Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:38,456 --> 00:00:42,043
I remember, yes. I remember...
4
00:01:06,317 --> 00:01:08,903
We'd see a movie most afternoons.
5
00:01:08,987 --> 00:01:12,615
We'd take a snack along
and we'd see two films
6
00:01:12,699 --> 00:01:17,579
plus the coming attractions
and Mickey Mouse.
7
00:01:17,662 --> 00:01:20,290
We'd stay from 3:00 until suppertime.
8
00:02:13,426 --> 00:02:18,097
I devoured cinema,
as did my whole generation.
9
00:02:18,181 --> 00:02:21,476
The magic, dark, mysterious auditorium.
10
00:02:21,559 --> 00:02:25,814
The projector's beam
with the cigarette smoke.
11
00:02:25,897 --> 00:02:30,360
That was a fascinating thing
that doesn't exist now.
12
00:02:31,319 --> 00:02:33,780
It was a place for escape.
13
00:02:33,863 --> 00:02:37,408
But more than escape,
the cinema let you dream.
14
00:02:37,492 --> 00:02:42,038
Gary Cooper, Errol Flynn, Clark Gable...
15
00:02:43,957 --> 00:02:46,000
Tyrone Power.
16
00:02:46,084 --> 00:02:48,211
We loved those actors.
17
00:02:48,294 --> 00:02:53,550
When we left the theater,
we'd imitate them.
18
00:02:53,633 --> 00:02:57,178
After seeing John Wayne
in Stagecoach with his gun,
19
00:02:57,262 --> 00:02:59,848
we'd try to copy his walk.
20
00:02:59,931 --> 00:03:01,641
And the actresses...
21
00:03:02,767 --> 00:03:04,477
Try to find their like these days.
22
00:03:04,561 --> 00:03:07,355
Greta Garbo, Marlene Dietrich...
23
00:03:07,438 --> 00:03:10,859
To be honest, I never went for those two.
24
00:03:10,942 --> 00:03:15,905
I appreciated their talent,
but at that age, 15 or 16,
25
00:03:15,989 --> 00:03:18,199
I preferred the girl next door.
26
00:03:18,283 --> 00:03:21,035
They were unattainable goddesses.
27
00:03:21,995 --> 00:03:24,789
There were our actors too. Amedeo Nazzari.
28
00:03:26,541 --> 00:03:31,546
Alida Valli. We liked Amedeo Nazzari.
He was a fine character.
29
00:03:31,629 --> 00:03:33,923
They called him "Italy's Errol Flynn."
30
00:03:34,007 --> 00:03:37,719
I worked with him. He was very generous.
31
00:03:37,802 --> 00:03:40,555
Anna Magnani, Aldo Fabrizi.
32
00:03:40,638 --> 00:03:41,973
Extraordinary.
33
00:03:45,727 --> 00:03:48,938
And Totò, the magnificent, great Totò.
34
00:03:53,318 --> 00:03:54,944
The French actors, too.
35
00:03:55,028 --> 00:03:58,323
We loved Jean Gabin and Louis Jouvet.
36
00:03:58,406 --> 00:04:04,078
It's odd since, at that age,
our obvious heroes
37
00:04:04,162 --> 00:04:06,122
were Gary Cooper, Clark Gable, etc.
38
00:04:06,205 --> 00:04:09,250
French films were more challenging.
39
00:04:09,334 --> 00:04:12,545
But we loved them, too. And a few Germans.
40
00:04:12,629 --> 00:04:17,634
The Axis powers produced films together.
I forget the names.
41
00:04:18,301 --> 00:04:21,763
Mr. Mastroianni, we leave in ten minutes.
42
00:04:21,846 --> 00:04:23,056
Thank you, Pedro.
43
00:04:24,057 --> 00:04:28,728
Let's not forget
Ginger Rogers and Fred Astaire.
44
00:04:28,811 --> 00:04:31,105
That's the realm of myth.
45
00:04:31,189 --> 00:04:34,692
You could just cry watching Fred Astaire.
46
00:04:34,776 --> 00:04:37,153
He was such a great dancer.
47
00:04:37,236 --> 00:04:41,950
I've always been fond of musicals
48
00:04:42,033 --> 00:04:44,869
and of dancing.
49
00:04:44,953 --> 00:04:47,580
I've always thought that an actor
50
00:04:48,456 --> 00:04:53,252
cannot express himself better
than by dancing,
51
00:04:53,336 --> 00:04:56,422
using his body, instead of words,
52
00:04:56,506 --> 00:04:59,133
supported by the music.
53
00:04:59,217 --> 00:05:02,929
I think it's such a thrill
for actors to do that.
54
00:05:24,617 --> 00:05:26,452
He tap dances, too?
55
00:05:54,272 --> 00:05:58,985
I myself did a musical once: Ciao Rudy.
56
00:06:00,028 --> 00:06:01,738
I tried to tap dance
57
00:06:01,821 --> 00:06:06,659
and did it again occasionally —
in Fellini's Ginger and Fred,
58
00:06:06,743 --> 00:06:10,163
in Ferreri's Bye Bye Monkey in New York.
59
00:06:10,246 --> 00:06:13,332
Originally, it wasn't a dance.
60
00:06:13,416 --> 00:06:15,501
What was it then?
61
00:06:15,585 --> 00:06:18,171
The slave's Morse code.
62
00:06:18,254 --> 00:06:21,049
- A wireless phone.
- Here we go...
63
00:06:23,843 --> 00:06:28,181
The slaves couldn't talk
in the cotton fields.
64
00:06:28,264 --> 00:06:31,017
If they did talk, the guard...
65
00:06:32,101 --> 00:06:34,437
would have them flayed alive.
66
00:06:35,313 --> 00:06:38,107
So, what did they do?
67
00:06:39,275 --> 00:06:43,321
They talked to their companions
in this way.
68
00:06:50,787 --> 00:06:52,622
"Look out, the guard."
69
00:06:56,793 --> 00:06:58,211
"I've got the knife."
70
00:07:00,088 --> 00:07:01,380
"Kill him."
71
00:07:01,923 --> 00:07:03,091
Or...
72
00:07:06,928 --> 00:07:08,054
"I love you."
73
00:07:13,559 --> 00:07:15,394
"So do I."
74
00:07:15,478 --> 00:07:18,940
Lovely, a language of love and death!
75
00:07:21,067 --> 00:07:23,778
Who told you that?
76
00:07:23,861 --> 00:07:26,531
I've always known. I could do a book.
77
00:07:26,614 --> 00:07:30,284
Fifteen years, and in all that time,
he never told me.
78
00:07:30,368 --> 00:07:34,539
Pippo, it's so important.
It's a lovely story.
79
00:07:34,622 --> 00:07:36,165
I've got goose bumps.
80
00:07:36,249 --> 00:07:38,417
You married couples...
81
00:07:38,501 --> 00:07:40,169
We're not married.
82
00:07:40,837 --> 00:07:44,465
Thanks, it was very interesting.
83
00:08:20,168 --> 00:08:21,377
Kicks...
84
00:08:32,263 --> 00:08:34,599
Spin me around.
85
00:08:34,682 --> 00:08:36,893
- And now?
- Again.
86
00:08:46,652 --> 00:08:48,738
- Slow turn.
- God, cramp...
87
00:08:48,821 --> 00:08:50,072
That's good.
88
00:08:55,786 --> 00:08:57,079
Tap dance.
89
00:09:09,133 --> 00:09:13,387
How can I describe the beauty
of the cinema of that period?
90
00:09:13,471 --> 00:09:15,181
Maybe we were just more naive
91
00:09:15,264 --> 00:09:20,186
and it took very little
to enchant and excite us.
92
00:09:21,979 --> 00:09:26,025
If I think of what the cinema,
93
00:09:26,108 --> 00:09:30,780
the big screen, meant to my generation...
94
00:09:31,697 --> 00:09:33,699
I wonder if the cinema today
95
00:09:35,117 --> 00:09:39,121
has a comparable effect
on today's young generations.
96
00:09:40,748 --> 00:09:46,712
Or whether they prefer
that mini-cinema that I hate:
97
00:09:46,796 --> 00:09:48,798
television.
98
00:09:50,091 --> 00:09:52,009
Fellini once said, "You know,
99
00:09:52,093 --> 00:09:56,514
we used to watch Marilyn Monroe
like this, gigantic.
100
00:09:56,597 --> 00:09:59,308
Now we watch her on the floor, all tiny."
101
00:10:00,977 --> 00:10:02,061
It's different.
102
00:10:19,453 --> 00:10:23,708
Another thing I remember
is following elephants
103
00:10:23,791 --> 00:10:26,961
into Cinecittà for the first time.
104
00:10:27,336 --> 00:10:29,839
The procession!
105
00:10:33,175 --> 00:10:36,429
Throw the petals!
106
00:10:36,512 --> 00:10:40,474
Throw the petals! More!
107
00:10:40,558 --> 00:10:42,518
Higher!
108
00:10:42,601 --> 00:10:45,271
Keep the distance!
109
00:10:46,230 --> 00:10:49,233
Keep the same distance!
110
00:10:49,317 --> 00:10:51,485
Slow down!
111
00:10:51,569 --> 00:10:54,196
Forward, like that. Go!
112
00:10:55,281 --> 00:10:56,699
Who's he?
113
00:10:59,869 --> 00:11:02,788
Get down! Down!
114
00:11:06,459 --> 00:11:08,336
Throw them higher!
115
00:11:08,419 --> 00:11:11,672
Turn off the fans!
116
00:11:16,385 --> 00:11:17,803
Cinecittà...
117
00:11:18,637 --> 00:11:22,975
a mythical name, an impregnable fortress.
118
00:11:23,642 --> 00:11:25,353
So many dreams.
119
00:11:25,436 --> 00:11:28,439
Fellini described it perfectly
in Intervista.
120
00:11:28,522 --> 00:11:31,567
The blue tram from the station
121
00:11:31,650 --> 00:11:33,069
arrived at Cinecittà.
122
00:11:33,819 --> 00:11:39,158
I did one of Dino Risi's first films
called Il viale della speranza,
123
00:11:39,241 --> 00:11:44,163
all about the Cinecittà tram
and us young people full of hope.
124
00:11:45,831 --> 00:11:49,210
I made my first film appearance
at the age of 11.
125
00:11:50,628 --> 00:11:53,422
There, too, luck played its hand.
126
00:11:53,506 --> 00:11:57,218
The family of friends of mine,
the Di Mauro family...
127
00:11:58,969 --> 00:12:01,639
ran a restaurant inside Cinecittà.
128
00:12:01,722 --> 00:12:03,808
There were three restaurants then:
129
00:12:03,891 --> 00:12:05,726
first, second and third,
130
00:12:05,810 --> 00:12:09,313
for the performers, employees and crews.
131
00:12:09,397 --> 00:12:15,403
For years, Signora Di Mauro
got me passes to work as an extra.
132
00:12:15,486 --> 00:12:17,071
You needed a pass to get in.
133
00:12:17,154 --> 00:12:20,699
Pappalardo, the gatekeeper,
was a grouchy bear
134
00:12:20,783 --> 00:12:24,495
who wouldn't let anyone in without a pass.
135
00:12:24,578 --> 00:12:29,417
So, I first entered Cinecittà
136
00:12:29,500 --> 00:12:32,670
in a Beniamino Gigli film, Marionette.
137
00:12:32,753 --> 00:12:37,675
The scene was a village grape harvest
and I took my mother along.
138
00:12:37,758 --> 00:12:40,261
We stayed up all night,
139
00:12:40,344 --> 00:12:44,723
ate so many grapes
I think we were ill the next day,
140
00:12:44,807 --> 00:12:47,268
and at dawn, they gave us 10 lire each.
141
00:12:47,351 --> 00:12:52,565
Basically, it wasn't only a game
or a dream of doing this job.
142
00:12:52,648 --> 00:12:57,778
I have to say that it was also
the need to earn a little money,
143
00:12:57,862 --> 00:12:59,613
given the conditions.
144
00:12:59,697 --> 00:13:02,366
I don't want to set you weeping.
145
00:13:02,450 --> 00:13:05,870
This was the life of 80 percent
of Italians back then,
146
00:13:05,953 --> 00:13:09,081
always chasing after crumbs.
147
00:13:09,165 --> 00:13:12,585
One particular memory moves me...
148
00:13:14,211 --> 00:13:16,881
for its very artlessness
149
00:13:16,964 --> 00:13:21,594
and the way I tormented De Sica.
150
00:13:22,970 --> 00:13:28,476
As a young woman, my mother
worked at the Bank of Italy.
151
00:13:28,559 --> 00:13:32,188
Her friend, who also worked there,
152
00:13:32,271 --> 00:13:36,066
was Signora Maria,
Vittorio De Sica's sister.
153
00:13:36,150 --> 00:13:40,112
Just imagine. I wanted to be an actor
154
00:13:40,196 --> 00:13:44,325
and occasionally, I'd say,
"Let's visit Signora Maria
155
00:13:44,408 --> 00:13:47,244
so she can write a note to her brother."
156
00:13:47,328 --> 00:13:50,789
We'd call on her,
drink coffee and all that.
157
00:13:50,873 --> 00:13:54,460
And this woman
would patiently write me a note.
158
00:13:54,543 --> 00:13:56,545
"The son of a dear friend..."
159
00:13:56,629 --> 00:14:02,134
I would regularly go
to De Sica's set during the break.
160
00:14:02,218 --> 00:14:04,929
"Sir, your sister..."
161
00:14:05,012 --> 00:14:09,391
Each time, De Sica would say, "My boy" —
I was 15 at the time —
162
00:14:09,475 --> 00:14:12,978
"Study, study! You'll see one day.
Just study now."
163
00:14:13,062 --> 00:14:14,772
"Thank you, sir."
164
00:14:16,774 --> 00:14:19,026
Three months later, I was back.
165
00:14:19,109 --> 00:14:21,403
This went on for years.
166
00:14:21,487 --> 00:14:25,699
I adored him then and even more
once I worked with him.
167
00:14:32,957 --> 00:14:38,045
At the start of my film career,
two directors counted a lot.
168
00:14:38,128 --> 00:14:43,551
First Luciano Emmer,
with a big hit called Domenica d'agosto,
169
00:14:43,634 --> 00:14:48,847
in which I was a city-dweller
alone on a Sunday in summer,
170
00:14:48,931 --> 00:14:51,684
having problems
with his pregnant girlfriend...
171
00:14:51,767 --> 00:14:53,811
It was a hit abroad, too.
172
00:14:53,894 --> 00:14:55,896
And Mario Monicelli,
173
00:14:55,980 --> 00:15:00,025
with whom I made Vita da cani.
174
00:15:00,109 --> 00:15:04,446
Monicelli worked with Steno then —
Steno and Monicelli —
175
00:15:04,530 --> 00:15:06,949
and a lovely sketch,
176
00:15:07,032 --> 00:15:11,579
perhaps the best sketch
in the film Padri e figli
177
00:15:11,662 --> 00:15:15,666
where I was the only "non-father."
178
00:15:15,749 --> 00:15:18,168
I grew fond of a little nephew
179
00:15:18,252 --> 00:15:22,172
who then had to go back to his parents.
180
00:15:22,881 --> 00:15:24,174
Enjoy.
181
00:15:26,135 --> 00:15:27,136
Thanks.
182
00:15:30,598 --> 00:15:33,892
Did the tooth hurt
when they pulled it out?
183
00:15:33,976 --> 00:15:36,145
Not at all.
184
00:15:37,021 --> 00:15:38,522
I told you so.
185
00:15:39,440 --> 00:15:40,482
What is it?
186
00:15:42,818 --> 00:15:44,778
What are you doing?
187
00:15:44,862 --> 00:15:48,532
I kept a little to eat with you.
188
00:15:52,745 --> 00:15:54,913
Pull up a seat then.
189
00:16:06,925 --> 00:16:08,427
Want some?
190
00:16:10,387 --> 00:16:14,933
I often worked with Monicelli.
Then came the masterpiece:
191
00:16:15,017 --> 00:16:16,685
I compagni.
192
00:16:17,770 --> 00:16:22,399
A film on one of the first ever strikes
in Piedmont.
193
00:16:22,483 --> 00:16:24,360
The poor, ignorant workers
194
00:16:24,443 --> 00:16:28,280
urged on and led by a madman,
Professor Sinigaglia,
195
00:16:28,364 --> 00:16:30,616
a socialist and idealist.
196
00:16:30,699 --> 00:16:35,496
He was dangerous, because his daydreams
197
00:16:35,579 --> 00:16:38,832
could cause real trouble and even death.
198
00:16:38,916 --> 00:16:42,628
Listen to me, my friends.
199
00:16:42,711 --> 00:16:45,214
Just a second...
200
00:16:45,297 --> 00:16:48,884
We've been forced to strike
to defend ourselves.
201
00:16:48,967 --> 00:16:51,387
We make sacrifices and starve.
202
00:16:51,470 --> 00:16:55,349
We're starving too! It's been a month...
203
00:16:55,432 --> 00:16:59,770
Yes, I understand.
The bosses want to profit from it.
204
00:16:59,853 --> 00:17:01,814
Don't back them against us.
205
00:17:01,897 --> 00:17:04,942
So what do we do? If no one works,
206
00:17:05,025 --> 00:17:08,529
we all starve,
and who gains anything then?
207
00:17:08,612 --> 00:17:11,448
- Come on, guys, they want to fight!
- Wait, comrades...
208
00:17:11,532 --> 00:17:13,158
Wait! Where are you going?
209
00:17:13,701 --> 00:17:14,785
Wait!
210
00:17:17,955 --> 00:17:19,081
Comrades...
211
00:17:20,624 --> 00:17:23,252
Why are you doing this?
212
00:17:24,461 --> 00:17:27,840
You swine, all attacking one man!
213
00:17:33,429 --> 00:17:37,266
I was waiting for someone
in a New York hotel lobby
214
00:17:37,349 --> 00:17:39,935
when an American said to me:
215
00:17:43,021 --> 00:17:45,441
The Organizer was the US title.
216
00:17:45,524 --> 00:17:47,735
"I am a socialist!" And he left.
217
00:17:47,818 --> 00:17:51,405
I was stunned.
The film had been a flop in Italy,
218
00:17:51,488 --> 00:17:55,743
despite the strong
Communist and Socialist parties.
219
00:17:55,826 --> 00:17:58,328
And in America,
I found a socialist who said...
220
00:18:01,915 --> 00:18:04,710
It's a wonderful film,
just like a documentary
221
00:18:04,793 --> 00:18:10,632
shot at the time, it's all so realistic.
222
00:18:11,341 --> 00:18:13,886
- Who is he?
- I know him.
223
00:18:21,268 --> 00:18:23,061
You can't play here.
224
00:18:23,645 --> 00:18:25,063
- Give me something.
- What?
225
00:18:25,147 --> 00:18:27,274
Something for him. Come on.
226
00:18:27,983 --> 00:18:30,277
Two lire. Who is he? Verdi?
227
00:18:30,986 --> 00:18:32,863
Please leave...
228
00:18:40,120 --> 00:18:41,205
Sir...
229
00:18:42,164 --> 00:18:43,248
Sir!
230
00:18:47,336 --> 00:18:48,545
Wait!
231
00:18:52,341 --> 00:18:53,509
Here.
232
00:18:53,967 --> 00:18:55,135
Thank you.
233
00:18:55,219 --> 00:18:58,472
- Are you from the factory?
- No, I'm a teacher.
234
00:18:59,515 --> 00:19:02,142
- A music teacher?
- No, a schoolteacher.
235
00:19:04,686 --> 00:19:06,939
Forgive me for...
236
00:19:07,022 --> 00:19:10,317
The money? I played for that.
237
00:19:12,152 --> 00:19:15,197
You accept. Unlike that down-and-out!
238
00:19:15,280 --> 00:19:17,115
Who? I know so many.
239
00:19:17,199 --> 00:19:19,117
He hates my money.
240
00:19:19,910 --> 00:19:22,704
Always going on about honest work...
241
00:19:22,788 --> 00:19:25,374
- Who?
- My father.
242
00:19:25,457 --> 00:19:27,334
He wanted to send me to the factory.
243
00:19:27,417 --> 00:19:29,795
Sixteen hours a day, my hands in water,
244
00:19:29,878 --> 00:19:32,756
to end up in a hospice
like so many others.
245
00:19:33,549 --> 00:19:36,802
I changed trades. Have I done any harm?
246
00:19:36,885 --> 00:19:38,095
What have I done wrong?
247
00:19:40,097 --> 00:19:41,557
You did right.
248
00:19:47,437 --> 00:19:48,480
Is that true?
249
00:19:49,022 --> 00:19:50,107
Certainly.
250
00:19:51,441 --> 00:19:53,819
I've changed trades too, see.
251
00:19:55,571 --> 00:19:57,614
Why get involved?
252
00:19:58,448 --> 00:19:59,575
I'm selfish.
253
00:20:00,367 --> 00:20:02,536
- I don't understand.
- I like it.
254
00:20:03,287 --> 00:20:05,956
Therefore, it's not a sacrifice.
255
00:20:06,874 --> 00:20:10,752
And maybe so that one day,
girls like you...
256
00:20:13,046 --> 00:20:15,757
won't have to do what you did.
257
00:20:37,988 --> 00:20:40,532
These are the usual photographs...
258
00:20:41,116 --> 00:20:44,202
to sign for your fans.
259
00:20:44,286 --> 00:20:46,413
- What's her name?
- Colette.
260
00:20:46,496 --> 00:20:49,499
- Do you want a pen?
- We'll do it later.
261
00:20:49,583 --> 00:20:52,586
It's always the same thing.
262
00:20:52,669 --> 00:20:55,797
They want a photo,
then say it's not for them,
263
00:20:55,881 --> 00:20:57,591
it's for their grandmother!
264
00:20:57,674 --> 00:21:00,302
I mean, I'm past 50 now.
265
00:21:01,845 --> 00:21:04,556
- When's the car coming?
- At 10:00.
266
00:21:04,640 --> 00:21:06,600
It's a good thing this director...
267
00:21:07,267 --> 00:21:10,479
He's 88 years old.
He needs ten hours of sleep a night.
268
00:21:10,562 --> 00:21:12,147
How does he do it?
269
00:21:12,230 --> 00:21:13,982
We'll change in the trailer.
270
00:21:14,066 --> 00:21:17,361
- In the trailer? Shall I take it?
- Take it.
271
00:21:17,444 --> 00:21:21,365
Eighty-eight and he sleeps ten hours.
Elderly people sleep less.
272
00:21:21,448 --> 00:21:23,200
I only sleep seven hours.
273
00:21:23,283 --> 00:21:25,744
- Would you like some coffee?
- Please.
274
00:21:26,787 --> 00:21:29,247
Descafeinado as they say here.
275
00:21:31,959 --> 00:21:34,878
Thank God — such a beautiful view.
276
00:21:41,593 --> 00:21:42,844
Angela!
277
00:21:43,470 --> 00:21:44,846
Damn...
278
00:21:45,764 --> 00:21:47,975
It's like being in Norway.
279
00:21:48,058 --> 00:21:53,522
But from here, at times I feel
as if I'm at my house in Lucca.
280
00:21:53,605 --> 00:21:56,733
It needs cypresses. That's what's missing.
281
00:21:56,817 --> 00:21:59,736
But the rolling hills are almost the same.
282
00:21:59,820 --> 00:22:05,158
We're in Peso at the Albergaria Boavista.
283
00:22:05,242 --> 00:22:09,246
A beautiful region with kind people.
284
00:22:09,329 --> 00:22:12,624
I'm talking to myself now.
Where's that coffee?
285
00:22:12,708 --> 00:22:17,004
After so many films,
I still hunger for new experiences.
286
00:22:17,087 --> 00:22:23,802
Like here in Portugal.
I'd never have come here otherwise.
287
00:22:24,761 --> 00:22:26,346
I like...
288
00:22:27,472 --> 00:22:30,517
the idea of those sure and safe films
289
00:22:30,600 --> 00:22:34,146
in what I call "the factory,"
the studios at Cinecittà,
290
00:22:34,980 --> 00:22:37,899
where there are more conveniences.
291
00:22:37,983 --> 00:22:40,235
Everything is more relaxed, easier.
292
00:22:40,819 --> 00:22:42,863
I don't know. But with the years,
293
00:22:43,613 --> 00:22:46,616
I'm an employee doing office hours.
294
00:22:46,700 --> 00:22:51,204
So now, I choose films
that take me here and there.
295
00:22:51,288 --> 00:22:54,207
Frankly, I refer to myself
296
00:22:54,291 --> 00:22:58,420
as a "luxury tourist," because no tourist,
297
00:22:58,503 --> 00:23:04,426
however rich and famous,
can hope to savor fully
298
00:23:04,509 --> 00:23:10,140
the deepest essence
of a country and its people.
299
00:23:10,223 --> 00:23:16,730
The cinema allows you to enter
people's homes, to make friends.
300
00:23:16,813 --> 00:23:19,900
Language can be a barrier,
301
00:23:19,983 --> 00:23:21,777
but you find a way.
302
00:23:38,251 --> 00:23:41,505
Manoel de Oliveira is 88.
303
00:23:42,672 --> 00:23:44,174
I haven't seen his films.
304
00:23:44,257 --> 00:23:49,221
I know him only by reputation.
Working with an 88-year-old
305
00:23:49,304 --> 00:23:51,473
seemed like a privilege to me.
306
00:23:51,556 --> 00:23:55,477
A director aged 25, 30 or 35 is normal.
307
00:23:55,560 --> 00:23:57,646
But 88 years old!
308
00:23:57,729 --> 00:23:59,356
He's so lively.
309
00:23:59,439 --> 00:24:01,608
His sheer energy is irritating.
310
00:24:05,695 --> 00:24:10,158
Some projects never come about,
bizarre dreams of mine.
311
00:24:11,118 --> 00:24:15,413
For example, I kept saying,
"I'd like to be an elderly Tarzan."
312
00:24:16,289 --> 00:24:17,499
Why not?
313
00:24:17,582 --> 00:24:21,753
A comic film with a melancholy undertow
314
00:24:21,837 --> 00:24:25,465
because of the problem of old age
315
00:24:25,549 --> 00:24:30,220
of this kindly hero
whom no one mentions anymore.
316
00:24:30,303 --> 00:24:32,889
Today's heroes all have guns,
317
00:24:32,973 --> 00:24:36,059
kick each other in the balls,
and shoot each other.
318
00:24:37,185 --> 00:24:40,772
No one cares about Tarzan anymore.
319
00:24:42,858 --> 00:24:45,652
Basically, I had this idea
320
00:24:46,403 --> 00:24:49,865
because I used to live in a house
on the Appian Way.
321
00:24:53,243 --> 00:24:58,331
I found an Ethiopian couple,
husband and wife...
322
00:24:59,249 --> 00:25:03,420
Home help has been hard to find
for years now.
323
00:25:04,838 --> 00:25:08,550
Everything went well.
One Sunday, I came into the kitchen
324
00:25:08,633 --> 00:25:11,344
and found another Ethiopian couple there.
325
00:25:12,721 --> 00:25:14,639
I'm not a racist.
326
00:25:14,723 --> 00:25:18,727
It seemed normal
that friends should visit.
327
00:25:18,810 --> 00:25:23,899
But each Sunday,
the kitchen was fuller and fuller
328
00:25:25,275 --> 00:25:27,903
with relatives and friends.
329
00:25:27,986 --> 00:25:32,532
Maybe my democratic and generous attitude
330
00:25:32,616 --> 00:25:36,369
encouraged them
to continually increase their presence.
331
00:25:36,453 --> 00:25:40,790
This went on
until I had a thought one day,
332
00:25:41,416 --> 00:25:45,170
"I'll end up coming home
from the set to find
333
00:25:45,253 --> 00:25:49,633
that they pitched a tent
in the garden, lit a fire.
334
00:25:49,716 --> 00:25:53,720
Then there'll be more tents,
fires and drums.
335
00:25:53,803 --> 00:25:59,142
I'll be forced to go
and seek refuge up a tree."
336
00:25:59,226 --> 00:26:00,352
There, "Tarzan!"
337
00:26:03,396 --> 00:26:06,566
Know who lives here on the Appian Way?
338
00:26:06,650 --> 00:26:08,985
My friend Marcello Mastroianni.
339
00:26:09,069 --> 00:26:12,072
We've had fun working together.
340
00:26:12,155 --> 00:26:15,325
Let's give him a surprise.
He's a real Roman.
341
00:26:15,408 --> 00:26:20,664
In fact, he's from Frosinone,
but with a Roman's qualities and defects.
342
00:26:21,414 --> 00:26:23,416
Keep off the grass.
343
00:26:23,500 --> 00:26:24,751
Where's that fur?
344
00:26:27,545 --> 00:26:28,546
This one?
345
00:26:28,630 --> 00:26:32,550
In a nuclear disaster,
which books would you save?
346
00:26:32,634 --> 00:26:35,845
What a question! Rather than books,
347
00:26:35,929 --> 00:26:40,725
we should save manuals
on house-building or phones.
348
00:26:40,809 --> 00:26:43,687
- In fact, you'd save comic strips.
- Above all.
349
00:26:47,232 --> 00:26:49,985
Marcello, change your expression.
350
00:26:50,068 --> 00:26:52,529
- Make it more virile.
- Virile?
351
00:26:52,612 --> 00:26:54,489
Yes, but shy, too.
352
00:26:55,198 --> 00:26:57,284
Virile and shy?
353
00:27:00,161 --> 00:27:01,454
Too much.
354
00:27:02,372 --> 00:27:04,833
Give him time to eat.
355
00:27:04,916 --> 00:27:07,627
That's too warm. How about the mink?
356
00:27:08,795 --> 00:27:13,091
Signor Mastroianni,
our readers want to know
357
00:27:13,174 --> 00:27:15,552
the secret of your elegance.
358
00:27:16,553 --> 00:27:19,180
- What elegance?
- You have to change.
359
00:27:19,264 --> 00:27:21,933
I don't think I'm particularly elegant.
360
00:27:22,017 --> 00:27:26,730
The secret of your elegance
is a single word: simplicity.
361
00:27:26,813 --> 00:27:28,857
- Signor Marcè, the drops.
- Thanks.
362
00:27:28,940 --> 00:27:34,446
What difference do you see
between Latin women and Nordic women?
363
00:27:35,071 --> 00:27:37,240
I don't want to answer that.
364
00:27:37,324 --> 00:27:39,701
- Signor Marcello, can I do a dive?
- Of course.
365
00:27:41,411 --> 00:27:43,621
What diet do you follow?
366
00:27:43,705 --> 00:27:46,833
No particular diet.
I eat everything I want.
367
00:27:46,916 --> 00:27:50,253
Your English producer called, Davidon...
368
00:27:50,337 --> 00:27:52,088
"Davidson," idiot.
369
00:27:52,172 --> 00:27:53,381
About Abbot Faria.
370
00:27:53,465 --> 00:27:56,760
I'm not doing it.
I'm not doing Abbot Faria!
371
00:27:56,843 --> 00:27:57,927
You're right.
372
00:27:58,887 --> 00:28:00,805
Why don't we make Mandrake?
373
00:28:00,889 --> 00:28:03,224
It would be fun. Adapt it for me.
374
00:28:03,308 --> 00:28:06,561
- "Mandrake of Frosinone."
- Let him do it.
375
00:28:08,355 --> 00:28:11,775
Shoot. Why are you laughing? Shoot!
376
00:28:11,858 --> 00:28:13,401
It's the Latin Lover. Go!
377
00:28:16,738 --> 00:28:19,157
Hear that? A bus full of maniacs.
378
00:28:19,240 --> 00:28:22,702
Americans! The Coliseum,
the catacombs, then here...
379
00:28:24,329 --> 00:28:25,330
to see him.
380
00:28:34,672 --> 00:28:38,843
Another dream was to do a film
in a wheelchair.
381
00:28:38,927 --> 00:28:41,304
It pandered to my laziness.
382
00:28:41,388 --> 00:28:46,101
In a wheelchair and a deaf-mute, too.
I wouldn't tire myself out.
383
00:28:46,184 --> 00:28:48,728
Audiences are so naive. They'd say,
384
00:28:48,812 --> 00:28:52,941
"Just think. He's in a wheelchair,
he can't talk or hear,
385
00:28:53,024 --> 00:28:54,526
and we understood it all!"
386
00:28:54,609 --> 00:28:58,530
They'd forget it was written
with this in mind.
387
00:28:58,613 --> 00:29:02,492
Maybe I'd even win an Oscar,
388
00:29:02,575 --> 00:29:04,119
or two or three.
389
00:29:04,202 --> 00:29:08,915
One for the chair,
one for being deaf and one for being mute.
390
00:29:08,998 --> 00:29:13,086
I don't have anything
against those who win.
391
00:29:13,169 --> 00:29:16,506
But critics are very sensitive
392
00:29:16,589 --> 00:29:20,885
to this kind of disability.
393
00:29:23,555 --> 00:29:27,350
Gypsies! It's me!
394
00:29:27,434 --> 00:29:29,644
Remember me? Romano!
395
00:29:35,108 --> 00:29:38,069
I'm going out, but I'll soon be back.
396
00:29:38,153 --> 00:29:41,448
I'll be back soon. Wait for me!
397
00:30:05,638 --> 00:30:08,099
Millions of trees are dying,
398
00:30:08,183 --> 00:30:12,312
the habitat of animals and birds
is being destroyed.
399
00:30:12,395 --> 00:30:15,482
Wonderful scenery is vanishing forever.
400
00:30:16,232 --> 00:30:18,693
And what's the reason for it?
401
00:30:19,444 --> 00:30:24,741
We must be senseless barbarians
to burn up all this beauty
402
00:30:24,824 --> 00:30:28,286
or to destroy something
we are incapable of creating.
403
00:30:29,746 --> 00:30:36,211
Man has reason and creativity
to increase what he has been given.
404
00:30:36,294 --> 00:30:40,215
Yet up until today,
he has done nothing but destroy.
405
00:30:40,882 --> 00:30:43,176
The woods are getting smaller,
406
00:30:43,885 --> 00:30:47,514
rivers are drying up,
animals are vanishing,
407
00:30:47,597 --> 00:30:50,016
and the earth, day after day,
408
00:30:50,099 --> 00:30:53,102
becomes increasingly poor and barren.
409
00:30:54,896 --> 00:30:57,148
You're looking at me ironically.
410
00:30:57,232 --> 00:31:01,027
You think I'm talking nonsense.
411
00:31:01,903 --> 00:31:05,323
Yes, perhaps I am eccentric.
412
00:31:06,199 --> 00:31:09,911
But when I pass woods
that I have saved from the ax,
413
00:31:09,994 --> 00:31:14,832
or when I hear the rustle
of the trees I planted myself,
414
00:31:15,416 --> 00:31:17,377
I know the salubrity of the climate
415
00:31:18,002 --> 00:31:19,837
depends a little on me.
416
00:31:20,421 --> 00:31:24,968
And that if man is happy
in a thousand years' time,
417
00:31:26,135 --> 00:31:29,180
I'll have had something to do with that.
418
00:31:30,348 --> 00:31:34,269
When I plant a young birch
and see it grow tall
419
00:31:34,352 --> 00:31:36,187
and sway in the breeze,
420
00:31:37,272 --> 00:31:41,484
my heart swells with pride.
421
00:31:41,568 --> 00:31:44,779
That was a monologue by Dr. Astrov
422
00:31:44,862 --> 00:31:47,949
from the first act
of Chekhov's Uncle Vanya.
423
00:31:48,032 --> 00:31:52,787
The production was directed
by Luchino Visconti.
424
00:31:52,870 --> 00:31:56,124
When I performed in it —
425
00:31:56,207 --> 00:31:59,377
this happened years ago
and I was much younger —
426
00:32:00,670 --> 00:32:05,508
I fell in love with Chekhov immediately.
427
00:32:06,593 --> 00:32:08,636
Then, with the passing years,
428
00:32:08,720 --> 00:32:12,765
this love became
more important and profound.
429
00:32:14,809 --> 00:32:18,813
Perhaps I love Chekhov
in such a special way
430
00:32:19,731 --> 00:32:22,483
because his characters and stories
431
00:32:23,401 --> 00:32:25,028
resemble life.
432
00:32:26,154 --> 00:32:31,117
Or perhaps they are just closer
to my nature,
433
00:32:31,200 --> 00:32:33,286
my nature as an actor.
434
00:32:33,369 --> 00:32:37,957
I love that tiny, understated world,
435
00:32:38,041 --> 00:32:41,252
always peopled by failed characters,
436
00:32:41,336 --> 00:32:44,297
full of enthusiasm, dreams and illusions.
437
00:32:44,380 --> 00:32:48,676
"To Moscow!" A place they will never see.
438
00:32:49,344 --> 00:32:51,971
And Vanya, who says, "Work, work.
439
00:32:52,680 --> 00:32:57,018
That's the only resort man has."
440
00:32:58,019 --> 00:33:03,232
Their meanness, their jealousy,
their absurdity...
441
00:33:03,316 --> 00:33:07,779
I believe Chekhov to be the founder
of Russian comedy.
442
00:33:07,862 --> 00:33:10,948
It's not by chance that he always wrote
443
00:33:11,032 --> 00:33:15,953
a note to actors and actresses
appearing in his plays:
444
00:33:16,037 --> 00:33:18,206
"Remember, they're comedies."
445
00:33:21,084 --> 00:33:24,796
He doesn't bite. Don't worry,
you can lean on me.
446
00:33:27,715 --> 00:33:30,760
Don't worry, I can manage.
447
00:33:32,553 --> 00:33:34,722
Don't worry.
448
00:33:34,806 --> 00:33:37,517
I can manage, I promise.
449
00:33:37,600 --> 00:33:41,354
I know that illness.
My grandmother had it.
450
00:33:43,439 --> 00:33:44,857
Take my parasol.
451
00:33:48,069 --> 00:33:51,698
I heard what you said to your friend
452
00:33:51,781 --> 00:33:54,117
about your legs being weak.
453
00:33:54,200 --> 00:33:55,743
Exactly.
454
00:33:55,827 --> 00:33:59,747
It must be synovitis. Is that it?
455
00:33:59,831 --> 00:34:02,750
If only it was synovitis.
456
00:34:02,834 --> 00:34:07,463
I have calcifications in my knee —
splinters, in fact.
457
00:34:07,547 --> 00:34:08,840
How did it happen?
458
00:34:09,549 --> 00:34:14,220
After the earthquake.
Have you heard of Vesuvius?
459
00:34:14,303 --> 00:34:18,516
Yes. But that was before Christ was born.
460
00:34:18,599 --> 00:34:22,645
Yes, but it's hereditary.
My ancestors lived in Pompeii.
461
00:34:23,855 --> 00:34:26,399
Now that I come to think of it,
462
00:34:26,482 --> 00:34:29,277
my ancestor was cured by a Russian!
463
00:34:29,360 --> 00:34:30,570
Really?
464
00:34:30,653 --> 00:34:33,823
I think it's just a myth.
465
00:34:33,906 --> 00:34:35,533
Tell me about it.
466
00:34:35,616 --> 00:34:37,577
I don't believe in miracles.
467
00:34:37,660 --> 00:34:39,537
You've already started...
468
00:34:39,620 --> 00:34:42,623
It's silliness. How can you recover--
469
00:34:42,707 --> 00:34:44,250
Please...
470
00:34:46,919 --> 00:34:48,880
- Well, we can try.
- Yes.
471
00:34:50,214 --> 00:34:52,341
Whisper a Russian word to me.
472
00:34:52,425 --> 00:34:54,385
- What word?
- Any word.
473
00:34:54,469 --> 00:34:55,553
- Any word?
- Yes, yes.
474
00:34:55,636 --> 00:34:56,721
All right.
475
00:35:13,821 --> 00:35:15,448
It means "little dog."
476
00:35:41,057 --> 00:35:42,099
I'm cured!
477
00:35:43,017 --> 00:35:44,393
A miracle!
478
00:35:45,228 --> 00:35:47,313
A miracle!
479
00:36:08,334 --> 00:36:13,506
In actual fact, in Europe as a whole,
480
00:36:13,589 --> 00:36:18,135
Chekhov has always been performed
in a dramatic style.
481
00:36:19,554 --> 00:36:21,931
There's drama, true.
482
00:36:22,014 --> 00:36:26,435
But it verges on the absurd
and makes you laugh, too.
483
00:36:27,270 --> 00:36:31,399
I believe this is
where his greatness lies.
484
00:36:31,482 --> 00:36:34,694
Shakespeare is great, enormous.
485
00:36:36,988 --> 00:36:41,826
But I find Chekhov's understatement
much more moving.
486
00:36:42,910 --> 00:36:46,122
It was a privilege to start
a stage career so wonderfully.
487
00:36:46,205 --> 00:36:50,543
I made my stage debut
with Luchino Visconti.
488
00:36:50,626 --> 00:36:53,963
By chance, they saw me
perform at university
489
00:36:54,046 --> 00:36:56,632
and asked me to join the troupe.
490
00:36:56,716 --> 00:37:00,303
The company included
Rina Morelli, Paolo Stoppa,
491
00:37:00,386 --> 00:37:02,847
and Vittorio Gassman the first year.
492
00:37:02,930 --> 00:37:08,477
We did Three Sisters,
a legendary production of that play.
493
00:37:08,561 --> 00:37:12,523
Then I acted in Tennessee Williams'
A Streetcar Named Desire,
494
00:37:12,607 --> 00:37:16,694
Arthur Miller's Death of a Salesman,
495
00:37:16,777 --> 00:37:19,030
Goldoni's La locandiera.
496
00:37:19,113 --> 00:37:23,409
We performed in Paris,
at the international theater festival.
497
00:37:24,577 --> 00:37:27,580
My ten years on the stage
498
00:37:27,663 --> 00:37:29,874
were definitely formative years.
499
00:37:29,957 --> 00:37:33,753
Because Visconti's discipline,
500
00:37:33,836 --> 00:37:38,507
his high standards
and perfectionism as an artist,
501
00:37:38,591 --> 00:37:40,468
mean that if I can act now,
502
00:37:41,093 --> 00:37:43,262
it's thanks to those years.
503
00:37:43,346 --> 00:37:46,182
The stage is important for an actor.
504
00:37:46,265 --> 00:37:49,727
After ten years,
I made a film with Visconti.
505
00:37:49,810 --> 00:37:53,439
In White Nights, although the character
506
00:37:53,522 --> 00:37:57,068
was another naive young man,
507
00:37:57,151 --> 00:38:00,863
I went beyond the naivete
of a Roman taxi driver.
508
00:38:00,947 --> 00:38:03,491
The film was more sophisticated.
509
00:38:03,574 --> 00:38:05,368
Now I can say...
510
00:38:06,327 --> 00:38:08,120
I've been dancing.
511
00:38:14,877 --> 00:38:17,546
And I can say I've known happiness.
512
00:38:36,190 --> 00:38:40,695
Gina, call your father! It's past 10:00!
513
00:38:40,778 --> 00:38:44,532
People ask me the difference
between theater and cinema.
514
00:38:45,616 --> 00:38:50,037
Here we could talk for ages,
calling on the theorists and fanatics.
515
00:38:51,789 --> 00:38:53,582
Of course, there is a difference.
516
00:38:53,666 --> 00:38:57,044
It's because the theater
517
00:38:57,128 --> 00:39:00,214
requires discipline,
a "religiosity," in a way,
518
00:39:00,297 --> 00:39:02,508
that the cinema doesn't.
519
00:39:02,591 --> 00:39:07,179
The theater is a temple
where the sun never shines.
520
00:39:07,263 --> 00:39:09,724
You work with very little light,
521
00:39:09,807 --> 00:39:11,976
in absolute silence.
522
00:39:12,059 --> 00:39:15,646
The text is respected completely,
it's analyzed,
523
00:39:15,730 --> 00:39:18,607
because the words say everything.
524
00:39:19,859 --> 00:39:22,528
The cinema is altogether different.
525
00:39:22,611 --> 00:39:26,866
I don't mean the acting style,
which is already different.
526
00:39:26,949 --> 00:39:32,079
In film, the emphasis is on the eye
and the foreground,
527
00:39:32,163 --> 00:39:34,165
in the theater, on the voice.
528
00:39:35,207 --> 00:39:38,711
The actor must keep this in mind.
529
00:39:38,794 --> 00:39:42,798
You don't use your body in film.
On stage, you do.
530
00:39:42,882 --> 00:39:45,384
In film, you're more or less cut off here.
531
00:39:45,468 --> 00:39:49,680
I don't like that, because the body
has a precise function.
532
00:39:49,764 --> 00:39:54,060
It expresses the character's attitude,
his state of mind.
533
00:39:55,061 --> 00:40:00,107
However, I must admit that cinema,
because of its extravagance,
534
00:40:00,191 --> 00:40:03,652
its approximations, its confusion,
535
00:40:03,736 --> 00:40:06,614
all the outlandish things,
536
00:40:07,907 --> 00:40:10,868
a microcosm blending everything —
537
00:40:10,951 --> 00:40:15,122
The cinema has it all,
from the released convict to the poet.
538
00:40:15,206 --> 00:40:19,543
The cinema requires no references,
it makes no demands.
539
00:40:19,627 --> 00:40:21,921
Everyone joins the melting pot.
540
00:40:22,004 --> 00:40:25,382
That is the magical aspect of the cinema.
541
00:40:26,801 --> 00:40:29,678
For no reason, I'm thinking of New York,
542
00:40:29,762 --> 00:40:32,348
which looks nothing like this.
543
00:40:32,431 --> 00:40:37,186
Maybe those mountain peaks
reminded me of it.
544
00:40:37,269 --> 00:40:39,647
It's a city that I like a lot.
545
00:40:39,730 --> 00:40:42,942
I like its architecture.
546
00:40:43,025 --> 00:40:47,488
When I was young and ambitious,
I wanted to be an architect.
547
00:40:47,571 --> 00:40:49,573
But then the theater took hold of me.
548
00:40:51,242 --> 00:40:54,537
I remember an interview
with a journalist there.
549
00:40:54,620 --> 00:40:58,082
I compared Park Avenue
to St. Mark's Square.
550
00:40:58,165 --> 00:41:01,293
He was horrified.
I couldn't make him understand
551
00:41:01,377 --> 00:41:04,713
that they were two perfect expressions
552
00:41:04,797 --> 00:41:07,133
of architecture and elegance.
553
00:41:07,675 --> 00:41:09,009
I also like New York,
554
00:41:09,093 --> 00:41:14,390
because it is grandiose and sordid,
rich and poor.
555
00:41:15,141 --> 00:41:19,103
You find everything there.
It's like a scrap of Europe.
556
00:41:19,728 --> 00:41:23,941
In fact, it was built by Europeans.
And Africans, of course.
557
00:41:25,276 --> 00:41:27,236
Yes, it's a city I like.
558
00:41:28,070 --> 00:41:32,366
I'd like to make a film there.
I shot one there recently,
559
00:41:32,449 --> 00:41:34,618
but it was nothing special.
560
00:41:35,119 --> 00:41:39,957
I made one with Marco Ferreri
many years ago, Bye Bye Monkey.
561
00:41:40,040 --> 00:41:44,086
I remember it as one of my favorites.
562
00:41:44,170 --> 00:41:47,756
One of the best characters
I've played on screen.
563
00:41:47,840 --> 00:41:49,175
It was all so crazy.
564
00:41:49,258 --> 00:41:52,428
This shows what we Italians can be like:
565
00:41:52,511 --> 00:41:57,141
I was at the seaside in Italy
when Ferreri called to say,
566
00:41:57,224 --> 00:42:01,604
"Come over to New York.
Tognazzi can't come. I need you."
567
00:42:01,687 --> 00:42:03,731
"But I haven't read the script."
568
00:42:03,814 --> 00:42:06,275
"Come anyway and we'll see..."
569
00:42:06,358 --> 00:42:09,195
Everything was improvised,
570
00:42:09,278 --> 00:42:11,572
everything was invented on the spot.
571
00:42:11,655 --> 00:42:17,077
I must say I'm convinced
that cinema the way we do it
572
00:42:17,161 --> 00:42:19,663
is more thrilling and beautiful.
573
00:42:20,372 --> 00:42:22,124
As I was saying,
574
00:42:22,208 --> 00:42:25,294
it was a charming character,
575
00:42:25,377 --> 00:42:27,504
charming in his melancholy,
576
00:42:27,588 --> 00:42:31,425
in his desperation
as a poor, old immigrant.
577
00:42:57,743 --> 00:42:58,953
The Latin Lover!
578
00:42:59,870 --> 00:43:01,914
My goodness!
579
00:43:01,997 --> 00:43:05,542
It's been 35 years
since I made La dolce vita
580
00:43:05,626 --> 00:43:09,046
and the Americans decided
I was the Latin Lover.
581
00:43:09,129 --> 00:43:11,924
They need to put a tag on everything.
582
00:43:12,007 --> 00:43:15,970
This one was picked up
in Italy and all over Europe.
583
00:43:16,053 --> 00:43:19,223
Because it's simple.
"Latin Lover" says it all.
584
00:43:19,306 --> 00:43:21,016
"Latin Lover," how come?
585
00:43:21,100 --> 00:43:24,520
I never go to nightclubs
or roam Via Veneto,
586
00:43:24,603 --> 00:43:26,689
though I shot a film there.
587
00:43:26,772 --> 00:43:28,774
Okay, for coffee from time to time.
588
00:43:29,400 --> 00:43:31,193
I don't know...
589
00:43:31,902 --> 00:43:36,532
Maybe it's because in that film,
and also in others afterwards,
590
00:43:36,615 --> 00:43:39,702
I was surrounded by beautiful women.
591
00:43:39,785 --> 00:43:42,579
But that isn't a Latin Lover.
592
00:43:42,663 --> 00:43:44,832
I was paid to embrace them.
593
00:43:45,749 --> 00:43:48,335
We pretended to be in love, right?
594
00:43:48,877 --> 00:43:52,464
Latin Lover. A crazy, stupid idea.
595
00:43:52,548 --> 00:43:54,341
It cheapens me too.
596
00:43:54,425 --> 00:43:56,468
I'd say, "Have you seen my films?"
597
00:43:56,552 --> 00:44:00,889
After La dolce vita,
I fled distributors and producers
598
00:44:00,973 --> 00:44:04,393
who wanted me in that jacket
with the gold buttons again.
599
00:44:05,144 --> 00:44:08,063
I played an impotent man
in Il bell'Antonio,
600
00:44:08,147 --> 00:44:11,942
then, in Divorce Italian Style,
an obscene cuckold.
601
00:44:12,776 --> 00:44:14,987
I also played a pregnant man.
602
00:44:15,070 --> 00:44:18,490
I was a homosexual in A Special Day.
603
00:44:18,574 --> 00:44:21,744
I've played madmen
where sex wasn't involved.
604
00:44:21,827 --> 00:44:26,165
Even in Fellini's films,
the erotic fantasies
605
00:44:26,248 --> 00:44:30,085
are those of an adolescent,
almost a child.
606
00:44:30,169 --> 00:44:33,839
What can you do? There's no solution.
607
00:44:33,922 --> 00:44:36,884
At 72, I'm still the Latin Lover.
608
00:44:36,967 --> 00:44:39,094
What am I? A sideshow freak?
609
00:44:54,902 --> 00:44:56,695
I first went to New York
610
00:44:56,779 --> 00:45:01,075
at the invitation of Lee Strasberg,
head of the Actors' Studio.
611
00:45:01,158 --> 00:45:02,659
They were all there.
612
00:45:02,743 --> 00:45:06,789
Apart from Brando, I saw them all,
Paul Newman, everyone.
613
00:45:07,664 --> 00:45:13,337
I must have had a couple of whiskeys
for courage, to be relaxed.
614
00:45:13,420 --> 00:45:15,631
I didn't speak any English. It was hell.
615
00:45:16,215 --> 00:45:21,053
At one point, on entering another room,
616
00:45:21,136 --> 00:45:24,640
I saw a gorgeous brunette
sitting on the floor
617
00:45:24,723 --> 00:45:30,312
with these young men
from the Actors' Studio listening to her.
618
00:45:30,396 --> 00:45:36,402
And I thought I'd use some lines
I said to Anita Ekberg in La dolce vita.
619
00:45:36,485 --> 00:45:38,362
"Who are you?
620
00:45:38,445 --> 00:45:43,367
Are you my mother, sister,
the earth, the moon? Who are you?"
621
00:45:43,450 --> 00:45:46,703
And the girl answered,
"And who are you?" In Italian!
622
00:45:48,539 --> 00:45:49,915
"You speak Italian?"
623
00:45:49,998 --> 00:45:52,709
"Yes, and my name's Italiano."
624
00:45:55,212 --> 00:46:00,217
"What are you doing
with these men listening to you?
625
00:46:00,300 --> 00:46:02,136
I just got to New York.
626
00:46:02,219 --> 00:46:07,599
Why don't you show me around
since you speak Italian too?"
627
00:46:07,683 --> 00:46:09,268
Lord, what was her name?
628
00:46:10,310 --> 00:46:11,603
Yes, Anne Bancroft!
629
00:46:11,687 --> 00:46:14,815
My memory's going.
630
00:46:14,898 --> 00:46:16,608
Anne Bancroft! What a beauty.
631
00:46:16,692 --> 00:46:19,069
She looked like Magnani's daughter,
632
00:46:19,153 --> 00:46:24,032
those genuine beauties
from southern Italy.
633
00:46:24,116 --> 00:46:25,909
And she was very kind.
634
00:46:25,993 --> 00:46:28,620
I didn't have a cent to my name.
635
00:46:28,704 --> 00:46:30,914
I overdid my nonchalance
636
00:46:30,998 --> 00:46:35,419
as a guest of the film's distributor,
Joe Levine,
637
00:46:35,502 --> 00:46:37,588
who was particularly fond of me.
638
00:46:38,422 --> 00:46:42,176
I went everywhere without money,
a true Italian abroad,
639
00:46:42,259 --> 00:46:47,389
just like Sordi in films
set in London or wherever.
640
00:46:47,473 --> 00:46:51,393
I thought, "I'll take up a collection!"
641
00:46:51,477 --> 00:46:55,105
They all gave me a dollar or two.
642
00:46:55,189 --> 00:46:57,900
I wasn't at all embarrassed —
643
00:46:57,983 --> 00:47:01,278
although looking back, I am.
644
00:47:01,361 --> 00:47:06,116
And we left together.
She took me to the Village,
645
00:47:06,200 --> 00:47:08,494
to a restaurant called Pompeii
646
00:47:08,577 --> 00:47:12,414
run by two tiny Italian twin brothers.
647
00:47:13,165 --> 00:47:15,751
We talked about theater, the cinema.
648
00:47:16,251 --> 00:47:20,005
It was a lovely evening and conversation.
649
00:47:20,088 --> 00:47:21,924
I admired that actress.
650
00:47:22,007 --> 00:47:24,134
But then and there, when I said,
651
00:47:24,218 --> 00:47:27,054
"Are you the moon, my mother,
the earth?" and so on...
652
00:47:28,972 --> 00:47:31,391
I deserved the title of Latin Lover.
653
00:47:31,475 --> 00:47:33,727
It never suited me.
654
00:48:01,880 --> 00:48:06,927
I made a film in Argentina
with Maria Luisa Bemberg.
655
00:48:07,636 --> 00:48:11,306
In it, I married a dwarf.
Yes, a real dwarf.
656
00:48:11,390 --> 00:48:16,061
I did it to demolish
the silly image of the Latin Lover.
657
00:48:32,828 --> 00:48:37,332
Il bell'Antonio was the story
of an impotent young Sicilian.
658
00:48:38,250 --> 00:48:44,631
The film was supposed to star
Brigitte Bardot's husband.
659
00:48:45,716 --> 00:48:50,596
I remember getting a call
from Bolognini one day. He said,
660
00:48:50,679 --> 00:48:55,392
"The French actor won't do it.
Will you be Antonio?"
661
00:48:55,475 --> 00:48:58,854
"You and your foreign actors...
662
00:48:58,937 --> 00:49:01,607
I'll do it, because I know the novel
663
00:49:02,274 --> 00:49:06,194
and the screenplay by Pasolini."
664
00:49:06,278 --> 00:49:09,448
He'd shown it to me earlier.
665
00:49:09,531 --> 00:49:12,868
I don't know why
the French actor backed out.
666
00:49:12,951 --> 00:49:16,038
Since he was Bardot's husband
667
00:49:16,121 --> 00:49:18,290
and since actors can be stupid,
668
00:49:19,416 --> 00:49:23,170
maybe he was afraid
he'd look impotent with Bardot.
669
00:49:23,253 --> 00:49:25,589
Luckily, I made the film.
670
00:49:26,089 --> 00:49:28,300
Il bell'Antonio was a great film.
671
00:49:28,383 --> 00:49:31,345
There's a nice story about it.
672
00:49:31,428 --> 00:49:35,515
In Brazil or Argentina,
673
00:49:35,599 --> 00:49:41,188
a year or two later, the government bought
a decommissioned US warship.
674
00:49:42,898 --> 00:49:46,318
The warship didn't work.
675
00:49:46,401 --> 00:49:49,529
And it was nicknamed El bel Antonio!
676
00:50:10,550 --> 00:50:12,636
Did you know your father
went to see mine?
677
00:50:12,719 --> 00:50:13,762
Yes, I know.
678
00:50:13,845 --> 00:50:15,764
- Since when?
- I found out after.
679
00:50:15,847 --> 00:50:19,393
Your father would make such
an important decision without asking you?
680
00:50:19,476 --> 00:50:21,520
Tell me, Barbara, do you approve?
681
00:50:21,603 --> 00:50:23,939
- Answer me!
- Yes.
682
00:50:24,022 --> 00:50:27,067
You swore we'd keep on loving
each other anyway, even more,
683
00:50:27,150 --> 00:50:30,070
that God had blessed our house.
684
00:50:30,153 --> 00:50:32,322
Now I know that the church doesn't.
685
00:50:32,406 --> 00:50:34,491
Why? Who are we harming?
686
00:50:34,574 --> 00:50:38,078
We're not harming anyone, but our marriage
doesn't exist in God's eyes.
687
00:50:38,161 --> 00:50:41,373
When did you start thinking that?
688
00:50:41,456 --> 00:50:43,834
When the Archbishop explained it to me.
689
00:50:44,543 --> 00:50:46,753
You talked to him about it too?
690
00:50:46,837 --> 00:50:48,588
Yes, a week ago.
691
00:50:48,672 --> 00:50:51,508
How did it happen?
Why did you tell your father?
692
00:50:51,591 --> 00:50:55,595
No, Francesca did,
when we fired her last summer.
693
00:50:55,679 --> 00:50:56,888
And I confirmed it.
694
00:50:56,972 --> 00:51:03,270
Why is he only reacting now
if he's known about it for months?
695
00:51:03,353 --> 00:51:05,731
He clearly has plans for you.
696
00:51:05,814 --> 00:51:06,898
I don't know.
697
00:51:07,983 --> 00:51:11,528
Barbara, where is your love for me?
698
00:51:12,112 --> 00:51:15,323
Answer me! Where has your love
for me gone?
699
00:51:15,407 --> 00:51:18,952
I will always love you,
but not as your wife.
700
00:51:19,035 --> 00:51:20,662
Why not?
701
00:51:21,371 --> 00:51:23,665
Because we're not husband and wife.
702
00:51:23,749 --> 00:51:27,002
- Since when?
- We've never been.
703
00:51:27,085 --> 00:51:30,172
I didn't know before, but now I do.
704
00:51:30,255 --> 00:51:32,632
Ever since they told me,
705
00:51:32,716 --> 00:51:35,218
I blush whenever I'm near you.
706
00:51:35,302 --> 00:51:37,345
No, Barbara. No...
707
00:51:37,429 --> 00:51:41,266
We must confess our mistake
to the church in order to fix it.
708
00:51:41,349 --> 00:51:42,726
Fix it, how?
709
00:51:42,809 --> 00:51:47,022
It will nullify a marriage
that was based on a deception.
710
00:51:47,105 --> 00:51:48,315
No...
711
00:51:48,815 --> 00:51:50,233
Yes, a deception.
712
00:51:51,651 --> 00:51:54,780
Your family was an honorable one.
713
00:51:54,863 --> 00:51:59,618
Everyone waits, but you can't, see?
714
00:51:59,701 --> 00:52:02,287
We have trusted friends.
715
00:52:02,370 --> 00:52:07,125
In 24 hours, we'll know where they are.
716
00:52:20,055 --> 00:52:21,348
Be brave...
717
00:52:44,412 --> 00:52:46,748
Are you Baron Ferdinando Cefalù?
718
00:52:46,832 --> 00:52:48,750
- Yes.
- I'm Immacolata Patanè.
719
00:52:50,669 --> 00:52:52,254
I'm his wife.
720
00:52:53,797 --> 00:52:57,926
I've come from Catania
to see what you plan to do.
721
00:52:58,009 --> 00:52:59,469
Really, I...
722
00:53:12,315 --> 00:53:14,526
That was provocation.
723
00:53:14,609 --> 00:53:17,279
Serious provocation, I'd say.
724
00:53:36,464 --> 00:53:40,677
Divorce Italian Style,
Germi didn't want me.
725
00:53:40,760 --> 00:53:43,138
After La dolce vita, he thought
726
00:53:43,221 --> 00:53:47,601
I was a Latin Lover
hanging out on Via Veneto.
727
00:53:49,060 --> 00:53:53,148
It wasn't true,
but that was how he saw me.
728
00:53:53,231 --> 00:53:57,777
He went through a list of actors
who, for various reasons,
729
00:53:57,861 --> 00:53:59,613
turned down the part.
730
00:53:59,696 --> 00:54:03,033
Perhaps they didn't think
he could make a comedy.
731
00:54:03,116 --> 00:54:07,412
All his films had been dramas
up until then.
732
00:54:07,495 --> 00:54:13,251
I remember having photos done
with smooth hair, curly hair
733
00:54:13,335 --> 00:54:16,504
and sent them to Germi to convince him.
734
00:54:16,588 --> 00:54:20,258
And I made that wonderful film,
Divorce Italian Style,
735
00:54:20,342 --> 00:54:22,135
with the famous tic.
736
00:54:23,803 --> 00:54:28,016
At first, Germi said,
"Why are you teasing me?"
737
00:54:28,099 --> 00:54:30,018
"Teasing you? Why?"
738
00:54:30,101 --> 00:54:31,269
"What's this?"
739
00:54:31,978 --> 00:54:34,731
"I don't know. Just a tic,
740
00:54:34,814 --> 00:54:38,944
to stress the character's state of nerves.
741
00:54:39,027 --> 00:54:43,531
Oh, I see, I'm not teasing you!
742
00:54:43,615 --> 00:54:47,494
I see you have a gum problem, so you go...
743
00:54:48,328 --> 00:54:51,289
You do it all the time, like others yawn.
744
00:54:51,373 --> 00:54:55,001
I just came up with this idea
745
00:54:55,085 --> 00:54:58,046
off the top of my head."
746
00:54:58,546 --> 00:55:02,384
He was there with his cigar
in his mouth...
747
00:55:02,926 --> 00:55:05,470
Did he believe it? I don't know.
748
00:55:05,553 --> 00:55:10,225
But he let me do it.
And we made that great film.
749
00:55:41,631 --> 00:55:44,259
Life does begin at 40.
750
00:55:44,342 --> 00:55:45,969
It's really true.
751
00:56:02,777 --> 00:56:06,990
Memories are a sort of finality.
752
00:56:07,657 --> 00:56:08,658
It's true.
753
00:56:09,784 --> 00:56:13,788
Perhaps memories are all we truly own.
754
00:56:16,916 --> 00:56:22,380
If I think of the memories
that touch me the most,
755
00:56:22,464 --> 00:56:24,674
that I see most clearly...
756
00:56:25,341 --> 00:56:27,594
Cinema? Fame?
757
00:56:27,677 --> 00:56:30,805
No, none of that.
758
00:56:30,889 --> 00:56:32,932
The strongest memories
759
00:56:33,600 --> 00:56:39,189
are those of my childhood and adolescence,
760
00:56:39,272 --> 00:56:42,650
my mother, my father, my brother,
and my neighborhood friends.
761
00:56:42,734 --> 00:56:45,820
Summer when school was closed,
762
00:56:45,904 --> 00:56:48,573
between bit parts,
763
00:56:48,656 --> 00:56:52,827
I went to my father's
and grandfather's workshop.
764
00:56:52,911 --> 00:56:57,040
They worked in a small garage,
each at a bench.
765
00:56:57,123 --> 00:56:58,958
They were carpenters.
766
00:56:59,834 --> 00:57:03,922
I had to stay there
with my taciturn grandfather.
767
00:57:04,881 --> 00:57:07,801
At mealtimes, my father would leave.
768
00:57:07,884 --> 00:57:11,471
He'd say, "Sweep up the sawdust.
769
00:57:12,764 --> 00:57:17,477
Do some sandpapering here.
Look for the veneer.
770
00:57:17,560 --> 00:57:19,521
And sharpen the tools."
771
00:57:19,604 --> 00:57:21,189
And I'd say, "When do I eat?"
772
00:57:22,315 --> 00:57:25,485
I can't say I disliked it, because...
773
00:57:26,319 --> 00:57:30,615
I appreciated the work of these men
who always quarreled.
774
00:57:30,698 --> 00:57:34,160
My father would say,
"You've worked all day on that.
775
00:57:34,244 --> 00:57:36,871
How much will you get?"
776
00:57:36,955 --> 00:57:41,876
Granddad would reply, "It's my duty.
A neighbor sent it to us for repair."
777
00:57:41,960 --> 00:57:44,796
The generation gap.
778
00:57:45,463 --> 00:57:48,466
I remember those years fondly,
779
00:57:48,550 --> 00:57:51,636
despite the hang-ups I could have.
780
00:57:51,719 --> 00:57:56,057
I was 15 or 16,
I'd started noticing girls.
781
00:57:56,141 --> 00:58:02,188
Sometimes, my grandfather
would take me to mend blinds,
782
00:58:02,272 --> 00:58:05,441
and I'd have to carry the tool bag.
783
00:58:05,525 --> 00:58:08,695
Sometimes, there was a girl
I'd already noticed.
784
00:58:08,778 --> 00:58:11,406
I'd get so embarrassed.
785
00:58:11,489 --> 00:58:15,326
But I have fond memories
of that time anyway.
786
00:58:15,410 --> 00:58:17,120
The smell of wood, for instance.
787
00:58:17,203 --> 00:58:20,582
If you don't know it, you can't imagine it
788
00:58:20,665 --> 00:58:25,753
mixed with their sweat, their curses,
and Granddad spitting.
789
00:58:25,837 --> 00:58:27,297
He smoked a pipe.
790
00:58:27,380 --> 00:58:33,011
I think I learned something
from this experience,
791
00:58:33,094 --> 00:58:34,554
a certain...
792
00:58:35,388 --> 00:58:39,976
awareness of modest things,
a certain humility.
793
00:58:41,352 --> 00:58:45,565
Skinny arms, skinny, scrawny legs
794
00:58:45,648 --> 00:58:50,904
that held me back, luckily,
because heroic roles don't suit me.
795
00:58:52,697 --> 00:58:54,991
This short nose, my lips are full...
796
00:58:55,074 --> 00:59:00,121
I've always loved thin lips,
like Jean Gabin's.
797
00:59:00,205 --> 00:59:03,833
And aquiline noses,
to refer to Gassman again.
798
00:59:03,917 --> 00:59:06,836
Even Ethiopians have aristocratic noses.
799
00:59:07,462 --> 00:59:09,589
I have always enjoyed...
800
00:59:11,049 --> 00:59:13,968
being ironic about my appearance.
801
00:59:15,345 --> 00:59:18,640
I've even tried to undermine it.
802
00:59:18,723 --> 00:59:22,227
I played characters older than my true age
803
00:59:22,810 --> 00:59:24,687
before becoming an old man.
804
00:59:25,772 --> 00:59:29,234
Also because, slyly,
805
00:59:29,317 --> 00:59:33,863
I didn't want audiences to say,
"He's grown old."
806
00:59:33,947 --> 00:59:39,118
No, I grew old first, so they'd say,
"He's made-up as old."
807
00:59:39,202 --> 00:59:41,871
I don't know if these tricks worked.
808
01:00:50,565 --> 01:00:53,359
Diderot's paradox on the actor
says it all.
809
01:00:53,443 --> 01:00:58,489
Sensitivity limits actors
and makes them mediocre.
810
01:00:58,573 --> 01:01:01,743
Intellect and composure make actors great.
811
01:01:02,452 --> 01:01:05,371
Concerning an actor's suffering,
812
01:01:06,497 --> 01:01:10,626
I've come across a number of interviews,
813
01:01:10,710 --> 01:01:13,087
particularly with American stars,
814
01:01:13,796 --> 01:01:18,509
who go through absolute hell
to "get into character."
815
01:01:18,593 --> 01:01:20,762
Some lock themselves up in monasteries
816
01:01:21,387 --> 01:01:24,098
or climb mountains to meditate.
817
01:01:24,182 --> 01:01:26,768
I've never understood why.
818
01:01:26,851 --> 01:01:29,395
If this profession is a game,
819
01:01:29,479 --> 01:01:33,775
and we remember how we played
cops and robbers as children,
820
01:01:33,858 --> 01:01:37,779
why all this torment,
why all this suffering?
821
01:01:37,862 --> 01:01:40,698
I understand if no one offers you work,
822
01:01:40,782 --> 01:01:43,576
people forget you.
823
01:01:43,659 --> 01:01:45,495
That can cause suffering, of course.
824
01:01:45,578 --> 01:01:49,415
If you have debts and no work,
that's suffering.
825
01:01:49,499 --> 01:01:54,921
Audiences believe
what they read about suffering.
826
01:01:55,004 --> 01:01:56,714
Even critics believe it.
827
01:01:56,798 --> 01:02:00,676
If an actor is casual and says, like I do,
828
01:02:00,760 --> 01:02:03,221
that his profession is fun,
829
01:02:03,304 --> 01:02:05,431
people make light of it.
830
01:02:06,057 --> 01:02:09,727
However, if he says,
"I had to study for six months,
831
01:02:09,811 --> 01:02:12,980
and it was hell to get out of character."
832
01:02:13,064 --> 01:02:16,234
I say, "When you come home,
do you continue?
833
01:02:16,317 --> 01:02:18,569
And your wife doesn't react?
834
01:02:18,653 --> 01:02:23,157
Do you sit at dinner
playing the tormented character?"
835
01:02:23,241 --> 01:02:27,412
It seems excessive to me.
This is a marvelous profession.
836
01:02:27,495 --> 01:02:31,332
You're paid to play and everyone applauds.
837
01:02:31,416 --> 01:02:32,792
If you have talent, that is.
838
01:02:49,725 --> 01:02:52,728
It's sacred,
an old man who died last Sunday
839
01:02:53,354 --> 01:02:54,772
in his lavatory,
840
01:02:55,565 --> 01:02:57,316
sitting on the toilet.
841
01:02:58,401 --> 01:03:01,821
They say it was a heart attack.
842
01:03:02,655 --> 01:03:06,033
His constipation proved fatal.
843
01:03:06,117 --> 01:03:10,788
The excessive force used to expel
844
01:03:10,872 --> 01:03:15,960
the miserable pebble
that made him suffer every day.
845
01:03:16,586 --> 01:03:18,045
And what if it were?
846
01:03:19,005 --> 01:03:21,132
That too was sacred.
847
01:03:22,258 --> 01:03:26,512
I think he might have died
of a broken heart.
848
01:03:27,346 --> 01:03:31,851
Yes, because ghosts crowd
into the small lavatory.
849
01:03:31,934 --> 01:03:34,729
They get too close to you,
press against you.
850
01:03:34,812 --> 01:03:39,484
And the thoughts and memories
come flooding back with them.
851
01:03:39,567 --> 01:03:43,946
All crowded into the lavatory,
all tormenting you,
852
01:03:44,030 --> 01:03:47,700
while you wait for the pebble to drop.
853
01:03:48,242 --> 01:03:51,829
And a morning may come...
854
01:03:53,289 --> 01:03:56,250
when you can no longer bear it,
855
01:03:56,334 --> 01:04:00,880
when the pebble and the memories
are stronger than you.
856
01:04:01,672 --> 01:04:04,675
Then that morning is sacred.
857
01:04:06,844 --> 01:04:10,848
The cantankerous and lonely old man
is also sacred,
858
01:04:11,432 --> 01:04:14,352
when he no longer stands up
from his seat one day.
859
01:04:15,019 --> 01:04:17,522
They'll find him with his eyes closed,
860
01:04:18,272 --> 01:04:20,691
his rigid hands on his knees,
861
01:04:21,526 --> 01:04:25,321
while his headphones still sing
862
01:04:25,404 --> 01:04:27,156
Bach's chorales in his ears.
863
01:04:28,658 --> 01:04:32,662
I'd just like to be able
to choose the moment.
864
01:04:33,287 --> 01:04:35,498
But then again, who wouldn't?
865
01:04:37,416 --> 01:04:41,712
I believe that there must always be
a certain distance
866
01:04:41,796 --> 01:04:44,423
between the actor and the character.
867
01:04:44,507 --> 01:04:47,468
He must always keep one eye
868
01:04:47,552 --> 01:04:53,558
winking ironically, as if to say,
"Don't take it too seriously.
869
01:04:53,641 --> 01:04:56,185
Remember, you're just performing,
870
01:04:56,269 --> 01:04:59,272
not living this character's life."
871
01:04:59,355 --> 01:05:04,569
Emotional reactions do sometimes occur,
872
01:05:04,652 --> 01:05:06,779
but it shouldn't happen.
873
01:05:06,862 --> 01:05:09,782
An actor makes audiences cry,
but shouldn't himself.
874
01:05:09,865 --> 01:05:13,661
Yet it can happen
if something in one particular play
875
01:05:13,744 --> 01:05:18,332
touches you on a deeper,
more personal level.
876
01:05:18,416 --> 01:05:21,294
For example, in the play
that I'm currently performing,
877
01:05:21,377 --> 01:05:22,753
Le ultime lune,
878
01:05:23,546 --> 01:05:27,592
there are a few minutes
when my eyes become weepy.
879
01:05:27,675 --> 01:05:30,177
I find this embarrassing...
880
01:05:31,095 --> 01:05:33,889
because it means that I do not maintain
881
01:05:33,973 --> 01:05:39,854
the necessary distance from the character.
882
01:05:39,937 --> 01:05:45,526
It must be controlled.
You follow the audience's mood,
883
01:05:45,610 --> 01:05:48,988
either taking advantage
of the atmosphere created
884
01:05:49,071 --> 01:05:51,157
or repressing it.
885
01:05:51,240 --> 01:05:54,827
These are things
that can be better explained by actors
886
01:05:54,910 --> 01:05:58,623
with more theatrical experience than me.
887
01:05:58,706 --> 01:06:02,585
Vittorio Gassman, say,
whom I consider a great actor.
888
01:06:02,668 --> 01:06:06,422
I began my career with him.
889
01:06:06,881 --> 01:06:12,053
I remember a tragedy
by Vittorio Alfieri, Oreste,
890
01:06:12,136 --> 01:06:14,972
that was in very difficult verse.
891
01:06:15,056 --> 01:06:18,351
With no academic training,
I found it hard.
892
01:06:18,434 --> 01:06:21,687
Gassman very generously
would come to my room,
893
01:06:21,771 --> 01:06:23,731
without Visconti knowing,
894
01:06:23,814 --> 01:06:25,900
and give me lessons.
895
01:06:25,983 --> 01:06:29,195
But the emotion and stage-fright
were so great
896
01:06:29,278 --> 01:06:32,073
on opening night
in Rome's Teatro Quirino,
897
01:06:32,156 --> 01:06:34,283
that Gassman had to drag me
from the toilet.
898
01:06:34,367 --> 01:06:37,912
I was so nervous, I couldn't stop peeing.
899
01:06:37,995 --> 01:06:40,498
He grabbed me
just like he'd pick up a cat,
900
01:06:40,581 --> 01:06:43,292
"Look, we have to go on!"
901
01:06:43,376 --> 01:06:46,045
I ran after him, doing up my pants.
902
01:06:46,128 --> 01:06:50,633
That is a very fond memory.
903
01:06:50,716 --> 01:06:54,095
I had a profound belief
in what I was doing.
904
01:06:54,178 --> 01:06:56,931
Not that I don't now, believe me, I do.
905
01:06:57,014 --> 01:07:00,726
But here is the advantage of experience.
906
01:07:00,810 --> 01:07:02,728
You no longer need to pee.
907
01:07:02,812 --> 01:07:04,522
Your mouth's not so dry
908
01:07:04,605 --> 01:07:07,608
that you need to keep
a glass of water in the wings
909
01:07:07,692 --> 01:07:11,946
or your tongue gets too sticky
for you to speak.
910
01:07:12,029 --> 01:07:13,489
Because that is fear.
911
01:08:32,359 --> 01:08:35,571
Dicalozzi!
912
01:08:39,658 --> 01:08:40,868
He's dead.
913
01:09:17,404 --> 01:09:20,449
Deputy Dicalozzi is dead. Shot.
914
01:09:21,826 --> 01:09:25,329
Close all the exits. Let no one out.
915
01:09:25,412 --> 01:09:26,956
Check all phone calls.
916
01:09:33,337 --> 01:09:35,005
In the chapel in an hour...
917
01:09:35,714 --> 01:09:37,508
meditation on hell.
918
01:09:42,555 --> 01:09:45,766
Todo modo, a very important film
919
01:09:46,559 --> 01:09:48,936
about our "First Republic,"
920
01:09:49,019 --> 01:09:52,606
the trouble, confusion,
businesses, money...
921
01:09:53,524 --> 01:09:55,651
Strangely, or not that strangely,
922
01:09:55,734 --> 01:10:00,447
this film, after all the scandals
we've had,
923
01:10:00,531 --> 01:10:04,243
after Moro's murder,
anticipated in the film,
924
01:10:04,326 --> 01:10:07,496
Petri was quite shaken
925
01:10:08,080 --> 01:10:11,375
when Moro was killed,
926
01:10:11,458 --> 01:10:14,753
because he showed it in the film.
927
01:10:15,671 --> 01:10:20,676
Strangely, this film
that I consider very important
928
01:10:20,759 --> 01:10:22,094
has never been rereleased.
929
01:10:22,761 --> 01:10:25,014
Elio Petri, what a director!
930
01:10:25,097 --> 01:10:29,560
I was in his first film, L'assassino.
We became friends.
931
01:10:29,643 --> 01:10:33,689
My brother also knew him well.
932
01:10:33,772 --> 01:10:35,900
When we had an odd idea,
933
01:10:35,983 --> 01:10:40,321
I'd say, "Let's tell Elio Petri.
Wouldn't you like to make this?"
934
01:10:40,404 --> 01:10:42,656
Then there was Necrofilo,
935
01:10:42,740 --> 01:10:47,494
about a man with a basement,
like in an American horror film,
936
01:10:47,578 --> 01:10:49,455
full of corpses among which
937
01:10:49,538 --> 01:10:52,625
there was a dummy
that looked like Sophia Loren,
938
01:10:52,708 --> 01:10:54,335
one like Gina Lollobrigida.
939
01:10:54,418 --> 01:10:56,962
But I'd pass them by.
940
01:10:57,046 --> 01:10:59,089
I'd choose a young boy...
941
01:10:59,715 --> 01:11:04,720
Crazy stuff, but Elio Petri
was a committed director.
942
01:11:06,805 --> 01:11:10,476
He never listened to us.
We were crazy to ask him.
943
01:11:27,618 --> 01:11:30,245
My brother was mainly a friend.
944
01:11:30,329 --> 01:11:35,334
Between brothers,
this kind of bond is not that easy.
945
01:11:35,417 --> 01:11:39,630
He was five years younger,
but I saw him as a big brother.
946
01:11:39,713 --> 01:11:42,091
I liked his outer solidity
947
01:11:42,174 --> 01:11:45,052
but he had a fragile side too.
948
01:11:45,135 --> 01:11:49,014
He was a very witty man
who never said much.
949
01:11:49,098 --> 01:11:53,477
But when he told a story
or criticized or implied something
950
01:11:53,560 --> 01:11:56,021
about his work as a film editor,
951
01:11:56,105 --> 01:12:01,068
his remarks were scathingly witty,
full of humor.
952
01:12:02,319 --> 01:12:04,613
We even made a film together once.
953
01:12:05,239 --> 01:12:07,533
The director Gigi Magni wanted us.
954
01:12:07,616 --> 01:12:10,911
The film was called
Scipione, detto anche l'Africano.
955
01:12:11,453 --> 01:12:17,209
And he played Scipio the Emilian,
a corrupt politician.
956
01:12:17,918 --> 01:12:20,963
Two thousand years have gone by,
but things are still the same.
957
01:12:24,341 --> 01:12:28,262
For the first two weeks,
we did nothing but laugh,
958
01:12:28,345 --> 01:12:30,347
until Gigi Magni got annoyed.
959
01:12:30,431 --> 01:12:33,475
"You two are always playing jokes.
960
01:12:33,559 --> 01:12:35,519
Let's get serious here."
961
01:12:36,186 --> 01:12:38,480
But we couldn't be serious.
962
01:12:38,564 --> 01:12:40,774
In the end, one fine day,
963
01:12:40,858 --> 01:12:44,486
I was dumped by the woman
I was involved with.
964
01:12:44,570 --> 01:12:46,488
And then I entered that gloomy state
965
01:12:46,572 --> 01:12:50,617
typical of those
who feel abandoned, betrayed...
966
01:12:50,701 --> 01:12:53,662
What a foul nature these Scipiones have.
967
01:12:54,747 --> 01:12:56,040
Worse than your father!
968
01:12:56,123 --> 01:12:57,708
It's only normal!
969
01:12:58,125 --> 01:13:01,920
I, Publius Cornelius Scipio,
known as Africanus,
970
01:13:02,004 --> 01:13:03,422
have a foul character!
971
01:13:04,423 --> 01:13:05,549
It's natural!
972
01:13:06,967 --> 01:13:09,428
We'd like to know,
973
01:13:09,511 --> 01:13:13,057
from you and your brother,
974
01:13:13,140 --> 01:13:14,808
should he deign to reply,
975
01:13:15,267 --> 01:13:18,062
Lucius Cornelius Scipio...
976
01:13:18,854 --> 01:13:21,023
Asiaticus, if you don't mind.
977
01:13:21,940 --> 01:13:23,067
All right.
978
01:13:23,150 --> 01:13:28,489
Please tell us, as joint commanders
of Roman forces in Syria,
979
01:13:28,572 --> 01:13:33,410
what became of the 500 talents
980
01:13:33,494 --> 01:13:38,207
paid by the King of Antioch
as tribute to Rome,
981
01:13:38,290 --> 01:13:41,251
but which never actually reached Rome.
982
01:13:43,879 --> 01:13:45,172
Scipiones...
983
01:13:47,091 --> 01:13:48,467
Do either of you know?
984
01:13:49,510 --> 01:13:50,511
Do you know?
985
01:13:50,594 --> 01:13:52,262
When the film came out,
986
01:13:52,930 --> 01:13:55,641
my mother went to see it and said,
987
01:13:55,724 --> 01:13:58,602
"Well, Marcello,
you were as good as usual.
988
01:13:59,937 --> 01:14:04,441
But il roscetto" —
my brother Ruggero had ginger hair —
989
01:14:04,525 --> 01:14:06,151
"he was better than you!"
990
01:14:07,069 --> 01:14:08,237
Remember poor Dad?
991
01:14:08,320 --> 01:14:11,281
Here we go again!
992
01:14:11,365 --> 01:14:13,325
Scipio the Spaniard!
993
01:14:13,408 --> 01:14:14,785
He was a real man.
994
01:14:16,245 --> 01:14:17,996
With him, yes meant yes.
995
01:14:19,081 --> 01:14:21,458
And no meant no.
996
01:14:25,129 --> 01:14:26,130
Who did you follow?
997
01:14:26,213 --> 01:14:30,050
I'm the servant's son,
that's how you always saw me.
998
01:14:30,134 --> 01:14:33,053
You were more handsome, more intelligent.
999
01:14:33,137 --> 01:14:35,139
- Me?
- Exactly.
1000
01:14:35,889 --> 01:14:37,975
You were poor Daddy's darling.
1001
01:14:43,438 --> 01:14:44,606
And you were Mommy's.
1002
01:14:57,077 --> 01:14:58,996
Well done...
1003
01:15:09,464 --> 01:15:10,465
Fight.
1004
01:15:13,468 --> 01:15:15,345
Come back!
1005
01:15:15,804 --> 01:15:17,931
When I started appearing in films,
1006
01:15:18,015 --> 01:15:22,186
my father and mother were over the moon.
1007
01:15:23,103 --> 01:15:25,898
They'd see all my films,
two or three times.
1008
01:15:25,981 --> 01:15:30,569
They had one big peculiarity.
1009
01:15:31,111 --> 01:15:35,115
My father had gone blind
because of diabetes.
1010
01:15:35,199 --> 01:15:38,243
My mother had been stone-deaf for years.
1011
01:15:38,952 --> 01:15:43,749
They'd go to the movies
like Stan Laurel and Oliver Hardy.
1012
01:15:44,416 --> 01:15:47,419
They'd disturb everyone in the theater.
1013
01:15:47,502 --> 01:15:50,297
My mother would ask, "What did he say?"
1014
01:15:50,380 --> 01:15:53,717
And my father would reply,
"He said such and such..."
1015
01:15:53,800 --> 01:15:56,970
Then my father would ask,
"What did he do?" Because he couldn't see.
1016
01:15:57,054 --> 01:16:00,182
And my mother would explain what I'd done.
1017
01:16:00,265 --> 01:16:06,104
I could relate all this
in a totally tragic manner
1018
01:16:06,188 --> 01:16:09,816
but they formed a genuinely comic couple.
1019
01:16:11,693 --> 01:16:14,363
My mother once broke her thigh
1020
01:16:14,446 --> 01:16:18,325
as she was leaving the Cinema Appio
near Porta San Giovanni
1021
01:16:18,408 --> 01:16:24,248
on a typical Roman pavement
with a pothole that she fell into.
1022
01:16:24,331 --> 01:16:28,418
She didn't complain much
about this mishap.
1023
01:16:28,502 --> 01:16:30,796
She was already old then.
1024
01:16:30,879 --> 01:16:32,714
But she was upset, saying,
1025
01:16:32,798 --> 01:16:35,300
"If only I'd been to see Marcello.
1026
01:16:35,384 --> 01:16:37,344
It was an Alberto Sordi film!"
1027
01:16:50,899 --> 01:16:55,153
I often think about
the praise and the prizes.
1028
01:16:55,237 --> 01:16:59,032
I don't know whether I really deserved
them each time,
1029
01:16:59,741 --> 01:17:03,870
or if they were for other lies
on other occasions.
1030
01:17:03,954 --> 01:17:06,290
Prizes are a game of chance.
1031
01:17:06,373 --> 01:17:09,668
You have to satisfy other people,
1032
01:17:09,751 --> 01:17:12,838
governments, film industries.
1033
01:17:12,921 --> 01:17:16,925
Who knows when we were really good liars?
1034
01:17:35,652 --> 01:17:37,946
Each time I win a prize,
1035
01:17:38,030 --> 01:17:41,992
I always think of my mother.
1036
01:17:42,075 --> 01:17:45,579
I imagine her being there,
1037
01:17:45,662 --> 01:17:48,165
her discreet smile,
1038
01:17:49,124 --> 01:17:55,005
her efforts to quell her emotion
at seeing her son win.
1039
01:17:55,088 --> 01:17:58,300
That may sound banal, but it isn't.
1040
01:17:58,884 --> 01:18:01,053
For instance, a few years ago,
1041
01:18:01,136 --> 01:18:06,266
they launched a sort of European Oscar
called the "Felix,"
1042
01:18:06,350 --> 01:18:09,227
a truly hideous statue, I remember.
1043
01:18:09,978 --> 01:18:14,983
The first ceremony was held in Berlin.
1044
01:18:15,484 --> 01:18:21,615
I won one, as did Ingmar Bergman,
and some German actor.
1045
01:18:22,199 --> 01:18:27,204
My idea of Germany
was still linked to the war.
1046
01:18:27,287 --> 01:18:30,624
On arriving on stage, I didn't expect
1047
01:18:30,707 --> 01:18:35,253
to see men and women in evening dress
1048
01:18:35,337 --> 01:18:38,799
give me a standing ovation,
1049
01:18:40,008 --> 01:18:42,010
something you see less in Italy.
1050
01:18:42,094 --> 01:18:46,098
Because of my odd idea of Germany,
1051
01:18:46,181 --> 01:18:47,849
I was very surprised.
1052
01:18:47,933 --> 01:18:51,978
There, too, I thought of my mother.
1053
01:18:52,062 --> 01:18:56,358
If only she could have seen me in Berlin,
1054
01:18:57,109 --> 01:18:58,860
winning a prize.
1055
01:18:58,944 --> 01:19:02,614
I became a little weepy
1056
01:19:02,697 --> 01:19:06,326
and the cameras zoomed right in.
1057
01:19:06,410 --> 01:19:09,996
I mean, I was very embarrassed.
1058
01:19:10,080 --> 01:19:15,460
It's that usual thing
of showing no emotion in this job.
1059
01:19:21,842 --> 01:19:25,595
A Special Day brought me
a second Oscar nomination.
1060
01:19:25,679 --> 01:19:28,306
Ettore said, "Let's go to Hollywood."
1061
01:19:28,390 --> 01:19:30,642
I said, "I missed the first...
1062
01:19:31,268 --> 01:19:35,814
How can we win?
There's no reason for us to win."
1063
01:19:35,897 --> 01:19:40,777
"Let's go anyway and have some fun.
Let's go to Los Angeles."
1064
01:19:40,861 --> 01:19:46,616
Of course, I didn't win for best actor
nor did he for best foreign film.
1065
01:19:46,700 --> 01:19:50,454
One anecdote, though. One day,
we were invited to the house of Scorsese,
1066
01:19:50,537 --> 01:19:52,747
the famous American director.
1067
01:19:52,831 --> 01:19:56,126
There were no paintings on his walls,
1068
01:19:56,209 --> 01:19:58,712
just Italian film posters.
1069
01:19:58,795 --> 01:20:02,507
I remember The Leopard standing out.
1070
01:20:02,591 --> 01:20:06,094
There were so many posters
it was like wallpaper.
1071
01:20:06,178 --> 01:20:09,431
Scorsese asked me, "What's that film?"
1072
01:20:10,015 --> 01:20:12,893
It was a white poster,
with two black lines.
1073
01:20:13,768 --> 01:20:16,730
I couldn't say, there were no names on it.
1074
01:20:17,731 --> 01:20:20,775
It was Divorce Italian Style in Poland.
1075
01:20:20,859 --> 01:20:26,031
This story about
Scorsese's wallpaper reminds us
1076
01:20:26,114 --> 01:20:30,994
how much young American filmmakers
learned from Italian cinema
1077
01:20:31,077 --> 01:20:34,247
when they were still avant-garde.
1078
01:20:35,290 --> 01:20:38,585
If you think of Scorsese's Mean Streets,
1079
01:20:38,668 --> 01:20:45,509
you see the links
with Fellini's I vitelloni.
1080
01:20:45,592 --> 01:20:49,930
The characters were the same, but American
1081
01:20:50,013 --> 01:20:52,849
and therefore more violent.
1082
01:20:53,642 --> 01:20:57,896
The film also launched the careers
1083
01:20:57,979 --> 01:21:00,774
of Bob De Niro and Harvey Keitel.
1084
01:21:03,777 --> 01:21:07,906
Scorsese's a fine director
but he owes us a lot.
1085
01:21:07,989 --> 01:21:09,908
So do others.
1086
01:21:09,991 --> 01:21:14,204
I'm proud to say that
because I love my cinema.
1087
01:21:24,047 --> 01:21:26,925
What did you expect?
1088
01:21:27,008 --> 01:21:30,053
Kissing, fondling, a hand up your skirt?
1089
01:21:30,136 --> 01:21:32,597
You've waited all morning!
1090
01:21:32,681 --> 01:21:35,600
That's what a man does with a woman.
1091
01:21:35,684 --> 01:21:38,186
Men are all the same, huh?
1092
01:21:38,270 --> 01:21:40,605
No, don't touch me. Let go!
1093
01:21:40,689 --> 01:21:45,860
You have to feel it,
it's the most important muscle!
1094
01:21:45,944 --> 01:21:47,195
It's true!
1095
01:21:47,862 --> 01:21:49,155
Don't touch me.
1096
01:21:51,366 --> 01:21:53,660
I'm sorry. You're wrong, honey!
1097
01:21:53,743 --> 01:21:57,664
Totally wrong!
I'm not the superman you wanted.
1098
01:21:57,747 --> 01:22:00,208
I'm a fairy! A fairy!
1099
01:22:00,292 --> 01:22:01,751
That's what they call us!
1100
01:22:03,420 --> 01:22:07,090
The army would take guys like me
1101
01:22:07,173 --> 01:22:09,551
and ram stuff up our asses!
1102
01:22:09,634 --> 01:22:14,264
You understand? What do you know?
1103
01:22:14,347 --> 01:22:17,892
You're just a bored housewife in heat!
1104
01:22:17,976 --> 01:22:19,185
You act!
1105
01:22:19,269 --> 01:22:22,355
You act all prim and proper!
1106
01:22:22,439 --> 01:22:24,524
"Who do you think I am?"
1107
01:22:24,608 --> 01:22:29,279
But you're ready to screw on the terrace!
You dare judge me?
1108
01:22:29,362 --> 01:22:31,823
What do you know?
1109
01:22:31,906 --> 01:22:36,036
What do you know?
I'll go and call the janitor!
1110
01:22:36,119 --> 01:22:37,621
Janitor!
1111
01:22:39,581 --> 01:22:43,543
Let everyone know
the man on the third floor
1112
01:22:43,627 --> 01:22:46,713
is a fairy, a faggot,
1113
01:22:46,796 --> 01:22:48,757
a pervert!
1114
01:23:10,487 --> 01:23:16,076
In all my roving,
I remember years ago, with Fellini,
1115
01:23:16,785 --> 01:23:20,997
we were crazy about cars
as a means of travel.
1116
01:23:21,081 --> 01:23:24,709
We'd compete to see
who could change cars most often.
1117
01:23:24,793 --> 01:23:29,172
You won't believe this:
Fellini had a Mercedes 300 SL,
1118
01:23:29,255 --> 01:23:32,342
the one with the gull-wing doors.
1119
01:23:32,425 --> 01:23:37,263
It's hard to imagine Fellini
with a sports car like that.
1120
01:23:37,347 --> 01:23:41,142
He adored American cars,
black ones, always black.
1121
01:23:41,768 --> 01:23:44,646
We'd see who'd change most often.
1122
01:23:44,729 --> 01:23:48,233
It was a stupid game and a waste of money.
1123
01:23:48,316 --> 01:23:51,695
I'm sorry I didn't keep a record of it.
1124
01:23:51,778 --> 01:23:54,531
I should have done a board
1125
01:23:54,614 --> 01:23:58,034
with photos of me
standing by the cars I had.
1126
01:23:58,118 --> 01:24:02,122
Just to show my grandchildren
how stupid Granddad was.
1127
01:24:02,205 --> 01:24:07,293
You're thinking,
"What do we care about his cars?"
1128
01:24:07,377 --> 01:24:09,087
I'll talk about myself then:
1129
01:24:09,170 --> 01:24:12,632
I have no great qualities,
so I'll talk about
1130
01:24:12,716 --> 01:24:17,053
my small defects and petty weaknesses.
1131
01:24:24,269 --> 01:24:28,815
Proust said,
"True paradises are ones we've lost."
1132
01:24:28,898 --> 01:24:31,443
Those words are justifiably famous.
1133
01:24:31,526 --> 01:24:34,028
I should like to add
1134
01:24:34,112 --> 01:24:39,075
that there may be paradises
even more pleasant than lost ones:
1135
01:24:39,951 --> 01:24:42,787
those we have never seen,
1136
01:24:43,246 --> 01:24:46,958
the places and adventures
that we can sense.
1137
01:24:47,041 --> 01:24:52,756
Not behind us, like lost paradises
that fill us with nostalgia,
1138
01:24:52,839 --> 01:24:57,260
but ahead of us,
in a future that one day, perhaps,
1139
01:24:57,343 --> 01:25:02,140
like a dream coming true,
we shall be able to attain.
1140
01:25:02,223 --> 01:25:05,393
Maybe the appeal of travel
lies in this charm,
1141
01:25:05,477 --> 01:25:08,772
in this nostalgia for the future.
1142
01:25:08,855 --> 01:25:14,068
This force makes us fantasize,
or fool ourselves, about traveling
1143
01:25:14,152 --> 01:25:16,488
and finding, in an unknown station,
1144
01:25:16,571 --> 01:25:19,532
something that could change our lives.
1145
01:25:19,616 --> 01:25:22,869
Perhaps you are no longer young
1146
01:25:22,952 --> 01:25:25,538
when you are able to regret
1147
01:25:26,289 --> 01:25:27,665
and love...
1148
01:25:28,166 --> 01:25:30,543
only the lost paradises.
1149
01:27:05,471 --> 01:27:07,265
It's ridiculous.
1150
01:27:10,101 --> 01:27:11,519
When you think about it,
1151
01:27:12,645 --> 01:27:16,482
around 50 cigarettes a day for 50 years
1152
01:27:18,026 --> 01:27:21,571
makes almost one million cigarettes.
1153
01:27:21,654 --> 01:27:25,074
It's enough to cover the sky over Rome.
1154
01:27:26,534 --> 01:27:27,827
But why?
1155
01:27:27,911 --> 01:27:31,623
You know it's harmful,
and yet you continue.
1156
01:27:33,166 --> 01:27:34,542
Does it help fill a gap?
1157
01:27:34,626 --> 01:27:37,670
Even though I admit that it's harmful,
1158
01:27:37,754 --> 01:27:40,423
I'm sick of Americans. They go too far.
1159
01:27:40,506 --> 01:27:43,760
What do they want?
To put smokers in a ghetto?
1160
01:27:43,843 --> 01:27:46,262
Let people live and die as they choose.
1161
01:27:50,850 --> 01:27:52,310
It's really bad.
1162
01:27:53,227 --> 01:27:55,730
This is the River Douro.
1163
01:27:55,813 --> 01:27:58,524
That means "d'oro," golden.
1164
01:27:58,608 --> 01:28:02,028
This is the mouth
leading to the Atlantic Ocean.
1165
01:28:03,529 --> 01:28:06,407
In the face of this vast ocean,
1166
01:28:06,491 --> 01:28:11,996
you almost feel like talking
about profound things.
1167
01:28:12,622 --> 01:28:14,749
I believe in nature,
1168
01:28:14,832 --> 01:28:18,211
in love, in affection, in friendship,
1169
01:28:18,294 --> 01:28:20,630
in this wonderful landscape,
1170
01:28:20,713 --> 01:28:23,132
in my work and in my comrades.
1171
01:28:23,216 --> 01:28:25,843
I like people, I love life.
1172
01:28:26,678 --> 01:28:29,889
Perhaps that's why life
has loved me in return.
1173
01:28:29,973 --> 01:28:32,558
I consider myself a lucky man.
1174
01:28:32,642 --> 01:28:36,562
With the usual highs and lows, but lucky.
1175
01:30:31,469 --> 01:30:33,471
After 8 1/2 with Fellini,
1176
01:30:33,554 --> 01:30:38,059
I embarked upon a very risky
theatrical adventure.
1177
01:30:38,142 --> 01:30:42,605
I wanted a Broadway-like atmosphere
in a musical,
1178
01:30:42,688 --> 01:30:45,441
a kind of show I've always loved.
1179
01:30:45,525 --> 01:30:49,487
So we did this musical called Ciao Rudy.
1180
01:30:49,570 --> 01:30:54,492
I spent six exciting months
with male and female dancers
1181
01:30:54,575 --> 01:30:56,786
and a host of top actresses
1182
01:30:56,869 --> 01:30:59,413
and with amazing public attendance.
1183
01:30:59,497 --> 01:31:01,958
And the music...
1184
01:31:02,041 --> 01:31:05,878
And singing, even though
I don't have a great voice...
1185
01:31:05,962 --> 01:31:11,050
Gloria Swanson said to me,
"Why not come to America?"
1186
01:31:11,134 --> 01:31:15,596
"America? I've seen musicals.
The actors are all gods.
1187
01:31:15,680 --> 01:31:18,724
They sing, jump, dance.
They're unbelievable."
1188
01:31:18,808 --> 01:31:23,146
"So what? You're an actor.
You don't need to sing.
1189
01:31:23,229 --> 01:31:28,651
Did you see My Fair Lady?
Rex Harrison speaks the songs."
1190
01:31:28,734 --> 01:31:31,445
I didn't let her talk me into it.
1191
01:31:31,529 --> 01:31:35,575
The main reason I didn't was that,
at that very moment,
1192
01:31:35,658 --> 01:31:37,201
Fellini called me
1193
01:31:37,285 --> 01:31:41,956
for Viaggio di Mastorna,
a film we never made.
1194
01:31:42,039 --> 01:31:44,417
At the end of the Roman season,
1195
01:31:44,500 --> 01:31:46,961
I left Ciao Rudy
1196
01:31:47,753 --> 01:31:49,255
and broke my contract,
1197
01:31:49,338 --> 01:31:53,176
even though we were due
to perform in Milan.
1198
01:31:53,259 --> 01:31:55,178
I was sued for it.
1199
01:31:55,261 --> 01:31:59,348
I can't think of another case
of an actor paying so much
1200
01:31:59,432 --> 01:32:01,642
to give up the stage.
1201
01:32:01,726 --> 01:32:04,145
However, Fellini fell ill.
1202
01:32:04,228 --> 01:32:08,107
And Viaggio di Mastorna was never made.
1203
01:32:08,191 --> 01:32:10,651
Screen-test Mastroianni...
1204
01:32:10,735 --> 01:32:12,737
Lower your head a little, Marcello.
1205
01:32:12,820 --> 01:32:15,531
The head — Quiet back there!
1206
01:32:15,615 --> 01:32:16,824
Lower your head.
1207
01:32:24,582 --> 01:32:28,711
Why do you always have red eyes?
What do you do?
1208
01:32:29,378 --> 01:32:33,174
Another thing.
See to the mustache, it's loose.
1209
01:32:33,257 --> 01:32:36,928
You don't have to do it
in any particular way.
1210
01:32:37,011 --> 01:32:39,263
- Yeah, I got it.
- You look upset...
1211
01:32:39,347 --> 01:32:41,724
- Want coffee?
- No coffee right now!
1212
01:32:41,807 --> 01:32:46,479
I'm not upset, I'm just lost.
You keep changing things around.
1213
01:32:46,562 --> 01:32:48,773
You should express
1214
01:32:48,856 --> 01:32:52,235
a growing terror,
as he suddenly realizes...
1215
01:32:52,318 --> 01:32:56,739
You need this light here?
Can you see that light there?
1216
01:32:56,822 --> 01:32:58,491
Quiet back there!
1217
01:32:58,574 --> 01:33:02,536
I don't like that hat.
Maybe we'll try it later.
1218
01:33:02,620 --> 01:33:04,330
Look at the camera.
1219
01:33:04,413 --> 01:33:09,168
The important thing is to express
a growing sense of loss
1220
01:33:09,252 --> 01:33:13,297
because this instrument
represents pre-congenial awareness,
1221
01:33:13,381 --> 01:33:16,008
the awareness of his vocation...
1222
01:33:16,092 --> 01:33:18,177
It was a tense test.
1223
01:33:18,261 --> 01:33:22,890
Marcello could sense my unease.
My uncertainty confused him.
1224
01:33:22,974 --> 01:33:26,769
We tried a mustache, a wig, without,
1225
01:33:26,852 --> 01:33:28,604
contact lenses,
1226
01:33:28,688 --> 01:33:30,439
but Mastorna wasn't there.
1227
01:33:30,523 --> 01:33:33,734
He continued to hide from us.
1228
01:33:42,618 --> 01:33:44,245
I'll clean off my makeup.
1229
01:33:45,079 --> 01:33:46,706
- Shall we eat?
- Yes.
1230
01:33:47,290 --> 01:33:51,585
Look, Federi,
was the character fine in La dolce vita?
1231
01:33:51,669 --> 01:33:53,921
- And in 8 1/2 too?
- Yes, yes.
1232
01:33:54,005 --> 01:33:57,466
Well, what's so hard about Mastorna?
1233
01:33:57,550 --> 01:33:59,051
Does he have two heads?
1234
01:33:59,677 --> 01:34:02,471
No, Federico, the problem is...
1235
01:34:03,639 --> 01:34:06,726
I don't feel that you trust me.
1236
01:34:08,936 --> 01:34:10,813
It's as though you're afraid.
1237
01:34:12,356 --> 01:34:14,817
If I could convince you that I'm Mastorna,
1238
01:34:16,068 --> 01:34:17,528
you'd have no more doubts.
1239
01:34:18,654 --> 01:34:19,905
I'll be Mastorna!
1240
01:34:33,919 --> 01:34:39,258
Fellini wrote a preface
to a book on my film work,
1241
01:34:39,342 --> 01:34:40,760
a sort of biography,
1242
01:34:40,843 --> 01:34:45,473
and he said,
"Marcello and I see each other rarely.
1243
01:34:45,556 --> 01:34:48,976
Except, of course,
when we're shooting a film.
1244
01:34:49,060 --> 01:34:52,313
Perhaps that's the reason
for our friendship,
1245
01:34:52,396 --> 01:34:55,900
a friendship with no claims
or obligations,
1246
01:34:55,983 --> 01:35:00,112
that doesn't influence
or set rules and limits,
1247
01:35:00,196 --> 01:35:05,868
a true, deep friendship,
based on total mutual mistrust."
1248
01:35:09,205 --> 01:35:11,540
When he called me for La dolce vita,
1249
01:35:13,334 --> 01:35:19,173
I went out to Fregene,
where he had a villa.
1250
01:35:19,256 --> 01:35:21,550
We met on the beach.
1251
01:35:21,634 --> 01:35:26,055
Nearby, Ennio Flaiano was under a parasol.
1252
01:35:26,138 --> 01:35:30,726
Flaiano was his partner then
in writing the script.
1253
01:35:31,644 --> 01:35:35,398
I was, of course, very excited.
1254
01:35:35,481 --> 01:35:37,358
Suddenly, Fellini,
1255
01:35:38,150 --> 01:35:43,364
with that charming air of his,
that voice like a magic flute,
1256
01:35:43,447 --> 01:35:45,574
said, "Dear Marcellino" —
1257
01:35:45,658 --> 01:35:50,788
he'd always use diminutives,
which helped keep you calm —
1258
01:35:50,871 --> 01:35:52,998
"Marcellino, it's good to see you.
1259
01:35:53,082 --> 01:35:57,211
I'm planning a film
produced by Dino De Laurentiis.
1260
01:35:58,087 --> 01:36:02,049
But De Laurentiis would like
Paul Newman in the main role.
1261
01:36:02,133 --> 01:36:06,637
Now, Paul Newman is a great actor, a star,
1262
01:36:06,720 --> 01:36:08,013
but he's too important.
1263
01:36:08,097 --> 01:36:10,391
I need an ordinary face."
1264
01:36:11,809 --> 01:36:16,021
I didn't feel insulted or humiliated.
1265
01:36:16,105 --> 01:36:19,400
"Fine, I'm ready. I'm that ordinary face."
1266
01:36:19,483 --> 01:36:22,194
"The character is a sort of...
1267
01:36:23,988 --> 01:36:25,656
philanderer.
1268
01:36:25,739 --> 01:36:28,367
He can't have Paul Newman's personality."
1269
01:36:29,118 --> 01:36:32,079
I said, "Fine."
1270
01:36:32,163 --> 01:36:37,626
Then to lend myself
a little dignity, I said,
1271
01:36:37,710 --> 01:36:41,964
"I'd really like to have a look
at the script."
1272
01:36:42,047 --> 01:36:45,468
Just to seem professional.
He said, "Of course!"
1273
01:36:45,551 --> 01:36:50,181
And called to Flaiano,
"Ennio, could you bring the script over?"
1274
01:36:50,264 --> 01:36:53,559
Ennio Flaiano,
with that nonchalant air of his,
1275
01:36:53,642 --> 01:36:56,353
brought a folder over to me.
1276
01:36:56,437 --> 01:36:58,856
I opened it. It was empty,
1277
01:36:58,939 --> 01:37:04,361
except for one of those cartoons
Fellini was always drawing.
1278
01:37:05,196 --> 01:37:09,408
It showed a man swimming in the sea
1279
01:37:10,075 --> 01:37:13,120
with a penis dangling down to the seabed,
1280
01:37:13,204 --> 01:37:16,207
and, like in an Esther Williams movie,
1281
01:37:16,290 --> 01:37:18,375
a host of mermaids
1282
01:37:19,084 --> 01:37:21,420
frolicking around this penis.
1283
01:37:21,504 --> 01:37:26,258
I turned bright red, yellow, green,
every color possible.
1284
01:37:26,342 --> 01:37:28,844
I felt like a real fool.
1285
01:37:28,928 --> 01:37:31,972
I realized asking for a script
was too much.
1286
01:37:32,056 --> 01:37:33,766
What could I say?
1287
01:37:33,849 --> 01:37:38,312
"Of course, very interesting.
Okay, where do I sign?"
1288
01:37:38,938 --> 01:37:42,107
After that first time on the beach,
1289
01:37:42,191 --> 01:37:44,401
I never asked him for a script.
1290
01:37:44,485 --> 01:37:47,196
I did five films with him.
1291
01:37:47,279 --> 01:37:49,657
Some of the most important ones.
1292
01:37:50,324 --> 01:37:54,828
That's what I still dream of today.
1293
01:37:54,912 --> 01:37:57,248
Why do you need a script?
1294
01:37:57,873 --> 01:38:00,876
If you describe the character well,
1295
01:38:01,961 --> 01:38:06,006
is it so important to know
what happens tomorrow?
1296
01:38:06,090 --> 01:38:08,300
Wasn't his way more beautiful?
1297
01:38:08,384 --> 01:38:15,224
When I arrived in the morning,
I found a set, characters, situations.
1298
01:38:15,307 --> 01:38:19,144
I'd simply say,
"What do I do? What do I say?"
1299
01:38:19,228 --> 01:38:22,731
"Go up to him and say,
'I was waiting for you.'
1300
01:38:22,815 --> 01:38:24,692
We'll see when we dub it."
1301
01:38:25,192 --> 01:38:30,990
I was an actor, but above all a spectator
of the things around me.
1302
01:38:31,073 --> 01:38:34,451
There can't be a better way
of doing this job.
1303
01:38:34,535 --> 01:38:38,247
You can't do that with everyone,
but with him, you could.
1304
01:38:55,139 --> 01:38:57,683
Good evening, Maddalena.
You all alone?
1305
01:38:58,392 --> 01:39:00,811
- Care to dance?
- No.
1306
01:39:02,479 --> 01:39:03,689
How about a vodka?
1307
01:39:04,648 --> 01:39:07,943
No, everything's going wrong tonight.
I'm leaving.
1308
01:39:08,027 --> 01:39:10,654
- May I accompany you?
- Why not?
1309
01:39:36,138 --> 01:39:40,392
- Your friends are ready to attack.
- Where are you two going?
1310
01:39:41,310 --> 01:39:44,229
- Miss Maddalena.
- Leave me alone tonight.
1311
01:39:44,313 --> 01:39:47,983
Welcome back.
Lovelier than a movie star.
1312
01:39:48,067 --> 01:39:51,570
It's the same every night.
Don't they ever give up?
1313
01:39:51,654 --> 01:39:53,113
Paparazzo, that's enough.
1314
01:39:53,656 --> 01:39:57,326
You should be used to it.
You're a public figure.
1315
01:39:57,409 --> 01:40:00,537
Marcello, where are you taking her?
1316
01:40:05,376 --> 01:40:08,045
A few years ago, I had a strange dream.
1317
01:40:10,381 --> 01:40:14,593
I arrived at Cinecittà
after being away for a while.
1318
01:40:14,677 --> 01:40:17,179
Once I passed through the gates,
1319
01:40:18,639 --> 01:40:20,140
I didn't see anyone.
1320
01:40:20,224 --> 01:40:23,727
There weren't any people or cars.
1321
01:40:23,811 --> 01:40:27,356
The big open space
as you go in was deserted.
1322
01:40:27,981 --> 01:40:31,735
I set off along the path
leading to the bar.
1323
01:40:33,612 --> 01:40:36,782
At one point, I met four or five workers,
1324
01:40:36,865 --> 01:40:38,158
very tiny workers.
1325
01:40:38,242 --> 01:40:41,453
They were carrying bits of a set
1326
01:40:41,537 --> 01:40:44,998
for some epic about Hercules.
1327
01:40:46,125 --> 01:40:50,629
Yet not one of them greeted me by my name.
1328
01:40:51,422 --> 01:40:52,548
How strange...
1329
01:40:53,257 --> 01:40:57,094
I carried on and drew closer to the bar.
1330
01:40:57,177 --> 01:40:59,930
I met another worker, just as tiny,
1331
01:41:00,013 --> 01:41:02,558
and he didn't greet me either.
1332
01:41:02,641 --> 01:41:05,936
I asked him, "Is the bar open?"
"Yes, it's just over there."
1333
01:41:07,020 --> 01:41:09,356
I started to go into the bar,
1334
01:41:09,982 --> 01:41:13,610
but it had a very low ceiling
1335
01:41:13,694 --> 01:41:18,115
so that I had to get down
on all fours to go inside.
1336
01:41:18,824 --> 01:41:20,284
And then I woke up.
1337
01:41:20,826 --> 01:41:23,871
It was a nightmare.
1338
01:41:24,538 --> 01:41:28,625
It was so vivid.
I tried to find the meaning.
1339
01:41:28,709 --> 01:41:31,295
Either there was no room
for me at Cinecittà
1340
01:41:32,421 --> 01:41:38,802
or the cinema had become
a thing for small men
1341
01:41:39,762 --> 01:41:41,388
and small films.
1342
01:41:44,641 --> 01:41:49,480
Oh, Mandrake's wand hear my command:
1343
01:41:49,563 --> 01:41:53,317
bring back the good old days!
1344
01:42:09,374 --> 01:42:12,294
Yes, Sylvia, I'm coming too.
1345
01:42:13,629 --> 01:42:14,922
I'm coming too.
1346
01:42:19,593 --> 01:42:22,679
She's right.
I've got it all wrong.
1347
01:42:23,597 --> 01:42:25,432
We've all got it wrong.
1348
01:42:39,071 --> 01:42:41,406
Sylvia, who are you?
1349
01:43:29,371 --> 01:43:31,790
You're so beautiful. I'm tongue-tied.
1350
01:43:31,874 --> 01:43:33,876
You make my heart beat like a schoolboy's.
1351
01:43:35,294 --> 01:43:36,461
You don't believe me, do you?
1352
01:43:37,546 --> 01:43:40,007
You inspire true and deep respect.
1353
01:43:42,676 --> 01:43:45,262
Who do you love? Who do you care about?
1354
01:43:45,345 --> 01:43:46,346
You.
1355
01:43:49,516 --> 01:43:51,351
You've come just in time.
1356
01:43:52,769 --> 01:43:54,187
Why do you smile that way?
1357
01:43:54,271 --> 01:43:58,025
I never know if you're judging me,
forgiving me or mocking me.
1358
01:43:58,108 --> 01:43:59,192
I'm listening.
1359
01:43:59,276 --> 01:44:02,321
You said you'd tell me about the film.
I know nothing.
1360
01:44:08,493 --> 01:44:11,622
Could you leave everything behind
and start life all over again...
1361
01:44:13,665 --> 01:44:16,835
choose one thing only
and be faithful to it,
1362
01:44:16,919 --> 01:44:21,214
make it the reason for your existence,
the one thing that contains everything
1363
01:44:21,298 --> 01:44:23,425
because your dedication to it
makes it infinite?
1364
01:44:23,508 --> 01:44:24,509
Could you?
1365
01:44:26,803 --> 01:44:30,098
If I said to you, "Claudia"...
1366
01:44:32,559 --> 01:44:34,853
Which way are we going?
I don't know the way.
1367
01:44:36,021 --> 01:44:38,649
What about you? Could you?
1368
01:44:39,441 --> 01:44:43,195
The springs must be nearby.
Listen. Turn here.
1369
01:44:45,614 --> 01:44:47,866
No, this guy here couldn't do it.
1370
01:44:48,325 --> 01:44:52,537
He wants to grab everything and devour it.
He can't give up a single thing.
1371
01:44:52,621 --> 01:44:55,165
He changes direction every day
for fear of missing the path.
1372
01:44:55,248 --> 01:44:57,918
- He's slowly bleeding to death.
- Is this how the film ends?
1373
01:44:58,001 --> 01:44:59,294
No, this is how it starts.
1374
01:44:59,378 --> 01:45:01,421
Then he meets the girl at the springs,
1375
01:45:01,505 --> 01:45:04,174
one of those girls
who pass out the healing water.
1376
01:45:05,300 --> 01:45:06,635
She's beautiful...
1377
01:45:07,886 --> 01:45:09,221
both young and ancient,
1378
01:45:10,389 --> 01:45:13,225
a child and yet already a woman,
authentic and radiant.
1379
01:45:14,601 --> 01:45:16,687
There's no doubt that she's his salvation.
1380
01:45:18,188 --> 01:45:21,441
You'll be all in white,
your hair long, just as it is now.
1381
01:45:32,035 --> 01:45:33,495
Turn off the lights.
1382
01:46:12,576 --> 01:46:13,660
Now what?
1383
01:46:25,088 --> 01:46:27,758
Television is a tremendous invention.
1384
01:46:27,841 --> 01:46:30,510
It showed us the first man on the moon.
1385
01:46:30,594 --> 01:46:33,638
But the way they use it? Give me a break!
1386
01:46:33,722 --> 01:46:36,600
How can we keep on watching game shows?
1387
01:46:36,683 --> 01:46:38,894
"Hi, where are you from?"
1388
01:46:38,977 --> 01:46:40,812
"Who kept a hand in his waistcoat?"
1389
01:46:40,896 --> 01:46:43,398
- "Napoleon."
- "Well done! You win a million!"
1390
01:46:43,482 --> 01:46:46,568
And the variety shows!
One of them drives me mad.
1391
01:46:46,651 --> 01:46:51,490
It's a Knockout must cost a fortune.
1392
01:46:51,573 --> 01:46:54,034
I've never seen anything so stupid.
1393
01:46:54,117 --> 01:46:57,370
How can people grovel over this box
1394
01:46:57,454 --> 01:47:02,292
that could show us
exceptional and beautiful things?
1395
01:47:02,375 --> 01:47:06,880
There is something occasionally,
an old film, a documentary.
1396
01:47:06,963 --> 01:47:10,217
Instead, we have models swaying their hips
1397
01:47:10,300 --> 01:47:13,261
and mentioned in the same breath
1398
01:47:13,345 --> 01:47:15,972
as Greta Garbo, Marie Curie,
1399
01:47:16,056 --> 01:47:18,892
who must be spinning in their graves.
1400
01:47:20,227 --> 01:47:23,146
I can't stand it anymore. Could it be age?
1401
01:47:23,230 --> 01:47:26,316
Or is television really a cretinous thing?
1402
01:47:26,942 --> 01:47:30,695
I only watch nature programs.
I like them a lot.
1403
01:47:30,779 --> 01:47:34,074
Except for ones on birds. I like mammals.
1404
01:47:34,157 --> 01:47:36,284
Forget birds and fish.
1405
01:47:37,494 --> 01:47:41,081
Or war documentaries.
1406
01:47:42,332 --> 01:47:45,043
Don't go thinking I'm belligerent
1407
01:47:45,127 --> 01:47:48,755
or love heroic deeds. No.
1408
01:47:48,839 --> 01:47:51,007
It's just because such documentaries
1409
01:47:51,091 --> 01:47:53,510
take me back to the war years.
1410
01:48:00,183 --> 01:48:02,185
I was hiding in Venice.
1411
01:48:02,269 --> 01:48:07,357
I'd run away
from the Army Geographic Office
1412
01:48:07,440 --> 01:48:09,818
near the Austrian border.
1413
01:48:09,901 --> 01:48:14,865
In the mountains where I had been working,
1414
01:48:14,948 --> 01:48:18,493
sweaters with a deer motif
were all the rage.
1415
01:48:18,577 --> 01:48:22,497
These patterned sweaters
are back in fashion nowadays.
1416
01:48:24,166 --> 01:48:27,919
I was broke,
except for a little money I'd saved
1417
01:48:28,003 --> 01:48:31,631
because they paid us a little
at the Geographic Office.
1418
01:48:32,465 --> 01:48:34,050
I had an idea:
1419
01:48:35,093 --> 01:48:39,973
I unraveled all the sweaters
my mother had knitted.
1420
01:48:40,056 --> 01:48:43,435
They were made of wool
worn next to the skin,
1421
01:48:43,518 --> 01:48:46,021
that itched when you first wore them
1422
01:48:46,104 --> 01:48:48,148
but softened after a few days.
1423
01:48:48,231 --> 01:48:52,944
They stank of goat.
I don't know what wool it was.
1424
01:48:53,028 --> 01:48:55,488
I unraveled them
and rolled them into balls.
1425
01:48:55,572 --> 01:48:59,868
At Bassano del Grappa, there were mills
1426
01:48:59,951 --> 01:49:05,123
where they did the deer motif.
It was a crazy idea.
1427
01:49:05,207 --> 01:49:09,586
Only a 19-year-old
could think up such a scheme
1428
01:49:09,669 --> 01:49:11,963
with all the risks at the time,
1429
01:49:12,047 --> 01:49:14,549
the Germans, Fascists, war!
1430
01:49:15,008 --> 01:49:16,426
So what did I do?
1431
01:49:16,509 --> 01:49:19,179
I left one day with my wool.
1432
01:49:19,262 --> 01:49:22,849
I remember Mestre in the evening,
almost at nightfall.
1433
01:49:22,933 --> 01:49:26,144
I took a train
going to Bassano del Grappa.
1434
01:49:26,895 --> 01:49:30,440
There was a threat of air raids
1435
01:49:30,523 --> 01:49:35,445
so trains traveled in the dark,
without lights.
1436
01:49:36,529 --> 01:49:41,993
I remember this train
was packed with people
1437
01:49:42,077 --> 01:49:44,204
and you couldn't see a thing.
1438
01:49:45,247 --> 01:49:48,833
At one point, I felt...
1439
01:49:49,709 --> 01:49:54,214
a female presence, a woman talking,
perhaps with friends.
1440
01:49:54,297 --> 01:49:56,549
Perhaps she was going
to the country for food.
1441
01:49:56,633 --> 01:50:02,889
Despite the crush in that moment,
being an inveterate smoker,
1442
01:50:02,973 --> 01:50:05,809
I found a way of lighting a cigarette.
1443
01:50:05,892 --> 01:50:09,479
And, as I lit it,
it lit up my face, of course.
1444
01:50:09,562 --> 01:50:14,943
I was blinded by the light
and didn't see who was opposite me.
1445
01:50:15,026 --> 01:50:17,821
The woman came closer to me,
1446
01:50:17,904 --> 01:50:20,323
brushed against me and we kissed.
1447
01:50:20,407 --> 01:50:25,203
It was so thrilling, so mysterious...
1448
01:50:25,287 --> 01:50:28,081
I never saw who she was,
1449
01:50:28,164 --> 01:50:30,959
if she was young or old.
1450
01:50:31,042 --> 01:50:36,381
I never saw her.
At the first stop, still in the darkness,
1451
01:50:36,464 --> 01:50:38,925
the whole group got off.
1452
01:50:41,720 --> 01:50:44,222
I never knew whom I kissed.
1453
01:50:44,306 --> 01:50:46,933
I'm sure it was a woman,
1454
01:50:47,017 --> 01:50:49,436
but was she pretty or ugly? I don't know.
1455
01:50:49,519 --> 01:50:53,106
In any case,
the kiss was beautiful, because...
1456
01:50:54,899 --> 01:50:59,904
it lent a romantic aura
to my ridiculous journey.
1457
01:51:01,990 --> 01:51:03,783
How many years have passed?
1458
01:51:04,701 --> 01:51:08,705
Yet that moment is still present.
1459
01:51:08,788 --> 01:51:11,333
It's one of my most vivid memories.
1460
01:51:12,500 --> 01:51:15,837
Memory is a strange thing,
as strange as love.
1461
01:51:18,715 --> 01:51:22,719
I'm not a great reader, but some writers
1462
01:51:22,802 --> 01:51:26,097
or chapters or passages in books
1463
01:51:26,181 --> 01:51:29,434
have struck me and marked me.
1464
01:51:29,517 --> 01:51:33,772
I'm reminded of Stendhal's metaphor
1465
01:51:33,855 --> 01:51:39,194
in which love is
a sort of crystallization.
1466
01:51:39,277 --> 01:51:42,280
Yes, a crystallization.
1467
01:51:44,532 --> 01:51:49,746
"Take a dry branch," says Stendhal.
1468
01:51:49,829 --> 01:51:52,207
"And place it at the bottom of a mine.
1469
01:51:52,916 --> 01:51:54,918
When you return for it,
1470
01:51:55,794 --> 01:51:59,672
you'll find it covered
with magic crystals.
1471
01:52:02,675 --> 01:52:04,803
And what else is love?"
1472
01:52:10,809 --> 01:52:12,811
I'm here, waiting.
1473
01:52:14,396 --> 01:52:15,647
Adelaide...
1474
01:52:16,189 --> 01:52:18,441
My love, how do you feel?
1475
01:52:18,525 --> 01:52:19,651
Great.
1476
01:52:28,034 --> 01:52:32,789
Oreste, I've made
your favorite breakfast. Look.
1477
01:52:32,872 --> 01:52:36,126
Toast, ricotta and milky coffee!
1478
01:52:37,043 --> 01:52:39,087
The best breakfast!
1479
01:52:39,170 --> 01:52:41,548
I recommend it to everyone.
1480
01:52:43,216 --> 01:52:44,384
- There...
- Adelaide?
1481
01:52:44,467 --> 01:52:45,677
Yes?
1482
01:52:45,760 --> 01:52:48,513
I feel good with you, nice and cozy.
1483
01:52:49,222 --> 01:52:51,641
You're so handsome today.
1484
01:52:51,724 --> 01:52:53,476
Wait...
1485
01:52:57,272 --> 01:52:59,816
Look, I managed it.
1486
01:53:00,275 --> 01:53:02,360
I got the curls out. Do you like it?
1487
01:53:03,528 --> 01:53:07,115
It makes you more modern, younger.
1488
01:53:07,949 --> 01:53:09,742
I lacquered it, too.
1489
01:53:10,577 --> 01:53:14,622
It's like a helmet.
It won't stay like that.
1490
01:53:15,498 --> 01:53:17,208
My hair's uncontrollable.
1491
01:53:17,292 --> 01:53:19,836
Thanks anyway. May I?
1492
01:53:36,102 --> 01:53:37,479
I'm happy.
1493
01:53:39,689 --> 01:53:41,065
What happened?
1494
01:53:41,941 --> 01:53:44,569
The hand that hit you... a hammer blow.
1495
01:53:44,652 --> 01:53:47,197
- The only good one!
- The same.
1496
01:53:49,157 --> 01:53:52,744
- And a tooth too!
- Social Security will replace it.
1497
01:53:53,369 --> 01:53:55,205
You must have suffered...
1498
01:53:55,788 --> 01:53:58,333
I thought you loved that other guy.
1499
01:53:58,416 --> 01:53:59,584
Are you crazy?
1500
01:53:59,667 --> 01:54:02,003
And that you didn't want to see me.
1501
01:54:03,087 --> 01:54:06,424
Shut up, Oreste. That's not nice.
1502
01:54:08,676 --> 01:54:11,763
I'm yours, you must believe me!
1503
01:54:13,890 --> 01:54:17,060
I believe you. But...
1504
01:54:18,311 --> 01:54:23,942
I see a shadow on your face
1505
01:54:24,025 --> 01:54:29,030
The past is now buried
1506
01:54:29,113 --> 01:54:33,576
Go, hook up to the present
1507
01:54:33,660 --> 01:54:37,413
You're the one I love
1508
01:54:37,497 --> 01:54:42,043
Only you
1509
01:54:43,836 --> 01:54:48,299
My first film with Ettore Scola
was Dramma della gelosia.
1510
01:54:48,383 --> 01:54:52,428
It won me the best actor prize at Cannes.
1511
01:54:52,512 --> 01:54:56,057
I hope to make another film with him.
1512
01:54:56,140 --> 01:55:00,979
I like Ettore and his humor.
He's witty, intelligent, friendly.
1513
01:55:01,062 --> 01:55:03,856
He lets actors participate.
1514
01:55:03,940 --> 01:55:09,112
In A Special Day, that extraordinary film,
1515
01:55:09,195 --> 01:55:13,908
a pure masterpiece,
my character, a homosexual,
1516
01:55:13,992 --> 01:55:19,122
had a tricky phone call to make,
to my friend, of course.
1517
01:55:19,205 --> 01:55:22,333
I told Ettore,
1518
01:55:22,417 --> 01:55:24,419
"I think modesty
1519
01:55:24,502 --> 01:55:28,089
would prompt me to shoot it
from behind my head.
1520
01:55:28,172 --> 01:55:30,717
Put the camera behind me,
1521
01:55:30,800 --> 01:55:36,806
because the lines I'm saying
aren't violent.
1522
01:55:36,889 --> 01:55:38,891
They mustn't seem unpleasant."
1523
01:55:38,975 --> 01:55:41,644
Ettore agreed.
It's one of the finest moments.
1524
01:55:41,728 --> 01:55:47,400
Like when he asked if I remembered
a song from my youth,
1525
01:55:47,483 --> 01:55:49,402
and I remembered one
1526
01:55:49,485 --> 01:55:53,698
that I always heard played
at my aunt's house.
1527
01:55:53,781 --> 01:55:56,200
Her daughters danced every Sunday.
1528
01:55:56,284 --> 01:55:58,202
The song went like this.
1529
01:56:09,714 --> 01:56:12,842
There's a run in my stockings.
They were new.
1530
01:56:28,191 --> 01:56:32,070
Come on, let's try. Come on, it's easy.
1531
01:56:41,287 --> 01:56:43,665
- Do you often go dancing?
- Never!
1532
01:56:43,748 --> 01:56:46,000
- Why are you teaching me?
- Because!
1533
01:56:46,084 --> 01:56:49,879
On Sundays, we'd dance
at our place or the neighbor's.
1534
01:56:49,962 --> 01:56:54,092
We had to wait until my father went out.
1535
01:56:54,175 --> 01:56:57,136
We'd flee once he came back.
1536
01:56:57,220 --> 01:57:01,140
We'd hurry out for records.
1537
01:57:01,224 --> 01:57:04,727
We liked American records:
Armstrong, Duke Ellington...
1538
01:57:04,811 --> 01:57:10,983
A shop in Rome rented out
wind-up gramophones and records.
1539
01:57:11,067 --> 01:57:14,404
We'd have these innocent parties.
1540
01:57:14,487 --> 01:57:18,700
"Bring that girl
and she'll bring her friend."
1541
01:57:18,783 --> 01:57:21,703
I remember my place was small,
1542
01:57:21,786 --> 01:57:24,497
just two rooms and a kitchen.
1543
01:57:25,540 --> 01:57:27,709
The excuse to grab a kiss was,
1544
01:57:27,792 --> 01:57:31,045
"You wanted a drink?
Let's go into the kitchen."
1545
01:57:31,129 --> 01:57:35,174
It was a glass of water, nothing else.
And an attempted kiss...
1546
01:57:45,977 --> 01:57:48,688
Memory has to be fed.
1547
01:57:48,771 --> 01:57:50,898
The memory of anything at all:
1548
01:57:50,982 --> 01:57:54,569
a song, an event, food,
1549
01:57:54,652 --> 01:57:59,615
because it's linked
to a particular moment,
1550
01:57:59,699 --> 01:58:02,410
a rendezvous, a party.
1551
01:58:02,493 --> 01:58:06,372
Just like smells and landscapes.
1552
01:58:07,206 --> 01:58:10,626
I love science fiction.
Even in science fiction films,
1553
01:58:10,710 --> 01:58:13,254
for instance, in Blade Runner,
1554
01:58:14,046 --> 01:58:18,718
the replicant suffers in an agonizing way
1555
01:58:18,801 --> 01:58:24,307
because a replicant has no past
and therefore has no memory.
1556
01:58:25,516 --> 01:58:28,853
This shows how important memory is.
1557
01:58:29,687 --> 01:58:34,275
I remember, perhaps I read it
or heard it in a film,
1558
01:58:34,358 --> 01:58:38,905
a Navajo Indian song that goes:
1559
01:58:40,740 --> 01:58:44,869
"Remember all that you have seen,
1560
01:58:44,952 --> 01:58:47,830
because everything you forget,
1561
01:58:47,914 --> 01:58:49,832
returns to soar on the wind."
1562
01:58:53,878 --> 01:58:56,547
I remember a funny anecdote.
1563
01:58:57,465 --> 01:59:01,511
Ponti had decided to make Amanti
with Faye Dunaway.
1564
01:59:01,594 --> 01:59:04,222
I read the script and found it terrible.
1565
01:59:04,305 --> 01:59:08,476
I couldn't think why he'd make
such a dull film.
1566
01:59:08,559 --> 01:59:12,730
I told him,
"I can't do this, it's too stupid."
1567
01:59:12,814 --> 01:59:18,069
We had a star in Faye Dunaway,
but why make this film?
1568
01:59:18,152 --> 01:59:20,279
I went to see De Sica.
1569
01:59:20,363 --> 01:59:23,783
He was staying with Tonino Guerra
1570
01:59:23,866 --> 01:59:28,120
who had worked on the screenplay.
1571
01:59:28,204 --> 01:59:32,750
On the way, I was saying,
forgive the expression,
1572
01:59:32,834 --> 01:59:34,293
"It's a piece of shit.
1573
01:59:35,044 --> 01:59:37,463
This film is a piece of shit."
1574
01:59:37,547 --> 01:59:41,092
Up in the elevator...
"It's a piece of shit."
1575
01:59:42,051 --> 01:59:45,388
Tonino Guerra opened the door.
I said, "Is Mr. De Sica here?"
1576
01:59:45,471 --> 01:59:47,515
"Yes, in the living room."
1577
01:59:47,598 --> 01:59:49,475
It's a piece of shit.
1578
01:59:49,559 --> 01:59:52,728
"Good day, sir.
This film is a piece of shit."
1579
01:59:52,812 --> 01:59:56,899
He replied, "Who'll pay our debts?"
1580
02:00:00,486 --> 02:00:02,655
I hadn't thought of that.
1581
02:00:02,738 --> 02:00:04,907
I spent everything.
1582
02:00:04,991 --> 02:00:09,453
De Sica was a crazy gambler
and spent all he earned.
1583
02:00:09,537 --> 02:00:10,913
"Who'll pay our debts?"
1584
02:00:10,997 --> 02:00:13,749
We signed straightaway.
1585
02:00:13,833 --> 02:00:16,502
But it wasn't a good film.
1586
02:00:24,886 --> 02:00:26,137
Seven days...
1587
02:00:26,846 --> 02:00:29,849
Only seven days. It could have been ten.
1588
02:00:29,932 --> 02:00:31,142
Listen, Giulia...
1589
02:00:31,225 --> 02:00:35,479
Don't look at me like that!
I hate kind eyes!
1590
02:00:36,731 --> 02:00:40,985
I was happy here
because your eyes weren't kind,
1591
02:00:41,068 --> 02:00:42,486
they were just!
1592
02:00:43,070 --> 02:00:46,782
And now they're like the others'.
1593
02:00:46,866 --> 02:00:49,660
I've never had so much to say to you.
1594
02:00:49,744 --> 02:00:52,788
I don't want to hear it, Valerio!
1595
02:00:52,872 --> 02:00:57,335
I don't! I don't want some nurse
1596
02:00:57,418 --> 02:00:59,420
at my bedside out of pity!
1597
02:00:59,503 --> 02:01:02,965
What pity? I'm strong.
1598
02:01:03,049 --> 02:01:06,969
The two of us are strong enough
to go beyond that.
1599
02:01:07,053 --> 02:01:08,512
What pity?
1600
02:01:08,596 --> 02:01:12,558
If I talk, you have to listen,
because I love you!
1601
02:01:12,642 --> 02:01:13,809
I love you!
1602
02:01:13,893 --> 02:01:15,269
De Sica...
1603
02:01:15,937 --> 02:01:20,232
A wonderful man, so witty.
So handsome.
1604
02:01:20,316 --> 02:01:22,109
He looked like a pope.
1605
02:01:22,818 --> 02:01:27,323
I had a great time with him.
Such a witty man. A master!
1606
02:01:29,283 --> 02:01:31,702
I'm not leaving this room.
1607
02:01:31,786 --> 02:01:34,080
I'll stay in your bed forever.
1608
02:01:34,163 --> 02:01:36,290
I'll grow roots and fungus.
1609
02:01:39,669 --> 02:01:41,629
- Don't scream!
- Put a record on.
1610
02:01:41,712 --> 02:01:43,130
- Okay.
- Get undressed.
1611
02:01:43,214 --> 02:01:45,091
Get undressed, I'll watch.
1612
02:01:45,174 --> 02:01:47,301
I'll admire you from here.
1613
02:04:00,392 --> 02:04:02,561
We can't, Augu. We can't.
1614
02:04:06,190 --> 02:04:08,984
I was never on first-name terms
with De Sica.
1615
02:04:09,735 --> 02:04:12,613
He was like a fantastic uncle
1616
02:04:12,696 --> 02:04:15,032
that you see on big occasions.
1617
02:04:15,116 --> 02:04:19,620
Perhaps because I first met him
as a young boy.
1618
02:04:21,705 --> 02:04:26,919
I remember he was the one who taught me
1619
02:04:27,002 --> 02:04:29,421
to love Naples through his films.
1620
02:04:29,505 --> 02:04:33,592
We'll leave things as they are
1621
02:04:34,844 --> 02:04:36,095
and each go our own way.
1622
02:04:36,178 --> 02:04:39,807
I'll go to see your sons
and tell them the truth.
1623
02:04:39,890 --> 02:04:42,184
"I'm rich and so on...
1624
02:04:42,268 --> 02:04:45,271
One of you is my son, you choose my heir!"
1625
02:04:45,354 --> 02:04:46,564
Dumè...
1626
02:04:50,359 --> 02:04:51,527
Stay out of it.
1627
02:04:51,610 --> 02:04:53,863
- Don't set them against each other!
- Let go.
1628
02:04:53,946 --> 02:04:55,948
Keep away from them!
1629
02:04:56,031 --> 02:04:58,284
Let go of me!
1630
02:04:58,909 --> 02:05:03,205
If you tell my sons
what I said, I'll kill you.
1631
02:05:03,747 --> 02:05:06,500
But it won't take me 20 years!
1632
02:05:06,584 --> 02:05:08,586
Shut your mouth. Shut it!
1633
02:05:08,669 --> 02:05:11,422
They all must be equal!
1634
02:05:12,214 --> 02:05:14,091
Enough! Stop it!
1635
02:05:14,175 --> 02:05:17,928
- I'll kill you!
- Be quiet!
1636
02:05:31,567 --> 02:05:33,068
I love you...
1637
02:05:35,237 --> 02:05:36,572
now more than ever.
1638
02:05:39,491 --> 02:05:45,873
De Filippo asked Sophia and I
to do Filumena Marturano on Broadway.
1639
02:05:45,956 --> 02:05:48,375
What an opportunity!
1640
02:05:48,459 --> 02:05:50,836
Sophia speaks perfect English.
1641
02:05:50,920 --> 02:05:55,549
I get by. Men are less intelligent
than women.
1642
02:05:55,633 --> 02:06:00,471
My character was rooted in Naples.
1643
02:06:01,889 --> 02:06:06,644
The couple moved to New York
after the war,
1644
02:06:06,727 --> 02:06:09,980
although the films were set in Naples,
1645
02:06:10,064 --> 02:06:15,110
where our sons were born
and we continued to fight...
1646
02:06:15,694 --> 02:06:18,739
Eduardo asked me, "Will you tell Sophia?"
1647
02:06:18,822 --> 02:06:20,658
"You bet I will!"
1648
02:06:21,200 --> 02:06:24,703
I called Sophia.
We were both living in Paris then.
1649
02:06:24,787 --> 02:06:30,251
I told her, "It's a wonderful opportunity.
1650
02:06:30,334 --> 02:06:33,963
Eduardo wants to do Filumena
on Broadway with us.
1651
02:06:34,046 --> 02:06:39,260
We've done Marriage Italian Style,
so it'll be easy.
1652
02:06:39,343 --> 02:06:43,138
Eduardo wants you, just think...
1653
02:06:43,222 --> 02:06:45,307
What an adventure!
1654
02:06:46,225 --> 02:06:50,229
It'll make you young again.
Try the stage."
1655
02:06:51,230 --> 02:06:53,524
And she replied, "But I am young.
1656
02:06:54,817 --> 02:06:58,404
I don't need to go on stage."
1657
02:06:58,487 --> 02:07:02,199
She was afraid of the theater
like many actresses.
1658
02:07:02,283 --> 02:07:05,286
I asked Catherine Deneuve
to do a play too...
1659
02:07:05,786 --> 02:07:10,291
But film actors fear the stage.
1660
02:07:10,374 --> 02:07:13,127
Paris is one of my favorite cities.
1661
02:07:13,711 --> 02:07:16,463
Along with Rome, of course.
1662
02:07:16,547 --> 02:07:22,011
Paris and Rome are the world's
most beautiful cities, I think.
1663
02:07:22,970 --> 02:07:27,516
People talk about New York, India, Bombay,
1664
02:07:29,059 --> 02:07:30,144
Buenos Aires.
1665
02:07:30,227 --> 02:07:33,439
They're all great cities,
1666
02:07:33,522 --> 02:07:36,233
but Paris and Rome have no equal.
1667
02:07:36,734 --> 02:07:41,447
I'm fond of foreign things,
but I'm European,
1668
02:07:41,530 --> 02:07:44,408
and Paris is a province of Europe.
1669
02:07:44,491 --> 02:07:46,368
Just like Rome.
1670
02:07:51,540 --> 02:07:52,666
What a sight!
1671
02:07:53,584 --> 02:07:54,918
Paris has it all,
1672
02:07:55,669 --> 02:07:58,547
everything that anyone
could possibly want.
1673
02:07:58,630 --> 02:08:02,509
I don't require much,
1674
02:08:02,593 --> 02:08:07,389
but just knowing
I can have everything I need
1675
02:08:07,473 --> 02:08:11,268
on a culture level or for my own pleasure,
1676
02:08:12,227 --> 02:08:15,272
that's enough for me.
1677
02:08:15,356 --> 02:08:18,067
Rome is totally different.
1678
02:08:18,150 --> 02:08:20,069
My roots are there.
1679
02:08:20,819 --> 02:08:25,157
It's a beautiful city
where things often don't work.
1680
02:08:25,240 --> 02:08:29,328
But we have sunshine, a lovely setting,
1681
02:08:30,162 --> 02:08:32,164
beautiful things...
1682
02:08:36,502 --> 02:08:39,671
Where are you taking that statue?
1683
02:08:43,509 --> 02:08:45,052
What?
1684
02:08:46,553 --> 02:08:48,430
Where are you taking it?
1685
02:08:54,561 --> 02:08:56,438
They're taking it to the pope.
1686
02:09:00,150 --> 02:09:03,028
- He wants our phone number.
- No!
1687
02:09:32,141 --> 02:09:36,770
Alberto, we have to ask ourselves
this question:
1688
02:09:37,396 --> 02:09:41,483
if De Meo had been one of my peers,
would she have left me?
1689
02:09:41,567 --> 02:09:43,193
My answer is no.
1690
02:09:43,819 --> 02:09:46,155
What is your political view?
1691
02:09:46,238 --> 02:09:48,740
Oreste, do you feel okay?
1692
02:09:51,160 --> 02:09:53,537
No, I don't feel okay.
1693
02:09:53,620 --> 02:09:55,581
Not at all.
1694
02:09:55,664 --> 02:09:57,040
I'm out of it, aren't I?
1695
02:09:57,791 --> 02:10:01,712
No. Just listen to what Pietro is saying.
1696
02:10:04,298 --> 02:10:06,008
We'll talk later, okay?
1697
02:10:09,636 --> 02:10:12,139
He's lost for the cause.
1698
02:10:15,267 --> 02:10:20,272
Both Rome and Paris are places
where my career developed.
1699
02:10:20,355 --> 02:10:23,317
I've made many films in Paris.
1700
02:10:26,153 --> 02:10:27,654
It's cold today.
1701
02:10:32,451 --> 02:10:33,952
What was I saying?
1702
02:10:34,828 --> 02:10:38,373
Thank you for your offer.
1703
02:10:39,166 --> 02:10:43,170
Your beauty and your fine country home,
1704
02:10:44,254 --> 02:10:47,966
I'd have loved both, believe me.
1705
02:10:48,842 --> 02:10:52,095
Of the two of us,
only I will have regrets.
1706
02:10:59,102 --> 02:11:01,980
It's not this old man
who took your breath away...
1707
02:11:04,358 --> 02:11:05,651
but his name...
1708
02:11:07,694 --> 02:11:09,154
his reputation...
1709
02:11:10,113 --> 02:11:11,573
his past...
1710
02:11:14,243 --> 02:11:18,455
so many things that no longer exist.
1711
02:11:19,998 --> 02:11:21,625
And so, dear madam,
1712
02:11:22,668 --> 02:11:23,835
I thank you again.
1713
02:11:35,556 --> 02:11:37,808
I'm happy I met the great Restif.
1714
02:11:37,891 --> 02:11:42,229
And I'll remember
the Knight of Senigallia.
1715
02:11:42,312 --> 02:11:45,941
Your horse is dead, Captain.
Its heart gave out.
1716
02:11:46,024 --> 02:11:48,569
I can have another saddled.
1717
02:11:49,987 --> 02:11:51,321
You there!
1718
02:11:52,906 --> 02:11:56,827
I've had my ass pounded to pulp
in the saddle.
1719
02:11:57,452 --> 02:12:00,539
You have room. I'll continue with you.
1720
02:12:00,622 --> 02:12:03,125
Since you ask so politely...
1721
02:12:04,960 --> 02:12:10,007
The new wisdom forces
such traveling companions on me.
1722
02:12:22,352 --> 02:12:26,106
Thank you for your help. You're precious.
1723
02:12:26,189 --> 02:12:30,819
- I'll remember you.
- So will I, Mr. Casanova.
1724
02:12:30,902 --> 02:12:34,698
What a shame we didn't meet
in our younger days.
1725
02:12:34,781 --> 02:12:37,284
Indeed. Why not?
1726
02:12:37,784 --> 02:12:40,203
Nothing must ever be ruled out.
1727
02:13:08,565 --> 02:13:10,067
Scum!
1728
02:13:10,150 --> 02:13:12,861
You're not soldiers! You're scum!
1729
02:13:18,742 --> 02:13:21,620
It's beautiful! Too bad
there are so many Indians.
1730
02:13:24,331 --> 02:13:26,625
When will the battle start?
1731
02:13:27,542 --> 02:13:31,505
I don't know. I have to wait. Wait...
1732
02:13:32,547 --> 02:13:34,007
Have you seen our prey?
1733
02:13:34,883 --> 02:13:39,596
I have to wait for Gibbon.
That's General Terry again.
1734
02:13:40,806 --> 02:13:42,641
He's jealous of your fame.
1735
02:13:42,724 --> 02:13:44,935
My fame and my leadership.
1736
02:13:50,107 --> 02:13:52,943
It's true. They're savage beasts.
1737
02:13:57,406 --> 02:14:00,075
Marie-Helene, how do you feel?
1738
02:14:00,158 --> 02:14:04,955
I'm a bit ashamed. What will you think
of me after last night?
1739
02:14:05,914 --> 02:14:09,292
George Armstrong... Together, forever!
1740
02:14:12,754 --> 02:14:15,006
Charge!
1741
02:14:53,545 --> 02:14:59,885
I made my first film with Marco Ferreri
more than 30 years ago in Rome.
1742
02:14:59,968 --> 02:15:06,057
In Paris, we made
Non toccare la donna bianca, La cagna,
1743
02:15:06,808 --> 02:15:09,019
the famous La grande bouffe.
1744
02:15:09,102 --> 02:15:14,107
These films are landmarks in cinema.
1745
02:15:14,858 --> 02:15:16,359
Important landmarks.
1746
02:15:16,902 --> 02:15:22,407
My relationship with Marco
goes beyond this profession.
1747
02:15:23,033 --> 02:15:26,411
Marco has one great quality:
he doesn't talk much.
1748
02:15:27,037 --> 02:15:30,290
My relationship with him
consists of long silences
1749
02:15:30,373 --> 02:15:32,417
that are totally relaxing.
1750
02:15:32,501 --> 02:15:35,045
We understand each other in silence.
1751
02:15:35,128 --> 02:15:39,758
I like his vision of the world,
things and people
1752
02:15:39,841 --> 02:15:42,511
that looks much further ahead
1753
02:15:42,594 --> 02:15:45,764
than the end of his own nose.
1754
02:15:46,640 --> 02:15:48,058
He is original.
1755
02:15:48,725 --> 02:15:52,312
I like him a lot as a friend.
He's affectionate.
1756
02:15:55,065 --> 02:15:58,026
As a director, he gives actors room,
1757
02:15:59,069 --> 02:16:00,779
he gets off your back.
1758
02:16:00,862 --> 02:16:04,032
If he sees the actor has a smart idea,
1759
02:16:04,115 --> 02:16:06,493
he'll let him use it, act it out.
1760
02:16:07,160 --> 02:16:11,039
There was a wonderful atmosphere
on La grande bouffe.
1761
02:16:11,122 --> 02:16:15,502
Not one of us, Michel Piccoli,
Noiret, Tognazzi or myself
1762
02:16:15,585 --> 02:16:18,255
tried to hog the limelight.
1763
02:16:18,338 --> 02:16:22,926
We got on so well
that we had fun for two months.
1764
02:16:23,009 --> 02:16:27,264
We also ate a lot
and that became a game, too.
1765
02:16:27,347 --> 02:16:30,141
This goes to show how Marco
1766
02:16:30,225 --> 02:16:33,353
can band together a group of people
1767
02:16:33,436 --> 02:16:39,109
and guide them in a way
that is ideal for working.
1768
02:16:42,153 --> 02:16:43,238
Pardon me.
1769
02:17:06,011 --> 02:17:09,097
It looks like Michelangelo's "Pietà."
1770
02:17:09,180 --> 02:17:13,852
I bet it's deliberate.
Slightly blasphemous.
1771
02:17:18,064 --> 02:17:19,107
Hands off!
1772
02:17:28,950 --> 02:17:30,493
Marcello, I'll race you.
1773
02:17:31,286 --> 02:17:32,454
Let's go!
1774
02:18:11,785 --> 02:18:12,953
Two seconds.
1775
02:18:14,162 --> 02:18:15,413
You win.
1776
02:18:22,545 --> 02:18:25,882
Lovely little titties...
1777
02:18:25,966 --> 02:18:28,510
The image of an era.
1778
02:18:32,973 --> 02:18:35,767
You say I'm a sex maniac,
1779
02:18:35,850 --> 02:18:39,187
and you're drooling over some bar girl!
1780
02:18:40,063 --> 02:18:44,067
We're not drooling.
It's my old collection.
1781
02:18:44,150 --> 02:18:47,112
It's sentimental and artistic.
1782
02:18:47,195 --> 02:18:49,239
It brightens up life. Look.
1783
02:18:59,207 --> 02:19:00,875
May I kiss the "oyster"?
1784
02:19:02,043 --> 02:19:03,837
The little oyster.
1785
02:19:10,301 --> 02:19:12,262
Such artistic lighting.
1786
02:19:39,122 --> 02:19:43,710
Paris also saw my return to the stage
after several years.
1787
02:19:43,793 --> 02:19:46,963
It was 12 years ago now.
1788
02:19:47,047 --> 02:19:49,424
I performed in French.
1789
02:19:49,507 --> 02:19:53,053
It was justified by the character
1790
02:19:53,136 --> 02:19:58,433
since he was an immigrant
who had worked in Paris.
1791
02:19:58,516 --> 02:20:02,979
The play was Tchin Tchin
by François Billetdoux, a French author.
1792
02:20:03,063 --> 02:20:04,773
The director was Peter Brook.
1793
02:20:12,864 --> 02:20:13,907
Pamela...
1794
02:20:16,034 --> 02:20:17,202
Cesario...
1795
02:20:20,872 --> 02:20:22,582
Mademoiselle Paffi.
1796
02:20:24,250 --> 02:20:25,251
My friend.
1797
02:20:26,169 --> 02:20:27,462
Let's have a drink.
1798
02:20:29,464 --> 02:20:30,965
Kiss my hand.
1799
02:20:31,466 --> 02:20:33,426
Stop shaking.
1800
02:20:33,510 --> 02:20:36,429
I don't have to be brave.
1801
02:20:36,513 --> 02:20:39,516
I just mustn't think about later.
1802
02:20:39,599 --> 02:20:41,768
Your second glass.
1803
02:20:41,851 --> 02:20:43,603
My second already?
1804
02:20:46,397 --> 02:20:48,942
Bobby's going to be a delinquent!
1805
02:20:49,025 --> 02:20:51,444
Delinquent! You little pest!
1806
02:20:51,528 --> 02:20:54,322
Enough!
1807
02:20:54,405 --> 02:20:58,159
Shout all you like,
but I can calm him down.
1808
02:20:58,243 --> 02:21:01,246
A few slaps and he'll calm down!
1809
02:21:01,329 --> 02:21:02,956
Go on, hit it!
1810
02:21:03,039 --> 02:21:05,542
I'm hitting!
1811
02:21:05,625 --> 02:21:07,335
What have I done to you?
1812
02:21:07,418 --> 02:21:10,004
I'm not talking anymore.
1813
02:21:10,088 --> 02:21:12,340
It's your problem!
1814
02:21:13,133 --> 02:21:15,718
Make love to me instead!
1815
02:21:15,802 --> 02:21:20,390
I don't make love to a punching ball.
1816
02:21:20,473 --> 02:21:22,976
I'm no punching ball!
1817
02:21:23,059 --> 02:21:24,727
Put that bottle down!
1818
02:21:28,022 --> 02:21:29,983
It was a big hit.
1819
02:21:30,066 --> 02:21:31,442
Paris...
1820
02:21:32,861 --> 02:21:37,907
Josephine Baker summed it up:
"I love my country and Paris too."
1821
02:21:37,991 --> 02:21:39,409
It's true in a way.
1822
02:21:42,871 --> 02:21:44,956
I have a daughter in Paris.
1823
02:21:45,039 --> 02:21:48,293
I have a home with my woman.
It's important.
1824
02:21:51,129 --> 02:21:52,338
Oreste...
1825
02:21:53,089 --> 02:21:56,843
I was thinking of our love days ago.
1826
02:21:57,844 --> 02:22:02,640
How it was born despite the opposition.
1827
02:22:03,975 --> 02:22:05,310
I know.
1828
02:22:06,895 --> 02:22:11,191
It was a thunderbolt, a flash.
1829
02:22:11,900 --> 02:22:15,987
The calm sky split open.
1830
02:22:17,071 --> 02:22:20,074
- Will it end?
- Never, my beloved.
1831
02:22:20,158 --> 02:22:24,120
What if you grow tired of me?
1832
02:22:24,204 --> 02:22:27,540
No! You of me!
1833
02:22:27,624 --> 02:22:29,876
I never will
1834
02:22:31,044 --> 02:22:35,673
Why argue about this?
1835
02:22:35,757 --> 02:22:40,511
No, I'll never tire of you
1836
02:22:42,680 --> 02:22:44,307
My beloved!
1837
02:22:44,390 --> 02:22:47,352
You've suffered so much.
1838
02:22:47,435 --> 02:22:50,647
Those days without you...
1839
02:22:50,730 --> 02:22:52,065
My love!
1840
02:22:52,148 --> 02:22:56,361
Unemployed and poorly loved.
1841
02:22:57,654 --> 02:22:59,030
- Oreste...
- Present!
1842
02:23:00,448 --> 02:23:05,036
We're together now again
1843
02:23:05,119 --> 02:23:10,416
And the problems are all over
1844
02:23:10,500 --> 02:23:12,877
Triumphant love
1845
02:23:13,670 --> 02:23:17,257
If you ever left me
1846
02:23:17,340 --> 02:23:20,218
That's enough now
1847
02:23:24,180 --> 02:23:26,182
I want to be the only one!
1848
02:23:26,266 --> 02:23:29,352
The man of my life!
1849
02:23:43,491 --> 02:23:48,288
I had a satisfying experience
thanks to an architect friend.
1850
02:23:48,371 --> 02:23:51,416
He knew of my love for architecture
1851
02:23:51,499 --> 02:23:55,003
and invited me one day
to a meeting outside Paris
1852
02:23:55,086 --> 02:23:56,921
at a cultural center.
1853
02:23:57,005 --> 02:24:00,300
It was an international forum
on architecture.
1854
02:24:00,383 --> 02:24:03,886
All the architects there
had worked on La Défense,
1855
02:24:03,970 --> 02:24:09,183
the futuristic area
full of New York-like skyscrapers.
1856
02:24:09,267 --> 02:24:14,689
At the end of the meeting,
at around 1:30 p.m.,
1857
02:24:14,772 --> 02:24:20,028
the chairman said,
"Mr. Mastroianni will now speak."
1858
02:24:20,111 --> 02:24:23,156
I was embarrassed. What could I say?
1859
02:24:23,239 --> 02:24:26,576
What could I say to all these experts?
1860
02:24:26,659 --> 02:24:28,828
The theme was the "dalle."
1861
02:24:28,911 --> 02:24:32,373
In French, that's a large slab
1862
02:24:32,457 --> 02:24:36,502
of reinforced concrete or also of blocks
1863
02:24:36,586 --> 02:24:40,173
that is set down over the natural terrain.
1864
02:24:40,256 --> 02:24:43,968
They use these slabs to build motorways
1865
02:24:44,052 --> 02:24:48,848
or big buildings
that don't follow the terrain,
1866
02:24:48,931 --> 02:24:53,227
since the slab is
the building's foundation.
1867
02:24:53,311 --> 02:24:56,939
I started joking: "What can I say?
1868
02:24:57,023 --> 02:25:00,818
We've been here since 9:00. It's 1:30 now.
1869
02:25:00,902 --> 02:25:06,199
All I can think of
are two slabs of bread with ham."
1870
02:25:06,282 --> 02:25:07,867
Thunderous applause.
1871
02:25:07,950 --> 02:25:12,914
Everyone was starving.
They all wanted to eat.
1872
02:25:12,997 --> 02:25:18,169
Then I went on to say,
"You find other kinds of slabs.
1873
02:25:18,252 --> 02:25:21,339
Venice is built on a slab."
1874
02:25:21,422 --> 02:25:24,592
I used other examples
that all went over really well.
1875
02:25:24,675 --> 02:25:28,179
I said that my sole regret
1876
02:25:28,262 --> 02:25:32,642
was that this style of building
1877
02:25:32,725 --> 02:25:35,770
cut children off from the earth.
1878
02:25:35,853 --> 02:25:39,232
They had no spaces to play in,
1879
02:25:39,315 --> 02:25:43,820
nowhere to watch ants
carrying their blades of grass
1880
02:25:43,903 --> 02:25:48,699
over to a dark, mysterious hole
in single file...
1881
02:25:48,783 --> 02:25:50,868
The applause was crazy.
1882
02:25:50,952 --> 02:25:54,330
They published a book
with my speech in it,
1883
02:25:54,414 --> 02:25:57,166
as if it was important.
1884
02:25:57,250 --> 02:25:59,377
The chief engineer thanked me.
1885
02:25:59,460 --> 02:26:04,090
He said, "Our next project,
we'll leave room for the children."
1886
02:26:04,173 --> 02:26:06,092
I just thanked him.
1887
02:26:21,023 --> 02:26:23,484
Look at this iron bridge.
1888
02:26:23,568 --> 02:26:26,571
That grand, audacious span...
1889
02:26:26,654 --> 02:26:31,242
It's the Dona Maria Bridge,
designed by Eiffel,
1890
02:26:31,325 --> 02:26:35,538
famed for his Eiffel Tower in Paris.
1891
02:26:36,831 --> 02:26:41,127
When I see objects in this way,
1892
02:26:41,210 --> 02:26:45,465
I regret giving up my wish
of becoming an architect.
1893
02:26:45,548 --> 02:26:49,177
Would I have been a good one?
1894
02:26:49,886 --> 02:26:53,514
I think it's a job
where fantasy and art blend.
1895
02:26:53,598 --> 02:26:59,562
An architect or engineer
leaves solid things.
1896
02:26:59,645 --> 02:27:02,064
He builds something that will last.
1897
02:27:02,148 --> 02:27:07,111
What will remain of our work?
Just shadows on a screen.
1898
02:27:08,905 --> 02:27:14,660
When I first saw the Eiffel Tower,
I had a thought.
1899
02:27:14,744 --> 02:27:21,542
I've always dreamed of houses
built with money from my films.
1900
02:27:21,626 --> 02:27:27,423
I'd have liked Eiffel
to build my ideal house.
1901
02:27:27,507 --> 02:27:32,553
It would be an iron lattice tower
with an elevator inside
1902
02:27:32,637 --> 02:27:37,141
and an airship, my ideal home,
moored to the summit.
1903
02:27:37,225 --> 02:27:39,810
You change directions as you sleep,
1904
02:27:39,894 --> 02:27:43,606
since the airship drifts on the wind.
1905
02:27:43,689 --> 02:27:47,151
But Eiffel is dead.
1906
02:27:47,235 --> 02:27:52,365
And my ideal home is only a dream.
1907
02:27:52,448 --> 02:27:57,620
Years ago in New York,
I told Rauschenberg about it.
1908
02:27:57,703 --> 02:28:01,666
He did a painting
with his usual bits of newspaper
1909
02:28:01,749 --> 02:28:05,002
in which the tower rose up in the sky
1910
02:28:05,086 --> 02:28:10,341
with the airship moored to it
and an apartment in the cabin.
1911
02:28:18,015 --> 02:28:23,187
As young men, the countries
we don't know and dream about
1912
02:28:23,271 --> 02:28:26,107
seem beautiful and mysterious
1913
02:28:26,190 --> 02:28:29,777
compared to the places we live in.
1914
02:28:29,860 --> 02:28:32,822
Perhaps the love of travel
1915
02:28:32,905 --> 02:28:37,743
is linked to this fantastical vision
1916
02:28:37,827 --> 02:28:41,747
that makes more distant places
both more mysterious
1917
02:28:41,831 --> 02:28:44,458
and more real than the ones we know.
1918
02:29:03,853 --> 02:29:06,230
I've made films in the Congo,
1919
02:29:06,314 --> 02:29:08,691
in Argentina, Brazil,
1920
02:29:08,774 --> 02:29:11,444
Algeria, Morocco, Hungary.
1921
02:29:11,527 --> 02:29:13,154
Budapest is a wonderful city.
1922
02:29:13,237 --> 02:29:16,699
The film was terrible, but who cares?
1923
02:29:16,782 --> 02:29:20,828
Nobody sees the bad films,
but Budapest was beautiful.
1924
02:29:20,911 --> 02:29:23,956
How else could I have spent
two months there?
1925
02:29:24,707 --> 02:29:27,668
And in London and Berlin...
1926
02:29:28,753 --> 02:29:31,505
In France, of course, a lot.
1927
02:29:32,214 --> 02:29:36,010
In Russia...
I've made two films in Russia,
1928
02:29:36,093 --> 02:29:38,346
and we suffered from the cold.
1929
02:29:41,057 --> 02:29:46,812
I have always experienced
these adventures as tales
1930
02:29:46,896 --> 02:29:51,108
in which I was a character
and therefore privileged.
1931
02:29:51,192 --> 02:29:55,154
The greatest museum
is where the cinema takes me.
1932
02:31:47,057 --> 02:31:52,730
Now let's have a nice, long laugh.
1933
02:32:19,757 --> 02:32:21,091
That's lovely.
1934
02:32:25,221 --> 02:32:26,680
Enrico IV.
1935
02:32:40,611 --> 02:32:43,030
Now you're afraid.
1936
02:32:43,113 --> 02:32:45,574
I look mad to you again.
1937
02:32:45,658 --> 02:32:47,993
- That's the proof.
- Of what?
1938
02:32:48,077 --> 02:32:52,039
Of your alarm! You think I'm mad again.
1939
02:32:52,122 --> 02:32:55,167
Know what being with a madman means?
1940
02:32:56,544 --> 02:32:59,171
It means being with someone
1941
02:32:59,255 --> 02:33:04,218
who shakes your life
and everything you've built to its core.
1942
02:33:05,094 --> 02:33:09,682
Logic — It shatters its very logic.
1943
02:33:09,765 --> 02:33:10,975
What do you expect?
1944
02:33:11,976 --> 02:33:15,437
Madmen build without logic.
1945
02:33:16,814 --> 02:33:22,111
Or they have logic
that floats as light as a feather.
1946
02:33:25,239 --> 02:33:27,157
They're fickle,
1947
02:33:27,241 --> 02:33:29,869
changing from day to day.
1948
02:33:29,952 --> 02:33:33,747
You control yourselves, they don't.
1949
02:33:33,831 --> 02:33:36,125
What's impossible for you
is possible for them.
1950
02:33:36,208 --> 02:33:38,669
You say it's not true. Why?
1951
02:33:38,752 --> 02:33:41,630
Because you and others think so.
1952
02:33:42,256 --> 02:33:46,886
When I was a child, it was different
1953
02:33:47,845 --> 02:33:49,972
and so many things seemed true.
1954
02:33:51,181 --> 02:33:54,810
I believed everything I was told.
1955
02:33:55,728 --> 02:33:57,146
And I was happy...
1956
02:33:58,522 --> 02:33:59,899
because, beware,
1957
02:34:01,442 --> 02:34:03,402
if you don't cling
1958
02:34:04,278 --> 02:34:07,615
to what seems true today and tomorrow,
1959
02:34:07,698 --> 02:34:10,659
even though it contradicts yesterday...
1960
02:34:11,493 --> 02:34:12,703
And beware...
1961
02:34:15,497 --> 02:34:17,833
if you flounder like me,
1962
02:34:19,126 --> 02:34:23,339
in the face of the horrible thing
that really drives me mad:
1963
02:34:23,422 --> 02:34:25,174
being next to someone
1964
02:34:26,050 --> 02:34:27,927
and looking him in the eye...
1965
02:34:29,762 --> 02:34:32,389
the way I looked at some eyes one day,
1966
02:34:33,807 --> 02:34:37,645
when you feel like a beggar
1967
02:34:38,646 --> 02:34:40,564
at a closed door.
1968
02:34:41,857 --> 02:34:47,196
If you go inside, you'll forget the world
1969
02:34:47,279 --> 02:34:49,573
that you see and touch.
1970
02:34:51,825 --> 02:34:53,911
So you stay outside.
1971
02:35:00,834 --> 02:35:02,211
It's already dark.
1972
02:35:03,212 --> 02:35:05,798
Majesty, I'll get lamps.
1973
02:35:05,881 --> 02:35:08,968
No, what lamps? Don't bring light.
1974
02:35:42,626 --> 02:35:43,836
What do you want?
1975
02:35:45,796 --> 02:35:48,048
I'm American. I feel lonely.
1976
02:35:48,132 --> 02:35:51,343
I wanted to talk,
but if I'm bothering you...
1977
02:35:51,427 --> 02:35:53,679
You are bothering me.
1978
02:35:55,139 --> 02:35:58,142
- I'm Caroline Meredith.
- So?
1979
02:35:59,018 --> 02:36:00,477
Are you busy later?
1980
02:36:01,937 --> 02:36:04,732
I'll probably be dead later.
1981
02:36:09,903 --> 02:36:12,698
You're brave, showing yourself like this.
1982
02:36:12,781 --> 02:36:16,452
I'm not rich enough
to pay for an effective defense.
1983
02:36:18,746 --> 02:36:20,831
If you're trying to save your life...
1984
02:36:23,417 --> 02:36:24,793
Good luck!
1985
02:36:40,100 --> 02:36:43,937
Silly. You thought I'd leave you alone?
1986
02:36:45,647 --> 02:36:49,151
The paper is coming out.
We have no time to lose.
1987
02:37:06,085 --> 02:37:09,922
Young journalist savagely murdered!
1988
02:37:16,053 --> 02:37:18,931
Sostiene Pereira declares that
moving through the crowd,
1989
02:37:19,473 --> 02:37:22,267
he felt his age was not weighing him down,
1990
02:37:22,351 --> 02:37:25,646
as if he had become young, alert, lithe
1991
02:37:25,729 --> 02:37:27,397
and filled with a lust for life.
1992
02:37:28,190 --> 02:37:30,442
He thought of the Granja Beach,
1993
02:37:31,235 --> 02:37:34,822
of a fragile young woman
who'd given him her best years.
1994
02:37:35,656 --> 02:37:39,201
Remembering all this,
he felt like he was having a dream,
1995
02:37:39,284 --> 02:37:41,495
a lovely dream with his eyes wide open.
1996
02:37:42,621 --> 02:37:44,998
Pereira doesn't want
to talk about his dream,
1997
02:37:45,874 --> 02:37:47,876
otherwise he'd have told it
1998
02:37:47,960 --> 02:37:50,087
to the one who's telling you this story.
1999
02:37:52,589 --> 02:37:54,049
People say to me,
2000
02:37:54,800 --> 02:37:58,762
"You make films nonstop.
When do you live?"
2001
02:37:59,304 --> 02:38:05,853
That means, "When do you lead
a normal life like other people?"
2002
02:38:05,936 --> 02:38:09,731
That's something I ask myself
from time to time.
2003
02:38:09,815 --> 02:38:13,193
Although it may seem bombastic,
2004
02:38:13,819 --> 02:38:18,824
an actor keeps trying to find himself.
2005
02:38:20,701 --> 02:38:23,245
He goes from one character to another,
2006
02:38:23,829 --> 02:38:26,790
living out imaginary situations.
2007
02:38:27,499 --> 02:38:29,251
But who is he really?
2008
02:38:30,377 --> 02:38:36,466
By trying to do this job honestly,
you feel that you're fleeing real life.
2009
02:38:36,550 --> 02:38:41,013
You hide behind characters and stories.
2010
02:38:41,096 --> 02:38:43,724
But real life?
2011
02:38:43,807 --> 02:38:47,853
For example, my brother was a film editor
2012
02:38:47,936 --> 02:38:52,065
who worked in the movie industry
in a totally different way.
2013
02:38:52,149 --> 02:38:54,109
He was a technician
2014
02:38:54,193 --> 02:39:00,782
and wasn't caught up
in the life of this business.
2015
02:39:00,866 --> 02:39:05,454
I always envied his family life,
2016
02:39:05,537 --> 02:39:10,250
a more normal life
with ups and downs, but in a way,
2017
02:39:11,418 --> 02:39:16,381
more honest, since we always flee reality.
2018
02:39:18,091 --> 02:39:22,888
It's as if I've lived between brackets,
2019
02:39:22,971 --> 02:39:26,183
waiting for real life afterwards.
2020
02:39:26,266 --> 02:39:31,313
But I'm not exaggerating when I say
2021
02:39:31,396 --> 02:39:33,232
that it perhaps never came along.
2022
02:39:34,107 --> 02:39:39,154
This comes into the balance
with the people who count:
2023
02:39:39,238 --> 02:39:42,783
family, friends, my woman, my daughters.
2024
02:41:11,621 --> 02:41:12,831
I love Naples.
2025
02:41:13,498 --> 02:41:17,961
It's the least Americanized city
in Italy, or even in Europe.
2026
02:41:18,045 --> 02:41:21,214
Of course, it has been Americanized.
2027
02:41:22,090 --> 02:41:25,594
It had American troops
for such a long time.
2028
02:41:25,677 --> 02:41:30,515
But once they had gone, apart from
a few colored babies left behind,
2029
02:41:31,141 --> 02:41:34,686
everything American was wiped out.
2030
02:41:34,770 --> 02:41:37,189
The strength
of the Neapolitans lies therein,
2031
02:41:37,731 --> 02:41:41,401
in their character, nature,
and traditions.
2032
02:41:41,943 --> 02:41:47,282
In Naples, as a banal example,
in a famous cake shop,
2033
02:41:47,366 --> 02:41:51,661
among the babas
and other Neapolitan cakes,
2034
02:41:51,745 --> 02:41:55,540
I saw pasta with beans
and pasta with chickpeas.
2035
02:41:55,624 --> 02:42:01,963
That shows how strong
Neapolitan roots are.
2036
02:42:02,047 --> 02:42:07,677
Their humor and ability
to solve with a joke
2037
02:42:07,761 --> 02:42:12,516
their numerous everyday problems
of living from one day to the next.
2038
02:42:13,183 --> 02:42:15,143
- Well?
- At last. Come on.
2039
02:42:17,646 --> 02:42:19,314
Where are you going?
2040
02:42:19,398 --> 02:42:20,607
- In there.
- Let's go.
2041
02:42:20,690 --> 02:42:23,360
How? No, you can't go in there!
2042
02:42:23,443 --> 02:42:24,903
You two, hold her!
2043
02:42:28,198 --> 02:42:29,408
Where is he?
2044
02:42:29,991 --> 02:42:31,952
Sir, help us!
2045
02:42:32,035 --> 02:42:34,329
- Don't send her to prison.
- Prison?
2046
02:42:34,413 --> 02:42:36,873
I've been fined for smuggling cigarettes.
2047
02:42:36,957 --> 02:42:39,501
To make 28,000 lire,
2048
02:42:39,584 --> 02:42:44,131
I'll have to work for weeks
in the sun and rain.
2049
02:42:44,214 --> 02:42:47,384
Do you know how long
my husband has been unemployed?
2050
02:42:47,467 --> 02:42:49,594
Since his military service!
2051
02:42:49,678 --> 02:42:53,390
What can we do? We have to eat!
2052
02:42:54,224 --> 02:42:57,310
And now some idiot turns up
and arrests me.
2053
02:42:58,437 --> 02:43:01,898
Just a minute! They can't arrest her.
2054
02:43:06,736 --> 02:43:07,737
How come?
2055
02:43:07,821 --> 02:43:09,948
She's pregnant.
2056
02:43:10,031 --> 02:43:12,576
They can't arrest her. She's pregnant!
2057
02:43:16,621 --> 02:43:18,748
They can't send her to jail.
2058
02:43:18,832 --> 02:43:20,292
- Why not?
- Because she's pregnant.
2059
02:43:33,513 --> 02:43:35,140
I've had enough!
2060
02:43:35,223 --> 02:43:37,851
- I've had enough.
- You're right.
2061
02:43:37,934 --> 02:43:39,478
You have to watch your health.
2062
02:43:39,561 --> 02:43:43,231
You need sleep.
I'll make some chamomile tea.
2063
02:43:43,315 --> 02:43:47,861
Mama, I've been in hell for three years.
2064
02:43:47,944 --> 02:43:49,529
It's a curse.
2065
02:43:49,613 --> 02:43:52,574
It's always the same thing,
"Carmine, get to work.
2066
02:43:52,657 --> 02:43:55,243
Carmine, the deadline.
2067
02:43:55,327 --> 02:43:57,454
Carmine, get home early.
2068
02:43:57,537 --> 02:44:00,332
Carmine, switch the light off."
2069
02:44:00,415 --> 02:44:03,877
All that while eating the daily bean soup.
2070
02:44:03,960 --> 02:44:05,545
I can't take it anymore.
2071
02:44:06,588 --> 02:44:11,301
If it was only occasionally, fine,
but there's no end to it.
2072
02:44:11,384 --> 02:44:14,137
- You look awful.
- You said it...
2073
02:44:16,264 --> 02:44:20,185
My head's spinning, my legs are weak.
2074
02:44:20,268 --> 02:44:24,439
And, if you must know, I've fainted twice.
2075
02:44:24,523 --> 02:44:29,069
The more I look like a wreck,
the more radiant she is!
2076
02:44:29,903 --> 02:44:31,821
She's become so beautiful, Mama.
2077
02:44:32,697 --> 02:44:35,158
A blooming rose.
2078
02:44:35,242 --> 02:44:38,078
And you're spitting blood.
She's ruining you.
2079
02:44:38,161 --> 02:44:41,456
You've become so ugly.
You look like an ape.
2080
02:44:41,540 --> 02:44:46,628
Your pretty rose can find some other guy
to get her pregnant.
2081
02:44:46,711 --> 02:44:48,046
I'll kill her...
2082
02:44:50,590 --> 02:44:52,259
if she does that to me.
2083
02:45:31,381 --> 02:45:32,674
Carmine...
2084
02:45:41,308 --> 02:45:45,604
I've made five or six films in Naples,
thanks to De Sica.
2085
02:45:45,687 --> 02:45:50,650
Scola made Macaroni there
with Jack Lemmon, who stunned him.
2086
02:45:50,734 --> 02:45:55,405
He turned up with a case of medicine.
2087
02:45:55,488 --> 02:45:57,991
Who knows what they told him in Hollywood?
2088
02:45:58,074 --> 02:46:01,536
That he could catch cholera in Naples?
2089
02:46:01,620 --> 02:46:04,289
He realized it wasn't like that.
2090
02:46:04,372 --> 02:46:09,586
He found a loving city,
friendly towards foreigners,
2091
02:46:10,128 --> 02:46:14,174
not tarty or sly.
2092
02:46:14,758 --> 02:46:17,427
Intelligent, since it uses
2093
02:46:17,510 --> 02:46:21,222
its mind to solve its problems.
2094
02:46:21,306 --> 02:46:25,185
I remember a waiter...
2095
02:46:25,268 --> 02:46:28,313
No, a cleaner,
one of those on the night shift,
2096
02:46:28,396 --> 02:46:31,483
who vacuum the carpets.
2097
02:46:31,566 --> 02:46:32,942
At the bar,
2098
02:46:34,235 --> 02:46:39,908
Jack Lemmon, Ettore Scola and I
were drinking vodka.
2099
02:46:39,991 --> 02:46:43,370
Finally, we went over to the elevator
to go to our rooms.
2100
02:46:43,453 --> 02:46:48,625
This Giovanni was vacuuming
the elevator carpet.
2101
02:46:48,708 --> 02:46:52,087
Without hesitating, he said,
2102
02:46:52,170 --> 02:46:55,548
"Now you won't dirty your shoes."
2103
02:46:55,632 --> 02:46:59,886
Can you invent such a great line?
2104
02:46:59,969 --> 02:47:03,139
Yes, for a tip...
2105
02:47:03,223 --> 02:47:06,976
Another one would see me
to my room each night.
2106
02:47:07,060 --> 02:47:10,313
I'd been going to the same hotel for years
2107
02:47:10,397 --> 02:47:15,735
and he always showed me
to the same room, 402.
2108
02:47:15,819 --> 02:47:17,612
He insisted.
2109
02:47:17,696 --> 02:47:20,240
You can't beat a Neapolitan.
2110
02:47:20,323 --> 02:47:25,120
It's best to give in
and appreciate their efforts.
2111
02:47:25,203 --> 02:47:28,164
Once we reached my door, he'd say,
2112
02:47:28,748 --> 02:47:33,753
"Life is an appearance on a balcony."
2113
02:47:34,671 --> 02:47:36,464
"You told me that last night."
2114
02:47:36,548 --> 02:47:40,802
He said, "You're right. Life is short.
2115
02:47:40,885 --> 02:47:45,056
An appearance on a balcony
and then the shutters close."
2116
02:48:46,242 --> 02:48:49,662
Ladies and gentlemen,
Maestro Raffaele Capece
2117
02:48:49,746 --> 02:48:52,916
will now play a classical solo.
2118
02:48:59,214 --> 02:49:03,092
Do you prefer Bach, Vivaldi, or Da Venosa?
2119
02:49:04,010 --> 02:49:07,180
We'd like a little peace. Here.
2120
02:49:15,688 --> 02:49:16,689
Ten thousand.
2121
02:49:16,773 --> 02:49:20,652
I'll take that to pay back
this morning's loan.
2122
02:49:20,735 --> 02:49:22,779
- To me?
- You didn't know?
2123
02:49:22,862 --> 02:49:24,364
Your father came for it.
2124
02:49:24,447 --> 02:49:28,618
I have two big worries in life:
polio and my father.
2125
02:49:28,701 --> 02:49:32,413
You can recover from polio.
As for my father...
2126
02:49:33,081 --> 02:49:35,667
Giardini called this morning.
2127
02:49:35,750 --> 02:49:39,337
He wants to see you urgently tonight.
2128
02:49:39,420 --> 02:49:40,880
That's my third worry.
2129
02:49:40,964 --> 02:49:44,634
In Rome, for instance,
on the Via del Corso,
2130
02:49:44,717 --> 02:49:49,055
I felt a little awkward.
It's like a bazaar,
2131
02:49:49,138 --> 02:49:54,853
full of people in jeans drifting about
with no idea of where they're going.
2132
02:49:55,645 --> 02:49:59,232
And I heard someone behind me saying,
2133
02:49:59,315 --> 02:50:01,734
"Look at the wrinkles! He's so old!"
2134
02:50:01,818 --> 02:50:04,821
He said it loud so I would hear,
2135
02:50:04,904 --> 02:50:09,492
possibly to some girl:
"Look at the wrinkles!"
2136
02:50:10,118 --> 02:50:12,161
The same thing happened in Naples.
2137
02:50:13,538 --> 02:50:17,041
"Marcello, we're getting old.
2138
02:50:18,001 --> 02:50:19,377
Want a coffee?"
2139
02:50:20,003 --> 02:50:21,671
See the difference?
2140
02:50:22,380 --> 02:50:25,592
Such politeness and kindness...
2141
02:50:30,513 --> 02:50:34,225
I want to live in a Neapolitan world
2142
02:50:34,309 --> 02:50:36,436
because I'd be happy there.
2143
02:50:36,519 --> 02:50:40,398
Naples is a unique, intelligent city.
2144
02:50:40,481 --> 02:50:45,278
It's so special,
not everyone understands it.
2145
02:50:45,361 --> 02:50:48,573
We have a lovely view from here.
2146
02:50:48,656 --> 02:50:52,076
But compare it to the Bay of Naples.
2147
02:50:55,538 --> 02:50:56,873
They lose.
2148
02:52:03,106 --> 02:52:07,986
Fellini would go to Naples
to choose actors for bit parts.
2149
02:52:08,069 --> 02:52:11,698
I went with him for Orchestra Rehearsal.
2150
02:52:11,781 --> 02:52:15,076
He'd place an ad in the paper:
2151
02:52:15,159 --> 02:52:20,957
"Fellini seeks actors. Come at 10:00
tomorrow at such and such hotel."
2152
02:52:21,582 --> 02:52:24,794
The first one turned up.
"Come in!" said Fellini.
2153
02:52:25,378 --> 02:52:27,588
And the Neapolitan entered.
2154
02:52:28,423 --> 02:52:31,926
Fellini wanted musicians and asked,
2155
02:52:32,010 --> 02:52:33,720
"What instruments do you play?"
2156
02:52:34,595 --> 02:52:38,016
"Nothing. But my brother is a genius!"
2157
02:52:39,684 --> 02:52:42,103
I wonder what other director
2158
02:52:42,186 --> 02:52:45,440
would have taken into account that reply.
2159
02:52:45,523 --> 02:52:47,358
The man had to be a little crazy to say,
2160
02:52:47,442 --> 02:52:50,028
"I don't play anything,
but my brother's brilliant."
2161
02:52:50,111 --> 02:52:51,487
He hired him.
2162
02:52:56,409 --> 02:53:00,288
Fellini had a great quality as a director.
2163
02:53:00,371 --> 02:53:02,707
He would always manage
2164
02:53:02,790 --> 02:53:07,628
to gather a mass
of people, stars and extras,
2165
02:53:07,712 --> 02:53:13,593
and manage to create a rapport
between everyone.
2166
02:53:13,676 --> 02:53:18,181
We were like friends at a party.
2167
02:53:18,264 --> 02:53:21,100
He remembered everyone's name,
2168
02:53:21,184 --> 02:53:25,104
even the tiny extra at the back.
"Maria, move to the right!"
2169
02:53:25,188 --> 02:53:28,357
An extra called by her name
2170
02:53:28,441 --> 02:53:30,943
would bend over backwards for him.
2171
02:53:31,027 --> 02:53:35,073
That was his magic.
It's just a minor detail.
2172
02:53:35,156 --> 02:53:41,037
To talk about him on a wider scale,
you'd need a whole book.
2173
02:53:41,120 --> 02:53:42,622
And there have been plenty.
2174
02:53:45,208 --> 02:53:47,960
- Hey, Snaporaz!
- Hey, guys!
2175
02:53:48,044 --> 02:53:51,047
You're in trouble, right?
The usual financial problems?
2176
02:53:51,130 --> 02:53:54,383
Run out of money?
Or even worse, sexual issues?
2177
02:53:54,467 --> 02:53:56,677
Forget your woes! Mandrake's here!
2178
02:53:56,761 --> 02:54:01,516
Just two taps of this stick,
and up stands your dick!
2179
02:54:01,599 --> 02:54:03,976
- Daniela, let's go see Marcello!
- Hurrah!
2180
02:54:04,060 --> 02:54:07,188
Yeah, let's go!
2181
02:54:07,271 --> 02:54:11,109
- Isn't that dangerous?
- Marcello, I have something to tell you!
2182
02:54:11,192 --> 02:54:13,569
- Bye!
- Wait a second!
2183
02:54:13,653 --> 02:54:15,488
- Later.
- I'll come down.
2184
02:54:17,365 --> 02:54:18,950
I'll see you downstairs.
2185
02:54:34,715 --> 02:54:36,634
Hey, Marcellino. You look great like this.
2186
02:54:36,717 --> 02:54:38,678
Like it? It's for an ad.
2187
02:54:38,761 --> 02:54:41,556
- I never get offered any.
- I know.
2188
02:54:41,639 --> 02:54:42,682
Do you know Sergio?
2189
02:54:44,183 --> 02:54:46,853
The young Fellini?
Excuse me, I can't stand.
2190
02:54:46,936 --> 02:54:50,648
- Is this your girlfriend?
- One of them.
2191
02:54:50,731 --> 02:54:53,234
She told me she knew you well.
2192
02:54:53,317 --> 02:54:55,903
I've had an idea for the finale.
2193
02:54:56,612 --> 02:54:59,615
Listen, Marcellino.
It's lucky you're here.
2194
02:54:59,699 --> 02:55:03,077
Come with me a second.
2195
02:55:04,287 --> 02:55:05,788
You're having a break?
2196
02:55:12,503 --> 02:55:17,341
Gino! Gino, I'm going.
Marcello's coming too.
2197
02:55:18,342 --> 02:55:20,011
You come along, too.
2198
02:55:28,561 --> 02:55:30,188
Where are you taking that tree?
2199
02:55:31,439 --> 02:55:33,524
A small floral tribute.
2200
02:55:35,902 --> 02:55:38,571
Marcello, please, the cigarette.
2201
02:55:39,405 --> 02:55:40,907
I forgot.
2202
02:55:46,204 --> 02:55:49,207
It was another way of making films.
2203
02:55:49,290 --> 02:55:52,043
When you say,
"What confusion! What a mess!"
2204
02:55:52,793 --> 02:55:57,006
"A movie-show!" It's an expression.
And Fellini would say,
2205
02:55:57,089 --> 02:56:00,968
"While people are making a mess,
I can think.
2206
02:56:01,052 --> 02:56:04,055
If they wait for me to speak,
2207
02:56:04,138 --> 02:56:07,475
it makes my life more complicated."
2208
02:56:07,558 --> 02:56:09,310
He spoke in paradoxes.
2209
02:56:09,393 --> 02:56:11,103
Guido, my husband wrote.
2210
02:56:11,187 --> 02:56:14,482
He wants me home for New Year's,
just for a day.
2211
02:56:14,565 --> 02:56:17,652
- If you mind, I'll tell him I can't.
- No, that's fine.
2212
02:56:17,735 --> 02:56:19,111
Come on, Carlotta.
2213
02:56:22,907 --> 02:56:26,577
- Who's that little Black girl?
- A surprise from us. From Hawaii.
2214
02:56:26,661 --> 02:56:28,162
Don't you remember her?
2215
02:56:29,622 --> 02:56:31,958
You always talked about her.
2216
02:56:37,255 --> 02:56:39,674
Thank you, Luisa. You're so kind.
2217
02:56:39,757 --> 02:56:41,926
What a sweet thought.
2218
02:56:49,267 --> 02:56:52,812
- That tiara is mine.
- I know. I'll give it back.
2219
02:56:54,897 --> 02:56:56,649
Oh, darling.
2220
02:56:56,732 --> 02:56:59,151
What a thrill to find you here!
2221
02:56:59,235 --> 02:57:01,529
- How are you?
- Fine.
2222
02:57:01,612 --> 02:57:05,574
But tell me, lovely lady, who are you?
2223
02:57:05,658 --> 02:57:08,911
The name doesn't matter.
I'm happy to be here.
2224
02:57:08,995 --> 02:57:11,706
- Don't ask me any questions.
- May I stay?
2225
02:57:11,789 --> 02:57:13,249
Of course, you pretty thing.
2226
02:57:14,292 --> 02:57:16,210
But I'm busy now.
2227
02:57:16,294 --> 02:57:17,586
What about later?
2228
02:57:20,214 --> 02:57:22,550
Rossella? What are you doing here?
2229
02:57:22,633 --> 02:57:24,802
Playing Pinocchio's talking cricket.
You mind?
2230
02:57:24,885 --> 02:57:26,429
No. But why are you laughing?
2231
02:57:26,512 --> 02:57:29,390
No reason.
I just want to see how you manage.
2232
02:57:29,473 --> 02:57:33,019
You finally have your harem, King Solomon.
2233
02:57:33,102 --> 02:57:35,062
- Wasn't it about time?
- Sure.
2234
02:57:39,317 --> 02:57:40,860
Put me in.
2235
02:57:40,943 --> 02:57:44,572
Guido, aren't you a little afraid?
2236
02:57:44,655 --> 02:57:47,033
Of what? Everything's going fine.
2237
02:57:47,116 --> 02:57:49,118
May I stay too? It's such fun.
2238
02:57:49,201 --> 02:57:50,995
I don't want anything.
I'll just watch you.
2239
02:57:51,078 --> 02:57:53,289
Do you know the rule? It must be obeyed.
2240
02:57:53,372 --> 02:57:54,749
Come help me.
2241
02:57:56,792 --> 02:58:01,213
It's a two-piece outfit in busby
with ostrich feathers. Like it?
2242
02:58:01,297 --> 02:58:04,300
Ah, hello, Hedy. It's beautiful.
2243
02:58:04,884 --> 02:58:06,719
What's this rule?
2244
02:58:06,802 --> 02:58:07,928
I don't know.
2245
02:58:08,012 --> 02:58:09,638
He promised me a part in his movie
2246
02:58:09,722 --> 02:58:12,641
and said there'd be
a lot of costume changes.
2247
02:58:12,725 --> 02:58:15,311
His love of actors, his actors,
2248
02:58:15,394 --> 02:58:21,484
was expressed in certain ways
that no other director uses.
2249
02:58:21,567 --> 02:58:24,570
Perhaps because his stories
were different.
2250
02:58:24,653 --> 02:58:28,866
His eagle eye! Every morning,
he'd say to the makeup artist,
2251
02:58:28,949 --> 02:58:31,327
"There's more black there today."
2252
02:58:31,410 --> 02:58:34,080
I don't know how he saw it.
2253
02:58:35,122 --> 02:58:38,751
He was anxious to enhance his actors.
2254
02:58:38,834 --> 02:58:41,712
He'd say to Giuseppe Rotunno,
2255
02:58:41,796 --> 02:58:43,756
his favorite cameraman,
2256
02:58:43,839 --> 02:58:46,467
"Make him handsome. You must!
2257
02:58:46,550 --> 02:58:52,848
Come on, swivel a reflector
to bring out the jawline," he'd say.
2258
02:58:52,932 --> 02:58:56,143
"You've got the face
of a country bumpkin."
2259
02:58:56,227 --> 02:58:58,479
My fingers were too short.
2260
02:58:58,562 --> 02:59:02,108
"How can we lengthen them?"
"With plastic tips!"
2261
02:59:03,859 --> 02:59:08,656
In 8 1/2, he couldn't make me
look more intelligent —
2262
02:59:08,739 --> 02:59:11,534
he'd say I had the hands of a peasant —
2263
02:59:11,617 --> 02:59:13,744
nor lengthen my fingers.
2264
02:59:13,828 --> 02:59:16,205
"Shave the hair off your chest,
2265
02:59:16,288 --> 02:59:21,001
because a hairy chest
makes the character too virile.
2266
02:59:21,085 --> 02:59:24,422
I want my intellectual to be more fragile,
2267
02:59:24,505 --> 02:59:27,758
more delicate, at least on the surface."
2268
02:59:27,842 --> 02:59:32,638
So they depilated me with wax.
They ripped it off!
2269
02:59:32,721 --> 02:59:35,599
Because in one scene, the farmhouse scene,
2270
02:59:35,683 --> 02:59:40,062
you see me like that, almost bare-chested.
2271
02:59:42,106 --> 02:59:45,484
He was right to say,
"Make them beautiful."
2272
02:59:45,568 --> 02:59:49,280
Because the actor links a director
to his audience.
2273
02:59:49,363 --> 02:59:53,617
If the audience isn't attracted
to a face or a physique,
2274
02:59:54,160 --> 02:59:57,246
they won't follow with the same interest.
2275
02:59:57,329 --> 03:00:00,666
Remember, this was
a different kind of cinema,
2276
03:00:00,749 --> 03:00:07,465
where this was a necessity,
as it was in Hollywood movies of my youth.
2277
03:00:07,548 --> 03:00:10,926
When I see these old films
occasionally on TV,
2278
03:00:11,010 --> 03:00:16,015
I notice how Joan Crawford
always had shadows here.
2279
03:00:16,098 --> 03:00:19,810
Only her eyes were lit.
And she had beautiful eyes.
2280
03:00:19,894 --> 03:00:24,857
Rotunno had to work miracles
to make me more handsome.
2281
03:00:24,940 --> 03:00:27,485
I'm not saying I was handsome,
2282
03:00:27,568 --> 03:00:31,822
but I've certainly been shown
in my best light.
2283
03:00:32,656 --> 03:00:37,286
A Golden Lion for his acting career
to Marcello Mastroianni.
2284
03:00:37,369 --> 03:00:40,372
The prize is to be awarded
by Federico Fellini.
2285
03:00:44,126 --> 03:00:45,628
Hi, Marcello.
2286
03:00:48,047 --> 03:00:49,507
I'm your alter-ego.
2287
03:00:55,888 --> 03:00:58,516
I've done plenty of bad films.
2288
03:00:59,308 --> 03:01:01,060
It's true.
2289
03:01:01,143 --> 03:01:03,687
Out of about 170,
2290
03:01:04,730 --> 03:01:07,441
20 or so are really rotten,
2291
03:01:07,525 --> 03:01:11,570
especially early in my career,
and even later.
2292
03:01:11,654 --> 03:01:14,406
This happened because...
2293
03:01:14,907 --> 03:01:17,201
you need to appear regularly on screen
2294
03:01:17,284 --> 03:01:20,996
and can't always choose
the films you want to do.
2295
03:01:21,789 --> 03:01:26,085
At times, you accept,
even though the script stinks.
2296
03:01:26,168 --> 03:01:27,878
You always hope for the best.
2297
03:01:27,962 --> 03:01:32,716
Haven't you noticed?
Sometimes, the film turns out good.
2298
03:01:32,800 --> 03:01:36,720
Or maybe because you need the money.
2299
03:01:37,263 --> 03:01:42,101
You're behind with your taxes
or you think you're a big star,
2300
03:01:42,184 --> 03:01:46,689
so you want a flashy car,
the status symbol of a star.
2301
03:01:46,772 --> 03:01:49,191
It's not so much like that now.
2302
03:01:49,275 --> 03:01:54,697
Then, as you become
more and more successful,
2303
03:01:54,780 --> 03:01:56,949
you need a villa,
2304
03:01:57,032 --> 03:01:58,784
then a swimming pool,
2305
03:01:59,660 --> 03:02:01,287
then maybe a yacht.
2306
03:02:01,370 --> 03:02:03,163
It's true, I did all that.
2307
03:02:04,582 --> 03:02:08,627
After all, all these goals
2308
03:02:08,711 --> 03:02:12,840
were steps on the road to fame
2309
03:02:12,923 --> 03:02:15,634
and, let's admit it, well-being.
2310
03:02:15,718 --> 03:02:19,471
So why regret bad films?
2311
03:02:19,555 --> 03:02:21,599
No one forced you to make them.
2312
03:02:21,682 --> 03:02:25,936
Besides, in the end,
you gained experience.
2313
03:02:26,020 --> 03:02:28,564
An actor needs training too.
2314
03:02:28,647 --> 03:02:32,318
The ability to get to a mark
without looking down,
2315
03:02:32,401 --> 03:02:37,489
the ability to move comfortably
as the crew watches,
2316
03:02:37,573 --> 03:02:39,992
without fear of the camera,
2317
03:02:40,075 --> 03:02:43,704
that implacable eye
that captures your soul.
2318
03:02:43,787 --> 03:02:46,373
Bad or flawed films are useful too.
2319
03:02:46,457 --> 03:02:51,378
I've made a lot of them.
They don't make me blush much now.
2320
03:02:52,004 --> 03:02:54,131
I remember one, Tragico ritorno,
2321
03:02:54,840 --> 03:02:58,844
where I ended up in the Foreign Legion,
2322
03:02:58,927 --> 03:03:02,681
accused of a murder I didn't commit.
2323
03:03:04,058 --> 03:03:07,519
I talk of leaving, but I don't go. Why?
2324
03:03:08,771 --> 03:03:10,898
There's no reason to stay.
2325
03:03:13,776 --> 03:03:15,110
You don't like me?
2326
03:03:15,194 --> 03:03:18,447
I like you. I always have.
2327
03:03:18,530 --> 03:03:20,366
But you don't love me.
2328
03:03:20,449 --> 03:03:23,827
It doesn't matter, because I love you.
2329
03:03:25,621 --> 03:03:27,164
I knew right away.
2330
03:03:27,790 --> 03:03:29,083
I'm sorry.
2331
03:03:30,167 --> 03:03:33,962
I'm going away,
so I can't get involved with you.
2332
03:03:34,046 --> 03:03:36,507
But I want to get involved with you.
2333
03:03:43,514 --> 03:03:46,684
La principessa delle Canarie
with Silvana Pampanini.
2334
03:03:46,767 --> 03:03:53,023
I have fond memories of Silvana
dressed like an Indian
2335
03:03:53,107 --> 03:03:56,568
to look like a native
of the Canary Islands.
2336
03:03:56,652 --> 03:04:00,614
She'd arrive on set, made-up,
and ask the director,
2337
03:04:00,698 --> 03:04:02,658
"Paolo, am I regal?"
2338
03:04:03,534 --> 03:04:05,160
I've always had thin legs
2339
03:04:05,244 --> 03:04:10,624
and they looked terrible in boots
that ended at mid-thigh.
2340
03:04:10,708 --> 03:04:13,919
And the swords...
I was useless with weapons.
2341
03:04:14,002 --> 03:04:15,421
It was hell.
2342
03:04:15,504 --> 03:04:20,092
As you look back,
those are the funniest times.
2343
03:04:45,701 --> 03:04:48,996
How can you make good films all the time?
2344
03:04:49,079 --> 03:04:52,708
If I'd only done good films,
I'd be afraid of myself.
2345
03:04:52,791 --> 03:04:55,252
That's the privilege of saints.
2346
03:04:55,335 --> 03:04:58,714
Only saints and heroes
never make mistakes.
2347
03:04:58,797 --> 03:05:02,676
Besides, I dislike saints and heroes.
2348
03:05:02,760 --> 03:05:06,638
You need a rising
and falling line like this.
2349
03:05:06,722 --> 03:05:11,477
If one film's a mistake,
and the next one isn't,
2350
03:05:12,269 --> 03:05:13,604
you get a thrill.
2351
03:05:13,687 --> 03:05:17,441
But if you make only good ones,
the level never changes
2352
03:05:17,524 --> 03:05:19,318
and it's less fun.
2353
03:05:19,401 --> 03:05:22,613
This may seem paradoxical,
but it's the truth.
2354
03:06:44,945 --> 03:06:48,031
I'm 72 today. It's a fine age.
2355
03:06:48,115 --> 03:06:53,912
When I was 20,
I'd have imagined a senile old man.
2356
03:06:53,996 --> 03:06:58,959
But I don't feel that old,
maybe because I work nonstop.
2357
03:06:59,042 --> 03:07:03,755
I'm glad my birthday coincides
with this film,
2358
03:07:03,839 --> 03:07:06,008
in the middle of the mountains.
2359
03:07:06,091 --> 03:07:07,509
I'm unreachable.
2360
03:07:07,593 --> 03:07:13,056
I'm well away from everything,
official greetings, articles...
2361
03:07:13,140 --> 03:07:16,894
Demonstrations of sympathy and enthusiasm
2362
03:07:16,977 --> 03:07:20,022
tend to tire me and bore me a little.
2363
03:07:20,105 --> 03:07:23,609
I'm not a grouchy person,
except perhaps for some things.
2364
03:07:23,692 --> 03:07:27,529
In general, I'm very patient
and accommodating.
2365
03:07:27,613 --> 03:07:30,490
But not "nice," as some people would say.
2366
03:07:30,574 --> 03:07:32,075
"Oh, he's so nice."
2367
03:07:32,159 --> 03:07:34,620
Then someone will say,
"He's a son of a bitch!"
2368
03:07:34,703 --> 03:07:37,831
You tell me where the truth lies.
2369
03:07:49,551 --> 03:07:51,470
Start cutting!
2370
03:07:51,553 --> 03:07:54,222
On a set, "cut" means stop!
2371
03:08:16,161 --> 03:08:18,580
There's a wonderful tale by Kafka,
2372
03:08:19,331 --> 03:08:20,916
called "The Next Village."
2373
03:08:22,250 --> 03:08:25,921
"My grandfather used to say that life
2374
03:08:26,004 --> 03:08:28,215
is amazingly short.
2375
03:08:29,216 --> 03:08:30,759
When I look back,
2376
03:08:32,010 --> 03:08:34,346
it is all so condensed in my mind.
2377
03:08:35,013 --> 03:08:40,143
I can't understand
how a young man can ride
2378
03:08:40,227 --> 03:08:42,604
to the next village
2379
03:08:42,688 --> 03:08:45,816
without being afraid that the span of time
2380
03:08:45,899 --> 03:08:49,027
in which a happy life unfolds
2381
03:08:49,111 --> 03:08:51,863
is far too inadequate
2382
03:08:51,947 --> 03:08:54,157
for such a ride."
2383
03:08:55,158 --> 03:08:56,868
When I was young,
2384
03:08:56,952 --> 03:09:01,832
life seemed long and endless to me.
2385
03:09:01,915 --> 03:09:05,085
Now though, when I look back,
2386
03:09:05,168 --> 03:09:09,339
I sometimes say,
"When did we make that film?
2387
03:09:09,423 --> 03:09:10,549
Five years ago?"
2388
03:09:10,632 --> 03:09:13,385
"Five years? You mean 15 years ago."
2389
03:09:13,468 --> 03:09:15,345
"Fifteen years ago?"
2390
03:09:16,638 --> 03:09:20,475
When a young man mounts a horse
for this ride,
2391
03:09:20,559 --> 03:09:24,646
he thinks it will be
an endless, eternal journey.
2392
03:09:25,689 --> 03:09:27,941
Then, on reaching a certain age,
2393
03:09:28,692 --> 03:09:30,235
he realizes that
2394
03:09:31,486 --> 03:09:33,572
the next village
2395
03:09:34,448 --> 03:09:36,908
wasn't that far away.
2396
03:09:38,035 --> 03:09:43,665
That it really was
a very short ride indeed.
2397
03:09:44,207 --> 03:09:46,293
Life...
2398
03:09:46,376 --> 03:09:49,963
At a certain age,
you realize it has gone by like...
2399
03:09:51,840 --> 03:09:54,718
And the village is there, so close.
173156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.