All language subtitles for Les grands ducs (1996) -- Patrice Leconte
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,033 --> 00:00:28,988
THE GRAND DUKES
2
00:01:50,275 --> 00:01:51,926
- Jean-Paul!
- Hi, Eddie.
3
00:01:58,226 --> 00:01:59,399
Taxi!
4
00:02:23,295 --> 00:02:25,771
- "What is he doing?"
- "He must be lost."”
5
00:02:25,945 --> 00:02:27,900
"He should be here."
6
00:02:32,635 --> 00:02:35,199
"Irene, how nice!
You look gorgeous!
7
00:02:35,807 --> 00:02:37,849
"I'm a little late, it's true.
8
00:02:38,067 --> 00:02:41,281
"Traffic is heavy.
So I went by the kitchen.
9
00:02:41,499 --> 00:02:42,932
"And it's shorter."”
10
00:02:43,845 --> 00:02:46,929
"What you did was unspeakable.”
11
00:02:48,016 --> 00:02:49,449
- "Lucien!”
- "Enough, Irene.”
12
00:02:49,667 --> 00:02:51,230
"You shouldn't hit him."
13
00:02:51,448 --> 00:02:54,576
"Trust me.
That lout will bother you no more."
14
00:02:55,619 --> 00:02:56,878
Where are you going?
15
00:02:57,052 --> 00:02:59,268
- This is my...
- Your what?
16
00:02:59,616 --> 00:03:01,571
Voice gone, throat spray.
17
00:03:01,788 --> 00:03:03,613
Be back soon, or you're fired.
18
00:03:03,830 --> 00:03:07,001
I'll be back in half an hour!
Of course.
19
00:03:29,420 --> 00:03:31,896
- Have you seen the time?
- I'm here now.
20
00:03:33,939 --> 00:03:35,024
Give me my key.
21
00:03:35,242 --> 00:03:36,763
- What key?
- To my house.
22
00:03:36,979 --> 00:03:39,891
- Listen, you'll laugh at this.
- I've laughed enough.
23
00:03:40,064 --> 00:03:42,497
You're not saying that you and I...
24
00:03:42,671 --> 00:03:43,888
Leave me alone!
25
00:03:44,104 --> 00:03:46,842
I like you, Eddie.
But you're tiring.
26
00:03:56,096 --> 00:03:57,964
- Are you Lajoie?
- Yes.
27
00:03:58,181 --> 00:04:02,265
I want you to do it
more flabbergasted. You see?
28
00:04:02,396 --> 00:04:04,264
Of course. With pleasure.
29
00:04:06,479 --> 00:04:07,913
Flabbergasted!
30
00:04:12,041 --> 00:04:13,083
"Who is it?"
31
00:04:14,430 --> 00:04:16,428
"Does Mme Lajoie live here?"
32
00:04:16,646 --> 00:04:19,644
"What is this, a convention?
Can't you see I'm busy?
33
00:04:19,904 --> 00:04:22,294
"Busy! You understand?"
34
00:04:22,510 --> 00:04:25,552
"It's the 25th.
And it's tonight."
35
00:04:25,770 --> 00:04:28,332
"Tonight?
Mme Lajoie lives on the 5th.
36
00:04:28,854 --> 00:04:30,766
"Go on!
And give her my best."
37
00:04:35,805 --> 00:04:36,631
Goodnight.
38
00:04:36,848 --> 00:04:39,542
Better. But you could be
more stupid.
39
00:04:39,716 --> 00:04:41,236
You see? Moronic.
40
00:04:42,583 --> 00:04:43,626
Doltish.
41
00:04:44,365 --> 00:04:45,624
I'll work on it.
42
00:04:47,493 --> 00:04:49,014
See you tomorrow!
43
00:04:49,534 --> 00:04:50,968
Can I have my money?
44
00:04:51,229 --> 00:04:53,835
- You've had it.
- Yes, but it's Tuesday.
45
00:04:55,530 --> 00:04:56,573
I have to beg!
46
00:04:58,136 --> 00:04:59,223
Like children.
47
00:05:00,266 --> 00:05:02,611
Never get old.
Don't make that mistake.
48
00:05:07,130 --> 00:05:09,520
Papa, you promised
you'd be good!
49
00:05:10,345 --> 00:05:11,953
- Where are you going?
- A meeting.
50
00:05:12,170 --> 00:05:14,473
An absolutely huge deal.
51
00:05:14,603 --> 00:05:17,861
The return of Victor Vialat!
52
00:05:21,598 --> 00:05:22,989
"Bon appétit, gentlemen!
53
00:05:23,205 --> 00:05:26,421
"O upright ministers!"
54
00:05:32,894 --> 00:05:36,370
"May this day begin and end
55
00:05:36,586 --> 00:05:40,063
"without Titus
ever seeing Bérénice..."
56
00:05:40,715 --> 00:05:43,539
Give youngsters a chance?
You're joking!
57
00:05:43,755 --> 00:05:46,840
I'm electrified, old chap.
Taking off!
58
00:05:46,971 --> 00:05:49,229
Farting flames!
59
00:05:50,706 --> 00:05:52,531
- Vialat.
- Yes. No.
60
00:05:53,314 --> 00:05:54,704
Athés Agency?
61
00:05:55,008 --> 00:05:58,353
You're keeping my fees.
That's embezzlement.
62
00:05:58,788 --> 00:06:01,047
I'm just keeping what's ours.
63
00:06:03,089 --> 00:06:05,305
I shall have to change agents.
64
00:06:05,435 --> 00:06:07,086
Then change!
65
00:06:07,303 --> 00:06:09,867
If you didn't ask for advances,
66
00:06:10,041 --> 00:06:11,604
you'd get your fees.
67
00:06:11,822 --> 00:06:13,603
Bureaucrat!
68
00:06:16,079 --> 00:06:17,340
No. Vialat.
69
00:06:17,556 --> 00:06:20,380
- You have an appointment?
- I've been waiting...
70
00:06:20,554 --> 00:06:22,379
Hold the line, please.
71
00:06:23,248 --> 00:06:26,028
Heard the latest?
I'm going with Shapiron.
72
00:06:26,550 --> 00:06:27,853
In Scoubidou,
73
00:06:28,071 --> 00:06:31,938
with Carla Milo. Two months,
then Paris, the Palais-Royal.
74
00:06:32,111 --> 00:06:34,066
How are you?
It's been ages!
75
00:06:34,240 --> 00:06:35,630
I'm going with Shapiron.
76
00:06:35,847 --> 00:06:37,021
Shapiron the younger...
77
00:06:40,453 --> 00:06:42,625
I asked for 5 minutes' peace,
78
00:06:42,843 --> 00:06:44,320
for crying out loud! Out!
79
00:06:44,536 --> 00:06:46,318
- Sorry...
- Close that fucking door
80
00:06:46,578 --> 00:06:48,143
and don't come back!
81
00:06:51,227 --> 00:06:52,444
You're too kind.
82
00:06:52,618 --> 00:06:55,485
Be a little more...
I'll see to him.
83
00:06:55,702 --> 00:06:57,397
No! He was just...
84
00:06:58,179 --> 00:06:59,222
Maude!
85
00:06:59,439 --> 00:07:00,395
Yes?
86
00:07:00,655 --> 00:07:03,740
I dreamt of you all night.
We were naked.
87
00:07:10,170 --> 00:07:11,430
What?
88
00:07:11,603 --> 00:07:13,298
Sorry, I have Mr Carpentier...
89
00:07:13,516 --> 00:07:16,774
Not him.
Anyone but him!
90
00:07:19,598 --> 00:07:22,682
What are you doing here?
Haven't you retired?
91
00:07:22,943 --> 00:07:27,809
Not at bit! I was travelling.
Haven't you given up yet?
92
00:07:28,114 --> 00:07:31,893
Are you joking?
This is my boom period.
93
00:07:32,154 --> 00:07:32,979
Well!
94
00:07:34,152 --> 00:07:35,759
Hi, Eddie. All right?
95
00:07:35,977 --> 00:07:38,279
You're Victor Vialat.
Heard the latest?
96
00:07:38,497 --> 00:07:40,973
- Vialat.
- I'm going with young Shapiron
97
00:07:41,234 --> 00:07:42,972
on tour.
- Good for you.
98
00:07:43,146 --> 00:07:45,578
Listen. It's a stroke of luck!
99
00:07:45,840 --> 00:07:48,706
Scoubidou, it's called.
Big production.
100
00:07:49,010 --> 00:07:52,530
It is a comedy, though.
With Carla Milo it has to be.
101
00:07:52,704 --> 00:07:54,051
Imagine that!
102
00:07:54,268 --> 00:07:56,397
An actor should never despair.
103
00:07:56,571 --> 00:07:58,613
You're right. I cross my fingers.
104
00:07:58,873 --> 00:08:01,219
It's almost signed.
We go in 2 days.
105
00:08:01,436 --> 00:08:02,914
I know my lines backwards.
106
00:08:03,174 --> 00:08:05,173
- Backwards!
- I hope so!
107
00:08:05,390 --> 00:08:06,868
As you should.
108
00:08:07,128 --> 00:08:09,778
You know old Danos?
We're a trio.
109
00:08:09,952 --> 00:08:11,559
They needed 3 pensioners.
110
00:08:16,859 --> 00:08:18,728
- It's signed?
- All but.
111
00:08:18,945 --> 00:08:21,118
- All but?
- Shapiron?
112
00:08:21,334 --> 00:08:23,551
The son. The old man's dead.
113
00:08:23,811 --> 00:08:26,679
That's absolutely wonderful.
114
00:08:26,852 --> 00:08:29,459
Break a leg, chum.
And I mean it!
115
00:08:32,761 --> 00:08:33,586
Wait.
116
00:08:33,804 --> 00:08:35,585
You know young Shapiron?
117
00:08:35,846 --> 00:08:38,105
He can't be worse than his dad.
118
00:08:38,453 --> 00:08:40,755
A youngster.
Leave him to me.
119
00:08:43,015 --> 00:08:43,840
Damn!
120
00:08:44,057 --> 00:08:45,360
Is that him, there?
121
00:08:49,879 --> 00:08:50,922
Looks like it.
122
00:09:01,089 --> 00:09:03,869
Well!
It's young Shapiron!
123
00:09:04,043 --> 00:09:04,998
That's funny.
124
00:09:05,259 --> 00:09:07,649
- Remember me? Vialat.
- Carpentier.
125
00:09:07,822 --> 00:09:09,734
We knew you as a tot.
126
00:09:09,907 --> 00:09:12,515
I can see your father in you!
127
00:09:12,689 --> 00:09:15,729
Same face, same warmth, eh?
128
00:09:16,207 --> 00:09:17,250
The same.
129
00:09:17,424 --> 00:09:19,292
We've taken up the torch again.
130
00:09:19,509 --> 00:09:21,421
- How's business?
- Tough.
131
00:09:21,681 --> 00:09:24,158
- It seems so.
- Touring is a trade.
132
00:09:24,332 --> 00:09:25,982
You have to be born to it.
133
00:09:26,156 --> 00:09:27,851
It's hereditary.
134
00:09:29,328 --> 00:09:31,848
But what's better than a tour?
135
00:09:31,978 --> 00:09:32,891
Nothing.
136
00:09:33,065 --> 00:09:35,802
You've put on
some nice plays.
137
00:09:35,975 --> 00:09:39,973
Still the same nonsense.
Same crappy jokes.
138
00:09:40,494 --> 00:09:42,709
We play to packed or empty houses.
139
00:09:43,318 --> 00:09:46,142
That's how Shapiron manages.
He makes flops.
140
00:09:47,880 --> 00:09:50,877
Mr Shapiron!
They want to take everything.
141
00:09:51,051 --> 00:09:53,832
I order you
to settle the whole sum
142
00:09:54,049 --> 00:09:55,918
or we must begin seizing...
143
00:09:56,134 --> 00:09:58,610
You can see I'm in a meeting.
Have some tact.
144
00:09:59,567 --> 00:10:00,783
It's obvious!
145
00:10:13,296 --> 00:10:14,555
What do you want?
146
00:10:14,817 --> 00:10:17,945
- To help you. Scoubi...
- Scoubidou.
147
00:10:18,119 --> 00:10:19,292
What about it?
148
00:10:19,508 --> 00:10:23,505
You almost hired actors who,
unfortunately, may...
149
00:10:23,723 --> 00:10:25,895
Paul Fichet and Danos Bert on.
150
00:10:26,156 --> 00:10:29,675
- So what?
- They're no longer... well...
151
00:10:30,066 --> 00:10:31,847
We'll do it for half.
152
00:10:32,108 --> 00:10:35,063
- Half what?
- Half price. 50 percent.
153
00:10:35,193 --> 00:10:36,844
In a manner of speaking.
154
00:10:37,843 --> 00:10:40,841
Are the Scoubidou contracts signed?
Paul Thingy...
155
00:10:41,101 --> 00:10:44,925
- Paul Fichet and Danos Bert on.
- Are Fichet and Bert on signed?
156
00:10:45,142 --> 00:10:46,923
It should go out today.
157
00:10:47,141 --> 00:10:48,314
Cancel it.
158
00:10:48,530 --> 00:10:50,790
They cut off the phone
this morning.
159
00:10:51,007 --> 00:10:51,963
I can't.
160
00:10:52,224 --> 00:10:54,396
Post office!
What do I pay you for?
161
00:10:54,656 --> 00:10:57,438
Well, you haven't paid me for...
162
00:10:57,654 --> 00:10:58,827
Yeah, right...
163
00:11:06,604 --> 00:11:08,038
Won't work. Never mind.
164
00:11:08,299 --> 00:11:10,819
- What won't?
- You're two, we need three.
165
00:11:11,123 --> 00:11:14,121
Two? There are three of us,
obviously.
166
00:11:14,251 --> 00:11:15,206
Where is he?
167
00:11:15,468 --> 00:11:17,205
- Who?
- The third!
168
00:11:17,379 --> 00:11:19,507
Oh, he's... he's...
169
00:11:19,725 --> 00:11:20,854
He's free.
170
00:11:21,116 --> 00:11:22,809
- Who is?
- Who?
171
00:11:22,983 --> 00:11:26,806
Well, it's... It's...
1,000 if you get it.
172
00:11:26,938 --> 00:11:28,719
500 says you won't get it.
173
00:11:29,544 --> 00:11:31,195
It's... It's Cox.
174
00:11:32,455 --> 00:11:34,541
-- Yes-.
175
00:11:35,626 --> 00:11:38,103
Yes. It's Cox. Indeed.
176
00:11:38,320 --> 00:11:39,710
A kind of apple?
177
00:11:39,927 --> 00:11:41,926
An actor, sir.
178
00:11:42,144 --> 00:11:44,490
They don't make them
like him any more.
179
00:11:44,706 --> 00:11:48,400
There were several prodigies.
Now there's only him. Georges Cox!
180
00:11:49,399 --> 00:11:52,831
Exceptionally gifted.
Yes. Exceptionally!
181
00:11:53,005 --> 00:11:55,916
A giant. A mountain.
182
00:11:56,264 --> 00:11:58,653
A mountain of bloody trouble!
183
00:11:58,827 --> 00:12:01,520
He's a lunatic, a maniac.
184
00:12:01,694 --> 00:12:03,605
No! He's a kind of...
185
00:12:05,908 --> 00:12:07,603
Indeed... How are you?
186
00:12:07,820 --> 00:12:10,601
I gave way on gas pipes
and common parts!
187
00:12:10,818 --> 00:12:13,077
I shall never yield on my walls!
188
00:12:13,338 --> 00:12:15,163
Loser!
We'll throw you out.
189
00:12:15,641 --> 00:12:17,943
Nothingness! Dust!
190
00:12:18,073 --> 00:12:19,377
Neighbours!
191
00:12:19,811 --> 00:12:21,201
Barbarians!
192
00:12:21,505 --> 00:12:23,939
He was mad, now he's dangerous.
193
00:12:24,199 --> 00:12:26,936
I'm supposed to be noisy?!
What cheek!
194
00:12:28,023 --> 00:12:28,892
Soft wax!
195
00:12:30,108 --> 00:12:31,107
Earplug!
196
00:12:31,498 --> 00:12:35,408
Proximity has destroyed
public-spiritedness.
197
00:12:35,582 --> 00:12:37,494
Georges, do you recognise us?
198
00:12:38,189 --> 00:12:40,492
You see now?
Victor, Eddie.
199
00:12:42,186 --> 00:12:44,054
We've something exceptional
200
00:12:44,272 --> 00:12:46,748
to offer you.
A wonderful play.
201
00:12:46,965 --> 00:12:49,354
A dream.
They want you at any price.
202
00:12:49,572 --> 00:12:51,440
Shush! A child is asleep.
203
00:12:51,614 --> 00:12:52,830
- Who?
- A tiny Cox.
204
00:12:53,048 --> 00:12:55,220
A pippin. Spitting image of me.
205
00:12:57,653 --> 00:12:59,565
- Leave me alone!
- Come back.
206
00:13:00,824 --> 00:13:03,561
My daughter, my son-in-law.
An odd chap.
207
00:13:04,604 --> 00:13:05,473
My son.
208
00:13:06,603 --> 00:13:07,993
Father of the boy.
209
00:13:18,768 --> 00:13:19,810
You all right?
210
00:13:25,024 --> 00:13:26,675
You have to watch it...
211
00:13:27,588 --> 00:13:29,890
They stick pipes any old place.
212
00:13:32,193 --> 00:13:33,930
Why are you demolishing it?
213
00:13:35,233 --> 00:13:36,711
For the baby! It's best.
214
00:13:37,710 --> 00:13:38,840
Inside walls
215
00:13:39,057 --> 00:13:40,186
attract moles.
216
00:13:42,055 --> 00:13:45,618
- He's gone loopy.
- He always was.
217
00:13:46,008 --> 00:13:48,746
I think he has a fucked-up gene.
218
00:13:53,003 --> 00:13:54,002
Georges...
219
00:13:55,306 --> 00:13:58,347
Would you like us all
to act together? It'd be...
220
00:13:58,521 --> 00:13:59,433
How much?
221
00:13:59,694 --> 00:14:01,736
- How much what?
- Per day!
222
00:14:01,953 --> 00:14:03,822
Now you mention it...
223
00:14:04,039 --> 00:14:05,733
Let's talk terms!
224
00:14:06,732 --> 00:14:07,819
Staggering.
225
00:14:08,035 --> 00:14:09,774
A tour for toffs!
226
00:14:10,034 --> 00:14:12,902
The French provinces
await with open arms.
227
00:14:13,163 --> 00:14:15,248
Provinces?
I never leave Paris.
228
00:14:16,117 --> 00:14:17,203
Why not?
229
00:14:17,333 --> 00:14:18,463
On principle.
230
00:14:18,724 --> 00:14:20,505
It'd do you good to take the air.
231
00:14:20,766 --> 00:14:24,502
I've a family to support.
A captain doesn't leave his ship.
232
00:14:24,763 --> 00:14:28,239
You need some air.
You're all grey and wrinkly.
233
00:14:28,499 --> 00:14:31,627
Provincial isn't my bag.
No, gentlemen.
234
00:14:53,915 --> 00:14:57,260
Here. "Scoubidou,
taken aback: Really, Walter!"
235
00:14:57,521 --> 00:15:00,084
You. "How much would you say?
236
00:15:00,345 --> 00:15:03,517
"Walter, thinking:
No more than 35.
237
00:15:03,691 --> 00:15:04,950
"Scoubidou, about turn:
238
00:15:05,210 --> 00:15:08,817
"I mean your cheque,
not my age!"
239
00:15:10,902 --> 00:15:13,466
"Walter:
You're beautiful, Scoubidou.
240
00:15:13,640 --> 00:15:15,855
"Scoubidou, backs off:
Don't come near me!
241
00:15:16,073 --> 00:15:17,506
"I'm claustrophobic.
242
00:15:17,767 --> 00:15:20,026
"It can strike at any time!"
243
00:15:23,589 --> 00:15:24,545
Come on!
244
00:15:24,719 --> 00:15:28,064
Come on!
Admit it. It's funny, isn't it?
245
00:15:28,628 --> 00:15:30,888
I want to know how much!
246
00:15:32,669 --> 00:15:36,145
No. That's not definitive.
Just a vague project.
247
00:15:36,319 --> 00:15:38,534
- What's this?
- Where?
248
00:15:38,969 --> 00:15:40,011
There!
249
00:15:40,620 --> 00:15:43,834
That's...
That's the price, isn't it?
250
00:15:44,226 --> 00:15:45,225
A rip-off!
251
00:15:45,399 --> 00:15:47,180
No! It's voluntary work.
252
00:15:48,266 --> 00:15:51,785
I've never been offered that!
Not even for workshops!
253
00:15:52,264 --> 00:15:53,653
- Problem?
- It's nothing.
254
00:15:53,871 --> 00:15:56,217
Nausea on the bends.
Travel sickness.
255
00:15:56,391 --> 00:15:57,868
Stop this vehicle!
256
00:15:58,085 --> 00:16:00,778
Come on.
Let's have a sit down.
257
00:16:01,344 --> 00:16:02,733
Amateurs!
258
00:16:02,951 --> 00:16:03,950
It is a problem!
259
00:16:04,168 --> 00:16:07,643
Don't be stubborn!
All three of us are here.
260
00:16:07,817 --> 00:16:09,642
Don't you feel alive again?
261
00:16:09,990 --> 00:16:12,422
I feel attacked by crabs!
262
00:16:12,988 --> 00:16:13,986
Stop!
263
00:16:36,882 --> 00:16:38,143
Where are you going?
264
00:16:38,317 --> 00:16:39,359
Home!
265
00:16:39,576 --> 00:16:41,183
What did he say?
266
00:16:41,835 --> 00:16:44,573
It's too far!
You can't do this!
267
00:16:44,964 --> 00:16:48,352
My basic rate
is non-negotiable.
268
00:16:51,480 --> 00:16:55,304
Mr Shapiron? Yes.
No! Just an unforeseen event.
269
00:16:55,695 --> 00:17:00,344
Cox. Cox! The new ones.
A supplement.
270
00:17:00,648 --> 00:17:02,994
11,000. Plus matinees.
271
00:17:03,342 --> 00:17:04,689
He won't budge.
272
00:17:04,949 --> 00:17:08,077
Don't forget to speak for me too,
because...
273
00:17:10,293 --> 00:17:13,160
Oh? Yes.
Very well, Mr Shapiron.
274
00:17:14,376 --> 00:17:16,461
That's settled. The answer's yes!
275
00:17:18,504 --> 00:17:20,980
You're lucky to get young Shapiron.
276
00:17:21,154 --> 00:17:23,109
A gentlemen, not like his father.
277
00:17:23,283 --> 00:17:25,021
Moneybags. Loaded.
278
00:17:25,239 --> 00:17:26,716
Fort Knox.
279
00:17:29,670 --> 00:17:30,539
I'm busy!
280
00:17:30,843 --> 00:17:33,189
- It's for the poster.
- What poster?
281
00:17:33,363 --> 00:17:36,230
Narbonne.
They asked for a small format...
282
00:17:36,708 --> 00:17:39,967
They asked for a small format?
Here's a small format!
283
00:17:40,183 --> 00:17:41,270
Will that do?
284
00:17:41,488 --> 00:17:44,658
They'll never make Narbonne.
They'll die on the way...
285
00:17:49,611 --> 00:17:50,872
You want my photo?
286
00:18:05,426 --> 00:18:08,641
A big pale blue leather case
with straps.
287
00:18:08,858 --> 00:18:11,334
- Try the back.
- Can't you wait?
288
00:18:11,595 --> 00:18:15,201
No. You obviously
don't have circulation problems.
289
00:18:15,419 --> 00:18:16,548
I have others.
290
00:18:16,808 --> 00:18:20,589
Come on! We were in a play
about an archbishop.
291
00:18:20,763 --> 00:18:22,196
That was me.
292
00:18:22,630 --> 00:18:25,368
You said I had a torso
like a shot putter.
293
00:18:25,542 --> 00:18:26,975
That wasn't me.
294
00:18:28,626 --> 00:18:29,973
That's a shame.
295
00:18:31,016 --> 00:18:33,188
Mr Janvier?
Toutain, house manager.
296
00:18:33,405 --> 00:18:34,361
Hello. OK?
297
00:18:34,534 --> 00:18:37,490
We'll have a height problem
for the lounge.
298
00:18:37,750 --> 00:18:39,618
- No problem.
- You're sure?
299
00:18:40,140 --> 00:18:42,311
Because we have bookings...
300
00:18:42,659 --> 00:18:46,440
We weren't introduced.
I'm your administrator, Marceau.
301
00:18:46,786 --> 00:18:47,917
Francis.
302
00:18:48,177 --> 00:18:49,436
Where's the phone?
303
00:18:51,088 --> 00:18:51,870
I'll see.
304
00:18:54,259 --> 00:18:56,867
No. Victor Vialat.
305
00:18:57,040 --> 00:18:58,865
I saw you in La Berezina.
306
00:18:59,039 --> 00:19:01,558
- The cook.
- No. The hairdresser.
307
00:19:01,863 --> 00:19:03,253
Wasn't that pre-war?
308
00:19:03,557 --> 00:19:06,294
- No. After the war.
- At your age,
309
00:19:06,555 --> 00:19:08,163
still on the road. Great!
310
00:19:08,336 --> 00:19:09,509
Yes.
311
00:19:12,854 --> 00:19:14,419
Here she is!
312
00:19:24,238 --> 00:19:26,409
Here she is, all right.
313
00:19:33,014 --> 00:19:34,708
Who's the jerk with her?
314
00:19:34,925 --> 00:19:39,226
Eve tie car, arse-ticker...
He's the director.
315
00:19:44,788 --> 00:19:48,394
Thin waist, creamy complexion,
316
00:19:48,568 --> 00:19:51,522
flared chest. I quite like
women in dark glasses.
317
00:19:51,782 --> 00:19:53,477
It makes them enigmatic
318
00:19:53,607 --> 00:19:55,823
and therefore a joy to defile.
319
00:19:56,518 --> 00:19:59,081
Spare us your pubescent dreams,
320
00:19:59,298 --> 00:20:00,776
there's a good chap.
321
00:20:01,167 --> 00:20:03,817
I'm sorry.
The provinces excite me.
322
00:20:06,989 --> 00:20:08,596
Maitre Levigan, bailiff.
323
00:20:08,770 --> 00:20:10,942
Open up, in the name of the law!
324
00:20:13,723 --> 00:20:15,591
Take me. Don't leave me!
325
00:20:15,721 --> 00:20:18,284
Hold the door. Fight!
326
00:20:18,458 --> 00:20:20,500
My life means nothing without you.
327
00:20:20,674 --> 00:20:23,150
Scoubidou starts in 2 days.
328
00:20:23,411 --> 00:20:26,496
Huge budget.
I'll screw them all.
329
00:20:26,670 --> 00:20:28,842
- Shitty theatre!
- I'm coming too.
330
00:20:29,016 --> 00:20:33,186
I've got savings.
It's all yours. We'll manage.
331
00:20:33,317 --> 00:20:35,706
Let go of me, you're slobbering!
332
00:20:40,876 --> 00:20:43,179
That's six minutes.
You'll be crimson.
333
00:20:43,353 --> 00:20:45,699
30 seconds!
I look like a cheap envelope.
334
00:20:45,917 --> 00:20:47,220
No!
335
00:20:47,610 --> 00:20:48,827
Clémence.
336
00:20:49,652 --> 00:20:51,911
What do you think, honestly?
337
00:20:52,085 --> 00:20:53,302
You look great,
338
00:20:53,520 --> 00:20:56,082
Carla.
Try to relax a little.
339
00:20:56,256 --> 00:20:57,517
I can't.
340
00:20:57,691 --> 00:21:01,122
Will they come?
Will they still like me?
341
00:21:02,469 --> 00:21:04,728
"It's a tragedy, a blunder..."
342
00:21:08,074 --> 00:21:11,289
"Mummy, there's a strange man
in my bedroom.”
343
00:21:40,310 --> 00:21:41,223
Victor!
344
00:21:41,484 --> 00:21:44,047
What do you think?
Moving, no?
345
00:21:45,351 --> 00:21:46,610
Rather large, perhaps.
346
00:21:46,871 --> 00:21:49,522
- You know your lines?
- I'm the doctor.
347
00:21:49,826 --> 00:21:52,476
A doctor's a doctor.
What more do you want?
348
00:21:53,084 --> 00:21:54,561
Yes, but...
349
00:21:55,604 --> 00:21:57,820
- I won't rape you.
- I need to be alone.
350
00:21:58,949 --> 00:22:02,859
You're a notary. Be notorious.
Deliver those lines.
351
00:22:03,120 --> 00:22:05,727
Lines are for dullards.
352
00:22:06,378 --> 00:22:10,332
I hear there's a hotel
twice as cheap near the station.
353
00:22:10,549 --> 00:22:12,418
- Damn it, Cox!
- You didn't tell him?
354
00:22:12,634 --> 00:22:13,634
I didn't dare.
355
00:22:13,765 --> 00:22:14,938
Good God! Where is he?
356
00:22:15,111 --> 00:22:17,327
Who? The mental-looking one?
357
00:22:17,588 --> 00:22:20,281
We don't want a character analysis!
Where is he?
358
00:22:23,061 --> 00:22:27,406
I forbid you to come near me!
What's that thing?
359
00:22:27,668 --> 00:22:30,708
A costume problem!
There's a problem.
360
00:22:31,317 --> 00:22:32,794
Georges, open up.
361
00:22:33,011 --> 00:22:36,052
We're your friends.
We're one big family.
362
00:22:36,226 --> 00:22:38,920
Don't bring my family into this!
363
00:22:39,310 --> 00:22:41,440
You will not sully them,
you hear?
364
00:22:41,614 --> 00:22:43,613
- He took it badly?
- He went purple.
365
00:22:43,785 --> 00:22:46,609
He was goggle-eyed.
He broke a table.
366
00:22:46,957 --> 00:22:48,304
Do something!
367
00:22:48,522 --> 00:22:50,085
You're responsible.
368
00:22:50,259 --> 00:22:51,563
I'm not a lion-tamer!
369
00:22:51,736 --> 00:22:53,778
You brought the maniac!
370
00:22:53,996 --> 00:22:55,603
He'll listen to you.
371
00:22:55,733 --> 00:22:58,557
- You wanted to take him.
- Won't you try?
372
00:22:58,775 --> 00:23:00,469
He won't dare hit a woman.
373
00:23:00,643 --> 00:23:03,120
I'll never go back in there!
374
00:23:04,075 --> 00:23:05,248
Hold this.
375
00:23:06,465 --> 00:23:07,507
Georges?
376
00:23:11,114 --> 00:23:13,590
Georges, it's us.
We're here to...
377
00:23:19,499 --> 00:23:21,150
No, gentlemen!
378
00:23:21,367 --> 00:23:24,147
I shall never capitulate
before folly.
379
00:23:24,408 --> 00:23:26,841
Not at that price, anyway.
380
00:23:31,924 --> 00:23:34,922
It's a matter of the fee.
Make a small effort.
381
00:23:35,140 --> 00:23:38,442
- Put yourself in his shoes.
- OK, anything you like.
382
00:23:41,352 --> 00:23:43,220
- He agrees.
- Well, then!
383
00:23:47,304 --> 00:23:49,868
It'll be all right
when his blood pressure drops.
384
00:23:49,998 --> 00:23:51,519
It was nerves.
385
00:23:58,166 --> 00:24:00,599
What's wrong?
Is there a problem?
386
00:24:01,728 --> 00:24:04,031
Haven't you read the 2nd act?
387
00:24:04,552 --> 00:24:06,985
Scoubidou asks me
to replace her sister-in-law.
388
00:24:07,290 --> 00:24:09,549
In the 3rd act, I'm Ophélie.
389
00:24:12,069 --> 00:24:14,154
An actor can play any role.
390
00:24:17,933 --> 00:24:19,672
Places for the links!
391
00:24:21,800 --> 00:24:23,582
This won't do.
Look at that.
392
00:24:23,843 --> 00:24:27,101
If it's too much,
we'll lose the mezzanine part.
393
00:24:29,230 --> 00:24:32,401
"Dear madam!
If you only knew!"
394
00:24:32,749 --> 00:24:33,966
We're not there yet!
395
00:24:34,182 --> 00:24:36,616
Oh? But we say it.
396
00:24:38,180 --> 00:24:40,526
"Auntie said you're a charlatan.”
397
00:24:42,351 --> 00:24:45,435
"I will not have that, sir.
I have diplomas."
398
00:24:45,566 --> 00:24:46,695
Will I have my bag?
399
00:24:46,869 --> 00:24:48,085
Yes. Go on!
400
00:24:48,694 --> 00:24:49,867
"I am Doctor..."
401
00:24:50,041 --> 00:24:51,518
That's all fine. Perfect.
402
00:24:51,692 --> 00:24:52,734
Carry on like that.
403
00:24:52,908 --> 00:24:54,342
Right! Continue.
404
00:24:55,124 --> 00:24:57,079
"As for your auntie, I...
405
00:24:57,514 --> 00:25:00,772
"Since she got back from China,
she's gone loopy."
406
00:25:00,989 --> 00:25:02,293
No. "Gone mad".
407
00:25:02,683 --> 00:25:05,029
If you keep interrupting, I'll go.
408
00:25:05,811 --> 00:25:07,245
I am acting, sir.
409
00:25:07,419 --> 00:25:08,853
You have come in.
410
00:25:09,114 --> 00:25:11,938
"I can guarantee
that the first twit..."
411
00:25:12,111 --> 00:25:14,414
"Dear madam!
If you only knew!
412
00:25:14,631 --> 00:25:17,542
"A tragedy! A blunder!
A catastrophe!”
413
00:25:17,759 --> 00:25:20,540
You do Scoubidou.
Come here! Stand there.
414
00:25:20,670 --> 00:25:23,059
"I lost your sister-in-law."
415
00:25:23,190 --> 00:25:24,450
Yes! Excellent!
416
00:25:24,667 --> 00:25:25,753
Perfect!
417
00:25:26,231 --> 00:25:27,534
Go on.
418
00:25:29,446 --> 00:25:30,489
"What?
419
00:25:30,663 --> 00:25:31,531
"Who are you?"
420
00:25:31,749 --> 00:25:34,095
Don't act like a dish of noodles!
421
00:25:34,269 --> 00:25:35,702
Stir yourself!
422
00:25:35,920 --> 00:25:37,919
- But I was told...
- Rhythm!
423
00:25:38,135 --> 00:25:40,611
Movement!
From your guts!
424
00:25:52,907 --> 00:25:55,688
"I am the Sainte-Clotilde notary...
425
00:25:56,209 --> 00:25:58,990
- "Did you know I was..."
- Yes, OK!
426
00:25:59,207 --> 00:26:02,335
You come in on; "Xavier
will be here any minute..."
427
00:26:03,248 --> 00:26:04,725
The boy has whooping cough.
428
00:26:04,855 --> 00:26:05,768
What boy?
429
00:26:05,898 --> 00:26:07,071
Mine.
430
00:26:07,592 --> 00:26:09,807
I just spoke to the doctor:
39.8°.
431
00:26:10,894 --> 00:26:14,630
And I'm 654 km away.
Thank you!
432
00:26:14,848 --> 00:26:16,933
"Xavier will be here any minute.
433
00:26:17,107 --> 00:26:18,410
"I cannot do without Ophélie."
434
00:26:18,627 --> 00:26:20,192
"I was sick with worry."
435
00:26:20,408 --> 00:26:22,103
- Scoubidou?
- For now.
436
00:26:22,321 --> 00:26:23,320
And I am...?
437
00:26:24,753 --> 00:26:26,622
- Who am I?
- Walter.
438
00:26:26,752 --> 00:26:28,359
Walter... Walter...
439
00:26:29,358 --> 00:26:31,966
"I came as quickly as I could.
440
00:26:32,182 --> 00:26:35,094
"You're still as bewitching.”
441
00:26:35,354 --> 00:26:37,744
The tranny from the 3rd floor. Great!
442
00:26:37,961 --> 00:26:40,307
The queen will be a hit!
443
00:26:40,785 --> 00:26:43,131
I kiss on the line or the caesura?
444
00:26:43,348 --> 00:26:45,043
Wherever you want!
445
00:26:45,217 --> 00:26:46,259
We don't care!
446
00:26:46,433 --> 00:26:48,041
Nor do I, mind you.
447
00:26:48,171 --> 00:26:50,256
You're out of the bedroom!
448
00:26:50,691 --> 00:26:52,776
"You are the acupuncturist.”
449
00:26:52,994 --> 00:26:55,904
I can't concentrate
when someone's reading a paper.
450
00:26:56,122 --> 00:26:58,772
Call the queer back
when you've finished.
451
00:27:00,379 --> 00:27:02,248
Are you the stand-ins?
452
00:27:03,247 --> 00:27:05,072
- What?
- The replacements.
453
00:27:05,463 --> 00:27:06,331
Yes.
454
00:27:06,549 --> 00:27:08,026
Great. Very funny.
455
00:27:08,286 --> 00:27:11,328
Inject some colour.
Make it swing.
456
00:27:11,545 --> 00:27:13,152
You have to smile.
457
00:27:14,282 --> 00:27:15,238
Why?
458
00:27:16,064 --> 00:27:17,019
What?
459
00:27:18,192 --> 00:27:20,060
I never smile without knowing why.
460
00:27:20,191 --> 00:27:22,406
If I say smile, you smile.
461
00:27:29,445 --> 00:27:30,748
But why?
462
00:27:31,226 --> 00:27:33,311
I want a clear explanation!
463
00:27:34,441 --> 00:27:35,961
Why do I smile?
464
00:27:36,179 --> 00:27:37,439
Because...
465
00:27:37,700 --> 00:27:39,090
Because what?
466
00:27:39,394 --> 00:27:41,479
Because the set is bright.
467
00:27:53,297 --> 00:27:55,469
Hello, everyone!
Ready?
468
00:27:55,599 --> 00:27:57,989
No butterflies, no blackouts?
469
00:27:58,467 --> 00:28:00,378
- Mademoiselle Milo?
- Yes?
470
00:28:00,596 --> 00:28:01,551
Telephone.
471
00:28:02,290 --> 00:28:04,072
Yes. Indeed.
472
00:28:04,723 --> 00:28:06,765
It's going very well.
473
00:28:07,026 --> 00:28:08,720
I'll let you do the dance.
474
00:28:09,676 --> 00:28:10,979
What dance?
475
00:28:25,230 --> 00:28:27,272
Why are we meeting here?
476
00:28:27,532 --> 00:28:29,531
- It's safer.
- Safer than what?
477
00:28:29,704 --> 00:28:31,269
Carla, Carla!
478
00:28:31,486 --> 00:28:33,832
You're everything to me.
A mother, a light.
479
00:28:34,527 --> 00:28:37,873
It was so lovely, I was so young.
You totally...
480
00:28:38,481 --> 00:28:39,654
Took my virginity.
481
00:28:39,828 --> 00:28:41,478
Let's change the subject.
482
00:28:41,914 --> 00:28:45,172
- I've a deal for you.
- A new play?
483
00:28:45,389 --> 00:28:46,605
- Holidays.
- What?
484
00:28:46,779 --> 00:28:48,126
- Paid ones.
- I don't get it.
485
00:28:58,770 --> 00:29:01,073
The jackpot, fleecy-lined.
486
00:29:01,333 --> 00:29:02,506
-10%.
- 10% of what?
487
00:29:02,724 --> 00:29:04,809
The insurance.
We stop Scoubidou.
488
00:29:04,940 --> 00:29:07,111
- Sorry?
- Tonight. Second act.
489
00:29:07,285 --> 00:29:08,458
You faint.
490
00:29:08,676 --> 00:29:10,067
As dead as a dodo.
491
00:29:10,327 --> 00:29:11,586
Is this a joke?
492
00:29:11,804 --> 00:29:13,759
Panic. Doctor. A quack.
493
00:29:14,020 --> 00:29:15,975
Bacterial infection.
Six months' rest.
494
00:29:16,105 --> 00:29:17,234
Report.
495
00:29:17,452 --> 00:29:19,364
No more Scoubidou. Finished.
496
00:29:19,581 --> 00:29:22,188
The insurance pays me a fortune!
497
00:29:22,492 --> 00:29:25,794
You're asking me, Carla Milo,
to lie down on stage?
498
00:29:26,228 --> 00:29:28,009
Let's run off together.
499
00:29:28,227 --> 00:29:29,313
That's revolting.
500
00:29:29,486 --> 00:29:30,617
-15%.
- You're...
501
00:29:30,833 --> 00:29:32,615
I'm... in dire straits.
502
00:29:32,789 --> 00:29:34,700
I have nothing. No car.
503
00:29:34,874 --> 00:29:36,959
No watch.
Here I stand.
504
00:29:37,177 --> 00:29:38,958
Without a bean.
505
00:29:39,175 --> 00:29:41,260
And whose fault is that?
506
00:29:41,608 --> 00:29:42,738
My father's!
507
00:29:43,042 --> 00:29:45,561
He made me do these shitty tours.
508
00:29:45,735 --> 00:29:47,821
Forced me. I hate the theatre.
509
00:29:48,039 --> 00:29:49,732
I hate travelling.
510
00:29:49,906 --> 00:29:51,948
You ask me to pretend to be ill!
511
00:29:54,381 --> 00:29:56,727
Well, break a real leg, then!
512
00:29:57,031 --> 00:29:58,770
I won't abandon my audience.
513
00:29:58,900 --> 00:29:59,769
20%.
514
00:29:59,899 --> 00:30:01,941
Nothing. I'm ignoring you.
515
00:30:02,115 --> 00:30:04,288
25%. And that's my last word.
516
00:30:04,548 --> 00:30:08,631
Go, and may I never
see you again. Monster!
517
00:30:10,978 --> 00:30:13,845
Asking me to lie down!
Cretin! I'm at my peak.
518
00:30:14,063 --> 00:30:16,322
I want to be loved. Quick!
519
00:30:19,450 --> 00:30:22,839
Love me, audience. Love me.
Take me.
520
00:30:38,435 --> 00:30:41,043
"Raoul! Raoul!
521
00:30:43,519 --> 00:30:45,822
Red leather, yellow leather...
522
00:30:46,039 --> 00:30:47,907
"Are you there, my dear?
523
00:30:48,168 --> 00:30:52,208
"I shouldn't have a small husband.
I'm always losing him.
524
00:31:00,202 --> 00:31:01,158
"Raoul!"
525
00:31:02,635 --> 00:31:04,286
"Did you call, darling?"
526
00:31:08,718 --> 00:31:12,628
"I told you not to stay out
in the sun with your glasses.
527
00:31:12,889 --> 00:31:14,626
"You look like an owl."
528
00:31:16,234 --> 00:31:18,276
Sound the horn on "notary".
529
00:31:19,189 --> 00:31:20,970
"What time is the notary coming?"
530
00:31:23,794 --> 00:31:27,096
Pat, I'm not cut out for this.
I'm too scared.
531
00:31:29,616 --> 00:31:31,353
"Mummy, there's a strange man."
532
00:31:31,657 --> 00:31:34,959
Wholewheat... Whoopee...
Whooping cough:
533
00:31:35,438 --> 00:31:37,349
"Contagious disease,
bouts of fever,
534
00:31:37,523 --> 00:31:40,955
"spasmodic cough,
sometimes convulsive and...
535
00:31:42,432 --> 00:31:43,866
"stifling."
536
00:31:45,039 --> 00:31:48,558
- Am I bothering you?
- No. As if!
537
00:31:49,209 --> 00:31:51,729
I know that, usually,
the administrator
538
00:31:51,991 --> 00:31:53,380
is a whipping boy.
539
00:31:53,598 --> 00:31:55,509
But I'm used to it.
540
00:31:57,334 --> 00:31:58,464
It's odd.
541
00:31:58,681 --> 00:32:01,809
Have you noticed how
you can feel alone on a tour?
542
00:32:01,940 --> 00:32:02,808
And yet...
543
00:32:03,503 --> 00:32:06,415
everyone's here,
all living together.
544
00:32:06,805 --> 00:32:08,240
We travel together.
545
00:32:08,804 --> 00:32:12,019
But at night,
you're alone in front of the mirror.
546
00:32:12,323 --> 00:32:13,496
Always.
547
00:32:17,624 --> 00:32:20,014
I'd like us to be friends, Georges.
548
00:32:32,395 --> 00:32:33,785
It's occupied!
549
00:32:35,046 --> 00:32:36,435
I can't do it.
550
00:32:38,478 --> 00:32:40,302
I'll make an announcement.
551
00:32:40,694 --> 00:32:42,127
I don't know!
552
00:32:42,692 --> 00:32:43,865
I'll explain.
553
00:32:45,690 --> 00:32:49,382
"Maitre Alibert.
Yes, I'm the notary."
554
00:32:50,034 --> 00:32:52,424
"I'm the notary."
That'll do.
555
00:32:53,032 --> 00:32:54,423
No, it won't.
556
00:33:00,114 --> 00:33:01,895
Any remedies for stage fright?
557
00:33:02,156 --> 00:33:05,154
- No, I've never had it.
- What do you do?
558
00:33:05,415 --> 00:33:08,717
I'm all knotted.
I feel like I'm about to faint.
559
00:33:09,802 --> 00:33:11,236
Breathe deeply.
560
00:33:12,496 --> 00:33:14,103
Think of something else.
561
00:33:20,968 --> 00:33:23,141
He says that he's going!
562
00:33:23,271 --> 00:33:26,139
- Who?
- The big madman! He's packed up!
563
00:33:27,051 --> 00:33:27,920
Good God!
564
00:33:33,568 --> 00:33:34,436
Help me!
565
00:33:38,911 --> 00:33:40,128
Shut up, arsehole!
566
00:33:40,389 --> 00:33:42,344
"Oh, God! What a day!
567
00:33:42,560 --> 00:33:45,038
"I'll remember
this little weekend..."
568
00:33:46,254 --> 00:33:47,557
Leave me alone!
569
00:33:48,252 --> 00:33:49,425
"...by the sea!”
570
00:33:51,772 --> 00:33:53,683
Get him out!
571
00:33:54,248 --> 00:33:55,855
You can't bugger it up!
572
00:33:56,073 --> 00:33:58,289
I have personal reasons.
Drive!
573
00:33:59,809 --> 00:34:01,765
I'm blocking you!
574
00:34:01,938 --> 00:34:03,242
We can't spend all night.
575
00:34:03,502 --> 00:34:05,718
- What reasons?
- He was pushy.
576
00:34:05,978 --> 00:34:07,803
- What?
- Pushy!
577
00:34:08,021 --> 00:34:09,889
- Who was?
- A man.
578
00:34:10,149 --> 00:34:12,234
- Is he coming?
- Not yet.
579
00:34:12,408 --> 00:34:13,451
What? Where?
580
00:34:14,059 --> 00:34:15,667
He touched me in the wings.
581
00:34:15,841 --> 00:34:17,318
He was just teasing.
582
00:34:17,578 --> 00:34:20,880
I'm too old to be felt up
in dark corridors.
583
00:34:25,399 --> 00:34:27,180
You've dyed your hair.
584
00:34:27,398 --> 00:34:31,091
No! Not dyed.
Just livened up a little.
585
00:34:31,525 --> 00:34:33,523
Come on, come on!
586
00:34:33,915 --> 00:34:35,348
Stop!
587
00:34:36,651 --> 00:34:38,910
Forget it.
He's chickening out.
588
00:34:39,258 --> 00:34:41,126
He's not even capable.
589
00:34:42,082 --> 00:34:44,428
He has naught in the knackers!
590
00:34:47,644 --> 00:34:48,425
In the...?
591
00:34:49,685 --> 00:34:50,598
Knackers.
592
00:34:50,815 --> 00:34:53,900
I'm from a family of performers
who never back down.
593
00:34:54,160 --> 00:34:56,767
- Don't get upset.
- Coxes never run.
594
00:34:56,941 --> 00:35:00,026
For 18 years, my father
was the speaking clock.
595
00:35:00,329 --> 00:35:02,719
He was the first to do it.
596
00:35:05,717 --> 00:35:06,759
So...
597
00:35:17,056 --> 00:35:18,317
- Have you seen him?
- Who?
598
00:35:18,533 --> 00:35:21,183
The third, Vialat.
He's vanished.
599
00:35:21,357 --> 00:35:22,661
I don't believe it!
600
00:35:23,356 --> 00:35:25,616
"Ah, Walter!
I was sick with worry."
601
00:35:26,789 --> 00:35:28,440
"I came as..."
602
00:35:37,520 --> 00:35:39,041
"Quickly as I could, but..."
603
00:35:39,345 --> 00:35:40,822
"...Quickly as I could, but...
604
00:35:41,039 --> 00:35:42,081
my...
605
00:35:54,420 --> 00:35:55,984
"Car. Car."
606
00:35:56,201 --> 00:35:58,070
"...car isn't amphibious."
607
00:36:00,155 --> 00:36:02,327
- "Is sir the buyer?"
- "No, he is."
608
00:36:02,545 --> 00:36:04,717
"Yes! I am the buyer.
609
00:36:04,934 --> 00:36:07,280
"I feel at home already.
610
00:36:07,454 --> 00:36:10,104
"Your eyes! Intoxicating."
611
00:36:10,365 --> 00:36:12,103
"The buyer of what?"
612
00:36:12,668 --> 00:36:15,622
Stop fidgeting.
"The buyer of nothing.
613
00:36:15,840 --> 00:36:17,881
"The acupuncturist came
to prick me."
614
00:36:19,706 --> 00:36:22,486
"You haven't changed, Scoubidou.
615
00:36:23,095 --> 00:36:25,006
"Still as entrancing.”
616
00:36:26,483 --> 00:36:29,047
"The acupuncturist!
Just in time."
617
00:36:29,307 --> 00:36:31,436
"I am your wife's husband,
monsieur."”
618
00:36:35,651 --> 00:36:36,736
"Well, the husband...
619
00:36:36,998 --> 00:36:38,822
"Walter always exaggerates."
620
00:36:48,858 --> 00:36:51,465
"You wouldn't have seen a notary?"
621
00:36:51,943 --> 00:36:53,768
- "Where is my sister?"
- "Expected.
622
00:36:55,115 --> 00:36:56,505
"Any news of Ophélie?
623
00:36:58,417 --> 00:36:59,720
"Raoul! Raoul!
624
00:37:01,110 --> 00:37:02,500
"Heel! Raoul!
625
00:37:04,281 --> 00:37:05,976
"They'll drive me up the wall."”
626
00:37:06,150 --> 00:37:07,106
"Mummy!
627
00:37:07,367 --> 00:37:08,149
"Mummy!
628
00:37:08,452 --> 00:37:10,842
"There's a strange man
in my bedroom.”
629
00:37:11,190 --> 00:37:12,797
"Don't worry, darling.
630
00:37:13,058 --> 00:37:14,274
"It's your age.”
631
00:37:26,656 --> 00:37:28,872
- He's here!
- I'm cold. Call the doctor.
632
00:37:29,133 --> 00:37:31,827
- I don't want to!
- On stage, old chap!
633
00:37:32,000 --> 00:37:34,738
Let me go.
Let me go!
634
00:37:34,955 --> 00:37:37,866
I don't want to.
I don't know what to say.
635
00:37:38,083 --> 00:37:40,342
"If you only knew...!
It's a tragedy!"
636
00:37:41,558 --> 00:37:44,686
"If you only knew...!
It's a tragedy!"
637
00:37:44,860 --> 00:37:45,817
I'll never manage.
638
00:37:46,381 --> 00:37:49,075
- "If you only knew..."
- Knock!
639
00:37:49,292 --> 00:37:50,596
"Come in!"
640
00:38:21,833 --> 00:38:23,919
"Madam! If you only knew...!"
641
00:38:25,874 --> 00:38:26,917
No?
642
00:38:28,698 --> 00:38:31,478
"Dear madam! If you only knew...!
643
00:38:32,739 --> 00:38:35,084
"A tragedy, a blunder,
a catastrophe!
644
00:38:35,302 --> 00:38:36,866
"I lost your sister-in-law."
645
00:38:37,040 --> 00:38:38,647
"What? Who are you?"
646
00:38:38,821 --> 00:38:40,819
"I am Maitre Alibert.
647
00:38:42,297 --> 00:38:44,251
"I am Maitre Alibert,
648
00:38:45,729 --> 00:38:48,031
"the Sainte-Clotilde notary!
649
00:38:48,335 --> 00:38:52,202
"I was at my practice
when your brother..."
650
00:38:52,376 --> 00:38:53,331
"My husband."
651
00:38:53,983 --> 00:38:55,114
"Sorry!
652
00:38:56,938 --> 00:39:00,066
"I get a phone call.
I open the safe.
653
00:39:00,283 --> 00:39:01,370
"I take the documents.
654
00:39:01,586 --> 00:39:03,542
"And I hurry to the station.
655
00:39:03,802 --> 00:39:06,148
- "And there..."
- "And there?"
656
00:39:06,409 --> 00:39:09,754
"I hear the Lunéville train
has been diverted to Guingamp."
657
00:39:10,797 --> 00:39:12,274
"To Guingamp?"
658
00:39:12,492 --> 00:39:14,229
"To Guingamp!"
659
00:39:20,051 --> 00:39:21,094
All right?
660
00:39:23,440 --> 00:39:24,614
Good God! Beard!
661
00:39:25,699 --> 00:39:28,002
- Sorry?
- Beard, beard. Woman.
662
00:39:28,219 --> 00:39:29,131
Catastrophe.
663
00:39:30,913 --> 00:39:33,432
"Ophélie!
Are you there, darling?"
664
00:39:35,388 --> 00:39:36,518
"I am ready.
665
00:39:41,166 --> 00:39:42,686
"Do what you will...
666
00:39:43,165 --> 00:39:44,598
"with me."
667
00:39:51,420 --> 00:39:53,070
"That's settled, then."
668
00:40:01,716 --> 00:40:03,106
The fuckers!
669
00:40:13,185 --> 00:40:15,358
"Good God! It's...
670
00:40:15,575 --> 00:40:16,575
"Scoubidou!"
671
00:40:19,833 --> 00:40:22,614
Scoubidou, she sends us wild
672
00:40:22,831 --> 00:40:25,395
We're partial to
Scoubidou, Scoubidou
673
00:40:25,655 --> 00:40:28,392
Keep your hands off Scoubidou
674
00:40:28,609 --> 00:40:31,347
She's our child,
Scoubidou, Scoubidou
675
00:40:31,477 --> 00:40:33,693
Scoubidou is not for you
676
00:40:34,561 --> 00:40:36,343
She's our treasure, Scoubidou
677
00:40:37,603 --> 00:40:38,776
Hands off, you
678
00:40:38,993 --> 00:40:40,209
We're attached to
679
00:40:40,427 --> 00:40:41,730
Scoubidou!
680
00:41:11,360 --> 00:41:12,403
Thank you.
681
00:41:19,354 --> 00:41:20,831
It's a triumph!
682
00:41:21,614 --> 00:41:23,482
Ovations, tidal waves!
683
00:41:23,743 --> 00:41:27,088
Austerlitz, Stalingrad!
Montélimar!
684
00:41:27,392 --> 00:41:29,825
Drinks for everyone!
Arse,
685
00:41:30,043 --> 00:41:32,215
tits and cakes...
686
00:41:32,475 --> 00:41:35,733
- You're not from round here?
- No. Not really.
687
00:41:38,036 --> 00:41:40,208
Yes. But 38.5° isn't normal.
688
00:41:43,076 --> 00:41:46,204
But you were good too.
Modern, neutral.
689
00:41:46,465 --> 00:41:47,942
Very good. Come here!
690
00:41:48,203 --> 00:41:50,071
Let me kiss you!
You're handsome!
691
00:41:51,505 --> 00:41:54,546
I like living with you
692
00:41:54,806 --> 00:41:57,196
I like your little head too...
693
00:41:57,761 --> 00:42:00,020
Three morons!
Where did you get them?
694
00:42:00,238 --> 00:42:01,932
This is unheard-of!
695
00:42:02,627 --> 00:42:04,191
They're sabotaging my tour.
696
00:42:04,365 --> 00:42:06,103
I was humiliated.
697
00:42:06,364 --> 00:42:09,100
I won't be ridiculed
by three arseholes!
698
00:42:10,317 --> 00:42:12,359
There was the odd weak spot...
699
00:42:12,664 --> 00:42:15,226
Incapable of getting one line right!
700
00:42:16,269 --> 00:42:18,484
They're no longer in the cast.
701
00:42:18,702 --> 00:42:21,135
Find me professionals
for tomorrow night.
702
00:42:27,392 --> 00:42:28,477
Problems?
703
00:42:29,259 --> 00:42:30,997
You'd best not come it.
704
00:42:31,171 --> 00:42:33,821
You only know one word in five!
705
00:42:34,082 --> 00:42:37,427
In the theatre,
you judge an actor by his silences!
706
00:42:38,688 --> 00:42:41,990
Call Shapiron. We have to get
the original three.
707
00:42:43,249 --> 00:42:44,379
Tomorrow.
708
00:42:47,203 --> 00:42:50,678
It was the trapdoor.
She couldn't bear the failure.
709
00:42:51,417 --> 00:42:53,025
But it falls on us now.
710
00:42:53,242 --> 00:42:55,719
Old men are easy prey.
711
00:42:55,979 --> 00:43:00,324
We've played one night.
That's a pretty short tour.
712
00:43:01,931 --> 00:43:04,451
Maybe we put her in the shade
somewhat.
713
00:43:05,928 --> 00:43:07,015
We upstaged her.
714
00:43:07,231 --> 00:43:10,447
All actresses become psychopaths,
more or less.
715
00:43:12,228 --> 00:43:14,444
No. I hadn't warmed up.
716
00:43:14,878 --> 00:43:17,007
You can't judge people
on one night.
717
00:43:17,224 --> 00:43:18,919
One or a hundred,
718
00:43:19,223 --> 00:43:22,003
it's all the same.
It's a tourist problem.
719
00:43:22,264 --> 00:43:23,784
- What kind?
- Tourist.
720
00:43:24,002 --> 00:43:25,870
They don't visit the ruins.
721
00:43:26,088 --> 00:43:29,302
The ruins, my arse!
I'm not old!
722
00:43:29,520 --> 00:43:31,561
I swell, I overflow!
723
00:43:31,866 --> 00:43:35,168
I am in flood.
And I piss on them all!
724
00:43:35,428 --> 00:43:38,600
I will not go home.
I won't go.
725
00:43:38,860 --> 00:43:41,641
Never again.
Go and fetch her.
726
00:43:41,771 --> 00:43:42,771
Who, old chap?
727
00:43:42,945 --> 00:43:44,943
That bitch! Eva Braun!
728
00:43:45,377 --> 00:43:48,853
- Tell her I'll jump.
- It's only a metre.
729
00:43:48,983 --> 00:43:50,286
I don't care!
730
00:43:52,416 --> 00:43:53,284
What?
731
00:43:53,545 --> 00:43:54,501
A vision.
732
00:43:55,240 --> 00:43:56,586
What kind?
733
00:44:01,626 --> 00:44:04,276
Have you worked in improvisation?
734
00:44:05,232 --> 00:44:07,274
Depends. How much for?
735
00:44:14,139 --> 00:44:16,094
Shouldn't we go over it?
736
00:44:16,311 --> 00:44:18,744
I'm not amnesiac.
You want improv?
737
00:44:18,961 --> 00:44:21,525
You'll see what we can do
with nothing.
738
00:44:21,698 --> 00:44:24,826
A mac, a train platform
and tricks of the trade.
739
00:44:27,173 --> 00:44:30,648
- Have you got toothache?
- Warming up, supple jaw.
740
00:44:31,734 --> 00:44:33,211
Here they are!
741
00:44:33,776 --> 00:44:36,035
Remember?
Always look ahead.
742
00:44:36,296 --> 00:44:38,773
No details.
Straight to the point.
743
00:44:38,990 --> 00:44:41,553
Come on, make a fist of it!
744
00:44:56,933 --> 00:45:00,670
I'm not happy about this.
Look at him.
745
00:45:01,191 --> 00:45:03,406
No, I can't.
746
00:45:16,354 --> 00:45:18,570
Excuse me.
Aren't you Scoubidou?
747
00:45:18,786 --> 00:45:21,568
- Yes, we got a call...
- Weren't you warned?
748
00:45:21,828 --> 00:45:24,434
We were asked to be here by noon.
749
00:45:24,652 --> 00:45:26,781
Did nobody call you this morning?
750
00:45:29,778 --> 00:45:33,558
What's he telling them?
It's a proper conference.
751
00:45:35,035 --> 00:45:38,381
I'm your administrator.
Tonight's show is cancelled.
752
00:45:38,642 --> 00:45:41,770
The troupe left at dawn.
We're in Concarneau tonight.
753
00:45:42,378 --> 00:45:44,594
Concarneau?
That's the end of the world!
754
00:45:44,810 --> 00:45:46,419
Get on the fucking train!
755
00:45:46,679 --> 00:45:49,155
Change in Orléans.
We'll be there by 6.
756
00:45:49,373 --> 00:45:51,893
Orleans??
This Is crazy!
757
00:45:52,067 --> 00:45:52,979
Crazy!
758
00:45:55,021 --> 00:45:58,497
The gormless idiot
stuck them on the train.
759
00:45:58,757 --> 00:46:02,190
But he's a good man.
Gormless but good.
760
00:46:02,884 --> 00:46:06,186
So you had problems
with the other three?
761
00:46:06,751 --> 00:46:08,836
Frightful. A disaster.
762
00:46:09,054 --> 00:46:11,400
Two, especially.
Hairy lunatics.
763
00:46:11,704 --> 00:46:14,615
We had to let them go.
Come along!
764
00:46:14,832 --> 00:46:17,743
What can I say?
He's staggering.
765
00:46:18,959 --> 00:46:20,220
Staggering!
766
00:46:34,253 --> 00:46:36,859
- No, he didn't!
- I don't believe it.
767
00:46:37,077 --> 00:46:38,771
You have to face facts!
768
00:46:38,989 --> 00:46:41,422
He's not like anyone else.
769
00:46:43,984 --> 00:46:47,113
He'll have to leave his brain
to science.
770
00:46:55,672 --> 00:46:57,540
Come on!
771
00:47:15,788 --> 00:47:17,439
Georges, are you OK?
772
00:47:17,655 --> 00:47:19,567
Why did you go like that?
773
00:47:20,871 --> 00:47:23,695
I had a blackout.
774
00:47:23,869 --> 00:47:26,735
It happens with improv.
You get carried away.
775
00:47:26,953 --> 00:47:29,082
Of course. In improv.
776
00:47:29,777 --> 00:47:32,253
You know you were... gothic.
777
00:47:32,471 --> 00:47:33,730
Earthy.
778
00:47:36,642 --> 00:47:39,900
Aubenas! Its grande place!
779
00:47:40,030 --> 00:47:41,638
Its inert gas!
780
00:47:41,811 --> 00:47:43,376
Its double bass!
781
00:47:43,636 --> 00:47:48,111
They should have been on the
12 o'clock train. Where are they?
782
00:47:48,372 --> 00:47:49,936
They must have got lost.
783
00:47:50,067 --> 00:47:52,717
You don't get lost, you get off.
784
00:47:57,235 --> 00:47:58,191
Sorry!
785
00:47:58,408 --> 00:48:00,972
We have to make an announcement.
786
00:48:01,145 --> 00:48:02,753
Don't worry, I'll see to it.
787
00:48:03,057 --> 00:48:04,969
I've seen some morons in my time.
788
00:48:05,143 --> 00:48:06,924
But nothing to beat you.
789
00:48:07,228 --> 00:48:09,270
The curtain rises in 30 minutes.
790
00:48:09,530 --> 00:48:12,310
We'll never make it.
We'll have to refund them.
791
00:48:14,092 --> 00:48:16,395
I hope we haven't forgotten
anything!
792
00:48:16,525 --> 00:48:17,611
Good God!
793
00:48:17,916 --> 00:48:21,218
If we get up steam,
we can catch the 8.40 train.
794
00:48:21,608 --> 00:48:23,173
- You!
- Don't worry!
795
00:48:23,390 --> 00:48:25,779
We're going. We only came...
796
00:48:25,997 --> 00:48:27,256
We'll hire you.
797
00:48:28,299 --> 00:48:29,950
- How much?
- Sorry?
798
00:48:30,168 --> 00:48:32,209
Yes. How much?
799
00:48:32,426 --> 00:48:33,556
We already discussed that.
800
00:48:33,773 --> 00:48:35,642
I didn't. Did you?
801
00:48:37,163 --> 00:48:38,900
No. But...
802
00:48:39,291 --> 00:48:41,768
we can discuss it if you like.
803
00:48:41,942 --> 00:48:43,635
Our public awaits.
804
00:48:43,809 --> 00:48:46,677
But you asked us to leave, madam.
So we are.
805
00:48:46,938 --> 00:48:49,457
We were stressed out.
It's forgotten.
806
00:48:49,718 --> 00:48:52,629
Forgotten...
I seem to remember "arsehole".
807
00:48:54,150 --> 00:48:55,757
It was just an image.
808
00:48:56,018 --> 00:48:58,581
There's a booking mix-up.
809
00:48:58,842 --> 00:49:01,796
We'll give you a raise.
Cash on the nail.
810
00:49:04,229 --> 00:49:05,402
Come on!
811
00:49:06,315 --> 00:49:07,661
"Dear madam!
812
00:49:08,444 --> 00:49:10,355
"My dear...
813
00:49:11,354 --> 00:49:13,700
"...madam! If you only knew...!
814
00:49:13,830 --> 00:49:16,003
"A tragedy! A blunder!
815
00:49:16,438 --> 00:49:17,915
"A catastrophe!
816
00:49:18,567 --> 00:49:19,652
"I lost...
817
00:49:21,477 --> 00:49:22,520
"your sister-in-law."
818
00:49:24,389 --> 00:49:25,908
"What? Who are you?"
819
00:49:26,082 --> 00:49:28,168
"I am Maitre Alibert, madam,
820
00:49:28,429 --> 00:49:30,427
"the Sainte-Clotilde notary.
821
00:49:30,601 --> 00:49:32,773
"I was in my practice..."
822
00:49:32,991 --> 00:49:34,294
You must shave!
823
00:49:34,511 --> 00:49:36,944
I said no and I mean it.
Now drop it!
824
00:49:41,158 --> 00:49:42,766
"I go to the safe,
825
00:49:45,633 --> 00:49:46,936
"hurry to the station,
826
00:49:47,198 --> 00:49:49,240
- "And there..."
- "And there?"
827
00:49:49,414 --> 00:49:50,673
"I hear that
828
00:49:50,933 --> 00:49:53,715
"the Lunéville train
has been diverted to Guingamp."
829
00:49:54,019 --> 00:49:55,278
"To Guingamp?"
830
00:49:55,496 --> 00:49:56,755
"To Guingamp!"
831
00:49:59,797 --> 00:50:01,014
Shit!
832
00:50:01,188 --> 00:50:02,230
"Come with me."
833
00:50:02,534 --> 00:50:05,358
"Well, sir,
I laugh in your face."
834
00:50:07,182 --> 00:50:10,006
"How vulgar you can be, Doctor!
835
00:50:13,613 --> 00:50:15,655
"Doctor, I absolutely must...
836
00:50:16,698 --> 00:50:18,826
"show you the pigeon loft."
837
00:50:19,913 --> 00:50:23,345
"The pigeon loft! You and I
alone in a pigeon loft!
838
00:50:23,519 --> 00:50:26,821
"Not even in my wildest dreams
would I dare..."
839
00:50:27,342 --> 00:50:29,210
You're not saying your lines!
840
00:50:29,471 --> 00:50:31,817
Don't touch me!
You're trampling on my nerves.
841
00:50:31,991 --> 00:50:34,163
You've no right to gesticulate.
842
00:50:34,467 --> 00:50:37,508
I wouldn't gesticulate
like that if...
843
00:50:37,986 --> 00:50:39,029
If what?
844
00:50:39,246 --> 00:50:41,027
If I...
845
00:50:41,157 --> 00:50:42,852
wasn't in love with you.
846
00:50:48,934 --> 00:50:51,368
How dare you?
You know who you are?
847
00:50:52,323 --> 00:50:53,323
Eddie Carpentier.
848
00:50:53,540 --> 00:50:54,930
Exactly, you...
849
00:50:55,104 --> 00:50:56,538
It's obscene!
850
00:50:57,276 --> 00:51:00,188
"Now, this house
must be sold before tonight."
851
00:51:00,404 --> 00:51:03,184
"That's impossible.
Your sister-in-law isn't here."
852
00:51:12,396 --> 00:51:13,829
Let go of me!
853
00:51:27,298 --> 00:51:30,034
- Make an announcement!
- You do it!
854
00:51:30,295 --> 00:51:31,859
Call the firemen!
855
00:51:32,338 --> 00:51:34,205
I can't see. Turn on the light!
856
00:51:36,378 --> 00:51:37,811
What did she say?
857
00:51:37,985 --> 00:51:39,593
Curtain, for Christ's sake!
858
00:51:39,810 --> 00:51:43,285
Never! I'll see it through.
Lights!
859
00:51:48,325 --> 00:51:50,368
"There is work to be done,
of course.
860
00:51:50,542 --> 00:51:53,886
"Now, this house
must be sold
861
00:51:54,060 --> 00:51:55,668
"before tonight."
862
00:51:55,885 --> 00:51:57,927
"But that's... that's impossible!
863
00:51:58,318 --> 00:52:02,098
"Your sister-in-law isn't here.
Is she, though, but?"
864
00:52:02,228 --> 00:52:04,314
I'm not backing out.
I'm just saying
865
00:52:04,531 --> 00:52:07,529
I wasn't hired for stunts
under chandeliers
866
00:52:07,702 --> 00:52:11,222
or trapdoors.
It should have been stipulated.
867
00:52:11,396 --> 00:52:14,436
- It's a different rate.
- We've tripled your fee!
868
00:52:14,654 --> 00:52:17,218
"Ophélie!
Are you there, darling?"
869
00:52:17,478 --> 00:52:19,824
All right, then.
But go on!
870
00:52:19,998 --> 00:52:22,214
Fixed-rate or index-linked?
871
00:52:22,474 --> 00:52:25,168
"Ophélie!
Are you there, my darling?
872
00:52:27,079 --> 00:52:28,252
"Ophélie.
873
00:52:29,686 --> 00:52:32,032
"You were all I needed,
darling."
874
00:52:32,771 --> 00:52:36,117
"I am ready.
Do what you will... with me."
875
00:52:39,027 --> 00:52:41,069
"Well that's settled, then!"
876
00:52:41,330 --> 00:52:42,981
"Good God! It's...
877
00:52:43,198 --> 00:52:44,197
"Scoubidou!"
878
00:52:56,319 --> 00:52:58,448
- I waited.
- Leave me alone.
879
00:52:58,622 --> 00:53:01,011
Is it your silhouette?
Your strength?
880
00:53:01,228 --> 00:53:04,270
You must go.
My life is in danger.
881
00:53:04,486 --> 00:53:07,268
I can't bear it.
I saved your life once.
882
00:53:07,745 --> 00:53:09,483
I'll do it again if need be.
883
00:53:09,700 --> 00:53:11,177
I'll be your arm our.
884
00:53:12,133 --> 00:53:14,132
Manners!
You want thanks?
885
00:53:14,393 --> 00:53:17,129
Thanks. Don't take advantage...
886
00:53:17,303 --> 00:53:18,694
And I would ask you
887
00:53:18,954 --> 00:53:21,996
not to come near me
for the rest of the tour.
888
00:53:33,074 --> 00:53:35,073
No! Go away!
889
00:53:38,288 --> 00:53:40,765
How fast you go!
How fast you go!
890
00:53:41,894 --> 00:53:44,457
Do you like backgammon, Georges?
891
00:53:44,631 --> 00:53:45,978
Look, old chap.
892
00:53:46,195 --> 00:53:48,498
Just get off my case.
893
00:53:48,846 --> 00:53:50,757
Got that? My case.
894
00:53:52,408 --> 00:53:53,581
Incredible!
895
00:53:57,752 --> 00:53:58,795
I don't want to!
896
00:54:00,272 --> 00:54:01,445
Take me!
897
00:54:07,788 --> 00:54:09,830
- Where do we eat?
- I'm not hungry.
898
00:54:10,047 --> 00:54:14,392
I'm being tracked by a homosexual.
The lights are falling on us...
899
00:54:14,522 --> 00:54:16,564
It's becoming tedious!
900
00:54:20,518 --> 00:54:22,603
Get out of here! Go on!
901
00:54:22,733 --> 00:54:23,906
Harder!
902
00:54:27,643 --> 00:54:30,684
Nobody must ever know.
903
00:54:31,857 --> 00:54:33,855
Nobody. Ever.
904
00:54:36,289 --> 00:54:37,288
No?
905
00:54:37,549 --> 00:54:38,548
Pathetic!
906
00:54:39,460 --> 00:54:41,502
His sex life!
907
00:54:41,720 --> 00:54:43,718
He's just explaining.
908
00:54:44,066 --> 00:54:47,150
I knew it would come to this.
Fondling,
909
00:54:47,368 --> 00:54:49,061
petting in the corridors.
910
00:54:49,888 --> 00:54:52,233
- Knicker contests!
- He didn't pet her.
911
00:54:52,494 --> 00:54:53,406
He shagged her.
912
00:54:53,624 --> 00:54:55,666
I just think it's childish.
913
00:54:55,840 --> 00:54:58,055
It's not even kitsch, it's banal.
914
00:54:58,229 --> 00:54:59,532
But how...
915
00:54:59,880 --> 00:55:01,140
Did you ask her?
916
00:55:01,357 --> 00:55:04,876
You have to act
on love at first sight.
917
00:55:05,180 --> 00:55:07,092
All barrels blazing:
918
00:55:07,309 --> 00:55:10,090
gondola, mandolin, flute!
919
00:55:10,307 --> 00:55:13,261
Indeed, gondola.
I'm sorry.
920
00:55:13,566 --> 00:55:15,825
We get on. It's physical.
921
00:55:16,650 --> 00:55:19,561
She might be a tad mental,
I do admit.
922
00:55:19,734 --> 00:55:21,213
There are two types of women:
923
00:55:21,385 --> 00:55:23,515
mental ones and sly ones.
924
00:55:24,557 --> 00:55:27,729
The only way to handle her
is to pull out all the stops.
925
00:55:28,120 --> 00:55:29,293
What stops?
926
00:56:02,008 --> 00:56:02,877
Curtain!
927
00:56:06,918 --> 00:56:08,742
Love reaches out to you.
928
00:56:09,350 --> 00:56:13,174
Love is a limp handshake.
It always slips through my fingers.
929
00:56:13,999 --> 00:56:16,302
But it sets traps too.
930
00:56:16,519 --> 00:56:20,039
Yes! Traps.
That's my fault.
931
00:56:20,516 --> 00:56:22,254
I feel so alone.
932
00:56:24,252 --> 00:56:26,251
In an empty aquarium.
933
00:56:26,511 --> 00:56:29,988
You see me through the glass,
but no one is near.
934
00:56:30,161 --> 00:56:31,639
I'm here.
935
00:56:31,855 --> 00:56:34,897
I'm near you.
You're too sentimental.
936
00:56:35,288 --> 00:56:38,633
That's why I'm in this job,
I'm too sentimental.
937
00:56:41,501 --> 00:56:44,890
What does it say?
Money, a cruise, Prince Charming?
938
00:56:45,976 --> 00:56:48,234
There are steps,
a ladder or stairs.
939
00:56:49,321 --> 00:56:50,624
Stairs?
940
00:56:51,536 --> 00:56:53,231
Avoid stairs.
941
00:57:21,732 --> 00:57:24,860
I am not staying here
a minute longer.
942
00:57:25,033 --> 00:57:27,032
Finally, Carla, it's you...
943
00:57:27,336 --> 00:57:30,117
It's over.
I'm risking my life here...
944
00:57:30,291 --> 00:57:31,507
There's no danger...
945
00:57:31,811 --> 00:57:35,026
My life is in danger.
But you don't care.
946
00:57:35,244 --> 00:57:36,677
No! On the contrary!
947
00:57:36,895 --> 00:57:40,544
You think I can't see
through your little game?
948
00:57:42,543 --> 00:57:44,584
You're trying to abuse me.
949
00:57:45,063 --> 00:57:47,713
- That's despicable.
- Oh, yes!
950
00:57:48,104 --> 00:57:49,190
Let's abuse.
951
00:57:58,574 --> 00:58:00,617
- What's this?
- A fantasy.
952
00:58:00,833 --> 00:58:04,440
- You worry me.
- Nothing is too good for you.
953
00:58:12,607 --> 00:58:13,736
Georges.
954
00:58:14,389 --> 00:58:15,953
Can I sleep in your room?
955
00:58:23,469 --> 00:58:24,729
I had a nightmare.
956
00:58:24,946 --> 00:58:28,508
- Can I sleep with you?
- I'm asleep! Try the queer.
957
00:58:29,074 --> 00:58:30,073
It's next door.
958
00:58:30,247 --> 00:58:31,420
He'd be thrilled.
959
00:58:43,106 --> 00:58:43,975
Shapiron?
960
00:58:44,149 --> 00:58:46,322
The degenerate son.
He's after me.
961
00:58:46,496 --> 00:58:48,494
He's organising the tour.
962
00:58:48,668 --> 00:58:50,667
He's not, he's sabotaging it.
963
00:58:50,883 --> 00:58:52,925
- He drops chandeliers.
- What?
964
00:58:54,099 --> 00:58:55,228
Chandeliers!
965
00:58:56,923 --> 00:58:58,834
That's enough from you, thanks.
966
00:59:00,224 --> 00:59:03,570
- Was the trapdoor him?
- Of course it was.
967
00:59:06,133 --> 00:59:07,350
Now?
968
00:59:09,174 --> 00:59:12,172
- Don't you have any cash?
- Take it all.
969
00:59:12,650 --> 00:59:13,736
Take me.
970
00:59:14,692 --> 00:59:15,822
Koszonom!
971
00:59:17,646 --> 00:59:19,210
Come, my beauty!
972
00:59:28,465 --> 00:59:30,506
He's capable of anything.
973
00:59:30,724 --> 00:59:33,504
- I'm here, honey.
- Morally, I can't.
974
00:59:33,765 --> 00:59:36,328
Hold me tight! I'm scared.
975
00:59:36,502 --> 00:59:37,719
Go away!
976
00:59:37,935 --> 00:59:39,586
No. This is my bedroom.
977
00:59:39,804 --> 00:59:43,323
You break me in two!
My brute! My wild man!
978
00:59:44,670 --> 00:59:46,147
Black jacket!
979
01:00:11,432 --> 01:00:14,388
"Well, that's settled, then."
980
01:00:14,734 --> 01:00:16,081
"Good God! It's...
981
01:00:16,820 --> 01:00:18,124
"Scoubidou!"
982
01:00:22,251 --> 01:00:23,945
No dance. It'd Kill her.
983
01:00:31,461 --> 01:00:32,765
Don't piss about!
984
01:00:33,417 --> 01:00:35,242
Ladies and gentlemen,
985
01:00:35,415 --> 01:00:37,588
my fellows and I
986
01:00:37,804 --> 01:00:39,933
would draw your attention
987
01:00:40,151 --> 01:00:43,583
to the often difficult,
sometimes frightful, conditions
988
01:00:43,800 --> 01:00:46,450
in which we do our job.
989
01:00:46,711 --> 01:00:49,666
As proof, just look at
the pitiful state
990
01:00:49,882 --> 01:00:53,272
of our fellow, who,
despite multiple contusions,
991
01:00:53,445 --> 01:00:56,269
insisted on appearing tonight,
992
01:00:57,703 --> 01:00:59,789
and whose awful suffering, I'm sure,
993
01:00:59,963 --> 01:01:01,744
cannot but stir a response.
994
01:01:02,048 --> 01:01:04,264
So I and the troupe
995
01:01:04,438 --> 01:01:05,871
will pass amongst you
996
01:01:06,089 --> 01:01:08,304
and count on your generosity
997
01:01:08,521 --> 01:01:11,084
for the actors and the theatre.
Thank you.
998
01:01:18,644 --> 01:01:20,903
I'm very glad about the whip-round.
999
01:01:21,077 --> 01:01:24,119
It's clean, tax-free,
no commission.
1000
01:01:24,292 --> 01:01:25,422
We'll do it tonight.
1001
01:01:25,682 --> 01:01:27,724
Every night seems a bit much.
1002
01:01:34,546 --> 01:01:35,371
You've been
1003
01:01:35,589 --> 01:01:37,456
scuffling with the neurotic.
1004
01:01:38,108 --> 01:01:41,063
- She's quite a woman.
- Neurotics,
1005
01:01:41,236 --> 01:01:44,669
chandeliers, trapdoors...
It's getting totally surreal.
1006
01:01:44,885 --> 01:01:47,753
This isn't a tour.
It's a ghost train.
1007
01:01:49,752 --> 01:01:50,577
Good morning.
1008
01:01:51,272 --> 01:01:53,401
I wanted to say goodbye.
1009
01:01:53,619 --> 01:01:54,488
We're coming.
1010
01:01:55,443 --> 01:01:59,179
No. I'm going back to Paris.
I'm leaving the tour.
1011
01:01:59,353 --> 01:02:01,308
What's all this?
1012
01:02:01,439 --> 01:02:04,436
You don't quit a play
halfway through.
1013
01:02:05,001 --> 01:02:06,174
Is it the pay?
1014
01:02:06,435 --> 01:02:07,521
No.
1015
01:02:08,217 --> 01:02:10,389
I'm giving up acting.
1016
01:02:11,561 --> 01:02:12,734
No...
1017
01:02:13,039 --> 01:02:14,950
It's not how I imagined.
1018
01:02:17,688 --> 01:02:20,033
I thought it'd be more...
1019
01:02:23,161 --> 01:02:25,204
Well, I imagined it differently.
1020
01:02:26,247 --> 01:02:28,332
But that's no excuse.
1021
01:02:29,071 --> 01:02:31,938
We imagined things too,
didn't we, Georges?
1022
01:02:32,764 --> 01:02:34,023
Come.
1023
01:02:35,153 --> 01:02:36,413
Come.
1024
01:02:48,404 --> 01:02:49,664
I don't believe it!
1025
01:02:49,881 --> 01:02:53,834
You don't give up the boards.
You have to hang on.
1026
01:02:54,008 --> 01:02:55,747
Look. We're hanging on.
1027
01:02:56,485 --> 01:02:57,701
Like suckers.
1028
01:02:58,527 --> 01:03:00,091
It's not just that.
There's Pat.
1029
01:03:01,133 --> 01:03:02,003
If there's Pat...
1030
01:03:02,264 --> 01:03:06,174
Anyway, he's always sleeping
with the dresser.
1031
01:03:06,391 --> 01:03:07,217
Really?
1032
01:03:07,520 --> 01:03:10,083
It's often to pass the time.
It's not...
1033
01:03:10,388 --> 01:03:12,691
What will you do in Paris?
1034
01:03:13,342 --> 01:03:16,470
You might find a nice little job
if you're lucky.
1035
01:03:16,644 --> 01:03:19,251
But you'll regret this all your life.
1036
01:03:22,509 --> 01:03:23,596
Look.
1037
01:03:23,986 --> 01:03:26,854
Honestly, don't we look happy?
1038
01:03:29,504 --> 01:03:30,591
Yes.
1039
01:03:31,938 --> 01:03:34,892
Maybe the boy is shy,
he doesn't dare.
1040
01:03:35,066 --> 01:03:37,281
Just put him at ease.
That's all.
1041
01:03:52,140 --> 01:03:54,443
We wanted to say something, Pat.
1042
01:04:47,359 --> 01:04:49,749
Mademoiselle Milo?
Phone call for you.
1043
01:04:49,923 --> 01:04:51,183
First on the right.
1044
01:04:51,357 --> 01:04:53,746
What? Nobody knows I'm here.
1045
01:04:56,093 --> 01:04:57,266
It's me.
1046
01:04:57,440 --> 01:04:58,829
- Where are you?
- Everywhere.
1047
01:04:59,091 --> 01:05:02,088
I never give up.
I stick like glue.
1048
01:05:02,349 --> 01:05:03,870
You mental case!
1049
01:05:04,130 --> 01:05:06,998
You've dislocated my arm.
My elbow's cracked.
1050
01:05:07,258 --> 01:05:09,822
You'll pay.
I'll crush you like a turd.
1051
01:05:09,995 --> 01:05:11,169
You have to go down.
1052
01:05:11,472 --> 01:05:12,863
- Never!
- 30%.
1053
01:05:13,123 --> 01:05:15,513
Nothing, you impotent bastard!
1054
01:05:15,643 --> 01:05:16,729
I need cash.
1055
01:05:16,947 --> 01:05:18,250
Don't let me down.
1056
01:05:18,468 --> 01:05:20,422
I'll never give up this play.
1057
01:05:25,115 --> 01:05:26,505
A disappointment, darling?
1058
01:05:26,722 --> 01:05:28,938
Piss off! This isn't the time!
1059
01:05:33,108 --> 01:05:34,933
What can I say?
1060
01:05:36,020 --> 01:05:38,409
I think it's time I settled down.
1061
01:05:38,626 --> 01:05:42,580
If you mean with old mother Milo,
you'd better hurry.
1062
01:05:42,927 --> 01:05:47,316
Given the havoc she's wreaking!
She's coming unstuck.
1063
01:05:48,358 --> 01:05:50,444
You'd be a widower in two days.
1064
01:05:50,618 --> 01:05:52,269
Why two days?
1065
01:07:44,447 --> 01:07:45,836
Come with us, monsieur.
1066
01:07:48,270 --> 01:07:50,225
Don't make a scene here.
1067
01:07:51,398 --> 01:07:52,484
Easy.
1068
01:07:52,789 --> 01:07:54,135
This way.
1069
01:08:02,173 --> 01:08:03,910
Around 60, 65.
1070
01:08:04,215 --> 01:08:07,125
An ordinary old man.
A bit flighty.
1071
01:08:07,343 --> 01:08:08,603
He's raving.
1072
01:08:08,776 --> 01:08:10,515
No! I...
1073
01:08:10,861 --> 01:08:12,122
No. No weapon.
1074
01:08:12,513 --> 01:08:15,120
Of course. We'll work on him.
Call you back.
1075
01:08:16,467 --> 01:08:18,508
Let's go. Name, address, age,
1076
01:08:18,726 --> 01:08:19,899
marital status.
1077
01:08:21,767 --> 01:08:24,504
Good evening, gentlemen.
1078
01:08:24,678 --> 01:08:25,938
Thank you, sir.
1079
01:08:26,459 --> 01:08:28,675
Your ticket, sir.
1080
01:08:30,630 --> 01:08:32,498
Thank you. Come with me.
1081
01:08:35,105 --> 01:08:37,495
- It's Shapiron. He's the one!
- Sit down.
1082
01:08:37,711 --> 01:08:40,189
I have to warn them.
He'll...
1083
01:08:40,361 --> 01:08:41,492
Remain seated.
1084
01:08:50,224 --> 01:08:53,482
Just look at me.
Can't you see this is a blunder?
1085
01:08:53,656 --> 01:08:56,133
Have pity! Sorry!
1086
01:08:56,958 --> 01:08:58,088
Scoubidou!
1087
01:08:58,219 --> 01:09:01,520
OK, all right.
Calm down.
1088
01:09:08,906 --> 01:09:10,904
Have you heard of Scoubidou?
1089
01:09:11,166 --> 01:09:13,294
That's me.
Well, no, it's not me.
1090
01:09:13,555 --> 01:09:16,248
"I am the Sainte-Clotilde notary."
1091
01:09:23,374 --> 01:09:25,806
I asked your name.
You do have one?
1092
01:09:26,763 --> 01:09:30,325
Of course! Victor Vialat.
Conservatoire.
1093
01:09:30,543 --> 01:09:33,540
Classical repertory, avant-garde
plays, tragedies, comedies,
1094
01:09:33,714 --> 01:09:35,756
historical characters.
1095
01:09:35,929 --> 01:09:37,710
I'm an actor, gentlemen.
1096
01:09:39,623 --> 01:09:43,402
"Bon appétit, gentlemen.
O upright ministers!"
1097
01:09:43,836 --> 01:09:45,009
"Scoubidou!
1098
01:09:45,183 --> 01:09:46,834
"Still as bewitching."
1099
01:09:47,095 --> 01:09:49,832
"Where am I? Be frank.
Hide nothing from me.
1100
01:09:50,050 --> 01:09:52,874
"In what place, at what site
have I landed
1101
01:09:53,004 --> 01:09:54,655
"like an aerolite?"
1102
01:09:54,959 --> 01:09:57,957
"I absolutely must
show you the pigeon loft."
1103
01:09:58,130 --> 01:09:59,781
"May this day begin
1104
01:10:00,085 --> 01:10:02,693
"and end without Titus
1105
01:10:02,953 --> 01:10:04,691
"ever seeing Berenice!”
1106
01:10:04,995 --> 01:10:08,384
- Run!
- Uneducated torturers!
1107
01:10:08,557 --> 01:10:09,600
Same to you!
1108
01:10:09,861 --> 01:10:11,034
Stop!
1109
01:10:11,903 --> 01:10:14,336
Stop! You must stop him.
1110
01:10:14,901 --> 01:10:16,378
Stop!
1111
01:10:16,856 --> 01:10:18,333
"But why, Scoubidou?"
1112
01:10:18,550 --> 01:10:22,721
"I guarantee that the first twit
to come through that door..."
1113
01:10:23,459 --> 01:10:26,805
"Dear madam!
If you only knew...!
1114
01:10:26,935 --> 01:10:29,195
"A tragedy! A blunder!
1115
01:10:29,369 --> 01:10:30,846
"A catastrophe!"
1116
01:10:34,452 --> 01:10:36,190
Guns. He's here.
1117
01:10:36,364 --> 01:10:37,232
With a gun.
1118
01:10:37,449 --> 01:10:39,448
- "Sister-in-law."
- Who, what, where, how?
1119
01:10:39,666 --> 01:10:40,795
Shapiron.
1120
01:10:40,969 --> 01:10:41,838
"Sister-in-law."
1121
01:10:42,011 --> 01:10:44,009
"I lost your sister-in-law."
1122
01:10:44,183 --> 01:10:45,400
He's going to shoot.
1123
01:10:45,660 --> 01:10:46,833
- Get down.
- Never.
1124
01:10:47,138 --> 01:10:48,832
"My sister-in-law?
What?"
1125
01:10:49,093 --> 01:10:50,266
Where is he?
1126
01:10:50,440 --> 01:10:52,134
"And who are you?"
1127
01:10:52,699 --> 01:10:53,742
"I am...
1128
01:10:54,524 --> 01:10:55,827
"Maitre Alibert.
1129
01:11:03,040 --> 01:11:04,386
"To Guingamp!"
1130
01:11:04,821 --> 01:11:05,864
"To Guingamp!"
1131
01:11:06,080 --> 01:11:07,601
"To Guingamp!"
1132
01:11:07,819 --> 01:11:09,513
"To Guingamp!"
1133
01:11:12,380 --> 01:11:13,553
Bollocks!
1134
01:11:14,856 --> 01:11:18,289
"Call the station
instead of standing there."
1135
01:11:18,463 --> 01:11:19,331
Berks!
1136
01:11:19,505 --> 01:11:21,417
Quick!
He's buggering it up.
1137
01:11:21,591 --> 01:11:23,068
Do you mind? I'm speaking.
1138
01:11:23,328 --> 01:11:25,761
- "I'll show you the pigeon loft."
- "Take me there."
1139
01:11:26,022 --> 01:11:27,065
"Very well."
1140
01:11:27,282 --> 01:11:29,150
"I can hear shouts..."
1141
01:11:30,236 --> 01:11:32,582
Not a bloody storm! Not now!
1142
01:11:33,625 --> 01:11:36,145
"I am ready.
Do what you will... with me."
1143
01:11:37,796 --> 01:11:40,316
"Ophélie!
Are you there already, darling?"
1144
01:11:51,525 --> 01:11:52,916
That's enough!
1145
01:11:53,610 --> 01:11:56,044
He's there. Block the exits!
1146
01:11:56,478 --> 01:11:57,825
And hide!
1147
01:12:02,300 --> 01:12:04,385
We're fucked!
1148
01:12:05,472 --> 01:12:07,600
Go on, fire!
1149
01:12:07,730 --> 01:12:10,468
I shall die on my feet, on stage.
1150
01:12:10,685 --> 01:12:12,032
No, come on!
1151
01:12:12,293 --> 01:12:14,291
It's personal. I'm waiting.
1152
01:12:14,508 --> 01:12:15,768
There he is!
1153
01:12:16,159 --> 01:12:17,419
I'm waiting.
1154
01:12:17,550 --> 01:12:18,419
Fire!
1155
01:12:18,853 --> 01:12:20,070
We've got him.
1156
01:12:21,069 --> 01:12:22,936
Chickening out. Coward!
1157
01:12:23,067 --> 01:12:24,545
Girly!
1158
01:12:25,370 --> 01:12:27,369
Don't laugh. It's not funny.
1159
01:12:35,623 --> 01:12:38,969
I'll agree to lie down.
I'm stopping. I won't play.
1160
01:12:39,143 --> 01:12:40,750
- Shut up!
- I've done nothing.
1161
01:12:41,879 --> 01:12:43,444
Where did they put...
1162
01:12:43,660 --> 01:12:45,268
Move it, you puff!
1163
01:12:47,093 --> 01:12:49,266
- Go on!
- I couldn't.
1164
01:12:49,786 --> 01:12:51,351
What are you doing?
1165
01:12:51,568 --> 01:12:52,654
- Pity!
- Move!
1166
01:12:52,958 --> 01:12:54,826
- Come down!
- Lie down!
1167
01:12:55,044 --> 01:12:56,260
Never!
1168
01:12:56,434 --> 01:12:57,520
Get down!
1169
01:12:57,694 --> 01:12:59,389
I want this play to stop.
1170
01:12:59,605 --> 01:13:03,081
I shall never stop this play
so bugger off out of here!
1171
01:13:03,516 --> 01:13:05,645
Get down, you cow!
1172
01:13:07,208 --> 01:13:07,991
Sorry?
1173
01:13:08,251 --> 01:13:10,380
He's going to shoot me.
1174
01:13:10,554 --> 01:13:11,988
No! Hang on!
1175
01:13:12,248 --> 01:13:13,856
He's bluffing.
1176
01:13:14,029 --> 01:13:14,811
40%!
1177
01:13:15,116 --> 01:13:16,158
- Nothing!
- I don't care!
1178
01:13:16,376 --> 01:13:18,722
I'll count to three. One...
1179
01:13:18,896 --> 01:13:19,765
One...
1180
01:13:19,981 --> 01:13:21,372
- Two...
- Two...
1181
01:13:21,590 --> 01:13:23,327
Move! Stop him!
1182
01:13:23,501 --> 01:13:24,674
We'll catch him.
1183
01:13:26,195 --> 01:13:27,976
No! Not you!
Put that down now!
1184
01:13:29,063 --> 01:13:30,061
The other side.
1185
01:13:32,147 --> 01:13:34,319
Go round.
We'll use a pincer movement.
1186
01:13:36,448 --> 01:13:37,839
I'd rather not.
1187
01:13:38,055 --> 01:13:39,228
Best stay together.
1188
01:13:39,490 --> 01:13:41,314
I said "pincer movement"!
1189
01:13:42,878 --> 01:13:45,354
You're no longer
part of the cast.
1190
01:13:45,789 --> 01:13:46,615
Drop it.
1191
01:13:46,831 --> 01:13:48,613
Not the axe! Don't be silly!
1192
01:13:50,611 --> 01:13:51,654
Let that man go!
1193
01:13:51,871 --> 01:13:53,261
Never!
1194
01:13:53,479 --> 01:13:55,173
I'll waste all actors!
1195
01:13:55,391 --> 01:13:58,909
I hate you all!
Pariahs! Thieves! Moneygrabbers!
1196
01:14:04,731 --> 01:14:06,773
Pincers!
I'll come a cropper.
1197
01:14:07,643 --> 01:14:08,858
Move, you!
1198
01:14:09,163 --> 01:14:11,422
Vertigo! Go around.
1199
01:14:11,596 --> 01:14:12,856
Move or I fire!
1200
01:14:14,680 --> 01:14:15,593
Bollocks!
1201
01:14:25,976 --> 01:14:28,366
You're all fired!
Retirement!
1202
01:14:29,496 --> 01:14:30,886
Shapiron will win!
1203
01:14:46,918 --> 01:14:49,959
45%. I can't do more.
1204
01:14:59,734 --> 01:15:00,777
My love!
1205
01:15:01,255 --> 01:15:02,906
Oh, you!
1206
01:15:04,470 --> 01:15:05,600
Victor!
1207
01:15:07,816 --> 01:15:11,074
- Weren't you scared?
- No, I've a head for heights.
1208
01:15:11,291 --> 01:15:13,159
- Bravo!
- It was nothing.
1209
01:15:25,715 --> 01:15:27,149
Ladies and gentlemen.
1210
01:15:27,931 --> 01:15:29,104
Tonight,
1211
01:15:29,321 --> 01:15:31,146
one of our fellows
will not get up.
1212
01:15:31,668 --> 01:15:32,667
Once again
1213
01:15:32,971 --> 01:15:36,533
the theatre has struck
an obscure but devoted soldier.
1214
01:15:36,794 --> 01:15:38,445
A cheerful companion,
1215
01:15:39,183 --> 01:15:40,530
exemplary,
1216
01:15:40,791 --> 01:15:42,311
fiery, inventive
1217
01:15:42,616 --> 01:15:45,440
with a brilliant future,
cut down
1218
01:15:45,744 --> 01:15:47,351
in the prime of life.
1219
01:15:47,569 --> 01:15:50,479
But he will leave the memory
of a man, a friend,
1220
01:15:50,697 --> 01:15:53,043
who fought to entertain you.
1221
01:15:53,477 --> 01:15:56,735
So before the show can go on,
1222
01:15:56,997 --> 01:15:59,864
as it must,
we will pass amongst you
1223
01:16:00,125 --> 01:16:02,861
and throw ourselves
upon your generosity.
1224
01:17:32,318 --> 01:17:33,665
You are Mr...?
1225
01:17:33,838 --> 01:17:35,706
Brami. I'm expected.
1226
01:17:38,878 --> 01:17:43,614
Yes. Sorry, sir.
I have a Mr Brami.
1227
01:17:45,351 --> 01:17:46,611
Very well, sir.
1228
01:17:47,654 --> 01:17:48,697
You're expected.
1229
01:17:51,565 --> 01:17:52,868
Come in!
1230
01:17:59,254 --> 01:18:00,818
Dear Brami, how nice!
1231
01:18:06,727 --> 01:18:07,770
Well?
1232
01:18:07,986 --> 01:18:11,463
I brought the latest adaptation
which is more...
1233
01:18:11,810 --> 01:18:13,026
Condensed?
1234
01:18:13,418 --> 01:18:15,459
Condensed. Exactly.
1235
01:18:16,068 --> 01:18:18,153
In fact, I took it upon myself to...
1236
01:18:18,588 --> 01:18:19,674
To...?
1237
01:18:20,499 --> 01:18:22,715
Cut out the first act.
1238
01:18:22,976 --> 01:18:25,278
- It wasn't the best.
- You're right.
1239
01:18:25,539 --> 01:18:26,669
It was too...
1240
01:18:27,017 --> 01:18:28,016
Hollow.
1241
01:18:28,450 --> 01:18:29,449
Yes. Hollow.
1242
01:18:29,709 --> 01:18:30,796
That's it.
1243
01:18:31,014 --> 01:18:33,142
It was... it was hollow.
1244
01:18:33,359 --> 01:18:35,531
Now you're on stage all the time.
1245
01:18:35,793 --> 01:18:37,834
It looks totally different.
1246
01:18:38,139 --> 01:18:39,572
It's less untidy.
1247
01:18:39,833 --> 01:18:41,441
Now it's...
1248
01:18:41,788 --> 01:18:44,177
Apart from the barrier problem...
1249
01:18:44,395 --> 01:18:45,524
What barrier?
1250
01:18:45,698 --> 01:18:49,695
- Won't the language barrier be...?
- No.
1251
01:18:49,956 --> 01:18:53,257
We're exporting our style,
not our vocabulary.
1252
01:18:54,692 --> 01:18:56,820
Give us an extravaganza!
1253
01:18:56,994 --> 01:18:59,079
Put your bloody guts into it!
1254
01:18:59,297 --> 01:19:01,730
Inject some colour.
Make it swing.
1255
01:19:01,947 --> 01:19:03,338
As far as that goes...
1256
01:19:03,598 --> 01:19:06,378
People are waiting
to catch us out.
1257
01:19:06,596 --> 01:19:07,725
It's our shop window.
1258
01:19:07,899 --> 01:19:11,288
And a shop window
has to sparkle.
1259
01:20:33,661 --> 01:20:34,922
You are mine!
1260
01:20:35,356 --> 01:20:36,399
- No!
- I want you.
1261
01:20:36,617 --> 01:20:37,920
- Oh, yes!
- Not now!
1262
01:20:38,963 --> 01:20:41,482
- Carla! Hang on!
- You'll kill yourselves.
1263
01:20:41,656 --> 01:20:42,655
Come on, Carla!
1264
01:21:10,156 --> 01:21:11,417
A quick whip-round?
1265
01:21:12,677 --> 01:21:13,936
A whip-round.
1266
01:21:14,241 --> 01:21:15,718
A quick whip-round.
1267
01:24:01,682 --> 01:24:04,767
Subtitling - Henry Moon
for TELETOTA
84463