Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,517 --> 00:00:20,479
Shaw bros
Company limited presents
2
00:00:21,897 --> 00:00:24,900
a Shaw brothers widescreen presentation
3
00:00:52,636 --> 00:00:56,098
Special appearances:
Siu yam—yam, ai fei, sun chien, lo meng
4
00:01:03,814 --> 00:01:05,416
Co—starring: Yuen bun, yuen wah,
sek gong, I am chi—tai,
5
00:01:05,440 --> 00:01:06,834
Eric chan, huang pei—chih,
hon lai—fan, shum lo,
6
00:01:06,858 --> 00:01:08,818
wong ching—ho, ching miao,
Teresa ha, wong mei—mei
7
00:01:15,075 --> 00:01:17,411
Editors: Chiu cheuk—man,
ma chung—yiu, siu fung
8
00:01:17,536 --> 00:01:19,955
lighting: Chan fen
stills: Cho on—sun
9
00:01:20,831 --> 00:01:23,000
hair: Peng yen—lien
make—up: Lau gai—sing, wu hsu—ching
10
00:01:23,125 --> 00:01:24,459
props: Lai yu
costumes: Liu chi—yu
11
00:01:25,460 --> 00:01:26,729
effects: Li yi—chih
music: So jan—hau, Stephen shing
12
00:01:26,753 --> 00:01:27,588
script supervisor: Poon chi—hung
13
00:01:27,713 --> 00:01:29,232
assistant directors: Leung chi—hung,
yip yue—san, hoh kei—shing
14
00:01:29,256 --> 00:01:30,256
scenery: Chan king—sam
15
00:01:35,012 --> 00:01:39,433
stage manager: Wong hon—chung
production supervisor: Chan yim—kuen
16
00:02:37,574 --> 00:02:39,284
Sword gallery
17
00:02:39,409 --> 00:02:41,411
sparkling sword beaming to the stars
18
00:03:01,056 --> 00:03:03,058
Master, it is time to go.
19
00:03:03,183 --> 00:03:06,061
The sedan is ready.
— send for madam.
20
00:03:28,208 --> 00:03:31,336
Master, third master t'an
has always disliked you.
21
00:03:31,461 --> 00:03:32,838
You must be careful.
22
00:03:32,963 --> 00:03:36,466
Don't worry.
I heard he has something new to show off.
23
00:03:36,591 --> 00:03:38,427
No matter what, let's see.
24
00:03:38,552 --> 00:03:40,554
T'an mansion
25
00:04:06,371 --> 00:04:08,081
Everyone...!
26
00:04:08,623 --> 00:04:10,167
My dear friends and family,
27
00:04:10,709 --> 00:04:16,214
I have two announoements to make
at this banquet tonight.
28
00:04:16,757 --> 00:04:18,383
First,
29
00:04:18,508 --> 00:04:21,136
the lantern in front of you all
30
00:04:21,261 --> 00:04:24,389
was made by a famous craftsman in Peking.
31
00:04:24,514 --> 00:04:26,933
It took him half a year to make it.
32
00:04:27,476 --> 00:04:29,770
Although there is still a long time
33
00:04:29,895 --> 00:04:32,397
before the lantern festival
for the Chinese new year,
34
00:04:33,398 --> 00:04:36,860
I'm still willing
to let everyone see it in advance,
35
00:04:37,402 --> 00:04:39,654
so that you're ready for it.
36
00:04:43,283 --> 00:04:44,284
Everyone!
37
00:04:44,409 --> 00:04:50,916
I feel it's really strange that
third master t'an has such poor taste.
38
00:04:51,792 --> 00:04:57,506
So satisfied with what are actually
second— and third—rate goods.
39
00:05:00,801 --> 00:05:04,179
Third master t'an,
you needn't be cheerful.
40
00:05:04,304 --> 00:05:09,935
I'll be the one who wins
at the lantern festival this year.
41
00:05:10,060 --> 00:05:12,938
If you don't believe me, wait and see.
42
00:05:13,063 --> 00:05:14,064
I will!
43
00:05:14,689 --> 00:05:15,941
When the time comes,
44
00:05:16,066 --> 00:05:19,319
master lung will be bowing down to me.
45
00:05:20,362 --> 00:05:23,365
Third master t'an and master lung
are really fascinating;
46
00:05:23,490 --> 00:05:26,243
sniping back at each other
as soon as they meet!
47
00:05:26,368 --> 00:05:27,369
Brother!
48
00:05:29,913 --> 00:05:33,458
Everyone's still waiting for you
to talk about the second thing. Hurry up!
49
00:05:33,583 --> 00:05:34,584
Understood.
50
00:05:34,709 --> 00:05:37,379
Sister, go and tell the housekeeper
to light the lantern.
51
00:05:38,547 --> 00:05:39,548
All right!
52
00:05:41,216 --> 00:05:42,467
Everyone!
53
00:05:42,592 --> 00:05:45,220
The second announcement is...
54
00:05:45,345 --> 00:05:48,098
That I'd like to introduce someone to you.
55
00:05:48,223 --> 00:05:50,475
Everyone's here. Who else is there?
56
00:05:51,226 --> 00:05:56,481
Master lung, pay attention.
See if you recognise her.
57
00:06:18,003 --> 00:06:20,755
Madam lung, do you know who she is?
58
00:06:21,298 --> 00:06:23,758
She's a prostitute from yen hung brothel!
59
00:06:23,884 --> 00:06:26,887
I've heard that she and lung—...
60
00:06:27,012 --> 00:06:28,013
Never mind!
61
00:06:38,273 --> 00:06:41,192
Third master t'an,
will you tell me how to get up there?
62
00:06:43,153 --> 00:06:45,196
I'll come to greet you, of course!
63
00:06:52,913 --> 00:06:53,914
Third master t'an.
64
00:06:55,040 --> 00:07:00,337
Miss yen chu, your willingness to appear
at my humble place really gives me face.
65
00:07:03,548 --> 00:07:06,051
I have the worst habit.
66
00:07:06,176 --> 00:07:10,055
It is that I must get what I want!
67
00:07:10,180 --> 00:07:13,558
Those who are unconvinced by me
I will convince all the more!
68
00:07:32,994 --> 00:07:34,454
Lung shuai!
69
00:07:35,080 --> 00:07:37,958
We are respectable people!
Demeanour matters.
70
00:07:38,500 --> 00:07:41,962
T'an fu, I get it.
71
00:07:42,087 --> 00:07:48,301
Tonight you deliberately arranged
to have me lose face in this setting.
72
00:07:49,219 --> 00:07:52,722
Do you mean to say
I have made myself look good?
73
00:07:54,724 --> 00:07:57,060
Thank you for that.
74
00:07:57,185 --> 00:07:59,187
You...! — master!
75
00:08:00,480 --> 00:08:04,109
Master, you're fighting one another.
76
00:08:04,234 --> 00:08:07,737
Do you want everyone to see you
make a fool of yourself? What's the point?
77
00:08:11,366 --> 00:08:12,867
Let's go back.
78
00:08:15,996 --> 00:08:16,997
Madam lung.
79
00:08:18,957 --> 00:08:19,958
Third master t'an.
80
00:08:20,083 --> 00:08:22,627
We just had
a minor verbal misunderstanding.
81
00:08:22,752 --> 00:08:23,878
It was nothing.
82
00:08:24,004 --> 00:08:26,506
Please don't take it to heart, madam lung.
83
00:08:26,631 --> 00:08:28,883
I'd like to toast master lung
to apologise.
84
00:08:37,517 --> 00:08:38,518
Allow me.
85
00:08:45,400 --> 00:08:46,401
I'll go first.
86
00:08:52,782 --> 00:08:54,534
Master lung, if you please.
87
00:08:57,787 --> 00:09:00,790
Such a mellow glass of wine...
88
00:09:01,541 --> 00:09:04,294
Has been sullied by your dirty hands.
89
00:09:04,419 --> 00:09:05,670
You—— — what do you mean?
90
00:09:05,795 --> 00:09:10,050
T'an fu, you're both one of a kind.
91
00:09:10,925 --> 00:09:13,803
Only you should drink this wine.
92
00:09:13,928 --> 00:09:15,805
You...! — because...
93
00:09:16,347 --> 00:09:19,809
Only you could taste its foulness.
94
00:09:24,939 --> 00:09:25,940
See the guest out!
95
00:09:32,197 --> 00:09:33,323
Here...!
96
00:09:33,448 --> 00:09:35,700
I propose to everyone...!
97
00:09:35,825 --> 00:09:37,577
T'an mansion
98
00:09:37,702 --> 00:09:40,455
master! Wait a moment...!
99
00:09:40,580 --> 00:09:42,916
Master...! Listen to me!
100
00:09:44,042 --> 00:09:46,795
I've something important
with old ts'ui in lantern street.
101
00:09:46,920 --> 00:09:49,464
Housekeeper, escort madam home!
102
00:09:49,589 --> 00:09:51,508
Yes! — master!
103
00:09:52,217 --> 00:09:53,218
Master!
104
00:09:59,390 --> 00:10:00,892
West gate
105
00:10:12,612 --> 00:10:13,613
Master lung!
106
00:10:14,489 --> 00:10:16,741
Constable p'an.
— nice to see you...!
107
00:10:16,866 --> 00:10:20,954
Isn't third master t'an having a banquet?
How have you ended up in lantern street?
108
00:10:21,996 --> 00:10:25,333
I've been there. I came
to discuss something with old ts'ui.
109
00:10:27,001 --> 00:10:28,253
As you please...!
110
00:10:30,130 --> 00:10:33,883
Grandpa, don't drink! Master lung's here.
111
00:10:34,884 --> 00:10:36,386
Master lung!
112
00:10:37,137 --> 00:10:38,513
Master lung—— — all right...
113
00:10:38,638 --> 00:10:41,141
Old ts'ui, listen.
114
00:10:41,266 --> 00:10:45,270
No matter the price you insist,
I'll pay it!
115
00:10:45,395 --> 00:10:49,399
As long as you can make me win
at the lantern festival this year.
116
00:10:51,276 --> 00:10:54,779
Master lung, the lantern festival
is some time away.
117
00:10:54,904 --> 00:10:58,825
There are still a few months.
Let's talk about it again...
118
00:11:00,535 --> 00:11:03,788
Master lung,
I won't keep the truth from you,
119
00:11:03,913 --> 00:11:07,000
I can't make good lanterns myself.
120
00:11:07,542 --> 00:11:09,419
Who makes them for you?
121
00:11:09,544 --> 00:11:11,421
This—— I can't—...
122
00:11:11,546 --> 00:11:14,048
I can't tell. I can't...
123
00:11:16,301 --> 00:11:18,803
Didn't say it well...
124
00:11:24,184 --> 00:11:27,061
Well, you're putting me
in a difficult position.
125
00:11:27,187 --> 00:11:29,189
This—— how can it work?
126
00:11:35,069 --> 00:11:36,070
All right.
127
00:11:36,196 --> 00:11:40,116
Don't tell anyone I told you this.
128
00:11:40,241 --> 00:11:41,993
Fine. — come on...
129
00:11:43,703 --> 00:11:44,871
Lives in the back.
130
00:12:10,355 --> 00:12:11,606
So it's you!
131
00:12:13,233 --> 00:12:16,110
I hadn't realised it was you
who made all the lanterns for me
132
00:12:16,236 --> 00:12:18,071
in the past two years.
133
00:12:18,613 --> 00:12:21,074
Ch'un—fang,
you enabled me to steal the limelight.
134
00:12:54,649 --> 00:12:58,152
Lung shuai, we competed for lady chin
seven years ago.
135
00:12:58,278 --> 00:13:01,572
You forced me to fight at eagle beach
and wounded me.
136
00:13:01,698 --> 00:13:04,409
That sword Mark
rendered me unable to look up.
137
00:13:04,534 --> 00:13:09,247
My hatred is as deep as the sea.
I'll make you lose eve/ythlng someday!
138
00:13:10,790 --> 00:13:12,875
You must have paid old ts'ui.
139
00:13:13,418 --> 00:13:17,046
Otherwise, you wouldn't have found me.
What have you to say?
140
00:13:17,588 --> 00:13:19,590
I want to give you a chance.
141
00:13:20,133 --> 00:13:23,636
I want to spread your mastery
of lantern—making throughout the city.
142
00:13:24,637 --> 00:13:29,267
I also want you
to move out of this dirty and vile place,
143
00:13:29,809 --> 00:13:31,811
to a life of prosperity and wealth.
144
00:13:32,812 --> 00:13:34,814
Ch'un—fang, listen to me!
145
00:13:35,940 --> 00:13:40,778
I want you to make me a beautiful lantern.
146
00:13:41,321 --> 00:13:44,574
In this year's lantern festival,
I have to win against t'an fu!
147
00:13:47,827 --> 00:13:51,331
I live here to forget the past.
148
00:13:52,206 --> 00:13:54,959
I just make lanterns for a living.
— ch'un—fang—...
149
00:13:55,084 --> 00:13:59,297
Master lung,
don't use fame and fortune to lure me,
150
00:13:59,422 --> 00:14:01,758
and I won't be used as a tool
to deal with others.
151
00:14:01,883 --> 00:14:04,344
Ch'un—fang,
you know my personality very well.
152
00:14:06,971 --> 00:14:11,225
I know third master t'an's even better.
You can't beat him.
153
00:14:13,603 --> 00:14:14,604
You're kidding!
154
00:14:14,729 --> 00:14:18,983
With my wealth and your craft,
you can't beat him?
155
00:14:19,859 --> 00:14:22,362
Ch'un—fang, forget the past.
156
00:14:22,487 --> 00:14:25,198
As of now, everything begins from scratch.
157
00:14:25,740 --> 00:14:30,411
When the lanterns are ready later,
I'll be prosperous
158
00:14:30,536 --> 00:14:33,873
and you'll win both fame and fortune,
killing two birds with one stone.
159
00:14:33,998 --> 00:14:35,249
What do you think?
160
00:14:39,253 --> 00:14:40,254
What do you think?
161
00:14:42,131 --> 00:14:46,260
All right. I promise to try. But you must
promise me one condition first.
162
00:14:46,386 --> 00:14:49,263
Don't come to me
until my lantern is ready.
163
00:14:49,389 --> 00:14:51,516
When done, I will obviously inform you.
164
00:14:51,641 --> 00:14:54,644
All right! That's very simple.
I promise you.
165
00:14:54,769 --> 00:14:58,523
Ch'un—fang, for our reunion,
let's go and have fun.
166
00:14:59,482 --> 00:15:03,361
I don't want to go to such a place.
— no, you must go! Let's go!
167
00:15:03,486 --> 00:15:05,113
Sweet—smelling yen hung
168
00:15:05,780 --> 00:15:08,616
master lung, here you are!
169
00:15:08,741 --> 00:15:11,160
Mei yu! Ch'UN hsiang!
— come on...!
170
00:15:11,285 --> 00:15:13,663
Ladies, this is my good friend.
171
00:15:13,788 --> 00:15:17,750
You must treat him nicely,
I have a great reward.
172
00:15:18,292 --> 00:15:21,045
Go inside... — go in...!
173
00:15:21,587 --> 00:15:23,089
You come in, too.
174
00:15:26,551 --> 00:15:28,553
Ch'un—fang, let's go in! Hey—...
175
00:15:31,264 --> 00:15:33,266
Master lung's been waiting for you
half the day!
176
00:15:40,565 --> 00:15:41,566
Master lung.
177
00:15:49,615 --> 00:15:52,702
You must have had fun,
making your way back this late.
178
00:15:54,120 --> 00:15:55,120
Yen chu!
179
00:15:55,872 --> 00:15:58,207
Yen chu, I say, don't be like this!
180
00:16:02,962 --> 00:16:03,963
Yen chu!
181
00:16:06,466 --> 00:16:07,467
Yen chu!
182
00:16:11,596 --> 00:16:13,222
You must know.
183
00:16:13,347 --> 00:16:15,850
My reputation is very important to me.
184
00:16:16,642 --> 00:16:20,480
You brought me shame
in front of the public.
185
00:16:20,605 --> 00:16:21,731
Nothing to do with you!
186
00:16:23,483 --> 00:16:24,984
Ridiculous!
187
00:16:25,860 --> 00:16:27,361
Why isn't it to do with me?
188
00:16:28,237 --> 00:16:31,908
I spent a lot of money on you!
189
00:16:32,617 --> 00:16:39,332
Also, the friends who come to the brothel
know that you belong to me!
190
00:16:39,874 --> 00:16:42,752
Belong to you? That could work.
191
00:16:42,877 --> 00:16:46,672
So are you willing to redeem me
as your concubine?
192
00:16:53,387 --> 00:16:54,388
Lung shuai.
193
00:16:58,142 --> 00:17:01,604
What do you say? How will you redeem me?
194
00:17:09,028 --> 00:17:13,157
Since you can't do it,
don't interfere in my affairs from now on.
195
00:17:13,282 --> 00:17:14,450
Yen chu!
196
00:17:17,036 --> 00:17:19,497
Third master t'an is different from you.
197
00:17:20,039 --> 00:17:23,167
He said he is willing to marry me
as his concubine.
198
00:17:23,292 --> 00:17:24,418
You can't!
199
00:17:24,544 --> 00:17:25,545
You absolutely cannot!
200
00:17:29,173 --> 00:17:30,675
I warn you now!
201
00:17:30,800 --> 00:17:33,302
You can be with anyone,
but I forbid you and t'an fu!
202
00:17:33,427 --> 00:17:35,846
You dare let me down,
I won't treat you with respect!
203
00:18:01,998 --> 00:18:02,999
Miss t'an!
204
00:18:04,834 --> 00:18:08,337
Well, are you hunting alone?
205
00:18:08,462 --> 00:18:10,840
This water is clean and cool.
206
00:18:10,965 --> 00:18:12,174
Let's bathe together.
207
00:18:13,092 --> 00:18:14,594
Don't be shy!
208
00:18:18,222 --> 00:18:20,266
Miss t'an...!
209
00:18:31,485 --> 00:18:32,486
Master...
210
00:18:34,363 --> 00:18:36,574
I really don't understand you men.
211
00:18:37,116 --> 00:18:39,744
Continuously fooling around
and becoming jealous.
212
00:18:39,869 --> 00:18:42,872
Jealous? Jealous of whom?
213
00:18:43,497 --> 00:18:47,335
You're not jealous? Is it for love?
214
00:18:47,877 --> 00:18:48,878
Love?
215
00:18:49,003 --> 00:18:53,507
It's a pleasant word.
How can such a fling be true love?
216
00:18:53,633 --> 00:18:58,095
Besides, no matter what,
I must always prevail.
217
00:18:58,638 --> 00:19:01,140
How can I lose to third master t'an?
218
00:19:03,768 --> 00:19:06,604
Because of that yen ch...
219
00:19:06,729 --> 00:19:08,981
She's just a prostitute.
220
00:19:09,106 --> 00:19:13,027
You two made a scene in public
over a prostitute.
221
00:19:13,152 --> 00:19:14,153
Lady chin,
222
00:19:15,029 --> 00:19:19,033
I couldn't let t'an fu
gain the upper hand in front of everyone.
223
00:19:20,409 --> 00:19:24,664
Otherwise, how can I establish myself
in the martial world?
224
00:19:28,417 --> 00:19:30,419
You're too competitive.
225
00:19:30,544 --> 00:19:33,547
To be strong, you're brave and fierce;
226
00:19:33,673 --> 00:19:35,508
is it not meaningless?
227
00:19:36,175 --> 00:19:37,426
You're wrong.
228
00:19:37,551 --> 00:19:40,304
It's not about fighting for strength,
but reasoning.
229
00:19:40,429 --> 00:19:43,641
No. It's meaningless.
230
00:19:44,183 --> 00:19:45,309
It does have meaning!
231
00:19:46,185 --> 00:19:49,271
All right, even if you are correct,
232
00:19:49,814 --> 00:19:52,441
you keep fighting like this.
233
00:19:52,566 --> 00:19:56,237
When will the grievance
between you and t'an fu end?
234
00:19:56,362 --> 00:19:59,323
I want him to admit defeat to me
235
00:19:59,448 --> 00:20:02,785
from the bottom of his heart
in front of everyone,
236
00:20:02,910 --> 00:20:04,662
then it'll end.
237
00:20:04,787 --> 00:20:09,583
What if you're the one
who finds himself bowing down?
238
00:20:09,709 --> 00:20:11,085
It's very simple.
239
00:20:11,210 --> 00:20:14,463
One slash across my neck with a sword.
Put an end to it.
240
00:23:09,513 --> 00:23:12,766
I beg you! Don't kill me...!
241
00:23:13,434 --> 00:23:17,104
Whatever you want, I'll promise you!
242
00:23:17,646 --> 00:23:19,648
Where is this place?
243
00:23:21,191 --> 00:23:24,111
Why did you kidnap me to here?
244
00:23:24,653 --> 00:23:25,905
I know.
245
00:23:26,030 --> 00:23:30,284
You must want to get closer
and closer to me, right?
246
00:23:30,409 --> 00:23:32,411
Come on, let me down.
247
00:23:33,287 --> 00:23:36,665
It's too uncomfortable for us. Come on.
248
00:23:38,417 --> 00:23:40,669
Come on, hurry up!
249
00:23:43,297 --> 00:23:44,298
Come on.
250
00:23:45,174 --> 00:23:46,967
Come on...
251
00:23:47,509 --> 00:23:48,510
Let me go.
252
00:23:53,432 --> 00:23:56,310
I have all that lung shuai has.
253
00:23:56,435 --> 00:23:59,772
I'll destroy all that lung shuai wants!
254
00:24:08,948 --> 00:24:09,949
Help!
255
00:24:40,354 --> 00:24:41,855
Fickleness of the world
256
00:26:24,625 --> 00:26:25,876
Right here!
257
00:26:26,585 --> 00:26:28,462
Master lung had a bad temper here.
258
00:26:28,587 --> 00:26:32,466
He even said... if yen chu did anything
that would make her sorry,
259
00:26:32,591 --> 00:26:34,718
he would kill her sooner or later!
260
00:26:37,012 --> 00:26:40,057
Why did lung shuai kill her? What for?
261
00:26:40,599 --> 00:26:42,559
It's because of third master t'an.
262
00:26:44,686 --> 00:26:46,605
I talk too much, I really talk too much!
263
00:26:53,654 --> 00:26:54,655
You all stay here.
264
00:26:56,115 --> 00:26:59,326
Master, constable p'an is here.
— Invite constable p'an up.
265
00:26:59,451 --> 00:27:00,452
Yes.
266
00:27:01,995 --> 00:27:03,789
Constable p'an, come up and sit down.
267
00:27:07,584 --> 00:27:08,585
Third master t'an.
268
00:27:09,128 --> 00:27:10,129
Please.
269
00:27:10,879 --> 00:27:14,383
Miss yen chu's disappeared.
My Butler has already informed me.
270
00:27:14,508 --> 00:27:16,510
Third master t'an——
— please sit down.
271
00:27:18,262 --> 00:27:21,265
I can guess the reason why you're here.
272
00:27:22,015 --> 00:27:25,018
It must be related
to this bizarre disappearance case.
273
00:27:25,144 --> 00:27:29,022
Right. I heard a rumour of
an unpleasant exchange with master lung.
274
00:27:29,148 --> 00:27:31,775
It's not a rumour, but a fact!
275
00:27:31,900 --> 00:27:33,986
The problem relates to the girl yen ch...
276
00:27:34,111 --> 00:27:35,112
Third master t'an!
277
00:27:35,237 --> 00:27:39,116
Be very careful when you go to arrest him.
He's very skilled in martial arts.
278
00:27:42,161 --> 00:27:44,788
Third master t'an,
it's too early to say that.
279
00:27:44,913 --> 00:27:46,915
There is no arrest to be made yet.
280
00:27:47,040 --> 00:27:50,669
Besides, there's no conclusive evidence.
How can you say it was lung shuai?
281
00:27:50,794 --> 00:27:53,380
Then you must monitor his actions
extraordinarily.
282
00:27:53,505 --> 00:27:54,505
Certainly.
283
00:27:56,175 --> 00:27:59,219
This is such a strange thing.
It's ridiculous!
284
00:28:00,053 --> 00:28:04,099
I used to receive
three or four invitations a day.
285
00:28:04,224 --> 00:28:08,228
I haven't even had one for a few days now.
286
00:28:09,062 --> 00:28:10,063
Right.
287
00:28:10,814 --> 00:28:13,567
Since they don't send invitations to me,
288
00:28:14,943 --> 00:28:16,653
I'll send invitations to them!
289
00:28:17,196 --> 00:28:18,197
Master!
290
00:28:21,950 --> 00:28:24,203
I don't think people will come.
291
00:28:25,454 --> 00:28:27,206
Why? Are they all dead?
292
00:28:28,457 --> 00:28:32,669
Don't be angry.
People don't want to bother you.
293
00:28:33,212 --> 00:28:34,213
Why not?
294
00:28:38,717 --> 00:28:42,512
Lady chin, I don't allow you
to keep things from me.
295
00:28:42,638 --> 00:28:43,639
Speak!
296
00:28:45,057 --> 00:28:46,058
What have you heard?
297
00:28:46,975 --> 00:28:48,477
Master, you—...
298
00:28:50,854 --> 00:28:52,981
Miss yen chu is missing.
299
00:28:53,106 --> 00:28:56,109
Everyone's saying
you had something to do with it.
300
00:28:56,235 --> 00:28:57,361
I heard from the Butler
301
00:28:57,486 --> 00:29:00,697
that saw constable p'an
personally bring his men near our house,
302
00:29:00,822 --> 00:29:02,491
watching your every move.
303
00:29:02,616 --> 00:29:06,119
Think about it,
who would dare to send you invitations?
304
00:29:06,662 --> 00:29:10,207
That's ridiculous!
Let me ask around to find out.
305
00:29:22,803 --> 00:29:23,803
Master!
306
00:29:28,267 --> 00:29:29,643
Don't go over.
307
00:29:29,768 --> 00:29:32,521
I fear it'll only make things worse.
308
00:29:35,649 --> 00:29:37,651
Lady chin, I know what I'm doing.
309
00:29:49,788 --> 00:29:51,290
Master lung...
310
00:29:53,917 --> 00:29:54,918
Constable p'an.
311
00:29:56,169 --> 00:30:02,175
I fear I can't escape the accusations
relating to yen ch...
312
00:30:02,801 --> 00:30:03,802
I did it.
313
00:30:03,927 --> 00:30:05,929
Master lung, what you said is the truth?
314
00:30:06,054 --> 00:30:08,557
Constable p'an, don't pretend.
315
00:30:08,682 --> 00:30:13,270
Why else do you have so many people
watching me?
316
00:30:13,812 --> 00:30:16,440
Because when the case was filed,
someone said that you—...
317
00:30:16,565 --> 00:30:19,943
They were right. I did it.
318
00:30:20,569 --> 00:30:24,197
But to be clear,
319
00:30:24,323 --> 00:30:26,700
I'm just an accomplice,
not the mastermind.
320
00:30:26,825 --> 00:30:29,202
Then who is the mastermind?
321
00:30:29,328 --> 00:30:31,455
You must listen carefully.
322
00:30:31,580 --> 00:30:34,207
Third master t'an.
— third master t'an? He—...
323
00:30:34,333 --> 00:30:37,461
If you don't believe me, ask him.
324
00:30:37,586 --> 00:30:41,840
You can let him make a confession,
then come and arrest me.
325
00:30:42,591 --> 00:30:44,468
I'll be waiting for you at home.
326
00:30:50,140 --> 00:30:51,141
Let's go inside...!
327
00:32:12,305 --> 00:32:13,305
Who is it?
328
00:32:16,143 --> 00:32:17,978
Tell me now! Are you human or a ghost?
329
00:33:45,649 --> 00:33:46,650
Ch'un—fang!
330
00:33:52,656 --> 00:33:53,865
Ch'un—fang!
331
00:33:59,538 --> 00:34:00,539
Ch'un—fang!
332
00:34:07,045 --> 00:34:08,046
Ch'un—fang!
333
00:34:49,337 --> 00:34:51,756
Yell. — help!
334
00:35:18,742 --> 00:35:22,495
You're a minx. I didn't expect you
to be stronger than your brother.
335
00:35:22,621 --> 00:35:25,999
Why did you kidnap me to here?
— because you are a t'an.
336
00:35:26,124 --> 00:35:27,125
A t'an?
337
00:35:28,752 --> 00:35:31,129
You're the sister of t'an fu
from Phoenix town.
338
00:35:31,254 --> 00:35:32,881
How can I let you go?
339
00:35:33,006 --> 00:35:34,007
Help!
340
00:35:39,012 --> 00:35:40,764
Don't be too stubborn.
341
00:35:40,889 --> 00:35:45,143
Maybe you'll die quickly
and more comfortably.
342
00:35:45,268 --> 00:35:50,398
Or I will drip this potion slowly,
drop by drop.
343
00:35:50,523 --> 00:35:52,776
Then your beautiful face
344
00:35:52,901 --> 00:35:55,403
and your nice figure
345
00:35:55,528 --> 00:35:58,907
will slowly rot and become ruined.
346
00:35:59,032 --> 00:36:01,534
Think about it. How painful would that be?
347
00:36:02,285 --> 00:36:05,038
Why can't you tell right from wrong?
348
00:36:19,803 --> 00:36:23,807
Miss t'an, your skin is white,
tender, and smooth.
349
00:36:24,557 --> 00:36:31,064
As long as you listen to me obediently
and make me happy and comfortable,
350
00:36:31,189 --> 00:36:34,943
uncle may let you go home, okay?
351
00:36:35,068 --> 00:36:37,821
Come on, time is precious.
352
00:36:37,946 --> 00:36:39,948
Besides, what's not good about uncle?
353
00:36:54,963 --> 00:36:57,716
Brothers, all of you split up and search!
354
00:36:57,841 --> 00:37:00,093
Chao lung, liang fu!
You two will follow me!
355
00:37:00,218 --> 00:37:03,471
Ts'ui erh, liu piao!
You two search the southern ravine!
356
00:37:03,596 --> 00:37:06,599
Then come back here. Search carefully!
— understood!
357
00:37:25,827 --> 00:37:26,828
Third master t'an.
358
00:37:28,246 --> 00:37:30,248
Well? Did you find her?
359
00:37:30,373 --> 00:37:32,375
No. I searched everywhere.
360
00:37:33,376 --> 00:37:34,377
Follow me.
361
00:37:48,641 --> 00:37:50,894
Third master t'an, you're here.
362
00:37:51,019 --> 00:37:53,271
Is constable p'an here?
— upstairs.
363
00:38:00,153 --> 00:38:03,865
Third master t'an, you aren't
in chu pin restaurant for me, are you?
364
00:38:03,990 --> 00:38:07,494
My sister went hunting this afternoon
and hasn't come back yet. She's missing.
365
00:38:08,411 --> 00:38:11,414
How awful! One wave hasn't settled,
and another has risen.
366
00:38:11,539 --> 00:38:13,792
Constable p'an, let me tell you,
367
00:38:13,917 --> 00:38:16,669
someone has clearly set me up.
368
00:38:16,795 --> 00:38:19,130
If you can't find out,
I'll investigate it myself!
369
00:38:19,672 --> 00:38:21,674
Third master t'an,
we certainly will investigate.
370
00:38:23,843 --> 00:38:24,844
Lung shuai!
371
00:38:43,446 --> 00:38:45,448
You... — well.
372
00:38:47,450 --> 00:38:49,702
This height?!
373
00:38:54,082 --> 00:38:55,834
Not much of a feat!
374
00:38:55,959 --> 00:38:58,962
Lung shuai, there is a saying:
375
00:38:59,087 --> 00:39:02,298
'Smug concentration on the here and now
will lead to future sorrow.'
376
00:39:02,841 --> 00:39:06,845
master lung,
you have a pretty good reputation.
377
00:39:06,970 --> 00:39:13,226
I wouldn't have expected you
to be so wanton and cause a scene.
378
00:39:15,979 --> 00:39:19,065
Well, it's thanks to you
stirring things up behind my back.
379
00:39:19,607 --> 00:39:21,317
Facts speak louder than words.
380
00:39:21,860 --> 00:39:25,363
Yen chu disappeared a few days ago;
My sister as well this afternoon.
381
00:39:25,488 --> 00:39:28,199
Lung shuai,
wouldn't you say that's a coincidence?
382
00:39:28,741 --> 00:39:30,285
A coincidence? What of it...?
383
00:39:30,410 --> 00:39:33,746
I can say someone has a beef with me
and secretly set me up.
384
00:39:35,999 --> 00:39:40,086
Don't keep staring at me,
it wasn't my doing.
385
00:39:45,592 --> 00:39:46,593
Hurry!
386
00:39:49,888 --> 00:39:50,889
Let go!
387
00:39:55,018 --> 00:39:56,269
Gentlemen,
388
00:39:56,394 --> 00:40:00,106
if you both keep crossing hands,
389
00:40:00,648 --> 00:40:02,025
I will take official action!
390
00:40:02,150 --> 00:40:05,278
Constable p'an,
practising martial arts is not illegal.
391
00:40:05,403 --> 00:40:06,529
Why are you so nervous?
392
00:40:06,654 --> 00:40:09,908
But the restaurant must do business.
Isn't here inappropriate?
393
00:40:10,450 --> 00:40:14,954
Owner, I'll hire the business for tonight.
394
00:40:15,914 --> 00:40:19,918
My friends,
wine and food are on me tonight!
395
00:40:22,545 --> 00:40:25,548
I'll be responsible
for anything that's broken.
396
00:40:57,455 --> 00:40:59,457
Drink to your heart's content
397
00:41:54,178 --> 00:41:55,179
Stop!
398
00:41:56,514 --> 00:41:57,515
Stop!
399
00:41:59,892 --> 00:42:01,394
Gentlemen, stop!
400
00:42:08,401 --> 00:42:12,780
You're from distinguished families!
Don't you fear a loss of reputation?
401
00:42:12,905 --> 00:42:16,117
All right, constable p'an.
I'll give you face.
402
00:42:17,910 --> 00:42:21,539
Owner, send the bill to me!
— yes...!
403
00:42:21,664 --> 00:42:24,667
Lung shuai,
my sister has inexplicably disappeared.
404
00:42:24,792 --> 00:42:26,419
I'll never leave it at this!
405
00:42:26,544 --> 00:42:29,297
I will reward 10,000, 30,000,
or 50,000 in silver.
406
00:42:29,422 --> 00:42:32,050
I'll not give up
until the murderer is found!
407
00:42:37,597 --> 00:42:38,597
Lung mansion
408
00:43:48,501 --> 00:43:49,502
Please wait!
409
00:43:50,628 --> 00:43:53,005
Please wait,
let me announce your arrival first.
410
00:43:53,131 --> 00:43:54,132
Go away!
411
00:44:22,660 --> 00:44:23,744
Master!
412
00:44:27,540 --> 00:44:30,042
Master...!
413
00:44:30,668 --> 00:44:32,670
Master! — chao ch'un—fang!
414
00:44:39,051 --> 00:44:42,471
If you don't let go, I won't be civil!
415
00:44:43,014 --> 00:44:46,601
At the worst,
you can slash me again here.
416
00:44:47,143 --> 00:44:50,146
If necessary, I will do so!
417
00:44:51,439 --> 00:44:53,316
Chao ch'un—fang...
418
00:44:53,441 --> 00:44:57,403
You came here without invitation.
What's the meaning of this?
419
00:44:58,321 --> 00:45:02,158
This is called 'letting someone
have a taste of their own medicine'.
420
00:45:02,283 --> 00:45:04,118
How could you just barge into my home?
421
00:45:09,832 --> 00:45:15,338
So... you came here to confront me
because of that.
422
00:45:15,880 --> 00:45:20,092
How is the lantern actually coming along?
423
00:45:20,218 --> 00:45:23,095
I should know as the buyer.
424
00:45:23,221 --> 00:45:24,222
No!
425
00:45:25,223 --> 00:45:27,183
I'll let you know when I'm done!
426
00:45:27,725 --> 00:45:28,726
All right.
427
00:45:29,727 --> 00:45:33,231
Consider it my fault.
I won't be going there anymore.
428
00:45:34,857 --> 00:45:37,276
You should be able to let go now.
429
00:45:37,818 --> 00:45:38,819
You...
430
00:45:43,115 --> 00:45:44,116
All right.
431
00:45:55,753 --> 00:45:58,756
Master, didn't you say he was dead?
432
00:46:00,758 --> 00:46:04,262
Why is he here again?
Look how scary he is!
433
00:46:06,138 --> 00:46:07,390
You can leave now.
434
00:46:14,146 --> 00:46:16,148
Right! It's him...!
435
00:46:19,777 --> 00:46:20,778
Stop!
436
00:46:20,903 --> 00:46:25,116
If you can't explain
why you broke into the lung mansion,
437
00:46:25,241 --> 00:46:27,368
I'll take you to prison!
438
00:46:27,910 --> 00:46:29,787
You needn't bother.
439
00:46:29,912 --> 00:46:32,248
To handcuff and arrest me
is just a simple matter.
440
00:46:33,791 --> 00:46:39,338
Constable p'an, you can't interfere
in my affairs with master lung.
441
00:46:40,798 --> 00:46:42,300
Take him away! — yes!
442
00:46:45,428 --> 00:46:46,429
Wait!
443
00:46:48,431 --> 00:46:52,601
Constable p'an, let him go for my sake.
444
00:46:53,561 --> 00:46:54,770
Lung—...
445
00:46:55,313 --> 00:46:56,480
All right.
446
00:46:56,605 --> 00:46:58,107
Release him. — yes!
447
00:47:09,201 --> 00:47:12,121
Master lung, were you frightened?
— I'm fine...
448
00:47:12,246 --> 00:47:13,331
Fine?
449
00:47:13,998 --> 00:47:17,585
Then why did chao ch'un—fang come here
early in the morning to make trouble?
450
00:47:17,710 --> 00:47:20,588
Craftsmen are always a little strange.
451
00:47:21,130 --> 00:47:25,676
He thinks I intruded into his place
without consent.
452
00:47:25,801 --> 00:47:27,303
Was it that?
453
00:47:28,596 --> 00:47:30,348
You can choose to believe me or not.
454
00:47:32,224 --> 00:47:33,601
Just like yen chu,
455
00:47:33,726 --> 00:47:37,229
t'an ch'ing—hua's disappearance
has nothing to do with me.
456
00:47:39,231 --> 00:47:40,608
Constable p'an,
457
00:47:40,733 --> 00:47:43,819
how long are you going to watch
at my home?
458
00:47:43,944 --> 00:47:46,697
It is my duty. Forgive me...
459
00:47:46,822 --> 00:47:51,827
You should know
that my Patience has a limit.
460
00:47:54,121 --> 00:47:55,122
Please come in!
461
00:48:12,640 --> 00:48:15,393
Guest, please sit here...!
462
00:48:15,518 --> 00:48:17,019
Wait a bit...!
463
00:48:19,271 --> 00:48:20,271
Chao ch'un—fang!
464
00:48:30,199 --> 00:48:33,285
So you're hiding here.
465
00:48:37,790 --> 00:48:38,791
Well?
466
00:48:40,751 --> 00:48:43,170
No wonder I couldn't find you
these past few years.
467
00:48:43,295 --> 00:48:48,092
Hey, how can you live
in such a dirty place?
468
00:48:48,634 --> 00:48:49,802
You've changed so much!
469
00:48:49,927 --> 00:48:52,346
Kuei ssu—I,
what are you doing in Phoenix town?
470
00:48:52,471 --> 00:48:55,683
What can I do besides killing people?
471
00:48:55,808 --> 00:48:58,811
But this time, it's big business.
472
00:48:58,936 --> 00:49:01,897
You'd be surprised
if you knew who hired me.
473
00:49:02,815 --> 00:49:05,317
Come! Let's go in for a drink and talk!
474
00:49:46,609 --> 00:49:49,028
Tell me what's on your mind,
don't hide it from me.
475
00:49:49,153 --> 00:49:50,196
I'm worried.
476
00:50:58,556 --> 00:51:00,307
My friend,
477
00:51:00,432 --> 00:51:02,434
your kung fu is very good.
478
00:51:03,310 --> 00:51:05,563
Fast enough, ruthless enough,
479
00:51:07,189 --> 00:51:09,191
but unfortunately not accurate enough.
480
00:51:09,817 --> 00:51:13,904
Tell me now,
do you have a grudge against me?
481
00:51:14,029 --> 00:51:15,823
I'm not here to kill you.
482
00:51:15,948 --> 00:51:21,245
I've made a bet
to leave a scar on your handsome face.
483
00:51:21,370 --> 00:51:23,372
It won't be me, it'll be you!
484
00:52:09,126 --> 00:52:11,128
What's your name?
Who is your connection?
485
00:52:12,254 --> 00:52:14,757
Force me to tell if you can.
486
00:53:17,569 --> 00:53:18,570
Lady chin!
487
00:53:39,466 --> 00:53:40,467
Constable p'an!
488
00:53:43,637 --> 00:53:44,888
Master lung, you...
489
00:53:48,851 --> 00:53:51,061
All of your people are rice buckets!
490
00:53:51,603 --> 00:53:53,355
A bunch of good—for—nothings!
491
00:53:53,480 --> 00:53:55,816
Not capable of one thing!
— master lung!
492
00:53:55,941 --> 00:53:57,484
You scrounge off the government!
493
00:53:58,736 --> 00:54:04,074
Master lung, you come to me
in the middle of the night to say this?
494
00:54:15,878 --> 00:54:19,131
Master lung, even if you are a rich man,
you mustn't be so rude to an officer!
495
00:54:20,007 --> 00:54:21,759
I'm already very civil to you.
496
00:54:22,760 --> 00:54:26,138
You stay at my door day and night,
for no purpose!
497
00:54:26,263 --> 00:54:29,433
An assassin entered my garden,
but you hadn't noticed!
498
00:54:29,558 --> 00:54:31,435
What, there was an assassin?
499
00:54:32,519 --> 00:54:34,271
More than one.
500
00:54:35,022 --> 00:54:40,778
They lured me away as a diversion
and kidnapped my wife!
501
00:54:40,903 --> 00:54:43,655
Madam lung, she——
What did the assassin look like?
502
00:54:43,781 --> 00:54:45,407
Let me tell you now,
503
00:54:45,532 --> 00:54:47,785
I left a sword Mark
on the assassin's forehead;
504
00:54:47,910 --> 00:54:50,662
it is easy to recognise.
505
00:54:50,788 --> 00:54:52,039
Constable p'an,
506
00:54:52,164 --> 00:54:55,667
I want you to find out the whereabouts
of my wife as soon as possible.
507
00:55:03,634 --> 00:55:06,887
An assassin? Who could it be?
508
00:55:50,347 --> 00:55:53,851
Don't be scared.
It's a fake mask, not a real human head.
509
00:55:57,980 --> 00:56:00,816
Lady chin, you're frightened.
510
00:56:00,941 --> 00:56:01,942
So it's you.
511
00:56:02,484 --> 00:56:06,488
Yes, it's been seven years.
You've probably forgotten.
512
00:56:07,614 --> 00:56:09,199
Why are you holding me captive here?
513
00:56:10,617 --> 00:56:12,119
Who told you to be madam lung?
514
00:56:12,661 --> 00:56:16,748
Whatever you want,
I'll get lung shuai to give it to you!
515
00:56:16,874 --> 00:56:18,750
He'll promise anything.
516
00:56:18,876 --> 00:56:20,210
I beg you, let me go!
517
00:56:20,752 --> 00:56:21,879
Let me go.
518
00:56:22,421 --> 00:56:25,007
I beg you, let me go!
519
00:56:26,383 --> 00:56:29,970
I beg you...! Let me go!
520
00:56:30,095 --> 00:56:31,597
T'an mansion
521
00:56:33,015 --> 00:56:34,516
hsiao yao fang
522
00:57:00,918 --> 00:57:03,921
I want to see third master t'an.
— he doesn't want to see you.
523
00:57:14,806 --> 00:57:17,225
Amazing. Truly a first—class assassin.
524
00:57:17,768 --> 00:57:19,811
This squadron certainly isn't your match.
525
00:57:21,438 --> 00:57:24,816
Third master t'an,
I'm here to report to you.
526
00:57:24,942 --> 00:57:28,070
Why are your subordinates
doing this to me?
527
00:57:28,195 --> 00:57:31,573
Let me ask you.
What did you originally boast to me?
528
00:57:31,698 --> 00:57:34,159
To have master lung die by my hook.
529
00:57:34,284 --> 00:57:35,285
And the outcome?
530
00:57:35,410 --> 00:57:39,665
The result was a runaway,
causing me huge trouble!
531
00:57:40,958 --> 00:57:44,461
You need to know
that I hired you as an assassin.
532
00:57:47,589 --> 00:57:51,093
I can't have anyone know this secret.
533
00:57:52,219 --> 00:57:53,720
Especially lung shuai!
534
00:57:55,597 --> 00:57:57,891
So you mean you want to kill me.
535
00:57:58,850 --> 00:58:02,396
This scenario in front of you
is plainly obvious, can't you see?
536
00:58:21,373 --> 00:58:24,626
It's plain to see, you're not my match.
537
00:58:25,502 --> 00:58:28,255
I will take your life in the third round!
538
00:58:30,924 --> 00:58:31,924
Not necessarily!
539
00:58:32,300 --> 00:58:35,137
Before you die, I should compliment you.
540
00:58:35,262 --> 00:58:38,640
It was better kidnapping
lung shuai's wife than killing him.
541
00:58:38,765 --> 00:58:40,767
Tell me now,
where did you hide madam lung?
542
00:58:43,020 --> 00:58:46,148
So you used me to distract lung shuai,
543
00:58:46,273 --> 00:58:50,777
kidnapped his wife,
and claimed it was me.
544
00:58:50,902 --> 00:58:51,987
You're something else!
545
00:59:10,130 --> 00:59:11,631
Round two!
546
00:59:43,580 --> 00:59:45,207
Kuei ssu—I, listen up.
547
00:59:45,332 --> 00:59:46,625
This is round three.
548
01:00:15,987 --> 01:00:17,989
I—— you...!
549
01:00:20,367 --> 01:00:22,786
Listen up, take him
to a remote place and Bury him.
550
01:00:26,623 --> 01:00:27,624
Faster!
551
01:00:28,625 --> 01:00:29,626
Faster!
552
01:00:34,506 --> 01:00:35,507
Faster now!
553
01:00:42,139 --> 01:00:43,390
What's that noise?
554
01:00:44,724 --> 01:00:46,226
Up there! Run!
555
01:00:58,655 --> 01:00:59,656
Run...!
556
01:01:19,426 --> 01:01:20,427
Morning.
557
01:01:22,804 --> 01:01:24,306
Morning, boss. — morning.
558
01:01:54,836 --> 01:01:56,963
Human heads...!
559
01:01:57,088 --> 01:01:59,716
Boss...! There are
lots of human heads up there!
560
01:01:59,841 --> 01:02:01,593
Human heads!
561
01:02:02,719 --> 01:02:05,472
Human heads!
— there are human heads!
562
01:02:09,559 --> 01:02:11,269
Tea
563
01:02:12,479 --> 01:02:13,563
look!
564
01:02:18,360 --> 01:02:21,363
Move! — stand aside!
565
01:02:44,386 --> 01:02:45,387
Stay back...!
566
01:02:47,389 --> 01:02:48,390
Stay back!
567
01:02:49,724 --> 01:02:50,725
Master lung.
568
01:02:51,268 --> 01:02:54,271
I can't believe a town like Phoenix
with pure and honest folk
569
01:02:54,396 --> 01:02:57,399
would turn into a bloody and fierce one.
570
01:02:58,149 --> 01:03:02,070
Constable p'an, I don't think
you'll have your black hat for long.
571
01:03:02,612 --> 01:03:05,240
Third master t'an,
you cannot speak like this!
572
01:03:05,782 --> 01:03:08,868
No one can catch a kite
with a broken string.
573
01:03:09,411 --> 01:03:11,913
All I encountered were brutal murders.
574
01:03:13,665 --> 01:03:15,417
Stop taking joy from disaster.
575
01:03:18,295 --> 01:03:20,171
I recognise this person.
576
01:03:20,297 --> 01:03:23,049
It was him who tried to assassinate me.
577
01:03:23,174 --> 01:03:27,178
His accomplice carried out
the kidnapping of lady chin.
578
01:03:28,179 --> 01:03:31,683
But the mastermind is still hiding behind.
579
01:03:33,310 --> 01:03:37,272
This is murder after the show's over.
580
01:03:37,397 --> 01:03:38,397
Makes sense.
581
01:03:38,773 --> 01:03:40,317
I also think it makes sense.
582
01:03:40,442 --> 01:03:43,194
Constable p'an,
investigate it as soon as possible.
583
01:03:53,955 --> 01:03:56,833
I see that I mistakenly killed kuei ssu—I.
584
01:03:56,958 --> 01:04:00,920
Lung shuai would never do it.
The murderer is clearly someone else.
585
01:04:01,838 --> 01:04:04,424
Destroying the corpse and evidence
is good for me.
586
01:04:04,966 --> 01:04:10,597
I might have benefitted the murderer
and he is secretly helping me. Who is it?
587
01:04:12,098 --> 01:04:14,642
Master chao, look,
there are so many heads.
588
01:04:14,768 --> 01:04:16,019
Who did it?
589
01:04:17,270 --> 01:04:18,521
So many heads?
590
01:04:20,690 --> 01:04:23,193
Ch'un—fang! — don't come over!
591
01:04:27,072 --> 01:04:29,366
I told you not to come over!
— ch'un—fang.
592
01:04:29,491 --> 01:04:33,787
I've told you, when the lantern is ready,
I will obviously send it to you.
593
01:04:34,996 --> 01:04:37,374
I'm not here to ask for the lantern.
594
01:04:37,499 --> 01:04:42,253
You just saw everything on the street.
595
01:04:42,379 --> 01:04:44,798
This murderer is a butcher.
596
01:04:45,757 --> 01:04:48,843
I once swore to the heavens,
in this life,
597
01:04:48,968 --> 01:04:52,806
to only care about the snow at my door;
Ignore the frost on other people's tiles.
598
01:04:52,931 --> 01:04:56,518
Why are you acting strangely?
If you know something, you should tell me!
599
01:04:57,435 --> 01:05:00,897
The two of us are friends.
One cannot know facts without explanation.
600
01:05:02,273 --> 01:05:03,400
All right.
601
01:05:03,525 --> 01:05:07,278
His name is kuei ssu—I,
a second— or third—rate assassin.
602
01:05:07,404 --> 01:05:10,532
He met me two days ago on lantern street.
603
01:05:10,657 --> 01:05:12,909
We talked for a long time in the teahouse.
604
01:05:13,034 --> 01:05:18,039
He said the person who hired him
is a famous figure in the city.
605
01:05:18,164 --> 01:05:20,792
He wanted him to kill an enemy
surnamed lung,
606
01:05:20,917 --> 01:05:23,545
and also paid a considerable fee
to refine his blades.
607
01:05:23,670 --> 01:05:26,631
It's all he told me. Believe it or not.
608
01:05:26,756 --> 01:05:29,551
So it was t'an fu who hired the assassin
to deal with me.
609
01:06:01,207 --> 01:06:02,709
Master chao!
610
01:06:05,086 --> 01:06:06,588
Master chao!
611
01:06:08,590 --> 01:06:10,091
Where are you?
612
01:06:11,593 --> 01:06:12,844
Master chao!
613
01:06:15,180 --> 01:06:16,431
How come there's a cellar here?
614
01:06:18,224 --> 01:06:20,727
Master chao,
I was looking for you everywhere.
615
01:06:20,852 --> 01:06:23,605
Why are you looking for me?
— I couldn't sleep.
616
01:06:23,730 --> 01:06:27,358
I was looking for you to have a drink.
What are you doing underneath?
617
01:06:27,484 --> 01:06:30,487
I'm making a lantern underneath.
— making a lantern?
618
01:06:31,488 --> 01:06:32,989
A very beautiful lantern.
619
01:06:33,114 --> 01:06:35,700
Would you like to come down
and take a look?
620
01:06:36,242 --> 01:06:37,243
Sure.
621
01:06:54,636 --> 01:06:57,138
Master chao, this is a great lantern.
622
01:07:02,644 --> 01:07:04,896
Blood?! Why is there all this blood?!
623
01:07:06,898 --> 01:07:07,899
What...?
624
01:07:11,903 --> 01:07:14,197
Master chao, what material is this?
625
01:07:14,906 --> 01:07:17,158
Look carefully.
Doesn't it look like human skin?
626
01:07:28,294 --> 01:07:32,924
Old ts'ui, although you once told me
the legend of human skin lanterns,
627
01:07:35,176 --> 01:07:39,138
I'd never use ancient, lost methods
by peeling off human skin for real.
628
01:07:40,056 --> 01:07:42,058
You think I'd be sick like that?
629
01:07:43,476 --> 01:07:46,813
Master chao, that was a silly story
when we were drinking and chatting,
630
01:07:46,938 --> 01:07:48,690
how can you take it seriously?
631
01:07:50,817 --> 01:07:53,194
Of course I don't take it seriously.
632
01:07:53,319 --> 01:07:56,322
Human skin is crisp and weak,
633
01:07:56,447 --> 01:07:58,825
how can it be used for making lanterns?
634
01:07:58,950 --> 01:08:01,452
But the blood, the meat...
635
01:08:02,328 --> 01:08:03,454
Here.
636
01:08:03,580 --> 01:08:05,081
You'd be surprised.
637
01:08:06,082 --> 01:08:10,837
Old ts'ui, if I tell you,
you won't like what you hear.
638
01:08:14,215 --> 01:08:16,467
Master chao, forgive me...!
639
01:08:16,593 --> 01:08:19,053
Everyone has their own secrets.
640
01:08:19,178 --> 01:08:21,598
You know too many of mine.
641
01:08:21,723 --> 01:08:23,224
I won't tell!
642
01:08:23,349 --> 01:08:24,976
You won't? — I won't...
643
01:08:25,101 --> 01:08:27,228
The worst part of a human is the mouth!
644
01:08:27,353 --> 01:08:28,479
I won't tell!
645
01:08:58,259 --> 01:09:02,138
Master lung,
I didn't send you an invitation.
646
01:09:02,263 --> 01:09:06,392
How can you trespass in and hurt others?
647
01:09:09,520 --> 01:09:13,524
This shows that the situation
has reached a serious point.
648
01:09:14,275 --> 01:09:17,028
Either one of us will die.
649
01:09:59,362 --> 01:10:00,863
T'an fu
650
01:11:20,651 --> 01:11:23,654
T'an fu! You're so vicious!
651
01:11:24,655 --> 01:11:29,660
Having the hired assassin killed
after the mission was completed.
652
01:11:30,536 --> 01:11:34,040
But you forgot an old saying:
653
01:11:34,165 --> 01:11:37,919
'If you don't want anyone to know,
don't do it.'
654
01:11:40,046 --> 01:11:41,172
speak!
655
01:11:41,297 --> 01:11:43,424
Will you hand over my wife?
656
01:11:44,675 --> 01:11:47,678
I can, unless you hand over yen chu
and my sister first!
657
01:11:47,804 --> 01:11:49,305
Otherwise, don't dream of it!
658
01:11:51,682 --> 01:11:55,853
I already told you,
I had nothing to do with that!
659
01:12:00,817 --> 01:12:04,320
All right, as no one's willing
to hand anyone over,
660
01:12:04,445 --> 01:12:07,448
it's clear we have no alternative
but to settle this!
661
01:12:11,327 --> 01:12:13,830
End the years of grievances between us.
662
01:13:30,865 --> 01:13:31,865
Lung shuai.
663
01:13:32,241 --> 01:13:36,162
Remember, I'll be the last person
to call you master lung.
664
01:13:36,287 --> 01:13:40,249
I'll certainly find madam lung for you,
so she can visit your grave.
665
01:15:02,873 --> 01:15:05,876
It's clear to us now.
666
01:15:07,253 --> 01:15:09,255
We've both been fooled!
667
01:15:28,733 --> 01:15:29,734
No!
668
01:15:46,417 --> 01:15:47,418
Madam lung,
669
01:15:47,543 --> 01:15:51,922
I don't care at all for gold or silver
from lung.
670
01:15:52,048 --> 01:15:55,009
There's no need for me to tell you.
671
01:15:55,551 --> 01:15:57,303
You ought to understand.
672
01:15:59,180 --> 01:16:03,184
Lung shuai used his reputation
to steal love from me,
673
01:16:03,309 --> 01:16:07,813
forced a fight at eagle beach,
and wounded me.
674
01:16:08,814 --> 01:16:12,193
I didn't expect
that you'd change your mind,
675
01:16:12,318 --> 01:16:16,197
marrying lung shuai
out of vanity and greed.
676
01:16:16,322 --> 01:16:17,323
These past few years,
677
01:16:18,324 --> 01:16:21,577
I've endured all kinds
of pain and hardship,
678
01:16:21,702 --> 01:16:24,205
living incognito, and practising.
679
01:16:26,707 --> 01:16:30,211
I just want to take revenge
and let go of my grievance.
680
01:16:30,336 --> 01:16:33,297
You think I'll let you go back today?
— shut up!
681
01:16:34,715 --> 01:16:36,592
So you're having revenge?
682
01:16:36,717 --> 01:16:40,513
No wonder you looked strange
the last time you came to our house.
683
01:16:40,638 --> 01:16:43,182
You haven't let go of your old grudge
with lung shuai!
684
01:16:43,724 --> 01:16:44,975
Correct!
685
01:16:45,101 --> 01:16:47,853
He reduced me to this point.
686
01:16:47,978 --> 01:16:51,440
Made me unable to look up
in the martial world.
687
01:16:51,565 --> 01:16:52,566
I also want him—...
688
01:16:53,359 --> 01:16:56,445
I also want him——
— you want... to ruin his family?
689
01:16:58,364 --> 01:17:00,699
That's right...!
690
01:17:00,825 --> 01:17:03,410
I want to ruin his family!
691
01:17:05,121 --> 01:17:06,122
No!
692
01:17:56,922 --> 01:17:57,923
No!
693
01:18:00,176 --> 01:18:01,177
No!
694
01:18:11,437 --> 01:18:12,855
Lung shuai!
695
01:18:20,446 --> 01:18:22,448
Master!
696
01:18:27,703 --> 01:18:29,705
Master!
697
01:18:35,669 --> 01:18:37,171
What should I do?
698
01:18:38,464 --> 01:18:40,799
I'm so anxious. What should I do?
699
01:18:41,342 --> 01:18:42,718
Constable p'an...
700
01:18:42,843 --> 01:18:44,970
Don't cry...! What
happened? Explain slowly.
701
01:18:45,095 --> 01:18:47,848
My grandpa's disappeared.
— your grandpa?
702
01:18:49,350 --> 01:18:52,853
Constable p'an, old ts'ui is a drunkard.
703
01:18:52,978 --> 01:18:56,232
He often falls asleep drunk
in the bamboo forest on the mountain.
704
01:18:56,357 --> 01:19:01,237
Being missing for a day's no surprise!
— uncle chin, what you say was long ago.
705
01:19:01,362 --> 01:19:03,113
My grandpa is old.
706
01:19:03,239 --> 01:19:05,866
I now go to the mountain
to chop bamboo by myself.
707
01:19:05,991 --> 01:19:08,535
My grandpa only drinks
with uncle ch'un—fang.
708
01:19:08,661 --> 01:19:10,496
Chao ch'un—fang? — yes.
709
01:19:10,621 --> 01:19:13,123
Who'd like your grandpa's old skin?
710
01:19:16,752 --> 01:19:20,256
Hold it,
what do you mean by what you just said?
711
01:19:21,507 --> 01:19:24,426
This is just a joke from lantern street.
712
01:19:24,551 --> 01:19:27,221
There have been women missing
one after another recently,
713
01:19:27,346 --> 01:19:30,516
so it's rumoured that human skin
is being used for making lanterns.
714
01:19:31,392 --> 01:19:32,393
Human—skin lanterns?
715
01:19:33,769 --> 01:19:34,770
Young master lung.
716
01:19:34,895 --> 01:19:37,773
Is it really possible to use human skin
to make lanterns?
717
01:19:37,898 --> 01:19:39,525
This is an ancient legend
718
01:19:39,650 --> 01:19:42,111
about peeling off human skin
to make a lantern.
719
01:19:42,236 --> 01:19:43,904
It's a legend...!
— I heard it, too!
720
01:19:44,029 --> 01:19:47,283
I heard grandpa mention it to uncle chao.
I heard him!
721
01:19:47,408 --> 01:19:48,409
Really?
722
01:19:50,536 --> 01:19:51,537
Master lung.
723
01:20:09,179 --> 01:20:11,932
What a beautiful little red mole!
724
01:20:17,688 --> 01:20:20,691
Master lung,
I dare to say something boldly.
725
01:20:20,816 --> 01:20:22,943
By nurturing a tiger,
you're inviting calamity.
726
01:20:23,068 --> 01:20:24,570
What does that mean?
727
01:20:25,696 --> 01:20:29,074
Don't you think your friend
chao ch'un—fang is acting suspiciously?
728
01:20:30,826 --> 01:20:33,203
Lung shuai, think it over carefully.
729
01:20:33,329 --> 01:20:36,957
I must excuse myself, I'm going
to check out third master t'an's injury.
730
01:20:37,082 --> 01:20:38,083
Let's go!
731
01:20:42,421 --> 01:20:45,924
Chao ch 'un—fang? Could it be him?
732
01:20:47,468 --> 01:20:48,969
Lady u chin?
733
01:20:49,845 --> 01:20:51,722
Uncle ts 'u/?
734
01:20:52,473 --> 01:20:53,474
Chao ch'un—fang?
735
01:20:54,975 --> 01:20:57,269
H/qht/ go and find him!
736
01:22:10,426 --> 01:22:11,427
Chao ch'un—fang!
737
01:22:13,387 --> 01:22:14,388
Chao ch'un—fang!
738
01:23:10,736 --> 01:23:12,738
Such beautiful lanterns.
739
01:23:20,245 --> 01:23:21,622
So beautiful...
740
01:23:23,707 --> 01:23:24,708
Chao ch'un—fang!
741
01:24:04,915 --> 01:24:06,083
Lady chin.
742
01:24:08,669 --> 01:24:09,670
Lady chin.
743
01:24:11,797 --> 01:24:12,798
Chao ch'un—fang!
744
01:26:07,788 --> 01:26:11,541
Chao ch'un—fang,
there's no need to pretend anymore.
745
01:26:12,668 --> 01:26:14,169
I recognise it's you.
746
01:26:15,170 --> 01:26:18,173
The mask can't hide your beastliness!
747
01:26:21,051 --> 01:26:22,803
You took away lady chin's life.
748
01:26:23,679 --> 01:26:26,390
I want to take your life this day!
749
01:26:27,808 --> 01:26:31,561
My life was taken seven years ago.
750
01:26:31,687 --> 01:26:36,692
The person standing here now
is merely a walking corpse.
751
01:26:37,567 --> 01:26:40,570
No love, only hatred.
752
01:26:40,696 --> 01:26:44,032
No emotion, no sense of warmth.
753
01:26:44,574 --> 01:26:45,951
I'm not like you,
754
01:26:46,076 --> 01:26:49,579
who built your own happiness
on the suffering of others.
755
01:26:49,705 --> 01:26:51,623
People hold you high,
756
01:26:51,748 --> 01:26:54,710
and you look at me cold—heartedly!
757
01:26:54,835 --> 01:27:00,340
I've endured all the pain in the world
for several years to hone me.
758
01:27:00,465 --> 01:27:03,218
I'm going to ruin you this day!
759
01:27:03,760 --> 01:27:07,889
I want you to know,
you can't get what you want nor love!
760
01:27:09,474 --> 01:27:11,226
Now I understand.
761
01:27:11,977 --> 01:27:15,063
So you gave up swordsmanship
762
01:27:15,605 --> 01:27:20,360
and practised this evil martial skill
in secret
763
01:27:20,485 --> 01:27:23,280
to get revenge for your defeat
from the eagle beach battle!
764
01:27:24,990 --> 01:27:27,784
Chao ch'un—fang, pay with your life!
765
01:31:02,791 --> 01:31:04,709
Constable p'an, this is chao ch'un—fang!
766
01:31:04,834 --> 01:31:06,962
He killed old ts'ui!
767
01:31:07,087 --> 01:31:12,217
Not only did I kill him,
yen chu and t'an ch'ing—hua, too!
768
01:31:12,342 --> 01:31:15,762
Chao ch'un—fang, so you were the culprit!
Apprehend him!
769
01:31:15,887 --> 01:31:17,138
Yes! — wait.
770
01:31:22,352 --> 01:31:23,853
I want to ask.
771
01:31:24,854 --> 01:31:26,856
I had no grievances with you.
772
01:31:29,985 --> 01:31:31,987
Why did you do this to me?
773
01:31:32,988 --> 01:31:34,739
Why did you cause trouble for me?
774
01:31:34,864 --> 01:31:37,117
Because you and he are rivals.
775
01:31:37,242 --> 01:31:39,119
I wanted to add fuel to the fire,
776
01:31:39,244 --> 01:31:43,498
to let you heroes
bite each other like dogs!
777
01:31:43,623 --> 01:31:46,292
Bite and bleed!
778
01:31:49,504 --> 01:31:51,715
What do you stand to gain from this?
779
01:31:52,257 --> 01:31:56,261
There are many benefits;
It would let them be like me at least!
780
01:31:56,386 --> 01:31:59,014
Heroes, beauty, and glory.
781
01:31:59,139 --> 01:32:04,019
Everything's meaningless...!
782
01:32:10,650 --> 01:32:11,651
Third master t'an!
783
01:32:13,695 --> 01:32:14,696
T'an fu!
784
01:32:17,198 --> 01:32:18,199
Catch him alive!
785
01:32:41,056 --> 01:32:42,057
Catch him alive!
786
01:32:42,182 --> 01:32:43,933
Remember, catch him alive!
787
01:33:20,178 --> 01:33:21,179
Go quick...!
788
01:34:05,390 --> 01:34:07,392
Dig...
789
01:34:24,659 --> 01:34:27,370
Master lung...!
790
01:34:30,665 --> 01:34:31,666
Master lung!
791
01:34:33,918 --> 01:34:36,296
Lung shuai,
you didn't expect all this was me, right?
792
01:34:36,421 --> 01:34:39,424
Lady chin had a happy time with me
before she died!
793
01:34:47,807 --> 01:34:51,102
Dig quickly...! Master lung!
794
01:35:00,153 --> 01:35:01,404
Master lung...!
795
01:35:20,757 --> 01:35:21,966
Debt note
796
01:35:22,091 --> 01:35:24,719
master,
all the outstanding debts are here.
797
01:35:24,844 --> 01:35:25,845
Good.
798
01:35:26,512 --> 01:35:28,932
Have them burnt for me.
799
01:35:29,474 --> 01:35:32,227
They're of no use anyway.
800
01:36:29,409 --> 01:36:30,410
Constable p'an.
801
01:36:31,452 --> 01:36:33,538
Master lung, morning. Are you all right?
802
01:36:34,455 --> 01:36:36,833
It's nothing. I'm fine.
803
01:36:37,709 --> 01:36:40,962
Master lung, it's over.
You needn't give it much thought.
804
01:36:45,049 --> 01:36:47,051
Wealth comes and goes like clouds.
805
01:36:48,303 --> 01:36:50,054
It's true.
806
01:36:51,055 --> 01:36:54,559
If I hadn't flaunted myself so much,
807
01:36:54,684 --> 01:36:57,937
lady chin wouldn't have died so miserably.
808
01:36:58,062 --> 01:37:00,064
Lung family, lady chin
809
01:37:02,817 --> 01:37:03,818
constable p'an,
810
01:37:05,445 --> 01:37:08,197
I will go out tomorrow
811
01:37:08,323 --> 01:37:11,409
and wander the four seas
to focus on spiritual cultivation.
812
01:37:12,452 --> 01:37:15,955
All the gold, silver, money,
and treasures here...
813
01:37:17,290 --> 01:37:20,335
I hope you can distribute them
on my behalf,
814
01:37:20,460 --> 01:37:22,253
to benefit the poor.
815
01:37:22,378 --> 01:37:23,378
But—...
816
01:37:25,840 --> 01:37:28,718
Wealth came from the hard work
of ancestors.
817
01:37:28,843 --> 01:37:30,845
Descendants who inherit it
should be grateful.
818
01:37:32,722 --> 01:37:35,933
Constable p'an, sorry for your trouble.
819
01:37:36,476 --> 01:37:37,810
But—...
820
01:37:38,353 --> 01:37:39,354
All right.
821
01:37:43,107 --> 01:37:44,108
Thank you.
822
01:38:29,529 --> 01:38:32,281
Farewell, constable p'an.
57720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.