heard it in a film, 1558 01:58:34,358 --> 01:58:38,905 a Navajo Indian song that goes: 1559 01:58:40,740 --> 01:58:44,869 "Remember all that you have seen, 1560 01:58:44,952 --> 01:58:47,830 because everything you forget, 1561 01:58:47,914 --> 01:58:49,832 returns to soar on the wind." 1562 01:58:53,878 --> 01:58:56,547 I remember a funny anecdote. 1563 01:58:57,465 --> 01:59:01,511 Ponti had decided to make Amanti with Faye Dunaway. 1564 01:59:01,594 --> 01:59:04,222 I read the script and found it terrible. 1565 01:59:04,305 --> 01:59:08,476 I couldn't think why he'd make such a dull film. 1566 01:59:08,559 --> 01:59:12,730 I told him, "I can't do this, it's too stupid." 1567 01:59:12,814 --> 01:59:18,069 We had a star in Faye Dunaway, but why make this film? 1568 01:59:18,152 --> 01:59:20,279 I went to see De Sica. 1569 01:59:20,363 --> 01:59:23,783 He was staying with Tonino Guerra 1570 01:59:23,866 --> 01:59:28,120 who had worked on the screenplay. 1571 01:59:28,204 --> 01:59:32,750 On the way, I was saying, forgive the expression, 1572 01:59:32,834 --> 01:59:34,293 "It's a piece of shit. 1573 01:59:35,044 --> 01:59:37,463 This film is a piece of shit." 1574 01:59:37,547 --> 01:59:41,092 Up in the elevator... "It's a piece of shit." 1575 01:59:42,051 --> 01:59:45,388 Tonino Guerra opened the door. I said, "Is Mr. De Sica here?" 1576 01:59:45,471 --> 01:59:47,515 "Yes, in the living room." 1577 01:59:47,598 --> 01:59:49,475 It's a piece of shit. 1578 01:59:49,559 --> 01:59:52,728 "Good day, sir. This film is a piece of shit." 1579 01:59:52,812 --> 01:59:56,899 He replied, "Who'll pay our debts?" 1580 02:00:00,486 --> 02:00:02,655 I hadn't thought of that. 1581 02:00:02,738 --> 02:00:04,907 I spent everything. 1582 02:00:04,991 --> 02:00:09,453 De Sica was a crazy gambler and spent all he earned. 1583 02:00:09,537 --> 02:00:10,913 "Who'll pay our debts?" 1584 02:00:10,997 --> 02:00:13,749 We signed straightaway. 1585 02:00:13,833 --> 02:00:16,502 But it wasn't a good film. 1586 02:00:24,886 --> 02:00:26,137 Seven days... 1587 02:00:26,846 --> 02:00:29,849 Only seven days. It could have been ten. 1588 02:00:29,932 --> 02:00:31,142 Listen, Giulia... 1589 02:00:31,225 --> 02:00:35,479 Don't look at me like that! I hate kind eyes! 1590 02:00:36,731 --> 02:00:40,985 I was happy here because your eyes weren't kind, 1591 02:00:41,068 --> 02:00:42,486 they were just! 1592 02:00:43,070 --> 02:00:46,782 And now they're like the others'. 1593 02:00:46,866 --> 02:00:49,660 I've never had so much to say to you. 1594 02:00:49,744 --> 02:00:52,788 I don't want to hear it, Valerio! 1595 02:00:52,872 --> 02:00:57,335 I don't! I don't want some nurse 1596 02:00:57,418 --> 02:00:59,420 at my bedside out of pity! 1597 02:00:59,503 --> 02:01:02,965 What pity? I'm strong. 1598 02:01:03,049 --> 02:01:06,969 The two of us are strong enough to go beyond that. 1599 02:01:07,053 --> 02:01:08,512 What pity? 1600 02:01:08,596 --> 02:01:12,558 If I talk, you have to listen, because I love you! 1601 02:01:12,642 --> 02:01:13,809 I love you! 1602 02:01:13,893 --> 02:01:15,269 De Sica... 1603 02:01:15,937 --> 02:01:20,232 A wonderful man, so witty. So handsome. 1604 02:01:20,316 --> 02:01:22,109 He looked like a pope. 1605 02:01:22,818 --> 02:01:27,323 I had a great time with him. Such a witty man. A master! 1606 02:01:29,283 --> 02:01:31,702 I'm not leaving this room. 1607 02:01:31,786 --> 02:01:34,080 I'll stay in your bed forever. 1608 02:01:34,163 --> 02:01:36,290 I'll grow roots and fungus. 1609 02:01:39,669 --> 02:01:41,629 - Don't scream! - Put a record on. 1610 02:01:41,712 --> 02:01:43,130 - Okay. - Get undressed. 1611 02:01:43,214 --> 02:01:45,091 Get undressed, I'll watch. 1612 02:01:45,174 --> 02:01:47,301 I'll admire you from here. 1613 02:04:00,392 --> 02:04:02,561 We can't, Augu. We can't. 1614 02:04:06,190 --> 02:04:08,984 I was never on first-name terms with De Sica. 1615 02:04:09,735 --> 02:04:12,613 He was like a fantastic uncle 1616 02:04:12,696 --> 02:04:15,032 that you see on big occasions. 1617 02:04:15,116 --> 02:04:19,620 Perhaps because I first met him as a young boy. 1618 02:04:21,705 --> 02:04:26,919 I remember he was the one who taught me 1619 02:04:27,002 --> 02:04:29,421 to love Naples through his films. 1620 02:04:29,505 --> 02:04:33,592 We'll leave things as they are 1621 02:04:34,844 --> 02:04:36,095 and each go our own way. 1622 02:04:36,178 --> 02:04:39,807 I'll go to see your sons and tell them the truth. 1623 02:04:39,890 --> 02:04:42,184 "I'm rich and so on... 1624 02:04:42,268 --> 02:04:45,271 One of you is my son, you choose my heir!" 1625 02:04:45,354 --> 02:04:46,564 Dumè... 1626 02:04:50,359 --> 02:04:51,527 Stay out of it. 1627 02:04:51,610 --> 02:04:53,863 - Don't set them against each other! - Let go. 1628 02:04:53,946 --> 02:04:55,948 Keep away from them! 1629 02:04:56,031 --> 02:04:58,284 Let go of me! 1630 02:04:58,909 --> 02:05:03,205 If you tell my sons what I said, I'll kill you. 1631 02:05:03,747 --> 02:05:06,500 But it won't take me 20 years! 1632 02:05:06,584 --> 02:05:08,586 Shut your mouth. Shut it! 1633 02:05:08,669 --> 02:05:11,422 They all must be equal! 1634 02:05:12,214 --> 02:05:14,091 Enough! Stop it! 1635 02:05:14,175 --> 02:05:17,928 - I'll kill you! - Be quiet! 1636 02:05:31,567 --> 02:05:33,068 I love you... 1637 02:05:35,237 --> 02:05:36,572 now more than ever. 1638 02:05:39,491 --> 02:05:45,873 De Filippo asked Sophia and I to do Filumena Marturano on Broadway. 1639 02:05:45,956 --> 02:05:48,375 What an opportunity! 1640 02:05:48,459 --> 02:05:50,836 Sophia speaks perfect English. 1641 02:05:50,920 --> 02:05:55,549 I get by. Men are less intelligent than women. 1642 02:05:55,633 --> 02:06:00,471 My character was rooted in Naples. 1643 02:06:01,889 --> 02:06:06,644 The couple moved to New York after the war, 1644 02:06:06,727 --> 02:06:09,980 although the films were set in Naples, 1645 02:06:10,064 --> 02:06:15,110 where our sons were born and we continued to fight... 1646 02:06:15,694 --> 02:06:18,739 Eduardo asked me, "Will you tell Sophia?" 1647 02:06:18,822 --> 02:06:20,658 "You bet I will!" 1648 02:06:21,200 --> 02:06:24,703 I called Sophia. We were both living in Paris then. 1649 02:06:24,787 --> 02:06:30,251 I told her, "It's a wonderful opportunity. 1650 02:06:30,334 --> 02:06:33,963 Eduardo wants to do Filumena on Broadway with us. 1651 02:06:34,046 --> 02:06:39,260 We've done Marriage Italian Style, so it'll be easy. 1652 02:06:39,343 --> 02:06:43,138 Eduardo wants you, just think... 1653 02:06:43,222 --> 02:06:45,307 What an adventure! 1654 02:06:46,225 --> 02:06:50,229 It'll make you young again. Try the stage." 1655 02:06:51,230 --> 02:06:53,524 And she replied, "But I am young. 1656 02:06:54,817 --> 02:06:58,404 I don't need to go on stage." 1657 02:06:58,487 --> 02:07:02,199 She was afraid of the theater like many actresses. 1658 02:07:02,283 --> 02:07:05,286 I asked Catherine Deneuve to do a play too... 1659 02:07:05,786 --> 02:07:10,291 But film actors fear the stage. 1660 02:07:10,374 --> 02:07:13,127 Paris is one of my favorite cities. 1661 02:07:13,711 --> 02:07:16,463 Along with Rome, of course. 1662 02:07:16,547 --> 02:07:22,011 Paris and Rome are the world's most beautiful cities, I think. 1663 02:07:22,970 --> 02:07:27,516 People talk about New York, India, Bombay, 1664 02:07:29,059 --> 02:07:30,144 Buenos Aires. 1665 02:07:30,227 --> 02:07:33,439 They're all great cities, 1666 02:07:33,522 --> 02:07:36,233 but Paris and Rome have no equal. 1667 02:07:36,734 --> 02:07:41,447 I'm fond of foreign things, but I'm European, 1668 02:07:41,530 --> 02:07:44,408 and Paris is a province of Europe. 1669 02:07:44,491 --> 02:07:46,368 Just like Rome. 1670 02:07:51,540 --> 02:07:52,666 What a sight! 1671 02:07:53,584 --> 02:07:54,918 Paris has it all, 1672 02:07:55,669 --> 02:07:58,547 everything that anyone could possibly want. 1673 02:07:58,630 --> 02:08:02,509 I don't require much, 1674 02:08:02,593 --> 02:08:07,389 but just knowing I can have everything I need 1675 02:08:07,473 --> 02:08:11,268 on a culture level or for my own pleasure, 1676 02:08:12,227 --> 02:08:15,272 that's enough for me. 1677 02:08:15,356 --> 02:08:18,067 Rome is totally different. 1678 02:08:18,150 --> 02:08:20,069 My roots are there. 1679 02:08:20,819 --> 02:08:25,157 It's a beautiful city where things often don't work. 1680 02:08:25,240 --> 02:08:29,328 But we have sunshine, a lovely setting, 1681 02:08:30,162 --> 02:08:32,164 beautiful things... 1682 02:08:36,502 --> 02:08:39,671 Where are you taking that statue? 1683 02:08:43,509 --> 02:08:45,052 What? 1684 02:08:46,553 --> 02:08:48,430 Where are you taking it? 1685 02:08:54,561 --> 02:08:56,438 They're taking it to the pope. 1686 02:09:00,150 --> 02:09:03,028 - He wants our phone number. - No! 1687 02:09:32,141 --> 02:09:36,770 Alberto, we have to ask ourselves this question: 1688 02:09:37,396 --> 02:09:41,483 if De Meo had been one of my peers, would she have left me? 1689 02:09:41,567 --> 02:09:43,193 My answer is no. 1690 02:09:43,819 --> 02:09:46,155 What is your political view? 1691 02:09:46,238 --> 02:09:48,740 Oreste, do you feel okay? 1692 02:09:51,160 --> 02:09:53,537 No, I don't feel okay. 1693 02:09:53,620 --> 02:09:55,581 Not at all. 1694 02:09:55,664 --> 02:09:57,040 I'm out of it, aren't I? 1695 02:09:57,791 --> 02:10:01,712 No. Just listen to what Pietro is saying. 1696 02:10:04,298 --> 02:10:06,008 We'll talk later, okay? 1697 02:10:09,636 --> 02:10:12,139 He's lost for the cause. 1698 02:10:15,267 --> 02:10:20,272 Both Rome and Paris are places where my career developed. 1699 02:10:20,355 --> 02:10:23,317 I've made many films in Paris. 1700 02:10:26,153 --> 02:10:27,654 It's cold today. 1701 02:10:32,451 --> 02:10:33,952 What was I saying? 1702 02:10:34,828 --> 02:10:38,373 Thank you for your offer. 1703 02:10:39,166 --> 02:10:43,170 Your beauty and your fine country home, 1704 02:10:44,254 --> 02:10:47,966 I'd have loved both, believe me. 1705 02:10:48,842 --> 02:10:52,095 Of the two of us, only I will have regrets. 1706 02:10:59,102 --> 02:11:01,980 It's not this old man who took your breath away... 1707 02:11:04,358 --> 02:11:05,651 but his name... 1708 02:11:07,694 --> 02:11:09,154 his reputation... 1709 02:11:10,113 --> 02:11:11,573 his past... 1710 02:11:14,243 --> 02:11:18,455 so many things that no longer exist. 1711 02:11:19,998 --> 02:11:21,625 And so, dear madam, 1712 02:11:22,668 --> 02:11:23,835 I thank you again. 1713 02:11:35,556 --> 02:11:37,808 I'm happy I met the great Restif. 1714 02:11:37,891 --> 02:11:42,229 And I'll remember the Knight of Senigallia. 1715 02:11:42,312 --> 02:11:45,941 Your horse is dead, Captain. Its heart gave out. 1716 02:11:46,024 --> 02:11:48,569 I can have another saddled. 1717 02:11:49,987 --> 02:11:51,321 You there! 1718 02:11:52,906 --> 02:11:56,827 I've had my ass pounded to pulp in the saddle. 1719 02:11:57,452 --> 02:12:00,539 You have room. I'll continue with you. 1720 02:12:00,622 --> 02:12:03,125 Since you ask so politely... 1721 02:12:04,960 --> 02:12:10,007 The new wisdom forces such traveling companions on me. 1722 02:12:22,352 --> 02:12:26,106 Thank you for your help. You're precious. 1723 02:12:26,189 --> 02:12:30,819 - I'll remember you. - So will I, Mr. Casanova. 1724 02:12:30,902 --> 02:12:34,698 What a shame we didn't meet in our younger days. 1725 02:12:34,781 --> 02:12:37,284 Indeed. Why not? 1726 02:12:37,784 --> 02:12:40,203 Nothing must ever be ruled out. 1727 02:13:08,565 --> 02:13:10,067 Scum! 1728 02:13:10,150 --> 02:13:12,861 You're not soldiers! You're scum! 1729 02:13:18,742 --> 02:13:21,620 It's beautiful! Too bad there are so many Indians. 1730 02:13:24,331 --> 02:13:26,625 When will the battle start? 1731 02:13:27,542 --> 02:13:31,505 I don't know. I have to wait. Wait... 1732 02:13:32,547 --> 02:13:34,007 Have you seen our prey? 1733 02:13:34,883 --> 02:13:39,596 I have to wait for Gibbon. That's General Terry again. 1734 02:13:40,806 --> 02:13:42,641 He's jealous of your fame. 1735 02:13:42,724 --> 02:13:44,935 My fame and my leadership. 1736 02:13:50,107 --> 02:13:52,943 It's true. They're savage beasts. 1737 02:13:57,406 --> 02:14:00,075 Marie-Helene, how do you feel? 1738 02:14:00,158 --> 02:14:04,955 I'm a bit ashamed. What will you think of me after last night? 1739 02:14:05,914 --> 02:14:09,292 George Armstrong... Together, forever! 1740 02:14:12,754 --> 02:14:15,006 Charge! 1741 02:14:53,545 --> 02:14:59,885 I made my first film with Marco Ferreri more than 30 years ago in Rome. 1742 02:14:59,968 --> 02:15:06,057 In Paris, we made Non toccare la donna bianca, La cagna, 1743 02:15:06,808 --> 02:15:09,019 the famous La grande bouffe. 1744 02:15:09,102 --> 02:15:14,107 These films are landmarks in cinema. 1745 02:15:14,858 --> 02:15:16,359 Important landmarks. 1746 02:15:16,902 --> 02:15:22,407 My relationship with Marco goes beyond this profession. 1747 02:15:23,033 --> 02:15:26,411 Marco has one great quality: he doesn't talk much. 1748 02:15:27,037 --> 02:15:30,290 My relationship with him consists of long silences 1749 02:15:30,373 --> 02:15:32,417 that are totally relaxing. 1750 02:15:32,501 --> 02:15:35,045 We understand each other in silence. 1751 02:15:35,128 --> 02:15:39,758 I like his vision of the world, things and people 1752 02:15:39,841 --> 02:15:42,511 that looks much further ahead 1753 02:15:42,594 --> 02:15:45,764 than the end of his own nose. 1754 02:15:46,640 --> 02:15:48,058 He is original. 1755 02:15:48,725 --> 02:15:52,312 I like him a lot as a friend. He's affectionate. 1756 02:15:55,065 --> 02:15:58,026 As a director, he gives actors room, 1757 02:15:59,069 --> 02:16:00,779 he gets off your back. 1758 02:16:00,862 --> 02:16:04,032 If he sees the actor has a smart idea, 1759 02:16:04,115 --> 02:16:06,493 he'll let him use it, act it out. 1760 02:16:07,160 --> 02:16:11,039 There was a wonderful atmosphere on La grande bouffe. 1761 02:16:11,122 --> 02:16:15,502 Not one of us, Michel Piccoli, Noiret, Tognazzi or myself 1762 02:16:15,585 --> 02:16:18,255 tried to hog the limelight. 1763 02:16:18,338 --> 02:16:22,926 We got on so well that we had fun for two months. 1764 02:16:23,009 --> 02:16:27,264 We also ate a lot and that became a game, too. 1765 02:16:27,347 --> 02:16:30,141 This goes to show how Marco 1766 02:16:30,225 --> 02:16:33,353 can band together a group of people 1767 02:16:33,436 --> 02:16:39,109 and guide them in a way that is ideal for working. 1768 02:16:42,153 --> 02:16:43,238 Pardon me. 1769 02:17:06,011 --> 02:17:09,097 It looks like Michelangelo's "Pietà." 1770 02:17:09,180 --> 02:17:13,852 I bet it's deliberate. Slightly blasphemous. 1771 02:17:18,064 --> 02:17:19,107 Hands off! 1772 02:17:28,950 --> 02:17:30,493 Marcello, I'll race you. 1773 02:17:31,286 --> 02:17:32,454 Let's go! 1774 02:18:11,785 --> 02:18:12,953 Two seconds. 1775 02:18:14,162 --> 02:18:15,413 You win. 1776 02:18:22,545 --> 02:18:25,882 Lovely little titties... 1777 02:18:25,966 --> 02:18:28,510 The image of an era. 1778 02:18:32,973 --> 02:18:35,767 You say I'm a sex maniac, 1779 02:18:35,850 --> 02:18:39,187 and you're drooling over some bar girl! 1780 02:18:40,063 --> 02:18:44,067 We're not drooling. It's my old collection. 1781 02:18:44,150 --> 02:18:47,112 It's sentimental and artistic. 1782 02:18:47,195 --> 02:18:49,239 It brightens up life. Look. 1783 02:18:59,207 --> 02:19:00,875 May I kiss the "oyster"? 1784 02:19:02,043 --> 02:19:03,837 The little oyster. 1785 02:19:10,301 --> 02:19:12,262 Such artistic lighting. 1786 02:19:39,122 --> 02:19:43,710 Paris also saw my return to the stage after several years. 1787 02:19:43,793 --> 02:19:46,963 It was 12 years ago now. 1788 02:19:47,047 --> 02:19:49,424 I performed in French. 1789 02:19:49,507 --> 02:19:53,053 It was justified by the character 1790 02:19:53,136 --> 02:19:58,433 since he was an immigrant who had worked in Paris. 1791 02:19:58,516 --> 02:20:02,979 The play was Tchin Tchin by François Billetdoux, a French author. 1792 02:20:03,063 --> 02:20:04,773 The director was Peter Brook. 1793 02:20:12,864 --> 02:20:13,907 Pamela... 1794 02:20:16,034 --> 02:20:17,202 Cesario... 1795 02:20:20,872 --> 02:20:22,582 Mademoiselle Paffi. 1796 02:20:24,250 --> 02:20:25,251 My friend. 1797 02:20:26,169 --> 02:20:27,462 Let's have a drink. 1798 02:20:29,464 --> 02:20:30,965 Kiss my hand. 1799 02:20:31,466 --> 02:20:33,426 Stop shaking. 1800 02:20:33,510 --> 02:20:36,429 I don't have to be brave. 1801 02:20:36,513 --> 02:20:39,516 I just mustn't think about later. 1802 02:20:39,599 --> 02:20:41,768 Your second glass. 1803 02:20:41,851 --> 02:20:43,603 My second already? 1804 02:20:46,397 --> 02:20:48,942 Bobby's going to be a delinquent! 1805 02:20:49,025 --> 02:20:51,444 Delinquent! You little pest! 1806 02:20:51,528 --> 02:20:54,322 Enough! 1807 02:20:54,405 --> 02:20:58,159 Shout all you like, but I can calm him down. 1808 02:20:58,243 --> 02:21:01,246 A few slaps and he'll calm down! 1809 02:21:01,329 --> 02:21:02,956 Go on, hit it! 1810 02:21:03,039 --> 02:21:05,542 I'm hitting! 1811 02:21:05,625 --> 02:21:07,335 What have I done to you? 1812 02:21:07,418 --> 02:21:10,004 I'm not talking anymore. 1813 02:21:10,088 --> 02:21:12,340 It's your problem! 1814 02:21:13,133 --> 02:21:15,718 Make love to me instead! 1815 02:21:15,802 --> 02:21:20,390 I don't make love to a punching ball. 1816 02:21:20,473 --> 02:21:22,976 I'm no punching ball! 1817 02:21:23,059 --> 02:21:24,727 Put that bottle down! 1818 02:21:28,022 --> 02:21:29,983 It was a big hit. 1819 02:21:30,066 --> 02:21:31,442 Paris... 1820 02:21:32,861 --> 02:21:37,907 Josephine Baker summed it up: "I love my country and Paris too." 1821 02:21:37,991 --> 02:21:39,409 It's true in a way. 1822 02:21:42,871 --> 02:21:44,956 I have a daughter in Paris. 1823 02:21:45,039 --> 02:21:48,293 I have a home with my woman. It's important. 1824 02:21:51,129 --> 02:21:52,338 Oreste... 1825 02:21:53,089 --> 02:21:56,843 I was thinking of our love days ago. 1826 02:21:57,844 --> 02:22:02,640 How it was born despite the opposition. 1827 02:22:03,975 --> 02:22:05,310 I know. 1828 02:22:06,895 --> 02:22:11,191 It was a thunderbolt, a flash. 1829 02:22:11,900 --> 02:22:15,987 The calm sky split open. 1830 02:22:17,071 --> 02:22:20,074 - Will it end? - Never, my beloved. 1831 02:22:20,158 --> 02:22:24,120 What if you grow tired of me? 1832 02:22:24,204 --> 02:22:27,540 No! You of me! 1833 02:22:27,624 --> 02:22:29,876 I never will 1834 02:22:31,044 --> 02:22:35,673 Why argue about this? 1835 02:22:35,757 --> 02:22:40,511 No, I'll never tire of you 1836 02:22:42,680 --> 02:22:44,307 My beloved! 1837 02:22:44,390 --> 02:22:47,352 You've suffered so much. 1838 02:22:47,435 --> 02:22:50,647 Those days without you... 1839 02:22:50,730 --> 02:22:52,065 My love! 1840 02:22:52,148 --> 02:22:56,361 Unemployed and poorly loved. 1841 02:22:57,654 --> 02:22:59,030 - Oreste... - Present! 1842 02:23:00,448 --> 02:23:05,036 We're together now again 1843 02:23:05,119 --> 02:23:10,416 And the problems are all over 1844 02:23:10,500 --> 02:23:12,877 Triumphant love 1845 02:23:13,670 --> 02:23:17,257 If you ever left me 1846 02:23:17,340 --> 02:23:20,218 That's enough now 1847 02:23:24,180 --> 02:23:26,182 I want to be the only one! 1848 02:23:26,266 --> 02:23:29,352 The man of my life! 1849 02:23:43,491 --> 02:23:48,288 I had a satisfying experience thanks to an architect friend. 1850 02:23:48,371 --> 02:23:51,416 He knew of my love for architecture 1851 02:23:51,499 --> 02:23:55,003 and invited me one day to a meeting outside Paris 1852 02:23:55,086 --> 02:23:56,921 at a cultural center. 1853 02:23:57,005 --> 02:24:00,300 It was an international forum on architecture. 1854 02:24:00,383 --> 02:24:03,886 All the architects there had worked on La Défense, 1855 02:24:03,970 --> 02:24:09,183 the futuristic area full of New York-like skyscrapers. 1856 02:24:09,267 --> 02:24:14,689 At the end of the meeting, at around 1:30 p.m., 1857 02:24:14,772 --> 02:24:20,028 the chairman said, "Mr. Mastroianni will now speak." 1858 02:24:20,111 --> 02:24:23,156 I was embarrassed. What could I say? 1859 02:24:23,239 --> 02:24:26,576 What could I say to all these experts? 1860 02:24:26,659 --> 02:24:28,828 The theme was the "dalle." 1861 02:24:28,911 --> 02:24:32,373 In French, that's a large slab 1862 02:24:32,457 --> 02:24:36,502 of reinforced concrete or also of blocks 1863 02:24:36,586 --> 02:24:40,173 that is set down over the natural terrain. 1864 02:24:40,256 --> 02:24:43,968 They use these slabs to build motorways 1865 02:24:44,052 --> 02:24:48,848 or big buildings that don't follow the terrain, 1866 02:24:48,931 --> 02:24:53,227 since the slab is the building's foundation. 1867 02:24:53,311 --> 02:24:56,939 I started joking: "What can I say? 1868 02:24:57,023 --> 02:25:00,818 We've been here since 9:00. It's 1:30 now. 1869 02:25:00,902 --> 02:25:06,199 All I can think of are two slabs of bread with ham." 1870 02:25:06,282 --> 02:25:07,867 Thunderous applause. 1871 02:25:07,950 --> 02:25:12,914 Everyone was starving. They all wanted to eat. 1872 02:25:12,997 --> 02:25:18,169 Then I went on to say, "You find other kinds of slabs. 1873 02:25:18,252 --> 02:25:21,339 Venice is built on a slab." 1874 02:25:21,422 --> 02:25:24,592 I used other examples that all went over really well. 1875 02:25:24,675 --> 02:25:28,179 I said that my sole regret 1876 02:25:28,262 --> 02:25:32,642 was that this style of building 1877 02:25:32,725 --> 02:25:35,770 cut children off from the earth. 1878 02:25:35,853 --> 02:25:39,232 They had no spaces to play in, 1879 02:25:39,315 --> 02:25:43,820 nowhere to watch ants carrying their blades of grass 1880 02:25:43,903 --> 02:25:48,699 over to a dark, mysterious hole in single file... 1881 02:25:48,783 --> 02:25:50,868 The applause was crazy. 1882 02:25:50,952 --> 02:25:54,330 They published a book with my speech in it, 1883 02:25:54,414 --> 02:25:57,166 as if it was important. 1884 02:25:57,250 --> 02:25:59,377 The chief engineer thanked me. 1885 02:25:59,460 --> 02:26:04,090 He said, "Our next project, we'll leave room for the children." 1886 02:26:04,173 --> 02:26:06,092 I just thanked him. 1887 02:26:21,023 --> 02:26:23,484 Look at this iron bridge. 1888 02:26:23,568 --> 02:26:26,571 That grand, audacious span... 1889 02:26:26,654 --> 02:26:31,242 It's the Dona Maria Bridge, designed by Eiffel, 1890 02:26:31,325 --> 02:26:35,538 famed for his Eiffel Tower in Paris. 1891 02:26:36,831 --> 02:26:41,127 When I see objects in this way, 1892 02:26:41,210 --> 02:26:45,465 I regret giving up my wish of becoming an architect. 1893 02:26:45,548 --> 02:26:49,177 Would I have been a good one? 1894 02:26:49,886 --> 02:26:53,514 I think it's a job where fantasy and art blend. 1895 02:26:53,598 --> 02:26:59,562 An architect or engineer leaves solid things. 1896 02:26:59,645 --> 02:27:02,064 He builds something that will last. 1897 02:27:02,148 --> 02:27:07,111 What will remain of our work? Just shadows on a screen. 1898 02:27:08,905 --> 02:27:14,660 When I first saw the Eiffel Tower, I had a thought. 1899 02:27:14,744 --> 02:27:21,542 I've always dreamed of houses built with money from my films. 1900 02:27:21,626 --> 02:27:27,423 I'd have liked Eiffel to build my ideal house. 1901 02:27:27,507 --> 02:27:32,553 It would be an iron lattice tower with an elevator inside 1902 02:27:32,637 --> 02:27:37,141 and an airship, my ideal home, moored to the summit. 1903 02:27:37,225 --> 02:27:39,810 You change directions as you sleep, 1904 02:27:39,894 --> 02:27:43,606 since the airship drifts on the wind. 1905 02:27:43,689 --> 02:27:47,151 But Eiffel is dead. 1906 02:27:47,235 --> 02:27:52,365 And my ideal home is only a dream. 1907 02:27:52,448 --> 02:27:57,620 Years ago in New York, I told Rauschenberg about it. 1908 02:27:57,703 --> 02:28:01,666 He did a painting with his usual bits of newspaper 1909 02:28:01,749 --> 02:28:05,002 in which the tower rose up in the sky 1910 02:28:05,086 --> 02:28:10,341 with the airship moored to it and an apartment in the cabin. 1911 02:28:18,015 --> 02:28:23,187 As young men, the countries we don't know and dream about 1912 02:28:23,271 --> 02:28:26,107 seem beautiful and mysterious 1913 02:28:26,190 --> 02:28:29,777 compared to the places we live in. 1914 02:28:29,860 --> 02:28:32,822 Perhaps the love of travel 1915 02:28:32,905 --> 02:28:37,743 is linked to this fantastical vision 1916 02:28:37,827 --> 02:28:41,747 that makes more distant places both more mysterious 1917 02:28:41,831 --> 02:28:44,458 and more real than the ones we know. 1918 02:29:03,853 --> 02:29:06,230 I've made films in the Congo, 1919 02:29:06,314 --> 02:29:08,691 in Argentina, Brazil, 1920 02:29:08,774 --> 02:29:11,444 Algeria, Morocco, Hungary. 1921 02:29:11,527 --> 02:29:13,154 Budapest is a wonderful city. 1922 02:29:13,237 --> 02:29:16,699 The film was terrible, but who cares? 1923 02:29:16,782 --> 02:29:20,828 Nobody sees the bad films, but Budapest was beautiful. 1924 02:29:20,911 --> 02:29:23,956 How else could I have spent two months there? 1925 02:29:24,707 --> 02:29:27,668 And in London and Berlin... 1926 02:29:28,753 --> 02:29:31,505 In France, of course, a lot. 1927 02:29:32,214 --> 02:29:36,010 In Russia... I've made two films in Russia, 1928 02:29:36,093 --> 02:29:38,346 and we suffered from the cold. 1929 02:29:41,057 --> 02:29:46,812 I have always experienced these adventures as tales 1930 02:29:46,896 --> 02:29:51,108 in which I was a character and therefore privileged. 1931 02:29:51,192 --> 02:29:55,154 The greatest museum is where the cinema takes me. 1932 02:31:47,057 --> 02:31:52,730 Now let's have a nice, long laugh. 1933 02:32:19,757 --> 02:32:21,091 That's lovely. 1934 02:32:25,221 --> 02:32:26,680 Enrico IV. 1935 02:32:40,611 --> 02:32:43,030 Now you're afraid. 1936 02:32:43,113 --> 02:32:45,574 I look mad to you again. 1937 02:32:45,658 --> 02:32:47,993 - That's the proof. - Of what? 1938 02:32:48,077 --> 02:32:52,039 Of your alarm! You think I'm mad again. 1939 02:32:52,122 --> 02:32:55,167 Know what being with a madman means? 1940 02:32:56,544 --> 02:32:59,171 It means being with someone 1941 02:32:59,255 --> 02:33:04,218 who shakes your life and everything you've built to its core. 1942 02:33:05,094 --> 02:33:09,682 Logic — It shatters its very logic. 1943 02:33:09,765 --> 02:33:10,975 What do you expect? 1944 02:33:11,976 --> 02:33:15,437 Madmen build without logic. 1945 02:33:16,814 --> 02:33:22,111 Or they have logic that floats as light as a feather. 1946 02:33:25,239 --> 02:33:27,157 They're fickle, 1947 02:33:27,241 --> 02:33:29,869 changing from day to day. 1948 02:33:29,952 --> 02:33:33,747 You control yourselves, they don't. 1949 02:33:33,831 --> 02:33:36,125 What's impossible for you is possible for them. 1950 02:33:36,208 --> 02:33:38,669 You say it's not true. Why? 1951 02:33:38,752 --> 02:33:41,630 Because you and others think so. 1952 02:33:42,256 --> 02:33:46,886 When I was a child, it was different 1953 02:33:47,845 --> 02:33:49,972 and so many things seemed true. 1954 02:33:51,181 --> 02:33:54,810 I believed everything I was told. 1955 02:33:55,728 --> 02:33:57,146 And I was happy... 1956 02:33:58,522 --> 02:33:59,899 because, beware, 1957 02:34:01,442 --> 02:34:03,402 if you don't cling 1958 02:34:04,278 --> 02:34:07,615 to what seems true today and tomorrow, 1959 02:34:07,698 --> 02:34:10,659 even though it contradicts yesterday... 1960 02:34:11,493 --> 02:34:12,703 And beware... 1961 02:34:15,497 --> 02:34:17,833 if you flounder like me, 1962 02:34:19,126 --> 02:34:23,339 in the face of the horrible thing that really drives me mad: 1963 02:34:23,422 --> 02:34:25,174 being next to someone 1964 02:34:26,050 --> 02:34:27,927 and looking him in the eye... 1965 02:34:29,762 --> 02:34:32,389 the way I looked at some eyes one day, 1966 02:34:33,807 --> 02:34:37,645 when you feel like a beggar 1967 02:34:38,646 --> 02:34:40,564 at a closed door. 1968 02:34:41,857 --> 02:34:47,196 If you go inside, you'll forget the world 1969 02:34:47,279 --> 02:34:49,573 that you see and touch. 1970 02:34:51,825 --> 02:34:53,911 So you stay outside. 1971 02:35:00,834 --> 02:35:02,211 It's already dark. 1972 02:35:03,212 --> 02:35:05,798 Majesty, I'll get lamps. 1973 02:35:05,881 --> 02:35:08,968 No, what lamps? Don't bring light. 1974 02:35:42,626 --> 02:35:43,836 What do you want? 1975 02:35:45,796 --> 02:35:48,048 I'm American. I feel lonely. 1976 02:35:48,132 --> 02:35:51,343 I wanted to talk, but if I'm bothering you... 1977 02:35:51,427 --> 02:35:53,679 You are bothering me. 1978 02:35:55,139 --> 02:35:58,142 - I'm Caroline Meredith. - So? 1979 02:35:59,018 --> 02:36:00,477 Are you busy later? 1980 02:36:01,937 --> 02:36:04,732 I'll probably be dead later. 1981 02:36:09,903 --> 02:36:12,698 You're brave, showing yourself like this. 1982 02:36:12,781 --> 02:36:16,452 I'm not rich enough to pay for an effective defense. 1983 02:36:18,746 --> 02:36:20,831 If you're trying to save your life... 1984 02:36:23,417 --> 02:36:24,793 Good luck! 1985 02:36:40,100 --> 02:36:43,937 Silly. You thought I'd leave you alone? 1986 02:36:45,647 --> 02:36:49,151 The paper is coming out. We have no time to lose. 1987 02:37:06,085 --> 02:37:09,922 Young journalist savagely murdered! 1988 02:37:16,053 --> 02:37:18,931 Sostiene Pereira declares that moving through the crowd, 1989 02:37:19,473 --> 02:37:22,267 he felt his age was not weighing him down, 1990 02:37:22,351 --> 02:37:25,646 as if he had become young, alert, lithe 1991 02:37:25,729 --> 02:37:27,397 and filled with a lust for life. 1992 02:37:28,190 --> 02:37:30,442 He thought of the Granja Beach, 1993 02:37:31,235 --> 02:37:34,822 of a fragile young woman who'd given him her best years. 1994 02:37:35,656 --> 02:37:39,201 Remembering all this, he felt like he was having a dream, 1995 02:37:39,284 --> 02:37:41,495 a lovely dream with his eyes wide open. 1996 02:37:42,621 --> 02:37:44,998 Pereira doesn't want to talk about his dream, 1997 02:37:45,874 --> 02:37:47,876 otherwise he'd have told it 1998 02:37:47,960 --> 02:37:50,087 to the one who's telling you this story. 1999 02:37:52,589 --> 02:37:54,049 People say to me, 2000 02:37:54,800 --> 02:37:58,762 "You make films nonstop. When do you live?" 2001 02:37:59,304 --> 02:38:05,853 That means, "When do you lead a normal life like other people?" 2002 02:38:05,936 --> 02:38:09,731 That's something I ask myself from time to time. 2003 02:38:09,815 --> 02:38:13,193 Although it may seem bombastic, 2004 02:38:13,819 --> 02:38:18,824 an actor keeps trying to find himself. 2005 02:38:20,701 --> 02:38:23,245 He goes from one character to another, 2006 02:38:23,829 --> 02:38:26,790 living out imaginary situations. 2007 02:38:27,499 --> 02:38:29,251 But who is he really? 2008 02:38:30,377 --> 02:38:36,466 By trying to do this job honestly, you feel that you're fleeing real life. 2009 02:38:36,550 --> 02:38:41,013 You hide behind characters and stories. 2010 02:38:41,096 --> 02:38:43,724 But real life? 2011 02:38:43,807 --> 02:38:47,853 For example, my brother was a film editor 2012 02:38:47,936 --> 02:38:52,065 who worked in the movie industry in a totally different way. 2013 02:38:52,149 --> 02:38:54,109 He was a technician 2014 02:38:54,193 --> 02:39:00,782 and wasn't caught up in the life of this business. 2015 02:39:00,866 --> 02:39:05,454 I always envied his family life, 2016 02:39:05,537 --> 02:39:10,250 a more normal life with ups and downs, but in a way, 2017 02:39:11,418 --> 02:39:16,381 more honest, since we always flee reality. 2018 02:39:18,091 --> 02:39:22,888 It's as if I've lived between brackets, 2019 02:39:22,971 --> 02:39:26,183 waiting for real life afterwards. 2020 02:39:26,266 --> 02:39:31,313 But I'm not exaggerating when I say 2021 02:39:31,396 --> 02:39:33,232 that it perhaps never came along. 2022 02:39:34,107 --> 02:39:39,154 This comes into the balance with the people who count: 2023 02:39:39,238 --> 02:39:42,783 family, friends, my woman, my daughters. 2024 02:41:11,621 --> 02:41:12,831 I love Naples. 2025 02:41:13,498 --> 02:41:17,961 It's the least Americanized city in Italy, or even in Europe. 2026 02:41:18,045 --> 02:41:21,214 Of course, it has been Americanized. 2027 02:41:22,090 --> 02:41:25,594 It had American troops for such a long time. 2028 02:41:25,677 --> 02:41:30,515 But once they had gone, apart from a few colored babies left behind, 2029 02:41:31,141 --> 02:41:34,686 everything American was wiped out. 2030 02:41:34,770 --> 02:41:37,189 The strength of the Neapolitans lies therein, 2031 02:41:37,731 --> 02:41:41,401 in their character, nature, and traditions. 2032 02:41:41,943 --> 02:41:47,282 In Naples, as a banal example, in a famous cake shop, 2033 02:41:47,366 --> 02:41:51,661 among the babas and other Neapolitan cakes, 2034 02:41:51,745 --> 02:41:55,540 I saw pasta with beans and pasta with chickpeas. 2035 02:41:55,624 --> 02:42:01,963 That shows how strong Neapolitan roots are. 2036 02:42:02,047 --> 02:42:07,677 Their humor and ability to solve with a joke 2037 02:42:07,761 --> 02:42:12,516 their numerous everyday problems of living from one day to the next. 2038 02:42:13,183 --> 02:42:15,143 - Well? - At last. Come on. 2039 02:42:17,646 --> 02:42:19,314 Where are you going? 2040 02:42:19,398 --> 02:42:20,607 - In there. - Let's go. 2041 02:42:20,690 --> 02:42:23,360 How? No, you can't go in there! 2042 02:42:23,443 --> 02:42:24,903 You two, hold her! 2043 02:42:28,198 --> 02:42:29,408 Where is he? 2044 02:42:29,991 --> 02:42:31,952 Sir, help us! 2045 02:42:32,035 --> 02:42:34,329 - Don't send her to prison. - Prison? 2046 02:42:34,413 --> 02:42:36,873 I've been fined for smuggling cigarettes. 2047 02:42:36,957 --> 02:42:39,501 To make 28,000 lire, 2048 02:42:39,584 --> 02:42:44,131 I'll have to work for weeks in the sun and rain. 2049 02:42:44,214 --> 02:42:47,384 Do you know how long my husband has been unemployed? 2050 02:42:47,467 --> 02:42:49,594 Since his military service! 2051 02:42:49,678 --> 02:42:53,390 What can we do? We have to eat! 2052 02:42:54,224 --> 02:42:57,310 And now some idiot turns up and arrests me. 2053 02:42:58,437 --> 02:43:01,898 Just a minute! They can't arrest her. 2054 02:43:06,736 --> 02:43:07,737 How come? 2055 02:43:07,821 --> 02:43:09,948 She's pregnant. 2056 02:43:10,031 --> 02:43:12,576 They can't arrest her. She's pregnant! 2057 02:43:16,621 --> 02:43:18,748 They can't send her to jail. 2058 02:43:18,832 --> 02:43:20,292 - Why not? - Because she's pregnant. 2059 02:43:33,513 --> 02:43:35,140 I've had enough! 2060 02:43:35,223 --> 02:43:37,851 - I've had enough. - You're right. 2061 02:43:37,934 --> 02:43:39,478 You have to watch your health. 2062 02:43:39,561 --> 02:43:43,231 You need sleep. I'll make some chamomile tea. 2063 02:43:43,315 --> 02:43:47,861 Mama, I've been in hell for three years. 2064 02:43:47,944 --> 02:43:49,529 It's a curse. 2065 02:43:49,613 --> 02:43:52,574 It's always the same thing, "Carmine, get to work. 2066 02:43:52,657 --> 02:43:55,243 Carmine, the deadline. 2067 02:43:55,327 --> 02:43:57,454 Carmine, get home early. 2068 02:43:57,537 --> 02:44:00,332 Carmine, switch the light off." 2069 02:44:00,415 --> 02:44:03,877 All that while eating the daily bean soup. 2070 02:44:03,960 --> 02:44:05,545 I can't take it anymore. 2071 02:44:06,588 --> 02:44:11,301 If it was only occasionally, fine, but there's no end to it. 2072 02:44:11,384 --> 02:44:14,137 - You look awful. - You said it... 2073 02:44:16,264 --> 02:44:20,185 My head's spinning, my legs are weak. 2074 02:44:20,268 --> 02:44:24,439 And, if you must know, I've fainted twice. 2075 02:44:24,523 --> 02:44:29,069 The more I look like a wreck, the more radiant she is! 2076 02:44:29,903 --> 02:44:31,821 She's become so beautiful, Mama. 2077 02:44:32,697 --> 02:44:35,158 A blooming rose. 2078 02:44:35,242 --> 02:44:38,078 And you're spitting blood. She's ruining you. 2079 02:44:38,161 --> 02:44:41,456 You've become so ugly. You look like an ape. 2080 02:44:41,540 --> 02:44:46,628 Your pretty rose can find some other guy to get her pregnant. 2081 02:44:46,711 --> 02:44:48,046 I'll kill her... 2082 02:44:50,590 --> 02:44:52,259 if she does that to me. 2083 02:45:31,381 --> 02:45:32,674 Carmine... 2084 02:45:41,308 --> 02:45:45,604 I've made five or six films in Naples, thanks to De Sica. 2085 02:45:45,687 --> 02:45:50,650 Scola made Macaroni there with Jack Lemmon, who stunned him. 2086 02:45:50,734 --> 02:45:55,405 He turned up with a case of medicine. 2087 02:45:55,488 --> 02:45:57,991 Who knows what they told him in Hollywood? 2088 02:45:58,074 --> 02:46:01,536 That he could catch cholera in Naples? 2089 02:46:01,620 --> 02:46:04,289 He realized it wasn't like that. 2090 02:46:04,372 --> 02:46:09,586 He found a loving city, friendly towards foreigners, 2091 02:46:10,128 --> 02:46:14,174 not tarty or sly. 2092 02:46:14,758 --> 02:46:17,427 Intelligent, since it uses 2093 02:46:17,510 --> 02:46:21,222 its mind to solve its problems. 2094 02:46:21,306 --> 02:46:25,185 I remember a waiter... 2095 02:46:25,268 --> 02:46:28,313 No, a cleaner, one of those on the night shift, 2096 02:46:28,396 --> 02:46:31,483 who vacuum the carpets. 2097 02:46:31,566 --> 02:46:32,942 At the bar, 2098 02:46:34,235 --> 02:46:39,908 Jack Lemmon, Ettore Scola and I were drinking vodka. 2099 02:46:39,991 --> 02:46:43,370 Finally, we went over to the elevator to go to our rooms. 2100 02:46:43,453 --> 02:46:48,625 This Giovanni was vacuuming the elevator carpet. 2101 02:46:48,708 --> 02:46:52,087 Without hesitating, he said, 2102 02:46:52,170 --> 02:46:55,548 "Now you won't dirty your shoes." 2103 02:46:55,632 --> 02:46:59,886 Can you invent such a great line? 2104 02:46:59,969 --> 02:47:03,139 Yes, for a tip... 2105 02:47:03,223 --> 02:47:06,976 Another one would see me to my room each night. 2106 02:47:07,060 --> 02:47:10,313 I'd been going to the same hotel for years 2107 02:47:10,397 --> 02:47:15,735 and he always showed me to the same room, 402. 2108 02:47:15,819 --> 02:47:17,612 He insisted. 2109 02:47:17,696 --> 02:47:20,240 You can't beat a Neapolitan. 2110 02:47:20,323 --> 02:47:25,120 It's best to give in and appreciate their efforts. 2111 02:47:25,203 --> 02:47:28,164 Once we reached my door, he'd say, 2112 02:47:28,748 --> 02:47:33,753 "Life is an appearance on a balcony." 2113 02:47:34,671 --> 02:47:36,464 "You told me that last night." 2114 02:47:36,548 --> 02:47:40,802 He said, "You're right. Life is short. 2115 02:47:40,885 --> 02:47:45,056 An appearance on a balcony and then the shutters close." 2116 02:48:46,242 --> 02:48:49,662 Ladies and gentlemen, Maestro Raffaele Capece 2117 02:48:49,746 --> 02:48:52,916 will now play a classical solo. 2118 02:48:59,214 --> 02:49:03,092 Do you prefer Bach, Vivaldi, or Da Venosa? 2119 02:49:04,010 --> 02:49:07,180 We'd like a little peace. Here. 2120 02:49:15,688 --> 02:49:16,689 Ten thousand. 2121 02:49:16,773 --> 02:49:20,652 I'll take that to pay back this morning's loan. 2122 02:49:20,735 --> 02:49:22,779 - To me? - You didn't know? 2123 02:49:22,862 --> 02:49:24,364 Your father came for it. 2124 02:49:24,447 --> 02:49:28,618 I have two big worries in life: polio and my father. 2125 02:49:28,701 --> 02:49:32,413 You can recover from polio. As for my father... 2126 02:49:33,081 --> 02:49:35,667 Giardini called this morning. 2127 02:49:35,750 --> 02:49:39,337 He wants to see you urgently tonight. 2128 02:49:39,420 --> 02:49:40,880 That's my third worry. 2129 02:49:40,964 --> 02:49:44,634 In Rome, for instance, on the Via del Corso, 2130 02:49:44,717 --> 02:49:49,055 I felt a little awkward. It's like a bazaar, 2131 02:49:49,138 --> 02:49:54,853 full of people in jeans drifting about with no idea of where they're going. 2132 02:49:55,645 --> 02:49:59,232 And I heard someone behind me saying, 2133 02:49:59,315 --> 02:50:01,734 "Look at the wrinkles! He's so old!" 2134 02:50:01,818 --> 02:50:04,821 He said it loud so I would hear, 2135 02:50:04,904 --> 02:50:09,492 possibly to some girl: "Look at the wrinkles!" 2136 02:50:10,118 --> 02:50:12,161 The same thing happened in Naples. 2137 02:50:13,538 --> 02:50:17,041 "Marcello, we're getting old. 2138 02:50:18,001 --> 02:50:19,377 Want a coffee?" 2139 02:50:20,003 --> 02:50:21,671 See the difference? 2140 02:50:22,380 --> 02:50:25,592 Such politeness and kindness... 2141 02:50:30,513 --> 02:50:34,225 I want to live in a Neapolitan world 2142 02:50:34,309 --> 02:50:36,436 because I'd be happy there. 2143 02:50:36,519 --> 02:50:40,398 Naples is a unique, intelligent city. 2144 02:50:40,481 --> 02:50:45,278 It's so special, not everyone understands it. 2145 02:50:45,361 --> 02:50:48,573 We have a lovely view from here. 2146 02:50:48,656 --> 02:50:52,076 But compare it to the Bay of Naples. 2147 02:50:55,538 --> 02:50:56,873 They lose. 2148 02:52:03,106 --> 02:52:07,986 Fellini would go to Naples to choose actors for bit parts. 2149 02:52:08,069 --> 02:52:11,698 I went with him for Orchestra Rehearsal. 2150 02:52:11,781 --> 02:52:15,076 He'd place an ad in the paper: 2151 02:52:15,159 --> 02:52:20,957 "Fellini seeks actors. Come at 10:00 tomorrow at such and such hotel." 2152 02:52:21,582 --> 02:52:24,794 The first one turned up. "Come in!" said Fellini. 2153 02:52:25,378 --> 02:52:27,588 And the Neapolitan entered. 2154 02:52:28,423 --> 02:52:31,926 Fellini wanted musicians and asked, 2155 02:52:32,010 --> 02:52:33,720 "What instruments do you play?" 2156 02:52:34,595 --> 02:52:38,016 "Nothing. But my brother is a genius!" 2157 02:52:39,684 --> 02:52:42,103 I wonder what other director 2158 02:52:42,186 --> 02:52:45,440 would have taken into account that reply. 2159 02:52:45,523 --> 02:52:47,358 The man had to be a little crazy to say, 2160 02:52:47,442 --> 02:52:50,028 "I don't play anything, but my brother's brilliant." 2161 02:52:50,111 --> 02:52:51,487 He hired him. 2162 02:52:56,409 --> 02:53:00,288 Fellini had a great quality as a director. 2163 02:53:00,371 --> 02:53:02,707 He would always manage 2164 02:53:02,790 --> 02:53:07,628 to gather a mass of people, stars and extras, 2165 02:53:07,712 --> 02:53:13,593 and manage to create a rapport between everyone. 2166 02:53:13,676 --> 02:53:18,181 We were like friends at a party. 2167 02:53:18,264 --> 02:53:21,100 He remembered everyone's name, 2168 02:53:21,184 --> 02:53:25,104 even the tiny extra at the back. "Maria, move to the right!" 2169 02:53:25,188 --> 02:53:28,357 An extra called by her name 2170 02:53:28,441 --> 02:53:30,943 would bend over backwards for him. 2171 02:53:31,027 --> 02:53:35,073 That was his magic. It's just a minor detail. 2172 02:53:35,156 --> 02:53:41,037 To talk about him on a wider scale, you'd need a whole book. 2173 02:53:41,120 --> 02:53:42,622 And there have been plenty. 2174 02:53:45,208 --> 02:53:47,960 - Hey, Snaporaz! - Hey, guys! 2175 02:53:48,044 --> 02:53:51,047 You're in trouble, right? The usual financial problems? 2176 02:53:51,130 --> 02:53:54,383 Run out of money? Or even worse, sexual issues? 2177 02:53:54,467 --> 02:53:56,677 Forget your woes! Mandrake's here! 2178 02:53:56,761 --> 02:54:01,516 Just two taps of this stick, and up stands your dick! 2179 02:54:01,599 --> 02:54:03,976 - Daniela, let's go see Marcello! - Hurrah! 2180 02:54:04,060 --> 02:54:07,188 Yeah, let's go! 2181 02:54:07,271 --> 02:54:11,109 - Isn't that dangerous? - Marcello, I have something to tell you! 2182 02:54:11,192 --> 02:54:13,569 - Bye! - Wait a second! 2183 02:54:13,653 --> 02:54:15,488 - Later. - I'll come down. 2184 02:54:17,365 --> 02:54:18,950 I'll see you downstairs. 2185 02:54:34,715 --> 02:54:36,634 Hey, Marcellino. You look great like this. 2186 02:54:36,717 --> 02:54:38,678 Like it? It's for an ad. 2187 02:54:38,761 --> 02:54:41,556 - I never get offered any. - I know. 2188 02:54:41,639 --> 02:54:42,682 Do you know Sergio? 2189 02:54:44,183 --> 02:54:46,853 The young Fellini? Excuse me, I can't stand. 2190 02:54:46,936 --> 02:54:50,648 - Is this your girlfriend? - One of them. 2191 02:54:50,731 --> 02:54:53,234 She told me she knew you well. 2192 02:54:53,317 --> 02:54:55,903 I've had an idea for the finale. 2193 02:54:56,612 --> 02:54:59,615 Listen, Marcellino. It's lucky you're here. 2194 02:54:59,699 --> 02:55:03,077 Come with me a second. 2195 02:55:04,287 --> 02:55:05,788 You're having a break? 2196 02:55:12,503 --> 02:55:17,341 Gino! Gino, I'm going. Marcello's coming too. 2197 02:55:18,342 --> 02:55:20,011 You come along, too. 2198 02:55:28,561 --> 02:55:30,188 Where are you taking that tree? 2199 02:55:31,439 --> 02:55:33,524 A small floral tribute. 2200 02:55:35,902 --> 02:55:38,571 Marcello, please, the cigarette. 2201 02:55:39,405 --> 02:55:40,907 I forgot. 2202 02:55:46,204 --> 02:55:49,207 It was another way of making films. 2203 02:55:49,290 --> 02:55:52,043 When you say, "What confusion! What a mess!" 2204 02:55:52,793 --> 02:55:57,006 "A movie-show!" It's an expression. And Fellini would say, 2205 02:55:57,089 --> 02:56:00,968 "While people are making a mess, I can think. 2206 02:56:01,052 --> 02:56:04,055 If they wait for me to speak, 2207 02:56:04,138 --> 02:56:07,475 it makes my life more complicated." 2208 02:56:07,558 --> 02:56:09,310 He spoke in paradoxes. 2209 02:56:09,393 --> 02:56:11,103 Guido, my husband wrote. 2210 02:56:11,187 --> 02:56:14,482 He wants me home for New Year's, just for a day. 2211 02:56:14,565 --> 02:56:17,652 - If you mind, I'll tell him I can't. - No, that's fine. 2212 02:56:17,735 --> 02:56:19,111 Come on, Carlotta. 2213 02:56:22,907 --> 02:56:26,577 - Who's that little Black girl? - A surprise from us. From Hawaii. 2214 02:56:26,661 --> 02:56:28,162 Don't you remember her? 2215 02:56:29,622 --> 02:56:31,958 You always talked about her. 2216 02:56:37,255 --> 02:56:39,674 Thank you, Luisa. You're so kind. 2217 02:56:39,757 --> 02:56:41,926 What a sweet thought. 2218 02:56:49,267 --> 02:56:52,812 - That tiara is mine. - I know. I'll give it back. 2219 02:56:54,897 --> 02:56:56,649 Oh, darling. 2220 02:56:56,732 --> 02:56:59,151 What a thrill to find you here! 2221 02:56:59,235 --> 02:57:01,529 - How are you? - Fine. 2222 02:57:01,612 --> 02:57:05,574 But tell me, lovely lady, who are you? 2223 02:57:05,658 --> 02:57:08,911 The name doesn't matter. I'm happy to be here. 2224 02:57:08,995 --> 02:57:11,706 - Don't ask me any questions. - May I stay? 2225 02:57:11,789 --> 02:57:13,249 Of course, you pretty thing. 2226 02:57:14,292 --> 02:57:16,210 But I'm busy now. 2227 02:57:16,294 --> 02:57:17,586 What about later? 2228 02:57:20,214 --> 02:57:22,550 Rossella? What are you doing here? 2229 02:57:22,633 --> 02:57:24,802 Playing Pinocchio's talking cricket. You mind? 2230 02:57:24,885 --> 02:57:26,429 No. But why are you laughing? 2231 02:57:26,512 --> 02:57:29,390 No reason. I just want to see how you manage. 2232 02:57:29,473 --> 02:57:33,019 You finally have your harem, King Solomon. 2233 02:57:33,102 --> 02:57:35,062 - Wasn't it about time? - Sure. 2234 02:57:39,317 --> 02:57:40,860 Put me in. 2235 02:57:40,943 --> 02:57:44,572 Guido, aren't you a little afraid? 2236 02:57:44,655 --> 02:57:47,033 Of what? Everything's going fine. 2237 02:57:47,116 --> 02:57:49,118 May I stay too? It's such fun. 2238 02:57:49,201 --> 02:57:50,995 I don't want anything. I'll just watch you. 2239 02:57:51,078 --> 02:57:53,289 Do you know the rule? It must be obeyed. 2240 02:57:53,372 --> 02:57:54,749 Come help me. 2241 02:57:56,792 --> 02:58:01,213 It's a two-piece outfit in busby with ostrich feathers. Like it? 2242 02:58:01,297 --> 02:58:04,300 Ah, hello, Hedy. It's beautiful. 2243 02:58:04,884 --> 02:58:06,719 What's this rule? 2244 02:58:06,802 --> 02:58:07,928 I don't know. 2245 02:58:08,012 --> 02:58:09,638 He promised me a part in his movie 2246 02:58:09,722 --> 02:58:12,641 and said there'd be a lot of costume changes. 2247 02:58:12,725 --> 02:58:15,311 His love of actors, his actors, 2248 02:58:15,394 --> 02:58:21,484 was expressed in certain ways that no other director uses. 2249 02:58:21,567 --> 02:58:24,570 Perhaps because his stories were different. 2250 02:58:24,653 --> 02:58:28,866 His eagle eye! Every morning, he'd say to the makeup artist, 2251 02:58:28,949 --> 02:58:31,327 "There's more black there today." 2252 02:58:31,410 --> 02:58:34,080 I don't know how he saw it. 2253 02:58:35,122 --> 02:58:38,751 He was anxious to enhance his actors. 2254 02:58:38,834 --> 02:58:41,712 He'd say to Giuseppe Rotunno, 2255 02:58:41,796 --> 02:58:43,756 his favorite cameraman, 2256 02:58:43,839 --> 02:58:46,467 "Make him handsome. You must! 2257 02:58:46,550 --> 02:58:52,848 Come on, swivel a reflector to bring out the jawline," he'd say. 2258 02:58:52,932 --> 02:58:56,143 "You've got the face of a country bumpkin." 2259 02:58:56,227 --> 02:58:58,479 My fingers were too short. 2260 02:58:58,562 --> 02:59:02,108 "How can we lengthen them?" "With plastic tips!" 2261 02:59:03,859 --> 02:59:08,656 In 8 1/2, he couldn't make me look more intelligent — 2262 02:59:08,739 --> 02:59:11,534 he'd say I had the hands of a peasant — 2263 02:59:11,617 --> 02:59:13,744 nor lengthen my fingers. 2264 02:59:13,828 --> 02:59:16,205 "Shave the hair off your chest, 2265 02:59:16,288 --> 02:59:21,001 because a hairy chest makes the character too virile. 2266 02:59:21,085 --> 02:59:24,422 I want my intellectual to be more fragile, 2267 02:59:24,505 --> 02:59:27,758 more delicate, at least on the surface." 2268 02:59:27,842 --> 02:59:32,638 So they depilated me with wax. They ripped it off! 2269 02:59:32,721 --> 02:59:35,599 Because in one scene, the farmhouse scene, 2270 02:59:35,683 --> 02:59:40,062 you see me like that, almost bare-chested. 2271 02:59:42,106 --> 02:59:45,484 He was right to say, "Make them beautiful." 2272 02:59:45,568 --> 02:59:49,280 Because the actor links a director to his audience. 2273 02:59:49,363 --> 02:59:53,617 If the audience isn't attracted to a face or a physique, 2274 02:59:54,160 --> 02:59:57,246 they won't follow with the same interest. 2275 02:59:57,329 --> 03:00:00,666 Remember, this was a different kind of cinema, 2276 03:00:00,749 --> 03:00:07,465 where this was a necessity, as it was in Hollywood movies of my youth. 2277 03:00:07,548 --> 03:00:10,926 When I see these old films occasionally on TV, 2278 03:00:11,010 --> 03:00:16,015 I notice how Joan Crawford always had shadows here. 2279 03:00:16,098 --> 03:00:19,810 Only her eyes were lit. And she had beautiful eyes. 2280 03:00:19,894 --> 03:00:24,857 Rotunno had to work miracles to make me more handsome. 2281 03:00:24,940 --> 03:00:27,485 I'm not saying I was handsome, 2282 03:00:27,568 --> 03:00:31,822 but I've certainly been shown in my best light. 2283 03:00:32,656 --> 03:00:37,286 A Golden Lion for his acting career to Marcello Mastroianni. 2284 03:00:37,369 --> 03:00:40,372 The prize is to be awarded by Federico Fellini. 2285 03:00:44,126 --> 03:00:45,628 Hi, Marcello. 2286 03:00:48,047 --> 03:00:49,507 I'm your alter-ego. 2287 03:00:55,888 --> 03:00:58,516 I've done plenty of bad films. 2288 03:00:59,308 --> 03:01:01,060 It's true. 2289 03:01:01,143 --> 03:01:03,687 Out of about 170, 2290 03:01:04,730 --> 03:01:07,441 20 or so are really rotten, 2291 03:01:07,525 --> 03:01:11,570 especially early in my career, and even later. 2292 03:01:11,654 --> 03:01:14,406 This happened because... 2293 03:01:14,907 --> 03:01:17,201 you need to appear regularly on screen 2294 03:01:17,284 --> 03:01:20,996 and can't always choose the films you want to do. 2295 03:01:21,789 --> 03:01:26,085 At times, you accept, even though the script stinks. 2296 03:01:26,168 --> 03:01:27,878 You always hope for the best. 2297 03:01:27,962 --> 03:01:32,716 Haven't you noticed? Sometimes, the film turns out good. 2298 03:01:32,800 --> 03:01:36,720 Or maybe because you need the money. 2299 03:01:37,263 --> 03:01:42,101 You're behind with your taxes or you think you're a big star, 2300 03:01:42,184 --> 03:01:46,689 so you want a flashy car, the status symbol of a star. 2301 03:01:46,772 --> 03:01:49,191 It's not so much like that now. 2302 03:01:49,275 --> 03:01:54,697 Then, as you become more and more successful, 2303 03:01:54,780 --> 03:01:56,949 you need a villa, 2304 03:01:57,032 --> 03:01:58,784 then a swimming pool, 2305 03:01:59,660 --> 03:02:01,287 then maybe a yacht. 2306 03:02:01,370 --> 03:02:03,163 It's true, I did all that. 2307 03:02:04,582 --> 03:02:08,627 After all, all these goals 2308 03:02:08,711 --> 03:02:12,840 were steps on the road to fame 2309 03:02:12,923 --> 03:02:15,634 and, let's admit it, well-being. 2310 03:02:15,718 --> 03:02:19,471 So why regret bad films? 2311 03:02:19,555 --> 03:02:21,599 No one forced you to make them. 2312 03:02:21,682 --> 03:02:25,936 Besides, in the end, you gained experience. 2313 03:02:26,020 --> 03:02:28,564 An actor needs training too. 2314 03:02:28,647 --> 03:02:32,318 The ability to get to a mark without looking down, 2315 03:02:32,401 --> 03:02:37,489 the ability to move comfortably as the crew watches, 2316 03:02:37,573 --> 03:02:39,992 without fear of the camera, 2317 03:02:40,075 --> 03:02:43,704 that implacable eye that captures your soul. 2318 03:02:43,787 --> 03:02:46,373 Bad or flawed films are useful too. 2319 03:02:46,457 --> 03:02:51,378 I've made a lot of them. They don't make me blush much now. 2320 03:02:52,004 --> 03:02:54,131 I remember one, Tragico ritorno, 2321 03:02:54,840 --> 03:02:58,844 where I ended up in the Foreign Legion, 2322 03:02:58,927 --> 03:03:02,681 accused of a murder I didn't commit. 2323 03:03:04,058 --> 03:03:07,519 I talk of leaving, but I don't go. Why? 2324 03:03:08,771 --> 03:03:10,898 There's no reason to stay. 2325 03:03:13,776 --> 03:03:15,110 You don't like me? 2326 03:03:15,194 --> 03:03:18,447 I like you. I always have. 2327 03:03:18,530 --> 03:03:20,366 But you don't love me. 2328 03:03:20,449 --> 03:03:23,827 It doesn't matter, because I love you. 2329 03:03:25,621 --> 03:03:27,164 I knew right away. 2330 03:03:27,790 --> 03:03:29,083 I'm sorry. 2331 03:03:30,167 --> 03:03:33,962 I'm going away, so I can't get involved with you. 2332 03:03:34,046 --> 03:03:36,507 But I want to get involved with you. 2333 03:03:43,514 --> 03:03:46,684 La principessa delle Canarie with Silvana Pampanini. 2334 03:03:46,767 --> 03:03:53,023 I have fond memories of Silvana dressed like an Indian 2335 03:03:53,107 --> 03:03:56,568 to look like a native of the Canary Islands. 2336 03:03:56,652 --> 03:04:00,614 She'd arrive on set, made-up, and ask the director, 2337 03:04:00,698 --> 03:04:02,658 "Paolo, am I regal?" 2338 03:04:03,534 --> 03:04:05,160 I've always had thin legs 2339 03:04:05,244 --> 03:04:10,624 and they looked terrible in boots that ended at mid-thigh. 2340 03:04:10,708 --> 03:04:13,919 And the swords... I was useless with weapons. 2341 03:04:14,002 --> 03:04:15,421 It was hell. 2342 03:04:15,504 --> 03:04:20,092 As you look back, those are the funniest times. 2343 03:04:45,701 --> 03:04:48,996 How can you make good films all the time? 2344 03:04:49,079 --> 03:04:52,708 If I'd only done good films, I'd be afraid of myself. 2345 03:04:52,791 --> 03:04:55,252 That's the privilege of saints. 2346 03:04:55,335 --> 03:04:58,714 Only saints and heroes never make mistakes. 2347 03:04:58,797 --> 03:05:02,676 Besides, I dislike saints and heroes. 2348 03:05:02,760 --> 03:05:06,638 You need a rising and falling line like this. 2349 03:05:06,722 --> 03:05:11,477 If one film's a mistake, and the next one isn't, 2350 03:05:12,269 --> 03:05:13,604 you get a thrill. 2351 03:05:13,687 --> 03:05:17,441 But if you make only good ones, the level never changes 2352 03:05:17,524 --> 03:05:19,318 and it's less fun. 2353 03:05:19,401 --> 03:05:22,613 This may seem paradoxical, but it's the truth. 2354 03:06:44,945 --> 03:06:48,031 I'm 72 today. It's a fine age. 2355 03:06:48,115 --> 03:06:53,912 When I was 20, I'd have imagined a senile old man. 2356 03:06:53,996 --> 03:06:58,959 But I don't feel that old, maybe because I work nonstop. 2357 03:06:59,042 --> 03:07:03,755 I'm glad my birthday coincides with this film, 2358 03:07:03,839 --> 03:07:06,008 in the middle of the mountains. 2359 03:07:06,091 --> 03:07:07,509 I'm unreachable. 2360 03:07:07,593 --> 03:07:13,056 I'm well away from everything, official greetings, articles... 2361 03:07:13,140 --> 03:07:16,894 Demonstrations of sympathy and enthusiasm 2362 03:07:16,977 --> 03:07:20,022 tend to tire me and bore me a little. 2363 03:07:20,105 --> 03:07:23,609 I'm not a grouchy person, except perhaps for some things. 2364 03:07:23,692 --> 03:07:27,529 In general, I'm very patient and accommodating. 2365 03:07:27,613 --> 03:07:30,490 But not "nice," as some people would say. 2366 03:07:30,574 --> 03:07:32,075 "Oh, he's so nice." 2367 03:07:32,159 --> 03:07:34,620 Then someone will say, "He's a son of a bitch!" 2368 03:07:34,703 --> 03:07:37,831 You tell me where the truth lies. 2369 03:07:49,551 --> 03:07:51,470 Start cutting! 2370 03:07:51,553 --> 03:07:54,222 On a set, "cut" means stop! 2371 03:08:16,161 --> 03:08:18,580 There's a wonderful tale by Kafka, 2372 03:08:19,331 --> 03:08:20,916 called "The Next Village." 2373 03:08:22,250 --> 03:08:25,921 "My grandfather used to say that life 2374 03:08:26,004 --> 03:08:28,215 is amazingly short. 2375 03:08:29,216 --> 03:08:30,759 When I look back, 2376 03:08:32,010 --> 03:08:34,346 it is all so condensed in my mind. 2377 03:08:35,013 --> 03:08:40,143 I can't understand how a young man can ride 2378 03:08:40,227 --> 03:08:42,604 to the next village 2379 03:08:42,688 --> 03:08:45,816 without being afraid that the span of time 2380 03:08:45,899 --> 03:08:49,027 in which a happy life unfolds 2381 03:08:49,111 --> 03:08:51,863 is far too inadequate 2382 03:08:51,947 --> 03:08:54,157 for such a ride." 2383 03:08:55,158 --> 03:08:56,868 When I was young, 2384 03:08:56,952 --> 03:09:01,832 life seemed long and endless to me. 2385 03:09:01,915 --> 03:09:05,085 Now though, when I look back, 2386 03:09:05,168 --> 03:09:09,339 I sometimes say, "When did we make that film? 2387 03:09:09,423 --> 03:09:10,549 Five years ago?" 2388 03:09:10,632 --> 03:09:13,385 "Five years? You mean 15 years ago." 2389 03:09:13,468 --> 03:09:15,345 "Fifteen years ago?" 2390 03:09:16,638 --> 03:09:20,475 When a young man mounts a horse for this ride, 2391 03:09:20,559 --> 03:09:24,646 he thinks it will be an endless, eternal journey. 2392 03:09:25,689 --> 03:09:27,941 Then, on reaching a certain age, 2393 03:09:28,692 --> 03:09:30,235 he realizes that 2394 03:09:31,486 --> 03:09:33,572 the next village 2395 03:09:34,448 --> 03:09:36,908 wasn't that far away. 2396 03:09:38,035 --> 03:09:43,665 That it really was a very short ride indeed. 2397 03:09:44,207 --> 03:09:46,293 Life... 2398 03:09:46,376 --> 03:09:49,963 At a certain age, you realize it has gone by like... 2399 03:09:51,840 --> 03:09:54,718 And the village is there, so close. 173156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.