All language subtitles for Human.Lanterns.1982.CHINESE.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,517 --> 00:00:20,479 Shaw bros Company limited presents 2 00:00:21,897 --> 00:00:24,900 a Shaw brothers widescreen presentation 3 00:00:52,636 --> 00:00:56,098 Special appearances: Siu yam—yam, ai fei, sun chien, lo meng 4 00:01:03,814 --> 00:01:05,416 Co—starring: Yuen bun, yuen wah, sek gong, I am chi—tai, 5 00:01:05,440 --> 00:01:06,834 Eric chan, huang pei—chih, hon lai—fan, shum lo, 6 00:01:06,858 --> 00:01:08,818 wong ching—ho, ching miao, Teresa ha, wong mei—mei 7 00:01:15,075 --> 00:01:17,411 Editors: Chiu cheuk—man, ma chung—yiu, siu fung 8 00:01:17,536 --> 00:01:19,955 lighting: Chan fen stills: Cho on—sun 9 00:01:20,831 --> 00:01:23,000 hair: Peng yen—lien make—up: Lau gai—sing, wu hsu—ching 10 00:01:23,125 --> 00:01:24,459 props: Lai yu costumes: Liu chi—yu 11 00:01:25,460 --> 00:01:26,729 effects: Li yi—chih music: So jan—hau, Stephen shing 12 00:01:26,753 --> 00:01:27,588 script supervisor: Poon chi—hung 13 00:01:27,713 --> 00:01:29,232 assistant directors: Leung chi—hung, yip yue—san, hoh kei—shing 14 00:01:29,256 --> 00:01:30,256 scenery: Chan king—sam 15 00:01:35,012 --> 00:01:39,433 stage manager: Wong hon—chung production supervisor: Chan yim—kuen 16 00:02:37,574 --> 00:02:39,284 Sword gallery 17 00:02:39,409 --> 00:02:41,411 sparkling sword beaming to the stars 18 00:03:01,056 --> 00:03:03,058 Master, it is time to go. 19 00:03:03,183 --> 00:03:06,061 The sedan is ready. — send for madam. 20 00:03:28,208 --> 00:03:31,336 Master, third master t'an has always disliked you. 21 00:03:31,461 --> 00:03:32,838 You must be careful. 22 00:03:32,963 --> 00:03:36,466 Don't worry. I heard he has something new to show off. 23 00:03:36,591 --> 00:03:38,427 No matter what, let's see. 24 00:03:38,552 --> 00:03:40,554 T'an mansion 25 00:04:06,371 --> 00:04:08,081 Everyone...! 26 00:04:08,623 --> 00:04:10,167 My dear friends and family, 27 00:04:10,709 --> 00:04:16,214 I have two announoements to make at this banquet tonight. 28 00:04:16,757 --> 00:04:18,383 First, 29 00:04:18,508 --> 00:04:21,136 the lantern in front of you all 30 00:04:21,261 --> 00:04:24,389 was made by a famous craftsman in Peking. 31 00:04:24,514 --> 00:04:26,933 It took him half a year to make it. 32 00:04:27,476 --> 00:04:29,770 Although there is still a long time 33 00:04:29,895 --> 00:04:32,397 before the lantern festival for the Chinese new year, 34 00:04:33,398 --> 00:04:36,860 I'm still willing to let everyone see it in advance, 35 00:04:37,402 --> 00:04:39,654 so that you're ready for it. 36 00:04:43,283 --> 00:04:44,284 Everyone! 37 00:04:44,409 --> 00:04:50,916 I feel it's really strange that third master t'an has such poor taste. 38 00:04:51,792 --> 00:04:57,506 So satisfied with what are actually second— and third—rate goods. 39 00:05:00,801 --> 00:05:04,179 Third master t'an, you needn't be cheerful. 40 00:05:04,304 --> 00:05:09,935 I'll be the one who wins at the lantern festival this year. 41 00:05:10,060 --> 00:05:12,938 If you don't believe me, wait and see. 42 00:05:13,063 --> 00:05:14,064 I will! 43 00:05:14,689 --> 00:05:15,941 When the time comes, 44 00:05:16,066 --> 00:05:19,319 master lung will be bowing down to me. 45 00:05:20,362 --> 00:05:23,365 Third master t'an and master lung are really fascinating; 46 00:05:23,490 --> 00:05:26,243 sniping back at each other as soon as they meet! 47 00:05:26,368 --> 00:05:27,369 Brother! 48 00:05:29,913 --> 00:05:33,458 Everyone's still waiting for you to talk about the second thing. Hurry up! 49 00:05:33,583 --> 00:05:34,584 Understood. 50 00:05:34,709 --> 00:05:37,379 Sister, go and tell the housekeeper to light the lantern. 51 00:05:38,547 --> 00:05:39,548 All right! 52 00:05:41,216 --> 00:05:42,467 Everyone! 53 00:05:42,592 --> 00:05:45,220 The second announcement is... 54 00:05:45,345 --> 00:05:48,098 That I'd like to introduce someone to you. 55 00:05:48,223 --> 00:05:50,475 Everyone's here. Who else is there? 56 00:05:51,226 --> 00:05:56,481 Master lung, pay attention. See if you recognise her. 57 00:06:18,003 --> 00:06:20,755 Madam lung, do you know who she is? 58 00:06:21,298 --> 00:06:23,758 She's a prostitute from yen hung brothel! 59 00:06:23,884 --> 00:06:26,887 I've heard that she and lung—... 60 00:06:27,012 --> 00:06:28,013 Never mind! 61 00:06:38,273 --> 00:06:41,192 Third master t'an, will you tell me how to get up there? 62 00:06:43,153 --> 00:06:45,196 I'll come to greet you, of course! 63 00:06:52,913 --> 00:06:53,914 Third master t'an. 64 00:06:55,040 --> 00:07:00,337 Miss yen chu, your willingness to appear at my humble place really gives me face. 65 00:07:03,548 --> 00:07:06,051 I have the worst habit. 66 00:07:06,176 --> 00:07:10,055 It is that I must get what I want! 67 00:07:10,180 --> 00:07:13,558 Those who are unconvinced by me I will convince all the more! 68 00:07:32,994 --> 00:07:34,454 Lung shuai! 69 00:07:35,080 --> 00:07:37,958 We are respectable people! Demeanour matters. 70 00:07:38,500 --> 00:07:41,962 T'an fu, I get it. 71 00:07:42,087 --> 00:07:48,301 Tonight you deliberately arranged to have me lose face in this setting. 72 00:07:49,219 --> 00:07:52,722 Do you mean to say I have made myself look good? 73 00:07:54,724 --> 00:07:57,060 Thank you for that. 74 00:07:57,185 --> 00:07:59,187 You...! — master! 75 00:08:00,480 --> 00:08:04,109 Master, you're fighting one another. 76 00:08:04,234 --> 00:08:07,737 Do you want everyone to see you make a fool of yourself? What's the point? 77 00:08:11,366 --> 00:08:12,867 Let's go back. 78 00:08:15,996 --> 00:08:16,997 Madam lung. 79 00:08:18,957 --> 00:08:19,958 Third master t'an. 80 00:08:20,083 --> 00:08:22,627 We just had a minor verbal misunderstanding. 81 00:08:22,752 --> 00:08:23,878 It was nothing. 82 00:08:24,004 --> 00:08:26,506 Please don't take it to heart, madam lung. 83 00:08:26,631 --> 00:08:28,883 I'd like to toast master lung to apologise. 84 00:08:37,517 --> 00:08:38,518 Allow me. 85 00:08:45,400 --> 00:08:46,401 I'll go first. 86 00:08:52,782 --> 00:08:54,534 Master lung, if you please. 87 00:08:57,787 --> 00:09:00,790 Such a mellow glass of wine... 88 00:09:01,541 --> 00:09:04,294 Has been sullied by your dirty hands. 89 00:09:04,419 --> 00:09:05,670 You—— — what do you mean? 90 00:09:05,795 --> 00:09:10,050 T'an fu, you're both one of a kind. 91 00:09:10,925 --> 00:09:13,803 Only you should drink this wine. 92 00:09:13,928 --> 00:09:15,805 You...! — because... 93 00:09:16,347 --> 00:09:19,809 Only you could taste its foulness. 94 00:09:24,939 --> 00:09:25,940 See the guest out! 95 00:09:32,197 --> 00:09:33,323 Here...! 96 00:09:33,448 --> 00:09:35,700 I propose to everyone...! 97 00:09:35,825 --> 00:09:37,577 T'an mansion 98 00:09:37,702 --> 00:09:40,455 master! Wait a moment...! 99 00:09:40,580 --> 00:09:42,916 Master...! Listen to me! 100 00:09:44,042 --> 00:09:46,795 I've something important with old ts'ui in lantern street. 101 00:09:46,920 --> 00:09:49,464 Housekeeper, escort madam home! 102 00:09:49,589 --> 00:09:51,508 Yes! — master! 103 00:09:52,217 --> 00:09:53,218 Master! 104 00:09:59,390 --> 00:10:00,892 West gate 105 00:10:12,612 --> 00:10:13,613 Master lung! 106 00:10:14,489 --> 00:10:16,741 Constable p'an. — nice to see you...! 107 00:10:16,866 --> 00:10:20,954 Isn't third master t'an having a banquet? How have you ended up in lantern street? 108 00:10:21,996 --> 00:10:25,333 I've been there. I came to discuss something with old ts'ui. 109 00:10:27,001 --> 00:10:28,253 As you please...! 110 00:10:30,130 --> 00:10:33,883 Grandpa, don't drink! Master lung's here. 111 00:10:34,884 --> 00:10:36,386 Master lung! 112 00:10:37,137 --> 00:10:38,513 Master lung—— — all right... 113 00:10:38,638 --> 00:10:41,141 Old ts'ui, listen. 114 00:10:41,266 --> 00:10:45,270 No matter the price you insist, I'll pay it! 115 00:10:45,395 --> 00:10:49,399 As long as you can make me win at the lantern festival this year. 116 00:10:51,276 --> 00:10:54,779 Master lung, the lantern festival is some time away. 117 00:10:54,904 --> 00:10:58,825 There are still a few months. Let's talk about it again... 118 00:11:00,535 --> 00:11:03,788 Master lung, I won't keep the truth from you, 119 00:11:03,913 --> 00:11:07,000 I can't make good lanterns myself. 120 00:11:07,542 --> 00:11:09,419 Who makes them for you? 121 00:11:09,544 --> 00:11:11,421 This—— I can't—... 122 00:11:11,546 --> 00:11:14,048 I can't tell. I can't... 123 00:11:16,301 --> 00:11:18,803 Didn't say it well... 124 00:11:24,184 --> 00:11:27,061 Well, you're putting me in a difficult position. 125 00:11:27,187 --> 00:11:29,189 This—— how can it work? 126 00:11:35,069 --> 00:11:36,070 All right. 127 00:11:36,196 --> 00:11:40,116 Don't tell anyone I told you this. 128 00:11:40,241 --> 00:11:41,993 Fine. — come on... 129 00:11:43,703 --> 00:11:44,871 Lives in the back. 130 00:12:10,355 --> 00:12:11,606 So it's you! 131 00:12:13,233 --> 00:12:16,110 I hadn't realised it was you who made all the lanterns for me 132 00:12:16,236 --> 00:12:18,071 in the past two years. 133 00:12:18,613 --> 00:12:21,074 Ch'un—fang, you enabled me to steal the limelight. 134 00:12:54,649 --> 00:12:58,152 Lung shuai, we competed for lady chin seven years ago. 135 00:12:58,278 --> 00:13:01,572 You forced me to fight at eagle beach and wounded me. 136 00:13:01,698 --> 00:13:04,409 That sword Mark rendered me unable to look up. 137 00:13:04,534 --> 00:13:09,247 My hatred is as deep as the sea. I'll make you lose eve/ythlng someday! 138 00:13:10,790 --> 00:13:12,875 You must have paid old ts'ui. 139 00:13:13,418 --> 00:13:17,046 Otherwise, you wouldn't have found me. What have you to say? 140 00:13:17,588 --> 00:13:19,590 I want to give you a chance. 141 00:13:20,133 --> 00:13:23,636 I want to spread your mastery of lantern—making throughout the city. 142 00:13:24,637 --> 00:13:29,267 I also want you to move out of this dirty and vile place, 143 00:13:29,809 --> 00:13:31,811 to a life of prosperity and wealth. 144 00:13:32,812 --> 00:13:34,814 Ch'un—fang, listen to me! 145 00:13:35,940 --> 00:13:40,778 I want you to make me a beautiful lantern. 146 00:13:41,321 --> 00:13:44,574 In this year's lantern festival, I have to win against t'an fu! 147 00:13:47,827 --> 00:13:51,331 I live here to forget the past. 148 00:13:52,206 --> 00:13:54,959 I just make lanterns for a living. — ch'un—fang—... 149 00:13:55,084 --> 00:13:59,297 Master lung, don't use fame and fortune to lure me, 150 00:13:59,422 --> 00:14:01,758 and I won't be used as a tool to deal with others. 151 00:14:01,883 --> 00:14:04,344 Ch'un—fang, you know my personality very well. 152 00:14:06,971 --> 00:14:11,225 I know third master t'an's even better. You can't beat him. 153 00:14:13,603 --> 00:14:14,604 You're kidding! 154 00:14:14,729 --> 00:14:18,983 With my wealth and your craft, you can't beat him? 155 00:14:19,859 --> 00:14:22,362 Ch'un—fang, forget the past. 156 00:14:22,487 --> 00:14:25,198 As of now, everything begins from scratch. 157 00:14:25,740 --> 00:14:30,411 When the lanterns are ready later, I'll be prosperous 158 00:14:30,536 --> 00:14:33,873 and you'll win both fame and fortune, killing two birds with one stone. 159 00:14:33,998 --> 00:14:35,249 What do you think? 160 00:14:39,253 --> 00:14:40,254 What do you think? 161 00:14:42,131 --> 00:14:46,260 All right. I promise to try. But you must promise me one condition first. 162 00:14:46,386 --> 00:14:49,263 Don't come to me until my lantern is ready. 163 00:14:49,389 --> 00:14:51,516 When done, I will obviously inform you. 164 00:14:51,641 --> 00:14:54,644 All right! That's very simple. I promise you. 165 00:14:54,769 --> 00:14:58,523 Ch'un—fang, for our reunion, let's go and have fun. 166 00:14:59,482 --> 00:15:03,361 I don't want to go to such a place. — no, you must go! Let's go! 167 00:15:03,486 --> 00:15:05,113 Sweet—smelling yen hung 168 00:15:05,780 --> 00:15:08,616 master lung, here you are! 169 00:15:08,741 --> 00:15:11,160 Mei yu! Ch'UN hsiang! — come on...! 170 00:15:11,285 --> 00:15:13,663 Ladies, this is my good friend. 171 00:15:13,788 --> 00:15:17,750 You must treat him nicely, I have a great reward. 172 00:15:18,292 --> 00:15:21,045 Go inside... — go in...! 173 00:15:21,587 --> 00:15:23,089 You come in, too. 174 00:15:26,551 --> 00:15:28,553 Ch'un—fang, let's go in! Hey—... 175 00:15:31,264 --> 00:15:33,266 Master lung's been waiting for you half the day! 176 00:15:40,565 --> 00:15:41,566 Master lung. 177 00:15:49,615 --> 00:15:52,702 You must have had fun, making your way back this late. 178 00:15:54,120 --> 00:15:55,120 Yen chu! 179 00:15:55,872 --> 00:15:58,207 Yen chu, I say, don't be like this! 180 00:16:02,962 --> 00:16:03,963 Yen chu! 181 00:16:06,466 --> 00:16:07,467 Yen chu! 182 00:16:11,596 --> 00:16:13,222 You must know. 183 00:16:13,347 --> 00:16:15,850 My reputation is very important to me. 184 00:16:16,642 --> 00:16:20,480 You brought me shame in front of the public. 185 00:16:20,605 --> 00:16:21,731 Nothing to do with you! 186 00:16:23,483 --> 00:16:24,984 Ridiculous! 187 00:16:25,860 --> 00:16:27,361 Why isn't it to do with me? 188 00:16:28,237 --> 00:16:31,908 I spent a lot of money on you! 189 00:16:32,617 --> 00:16:39,332 Also, the friends who come to the brothel know that you belong to me! 190 00:16:39,874 --> 00:16:42,752 Belong to you? That could work. 191 00:16:42,877 --> 00:16:46,672 So are you willing to redeem me as your concubine? 192 00:16:53,387 --> 00:16:54,388 Lung shuai. 193 00:16:58,142 --> 00:17:01,604 What do you say? How will you redeem me? 194 00:17:09,028 --> 00:17:13,157 Since you can't do it, don't interfere in my affairs from now on. 195 00:17:13,282 --> 00:17:14,450 Yen chu! 196 00:17:17,036 --> 00:17:19,497 Third master t'an is different from you. 197 00:17:20,039 --> 00:17:23,167 He said he is willing to marry me as his concubine. 198 00:17:23,292 --> 00:17:24,418 You can't! 199 00:17:24,544 --> 00:17:25,545 You absolutely cannot! 200 00:17:29,173 --> 00:17:30,675 I warn you now! 201 00:17:30,800 --> 00:17:33,302 You can be with anyone, but I forbid you and t'an fu! 202 00:17:33,427 --> 00:17:35,846 You dare let me down, I won't treat you with respect! 203 00:18:01,998 --> 00:18:02,999 Miss t'an! 204 00:18:04,834 --> 00:18:08,337 Well, are you hunting alone? 205 00:18:08,462 --> 00:18:10,840 This water is clean and cool. 206 00:18:10,965 --> 00:18:12,174 Let's bathe together. 207 00:18:13,092 --> 00:18:14,594 Don't be shy! 208 00:18:18,222 --> 00:18:20,266 Miss t'an...! 209 00:18:31,485 --> 00:18:32,486 Master... 210 00:18:34,363 --> 00:18:36,574 I really don't understand you men. 211 00:18:37,116 --> 00:18:39,744 Continuously fooling around and becoming jealous. 212 00:18:39,869 --> 00:18:42,872 Jealous? Jealous of whom? 213 00:18:43,497 --> 00:18:47,335 You're not jealous? Is it for love? 214 00:18:47,877 --> 00:18:48,878 Love? 215 00:18:49,003 --> 00:18:53,507 It's a pleasant word. How can such a fling be true love? 216 00:18:53,633 --> 00:18:58,095 Besides, no matter what, I must always prevail. 217 00:18:58,638 --> 00:19:01,140 How can I lose to third master t'an? 218 00:19:03,768 --> 00:19:06,604 Because of that yen ch... 219 00:19:06,729 --> 00:19:08,981 She's just a prostitute. 220 00:19:09,106 --> 00:19:13,027 You two made a scene in public over a prostitute. 221 00:19:13,152 --> 00:19:14,153 Lady chin, 222 00:19:15,029 --> 00:19:19,033 I couldn't let t'an fu gain the upper hand in front of everyone. 223 00:19:20,409 --> 00:19:24,664 Otherwise, how can I establish myself in the martial world? 224 00:19:28,417 --> 00:19:30,419 You're too competitive. 225 00:19:30,544 --> 00:19:33,547 To be strong, you're brave and fierce; 226 00:19:33,673 --> 00:19:35,508 is it not meaningless? 227 00:19:36,175 --> 00:19:37,426 You're wrong. 228 00:19:37,551 --> 00:19:40,304 It's not about fighting for strength, but reasoning. 229 00:19:40,429 --> 00:19:43,641 No. It's meaningless. 230 00:19:44,183 --> 00:19:45,309 It does have meaning! 231 00:19:46,185 --> 00:19:49,271 All right, even if you are correct, 232 00:19:49,814 --> 00:19:52,441 you keep fighting like this. 233 00:19:52,566 --> 00:19:56,237 When will the grievance between you and t'an fu end? 234 00:19:56,362 --> 00:19:59,323 I want him to admit defeat to me 235 00:19:59,448 --> 00:20:02,785 from the bottom of his heart in front of everyone, 236 00:20:02,910 --> 00:20:04,662 then it'll end. 237 00:20:04,787 --> 00:20:09,583 What if you're the one who finds himself bowing down? 238 00:20:09,709 --> 00:20:11,085 It's very simple. 239 00:20:11,210 --> 00:20:14,463 One slash across my neck with a sword. Put an end to it. 240 00:23:09,513 --> 00:23:12,766 I beg you! Don't kill me...! 241 00:23:13,434 --> 00:23:17,104 Whatever you want, I'll promise you! 242 00:23:17,646 --> 00:23:19,648 Where is this place? 243 00:23:21,191 --> 00:23:24,111 Why did you kidnap me to here? 244 00:23:24,653 --> 00:23:25,905 I know. 245 00:23:26,030 --> 00:23:30,284 You must want to get closer and closer to me, right? 246 00:23:30,409 --> 00:23:32,411 Come on, let me down. 247 00:23:33,287 --> 00:23:36,665 It's too uncomfortable for us. Come on. 248 00:23:38,417 --> 00:23:40,669 Come on, hurry up! 249 00:23:43,297 --> 00:23:44,298 Come on. 250 00:23:45,174 --> 00:23:46,967 Come on... 251 00:23:47,509 --> 00:23:48,510 Let me go. 252 00:23:53,432 --> 00:23:56,310 I have all that lung shuai has. 253 00:23:56,435 --> 00:23:59,772 I'll destroy all that lung shuai wants! 254 00:24:08,948 --> 00:24:09,949 Help! 255 00:24:40,354 --> 00:24:41,855 Fickleness of the world 256 00:26:24,625 --> 00:26:25,876 Right here! 257 00:26:26,585 --> 00:26:28,462 Master lung had a bad temper here. 258 00:26:28,587 --> 00:26:32,466 He even said... if yen chu did anything that would make her sorry, 259 00:26:32,591 --> 00:26:34,718 he would kill her sooner or later! 260 00:26:37,012 --> 00:26:40,057 Why did lung shuai kill her? What for? 261 00:26:40,599 --> 00:26:42,559 It's because of third master t'an. 262 00:26:44,686 --> 00:26:46,605 I talk too much, I really talk too much! 263 00:26:53,654 --> 00:26:54,655 You all stay here. 264 00:26:56,115 --> 00:26:59,326 Master, constable p'an is here. — Invite constable p'an up. 265 00:26:59,451 --> 00:27:00,452 Yes. 266 00:27:01,995 --> 00:27:03,789 Constable p'an, come up and sit down. 267 00:27:07,584 --> 00:27:08,585 Third master t'an. 268 00:27:09,128 --> 00:27:10,129 Please. 269 00:27:10,879 --> 00:27:14,383 Miss yen chu's disappeared. My Butler has already informed me. 270 00:27:14,508 --> 00:27:16,510 Third master t'an—— — please sit down. 271 00:27:18,262 --> 00:27:21,265 I can guess the reason why you're here. 272 00:27:22,015 --> 00:27:25,018 It must be related to this bizarre disappearance case. 273 00:27:25,144 --> 00:27:29,022 Right. I heard a rumour of an unpleasant exchange with master lung. 274 00:27:29,148 --> 00:27:31,775 It's not a rumour, but a fact! 275 00:27:31,900 --> 00:27:33,986 The problem relates to the girl yen ch... 276 00:27:34,111 --> 00:27:35,112 Third master t'an! 277 00:27:35,237 --> 00:27:39,116 Be very careful when you go to arrest him. He's very skilled in martial arts. 278 00:27:42,161 --> 00:27:44,788 Third master t'an, it's too early to say that. 279 00:27:44,913 --> 00:27:46,915 There is no arrest to be made yet. 280 00:27:47,040 --> 00:27:50,669 Besides, there's no conclusive evidence. How can you say it was lung shuai? 281 00:27:50,794 --> 00:27:53,380 Then you must monitor his actions extraordinarily. 282 00:27:53,505 --> 00:27:54,505 Certainly. 283 00:27:56,175 --> 00:27:59,219 This is such a strange thing. It's ridiculous! 284 00:28:00,053 --> 00:28:04,099 I used to receive three or four invitations a day. 285 00:28:04,224 --> 00:28:08,228 I haven't even had one for a few days now. 286 00:28:09,062 --> 00:28:10,063 Right. 287 00:28:10,814 --> 00:28:13,567 Since they don't send invitations to me, 288 00:28:14,943 --> 00:28:16,653 I'll send invitations to them! 289 00:28:17,196 --> 00:28:18,197 Master! 290 00:28:21,950 --> 00:28:24,203 I don't think people will come. 291 00:28:25,454 --> 00:28:27,206 Why? Are they all dead? 292 00:28:28,457 --> 00:28:32,669 Don't be angry. People don't want to bother you. 293 00:28:33,212 --> 00:28:34,213 Why not? 294 00:28:38,717 --> 00:28:42,512 Lady chin, I don't allow you to keep things from me. 295 00:28:42,638 --> 00:28:43,639 Speak! 296 00:28:45,057 --> 00:28:46,058 What have you heard? 297 00:28:46,975 --> 00:28:48,477 Master, you—... 298 00:28:50,854 --> 00:28:52,981 Miss yen chu is missing. 299 00:28:53,106 --> 00:28:56,109 Everyone's saying you had something to do with it. 300 00:28:56,235 --> 00:28:57,361 I heard from the Butler 301 00:28:57,486 --> 00:29:00,697 that saw constable p'an personally bring his men near our house, 302 00:29:00,822 --> 00:29:02,491 watching your every move. 303 00:29:02,616 --> 00:29:06,119 Think about it, who would dare to send you invitations? 304 00:29:06,662 --> 00:29:10,207 That's ridiculous! Let me ask around to find out. 305 00:29:22,803 --> 00:29:23,803 Master! 306 00:29:28,267 --> 00:29:29,643 Don't go over. 307 00:29:29,768 --> 00:29:32,521 I fear it'll only make things worse. 308 00:29:35,649 --> 00:29:37,651 Lady chin, I know what I'm doing. 309 00:29:49,788 --> 00:29:51,290 Master lung... 310 00:29:53,917 --> 00:29:54,918 Constable p'an. 311 00:29:56,169 --> 00:30:02,175 I fear I can't escape the accusations relating to yen ch... 312 00:30:02,801 --> 00:30:03,802 I did it. 313 00:30:03,927 --> 00:30:05,929 Master lung, what you said is the truth? 314 00:30:06,054 --> 00:30:08,557 Constable p'an, don't pretend. 315 00:30:08,682 --> 00:30:13,270 Why else do you have so many people watching me? 316 00:30:13,812 --> 00:30:16,440 Because when the case was filed, someone said that you—... 317 00:30:16,565 --> 00:30:19,943 They were right. I did it. 318 00:30:20,569 --> 00:30:24,197 But to be clear, 319 00:30:24,323 --> 00:30:26,700 I'm just an accomplice, not the mastermind. 320 00:30:26,825 --> 00:30:29,202 Then who is the mastermind? 321 00:30:29,328 --> 00:30:31,455 You must listen carefully. 322 00:30:31,580 --> 00:30:34,207 Third master t'an. — third master t'an? He—... 323 00:30:34,333 --> 00:30:37,461 If you don't believe me, ask him. 324 00:30:37,586 --> 00:30:41,840 You can let him make a confession, then come and arrest me. 325 00:30:42,591 --> 00:30:44,468 I'll be waiting for you at home. 326 00:30:50,140 --> 00:30:51,141 Let's go inside...! 327 00:32:12,305 --> 00:32:13,305 Who is it? 328 00:32:16,143 --> 00:32:17,978 Tell me now! Are you human or a ghost? 329 00:33:45,649 --> 00:33:46,650 Ch'un—fang! 330 00:33:52,656 --> 00:33:53,865 Ch'un—fang! 331 00:33:59,538 --> 00:34:00,539 Ch'un—fang! 332 00:34:07,045 --> 00:34:08,046 Ch'un—fang! 333 00:34:49,337 --> 00:34:51,756 Yell. — help! 334 00:35:18,742 --> 00:35:22,495 You're a minx. I didn't expect you to be stronger than your brother. 335 00:35:22,621 --> 00:35:25,999 Why did you kidnap me to here? — because you are a t'an. 336 00:35:26,124 --> 00:35:27,125 A t'an? 337 00:35:28,752 --> 00:35:31,129 You're the sister of t'an fu from Phoenix town. 338 00:35:31,254 --> 00:35:32,881 How can I let you go? 339 00:35:33,006 --> 00:35:34,007 Help! 340 00:35:39,012 --> 00:35:40,764 Don't be too stubborn. 341 00:35:40,889 --> 00:35:45,143 Maybe you'll die quickly and more comfortably. 342 00:35:45,268 --> 00:35:50,398 Or I will drip this potion slowly, drop by drop. 343 00:35:50,523 --> 00:35:52,776 Then your beautiful face 344 00:35:52,901 --> 00:35:55,403 and your nice figure 345 00:35:55,528 --> 00:35:58,907 will slowly rot and become ruined. 346 00:35:59,032 --> 00:36:01,534 Think about it. How painful would that be? 347 00:36:02,285 --> 00:36:05,038 Why can't you tell right from wrong? 348 00:36:19,803 --> 00:36:23,807 Miss t'an, your skin is white, tender, and smooth. 349 00:36:24,557 --> 00:36:31,064 As long as you listen to me obediently and make me happy and comfortable, 350 00:36:31,189 --> 00:36:34,943 uncle may let you go home, okay? 351 00:36:35,068 --> 00:36:37,821 Come on, time is precious. 352 00:36:37,946 --> 00:36:39,948 Besides, what's not good about uncle? 353 00:36:54,963 --> 00:36:57,716 Brothers, all of you split up and search! 354 00:36:57,841 --> 00:37:00,093 Chao lung, liang fu! You two will follow me! 355 00:37:00,218 --> 00:37:03,471 Ts'ui erh, liu piao! You two search the southern ravine! 356 00:37:03,596 --> 00:37:06,599 Then come back here. Search carefully! — understood! 357 00:37:25,827 --> 00:37:26,828 Third master t'an. 358 00:37:28,246 --> 00:37:30,248 Well? Did you find her? 359 00:37:30,373 --> 00:37:32,375 No. I searched everywhere. 360 00:37:33,376 --> 00:37:34,377 Follow me. 361 00:37:48,641 --> 00:37:50,894 Third master t'an, you're here. 362 00:37:51,019 --> 00:37:53,271 Is constable p'an here? — upstairs. 363 00:38:00,153 --> 00:38:03,865 Third master t'an, you aren't in chu pin restaurant for me, are you? 364 00:38:03,990 --> 00:38:07,494 My sister went hunting this afternoon and hasn't come back yet. She's missing. 365 00:38:08,411 --> 00:38:11,414 How awful! One wave hasn't settled, and another has risen. 366 00:38:11,539 --> 00:38:13,792 Constable p'an, let me tell you, 367 00:38:13,917 --> 00:38:16,669 someone has clearly set me up. 368 00:38:16,795 --> 00:38:19,130 If you can't find out, I'll investigate it myself! 369 00:38:19,672 --> 00:38:21,674 Third master t'an, we certainly will investigate. 370 00:38:23,843 --> 00:38:24,844 Lung shuai! 371 00:38:43,446 --> 00:38:45,448 You... — well. 372 00:38:47,450 --> 00:38:49,702 This height?! 373 00:38:54,082 --> 00:38:55,834 Not much of a feat! 374 00:38:55,959 --> 00:38:58,962 Lung shuai, there is a saying: 375 00:38:59,087 --> 00:39:02,298 'Smug concentration on the here and now will lead to future sorrow.' 376 00:39:02,841 --> 00:39:06,845 master lung, you have a pretty good reputation. 377 00:39:06,970 --> 00:39:13,226 I wouldn't have expected you to be so wanton and cause a scene. 378 00:39:15,979 --> 00:39:19,065 Well, it's thanks to you stirring things up behind my back. 379 00:39:19,607 --> 00:39:21,317 Facts speak louder than words. 380 00:39:21,860 --> 00:39:25,363 Yen chu disappeared a few days ago; My sister as well this afternoon. 381 00:39:25,488 --> 00:39:28,199 Lung shuai, wouldn't you say that's a coincidence? 382 00:39:28,741 --> 00:39:30,285 A coincidence? What of it...? 383 00:39:30,410 --> 00:39:33,746 I can say someone has a beef with me and secretly set me up. 384 00:39:35,999 --> 00:39:40,086 Don't keep staring at me, it wasn't my doing. 385 00:39:45,592 --> 00:39:46,593 Hurry! 386 00:39:49,888 --> 00:39:50,889 Let go! 387 00:39:55,018 --> 00:39:56,269 Gentlemen, 388 00:39:56,394 --> 00:40:00,106 if you both keep crossing hands, 389 00:40:00,648 --> 00:40:02,025 I will take official action! 390 00:40:02,150 --> 00:40:05,278 Constable p'an, practising martial arts is not illegal. 391 00:40:05,403 --> 00:40:06,529 Why are you so nervous? 392 00:40:06,654 --> 00:40:09,908 But the restaurant must do business. Isn't here inappropriate? 393 00:40:10,450 --> 00:40:14,954 Owner, I'll hire the business for tonight. 394 00:40:15,914 --> 00:40:19,918 My friends, wine and food are on me tonight! 395 00:40:22,545 --> 00:40:25,548 I'll be responsible for anything that's broken. 396 00:40:57,455 --> 00:40:59,457 Drink to your heart's content 397 00:41:54,178 --> 00:41:55,179 Stop! 398 00:41:56,514 --> 00:41:57,515 Stop! 399 00:41:59,892 --> 00:42:01,394 Gentlemen, stop! 400 00:42:08,401 --> 00:42:12,780 You're from distinguished families! Don't you fear a loss of reputation? 401 00:42:12,905 --> 00:42:16,117 All right, constable p'an. I'll give you face. 402 00:42:17,910 --> 00:42:21,539 Owner, send the bill to me! — yes...! 403 00:42:21,664 --> 00:42:24,667 Lung shuai, my sister has inexplicably disappeared. 404 00:42:24,792 --> 00:42:26,419 I'll never leave it at this! 405 00:42:26,544 --> 00:42:29,297 I will reward 10,000, 30,000, or 50,000 in silver. 406 00:42:29,422 --> 00:42:32,050 I'll not give up until the murderer is found! 407 00:42:37,597 --> 00:42:38,597 Lung mansion 408 00:43:48,501 --> 00:43:49,502 Please wait! 409 00:43:50,628 --> 00:43:53,005 Please wait, let me announce your arrival first. 410 00:43:53,131 --> 00:43:54,132 Go away! 411 00:44:22,660 --> 00:44:23,744 Master! 412 00:44:27,540 --> 00:44:30,042 Master...! 413 00:44:30,668 --> 00:44:32,670 Master! — chao ch'un—fang! 414 00:44:39,051 --> 00:44:42,471 If you don't let go, I won't be civil! 415 00:44:43,014 --> 00:44:46,601 At the worst, you can slash me again here. 416 00:44:47,143 --> 00:44:50,146 If necessary, I will do so! 417 00:44:51,439 --> 00:44:53,316 Chao ch'un—fang... 418 00:44:53,441 --> 00:44:57,403 You came here without invitation. What's the meaning of this? 419 00:44:58,321 --> 00:45:02,158 This is called 'letting someone have a taste of their own medicine'. 420 00:45:02,283 --> 00:45:04,118 How could you just barge into my home? 421 00:45:09,832 --> 00:45:15,338 So... you came here to confront me because of that. 422 00:45:15,880 --> 00:45:20,092 How is the lantern actually coming along? 423 00:45:20,218 --> 00:45:23,095 I should know as the buyer. 424 00:45:23,221 --> 00:45:24,222 No! 425 00:45:25,223 --> 00:45:27,183 I'll let you know when I'm done! 426 00:45:27,725 --> 00:45:28,726 All right. 427 00:45:29,727 --> 00:45:33,231 Consider it my fault. I won't be going there anymore. 428 00:45:34,857 --> 00:45:37,276 You should be able to let go now. 429 00:45:37,818 --> 00:45:38,819 You... 430 00:45:43,115 --> 00:45:44,116 All right. 431 00:45:55,753 --> 00:45:58,756 Master, didn't you say he was dead? 432 00:46:00,758 --> 00:46:04,262 Why is he here again? Look how scary he is! 433 00:46:06,138 --> 00:46:07,390 You can leave now. 434 00:46:14,146 --> 00:46:16,148 Right! It's him...! 435 00:46:19,777 --> 00:46:20,778 Stop! 436 00:46:20,903 --> 00:46:25,116 If you can't explain why you broke into the lung mansion, 437 00:46:25,241 --> 00:46:27,368 I'll take you to prison! 438 00:46:27,910 --> 00:46:29,787 You needn't bother. 439 00:46:29,912 --> 00:46:32,248 To handcuff and arrest me is just a simple matter. 440 00:46:33,791 --> 00:46:39,338 Constable p'an, you can't interfere in my affairs with master lung. 441 00:46:40,798 --> 00:46:42,300 Take him away! — yes! 442 00:46:45,428 --> 00:46:46,429 Wait! 443 00:46:48,431 --> 00:46:52,601 Constable p'an, let him go for my sake. 444 00:46:53,561 --> 00:46:54,770 Lung—... 445 00:46:55,313 --> 00:46:56,480 All right. 446 00:46:56,605 --> 00:46:58,107 Release him. — yes! 447 00:47:09,201 --> 00:47:12,121 Master lung, were you frightened? — I'm fine... 448 00:47:12,246 --> 00:47:13,331 Fine? 449 00:47:13,998 --> 00:47:17,585 Then why did chao ch'un—fang come here early in the morning to make trouble? 450 00:47:17,710 --> 00:47:20,588 Craftsmen are always a little strange. 451 00:47:21,130 --> 00:47:25,676 He thinks I intruded into his place without consent. 452 00:47:25,801 --> 00:47:27,303 Was it that? 453 00:47:28,596 --> 00:47:30,348 You can choose to believe me or not. 454 00:47:32,224 --> 00:47:33,601 Just like yen chu, 455 00:47:33,726 --> 00:47:37,229 t'an ch'ing—hua's disappearance has nothing to do with me. 456 00:47:39,231 --> 00:47:40,608 Constable p'an, 457 00:47:40,733 --> 00:47:43,819 how long are you going to watch at my home? 458 00:47:43,944 --> 00:47:46,697 It is my duty. Forgive me... 459 00:47:46,822 --> 00:47:51,827 You should know that my Patience has a limit. 460 00:47:54,121 --> 00:47:55,122 Please come in! 461 00:48:12,640 --> 00:48:15,393 Guest, please sit here...! 462 00:48:15,518 --> 00:48:17,019 Wait a bit...! 463 00:48:19,271 --> 00:48:20,271 Chao ch'un—fang! 464 00:48:30,199 --> 00:48:33,285 So you're hiding here. 465 00:48:37,790 --> 00:48:38,791 Well? 466 00:48:40,751 --> 00:48:43,170 No wonder I couldn't find you these past few years. 467 00:48:43,295 --> 00:48:48,092 Hey, how can you live in such a dirty place? 468 00:48:48,634 --> 00:48:49,802 You've changed so much! 469 00:48:49,927 --> 00:48:52,346 Kuei ssu—I, what are you doing in Phoenix town? 470 00:48:52,471 --> 00:48:55,683 What can I do besides killing people? 471 00:48:55,808 --> 00:48:58,811 But this time, it's big business. 472 00:48:58,936 --> 00:49:01,897 You'd be surprised if you knew who hired me. 473 00:49:02,815 --> 00:49:05,317 Come! Let's go in for a drink and talk! 474 00:49:46,609 --> 00:49:49,028 Tell me what's on your mind, don't hide it from me. 475 00:49:49,153 --> 00:49:50,196 I'm worried. 476 00:50:58,556 --> 00:51:00,307 My friend, 477 00:51:00,432 --> 00:51:02,434 your kung fu is very good. 478 00:51:03,310 --> 00:51:05,563 Fast enough, ruthless enough, 479 00:51:07,189 --> 00:51:09,191 but unfortunately not accurate enough. 480 00:51:09,817 --> 00:51:13,904 Tell me now, do you have a grudge against me? 481 00:51:14,029 --> 00:51:15,823 I'm not here to kill you. 482 00:51:15,948 --> 00:51:21,245 I've made a bet to leave a scar on your handsome face. 483 00:51:21,370 --> 00:51:23,372 It won't be me, it'll be you! 484 00:52:09,126 --> 00:52:11,128 What's your name? Who is your connection? 485 00:52:12,254 --> 00:52:14,757 Force me to tell if you can. 486 00:53:17,569 --> 00:53:18,570 Lady chin! 487 00:53:39,466 --> 00:53:40,467 Constable p'an! 488 00:53:43,637 --> 00:53:44,888 Master lung, you... 489 00:53:48,851 --> 00:53:51,061 All of your people are rice buckets! 490 00:53:51,603 --> 00:53:53,355 A bunch of good—for—nothings! 491 00:53:53,480 --> 00:53:55,816 Not capable of one thing! — master lung! 492 00:53:55,941 --> 00:53:57,484 You scrounge off the government! 493 00:53:58,736 --> 00:54:04,074 Master lung, you come to me in the middle of the night to say this? 494 00:54:15,878 --> 00:54:19,131 Master lung, even if you are a rich man, you mustn't be so rude to an officer! 495 00:54:20,007 --> 00:54:21,759 I'm already very civil to you. 496 00:54:22,760 --> 00:54:26,138 You stay at my door day and night, for no purpose! 497 00:54:26,263 --> 00:54:29,433 An assassin entered my garden, but you hadn't noticed! 498 00:54:29,558 --> 00:54:31,435 What, there was an assassin? 499 00:54:32,519 --> 00:54:34,271 More than one. 500 00:54:35,022 --> 00:54:40,778 They lured me away as a diversion and kidnapped my wife! 501 00:54:40,903 --> 00:54:43,655 Madam lung, she—— What did the assassin look like? 502 00:54:43,781 --> 00:54:45,407 Let me tell you now, 503 00:54:45,532 --> 00:54:47,785 I left a sword Mark on the assassin's forehead; 504 00:54:47,910 --> 00:54:50,662 it is easy to recognise. 505 00:54:50,788 --> 00:54:52,039 Constable p'an, 506 00:54:52,164 --> 00:54:55,667 I want you to find out the whereabouts of my wife as soon as possible. 507 00:55:03,634 --> 00:55:06,887 An assassin? Who could it be? 508 00:55:50,347 --> 00:55:53,851 Don't be scared. It's a fake mask, not a real human head. 509 00:55:57,980 --> 00:56:00,816 Lady chin, you're frightened. 510 00:56:00,941 --> 00:56:01,942 So it's you. 511 00:56:02,484 --> 00:56:06,488 Yes, it's been seven years. You've probably forgotten. 512 00:56:07,614 --> 00:56:09,199 Why are you holding me captive here? 513 00:56:10,617 --> 00:56:12,119 Who told you to be madam lung? 514 00:56:12,661 --> 00:56:16,748 Whatever you want, I'll get lung shuai to give it to you! 515 00:56:16,874 --> 00:56:18,750 He'll promise anything. 516 00:56:18,876 --> 00:56:20,210 I beg you, let me go! 517 00:56:20,752 --> 00:56:21,879 Let me go. 518 00:56:22,421 --> 00:56:25,007 I beg you, let me go! 519 00:56:26,383 --> 00:56:29,970 I beg you...! Let me go! 520 00:56:30,095 --> 00:56:31,597 T'an mansion 521 00:56:33,015 --> 00:56:34,516 hsiao yao fang 522 00:57:00,918 --> 00:57:03,921 I want to see third master t'an. — he doesn't want to see you. 523 00:57:14,806 --> 00:57:17,225 Amazing. Truly a first—class assassin. 524 00:57:17,768 --> 00:57:19,811 This squadron certainly isn't your match. 525 00:57:21,438 --> 00:57:24,816 Third master t'an, I'm here to report to you. 526 00:57:24,942 --> 00:57:28,070 Why are your subordinates doing this to me? 527 00:57:28,195 --> 00:57:31,573 Let me ask you. What did you originally boast to me? 528 00:57:31,698 --> 00:57:34,159 To have master lung die by my hook. 529 00:57:34,284 --> 00:57:35,285 And the outcome? 530 00:57:35,410 --> 00:57:39,665 The result was a runaway, causing me huge trouble! 531 00:57:40,958 --> 00:57:44,461 You need to know that I hired you as an assassin. 532 00:57:47,589 --> 00:57:51,093 I can't have anyone know this secret. 533 00:57:52,219 --> 00:57:53,720 Especially lung shuai! 534 00:57:55,597 --> 00:57:57,891 So you mean you want to kill me. 535 00:57:58,850 --> 00:58:02,396 This scenario in front of you is plainly obvious, can't you see? 536 00:58:21,373 --> 00:58:24,626 It's plain to see, you're not my match. 537 00:58:25,502 --> 00:58:28,255 I will take your life in the third round! 538 00:58:30,924 --> 00:58:31,924 Not necessarily! 539 00:58:32,300 --> 00:58:35,137 Before you die, I should compliment you. 540 00:58:35,262 --> 00:58:38,640 It was better kidnapping lung shuai's wife than killing him. 541 00:58:38,765 --> 00:58:40,767 Tell me now, where did you hide madam lung? 542 00:58:43,020 --> 00:58:46,148 So you used me to distract lung shuai, 543 00:58:46,273 --> 00:58:50,777 kidnapped his wife, and claimed it was me. 544 00:58:50,902 --> 00:58:51,987 You're something else! 545 00:59:10,130 --> 00:59:11,631 Round two! 546 00:59:43,580 --> 00:59:45,207 Kuei ssu—I, listen up. 547 00:59:45,332 --> 00:59:46,625 This is round three. 548 01:00:15,987 --> 01:00:17,989 I—— you...! 549 01:00:20,367 --> 01:00:22,786 Listen up, take him to a remote place and Bury him. 550 01:00:26,623 --> 01:00:27,624 Faster! 551 01:00:28,625 --> 01:00:29,626 Faster! 552 01:00:34,506 --> 01:00:35,507 Faster now! 553 01:00:42,139 --> 01:00:43,390 What's that noise? 554 01:00:44,724 --> 01:00:46,226 Up there! Run! 555 01:00:58,655 --> 01:00:59,656 Run...! 556 01:01:19,426 --> 01:01:20,427 Morning. 557 01:01:22,804 --> 01:01:24,306 Morning, boss. — morning. 558 01:01:54,836 --> 01:01:56,963 Human heads...! 559 01:01:57,088 --> 01:01:59,716 Boss...! There are lots of human heads up there! 560 01:01:59,841 --> 01:02:01,593 Human heads! 561 01:02:02,719 --> 01:02:05,472 Human heads! — there are human heads! 562 01:02:09,559 --> 01:02:11,269 Tea 563 01:02:12,479 --> 01:02:13,563 look! 564 01:02:18,360 --> 01:02:21,363 Move! — stand aside! 565 01:02:44,386 --> 01:02:45,387 Stay back...! 566 01:02:47,389 --> 01:02:48,390 Stay back! 567 01:02:49,724 --> 01:02:50,725 Master lung. 568 01:02:51,268 --> 01:02:54,271 I can't believe a town like Phoenix with pure and honest folk 569 01:02:54,396 --> 01:02:57,399 would turn into a bloody and fierce one. 570 01:02:58,149 --> 01:03:02,070 Constable p'an, I don't think you'll have your black hat for long. 571 01:03:02,612 --> 01:03:05,240 Third master t'an, you cannot speak like this! 572 01:03:05,782 --> 01:03:08,868 No one can catch a kite with a broken string. 573 01:03:09,411 --> 01:03:11,913 All I encountered were brutal murders. 574 01:03:13,665 --> 01:03:15,417 Stop taking joy from disaster. 575 01:03:18,295 --> 01:03:20,171 I recognise this person. 576 01:03:20,297 --> 01:03:23,049 It was him who tried to assassinate me. 577 01:03:23,174 --> 01:03:27,178 His accomplice carried out the kidnapping of lady chin. 578 01:03:28,179 --> 01:03:31,683 But the mastermind is still hiding behind. 579 01:03:33,310 --> 01:03:37,272 This is murder after the show's over. 580 01:03:37,397 --> 01:03:38,397 Makes sense. 581 01:03:38,773 --> 01:03:40,317 I also think it makes sense. 582 01:03:40,442 --> 01:03:43,194 Constable p'an, investigate it as soon as possible. 583 01:03:53,955 --> 01:03:56,833 I see that I mistakenly killed kuei ssu—I. 584 01:03:56,958 --> 01:04:00,920 Lung shuai would never do it. The murderer is clearly someone else. 585 01:04:01,838 --> 01:04:04,424 Destroying the corpse and evidence is good for me. 586 01:04:04,966 --> 01:04:10,597 I might have benefitted the murderer and he is secretly helping me. Who is it? 587 01:04:12,098 --> 01:04:14,642 Master chao, look, there are so many heads. 588 01:04:14,768 --> 01:04:16,019 Who did it? 589 01:04:17,270 --> 01:04:18,521 So many heads? 590 01:04:20,690 --> 01:04:23,193 Ch'un—fang! — don't come over! 591 01:04:27,072 --> 01:04:29,366 I told you not to come over! — ch'un—fang. 592 01:04:29,491 --> 01:04:33,787 I've told you, when the lantern is ready, I will obviously send it to you. 593 01:04:34,996 --> 01:04:37,374 I'm not here to ask for the lantern. 594 01:04:37,499 --> 01:04:42,253 You just saw everything on the street. 595 01:04:42,379 --> 01:04:44,798 This murderer is a butcher. 596 01:04:45,757 --> 01:04:48,843 I once swore to the heavens, in this life, 597 01:04:48,968 --> 01:04:52,806 to only care about the snow at my door; Ignore the frost on other people's tiles. 598 01:04:52,931 --> 01:04:56,518 Why are you acting strangely? If you know something, you should tell me! 599 01:04:57,435 --> 01:05:00,897 The two of us are friends. One cannot know facts without explanation. 600 01:05:02,273 --> 01:05:03,400 All right. 601 01:05:03,525 --> 01:05:07,278 His name is kuei ssu—I, a second— or third—rate assassin. 602 01:05:07,404 --> 01:05:10,532 He met me two days ago on lantern street. 603 01:05:10,657 --> 01:05:12,909 We talked for a long time in the teahouse. 604 01:05:13,034 --> 01:05:18,039 He said the person who hired him is a famous figure in the city. 605 01:05:18,164 --> 01:05:20,792 He wanted him to kill an enemy surnamed lung, 606 01:05:20,917 --> 01:05:23,545 and also paid a considerable fee to refine his blades. 607 01:05:23,670 --> 01:05:26,631 It's all he told me. Believe it or not. 608 01:05:26,756 --> 01:05:29,551 So it was t'an fu who hired the assassin to deal with me. 609 01:06:01,207 --> 01:06:02,709 Master chao! 610 01:06:05,086 --> 01:06:06,588 Master chao! 611 01:06:08,590 --> 01:06:10,091 Where are you? 612 01:06:11,593 --> 01:06:12,844 Master chao! 613 01:06:15,180 --> 01:06:16,431 How come there's a cellar here? 614 01:06:18,224 --> 01:06:20,727 Master chao, I was looking for you everywhere. 615 01:06:20,852 --> 01:06:23,605 Why are you looking for me? — I couldn't sleep. 616 01:06:23,730 --> 01:06:27,358 I was looking for you to have a drink. What are you doing underneath? 617 01:06:27,484 --> 01:06:30,487 I'm making a lantern underneath. — making a lantern? 618 01:06:31,488 --> 01:06:32,989 A very beautiful lantern. 619 01:06:33,114 --> 01:06:35,700 Would you like to come down and take a look? 620 01:06:36,242 --> 01:06:37,243 Sure. 621 01:06:54,636 --> 01:06:57,138 Master chao, this is a great lantern. 622 01:07:02,644 --> 01:07:04,896 Blood?! Why is there all this blood?! 623 01:07:06,898 --> 01:07:07,899 What...? 624 01:07:11,903 --> 01:07:14,197 Master chao, what material is this? 625 01:07:14,906 --> 01:07:17,158 Look carefully. Doesn't it look like human skin? 626 01:07:28,294 --> 01:07:32,924 Old ts'ui, although you once told me the legend of human skin lanterns, 627 01:07:35,176 --> 01:07:39,138 I'd never use ancient, lost methods by peeling off human skin for real. 628 01:07:40,056 --> 01:07:42,058 You think I'd be sick like that? 629 01:07:43,476 --> 01:07:46,813 Master chao, that was a silly story when we were drinking and chatting, 630 01:07:46,938 --> 01:07:48,690 how can you take it seriously? 631 01:07:50,817 --> 01:07:53,194 Of course I don't take it seriously. 632 01:07:53,319 --> 01:07:56,322 Human skin is crisp and weak, 633 01:07:56,447 --> 01:07:58,825 how can it be used for making lanterns? 634 01:07:58,950 --> 01:08:01,452 But the blood, the meat... 635 01:08:02,328 --> 01:08:03,454 Here. 636 01:08:03,580 --> 01:08:05,081 You'd be surprised. 637 01:08:06,082 --> 01:08:10,837 Old ts'ui, if I tell you, you won't like what you hear. 638 01:08:14,215 --> 01:08:16,467 Master chao, forgive me...! 639 01:08:16,593 --> 01:08:19,053 Everyone has their own secrets. 640 01:08:19,178 --> 01:08:21,598 You know too many of mine. 641 01:08:21,723 --> 01:08:23,224 I won't tell! 642 01:08:23,349 --> 01:08:24,976 You won't? — I won't... 643 01:08:25,101 --> 01:08:27,228 The worst part of a human is the mouth! 644 01:08:27,353 --> 01:08:28,479 I won't tell! 645 01:08:58,259 --> 01:09:02,138 Master lung, I didn't send you an invitation. 646 01:09:02,263 --> 01:09:06,392 How can you trespass in and hurt others? 647 01:09:09,520 --> 01:09:13,524 This shows that the situation has reached a serious point. 648 01:09:14,275 --> 01:09:17,028 Either one of us will die. 649 01:09:59,362 --> 01:10:00,863 T'an fu 650 01:11:20,651 --> 01:11:23,654 T'an fu! You're so vicious! 651 01:11:24,655 --> 01:11:29,660 Having the hired assassin killed after the mission was completed. 652 01:11:30,536 --> 01:11:34,040 But you forgot an old saying: 653 01:11:34,165 --> 01:11:37,919 'If you don't want anyone to know, don't do it.' 654 01:11:40,046 --> 01:11:41,172 speak! 655 01:11:41,297 --> 01:11:43,424 Will you hand over my wife? 656 01:11:44,675 --> 01:11:47,678 I can, unless you hand over yen chu and my sister first! 657 01:11:47,804 --> 01:11:49,305 Otherwise, don't dream of it! 658 01:11:51,682 --> 01:11:55,853 I already told you, I had nothing to do with that! 659 01:12:00,817 --> 01:12:04,320 All right, as no one's willing to hand anyone over, 660 01:12:04,445 --> 01:12:07,448 it's clear we have no alternative but to settle this! 661 01:12:11,327 --> 01:12:13,830 End the years of grievances between us. 662 01:13:30,865 --> 01:13:31,865 Lung shuai. 663 01:13:32,241 --> 01:13:36,162 Remember, I'll be the last person to call you master lung. 664 01:13:36,287 --> 01:13:40,249 I'll certainly find madam lung for you, so she can visit your grave. 665 01:15:02,873 --> 01:15:05,876 It's clear to us now. 666 01:15:07,253 --> 01:15:09,255 We've both been fooled! 667 01:15:28,733 --> 01:15:29,734 No! 668 01:15:46,417 --> 01:15:47,418 Madam lung, 669 01:15:47,543 --> 01:15:51,922 I don't care at all for gold or silver from lung. 670 01:15:52,048 --> 01:15:55,009 There's no need for me to tell you. 671 01:15:55,551 --> 01:15:57,303 You ought to understand. 672 01:15:59,180 --> 01:16:03,184 Lung shuai used his reputation to steal love from me, 673 01:16:03,309 --> 01:16:07,813 forced a fight at eagle beach, and wounded me. 674 01:16:08,814 --> 01:16:12,193 I didn't expect that you'd change your mind, 675 01:16:12,318 --> 01:16:16,197 marrying lung shuai out of vanity and greed. 676 01:16:16,322 --> 01:16:17,323 These past few years, 677 01:16:18,324 --> 01:16:21,577 I've endured all kinds of pain and hardship, 678 01:16:21,702 --> 01:16:24,205 living incognito, and practising. 679 01:16:26,707 --> 01:16:30,211 I just want to take revenge and let go of my grievance. 680 01:16:30,336 --> 01:16:33,297 You think I'll let you go back today? — shut up! 681 01:16:34,715 --> 01:16:36,592 So you're having revenge? 682 01:16:36,717 --> 01:16:40,513 No wonder you looked strange the last time you came to our house. 683 01:16:40,638 --> 01:16:43,182 You haven't let go of your old grudge with lung shuai! 684 01:16:43,724 --> 01:16:44,975 Correct! 685 01:16:45,101 --> 01:16:47,853 He reduced me to this point. 686 01:16:47,978 --> 01:16:51,440 Made me unable to look up in the martial world. 687 01:16:51,565 --> 01:16:52,566 I also want him—... 688 01:16:53,359 --> 01:16:56,445 I also want him—— — you want... to ruin his family? 689 01:16:58,364 --> 01:17:00,699 That's right...! 690 01:17:00,825 --> 01:17:03,410 I want to ruin his family! 691 01:17:05,121 --> 01:17:06,122 No! 692 01:17:56,922 --> 01:17:57,923 No! 693 01:18:00,176 --> 01:18:01,177 No! 694 01:18:11,437 --> 01:18:12,855 Lung shuai! 695 01:18:20,446 --> 01:18:22,448 Master! 696 01:18:27,703 --> 01:18:29,705 Master! 697 01:18:35,669 --> 01:18:37,171 What should I do? 698 01:18:38,464 --> 01:18:40,799 I'm so anxious. What should I do? 699 01:18:41,342 --> 01:18:42,718 Constable p'an... 700 01:18:42,843 --> 01:18:44,970 Don't cry...! What happened? Explain slowly. 701 01:18:45,095 --> 01:18:47,848 My grandpa's disappeared. — your grandpa? 702 01:18:49,350 --> 01:18:52,853 Constable p'an, old ts'ui is a drunkard. 703 01:18:52,978 --> 01:18:56,232 He often falls asleep drunk in the bamboo forest on the mountain. 704 01:18:56,357 --> 01:19:01,237 Being missing for a day's no surprise! — uncle chin, what you say was long ago. 705 01:19:01,362 --> 01:19:03,113 My grandpa is old. 706 01:19:03,239 --> 01:19:05,866 I now go to the mountain to chop bamboo by myself. 707 01:19:05,991 --> 01:19:08,535 My grandpa only drinks with uncle ch'un—fang. 708 01:19:08,661 --> 01:19:10,496 Chao ch'un—fang? — yes. 709 01:19:10,621 --> 01:19:13,123 Who'd like your grandpa's old skin? 710 01:19:16,752 --> 01:19:20,256 Hold it, what do you mean by what you just said? 711 01:19:21,507 --> 01:19:24,426 This is just a joke from lantern street. 712 01:19:24,551 --> 01:19:27,221 There have been women missing one after another recently, 713 01:19:27,346 --> 01:19:30,516 so it's rumoured that human skin is being used for making lanterns. 714 01:19:31,392 --> 01:19:32,393 Human—skin lanterns? 715 01:19:33,769 --> 01:19:34,770 Young master lung. 716 01:19:34,895 --> 01:19:37,773 Is it really possible to use human skin to make lanterns? 717 01:19:37,898 --> 01:19:39,525 This is an ancient legend 718 01:19:39,650 --> 01:19:42,111 about peeling off human skin to make a lantern. 719 01:19:42,236 --> 01:19:43,904 It's a legend...! — I heard it, too! 720 01:19:44,029 --> 01:19:47,283 I heard grandpa mention it to uncle chao. I heard him! 721 01:19:47,408 --> 01:19:48,409 Really? 722 01:19:50,536 --> 01:19:51,537 Master lung. 723 01:20:09,179 --> 01:20:11,932 What a beautiful little red mole! 724 01:20:17,688 --> 01:20:20,691 Master lung, I dare to say something boldly. 725 01:20:20,816 --> 01:20:22,943 By nurturing a tiger, you're inviting calamity. 726 01:20:23,068 --> 01:20:24,570 What does that mean? 727 01:20:25,696 --> 01:20:29,074 Don't you think your friend chao ch'un—fang is acting suspiciously? 728 01:20:30,826 --> 01:20:33,203 Lung shuai, think it over carefully. 729 01:20:33,329 --> 01:20:36,957 I must excuse myself, I'm going to check out third master t'an's injury. 730 01:20:37,082 --> 01:20:38,083 Let's go! 731 01:20:42,421 --> 01:20:45,924 Chao ch 'un—fang? Could it be him? 732 01:20:47,468 --> 01:20:48,969 Lady u chin? 733 01:20:49,845 --> 01:20:51,722 Uncle ts 'u/? 734 01:20:52,473 --> 01:20:53,474 Chao ch'un—fang? 735 01:20:54,975 --> 01:20:57,269 H/qht/ go and find him! 736 01:22:10,426 --> 01:22:11,427 Chao ch'un—fang! 737 01:22:13,387 --> 01:22:14,388 Chao ch'un—fang! 738 01:23:10,736 --> 01:23:12,738 Such beautiful lanterns. 739 01:23:20,245 --> 01:23:21,622 So beautiful... 740 01:23:23,707 --> 01:23:24,708 Chao ch'un—fang! 741 01:24:04,915 --> 01:24:06,083 Lady chin. 742 01:24:08,669 --> 01:24:09,670 Lady chin. 743 01:24:11,797 --> 01:24:12,798 Chao ch'un—fang! 744 01:26:07,788 --> 01:26:11,541 Chao ch'un—fang, there's no need to pretend anymore. 745 01:26:12,668 --> 01:26:14,169 I recognise it's you. 746 01:26:15,170 --> 01:26:18,173 The mask can't hide your beastliness! 747 01:26:21,051 --> 01:26:22,803 You took away lady chin's life. 748 01:26:23,679 --> 01:26:26,390 I want to take your life this day! 749 01:26:27,808 --> 01:26:31,561 My life was taken seven years ago. 750 01:26:31,687 --> 01:26:36,692 The person standing here now is merely a walking corpse. 751 01:26:37,567 --> 01:26:40,570 No love, only hatred. 752 01:26:40,696 --> 01:26:44,032 No emotion, no sense of warmth. 753 01:26:44,574 --> 01:26:45,951 I'm not like you, 754 01:26:46,076 --> 01:26:49,579 who built your own happiness on the suffering of others. 755 01:26:49,705 --> 01:26:51,623 People hold you high, 756 01:26:51,748 --> 01:26:54,710 and you look at me cold—heartedly! 757 01:26:54,835 --> 01:27:00,340 I've endured all the pain in the world for several years to hone me. 758 01:27:00,465 --> 01:27:03,218 I'm going to ruin you this day! 759 01:27:03,760 --> 01:27:07,889 I want you to know, you can't get what you want nor love! 760 01:27:09,474 --> 01:27:11,226 Now I understand. 761 01:27:11,977 --> 01:27:15,063 So you gave up swordsmanship 762 01:27:15,605 --> 01:27:20,360 and practised this evil martial skill in secret 763 01:27:20,485 --> 01:27:23,280 to get revenge for your defeat from the eagle beach battle! 764 01:27:24,990 --> 01:27:27,784 Chao ch'un—fang, pay with your life! 765 01:31:02,791 --> 01:31:04,709 Constable p'an, this is chao ch'un—fang! 766 01:31:04,834 --> 01:31:06,962 He killed old ts'ui! 767 01:31:07,087 --> 01:31:12,217 Not only did I kill him, yen chu and t'an ch'ing—hua, too! 768 01:31:12,342 --> 01:31:15,762 Chao ch'un—fang, so you were the culprit! Apprehend him! 769 01:31:15,887 --> 01:31:17,138 Yes! — wait. 770 01:31:22,352 --> 01:31:23,853 I want to ask. 771 01:31:24,854 --> 01:31:26,856 I had no grievances with you. 772 01:31:29,985 --> 01:31:31,987 Why did you do this to me? 773 01:31:32,988 --> 01:31:34,739 Why did you cause trouble for me? 774 01:31:34,864 --> 01:31:37,117 Because you and he are rivals. 775 01:31:37,242 --> 01:31:39,119 I wanted to add fuel to the fire, 776 01:31:39,244 --> 01:31:43,498 to let you heroes bite each other like dogs! 777 01:31:43,623 --> 01:31:46,292 Bite and bleed! 778 01:31:49,504 --> 01:31:51,715 What do you stand to gain from this? 779 01:31:52,257 --> 01:31:56,261 There are many benefits; It would let them be like me at least! 780 01:31:56,386 --> 01:31:59,014 Heroes, beauty, and glory. 781 01:31:59,139 --> 01:32:04,019 Everything's meaningless...! 782 01:32:10,650 --> 01:32:11,651 Third master t'an! 783 01:32:13,695 --> 01:32:14,696 T'an fu! 784 01:32:17,198 --> 01:32:18,199 Catch him alive! 785 01:32:41,056 --> 01:32:42,057 Catch him alive! 786 01:32:42,182 --> 01:32:43,933 Remember, catch him alive! 787 01:33:20,178 --> 01:33:21,179 Go quick...! 788 01:34:05,390 --> 01:34:07,392 Dig... 789 01:34:24,659 --> 01:34:27,370 Master lung...! 790 01:34:30,665 --> 01:34:31,666 Master lung! 791 01:34:33,918 --> 01:34:36,296 Lung shuai, you didn't expect all this was me, right? 792 01:34:36,421 --> 01:34:39,424 Lady chin had a happy time with me before she died! 793 01:34:47,807 --> 01:34:51,102 Dig quickly...! Master lung! 794 01:35:00,153 --> 01:35:01,404 Master lung...! 795 01:35:20,757 --> 01:35:21,966 Debt note 796 01:35:22,091 --> 01:35:24,719 master, all the outstanding debts are here. 797 01:35:24,844 --> 01:35:25,845 Good. 798 01:35:26,512 --> 01:35:28,932 Have them burnt for me. 799 01:35:29,474 --> 01:35:32,227 They're of no use anyway. 800 01:36:29,409 --> 01:36:30,410 Constable p'an. 801 01:36:31,452 --> 01:36:33,538 Master lung, morning. Are you all right? 802 01:36:34,455 --> 01:36:36,833 It's nothing. I'm fine. 803 01:36:37,709 --> 01:36:40,962 Master lung, it's over. You needn't give it much thought. 804 01:36:45,049 --> 01:36:47,051 Wealth comes and goes like clouds. 805 01:36:48,303 --> 01:36:50,054 It's true. 806 01:36:51,055 --> 01:36:54,559 If I hadn't flaunted myself so much, 807 01:36:54,684 --> 01:36:57,937 lady chin wouldn't have died so miserably. 808 01:36:58,062 --> 01:37:00,064 Lung family, lady chin 809 01:37:02,817 --> 01:37:03,818 constable p'an, 810 01:37:05,445 --> 01:37:08,197 I will go out tomorrow 811 01:37:08,323 --> 01:37:11,409 and wander the four seas to focus on spiritual cultivation. 812 01:37:12,452 --> 01:37:15,955 All the gold, silver, money, and treasures here... 813 01:37:17,290 --> 01:37:20,335 I hope you can distribute them on my behalf, 814 01:37:20,460 --> 01:37:22,253 to benefit the poor. 815 01:37:22,378 --> 01:37:23,378 But—... 816 01:37:25,840 --> 01:37:28,718 Wealth came from the hard work of ancestors. 817 01:37:28,843 --> 01:37:30,845 Descendants who inherit it should be grateful. 818 01:37:32,722 --> 01:37:35,933 Constable p'an, sorry for your trouble. 819 01:37:36,476 --> 01:37:37,810 But—... 820 01:37:38,353 --> 01:37:39,354 All right. 821 01:37:43,107 --> 01:37:44,108 Thank you. 822 01:38:29,529 --> 01:38:32,281 Farewell, constable p'an. 57720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.