All language subtitles for Le Retour du Heros FR (2018)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,793 --> 00:01:52,793 Elisabeth! 2 00:01:52,919 --> 00:01:54,129 Te voilĂ  3 00:01:54,296 --> 00:01:56,922 Peux tu dire Ă  ta soeur que sa robe lui va a ravie elle ne me crois pas 4 00:01:57,048 --> 00:01:59,050 Et ton pĂšre lui refuse a tant ce qu'il mĂ©rite. 5 00:01:59,148 --> 00:02:00,737 J'ai l'air d'une petite fille. 6 00:02:00,800 --> 00:02:02,880 Oui, mais ca c'est pas la robe. 7 00:02:02,940 --> 00:02:06,266 Enfin Elisabeth, est-ce vraiment une chose a dire Ă  sa sƓur, un jour comme aujourd'hui? 8 00:02:06,282 --> 00:02:09,392 Non, vous avez raison, un jour comme aujourd'hui mieux vaux ne rien dire. 9 00:02:09,436 --> 00:02:11,522 Il arrive, le capitaine arrive! 10 00:02:12,230 --> 00:02:15,568 Je ne peux pas garder cette robe! Aide-moi Ă  l'enlever! 11 00:02:15,600 --> 00:02:16,860 Faites attention! 12 00:02:34,729 --> 00:02:36,336 Mlle Beaugrand. - Capitaine. 13 00:02:36,460 --> 00:02:40,922 Je crois que la ponctualitĂ© Ă©tait la premiĂšre des vertus militaire? - Ah non, c'est le courage. 14 00:02:40,976 --> 00:02:44,965 Et vous voyez que je n'en manque pas puisque je suis devant vous. - Quelle piĂštre observatrice je fais. 15 00:02:45,431 --> 00:02:47,557 Je vous croyais pensais dĂ©sinvolte, je vous dĂ©couvre insolent. 16 00:02:47,580 --> 00:02:50,905 Et j'ai encore tout un tas de qualitĂ©s que vous ignorez. - Je l'espĂšre, capitaine. 17 00:02:50,910 --> 00:02:54,272 Trop d'hommes se laissent aller a croire que le monde leur appartient en Ă©change d'un sourire. 18 00:02:54,270 --> 00:02:55,887 Trop d'hommes effectivement, pardon. 19 00:03:02,072 --> 00:03:03,490 M. Beaugrand. 20 00:03:03,657 --> 00:03:04,658 Mme Beaugrand. 21 00:03:05,158 --> 00:03:06,410 Pauline 22 00:03:07,654 --> 00:03:09,629 Inutile de perdre du temps en vaines paroles, 23 00:03:09,640 --> 00:03:13,700 Le but de ma visite n'est un mystĂšre pour personne. J'irai donc a l'essentiel 24 00:03:13,870 --> 00:03:17,301 M. Beaugrand je viens solennellement vous demander la main de votre fille Pauline. 25 00:03:17,389 --> 00:03:19,170 Nous vous l'accordons bien volontiers. 26 00:03:19,590 --> 00:03:22,384 Quel bonheur! Quel bonheur! 27 00:03:23,594 --> 00:03:25,387 Nous devons convenir d'une date. 28 00:03:29,182 --> 00:03:30,183 Capitaine! 29 00:03:32,647 --> 00:03:34,752 Je suis porteur d'un ordre de mission vous concernant. 30 00:03:34,770 --> 00:03:39,083 Vous devez rejoindre sur le champ le 3Ăšme corps d'armĂ©e qui fait route vers l'Autriche. 31 00:03:42,529 --> 00:03:44,197 SĂ©chez vos larmes, Pauline. 32 00:03:44,820 --> 00:03:49,443 L'empereur va Ă©craser ces autrichiens et nous seront rentrĂ©s en un moins de temps. 33 00:03:55,620 --> 00:03:56,890 Vous m'Ă©crirez? 34 00:03:57,127 --> 00:03:59,421 Tous les jours, je vous le promets. 35 00:04:12,934 --> 00:04:16,229 Mais bien sĂ»r le capitaine n'a jamais Ă©crit. 36 00:04:18,357 --> 00:04:21,485 Pauline a attendu pendant des semaines, des mois 37 00:04:22,152 --> 00:04:24,363 EspĂ©rant chaque jour avoir de ses nouvelles 38 00:04:24,946 --> 00:04:25,989 En vain. 39 00:04:28,700 --> 00:04:30,201 Elle a rien touchĂ©. 40 00:04:33,414 --> 00:04:34,998 Bon sang, ce diable d'homme. 41 00:04:35,582 --> 00:04:38,209 Il est a la guerre Peut-ĂȘtre est-il empĂȘchĂ©. 42 00:04:38,377 --> 00:04:39,420 empĂȘchĂ©? Non 43 00:04:39,586 --> 00:04:42,423 Je crois plutĂŽt qu'il l'a oubliĂ© a peine franchis l'enseigne de cette propriĂ©tĂ©. 44 00:04:42,589 --> 00:04:44,466 C'est un sĂ©ducteur, voila la vĂ©ritĂ©. 45 00:04:44,758 --> 00:04:45,801 Un sĂ©ducteur 46 00:04:47,553 --> 00:04:48,720 Ma Cherie ... 47 00:04:58,939 --> 00:04:59,981 Bonjour. 48 00:05:00,316 --> 00:05:02,693 Ma mĂšre m'a chargĂ© de ... 49 00:05:03,944 --> 00:05:05,779 Pardon, je suis NicolĂĄs. 50 00:05:06,150 --> 00:05:09,941 NicolĂĄs Bonvallet. Et c'est pour votre mĂšre je crois 51 00:05:32,250 --> 00:05:33,590 Bonjour. 52 00:05:55,704 --> 00:05:56,704 Pneumonie 53 00:05:56,830 --> 00:05:57,998 Mon Dieu. 54 00:05:59,416 --> 00:06:02,836 Soyez franc, docteur. - Tout dĂ©pendra d'elle. 55 00:06:02,872 --> 00:06:07,523 Si quelque chose la retient a cette terre, elle se battra. Sinon ... 56 00:06:26,338 --> 00:06:29,780 Ce que j'ai fait ce soir la Je l'ai fait pour elle. 57 00:06:34,326 --> 00:06:37,746 C'Ă©tait une mauvaise idĂ©e, une trĂšs mauvaise idĂ©e .. mais .. 58 00:06:37,894 --> 00:06:39,490 je l'ai fait quand meme. 59 00:07:02,688 --> 00:07:04,690 Papa! Maman! 60 00:07:05,214 --> 00:07:06,850 Pauline a reçu une lettre! 61 00:07:12,238 --> 00:07:13,281 Alors... 62 00:07:14,616 --> 00:07:16,117 "Ma trĂšs chĂšre Pauline ..." 63 00:07:16,284 --> 00:07:17,744 ChĂšre Pauline! 64 00:07:18,161 --> 00:07:19,413 "Depuis ..." 65 00:07:20,080 --> 00:07:21,457 "Ma trĂšs chĂšre Pauline, 66 00:07:21,623 --> 00:07:24,167 Le temps a passĂ© si vite depuis nos adieux prĂ©cipitĂ©s 67 00:07:24,335 --> 00:07:28,547 Que vous avez du croire que j'avais oubliĂ© ma promesse et avec elle votre joli visage. 68 00:07:28,710 --> 00:07:30,167 Rien n'est plus faux. 69 00:07:31,340 --> 00:07:34,738 La coupable, vous la connaissez. C'est la guerre. 70 00:07:34,760 --> 00:07:38,963 Je lui suis grĂšs de m'accorder enfin du temps pour vous Ă©crire 71 00:07:39,010 --> 00:07:43,552 Je vous Ă©cris pour vous dire, chĂšre Pauline, combien je pense Ă  vous 72 00:07:43,570 --> 00:07:46,310 Et combien ces pensĂ©es me portent, et m'apaisent 73 00:07:46,360 --> 00:07:48,450 jusque dans la tourmente du champ de bataille. 74 00:07:48,498 --> 00:07:51,570 Mes sentiments pour vous sont les mĂȘmes qu'au premier jour 75 00:07:51,778 --> 00:07:55,156 Et je ne veux qu'une chose: ĂȘtre Ă  vos cĂŽtĂ©s et vous voir rire, 76 00:07:55,320 --> 00:07:57,072 joyeuse et robuste 77 00:07:57,181 --> 00:08:02,225 Car je tiens plus de bonheur de vous imaginer ainsi que de n'importe laquelle de nos victoires 78 00:08:02,664 --> 00:08:05,959 Vivez, ma bien-aimĂ©. Soyez forte, heureuse et belle. 79 00:08:06,120 --> 00:08:08,407 Et recevez mes pensĂ©es les plus douces, 80 00:08:08,436 --> 00:08:10,683 Les plus tendres et les plus sincĂšres, 81 00:08:10,720 --> 00:08:12,181 Charles-GrĂ©goire Neuville. " 82 00:08:15,570 --> 00:08:16,550 Merci 83 00:08:17,590 --> 00:08:20,938 Pour un sĂ©ducteur je le trouve bien intentionnĂ© moi 84 00:08:21,220 --> 00:08:24,665 EugĂ©nie, allez me chercher une plume et du papier! Je vais lui rĂ©pondre sur le champ. 85 00:08:24,727 --> 00:08:26,060 Mais c'est impossible. 86 00:08:26,810 --> 00:08:28,069 Et pourquoi je te prie 87 00:08:28,087 --> 00:08:29,310 Ce ... 88 00:08:31,485 --> 00:08:33,820 Bien tu ne sais pas oĂč il est. - Moi je sais. 89 00:08:33,987 --> 00:08:37,240 Vous faut envoyer la lettre au centre de commandement des armĂ©es Ă  Paris. 90 00:08:37,616 --> 00:08:40,952 C'est lĂ  que ma soeur envoie ses lettres a mon neveu. - voila 91 00:08:41,870 --> 00:08:46,465 Allez, sortez. J'ai besoin d'ĂȘtre seule pour rĂ©pondre Ă  mon fiancĂ©. 92 00:08:46,567 --> 00:08:49,580 Bien sĂ»r ma chĂ©rie. - Tes dĂ©sirs sont des ordres. 93 00:08:58,094 --> 00:09:03,392 Eugenie, mon pĂšre m'a chargĂ© d'une course en ville Je posterai la lettre de Pauline en passant 94 00:09:07,600 --> 00:09:10,545 La pudeur m'oblige Ă  censurer le contenu de cette lettre, 95 00:09:10,560 --> 00:09:15,112 dans laquelle j'ai dĂ©couvert chez ma soeur, un talent insoupçonnĂ© ... 96 00:09:15,230 --> 00:09:17,589 pour la prose Ă©rotique. 97 00:09:21,368 --> 00:09:23,119 ChĂšre Pauline, 98 00:09:24,280 --> 00:09:27,490 merci pour votre gentille lettre ... 99 00:09:27,501 --> 00:09:29,920 Votre gaietĂ© et votre bonne humeur me font chaud au coeur 100 00:09:29,940 --> 00:09:32,290 Je repars au combat, avec l'espoir de vous revoir bientĂŽt. 101 00:09:32,305 --> 00:09:33,960 "Et s'il ne me reste qu'un voeu a faire, 102 00:09:34,130 --> 00:09:37,634 ce sera de celui de retrouver la jeune fille de bonne famille que j'ai connu, 103 00:09:37,800 --> 00:09:43,461 ma douce et innocente Pauline, en maniĂšres irrĂ©prochables. " 104 00:09:43,640 --> 00:09:45,970 C'est curieux on dirait qu'il en doute ... 105 00:09:48,220 --> 00:09:50,854 Il est un peu distant vous ne trouvez pas? 106 00:09:50,907 --> 00:09:54,250 Eh bien vous allez bientĂŽt pouvoir lui poser la question directement 107 00:09:54,693 --> 00:09:58,405 L'empereur a signĂ© l'armistice, Il est sur le chemin du retour. 108 00:09:58,570 --> 00:09:59,690 Vous ĂȘtes sure? 109 00:10:00,690 --> 00:10:03,167 Regardez, c'est Ă©crit en gros. 110 00:10:06,162 --> 00:10:07,581 ChĂšre Pauline, 111 00:10:07,748 --> 00:10:12,294 Je suis bien triste de vous annoncer que je ne rentrerai pas d'Autriche avec nos troupes victorieuses. 112 00:10:13,003 --> 00:10:16,798 En effet, j'ai Ă©tĂ© chargĂ© d'une mission dĂ©licate et hautement confidentielle, 113 00:10:16,965 --> 00:10:19,301 Pour laquelle je suis actuellement en chemin vers ... 114 00:10:20,210 --> 00:10:22,203 Les Indes? 115 00:10:22,300 --> 00:10:25,414 "Je dois me rendre Ă  PondichĂ©ry sur la cĂŽte orientale du continent indien 116 00:10:25,429 --> 00:10:27,298 pour y assurer la sĂ©curitĂ© de nos colons, 117 00:10:27,323 --> 00:10:30,720 harcelĂ© par les Anglais qui leur disputent Ăąprement ce territoire. 118 00:10:30,750 --> 00:10:34,272 Comme vous vous en doutez, ce n'est pas de gaitĂ© de coeur que j'entreprends un tel voyage 119 00:10:34,334 --> 00:10:35,770 mais les ordres sont les ordres ... 120 00:10:37,319 --> 00:10:39,321 et un soldat de l'empereur ne sera s'y soustraire." 121 00:10:41,740 --> 00:10:43,185 "ChĂšre Pauline, 122 00:10:43,909 --> 00:10:46,912 La vie Ă  PondichĂ©ry est douce et prospĂšre ... " 123 00:10:46,970 --> 00:10:49,283 Sans doute suis-je allĂ© un peu trop loin parfois ... 124 00:10:50,499 --> 00:10:52,626 emportĂ© par mon imagination. 125 00:10:53,580 --> 00:10:58,018 A ce qu'il parait, le capitaine Neuville aurait achetĂ© des plantations de tabac. 126 00:10:58,036 --> 00:11:01,170 bien non, les plantations ça fait belle lurette qu'elles sont revendues, 127 00:11:01,343 --> 00:11:03,679 et avec un bĂ©nĂ©fice de 20,000 francs encore . 128 00:11:03,845 --> 00:11:07,223 C'est des Ă©lĂ©phants qu'il a maintenant, tout un Ă©levage. 129 00:11:07,933 --> 00:11:12,521 "Le tigre surgit alors, semant la panique parmi les chasseurs qui s'enfuir a toute jambes 130 00:11:12,680 --> 00:11:15,690 Je ne vous cache pas que j'en fut quitte que pour quelques Ă©gratignures 131 00:11:15,716 --> 00:11:17,690 mais je puis vous garantir qu'a cette heure 132 00:11:17,850 --> 00:11:20,930 l'affreuse bĂȘte me sert de descente de lit. 133 00:11:26,577 --> 00:11:30,246 Mais ce soir-lĂ , j'ai compris qu'il fallait que ça s'arrĂȘte 134 00:11:41,000 --> 00:11:45,901 Pauline, ma Pauline, Il semblerait que ma chance ait tournĂ©e 135 00:11:46,179 --> 00:11:51,768 "Depuis plusieurs semaines, dans le plus grand secret, l'ennemi Ă©tait Ă  la frontiĂšre. 136 00:11:52,311 --> 00:11:54,855 Et nous a attaquĂ© par surprise. 137 00:11:57,733 --> 00:11:59,901 Les pertes sont considĂ©rables. 138 00:12:00,060 --> 00:12:03,876 Nous ne sommes plus qu'une poignĂ©e d'hommes retranchĂ©s dans un forta, 139 00:12:03,894 --> 00:12:08,150 encerclĂ© par 2000 soldats qui donneront l'assaut dans les prochaines heures. 140 00:12:08,272 --> 00:12:09,898 Je suis blessĂ©. 141 00:12:11,105 --> 00:12:14,830 Si jamais cette lettre vous parvient il y a fort a craindre 142 00:12:14,890 --> 00:12:18,309 qu'a l'heure ou vous la lirez je ne sois plus de ce monde. 143 00:12:18,614 --> 00:12:24,000 Dans cet instant tragique, une seule et unique chose m'importe: votre bonheur 144 00:12:25,090 --> 00:12:27,418 Ne renoncer pas votre jeunesse, Pauline. 145 00:12:27,929 --> 00:12:31,642 Oubliez-moi et regardez autour de vous. 146 00:12:33,560 --> 00:12:35,812 L'avenir est le tout prĂšs. 147 00:12:36,397 --> 00:12:38,399 Je vous sers contre mon coeur. 148 00:12:40,770 --> 00:12:41,880 Adieu." 149 00:12:45,030 --> 00:12:46,280 Allons allons, ma chĂ©rie. 150 00:12:46,432 --> 00:12:48,280 Allez chercher des sels. 151 00:12:49,200 --> 00:12:50,411 EugĂ©nie! 152 00:13:06,130 --> 00:13:07,109 Voila 153 00:13:07,152 --> 00:13:10,380 Fini le capitaine Neuville, bienvenu NicolĂĄs. 154 00:13:10,597 --> 00:13:13,183 Et tout Ă©tait bien qui finissait bien. 155 00:13:14,810 --> 00:13:16,603 Enfin, presque. 156 00:13:26,488 --> 00:13:28,156 Arnay-le-Duc, une heure d'arrĂȘt. 157 00:13:45,048 --> 00:13:46,091 Ça pue la dedans hein. 158 00:13:51,347 --> 00:13:53,181 Mon bagage je vous prie 159 00:15:28,276 --> 00:15:30,278 Servez-moi un verre. - Long ici. 160 00:15:30,446 --> 00:15:33,156 Donne-moi un verre, j'ai de l'argent! - Sortez d'ici! 161 00:15:43,917 --> 00:15:44,917 Pardon. 162 00:15:45,043 --> 00:15:46,086 Laissez-moi vous aider. 163 00:15:46,628 --> 00:15:47,963 Laissez moi 164 00:15:50,591 --> 00:15:51,883 Attendez ... 165 00:15:53,760 --> 00:15:56,513 Nous nous connaissons? - Non, laisse tomber! 166 00:15:56,680 --> 00:15:58,682 On ne se connait pas! - Bien sĂ»r. 167 00:16:01,643 --> 00:16:02,643 Beaugrand. 168 00:16:02,769 --> 00:16:04,855 Pas du tout. - vous ĂȘtes ... 169 00:16:05,021 --> 00:16:06,106 La grande des Beaugrands! 170 00:16:06,607 --> 00:16:08,775 C'est la grande des Beaugrands! 171 00:16:12,112 --> 00:16:13,196 Taisez vous 172 00:16:13,364 --> 00:16:15,115 Taisez vous, Taisez vous 173 00:16:15,281 --> 00:16:16,783 OĂč? - Venez 174 00:16:18,494 --> 00:16:19,786 Par lĂ . 175 00:16:20,203 --> 00:16:21,913 OĂč allons nous? - taisez vous.. 176 00:16:23,164 --> 00:16:24,958 Qu'est-ce que je suis content de vous revoir. 177 00:16:25,626 --> 00:16:28,587 Qu'est-ce qu'il vous ĂȘtes arrivĂ©? - Un malentendu, je suis entrĂ© dans cette auberge ... 178 00:16:28,795 --> 00:16:31,715 Je ne vous parle pas de ça voyons. Il y a 3 ans, vous ĂȘtes parti pour l'Autriche. 179 00:16:32,383 --> 00:16:35,636 Oh oui, l'Autriche. Un beau pays, pas trĂšs accueillant. 180 00:16:35,800 --> 00:16:37,460 Je ne comprends rien a ce que vous dites. 181 00:16:37,620 --> 00:16:41,057 Ce n'est pas grave Aurez-vous de l'argent que j'aille rĂ©gler ce different avec cet aubergiste? 182 00:16:41,057 --> 00:16:41,080 Ecoutez, capitaine ... - Oh non, c'est fini. Plus de capitaine. Ce n'est pas grave Aurez-vous de l'argent que j'aille rĂ©gler ce different avec cet aubergiste? 183 00:16:41,080 --> 00:16:43,560 Ecoutez, capitaine ... - Oh non, c'est fini. Plus de capitaine. 184 00:16:43,727 --> 00:16:45,979 Avez-vous quittĂ© l'armĂ©e? - Oui, mais sans la prĂ©venir. 185 00:16:47,022 --> 00:16:48,440 Vous avez dĂ©sertĂ©? 186 00:16:49,816 --> 00:16:51,527 Vous ĂȘtes un lĂąche. Un traĂźtre 187 00:16:51,985 --> 00:16:53,236 Oui c'est ca 188 00:16:53,404 --> 00:16:56,239 Excusez-moi, vous avez quelque chose ĂȘtre capable de payer? 189 00:16:56,448 --> 00:16:57,949 Je vais vous donner de l'argent. 190 00:16:59,493 --> 00:17:00,827 Attention, c'est pas pour boire. 191 00:17:00,994 --> 00:17:02,286 Non bien sĂ»r que non. 192 00:17:04,581 --> 00:17:05,582 Prenez 20 francs. 193 00:17:05,832 --> 00:17:08,001 100, mettez 100. - Vous ĂȘtes un monstre. 194 00:17:08,330 --> 00:17:10,860 Aussi sale en dedans qu'en dehors. - Vous avez raison. 195 00:17:10,980 --> 00:17:14,920 Rajoutez 2 francs que j'aille chez le barbier. Ensuite j'irai prĂ©senter mes respects a votre soeur 196 00:17:15,133 --> 00:17:17,761 Vous n'y pensez pas? - Au contraire, j'y pense beaucoup. 197 00:17:18,200 --> 00:17:20,560 Je me suis trĂšs mal conduit avec ... 198 00:17:24,976 --> 00:17:25,977 Pauline 199 00:17:27,479 --> 00:17:29,940 C'est inenvisageable Pauline est mariĂ©e et mĂšre de 2 enfants. 200 00:17:30,106 --> 00:17:33,735 Et puis pour elle vous ĂȘtes mort et enterrĂ©. - Mais comment est-ce possible? 201 00:17:33,902 --> 00:17:36,655 Elle avait plus de nouvelles et elle en a conclus que ... - Quoi? 202 00:17:38,490 --> 00:17:41,034 Faut que je la rassure sur le champ - Non! 203 00:17:44,538 --> 00:17:46,039 C'est moi qui lui ai fait croire. 204 00:17:51,320 --> 00:17:53,880 Elle dĂ©pĂ©rissait vous comprenez, Vous n'avez meme pas pris le temps de lui Ă©crire. 205 00:17:54,047 --> 00:17:56,008 Alors je l'ai fait moi, je me suis fait passĂ© pour vous 206 00:17:56,175 --> 00:17:58,385 Je lui ai Ă©crit quelque lettres. (trĂšs jolies du reste) 207 00:17:58,552 --> 00:18:00,220 Et dans la derniĂšre, Je vous ai fait, fffffut! 208 00:18:03,223 --> 00:18:04,891 Attention, Neuville, 209 00:18:05,642 --> 00:18:08,729 Vous ĂȘtes mort en hĂ©ros. Toute la ville le croit. 210 00:18:09,938 --> 00:18:12,898 "En mĂ©moire du capitaine Charles-Gregoire Neuville, 211 00:18:13,024 --> 00:18:14,568 hĂ©ros de l'empire. 212 00:18:14,735 --> 00:18:18,614 Que son esprit et son exemple inspirent A jamais les habitants de cette ville." 213 00:18:18,780 --> 00:18:20,616 Vous comprenez le problĂšme maintenant? 214 00:18:21,908 --> 00:18:25,621 Cette audace, ce courage, ce panache ... 215 00:18:25,787 --> 00:18:27,706 Cet homme extraordinaire 216 00:18:29,082 --> 00:18:30,083 Qui? 217 00:18:30,830 --> 00:18:33,280 bon, pas vous, justement. - Ah oui. 218 00:18:34,420 --> 00:18:36,560 Ce serait dommage de tout gĂącher non? 219 00:18:44,520 --> 00:18:48,140 Oh non! Lui non! - Oh Non, pas eux. 220 00:18:48,390 --> 00:18:51,240 Cet homme a payĂ© sa place comme vous. Et il voyagera a l'intĂ©rieur comme vous. 221 00:18:57,520 --> 00:19:00,160 Vous ĂȘtes quelqu'un de bien. Elisabeth Beaugrand 222 00:19:03,534 --> 00:19:06,328 Je suis dĂ©solĂ© pour votre robe. - Adieu Capitaine. 223 00:19:40,153 --> 00:19:41,488 Oh mon Dieu! 224 00:19:41,655 --> 00:19:44,533 Ce n'est pas possible. - Que ce passe 'til encore? 225 00:19:44,908 --> 00:19:45,908 Il est revenu 226 00:19:46,034 --> 00:19:48,286 Qui? - Capitaine Neuville. 227 00:19:50,500 --> 00:19:51,830 Vous l'avez vus? 228 00:19:51,998 --> 00:19:54,418 C'est FermĂ­n qui l'a vu dans la ville ce matin. 229 00:19:54,585 --> 00:19:58,088 Il a dit qu'il venait sur le champ, prĂ©senter Ses respects Ă  Mme. et Mr 230 00:19:58,254 --> 00:20:00,215 Mon Dieu, il va rĂ©clamer Pauline. 231 00:20:00,840 --> 00:20:02,301 Quoi? - mais c'est pas possible. 232 00:20:02,301 --> 00:20:02,320 Il arrive! Quoi? - mais c'est pas possible. 233 00:20:02,320 --> 00:20:03,301 Il arrive! 234 00:20:03,427 --> 00:20:06,638 Mon Dieu. - comment ca? c'est pas possible 235 00:20:14,938 --> 00:20:16,898 Vite, vite, au salon. 236 00:20:24,948 --> 00:20:26,157 Elisabeth! 237 00:20:28,150 --> 00:20:29,949 Non, faites-le patienter. 238 00:20:30,036 --> 00:20:32,288 Combien de temps? - Je ne sais pas. 239 00:20:32,456 --> 00:20:33,874 Comptez jusqu'Ă  cent. 240 00:20:36,502 --> 00:20:39,713 86 ... 87 ... 88 ... 241 00:20:39,880 --> 00:20:41,757 89 ... 90 ... 242 00:20:41,923 --> 00:20:43,759 91 ... 92 ... 243 00:20:44,510 --> 00:20:46,470 93 ... 94 ... 244 00:20:46,637 --> 00:20:49,180 95 ... 96 ... 245 00:20:49,848 --> 00:20:51,475 97 ... 98 ... 246 00:20:52,058 --> 00:20:54,353 99 ... 100. 247 00:20:56,647 --> 00:20:58,982 Si Mr le capitaine veux bien me suivre. 248 00:21:10,994 --> 00:21:12,579 Mes homages madame. - Capitaine. 249 00:21:12,746 --> 00:21:13,906 Mes respects, monsieur. - Capitaine. 250 00:21:14,581 --> 00:21:15,582 Mlle Beaugrand. 251 00:21:16,375 --> 00:21:17,418 - Capitaine. 252 00:21:17,950 --> 00:21:20,407 Capitaine, il ne vous a pas Ă©chappĂ© qu'un long temps 253 00:21:20,440 --> 00:21:22,876 s'est Ă©coulĂ© depuis votre derniĂšre visite, et Pauline ... 254 00:21:22,916 --> 00:21:25,392 Peu importe le temps Mme, je suis devant vous aujourd'hui et 255 00:21:25,440 --> 00:21:27,664 Et mon honneur m'oblique a vous dire que concernant votre fille Pauline 256 00:21:27,711 --> 00:21:29,200 Ma position n'a pas changĂ©. 257 00:21:29,846 --> 00:21:31,973 Je souhaitais son bonheur et je lui souhaite toujours. 258 00:21:34,600 --> 00:21:37,301 Je ne puis donc que me rĂ©jouir de la voir aussi heureuse aujourd'hui 259 00:21:37,381 --> 00:21:39,690 en mĂšre Ă©panouie et en Ă©pouse comblĂ©e 260 00:21:39,856 --> 00:21:42,651 Capitaine, Quelle plaisir de vous revoir. 261 00:21:42,818 --> 00:21:43,985 Et moi donc. 262 00:21:46,447 --> 00:21:48,532 Capitaine, vous restez dĂ©jeuner? 263 00:21:48,699 --> 00:21:51,327 Si vous me le proposez - Je ne le propose pas, je l'exige. 264 00:21:51,493 --> 00:21:54,162 EugĂ©nie, dites Ă  la cuisine que nous avons un invitĂ©. 265 00:21:54,330 --> 00:21:58,050 Capitaine, puis-je vous montrer comme le jardin a changĂ© en votre absence? 266 00:21:58,061 --> 00:21:59,790 Si vous insistez - J'insiste. 267 00:22:03,839 --> 00:22:06,550 Nous avions un accord, vous deviez partir. - Et je suis parti. 268 00:22:06,758 --> 00:22:10,220 Vous ĂȘtes revenu. - Non Elisabeth, l'ancien Neuville est bel et bien parti. 269 00:22:10,387 --> 00:22:12,473 L'homme qui vous parle maintenant est le nouveau Neuville. 270 00:22:12,639 --> 00:22:16,267 Vous ĂȘtes fou, c'est ca, vous avez perdu la raison? - Au contraire, je la retrouverai, grace a vous. 271 00:22:16,435 --> 00:22:17,436 C'est a dire? 272 00:22:17,930 --> 00:22:21,536 Savez vous qu'au premier relais de poste, les autres voyageurs on fait bloque pour m'interdir 273 00:22:21,616 --> 00:22:22,980 l'accĂšs a l'auberge. 274 00:22:23,149 --> 00:22:25,944 C'est donc dans la paille de l'Ă©curie Que j'ai eu tout le loisir de rĂ©flĂ©chir 275 00:22:26,152 --> 00:22:27,571 et que j'ai compris 276 00:22:27,779 --> 00:22:29,573 Nous sommes ce que le monde fait de nous. 277 00:22:30,156 --> 00:22:32,993 On me traite en vagabond, Je suis un vagabond. 278 00:22:33,159 --> 00:22:36,413 On me fait la grĂące de m'accueillir Je suis aimable et bien peignĂ©. 279 00:22:37,038 --> 00:22:39,875 Je ne comprends rien Ă  ce que vous dites - C'est pourtant simple. 280 00:22:40,041 --> 00:22:44,170 Ailleurs, je ne suis rien Ici, je suis le capitaine Neuville. 281 00:22:47,048 --> 00:22:50,260 Non Vous ĂȘtes tout sauf le capitaine Neuville. 282 00:23:02,188 --> 00:23:03,649 Et la mousson? 283 00:23:04,483 --> 00:23:05,526 Parlez-nous de la mousson. 284 00:23:07,444 --> 00:23:08,862 La mousson ... 285 00:23:09,029 --> 00:23:11,907 Il parait que c'est un spectacle incroyable. - incroyable. 286 00:23:12,073 --> 00:23:16,036 Des pluies comme vous n'en avez jamais vues. Le deluge 287 00:23:17,704 --> 00:23:19,304 Des troupeaux entiers emportĂ©s par les eaux. 288 00:23:19,623 --> 00:23:20,707 Quels animaux? 289 00:23:22,083 --> 00:23:24,503 Les chiens, les chats, les rats ... 290 00:23:24,670 --> 00:23:26,129 Et les Ă©lĂ©phants? - bien sur 291 00:23:26,630 --> 00:23:28,048 Bien sĂ»r, les Ă©lĂ©phants, oui. 292 00:23:28,214 --> 00:23:31,217 Une dizaine d'Ă©lĂ©phants. EmportĂ©s comme ca, . 293 00:23:32,761 --> 00:23:35,389 Et c'est a cette occasion que vous avez perdu votre Ă©levage? 294 00:23:37,015 --> 00:23:38,809 EntiĂšrement dĂ©cimĂ©. 295 00:23:39,310 --> 00:23:40,436 Pauvres bĂȘtes. 296 00:23:41,353 --> 00:23:44,230 Ce sont des animaux tellement sensibles. 297 00:23:44,398 --> 00:23:47,401 Et puis cette mĂ©moire ... Cette mĂ©moire d'Ă©lĂ©phant! 298 00:23:47,568 --> 00:23:53,000 Qui me laisse supposer que les survivants On gardĂ© en eux un souvenir atroce de cette terrible journĂ©e. 299 00:23:53,320 --> 00:23:54,938 C'Ă©tait un moment ... 300 00:23:55,951 --> 00:23:57,661 C'Ă©tait un dur moment 301 00:23:57,828 --> 00:23:59,413 TrĂšs.... pas facile. 302 00:24:00,789 --> 00:24:02,248 Nous aussi... 303 00:24:02,416 --> 00:24:05,001 Nous avons eu des terribles orages. 304 00:24:06,169 --> 00:24:07,963 C'Ă©tait l'hiver dernier. 305 00:24:08,547 --> 00:24:13,344 Je me souviens meme qu'une fois, en rentrant, J'Ă©tais trempĂ©e comme une soupe. 306 00:24:14,135 --> 00:24:16,305 Bien ouais, forcement. 307 00:24:17,348 --> 00:24:18,349 Et le tabac? 308 00:24:18,890 --> 00:24:19,932 Le tabac? 309 00:24:20,058 --> 00:24:23,061 Vos plantations de tabac Sur quelle superficie s'Ă©tendent elles 310 00:24:23,979 --> 00:24:27,065 Eh bien, je dirais, un hectare, un bon hectare. 311 00:24:30,110 --> 00:24:33,614 Mais le tabac n'est pas ma principale source de revenus. 312 00:24:33,864 --> 00:24:35,073 Ah non? 313 00:24:35,280 --> 00:24:36,327 Et qu'est ce donc alors? 314 00:24:36,700 --> 00:24:37,701 Les diamants 315 00:24:39,285 --> 00:24:40,412 Des diamants? 316 00:24:40,579 --> 00:24:43,832 Une mine de diamants que j'ai gagnĂ© aux cartes contre un maharajah 317 00:24:43,999 --> 00:24:45,709 J'en extrais environ chaque jours.. ....un tonneau, 318 00:24:45,870 --> 00:24:47,654 un bon tonneau. 319 00:24:48,580 --> 00:24:49,789 C'est Ă©norme! 320 00:24:49,796 --> 00:24:50,922 Oh oui. 321 00:24:51,089 --> 00:24:52,674 Quand ça vient, ça vient ... 322 00:24:55,093 --> 00:24:56,303 Capitaine ... 323 00:24:56,470 --> 00:24:59,222 Au risque de manquer de dĂ©licatesse 324 00:24:59,390 --> 00:25:02,601 Je me dois de vous poser la question qui nous brule tous les lĂšvres 325 00:25:02,768 --> 00:25:03,894 Mais je vous en prie 326 00:25:04,227 --> 00:25:05,854 Et bien mais comment avez vous survĂ©cu? 327 00:25:06,480 --> 00:25:10,651 Votre derniĂšre lettre faisait tout de meme Ă©tat d'une situation dĂ©sespĂ©rĂ©e 328 00:25:12,235 --> 00:25:13,987 Oui, racontez nous 329 00:25:14,154 --> 00:25:16,990 Racontez-nous, comment vous ĂȘtes sorti de cette impasse, 330 00:25:17,157 --> 00:25:21,412 Dans ce forta, avec sa poignĂ©e d'hommes, Et ces 2000 anglais qui vous encerclaient 331 00:25:22,037 --> 00:25:26,040 Oui, mais vous n'avez pas reçu la lettre dans laquelle je vous expliquais comment je m'en Ă©tĂ© sorti 332 00:25:26,106 --> 00:25:28,084 - Mais jamais, mais non. 333 00:25:28,669 --> 00:25:31,422 C'est bien pourquoi nous vous pensions tous mort 334 00:25:31,588 --> 00:25:33,715 Voila, ca c'est tout moi. 335 00:25:34,800 --> 00:25:36,593 Bien sur, je comprends votre inquietude. 336 00:25:36,760 --> 00:25:38,762 Evidemment, j'aurai rĂ©agi pareil Ă  votre place. -C'est sure 337 00:25:41,932 --> 00:25:45,185 Cette poule est excellente, hein? Mme Beaugrand. 338 00:25:49,940 --> 00:25:51,692 Et donc? 339 00:25:52,526 --> 00:25:53,526 Donc? 340 00:25:53,652 --> 00:25:56,405 Comment vous en ĂȘtes vous sorti? 341 00:25:56,570 --> 00:25:59,344 J'imagine que vous l'avez racontĂ© deja des milliers de fois 342 00:25:59,392 --> 00:26:01,490 mais accordez-nous ce plaisir de grĂące. 343 00:26:02,911 --> 00:26:05,789 Nous brĂ»lons d'envie d'entendre les moindres dĂ©tails. 344 00:26:06,623 --> 00:26:09,209 Malheureusement les dĂ©tails se sont un peu effacĂ©s. 345 00:26:09,370 --> 00:26:12,048 J'ai perdu une parti de ma mĂ©moire Suite a une blessure Ă  la tĂȘte. 346 00:26:12,112 --> 00:26:13,880 OĂč ca? - A la tĂȘte. 347 00:26:14,047 --> 00:26:15,716 Ou ça a la tĂȘte? 348 00:26:16,420 --> 00:26:19,010 Eh bien vous voyez, mĂȘme ça je ne m'en souviens plus. 349 00:26:20,429 --> 00:26:22,222 He oui, ça c'est fou, le voile 350 00:26:22,514 --> 00:26:26,935 Ne m'avez vous pas dit que vous vous Ă©tiez retranchĂ© dans l'arsenal 351 00:26:27,102 --> 00:26:29,896 et que vous vous Ă©tiez dit que en ultime recours 352 00:26:30,063 --> 00:26:31,648 Vous feriez tout sauter? 353 00:26:31,857 --> 00:26:35,068 Si, tout a fait, trĂšs bonne mĂ©moire. 354 00:26:35,235 --> 00:26:37,863 Absolument. Je vous ai pas racontĂ© ça? 355 00:26:38,029 --> 00:26:40,406 Mais non, oh jamais - je m'en veux 356 00:26:40,532 --> 00:26:41,575 Mais au grand jamais 357 00:26:41,742 --> 00:26:43,869 Mais quel Ăąne. Mais bien sĂ»r. 358 00:26:45,662 --> 00:26:47,122 Oui, c'est pas rien. 359 00:26:48,457 --> 00:26:52,085 J'imagine que les Anglais ont tout fait tout pour vous dĂ©loger de ce forta? 360 00:26:52,252 --> 00:26:53,712 Absolument, Elisabeth. 361 00:26:53,879 --> 00:26:56,340 Tout Ils ont tout fait. 362 00:26:56,507 --> 00:26:58,592 Ils ont commencĂ© par essayer de nous affamer. 363 00:26:58,759 --> 00:27:01,177 "A l'Anglaise", nous affamer 364 00:27:01,345 --> 00:27:04,306 La plupart de mes camarades pĂ©rirent de la sorte d'ailleurs 365 00:27:05,766 --> 00:27:07,893 Je les forçais, en bon capitaine, de garder l'espoir. 366 00:27:08,059 --> 00:27:09,561 Jusqu'Ă  ce que... 367 00:27:09,720 --> 00:27:13,440 La derniĂšre bĂ»che de mon feu de camp Ne vienne t'a s'Ă©teindre. 368 00:27:13,596 --> 00:27:16,020 Je pouvais donc plus faire sauter l'arsenal. 369 00:27:16,192 --> 00:27:17,653 Et puis, j'Ă©tais ... 370 00:27:18,529 --> 00:27:19,530 Perdu? 371 00:27:19,696 --> 00:27:20,697 Perdu 372 00:27:20,906 --> 00:27:21,948 J'Ă©tais perdu. 373 00:27:22,449 --> 00:27:23,659 Exactement 374 00:27:23,825 --> 00:27:25,451 Seul et perdu. 375 00:27:25,570 --> 00:27:28,930 Mais a la faveur d'une nuit sans lune se glissant dans la pĂ©nombre 376 00:27:28,978 --> 00:27:31,672 le capitaine parvint ingĂ©nieusement a s'enfuir. 377 00:27:32,459 --> 00:27:33,669 Non 378 00:27:35,211 --> 00:27:36,212 Non? 379 00:27:36,338 --> 00:27:38,089 Non, mademoiselle Beaugrand. 380 00:27:38,715 --> 00:27:40,759 Un soldat de l'empereur ne s'enfuit pas. 381 00:27:42,185 --> 00:27:44,341 Et encore moins un capitaine des hussards. 382 00:27:46,181 --> 00:27:50,977 Me voici donc, seul, face a 2000 Anglais qui chargent en ma direction. 383 00:27:51,560 --> 00:27:53,054 Il me reste trois balles. 384 00:27:54,022 --> 00:27:55,774 Je sais le combat est perdu d'avance 385 00:27:55,941 --> 00:27:58,151 Mais je veux mourir en soldat. 386 00:27:58,319 --> 00:28:00,111 La horde s'avance, inexorable. 387 00:28:00,862 --> 00:28:03,156 Ils sont quoi?... Ă  500 mĂštres. 388 00:28:03,865 --> 00:28:05,491 Je charge mon fusil, 389 00:28:05,617 --> 00:28:06,868 Je le met en joue... 390 00:28:08,119 --> 00:28:09,913 Ils sont Ă  300 mĂštres. 391 00:28:10,205 --> 00:28:11,415 Je vise... 392 00:28:11,950 --> 00:28:14,032 Ils ne sont plus qu'a 100 mĂštres. 393 00:28:14,835 --> 00:28:17,003 Mon doigt se pose sur la detente et lĂ  ... 394 00:28:17,671 --> 00:28:19,130 LĂ ! 395 00:28:22,258 --> 00:28:24,094 La cavalerie est arrivĂ©e. 396 00:28:25,971 --> 00:28:29,099 Un rĂ©giment de dragons. PrĂ©venu par je ne sais pas qui. 397 00:28:31,602 --> 00:28:33,437 La cavalerie est arrivĂ©e ... 398 00:28:34,145 --> 00:28:35,856 C'est ça la chute? - oui 399 00:28:36,770 --> 00:28:38,338 Eh bien, c'est nul. 400 00:28:39,341 --> 00:28:42,860 Enfin Elisabeth, tu aurais prĂ©fĂ©rĂ© que le capitaine pĂ©risse peut ĂȘtre? 401 00:28:43,029 --> 00:28:46,325 Non, mais soyons honnĂȘte, on se croirait dans un mauvais roman. 402 00:28:48,243 --> 00:28:50,161 C'est un mauvais roman, je vous l'accorde. 403 00:28:50,787 --> 00:28:53,540 Mais c'est celui de ma vie. Et on la choisis pas. 404 00:29:06,720 --> 00:29:09,723 Et puis ici le salon, et enfin le bureau. 405 00:29:10,599 --> 00:29:13,977 Voila c'est pas grand chose, mais vous y serez mieux qu'Ă  l'auberge. 406 00:29:14,144 --> 00:29:15,479 Je suis trĂšs gĂȘnĂ© 407 00:29:15,646 --> 00:29:18,148 Enfin si vous insistez ... - J'insiste. 408 00:29:22,149 --> 00:29:25,280 Je profite que nous soyons seul un instant pour 409 00:29:25,447 --> 00:29:27,032 vous demander ... 410 00:29:28,575 --> 00:29:31,412 En fait, c'est a propos de la mine. 411 00:29:31,828 --> 00:29:32,913 La mine? 412 00:29:33,705 --> 00:29:34,873 La mine de diamants 413 00:29:35,727 --> 00:29:38,290 Oui, oui bien sĂ»r. 414 00:29:38,460 --> 00:29:40,045 J'aimerais savoir 415 00:29:40,211 --> 00:29:42,381 s'il y aurait un moyen de ... 416 00:29:45,342 --> 00:29:47,260 enfin si vous seriez disposĂ© Ă  ... 417 00:29:48,261 --> 00:29:51,973 envisager l'idĂ©e que je puisse ... 418 00:29:54,935 --> 00:29:56,102 investir dedans? 419 00:29:58,188 --> 00:30:00,065 Ma foi, je n'ai pas de ... 420 00:30:00,170 --> 00:30:04,396 Soyez rassurĂ© je suis en affaires une personne totalement digne de confiance. - Je n'en doute pas. 421 00:30:04,403 --> 00:30:06,947 Mais de quel genre d'investissement parlons-nous exactement? 422 00:30:07,614 --> 00:30:09,908 Que diriez-vous de 50 000 francs? 423 00:30:12,953 --> 00:30:15,080 Je dirais que c'est un bon dĂ©but. 424 00:30:17,833 --> 00:30:19,918 Pas un mot Ă  quiconque. 425 00:30:20,126 --> 00:30:21,503 Surtout pas Ă  Loiseau. 426 00:30:21,670 --> 00:30:24,715 C'est un bon camarade mais pour les affaires il est un peu ... 427 00:30:24,881 --> 00:30:26,717 Ou plutĂŽt pas trĂšs... 428 00:30:27,926 --> 00:30:29,803 Enfin vous voyez. 429 00:30:30,762 --> 00:30:33,223 Eh bien, je vous laisse vous installer. 430 00:30:33,515 --> 00:30:34,683 Et rappelez-vous, j'insiste, 431 00:30:34,850 --> 00:30:37,060 Faites ici comme chez vous. 432 00:30:37,978 --> 00:30:41,773 Tu l'aimes le hĂ©ros, hein? - Oh oui. Tu sens le tigre. 433 00:30:52,451 --> 00:30:54,244 Tiens donc, la grande des Beaugrand 434 00:30:54,578 --> 00:30:56,079 Capitaine. 435 00:30:56,913 --> 00:30:59,082 Je vous dĂ©range peut-ĂȘtre? - Pas du tout. 436 00:30:59,500 --> 00:31:01,918 Que puis-je faire pour vous? - Partir. 437 00:31:02,586 --> 00:31:04,796 Partir? - Oui, partir et pour de bon cette fois. 438 00:31:04,960 --> 00:31:07,328 Je crains que ce ne soit pas dans mes projets immĂ©diats 439 00:31:07,360 --> 00:31:10,960 Je vous prĂ©viens si c'est une nouvelle ruse pour me soutirer de l'argent, vous perdez votre temps. 440 00:31:11,025 --> 00:31:12,670 Ça ne me donnerait mĂȘme pas l'idĂ©e - 1000 francs. 441 00:31:13,597 --> 00:31:15,307 Quoi? - 1000 francs si vous partez. 442 00:31:15,474 --> 00:31:17,100 Et vous trouverez ou une telle somme? 443 00:31:17,260 --> 00:31:21,960 Je sais pas, je la volerai s'il le faut, tout plutĂŽt de supporter votre prĂ©sence une seconde de plus. 444 00:31:22,036 --> 00:31:23,600 Je suis trĂšs touchĂ©, mais c'est non. 445 00:31:25,734 --> 00:31:27,277 2000 francs. Et c'est mon dernier mot. 446 00:31:28,362 --> 00:31:30,739 5000 francs Et la c'est vraiment mon dernier mot. 447 00:31:30,906 --> 00:31:32,449 Et le mien sera non. 448 00:31:32,552 --> 00:31:33,905 Vous refusez de partir pour 5000 francs? 449 00:31:33,956 --> 00:31:36,740 Il faut croire que je suis moins venal que vous ne le pensez. 450 00:31:37,280 --> 00:31:39,869 Mais enfin Neuville, votre imposture ne tiendra pas 2 jours. 451 00:31:39,901 --> 00:31:43,540 Vous serez dĂ©masquĂ©. - Et vous aussi car nos destins sont dĂ©sormais liĂ© Elisabeth 452 00:31:43,710 --> 00:31:45,211 Si je tombe, vous tombez avec moi. 453 00:31:45,504 --> 00:31:46,713 Et donc? 454 00:31:49,174 --> 00:31:51,802 "Apercevant les enfants que le courant commençait a emporter au loin, 455 00:31:51,968 --> 00:31:55,389 Et n'Ă©coutant que mon courage Je me jetĂ© dans la mer ... " 456 00:31:55,847 --> 00:31:56,847 Quoi? 457 00:31:56,973 --> 00:31:58,767 C'est absurde. Je ne sais meme pas nager. 458 00:32:01,353 --> 00:32:04,440 "Bravant la tempĂȘte Je parvins a rattraper le premier, puis le deuxiĂšme. 459 00:32:04,606 --> 00:32:08,819 HĂ©las, les vagues toujours plus grosse engloutir le troisiĂšme avant que je ne puisse l'atteindre. " 460 00:32:08,985 --> 00:32:11,279 Attendez, vous voulez dire qu'il s'est noyĂ©? - oui 461 00:32:11,447 --> 00:32:12,781 J'ai laissĂ© un enfant se noyer? 462 00:32:12,840 --> 00:32:16,200 Non vous ne l'avez pas "laissĂ© se noyer", vous n'avez juste pas rĂ©ussi Ă  le sauver. 463 00:32:16,910 --> 00:32:18,412 Pourquoi vous avez fait ca? c'est horrible 464 00:32:18,487 --> 00:32:21,363 Mais par souci de rĂ©alisme, vous ne pouvez pas toujours sauver tout le monde 465 00:32:21,457 --> 00:32:22,499 Mais il s'agit d'un enfant! 466 00:32:22,666 --> 00:32:25,294 C'est ca qui vous rend humain, C'est ca qui vous rend touchant. 467 00:32:25,752 --> 00:32:30,090 Oui, d'accord oui, un petit Indien de plus ou de moins, du moment que je sors grandi. 468 00:32:30,840 --> 00:32:33,389 Je vous lis ces lettres pour vous aider a mieux connaitre votre personage. 469 00:32:33,410 --> 00:32:34,460 C'Ă©tait ça notre accord. 470 00:32:34,595 --> 00:32:36,930 Maintenant si c'est pour critiquer ... - Allez-y, Allez-y, 471 00:32:37,014 --> 00:32:39,992 "Tenant un enfant sous chaque bras je manquais moi-mĂȘme de sombrer 472 00:32:40,029 --> 00:32:42,338 Heureusement, une barque des pĂȘcheurs qui passait par lĂ . " 473 00:32:42,394 --> 00:32:43,395 Comme par hasard. 474 00:32:44,229 --> 00:32:47,358 Une barque de pĂȘcheurs qui se balade comme ca tranquil dans la tempĂȘte ... 475 00:32:47,566 --> 00:32:50,569 Vous auriez voulu quoi? un dauphin? une tortue gĂ©ante? 476 00:32:50,777 --> 00:32:51,963 Je dis juste que c'est un peu facile. 477 00:32:51,987 --> 00:32:53,196 Facile? 478 00:32:53,780 --> 00:32:58,832 Parce-que vous croyez que c'est facile vous? D'Ă©crire chaque semaine pendant des mois, de nouvelle aventures avec de nouveaux rebondissements? 479 00:32:58,858 --> 00:32:59,960 Bon allez, ça se fini comment? 480 00:33:00,030 --> 00:33:01,349 Il s'en sort, Ă©videmment. 481 00:33:01,830 --> 00:33:02,831 Qui? 482 00:33:03,457 --> 00:33:04,541 Le dauphin. 483 00:33:06,293 --> 00:33:08,795 Non, le capitaine Neuville. - Oui le capitaine Neuville 484 00:33:09,004 --> 00:33:12,173 Oui non mais je croyais que vous parliez du 3Ăšme enfant. - Ah non, il s'est noyĂ© lui. 485 00:33:13,675 --> 00:33:16,803 Je suis sĂ»r que j'aurai pu le sauvĂ©. - Non, vous ne savez pas nager. 486 00:33:17,262 --> 00:33:18,347 Oui, moi non. 487 00:33:18,514 --> 00:33:20,474 mais le capitaine Neuville, oui. 488 00:33:27,230 --> 00:33:30,901 "ChĂšre Pauline, aprĂšs la tempĂȘte Nous avons fait escale Ă  Madras ... " 489 00:33:31,067 --> 00:33:32,819 oĂč la chaleur Ă©touffante 490 00:33:32,986 --> 00:33:36,657 rendait l'air Ă©tait si Ă©pais qu'on aurait presque pu le coupĂ© au couteau. 491 00:33:36,823 --> 00:33:40,118 "Cette façon particuliĂšre qu'ont les hindoues de dodeliner de la tĂȘte par exemple.. 492 00:33:40,285 --> 00:33:42,078 Fut source de nombreux malentendus. " 493 00:33:42,245 --> 00:33:45,123 Je fis ainsi fouetter un de mes domestique pensant qu'il me tenait tete. 494 00:33:45,291 --> 00:33:47,501 Alors qu'en fait, il acquiesçait! 495 00:33:49,044 --> 00:33:51,838 Alors plus je le fustigeais, plus il acquiesçait. 496 00:33:52,005 --> 00:33:55,008 Et plus il acquiesçait plus je le fustigeais 497 00:33:55,175 --> 00:33:58,637 "D'une pudeur extrĂȘme, les femmes se baignent dans le fleuve sans se dĂ©vĂȘtir ... " 498 00:33:58,845 --> 00:34:01,014 Mais quand elles sortent de l'eau, 499 00:34:01,180 --> 00:34:02,610 Leur saris se collent a leur peaux 500 00:34:02,636 --> 00:34:07,560 laissant paraĂźtre sous la soie mouillĂ©e des petits tĂ©tons.... 501 00:34:11,900 --> 00:34:13,652 "Le dimanche aprĂšs la messe ..." 502 00:34:14,319 --> 00:34:15,904 Le dimanche aprĂšs la messe ... 503 00:34:16,070 --> 00:34:18,156 "Je rend visite ..." - Oui, je sais, je sais! 504 00:34:18,365 --> 00:34:21,618 Le dimanche aprĂšs la messe, Je rend visite aux lĂ©preux 505 00:34:21,780 --> 00:34:23,669 Afin d'apporter a ces gens Tous le soin... 506 00:34:23,690 --> 00:34:24,985 "A ces" pauvres "gens ..." 507 00:34:25,047 --> 00:34:27,410 Oui, enfin on se doute qu'ils sont pauvres, ce sont des lĂ©preux. 508 00:34:27,432 --> 00:34:30,567 Non, ça accentue le sentiment de pitiĂ© qu'ils inspirent. 509 00:34:30,919 --> 00:34:32,086 ah oui. 510 00:34:32,754 --> 00:34:34,798 Et si je disais dans ce cas la "Ces malheureux?" 511 00:34:36,925 --> 00:34:38,802 C'est plus juste je trouve. - Si vous voulez. 512 00:34:38,968 --> 00:34:40,429 C'est moins mĂ©prisant. - D'accord. 513 00:34:40,920 --> 00:34:43,167 Il y a un peu plus ... - Oui, j'ai dit, d'accord. 514 00:34:45,800 --> 00:34:48,370 Afin d'apporter a ces malheureux quelque soins et rĂ©confort car 515 00:34:48,403 --> 00:34:51,730 malgrĂ© leur aspects repoussants, ils ne restent pas moins des ... 516 00:34:52,732 --> 00:34:53,733 des.... 517 00:34:54,275 --> 00:34:55,276 Des ĂȘtres humains? 518 00:34:55,444 --> 00:34:56,902 Oui, des ĂȘtres humains. 519 00:34:57,028 --> 00:35:00,115 ĂȘtres humains, avide de chaleur Et de compassion 520 00:35:00,907 --> 00:35:02,158 Et bien voila. 521 00:35:02,951 --> 00:35:05,662 Le spectacle, soyons honnĂȘte, n'est pas pour les Ăąmes sensibles. 522 00:35:06,747 --> 00:35:09,750 Et dĂ©passent parfois les horreurs que j'ai pu voir a la guerre. 523 00:35:09,916 --> 00:35:12,711 Je me souviens de ma maladresse lors de ma premiĂšre visite ou ... 524 00:35:13,253 --> 00:35:17,000 Voulant saluer un de ces lĂ©preux, je lui ai serrĂ© la main un peu trop fort 525 00:35:17,025 --> 00:35:21,386 Figurez-vous qu'elle se dĂ©tacha de son corps! 526 00:35:22,429 --> 00:35:23,555 Et le... 527 00:35:25,724 --> 00:35:27,017 Vous faites quoi la? 528 00:35:28,519 --> 00:35:32,272 Non, c'Ă©tait une proposition, mais vous avez raison 529 00:35:33,565 --> 00:35:34,733 Je vais faire simple 530 00:35:34,941 --> 00:35:36,777 Et c'est avec plaisir et fiertĂ© 531 00:35:36,943 --> 00:35:40,947 que j'accepte cette dĂ©coration en rĂ©compense de mes nombreux exploits. 532 00:35:45,741 --> 00:35:47,814 Mais aussi avec une grande humilitĂ©, 533 00:35:47,829 --> 00:35:51,333 car comme chacun sait, ce sont les circonstances qui font les hĂ©ros, 534 00:35:51,500 --> 00:35:52,543 et non l'inverse. 535 00:35:54,085 --> 00:35:56,713 J'en profite par ailleurs pour vous annoncer une bonne nouvelle: 536 00:35:56,880 --> 00:35:59,770 l'enfant qui avait Ă©tĂ© emportĂ© par les vagues a Ă©tĂ© retrouvĂ© sain et sauf, 537 00:35:59,840 --> 00:36:03,516 sauvĂ© par une tortue de mer Ă  laquelle il s'Ă©tait accrochĂ©. 538 00:36:04,912 --> 00:36:07,320 Et oui, tout arrive! 539 00:36:11,974 --> 00:36:13,180 Merci! 540 00:36:48,014 --> 00:36:49,224 Pauline 541 00:36:49,933 --> 00:36:52,018 Quoi encore? - Je suis fatiguĂ©. 542 00:36:54,389 --> 00:36:56,480 Rentre sans moi, je te rejoindrai plus tard. 543 00:37:04,072 --> 00:37:05,073 Capitaine - Pauline 544 00:37:06,229 --> 00:37:10,243 Ne croyez vous pas qu'il serait convenable de me les rendre? 545 00:37:10,280 --> 00:37:11,490 Quoi donc? 546 00:37:12,200 --> 00:37:13,425 Mes lettres 547 00:37:13,723 --> 00:37:16,600 Ah oui, je ne suis malheureusement pas en mesure de le faire. 548 00:37:18,086 --> 00:37:19,838 Vous les avez dĂ©truites? 549 00:37:22,500 --> 00:37:24,130 Oui, j'ai prĂ©fĂ©rĂ© 550 00:37:24,385 --> 00:37:26,261 Vous les trouviez trop... 551 00:37:27,804 --> 00:37:30,474 Mes lettres, vous les trouviez trop... 552 00:37:30,932 --> 00:37:32,976 "Trop" non, mais un peu ... 553 00:37:39,589 --> 00:37:43,770 Ne croyez pas j'ai parlĂ© Ă  la lĂ©gĂšre capitaine. Tout ce que j'ai dis j'Ă©tais prĂȘte Ă  le faire. 554 00:37:43,832 --> 00:37:46,400 Mais je n'en doute pas. - si, je vois que si. 555 00:37:55,749 --> 00:37:57,334 Je suis un peu fatiguĂ©. 556 00:37:57,414 --> 00:38:00,432 Je vais aller me reposer dans une chambre Ă  l'Ă©tage, la derniĂšre au bout du couloir. 557 00:38:08,762 --> 00:38:11,890 Capitaine, vous avez une seconde? - Bien sĂ»r. 558 00:38:12,098 --> 00:38:14,810 Je voulais juste te dire que "je sais". 559 00:38:16,760 --> 00:38:20,174 Vous savez? - Ce que je ne suis pas censĂ© savoir 560 00:38:20,816 --> 00:38:21,942 La mine 561 00:38:22,523 --> 00:38:26,810 Dunoyer est un garçon sympathique, enfin si on veut , mais il ne sait pas garder un secret. 562 00:38:26,822 --> 00:38:28,532 Et puis, il est un petit peu... 563 00:38:30,659 --> 00:38:33,579 Sachez que je suis beaucoup plus discret que lui. Et surtout... 564 00:38:33,701 --> 00:38:35,370 nettement plus gĂ©nĂ©reux. 565 00:38:36,707 --> 00:38:40,836 Et bien nous pourrions en parler demain aprĂšs midi, Ă  la maison. 566 00:38:41,002 --> 00:38:42,338 J'y serai. 567 00:38:46,257 --> 00:38:48,134 Une coupe de champagne, monsieur? 568 00:38:51,388 --> 00:38:53,139 Je vais prendre la bouteille. 569 00:38:58,479 --> 00:38:59,480 N'allez pas plus loin. 570 00:39:00,087 --> 00:39:04,341 Je sais trĂšs bien quelle sont vos intentions avec cette bouteille de champagne et votre sourire enjĂŽleur 571 00:39:04,865 --> 00:39:08,345 Ma foi, puisque vous m'avez dĂ©masquĂ©, Je ne peux que reconnaĂźtre les faits. 572 00:39:08,410 --> 00:39:09,190 A la bonne heure 573 00:39:09,636 --> 00:39:10,990 J'avoue donc que je vous cherchais. 574 00:39:11,900 --> 00:39:13,600 Si, si, je vous ai vu partir dans l'escalier 575 00:39:13,650 --> 00:39:16,029 et une idĂ©e un peu folle m'a traversĂ© l'esprit. 576 00:39:17,288 --> 00:39:18,665 Et pourquoi pas aprĂšs tout? 577 00:39:19,127 --> 00:39:22,870 Pourquoi ne pas nous enfermer dans une de ces chambres. 578 00:39:23,420 --> 00:39:25,821 oublier un instant nos diffĂ©rences 579 00:39:26,047 --> 00:39:28,384 et laisser le champagne faire le reste? 580 00:39:34,556 --> 00:39:37,809 C'est un "non"? - non 581 00:39:37,976 --> 00:39:39,561 Non, c'est pas un "non". 582 00:39:40,896 --> 00:39:41,897 C'est juste que ... 583 00:39:45,025 --> 00:39:46,234 Oui 584 00:39:47,068 --> 00:39:49,029 ArrĂȘtez de me regarder comme ça. 585 00:39:53,033 --> 00:39:54,242 Pourquoi? 586 00:39:58,830 --> 00:40:00,499 Vous me troublez 587 00:40:01,750 --> 00:40:03,960 Vraiment? - Oui, je l'avoue. 588 00:40:04,920 --> 00:40:07,923 Je ne sais pas si c'est depuis votre retour 589 00:40:08,089 --> 00:40:10,426 ou si c'est mĂȘme depuis le dĂ©but, mais ... 590 00:40:12,260 --> 00:40:14,513 J'ai beau lutter, 591 00:40:14,680 --> 00:40:17,015 Il est un simple a moi, vous ĂȘtes. 592 00:40:18,642 --> 00:40:19,810 Je suis 593 00:40:19,976 --> 00:40:21,227 Vous ĂȘtes 594 00:40:23,229 --> 00:40:24,230 Vous ĂȘtes ... 595 00:40:25,065 --> 00:40:26,317 Un abruti! 596 00:40:26,483 --> 00:40:29,611 ah mais quelle prĂ©tention! Quelle naĂŻvetĂ©! 597 00:40:29,770 --> 00:40:30,949 Enfin, mon pauvre ami, 598 00:40:30,974 --> 00:40:34,030 Comment avez vous pu imaginer une seule seconde que je puisse 599 00:40:34,127 --> 00:40:36,910 succomber Ă  votre soi-disant charmes. 600 00:40:37,118 --> 00:40:38,454 Écoutez-moi bien, Neuville. 601 00:40:38,494 --> 00:40:42,298 Pauline est une femme mariĂ©e et jusqu'a preuve du contraire le mariage est une chose sacrĂ©e. 602 00:40:42,349 --> 00:40:43,861 Alors laissez-la tranquille. 603 00:40:45,043 --> 00:40:46,044 Oh, j'ai compris. 604 00:40:47,253 --> 00:40:49,798 En fait, vous ĂȘtes jalouse. - Jalouse? 605 00:40:49,890 --> 00:40:51,752 Oui, vous ĂȘtes jalouse de votre soeur. 606 00:40:52,550 --> 00:40:55,170 Vous ĂȘtes jalouse ... et seule 607 00:40:59,050 --> 00:41:01,850 Vous savez pourquoi je suis seule Neuville? - non 608 00:41:03,552 --> 00:41:05,140 Parce que c'est mon choix. 609 00:41:07,441 --> 00:41:10,902 Non, je ne suis pas jalouse Je suis déçue. 610 00:41:11,320 --> 00:41:13,071 Déçu? - oui 611 00:41:13,322 --> 00:41:15,532 Vous ĂȘtes en train de dĂ©naturer mon oeuvre. 612 00:41:15,636 --> 00:41:18,480 Le Capitaine Neuville que j'ai crĂ©e Ă©tait fin, il Ă©tait subtile. 613 00:41:18,694 --> 00:41:22,640 Vous ĂȘtes en train d'en faire une caricature. - Mais enfin, C'est ça qui plait, regardez, tout le monde m'aime. 614 00:41:22,952 --> 00:41:24,469 Non, pas tout le monde. 615 00:41:26,418 --> 00:41:29,588 TrĂšs bien. Et bien, Ă©coutez, passez une bonne soirĂ©e. 616 00:41:30,088 --> 00:41:31,089 Seule 617 00:41:36,219 --> 00:41:37,346 Toute seule. 618 00:41:37,971 --> 00:41:39,014 Toute seule! 619 00:41:40,849 --> 00:41:42,476 Tellement seule 620 00:42:07,083 --> 00:42:08,251 Pauline? - François? 621 00:42:09,360 --> 00:42:10,580 Ah, c'est vous capitaine 622 00:42:10,712 --> 00:42:13,549 Pardon, j'attendais quelqu'un d'autre. - Je suis moi-meme attendu ailleurs 623 00:42:13,715 --> 00:42:15,008 Une autre fois peut-ĂȘtre? 624 00:42:16,876 --> 00:42:17,630 non ... 625 00:42:36,488 --> 00:42:37,489 Viens! 626 00:42:51,962 --> 00:42:54,089 Viens, dĂ©pĂȘches toi! 627 00:42:54,381 --> 00:42:57,968 ah depuis le temps que j'attends ca! - Tu dĂ©sirais ton numĂ©ro un, hein? 628 00:43:01,680 --> 00:43:02,681 Attends 629 00:43:02,848 --> 00:43:04,224 Quoi? - Parles moi d'abord. 630 00:43:04,350 --> 00:43:05,350 De? 631 00:43:05,476 --> 00:43:08,269 Des femmes, les autres celles que t'as rencontrĂ© pendant tes voyages. 632 00:43:08,437 --> 00:43:10,647 Elles Ă©taient comment? - Eh bien ... 633 00:43:10,814 --> 00:43:12,524 C'Ă©taient des femmes de mauvaise vie!? 634 00:43:12,585 --> 00:43:14,310 Des prostituĂ©es? - Oui, il y en avait. 635 00:43:14,385 --> 00:43:17,527 Elles Ă©taient comment? elles Ă©taient laides, elles Ă©taient sales? DĂ©cris-les moi 636 00:43:17,636 --> 00:43:19,021 Eh bien, ils Ă©taient laides et sales. 637 00:43:19,070 --> 00:43:21,629 Ils leur manquait des dents? - oui parfois oui 638 00:43:21,640 --> 00:43:23,021 Et ça t'excitait? - non pas vraiment 639 00:43:23,043 --> 00:43:24,327 Mais si! ça t'excitait! 640 00:43:24,411 --> 00:43:28,081 Ça t'excitait parce que t'Ă©tais a bout de nerfs, il y a avait trop de, hein, c'est ca 641 00:43:28,665 --> 00:43:31,543 Et tu voulais en finir, hein? mourir de plaisir avant de mourir a la guerre. 642 00:43:31,574 --> 00:43:34,750 T'a aussi eu une bougresse si ca vaux clair -Tout a fait! 643 00:43:34,832 --> 00:43:38,818 Traites moi comme tu les a traites. Fait moi l'amour comme une traĂźnĂ©e 644 00:43:38,880 --> 00:43:42,410 Comme une paysanne, une fille qu'on trouve sur les champs, - J'aimerai bien ... 645 00:43:42,440 --> 00:43:43,340 Je sais que vous ĂȘtes lĂ  646 00:43:43,514 --> 00:43:44,765 Sortez de lĂ  immĂ©diatement! 647 00:43:46,430 --> 00:43:47,836 Je sais ce que vous ĂȘtes en train de faire! 648 00:43:47,930 --> 00:43:50,549 Pauline, tu peux pas faire ça, tu sors immĂ©diatement! 649 00:43:50,550 --> 00:43:52,185 si, vas-y, fais le, dĂ©chaĂźnes toi 650 00:43:52,298 --> 00:43:53,480 Fais le, dĂ©chaĂźnes toi! 651 00:43:53,600 --> 00:43:56,625 J'aime pas trop les gifles en fait. - D'accord, gifles moi toi. 652 00:43:56,770 --> 00:43:58,207 Gifles moi -ne la touchez pas 653 00:43:59,040 --> 00:44:00,381 Mais plus fort! 654 00:44:00,530 --> 00:44:02,276 Plus fort, gifles moi vraiment la 655 00:44:02,320 --> 00:44:03,734 Comme ca, tu me regardes 656 00:44:04,326 --> 00:44:05,327 Oh, j'aime ça! 657 00:44:06,202 --> 00:44:08,789 Je le mĂ©rite. J'ai Ă©tĂ© une trĂšs vilaine fille. 658 00:44:09,498 --> 00:44:10,832 Punis moi 659 00:44:10,990 --> 00:44:15,156 Griffes moi comme un tigre. - Mais que vous avez toutes avec les tigres? 660 00:44:15,370 --> 00:44:17,585 Sors la bĂȘte, Sors la bĂȘte qui est en toi 661 00:44:17,720 --> 00:44:18,580 Je vais dĂ©foncer la porte! 662 00:44:18,715 --> 00:44:21,009 Commencez sans moi , j'en ai pour quelques instants 663 00:44:25,221 --> 00:44:27,015 Pauline, je vais le dire Ă  maman. 664 00:44:27,182 --> 00:44:29,475 Voila, t'as gagnĂ©, je vais le dire a maman. 665 00:44:29,601 --> 00:44:31,603 A trois, je dĂ©fonce cette porte. 666 00:44:31,770 --> 00:44:34,880 Un, deux, trois! 667 00:44:59,381 --> 00:45:00,382 OlĂ©! 668 00:45:07,013 --> 00:45:08,682 EspĂšce de porc! 669 00:45:11,810 --> 00:45:12,978 Venez 670 00:45:15,230 --> 00:45:17,160 On fait la paix? - La paix? 671 00:45:17,949 --> 00:45:20,665 Vous ĂȘtes allĂ© trop loin Neuville. A partir de maintenant c'est la guerre! 672 00:45:20,720 --> 00:45:22,138 Vous ne me faites pas peur Elisabeth 673 00:45:22,156 --> 00:45:25,440 Vous avez tort. Je vous ai crĂ©e, Je peux vous dĂ©truire. 674 00:45:25,490 --> 00:45:26,240 TrĂšs bien. 675 00:45:28,284 --> 00:45:29,745 Voila, maintenant vous ĂȘtes seule 676 00:45:30,160 --> 00:45:31,563 et mouillĂ©e 677 00:45:33,957 --> 00:45:35,834 Vous me le payerez ! 678 00:45:54,985 --> 00:45:58,940 Et dans la faveur de l'obscuritĂ© Les Anglais se jetaient sur nous! 679 00:46:00,484 --> 00:46:02,694 Un combat fĂ©roce. 680 00:46:04,446 --> 00:46:08,575 Mes camarades tombaient comme des mouches en criant "Vive l'Empereur!" 681 00:46:08,825 --> 00:46:10,160 dans un dernier souffle. 682 00:46:12,663 --> 00:46:14,247 Je les entends encore. 683 00:46:17,668 --> 00:46:20,629 Je cru alors ma derniĂšre heure arrivait. 684 00:46:21,838 --> 00:46:23,424 Mais j'avisais un muret. 685 00:46:23,505 --> 00:46:26,458 Vers lequel je couru pour d'un bond sauter sur, 686 00:46:26,476 --> 00:46:28,567 pour de mon promontoire dominer l'ennemi 687 00:46:28,705 --> 00:46:30,760 et le forcer a s'exposer pour m'atteindre 688 00:46:30,970 --> 00:46:33,887 Je coupais des doigts, des mains, des bras 689 00:46:33,905 --> 00:46:35,010 les cheveux! 690 00:46:35,769 --> 00:46:39,022 Vous ne m'aurez pas, En chialant en anglais "vous ne m'aurez pas!" 691 00:46:39,315 --> 00:46:43,527 Car c'est notre combat! Vive l'Empire! Vive la France! 692 00:47:06,630 --> 00:47:08,178 Pardon de vous dĂ©ranger Nicolas. 693 00:47:08,214 --> 00:47:11,630 quelqu'un semble avoir oubliĂ© son manteau dans les Ă©curies. Est-ce le votre? 694 00:47:11,763 --> 00:47:12,806 Non 695 00:47:13,307 --> 00:47:16,435 Non, mais je crois que c'est celui de M. Neuville. 696 00:47:17,105 --> 00:47:19,770 Ah, vous avez raison, pardon. 697 00:47:21,189 --> 00:47:22,483 Elisabeth ... 698 00:47:26,194 --> 00:47:27,654 C'est l'Ă©criture de Pauline? 699 00:47:28,364 --> 00:47:29,740 Oh oui, tiens ... 700 00:47:49,259 --> 00:47:50,927 Nicolas, qu'y a-t-il? 701 00:47:56,680 --> 00:47:58,349 C'est affreux, quelle horreur 702 00:47:58,894 --> 00:48:01,397 Cette lettre de Pauline dans la poche de Neuville. 703 00:48:01,563 --> 00:48:03,774 Quel affront, quelle infamie! 704 00:48:04,483 --> 00:48:06,109 Nicolas, qu'allez vous faire? 705 00:48:21,750 --> 00:48:25,250 Quand 2 soudards Anglais d'une lĂąchetĂ© sans bornes empoignĂšrent la femme et l'enfant 706 00:48:25,356 --> 00:48:27,392 Maintenant, a l'ordre de me rendre. 707 00:48:27,798 --> 00:48:29,425 Vous imaginez mon dilemme. 708 00:48:31,552 --> 00:48:33,094 J'ai jetĂ© mon sabre. 709 00:48:33,929 --> 00:48:36,473 Les Anglais s'avançaient en brandissant leurs armes 710 00:48:36,640 --> 00:48:38,475 Je cru alors ma derniĂšre heure arrivĂ©e. 711 00:48:38,642 --> 00:48:40,101 Mais encore? 712 00:48:40,265 --> 00:48:41,850 Encore chĂšre madame. 713 00:48:42,310 --> 00:48:44,072 Et laissez moi vous dire qu'on ne s'y habitue pas. 714 00:48:46,830 --> 00:48:48,098 Qu'est ce qu'il te prend, Nicolas?! 715 00:48:48,134 --> 00:48:50,520 Cet homme est un hypocrite, un fourbe! 716 00:48:50,946 --> 00:48:52,323 Et un scĂ©lĂ©rat! 717 00:48:52,650 --> 00:48:57,054 Contrairement Ă  ce qu'il nous a fait croire, Mr Neuville a toujours des vues sur Pauline. 718 00:48:57,160 --> 00:48:58,620 Il s'est jouĂ© de nous! 719 00:48:58,787 --> 00:49:00,581 J'en ai pour preuve cette lettre! 720 00:49:00,636 --> 00:49:03,781 que j'ai trouvĂ© dans son manteau Ă©crit de la main de Pauline. 721 00:49:03,860 --> 00:49:07,381 Et qu'il conserve secrĂštement tout contre lui 722 00:49:07,490 --> 00:49:09,750 Vous ĂȘtes en train de nous dire Nicolas ... 723 00:49:10,192 --> 00:49:12,670 que vous avez fouillĂ© dans les poches du capitaine Neuville? 724 00:49:12,752 --> 00:49:14,570 Attendez, tout cela n'est qu'un malentendu. 725 00:49:14,610 --> 00:49:17,232 Cette lettre n'a pas plus de valeur a mes yeux qu'un simple bout de papier 726 00:49:17,254 --> 00:49:19,727 D'ailleurs il y aurait a son dos une liste de commissions 727 00:49:19,792 --> 00:49:23,350 Bon la, y-a pas de liste, mais je vous assure que cette lettre est parfaitement innocente. 728 00:49:23,454 --> 00:49:25,600 Je peux mĂȘme vous la lire pour Ă©carter tout ... 729 00:49:29,109 --> 00:49:30,776 Non, je ne peux pas vous la lire. 730 00:49:30,902 --> 00:49:32,363 Assez, monsieur. 731 00:49:32,821 --> 00:49:37,117 Je vous attends demain Ă  l'aube sur le prĂ©. Etant l'offensĂ© je choisi mon arme. 732 00:49:37,589 --> 00:49:38,780 Ce sera le pistolet. 733 00:49:41,246 --> 00:49:42,247 Il est fou. 734 00:49:42,414 --> 00:49:43,874 ComplĂštement fou 735 00:49:47,878 --> 00:49:49,546 C'est pas terminĂ© 736 00:49:55,469 --> 00:49:56,970 Je me suis trompĂ© a votre sujet 737 00:49:57,137 --> 00:49:59,222 C'est pas de votre soeur dont vous ĂȘtes jalouse. 738 00:49:59,806 --> 00:50:01,350 Mais de moi - De vous? 739 00:50:01,510 --> 00:50:04,018 Absolument, regardez-vous. 740 00:50:04,561 --> 00:50:07,188 Vous ĂȘtes droite, sĂ©rieuse, honnĂȘte et dĂ©vouĂ©e 741 00:50:07,350 --> 00:50:12,516 Et que recevez vous en Ă©change? Rien Au mieux on vous ignore, au pire on vous exploite. 742 00:50:12,665 --> 00:50:15,120 Quand a moi qui n'ai ni moral, ni Ă©thique 743 00:50:15,130 --> 00:50:18,490 partout ou je passe, Je sĂšme la joie, le bonheur et la fĂ©licitĂ© 744 00:50:18,698 --> 00:50:20,745 pas Ă©tonnant que ma prĂ©sence vous insupporte 745 00:50:20,901 --> 00:50:22,320 Mais je ne partirai pas. 746 00:50:23,221 --> 00:50:26,563 Et vous aurez sur la conscience la mort de ce jeune cretin que vous avez poussĂ© .. 747 00:50:27,125 --> 00:50:28,502 Qu'est ce que c'est? 748 00:50:58,073 --> 00:50:59,575 Écoutez, Nicolas ... 749 00:50:59,810 --> 00:51:01,530 Allons quand mĂȘme pas en arrivĂ© la. 750 00:51:01,785 --> 00:51:04,620 Vous trouvez pas que c'est un tout petit peu immature comme rĂ©action? 751 00:51:05,850 --> 00:51:08,450 Vous ne seriez pas un tantinet susceptible? 752 00:51:08,625 --> 00:51:10,794 On est pas la, obligĂ© d'en arriver la. 753 00:51:10,890 --> 00:51:12,378 Vous voyez bien que c'est elle. 754 00:51:12,588 --> 00:51:13,922 Nicolas, 755 00:51:14,465 --> 00:51:17,426 Je dois malheureusement absenter quelques jours. 756 00:51:17,968 --> 00:51:21,555 Et il me faut bien malgrĂ© moi, reporter notre duel 757 00:51:22,138 --> 00:51:23,349 Vous voulez vous battre? 758 00:51:23,629 --> 00:51:25,300 mais viens la! 759 00:51:27,686 --> 00:51:29,313 Non, je n'ai pas peur, non. 760 00:51:29,646 --> 00:51:33,442 Non, ce n'est pas de la peur, Nicolas. Connaissez-vous la peur? 761 00:51:33,609 --> 00:51:37,321 Sautez sur le lit avec moi Nicolas et profitons ce moment de joie. 762 00:51:41,520 --> 00:51:43,110 Oui -C'est l'heure Capitaine 763 00:51:43,284 --> 00:51:46,663 Oui, bien sĂ»r. Evidemment, je vous attendais 764 00:51:59,009 --> 00:52:01,345 Nicolas, je peux vous parler? 765 00:52:14,566 --> 00:52:16,443 Je vais t'exploser 766 00:52:17,611 --> 00:52:18,945 Tu entends? 767 00:52:19,780 --> 00:52:23,825 Je vais te coller une balle dans le front, tu vas mourrir et t'auras l'air idiot. 768 00:52:25,411 --> 00:52:28,622 Alors, t'as voulu jouer Ă  l'homme, et montrer que t'en avais, je comprend ... 769 00:52:29,039 --> 00:52:30,248 Je comprends 770 00:52:31,207 --> 00:52:33,001 Je vais mĂȘme te dire ça me plait 771 00:52:34,461 --> 00:52:36,963 Mais maintenant, tu vas me faire des excuses. 772 00:52:37,130 --> 00:52:39,841 Et on va arrĂȘter cette plaisanterie avant que ça finisse mal 773 00:52:41,217 --> 00:52:42,218 D'accord? 774 00:52:43,429 --> 00:52:45,138 Choisissez votre arme, monsieur. 775 00:54:05,844 --> 00:54:07,513 Il n'y en a pas d'autres? 776 00:54:10,341 --> 00:54:11,756 Bon allez, dĂ©cidez vous monsieur. 777 00:54:11,836 --> 00:54:13,890 Oui. Je vais prendre celui-ci 778 00:54:14,060 --> 00:54:15,771 Je prendrai celui-ci alors 779 00:54:16,397 --> 00:54:19,107 Non pardon. Je vais prendre celui-ci moi. 780 00:54:22,486 --> 00:54:26,573 M. Bonvallet Ă©tant l'offensĂ© il lui revient de choisir les modalitĂ©s du combat. 781 00:54:26,740 --> 00:54:29,676 Il a donc dĂ©cidĂ© de vous placer a distance de 10 pas. 782 00:54:30,369 --> 00:54:34,205 C'est pas entre 12 et 15 pas dans le rĂšglement? 783 00:54:36,166 --> 00:54:37,167 12 784 00:54:38,168 --> 00:54:40,379 Messieurs, prenez vos places. 785 00:54:45,342 --> 00:54:46,802 Allez-y, messieurs. 786 00:54:56,978 --> 00:54:58,564 ArrĂȘtez, Neuville. 787 00:54:59,350 --> 00:55:00,705 Vous avez fait vos 12 pas 788 00:55:01,024 --> 00:55:03,026 Oh, j'avais comptĂ© 11. 789 00:55:03,330 --> 00:55:07,123 Mr, lorsque je dirai "Armez", Vous armerez vos pistolets. 790 00:55:07,207 --> 00:55:08,740 Lorsque je dirai "tirez", 791 00:55:09,115 --> 00:55:10,409 Vous ferez feux 792 00:55:11,117 --> 00:55:12,118 Etes vous prĂȘts? 793 00:55:13,579 --> 00:55:14,580 Armez! 794 00:55:30,971 --> 00:55:32,306 ArrĂȘtez! 795 00:55:33,390 --> 00:55:34,391 ArrĂȘtez! 796 00:55:34,683 --> 00:55:37,390 Je vous en supplie capitaine, Ă©pargnez Nicolas! 797 00:55:37,425 --> 00:55:38,720 Ecartes-toi Pauline! 798 00:55:38,895 --> 00:55:40,356 Oui, Ă©cartez-vous, mademoiselle. 799 00:55:40,522 --> 00:55:41,523 S'il vous plait. 800 00:55:41,610 --> 00:55:44,636 S'il vous plait, vous avez Ă©tĂ© une idole pour moi, c'est vrai 801 00:55:44,780 --> 00:55:47,414 J'ai Ă©tĂ© troublĂ©e, par votre retour je l'avoue 802 00:55:47,470 --> 00:55:51,894 J'ai Ă©tĂ© Ă©mue de savoir que vous Ă©tiez restĂ© sensible a certaine de mes lettres je le confesse. 803 00:55:52,909 --> 00:55:56,455 Mais j'aime sincĂšrement NicolĂĄs. Il a toujours Ă©tĂ© la pour moi 804 00:55:56,622 --> 00:55:59,458 Et comme vous voyez, il ne manque pas de courage 805 00:55:59,625 --> 00:56:01,209 Je vous en supplie, ne me le prenez pas. 806 00:56:03,086 --> 00:56:04,463 Je ne vais lui faire aucun mal, 807 00:56:04,630 --> 00:56:05,883 Je ne le vous prendrai pas 808 00:56:05,927 --> 00:56:07,323 Calmez vous 809 00:56:08,425 --> 00:56:10,927 L'idĂ©e de vous tuer me peinai dĂ©jĂ  Mr. 810 00:56:11,261 --> 00:56:13,847 mais chagriner Pauline, ça, je ne peux pas. 811 00:56:14,010 --> 00:56:16,887 Je me vois donc dans l'obligation de renoncer a ce duel 812 00:56:16,974 --> 00:56:18,100 Battez-vous, monsieur! 813 00:56:21,605 --> 00:56:22,731 Sois raisonnable 814 00:56:22,898 --> 00:56:24,608 Non, j'exige rĂ©paration. 815 00:56:24,775 --> 00:56:27,068 tu vois bien que le capitaine ... - Non je veux laver mon honneur! 816 00:56:27,235 --> 00:56:29,405 Ton honneur! - Mon honneur? 817 00:56:29,556 --> 00:56:31,723 Mais c'est bien la premiĂšre fois que tu t''en soucis! 818 00:56:31,907 --> 00:56:33,241 Comment ça? 819 00:56:33,400 --> 00:56:36,378 Quand cet horrible marchand pas plus tard qu'hier m'a ouvertement fait des avances? 820 00:56:36,412 --> 00:56:37,954 A la halle, tu y as pensĂ© a mon honneur? 821 00:56:38,240 --> 00:56:40,858 Je ne vois pas du tout de quoi tu parles? Il Ă©tait galant. 822 00:56:41,166 --> 00:56:42,167 Gallant? 823 00:56:42,290 --> 00:56:45,887 Quand tu laisse ta mĂšre me traiter comme une domestique, tu y as pensĂ© Ă  mon honneur? 824 00:56:45,920 --> 00:56:48,934 Pauline, tu respectes maman.. - Et moi tu me respectes? 825 00:56:49,210 --> 00:56:53,174 Quand tu ronfles la tĂȘte a peine posĂ©e sur l'oreiller, tu me respectes? - J'ai un problĂšme de cloisons nasales. 826 00:56:53,190 --> 00:56:57,770 Quand je ne peux meme pas te raconter ce que j'ai fait dans la journĂ©e - Mais si tu ne fais rien. 827 00:56:58,430 --> 00:57:03,936 Quand je dois supporter tes bottes immondes que tu ramĂšnes jusque dans la chambre, tu me respectes? 828 00:57:04,100 --> 00:57:07,184 Combien de fois je t'ai demandĂ© de les laisser dehors? tes bottes, elles puent tes bottes! 829 00:57:07,230 --> 00:57:09,056 Tes pieds aussi ils puent! C'est une infection! 830 00:57:09,210 --> 00:57:12,752 Tu devrais aller voir un mĂ©decin, ah non, plutĂŽt un embaumeur parce-que oui c'est ca 831 00:57:12,800 --> 00:57:15,360 Tu as les pieds mort, ils sont morts! 832 00:57:15,367 --> 00:57:16,368 Quoi? 833 00:57:16,785 --> 00:57:18,244 Nicolas, vous permettez? 834 00:57:19,330 --> 00:57:21,373 Oui, trĂšs bien, parfait, expliquez lui vous capitaine. 835 00:57:21,480 --> 00:57:22,704 Et soyez ferme! 836 00:57:22,800 --> 00:57:27,120 Cela va le durcir, parce que la dessus, aussi j'aurais des choses Ă  dire. 837 00:57:27,232 --> 00:57:28,000 des choses a dire 838 00:57:28,160 --> 00:57:31,472 De toute façon, il faut que ça pĂšte, a un moment c'est plus tenable 839 00:57:31,552 --> 00:57:32,630 Il faut que ca sorte 840 00:57:32,801 --> 00:57:34,761 Et puis allez-y, battez-vous, je m'en moque 841 00:57:34,817 --> 00:57:37,050 Tu te feras tuer et je m'en sortirai trĂšs bien toute seule 842 00:57:37,130 --> 00:57:39,720 Et ta mĂšre Elle pourra aller se brosser pour voir les enfants. 843 00:57:39,833 --> 00:57:40,970 Ca tu peux me faire confiance 844 00:57:41,280 --> 00:57:43,850 Allez hop, bon dĂ©barras, on passe a autre chose 845 00:57:45,188 --> 00:57:46,189 Ça fait? 846 00:57:46,398 --> 00:57:48,442 Monsieur a finit son caprice? 847 00:57:48,560 --> 00:57:52,150 Tu as quelque chose a me dire, dis moi Tu veux que je te console, qu'est ce qui te fera plaisir? 848 00:57:57,241 --> 00:57:59,280 Tu te tais maintenant 849 00:58:02,288 --> 00:58:03,289 Allez, viens 850 00:58:05,166 --> 00:58:06,752 On rentre a la maison 851 00:58:36,948 --> 00:58:39,493 Donc! Plus fort! 852 00:58:40,118 --> 00:58:41,745 Tu es un tigre! 853 00:58:44,873 --> 00:58:46,124 Gifles moi! 854 00:58:47,543 --> 00:58:48,794 Papa? 855 00:58:50,379 --> 00:58:51,630 Maman? 856 00:58:54,466 --> 00:58:55,967 Ah c'est toi! 857 00:58:56,134 --> 00:58:57,553 Vous faites quoi la? 858 00:58:57,928 --> 00:58:59,680 Le mĂȘme que tout le monde, ma chĂ©rie. 859 00:58:59,753 --> 00:59:01,640 Nous investissons - Vous investissez? 860 00:59:02,391 --> 00:59:03,391 Dans quoi? 861 00:59:03,510 --> 00:59:05,840 Dans la mine de diamants du Capitaine Neuville, voyons 862 00:59:06,052 --> 00:59:08,400 allez chercher d'autre lingots. - Il n'y en a plus. 863 00:59:08,439 --> 00:59:09,815 Et le titre de propriĂ©tĂ©? 864 00:59:09,923 --> 00:59:13,610 Loin de nous l'idee de dire du mal de M. Loiseau ou M. Dunoyer. 865 00:59:13,648 --> 00:59:15,506 Ils sont tous deux d'excellentes compagnies. 866 00:59:15,610 --> 00:59:16,320 Bien sĂ»r. 867 00:59:16,447 --> 00:59:18,949 Mais en affaire, ils sont un peu, comment dire... 868 00:59:19,115 --> 00:59:20,200 Oui, comment dire ... 869 00:59:20,360 --> 00:59:22,980 Disons que nous pensons avoir mieux a vous proposer 870 00:59:24,245 --> 00:59:25,246 Beaucoup mieux. 871 00:59:28,917 --> 00:59:31,795 Oui, si ca peux vous allĂ©ger...J'allais dire 872 00:59:36,041 --> 00:59:36,880 Faut que je vous parle 873 00:59:37,050 --> 00:59:38,050 J'ai du travail en fait, la. 874 00:59:38,170 --> 00:59:40,692 Ce sera l'affaire d'une minute. - Je suis a vous. 875 00:59:40,887 --> 00:59:42,681 Pas lĂ ! non, pas lĂ ! 876 00:59:43,181 --> 00:59:45,309 Madame. - Madame. 877 00:59:45,476 --> 00:59:46,477 Une amie. 878 00:59:48,770 --> 00:59:50,606 Non, pas lĂ  non plus. - Madame. 879 00:59:51,064 --> 00:59:53,066 Alors oĂč? - Suivez moi 880 00:59:57,520 --> 01:00:00,869 Je sais ce que vous ĂȘtes en train de manigancer, c'est du vol pure et simple 881 01:00:00,900 --> 01:00:01,570 parlez moins fort 882 01:00:01,700 --> 01:00:03,785 Je parle fort si je veux! Je parle fort si je veux! 883 01:00:04,786 --> 01:00:06,830 Vous ĂȘtes en train de voler l'argent de ces pauvres gens. 884 01:00:06,990 --> 01:00:09,620 Alors d'abord, ils ne sont pas pauvres. 885 01:00:09,652 --> 01:00:12,379 Ensuite, ce sont eux qui insistent pour investir dans ma mine de diamants. 886 01:00:12,393 --> 01:00:13,750 Qui n'existe pas 887 01:00:14,254 --> 01:00:16,172 Qui n'existe pas! - Certes oui ... 888 01:00:16,340 --> 01:00:19,551 Mais comment pensez-vous une seule seconde vous sortir d'un tel mensonge? 889 01:00:19,718 --> 01:00:23,263 Justement, je peux vous parler? J'y ai pensĂ© et c'est assez simple. 890 01:00:23,430 --> 01:00:24,556 Ne me touchez pas 891 01:00:24,723 --> 01:00:27,726 En fait j'ai conçu un systĂšme, disons, pyramidal 892 01:00:27,790 --> 01:00:31,791 Le premier investisseur me donne de l'argent et je le rembourse avec l'argent des 2 suivants. 893 01:00:32,105 --> 01:00:34,274 Que je rembourse aprĂšs avec l'argent des 4 suivants 894 01:00:34,497 --> 01:00:36,060 et ainsi de suite, vous voyez? 895 01:00:36,114 --> 01:00:38,730 Avec suffisamment d'investisseurs Je pense qu'on peux durer assez longtemps. 896 01:00:38,789 --> 01:00:40,601 C'est malin - oui, c'est pour ça que je vous disais ça. 897 01:00:40,633 --> 01:00:41,314 Oui, c'est malin 898 01:00:41,440 --> 01:00:43,968 Puis les risques sont assez limitĂ©s. - oui, il y a des risques. 899 01:00:43,965 --> 01:00:46,820 Oui, il y a des risques, mais c'est malin. 900 01:00:46,995 --> 01:00:47,995 Voila.. -on y arrive 901 01:00:48,121 --> 01:00:49,915 C'est bien. - Ouais, ouais...moi.. 902 01:00:50,146 --> 01:00:53,290 Mais c'est totalement immoral! totalement, bien si! 903 01:00:53,460 --> 01:00:54,460 Ecoutez moi bien Neuville, 904 01:00:54,580 --> 01:00:58,688 Je ne laisserai pas moitiĂ© de la ville, y-compris ma propre famille se faire voler par vous 905 01:00:58,737 --> 01:01:00,000 Alors, c'est trĂšs simple. 906 01:01:00,139 --> 01:01:03,130 Soit vous avouez publiquement votre imposture, soit c'est moi qui le fais. 907 01:01:04,170 --> 01:01:05,850 Vous oubliez le scandale que ca va faire ... 908 01:01:05,881 --> 01:01:07,300 Tant pis, pour le scandale. 909 01:01:11,186 --> 01:01:12,354 Soit 910 01:01:13,314 --> 01:01:15,566 J'irai des demain voir votre famille. 911 01:01:15,627 --> 01:01:17,638 Quoi? - Des demain 912 01:01:17,943 --> 01:01:20,195 Je ne vous fais plus confiance, Neuville. 913 01:01:20,360 --> 01:01:22,747 Vous allez leur dire la vĂ©ritĂ© sur le champ 914 01:01:25,409 --> 01:01:26,785 Tout de suite 915 01:01:28,620 --> 01:01:29,830 La 916 01:01:32,541 --> 01:01:34,543 Je peux aller chercher ma redingote? 917 01:01:37,330 --> 01:01:39,043 Le capitaine Neuville est lĂ . 918 01:01:40,340 --> 01:01:42,050 Oh, capitaine, quelle surprise. 919 01:01:42,050 --> 01:01:42,076 Ah Capitaine, c'est toujours un plaisir de vous voir. Oh, capitaine, quelle surprise. 920 01:01:42,076 --> 01:01:44,493 Ah Capitaine, c'est toujours un plaisir de vous voir. 921 01:01:44,550 --> 01:01:47,704 Venez donc vous assoir prĂšs de nous et profitez de ce dĂ©licieux moment 922 01:01:47,746 --> 01:01:49,010 Merci chĂšre Ma., 923 01:01:49,558 --> 01:01:53,144 Merci chĂšre madame, mais la raison qui m'amĂšne m'impose de rester debout. 924 01:01:53,600 --> 01:01:55,833 Vous ĂȘtes bien mystĂ©rieux, capitaine. 925 01:01:59,443 --> 01:02:01,695 J'ai en effet une annonce Ă  vous faire 926 01:02:01,801 --> 01:02:04,150 Vous nous effrayez presque capitaine. 927 01:02:04,323 --> 01:02:05,741 Bien dites, nous vous Ă©coutons. 928 01:02:07,158 --> 01:02:10,245 Il se peut en effet que ce que vous allez entendre soit une surprise, 929 01:02:11,079 --> 01:02:12,080 Voire un choc, 930 01:02:13,457 --> 01:02:16,084 mais cette chose pĂšse sure mon Ăąme depuis bien trop longtemps 931 01:02:16,125 --> 01:02:17,960 pour devoir m'en dĂ©faire sans plus attendre 932 01:02:20,000 --> 01:02:22,306 L'affection que je porte a votre famille, l'attachement 933 01:02:22,323 --> 01:02:24,710 fidĂšle profond et sincĂšre que j'ai pour elle 934 01:02:25,252 --> 01:02:27,170 m'amĂšne aujourd'hui Ă  ... 935 01:02:29,784 --> 01:02:32,612 a vous demander solennellement la main de votre fille Elisabeth. 936 01:02:33,384 --> 01:02:38,060 Ainsi, nos liens d'amitiĂ© seront transmuĂ©s pour toujours en liens de famille 937 01:02:51,328 --> 01:02:53,372 Le chien, oh le chien 938 01:02:55,416 --> 01:02:56,583 Le menteur 939 01:02:58,877 --> 01:03:00,296 Le menteur 940 01:03:00,796 --> 01:03:02,216 L'escroc! 941 01:03:02,506 --> 01:03:03,507 L'escroc! 942 01:03:03,965 --> 01:03:04,966 L'imposteur! 943 01:03:06,130 --> 01:03:10,340 Faut chasser cet home, faut l'Ă©loigner de notre maison. C'est le diable! 944 01:03:10,347 --> 01:03:14,184 C'est le diable, il va nous dĂ©truire et va nous dĂ©shonorer! - Ca suffit maintenant, Elisabeth. 945 01:03:14,351 --> 01:03:17,062 Maman, Ă©coutez moi. Je connais ses intentions. 946 01:03:17,979 --> 01:03:19,105 Tout est faux! 947 01:03:19,272 --> 01:03:21,692 Tout! Tout est inventĂ©. 948 01:03:21,850 --> 01:03:24,382 Les tigres, le voyage, les Indes 949 01:03:24,410 --> 01:03:25,250 La tortue gĂ©ante, 950 01:03:25,273 --> 01:03:26,230 les diamants ... 951 01:03:26,360 --> 01:03:28,062 Tout est faux! c'est moi 952 01:03:28,100 --> 01:03:29,780 Tout ça c'est moi! 953 01:03:29,950 --> 01:03:32,035 Non, pas les diamants, les diamants c'est lui. 954 01:03:32,202 --> 01:03:34,037 Je ne vole pas moi, monsieur, non 955 01:03:34,184 --> 01:03:37,704 Le mĂ©chant conteur! Le vilain, le pas beau! 956 01:03:37,739 --> 01:03:39,620 Parce que ca calcule la dedans 957 01:03:39,793 --> 01:03:40,794 Ça cogite 958 01:03:41,686 --> 01:03:43,916 Mais moi je l'ai vu sortir de la diligence 959 01:03:43,951 --> 01:03:46,852 J'ai vu cet homme manger du maquereau cru! 960 01:03:46,876 --> 01:03:47,840 Du maquereau cru, comme ca, .... 961 01:03:48,250 --> 01:03:49,634 Du maquereau cru! Cet homme.. 962 01:03:49,666 --> 01:03:52,130 Assez! -Mais Papa ... 963 01:03:52,306 --> 01:03:54,099 Tu dĂ©passes les bornes 964 01:03:54,808 --> 01:03:56,142 Va te calmer! 965 01:03:56,184 --> 01:03:59,203 Tout de suite, disparais, je ne veux plus te voir! 966 01:03:59,229 --> 01:04:01,523 C'est moi le capitaine Neuville ... - Va te calmer dans ta chambre! 967 01:04:01,815 --> 01:04:02,816 Allez! 968 01:04:03,318 --> 01:04:05,196 Ça suffit comme ça! 969 01:04:06,862 --> 01:04:08,447 c'Ă©tait moi le capitaine Neuville.. 970 01:04:11,658 --> 01:04:13,118 Je suis confus... 971 01:04:14,244 --> 01:04:18,081 Elisabeth a toujours Ă©tĂ© rĂ©tive Ă  l'idĂ©e du mariage 972 01:04:18,540 --> 01:04:22,043 Mais lĂ  franchement c'est tout cela de ce qu'on peut imaginer 973 01:04:22,876 --> 01:04:24,670 Je comprends pas. 974 01:04:24,772 --> 01:04:26,840 Puis en plus je dĂ©teste le maquereau 975 01:04:37,768 --> 01:04:40,479 Mlle Elisabeth, je vous ai apportĂ© un plateau 976 01:04:41,019 --> 01:04:42,390 Je n'ai pas faim. 977 01:04:43,482 --> 01:04:45,692 Vous n'avez rien mangĂ© depuis hier. 978 01:04:47,611 --> 01:04:49,029 Mademoiselle... 979 01:04:51,474 --> 01:04:53,360 C'est quoi ces coups de cannons? 980 01:04:53,534 --> 01:04:56,870 C'est le rĂ©giment d'artillerie du gĂ©nĂ©ral Mortier-Duplessis. 981 01:04:57,454 --> 01:04:58,914 Il est arrivĂ© hier. 982 01:04:59,289 --> 01:05:01,708 Il parait qu'il y a des cosaques dans la rĂ©gion. 983 01:05:46,878 --> 01:05:48,797 Capitaine, quel plaisir. 984 01:05:49,340 --> 01:05:52,634 Mlle Beaugrand. Plaisir partagĂ© - Suivez-moi je vous prie 985 01:06:01,930 --> 01:06:03,596 Messieurs - chers associĂ©s 986 01:06:03,645 --> 01:06:04,896 Cher ami. 987 01:06:05,680 --> 01:06:09,860 Capitaine, vous voila Je parlais justement de vous au gĂ©nĂ©ral. 988 01:06:09,985 --> 01:06:13,196 GĂ©nĂ©ral Mortier-Duplessis, Voici le Capitaine Neuville. 989 01:06:13,220 --> 01:06:14,360 Ah Capitaine 990 01:06:14,563 --> 01:06:18,393 Et bien le moins qu'on puisse dire c'est que votre rĂ©putation vous prĂ©cĂšde. 991 01:06:19,022 --> 01:06:20,820 C'est me faire trop d'honneur... 992 01:06:21,997 --> 01:06:22,998 "GĂ©nĂ©ral" 993 01:06:23,374 --> 01:06:24,375 GĂ©nĂ©ral 994 01:06:27,127 --> 01:06:28,211 Veuillez m'excuser 995 01:06:36,483 --> 01:06:38,800 Qu'avez vous manigancer? - Rien du tout 996 01:06:38,930 --> 01:06:40,849 Non, j'ai juste pensĂ© que vous seriez heureux de parler 997 01:06:40,900 --> 01:06:43,582 avec un authentique vĂ©tĂ©ran de l'armĂ©e impĂ©riale. 998 01:06:43,652 --> 01:06:46,730 A ce qui, vos fables ne tiendront pas 5 minutes 999 01:06:46,796 --> 01:06:49,283 Voila, vous touchez en termes de cette histoire, capitaine. 1000 01:06:49,332 --> 01:06:52,337 Histoire d'un homme qui a cru que son mensonge l'emporterait sur la vĂ©ritĂ© 1001 01:06:52,400 --> 01:06:56,059 Vous ĂȘtes folle, vous ĂȘtes complĂštement folle. Ils vont me fusiller 1002 01:06:56,128 --> 01:06:58,110 N'essayez pas de m'effrayer, ça ne marche pas. 1003 01:06:58,177 --> 01:07:02,681 Ah oui? et que pensez-vous qu'ils vont faire? Me donner une tape sur la main? 1004 01:07:03,455 --> 01:07:05,081 J'ai dĂ©sertĂ© Elizabeth. 1005 01:07:05,410 --> 01:07:08,786 Ça sera la cour martiale et le peloton d'exĂ©cution. 1006 01:07:12,361 --> 01:07:13,704 Je ne savais pas, je voulais juste ... 1007 01:07:13,763 --> 01:07:16,323 Vous vouliez quoi? me punir, gagner? 1008 01:07:17,544 --> 01:07:20,220 C'est pas vous qui gagnez, c'est moi qui perds. 1009 01:07:21,557 --> 01:07:23,266 Eh bien, puisque tout le monde est lĂ  1010 01:07:23,318 --> 01:07:25,060 Passons Ă  table. 1011 01:07:32,275 --> 01:07:35,862 Alors capitaine, vous avez fait honneur Ă  votre uniforme semble t-il.. 1012 01:07:37,400 --> 01:07:40,608 Rien qui puisse vous impressionner, gĂ©nĂ©ral. - Allons, capitaine. 1013 01:07:40,629 --> 01:07:41,780 poins de cachotteries 1014 01:07:41,952 --> 01:07:44,871 GĂ©nĂ©ral, vous avez devant vous un homme qui a tenu 1015 01:07:44,928 --> 01:07:47,700 seul, face Ă  2000 Anglais. 1016 01:07:47,874 --> 01:07:48,875 2000? 1017 01:07:49,870 --> 01:07:53,154 J'avoue de ne pas les avoir comptĂ©, peut-ĂȘtre Ă©taient ils un peu moins. 1018 01:07:53,200 --> 01:07:56,702 N'empĂȘche que le capitaine a portĂ© haut les couleurs de la France. 1019 01:07:56,730 --> 01:08:00,768 Ce qui Ă©tait dĂ©jĂ  le cas lors de la campagne d'Autriche, n'est-ce pas Capitaine? 1020 01:08:01,415 --> 01:08:03,430 Ah vous avez fait l'Autriche? 1021 01:08:06,535 --> 01:08:08,470 J'ai une annonce Ă  faire 1022 01:08:10,772 --> 01:08:12,816 GĂ©nĂ©ral, chers amis, 1023 01:08:12,983 --> 01:08:14,485 mes trĂšs chers parents... 1024 01:08:14,901 --> 01:08:19,072 Je voudrais profiter de cette ci location oĂč nous somme tous rĂ©unis pour annoncer que ... 1025 01:08:20,570 --> 01:08:24,643 que j'ai dĂ©cidĂ© d'accepter la demande en mariage du capitaine Neuville. 1026 01:08:26,180 --> 01:08:28,740 FĂ©licitations -bien merci 1027 01:08:32,210 --> 01:08:33,211 Allez, Champagne! 1028 01:08:34,253 --> 01:08:35,797 Champagne pour tout le monde. 1029 01:08:35,888 --> 01:08:38,210 Et qu'on fasse venir les musiciens 1030 01:08:38,383 --> 01:08:39,676 Allez 1031 01:08:43,012 --> 01:08:44,681 Mais alors dites-moi, capitaine, 1032 01:08:44,848 --> 01:08:48,352 Si vous avez fait l'Autriche, vous Ă©tiez Ă  Essling? 1033 01:08:48,542 --> 01:08:50,810 J'ai eu l'honneur. oui 1034 01:08:52,163 --> 01:08:53,690 SacrĂ©e bataille hein? 1035 01:08:53,857 --> 01:08:57,193 Je me suis toujours demandĂ© comment l'empereur s'Ă©tait sorti de ce bourbier 1036 01:08:57,361 --> 01:08:58,362 Oui moi aussi. 1037 01:08:58,945 --> 01:09:00,029 Je vous demande pardon? 1038 01:09:00,655 --> 01:09:01,947 Et les voila! les voila 1039 01:09:02,073 --> 01:09:03,073 Ils arrivent... 1040 01:09:03,199 --> 01:09:04,951 Et musique! 1041 01:09:05,994 --> 01:09:07,496 Et voila! 1042 01:09:11,625 --> 01:09:12,792 Allez, gĂ©nĂ©ral. 1043 01:09:12,959 --> 01:09:14,669 Venez danser avec moi, c'est le moment de prendre la tĂȘte 1044 01:09:14,775 --> 01:09:16,380 Non sans façons. 1045 01:09:16,424 --> 01:09:19,318 Elisabeth, ca suffit maintenant. Laisse le gĂ©nĂ©ral tranquille 1046 01:09:19,383 --> 01:09:20,967 Beaugrand, fais quelque chose. 1047 01:09:20,991 --> 01:09:22,549 Ca commence a bien faire 1048 01:09:23,595 --> 01:09:24,888 Elisabeth, s'il te plait, viens! 1049 01:09:25,095 --> 01:09:27,179 C'est pas vrai je rĂȘve lĂ  1050 01:09:27,255 --> 01:09:28,760 Assieds toi lĂ  1051 01:09:33,871 --> 01:09:37,270 Capitaine, sachez que si jamais vous renonciez a Ă©pouser ma fille 1052 01:09:37,311 --> 01:09:40,270 Ma femme et moi comprendrions parfaitement. 1053 01:09:48,202 --> 01:09:49,329 Maintenant, capitaine ... 1054 01:09:50,204 --> 01:09:52,874 racontez nous ce qui s'est passĂ© Ă  Essling. 1055 01:09:54,125 --> 01:09:56,002 Ce qui s'est passĂ© Ă  Essling? 1056 01:09:58,380 --> 01:10:00,341 bien c'Ă©tait une belle journĂ©e. 1057 01:10:02,426 --> 01:10:05,637 L'Empereur venait de remporter 4 victoires en 5 jours. 1058 01:10:08,264 --> 01:10:11,852 Puis ce matin lĂ , tandis que nous traversions le fleuve 1059 01:10:12,018 --> 01:10:14,187 le pont a cĂ©dĂ© sous le poids des hommes 1060 01:10:14,744 --> 01:10:17,020 Une partie de l'armĂ©e s'est retrouvĂ©e... 1061 01:10:17,516 --> 01:10:20,190 isolĂ©e, pris en tenaille. 1062 01:10:22,028 --> 01:10:24,865 Alors les Autrichiens ont mis en place leur artillerie et ... 1063 01:10:26,163 --> 01:10:28,740 l'empereur a donnĂ© l'ordre Ă  la cavalerie d'attaquer. 1064 01:10:31,538 --> 01:10:33,707 Nous nous sommes Ă©lancĂ©s orgueilleux 1065 01:10:34,416 --> 01:10:35,792 inconscients 1066 01:10:38,486 --> 01:10:41,750 Mais les canons autrichiens ont rĂ©ussi a tirer avant que nous soyons sur eux. 1067 01:10:46,512 --> 01:10:49,055 Je ne sais pas combien de temps a durĂ© ce massacre 1068 01:10:50,932 --> 01:10:52,225 Une heure... 1069 01:10:52,393 --> 01:10:53,894 Quelques secondes ... 1070 01:10:57,731 --> 01:10:59,941 Je n'ai pas de souvenir clairs. 1071 01:11:02,944 --> 01:11:04,696 Un bruit assourdissant. 1072 01:11:07,073 --> 01:11:08,617 La terre qui explose. 1073 01:11:11,022 --> 01:11:13,490 Des cavaliers projetĂ©s dans le ciel 1074 01:11:17,751 --> 01:11:22,756 La tĂȘte de Joubert emportĂ©e par un boulet 1075 01:11:23,465 --> 01:11:26,427 son corps dĂ©sarticulĂ© qui continue sa course folle 1076 01:11:28,345 --> 01:11:31,307 Mon cheval qui se cabre, se renverse 1077 01:11:34,017 --> 01:11:36,978 Son sang chaud qui me couvre le visage. 1078 01:11:40,023 --> 01:11:42,734 À cĂŽtĂ© de moi il y a un homme qui contemple ses viscĂšres. 1079 01:11:48,324 --> 01:11:49,783 Et un autre ... 1080 01:11:50,292 --> 01:11:53,110 dont le bras ne tient plus que par une veine. 1081 01:11:56,832 --> 01:11:57,916 Voila 1082 01:12:01,878 --> 01:12:03,505 300 hommes sont morts ainsi 1083 01:12:03,672 --> 01:12:05,966 Sous un dĂ©luge de feu et d'acier. 1084 01:12:08,344 --> 01:12:11,513 300 corps dĂ©chiquetĂ©s, Ă©parpillĂ©s aux 4 coins de la plaine. 1085 01:12:14,516 --> 01:12:18,269 300 vies Ă©teintes, en un instant. 1086 01:12:20,564 --> 01:12:21,732 GĂ©nĂ©ral 1087 01:12:27,529 --> 01:12:29,072 Mon Dieu, c'est ... 1088 01:12:33,452 --> 01:12:37,205 Comment diable avez vous survĂ©cu Ă  une pareille boucherie? 1089 01:12:47,880 --> 01:12:49,631 En courant trĂšs vite 1090 01:12:51,387 --> 01:12:53,179 Le plus loin possible 1091 01:13:08,570 --> 01:13:10,531 En courant trĂšs vite! 1092 01:13:23,960 --> 01:13:26,797 Votre pudeur vous honore. Capitaine 1093 01:13:26,963 --> 01:13:30,634 Nous autres soldats savons faire la guerre mais quand il s'agit de la raconter, 1094 01:13:30,678 --> 01:13:33,010 Nous sommes aussi prude que des jeunes filles. 1095 01:13:33,219 --> 01:13:34,305 Mon gĂ©nĂ©ral ... 1096 01:13:34,382 --> 01:13:37,509 On nous informe que les Cosaques ont Ă©tĂ© aperçus a l'Est, a 5 minutes d'ici 1097 01:13:37,561 --> 01:13:39,648 Ah, maudit charognards! 1098 01:13:39,801 --> 01:13:42,970 PrĂ©parez les canons nous marchons vers l'Est. 1099 01:13:43,772 --> 01:13:44,773 Madame, 1100 01:13:45,023 --> 01:13:46,023 Monsieur, 1101 01:13:46,076 --> 01:13:48,520 Le devoir m'oblige Ă  Ă©courter ce repas 1102 01:13:48,694 --> 01:13:51,405 et je dois lui obĂ©ir. comme chaque fois 1103 01:13:51,572 --> 01:13:55,576 Quant a cette bande de cosaques, N'ayez crainte, j'en ferais mon dessert. 1104 01:13:55,742 --> 01:13:57,619 Mesdames, messieurs. 1105 01:14:42,373 --> 01:14:43,749 Je suis dĂ©solĂ©. 1106 01:15:10,025 --> 01:15:12,152 Que ce passe t-il? - Rien 1107 01:15:13,320 --> 01:15:16,072 Ça n'a pas l'air de vous plaire. - Si, si 1108 01:15:18,325 --> 01:15:20,327 Etait-ce trop? 1109 01:15:21,119 --> 01:15:22,621 Ou pas assez? ... 1110 01:15:22,788 --> 01:15:23,872 Non 1111 01:15:25,832 --> 01:15:28,585 C'est juste que ... comment dire ... 1112 01:15:28,752 --> 01:15:30,712 Je crois que j'ai du mal a.. 1113 01:15:31,450 --> 01:15:34,750 Je crois que j'ai du mal a m'affranchir du fait que vous soyez si ... 1114 01:15:35,081 --> 01:15:37,130 Direct? - non 1115 01:15:38,011 --> 01:15:39,012 Humain? 1116 01:15:39,680 --> 01:15:40,681 Non 1117 01:15:41,473 --> 01:15:42,516 Entier? 1118 01:15:42,974 --> 01:15:44,685 Non. LĂąche. 1119 01:15:46,353 --> 01:15:47,438 Oh oui, ça oui. lĂ  1120 01:15:54,403 --> 01:15:55,946 Bon...eh bien 1121 01:15:55,972 --> 01:15:59,579 Ecoutez, si nous ne sommes pas faits pour ĂȘtre amants, Peut-ĂȘtre pourrons-nous devenir amis? 1122 01:16:00,367 --> 01:16:02,035 Non, pas amis 1123 01:16:03,412 --> 01:16:04,788 AssociĂ©s plutĂŽt 1124 01:16:05,372 --> 01:16:07,666 Quoi? associĂ©s? - La mine de diamants la.. 1125 01:16:07,958 --> 01:16:09,370 Pyramide 1126 01:16:10,001 --> 01:16:11,545 Je veux un pourcentage. 1127 01:16:15,591 --> 01:16:16,675 Ah la chienne! 1128 01:16:17,926 --> 01:16:19,303 J'adore 1129 01:16:20,554 --> 01:16:23,974 Soit, j'ai de nombreux dĂ©fauts mais je ne suis pas ingrat. 1130 01:16:24,038 --> 01:16:26,680 Et j'avoue que c'est en partie grĂące a vous que je suis lĂ  1131 01:16:26,852 --> 01:16:29,395 Donc, je suis prĂȘt Ă  vous cĂ©der... 1132 01:16:29,521 --> 01:16:30,521 10% 1133 01:16:30,647 --> 01:16:31,648 Je veux 50% 1134 01:16:32,190 --> 01:16:34,234 Hors de question. - Pourquoi? 1135 01:16:34,368 --> 01:16:36,690 Parce que vous gagneriez la mĂȘme chose que moi. - Le problĂšme Ă©tant? 1136 01:16:36,862 --> 01:16:40,782 Vous ĂȘtes une femme - Oh Capitaine nous ne sommes plus au Moyen Age, nous sommes 1812. 1137 01:16:40,840 --> 01:16:43,655 Je crois qu'il serait vraiment temps d'arrĂȘter avec de genre de prĂ©jugĂ©s. 1138 01:16:46,413 --> 01:16:47,498 Mais 50% ... 1139 01:16:56,274 --> 01:16:57,420 49 1140 01:17:00,636 --> 01:17:02,429 Mais tu es sĂ»r? Mais OĂč? - Dans les bois. 1141 01:17:02,596 --> 01:17:03,972 Ils Ă©taient combien? - au moins 50! 1142 01:17:04,013 --> 01:17:07,133 Mon Dieu. Capitaine,Capitaine venez vite! 1143 01:17:07,300 --> 01:17:10,880 Mon Dieu, Capitaine les cosaques, ils sont a une lieue d'ici. 1144 01:17:10,900 --> 01:17:12,142 Julien les a vus dans les bois 1145 01:17:12,170 --> 01:17:14,532 Mais le gĂ©nĂ©ral - Mais le gĂ©nĂ©ral a Ă©tĂ© mal informĂ© 1146 01:17:14,563 --> 01:17:15,770 Ils seront sur nous dans moins d'une heure. 1147 01:17:15,942 --> 01:17:17,568 Ils vont nous attaquer! 1148 01:17:17,690 --> 01:17:18,946 Du calme du calme. 1149 01:17:18,960 --> 01:17:21,906 Il faut tout de suite envoyer quelqu'un prĂ©venir le gĂ©nĂ©ral. - J'y vais? -Non! 1150 01:17:22,740 --> 01:17:24,177 Je pensais plutĂŽt Ă  Nicolas. 1151 01:17:24,240 --> 01:17:25,867 Non, je reste, on a besoin de moi ici. 1152 01:17:25,888 --> 01:17:30,267 Il nous faut du secours et tu sera le plus rapide Ă  cheval, et puis le capitaine saura organiser notre dĂ©fense. 1153 01:17:32,160 --> 01:17:33,540 S'il vous plait capitaine... 1154 01:17:36,755 --> 01:17:40,258 Attention avec les meubles. Allez-y doucement 1155 01:17:41,610 --> 01:17:45,547 Ah capitaine, qu'en pensez vous? de cette fenĂȘtre, vu l'angle, on couvre plus, non? 1156 01:17:45,596 --> 01:17:47,666 Oui, trĂšs bien, faites comme ça. 1157 01:17:54,230 --> 01:17:55,316 Capitaine! 1158 01:17:55,384 --> 01:17:58,650 Si on laissait dĂ©libĂ©rĂ©ment cette partie sans protection pour les attirer ici? 1159 01:17:58,713 --> 01:18:01,610 Et quand ils sont la, on les attaque depuis l'Ă©tage -Oui, pourquoi pas. 1160 01:18:01,621 --> 01:18:05,070 Une fois rentrĂ© ils leur suffira de mettre le feu pour nous faire tous sortir - Oui. c'est pas faux. 1161 01:18:05,241 --> 01:18:09,371 Bon bin a ce moment la, tirons dessus sans les viser, ça aura surement un effet dissuasif 1162 01:18:09,580 --> 01:18:13,208 Mais si ils nous ont ça, n'ont ils simplement pas a attendre qu'on ai plus de cartouches pour venir nous massacrer? 1163 01:18:13,269 --> 01:18:14,620 Oui, c'est vrai. 1164 01:18:14,793 --> 01:18:18,297 Laissez-moi un petit peu de temps que je rĂ©flĂ©chisse Ă  la meilleure des tactiques. 1165 01:18:18,650 --> 01:18:21,750 Vous montez au dessus, voila 1166 01:18:25,929 --> 01:18:27,639 Mais qu'est-ce que vous faites? 1167 01:18:27,690 --> 01:18:30,500 Faut partir Elisabeth. Faut partir tout de suite 1168 01:18:31,979 --> 01:18:33,350 Partir? 1169 01:18:33,436 --> 01:18:35,270 Mais vous n'y pensez pas 1170 01:18:35,920 --> 01:18:39,690 Vous n'imaginez pas l'horreur qui va s'abattre sur cette maison. 1171 01:18:39,900 --> 01:18:41,405 Ces hommes sont des monstres. 1172 01:18:42,610 --> 01:18:44,062 Des bĂȘtes sauvages. 1173 01:18:49,703 --> 01:18:51,121 Adieu, capitaine. 1174 01:19:02,132 --> 01:19:04,368 DĂ©pĂȘchez-vous, dĂ©pĂȘchez-vous. 1175 01:19:05,210 --> 01:19:08,365 Aidez-moi, il faut barricader cette porte 1176 01:19:09,306 --> 01:19:11,975 Attention, c'est poussiĂ©reux. Ne vous salissez pas. 1177 01:19:14,144 --> 01:19:15,186 Mon Dieu! 1178 01:19:15,354 --> 01:19:16,397 Venez voir 1179 01:20:01,433 --> 01:20:03,885 J'ai vraiment pas envie de mourir aujourd'hui moi 1180 01:21:22,523 --> 01:21:24,107 Allez allez! 1181 01:22:53,895 --> 01:22:56,229 Beaucoup mieux. 1182 01:22:59,536 --> 01:23:00,829 Allez-y. 1183 01:23:01,622 --> 01:23:03,499 Allez-y, allez-y, allez-y, allez-y... 1184 01:23:06,386 --> 01:23:09,255 Je suis tellement heureuse. 1185 01:23:12,924 --> 01:23:15,135 Le temps est merveilleux. 1186 01:23:15,161 --> 01:23:17,420 C'est un bonheur, une joie 1187 01:23:22,684 --> 01:23:23,852 Capitaine 1188 01:23:24,185 --> 01:23:25,186 Messieurs 1189 01:23:25,224 --> 01:23:28,351 Le moment n'est pas vraiment appropriĂ© ... - pas appropriĂ© du tout 1190 01:23:28,440 --> 01:23:30,066 Mais nous allons voulu vous demander ... 1191 01:23:30,139 --> 01:23:34,400 En fait il me semblait que le dĂ©lai Ă©tait largement arrivĂ© a terme concernant le... 1192 01:23:34,655 --> 01:23:36,197 Ah oui concernant les bĂ©nĂ©fices -Voila 1193 01:23:36,233 --> 01:23:38,070 Oui, vous avez tout-a-fait raison. 1194 01:23:38,163 --> 01:23:40,450 Le moment est totalement inappropriĂ© 1195 01:23:44,581 --> 01:23:45,582 Mesdames 1196 01:23:45,645 --> 01:23:47,660 Capitaine, Capitaine 1197 01:23:52,187 --> 01:23:53,540 Quoi? 1198 01:23:54,511 --> 01:23:56,340 Invite-moi Ă  danser. 1199 01:24:28,500 --> 01:24:29,668 Capitaine ... 1200 01:24:30,336 --> 01:24:33,464 L'Empereur nous demande de lever le camp sur le champ, nous partons pour Leipzig. 1201 01:24:35,591 --> 01:24:37,676 Sur le champ, la maintenant? 1202 01:24:37,880 --> 01:24:40,222 Oui! Montrez-leur qui vous ĂȘtes a ces Prussiens! 1203 01:24:40,240 --> 01:24:41,050 Pour le capitaine: 1204 01:24:41,095 --> 01:24:43,050 Hip, hip, hip ... - Hourra! 1205 01:24:51,610 --> 01:24:54,360 N'y vas pas, tu va te faire tuer. 1206 01:24:54,413 --> 01:24:57,586 Et l'honneur et le devoir, tu en fais quoi? 1207 01:24:57,624 --> 01:25:01,356 Ce ne sont que des mots. Je veux un mari vivant moi. 1208 01:25:01,377 --> 01:25:03,490 Oui, mais je suis le capitaine Neuville. 1209 01:25:06,059 --> 01:25:07,910 Qu'est-ce-que tu vas faire? 1210 01:25:08,629 --> 01:25:10,450 Je vais t'embrasser 1211 01:25:28,059 --> 01:25:30,020 Vous m'Ă©crirez? - Tous les jours. 1212 01:25:30,083 --> 01:25:31,843 Je vous le promets! 1213 01:25:55,391 --> 01:25:57,429 Qu'est-ce-qu'il fait? 91750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.