All language subtitles for Gunpoint.1966.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Rippé, corrigé et synchronisé
par Fingersmaster. Bon film !
2
00:00:08,000 --> 00:00:14,074
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
3
00:00:26,360 --> 00:00:29,299
LA PAROLE EST AU COLT
4
00:01:26,200 --> 00:01:28,795
Au début des années 1880,
le Colorado est rongé
5
00:01:28,902 --> 00:01:32,107
par une violence
jamais vue jusqu'alors.
6
00:01:32,422 --> 00:01:34,637
Le chemin de fer emmĂšne
les colons vers des territoires
7
00:01:34,741 --> 00:01:36,429
auparavant inaccessibles.
8
00:01:36,565 --> 00:01:39,301
Mais des bandes
de hors-la-loi sans merci
9
00:01:39,401 --> 00:01:40,903
en profitent pour
saccager l'Ătat.
10
00:01:41,006 --> 00:01:42,569
Ils attaquent habilement,
11
00:01:42,674 --> 00:01:45,679
et retournent se terrer
dans leurs planques montagneuses,
12
00:01:45,828 --> 00:01:47,428
oĂč ils Ă©chappent Ă la loi.
13
00:01:47,888 --> 00:01:50,701
De toutes ces bandes
de hors-la-loi,
14
00:01:50,807 --> 00:01:52,693
la plus crainte est sans doute
celle menée par Drago,
15
00:01:52,794 --> 00:01:53,996
le tueur impitoyable.
16
00:01:54,544 --> 00:01:56,552
ĂpaulĂ© par son gang
de desperados,
17
00:01:56,652 --> 00:01:58,872
ils pillent et terrorisent
les villes et colonies
18
00:01:58,982 --> 00:02:00,789
du Sud du Colorado.
19
00:02:01,018 --> 00:02:04,519
Personne dans la région
n'échappe à leurs attaques vicieuses.
20
00:02:04,620 --> 00:02:07,628
Les ranchs subissent
le mĂȘme sort que les villes.
21
00:02:08,442 --> 00:02:11,537
Les troupeaux
sont volés en plein jour.
22
00:02:12,337 --> 00:02:14,583
Les banques comme
les comptoirs commerciaux.
23
00:02:14,740 --> 00:02:17,816
En ville, l'argent
n'est Ă l'abri nulle part.
24
00:02:18,201 --> 00:02:21,407
Et les quelques fous
qui tenteraient de résister
25
00:02:21,510 --> 00:02:23,923
sont abattus
sans aucune pitié.
26
00:02:24,507 --> 00:02:27,018
Les villes frontaliĂšres
du Nouveau Mexique
27
00:02:27,126 --> 00:02:29,329
constituent pour Drago
une cible de choix.
28
00:02:29,721 --> 00:02:32,597
Le Nouveau Mexique
est son sanctuaire,
29
00:02:32,749 --> 00:02:35,371
inaccessible aux représentants
de la loi du Colorado.
30
00:02:35,508 --> 00:02:37,538
Drago tourne cette situation
Ă son avantage
31
00:02:37,646 --> 00:02:39,446
pour planifier ses attaques.
32
00:02:39,856 --> 00:02:42,267
Il charge de l'autre cÎté
de la frontiĂšre,
33
00:02:42,692 --> 00:02:45,166
pille et brûle des villes
du Colorado sans défense,
34
00:02:45,412 --> 00:02:47,460
et disparaĂźt au Nouveau Mexique
35
00:02:47,572 --> 00:02:49,078
aussi rapidement
qu'il est arrivé,
36
00:02:49,180 --> 00:02:51,982
laissant derriĂšre lui
la mort et la destruction.
37
00:02:53,086 --> 00:02:55,532
Craignant que sa ville
soit la prochaine,
38
00:02:55,689 --> 00:02:58,498
Chad Lucas,
Shérif de Lodgepole, Colorado,
39
00:02:58,650 --> 00:03:00,747
et son adjoint,
font route vers le Nord
40
00:03:00,902 --> 00:03:03,046
pour rattraper un train
chargé d'argent.
41
00:03:03,154 --> 00:03:05,335
Cet argent pourrait bien
s'avérer crucial
42
00:03:05,490 --> 00:03:07,587
pour la ville frontaliĂšre
de Lodgepole.
43
00:03:16,710 --> 00:03:17,929
Pile Ă l'heure.
44
00:03:25,051 --> 00:03:27,825
En ville, ce train
n'aurait pas besoin d'escorte.
45
00:03:27,971 --> 00:03:29,451
- Il est bourré d'argent.
46
00:03:29,681 --> 00:03:32,157
- Mais il est aussi sûr
que dans le coffre
47
00:03:32,309 --> 00:03:33,872
de la banque de Lodgepole.
48
00:03:34,144 --> 00:03:37,866
- On devrait retourner en ville.
- C'est moi qui décide, Cap.
49
00:03:38,231 --> 00:03:39,623
- Bien sûr, Chad.
50
00:03:39,983 --> 00:03:41,463
Tu es le chef.
51
00:04:08,053 --> 00:04:09,900
- Qu'est-ce que
vous disiez déjà ?
52
00:04:10,096 --> 00:04:12,277
Aussi sĂ»r qu'Ă
la banque de Lodgepole ?
53
00:04:12,432 --> 00:04:14,196
- Ils sont plus nombreux
que nous.
54
00:04:14,351 --> 00:04:17,160
Prenons-les par surprise,
au passage du train.
55
00:04:17,812 --> 00:04:20,668
- La meilleure stratégie
est d'arrĂȘter ce train.
56
00:04:20,774 --> 00:04:23,286
Retournez chercher
des renforts Ă Lodgepole.
57
00:06:18,016 --> 00:06:19,401
- Le train arrive, Drago.
58
00:06:19,559 --> 00:06:21,227
- Je sais, je l'entends.
59
00:06:21,394 --> 00:06:22,760
- Du calme, Mitch.
60
00:06:23,897 --> 00:06:25,350
- Abattez-ce réservoir !
61
00:06:31,279 --> 00:06:32,478
Abattez-le !
62
00:07:56,448 --> 00:07:58,177
- Voyez-vous ça...
63
00:07:58,325 --> 00:08:00,468
L'argent te brûle
vraiment les doigts.
64
00:08:00,619 --> 00:08:02,051
Tout le monde est revenu ?
65
00:08:02,454 --> 00:08:03,756
- Tu es le dernier.
66
00:08:04,164 --> 00:08:05,299
- Parfait.
67
00:08:05,582 --> 00:08:08,521
On a bien mérité de se taper
une bonne petite beuverie.
68
00:08:08,668 --> 00:08:11,014
- On ne devrait pas
plutĂŽt repartir, Drago ?
69
00:08:11,129 --> 00:08:12,431
- Quand je le déciderai.
70
00:08:13,256 --> 00:08:15,353
Ici, on n'Ă rien Ă craindre
de la loi.
71
00:08:16,343 --> 00:08:19,199
On dit qu'il y a une nouvelle fille
chez Nate Harlan.
72
00:08:19,471 --> 00:08:22,861
Et apparemment, ce petit lot
déchaßne toutes les convoitises.
73
00:08:30,774 --> 00:08:32,372
- Pas de nouveau,
les gars.
74
00:08:33,735 --> 00:08:34,778
Pas de nouveau...
75
00:08:38,073 --> 00:08:40,300
- Et ça arrive
au pire des moments !
76
00:08:40,534 --> 00:08:43,473
J'imagine que votre banque
n'a plus de liquidités ?
77
00:08:43,703 --> 00:08:45,183
- Plus rien, M. le Maire.
78
00:08:45,539 --> 00:08:48,679
Je me suis endetté à la gorge
pour lever l'argent du train.
79
00:08:48,833 --> 00:08:51,393
- Les commerces de la ville
comptaient sur vous
80
00:08:51,545 --> 00:08:53,191
jusqu'à réouverture
de la mine.
81
00:08:53,338 --> 00:08:54,381
- Je sais.
82
00:08:55,924 --> 00:08:57,570
Pas de nouvelle de Chad ?
83
00:08:57,884 --> 00:08:59,269
- Toujours pas, Monsieur.
84
00:09:00,387 --> 00:09:02,567
- Ăa commence
à devenir inquiétant.
85
00:09:02,681 --> 00:09:04,327
- Ne t'en fais pas, Papa,
86
00:09:04,474 --> 00:09:06,238
Cap a dirigé les recherches.
87
00:09:06,685 --> 00:09:08,836
J'ai placé un homme
de confiance Ă leur tĂȘte.
88
00:09:08,941 --> 00:09:10,537
Il connait son travail.
89
00:09:10,668 --> 00:09:11,720
Quoi qu'il arrive,
90
00:09:11,825 --> 00:09:14,115
la ville ne peut pas se passer
de son Shérif.
91
00:09:15,256 --> 00:09:16,721
- Pourquoi pas Cap ?
92
00:09:16,825 --> 00:09:18,574
II est son adjoint
depuis longtemps.
93
00:09:18,947 --> 00:09:20,073
- Bien sûr.
94
00:09:20,177 --> 00:09:22,141
Cap, vous le remplacerez.
95
00:09:22,450 --> 00:09:24,127
- Comptez sur moi, Monsieur.
96
00:09:24,640 --> 00:09:25,683
- Cap...
97
00:09:25,996 --> 00:09:29,624
Avez vous la moindre idée de l'endroit
oĂč se trouvent ces braqueurs ?
98
00:09:30,688 --> 00:09:31,835
- Eh bien...
99
00:09:32,711 --> 00:09:34,592
Ătant si prĂšs de la frontiĂšre,
100
00:09:35,443 --> 00:09:38,609
j'imagine qu'ils vont essayer
de passer au Nouveau Mexique.
101
00:09:38,967 --> 00:09:41,741
Ăa me rappelle quand
j'étais Commandant à Vicksburg.
102
00:09:41,845 --> 00:09:45,365
Le front ennemi était intouchable,
mais nous avons protégé le nÎtre !
103
00:09:45,724 --> 00:09:47,806
- Notre plan va ĂȘtre...
- Cap...
104
00:09:48,935 --> 00:09:51,024
Je sais tout sur Vicksburg.
105
00:09:51,479 --> 00:09:53,244
C'est le présent
qui m'inquiĂšte.
106
00:09:53,982 --> 00:09:56,873
Si on ne retrouve pas l'argent
dans les jours Ă venir,
107
00:09:57,027 --> 00:09:58,755
je devrai fermer la banque.
108
00:09:58,904 --> 00:10:00,087
- Chad !
- Chad !
109
00:10:00,447 --> 00:10:02,439
Dieu merci, vous ĂȘtes vivant !
110
00:10:02,657 --> 00:10:04,885
- Ăa ne rĂ©jouira pas
tout le monde...
111
00:10:05,285 --> 00:10:06,756
Mark, fais venir le docteur.
112
00:10:06,862 --> 00:10:08,328
Nous nous sommes
fait un sang d'encre.
113
00:10:09,518 --> 00:10:11,822
Que s'est-il passé aprÚs
que tu m'as dit de partir ?
114
00:10:12,375 --> 00:10:14,271
- J'aimerais pouvoir le dire...
115
00:10:14,419 --> 00:10:17,547
En entendant le déraillement,
j'ai compris que ton plan avait échoué.
116
00:10:17,651 --> 00:10:18,884
Je suis revenu t'aider.
117
00:10:18,989 --> 00:10:20,893
Quand je suis arrivé,
la bande avait disparu.
118
00:10:21,009 --> 00:10:24,150
Je t'ai cherché partout,
et j'ai fini par rentrer en ville.
119
00:10:24,387 --> 00:10:26,899
- Savez-vous qui
peuvent ĂȘtre les coupables ?
120
00:10:27,057 --> 00:10:28,109
- Non.
121
00:10:28,350 --> 00:10:30,328
Mais je sais
oĂč commencer Ă chercher.
122
00:10:30,477 --> 00:10:32,583
Chez Nate Harlan, j'imagine.
123
00:10:32,687 --> 00:10:33,730
Bien entendu !
124
00:10:33,834 --> 00:10:35,356
Responsable ou non,
125
00:10:35,461 --> 00:10:37,588
ce braquage lui donne
le contrĂŽle de la ville.
126
00:10:37,692 --> 00:10:39,778
Je suis bien placé pour savoir
qu'Harlan est le seul homme
127
00:10:39,882 --> 00:10:41,238
a disposer de liquidités.
128
00:10:41,342 --> 00:10:43,407
Et si on ne récupÚre pas cet argent,
129
00:10:43,513 --> 00:10:45,633
c'est Ă lui que les entrepreneurs
devront vendre leurs commerces.
130
00:10:45,784 --> 00:10:49,423
Mais ça ne vous donne aucun droit
d'intervenir au Nouveau Mexique.
131
00:10:50,956 --> 00:10:54,501
Tom a investi tout ce qu'il avait
pour tenter de sauver cette ville.
132
00:10:54,834 --> 00:10:57,128
Je n'abandonnerai pas
sans me battre !
133
00:10:57,233 --> 00:11:00,507
Puisque vous avez l'air déterminé
Ă aller interroger Nate Harlan,
134
00:11:00,611 --> 00:11:02,371
mais il faudra le faire légalement.
135
00:11:02,551 --> 00:11:04,398
Nous contacterons
le U.S. Marshal.
136
00:11:04,928 --> 00:11:07,570
Il lui faudra au moins
deux jours pour arriver.
137
00:11:09,057 --> 00:11:10,526
Expliquez-lui, Tom.
138
00:11:10,955 --> 00:11:13,057
Malheureusement,
le Maire a raison, Chad.
139
00:11:13,290 --> 00:11:14,967
Inutile de vous rendre
au Nouveau Mexique.
140
00:11:15,072 --> 00:11:16,749
Sans l'appui des autorités locales,
vous ne pourriez arrĂȘter personne.
141
00:11:16,898 --> 00:11:18,912
Je vais immédiatement
leur envoyer un télégramme.
142
00:11:19,025 --> 00:11:21,215
Le Marshal pourrait
ĂȘtre lĂ demain.
143
00:11:26,220 --> 00:11:27,757
C'est votre argent, Tom.
144
00:11:34,457 --> 00:11:35,500
Je vais voir...
145
00:11:36,126 --> 00:11:38,332
oĂč en est le docteur.
146
00:11:51,349 --> 00:11:53,318
Cap, tu n'as pas
la conscience tranquille.
147
00:11:53,435 --> 00:11:54,999
- Petit insolent !
148
00:11:55,103 --> 00:11:57,614
Si seulement je t'avais eu sous mes ordres
pendant la guerre !
149
00:11:57,772 --> 00:11:59,657
Tu devais ĂȘtre
un sacré gros dur...
150
00:11:59,962 --> 00:12:02,210
Tu n'as rien de mieux Ă faire ?
151
00:12:02,402 --> 00:12:06,041
- Drago veut te remercier de
l'avoir renseigné sur le train.
152
00:12:06,406 --> 00:12:08,290
Je ne l'ai pas fait
pour l'argent.
153
00:12:08,888 --> 00:12:11,005
Ben ça alors...
Et pourquoi tu...
154
00:12:11,161 --> 00:12:12,890
Ăa me regarde !
OĂč est Drago ?
155
00:12:13,038 --> 00:12:14,923
En face.
Il prend du bon temps.
156
00:12:15,384 --> 00:12:18,303
Retournes-y et
conseille-lui de décamper.
157
00:12:18,408 --> 00:12:20,499
Ils font venir
un U.S. Marshal.
158
00:12:20,879 --> 00:12:22,026
Le Marshal...
159
00:12:22,505 --> 00:12:24,487
- Qui a eu cette idée ?
- Pas moi.
160
00:12:24,591 --> 00:12:26,475
Fonce,
et fais ce que je te dis.
161
00:12:29,325 --> 00:12:31,220
ArrĂȘtez un peu de gesticuler.
162
00:12:31,577 --> 00:12:33,539
Vous ĂȘtes beaucoup trop long.
163
00:12:34,267 --> 00:12:35,962
Comme dit le poĂšte :
"Les pauvres gens...
164
00:12:36,067 --> 00:12:38,027
que ceux qui n'ont point de patience".
165
00:13:04,756 --> 00:13:06,635
Combien de doigts voyez-vous ?
166
00:13:08,426 --> 00:13:10,191
Je me fiche de vos doigts...
167
00:13:10,887 --> 00:13:12,880
- Allons, allons... Combien ?
168
00:13:21,398 --> 00:13:22,451
Trois.
169
00:13:23,400 --> 00:13:25,461
Vous avez pris votre temps...
170
00:13:25,725 --> 00:13:29,900
Votre vision va rester brouillée
de la sorte encore quelques jours.
171
00:13:30,282 --> 00:13:32,841
Je vous recommande
le maximum de repos.
172
00:13:33,681 --> 00:13:35,016
Du repos ?
173
00:13:35,245 --> 00:13:37,141
C'est votre prescription préférée.
174
00:13:37,998 --> 00:13:41,435
MĂȘme pour ma lune de miel,
vous me prescririez du repos.
175
00:13:43,232 --> 00:13:46,860
Estimez-vous heureux que cette balle
n'ait laissé aucune lésion permanente.
176
00:13:47,007 --> 00:13:49,483
On peut dire
que vous avez la tĂȘte dure !
177
00:13:49,593 --> 00:13:51,357
C'est autre chose qui va durcir...
178
00:13:51,469 --> 00:13:53,972
si je reste assis en attendant
que le Maire passe Ă l'action.
179
00:13:54,181 --> 00:13:56,797
- Chacun doit avancer
Ă son rythme, Chad.
180
00:13:57,893 --> 00:14:01,581
Et vous ĂȘtes trop rapide
pour la plupart des gens, ici.
181
00:14:01,730 --> 00:14:03,491
Ăa, ça devrait vous plaire.
182
00:14:05,400 --> 00:14:06,453
Merci beaucoup.
183
00:14:51,530 --> 00:14:52,572
- Chad...
184
00:14:52,864 --> 00:14:54,083
- Je suis lĂ Tom...
185
00:14:54,491 --> 00:14:55,758
- Ăcoute-moi bien...
186
00:14:56,952 --> 00:14:59,048
J'espérais sauver cette ville...
187
00:15:00,080 --> 00:15:02,011
Maintenant c'est Ă ton tour...
188
00:15:02,123 --> 00:15:03,722
- Nous le ferons ensemble.
189
00:15:05,043 --> 00:15:06,772
- C'est trop tard pour moi.
190
00:15:08,463 --> 00:15:09,516
Finis le travail.
191
00:15:10,924 --> 00:15:12,107
Je compte sur toi.
192
00:15:13,218 --> 00:15:14,982
- Je ferai tout ce que je peux.
193
00:15:16,930 --> 00:15:18,576
- Je ne demande pas mieux...
194
00:15:36,283 --> 00:15:38,629
- Vous voulez toujours
attendre ce Marshal ?
195
00:15:39,202 --> 00:15:40,245
- Non.
196
00:15:41,371 --> 00:15:43,219
Faites-le Ă votre maniĂšre, Chad.
197
00:16:03,602 --> 00:16:04,644
- Messieurs !
198
00:16:05,103 --> 00:16:06,203
Messieurs !
199
00:16:08,398 --> 00:16:12,037
Vous le savez tous,
j'ai beaucoup apporté à cette ville.
200
00:16:12,652 --> 00:16:15,627
Et vous vous ĂȘtes montrĂ©
vraiment trĂšs reconnaissants.
201
00:16:17,324 --> 00:16:20,678
Les clients de Nate Harlan
méritent ce qu'il y a de meilleur !
202
00:16:20,785 --> 00:16:23,725
Et c'est ce que je m'apprĂȘte
Ă vous offrir ce soir.
203
00:16:24,289 --> 00:16:26,967
La beauté la plus éblouissante
de l'Ouest.
204
00:16:27,375 --> 00:16:29,306
Je vous présente : Uvalde !
205
00:16:32,422 --> 00:16:35,148
La Texane qui a
donné son nom à la ville.
206
00:16:41,118 --> 00:16:42,161
Bon...
207
00:16:42,286 --> 00:16:44,653
Que les choses
soient bien claires...
208
00:16:45,185 --> 00:16:47,958
Uvalde fait partie
de ma collection privée.
209
00:16:48,772 --> 00:16:50,785
On regarde mais
on ne touche pas.
210
00:16:50,899 --> 00:16:52,938
Ce soir, elle dormira
au coffre fort.
211
00:17:01,952 --> 00:17:04,463
Des roses rouges,
pour une beauté d'exception.
212
00:17:04,788 --> 00:17:06,683
- Des fleurs et de la flagornerie.
213
00:17:06,790 --> 00:17:08,353
Vous me sortez le grand jeu.
214
00:17:09,042 --> 00:17:11,472
- C'est exactement
ce que vous méritez.
215
00:17:12,045 --> 00:17:14,557
Je ferai de vous
la reine de cette ville.
216
00:17:17,676 --> 00:17:19,819
Mais l'apparence
ne fait pas tout.
217
00:17:19,970 --> 00:17:22,695
Uvalde a aussi une voix
à réveiller les morts.
218
00:17:23,223 --> 00:17:25,035
Hal, accompagnez Mademoiselle.
219
00:18:12,480 --> 00:18:13,616
- Madame la Texane.
220
00:18:15,317 --> 00:18:16,796
Venez donc chanter par ici.
221
00:18:58,777 --> 00:19:00,874
- Quelqu'un a laissé
la porte ouverte.
222
00:19:05,909 --> 00:19:07,638
- Je me charge de la fermer.
223
00:19:11,998 --> 00:19:13,051
Bonjour Shérif.
224
00:19:13,583 --> 00:19:15,312
Je ne vous attendais pas ici.
225
00:19:15,585 --> 00:19:16,628
- Et pourquoi pas ?
226
00:19:16,753 --> 00:19:19,016
- J'ai entendu parler
de votre mésaventure
227
00:19:19,130 --> 00:19:20,266
avec ces bandits.
228
00:19:20,423 --> 00:19:21,903
- Je les cherche toujours.
229
00:19:23,176 --> 00:19:24,988
- Vous perdez votre temps ici.
230
00:19:25,095 --> 00:19:27,108
Je ne peux vous offrir que du jeu...
231
00:19:27,326 --> 00:19:28,369
et des filles.
232
00:19:28,494 --> 00:19:30,202
Peu m'importe
ce que vous vendez.
233
00:19:30,308 --> 00:19:32,433
Ce sont vos clients
qui m'intéressent.
234
00:19:33,478 --> 00:19:35,036
- Pour tous vous dire...
235
00:19:35,355 --> 00:19:36,948
Je reçois ici certains
236
00:19:37,065 --> 00:19:38,953
de vos plus respectables
concitoyens.
237
00:19:39,067 --> 00:19:40,500
- Mais pas seulement...
238
00:19:40,610 --> 00:19:42,837
- Devrais-je contrÎler leur identité ?
239
00:19:42,946 --> 00:19:44,213
- Vous non, moi oui.
240
00:19:45,448 --> 00:19:47,676
- Ne le prenez pas mal,
Shérif, mais...
241
00:19:48,910 --> 00:19:52,181
Votre petite étoile métallique
n'a aucune valeur ici.
242
00:19:52,956 --> 00:19:54,887
- Deux hommes
viennent d'ĂȘtre tuĂ©s.
243
00:19:55,000 --> 00:19:56,563
Je recherche leur assassin.
244
00:19:57,085 --> 00:20:00,689
- Dans ce cas Shérif,
vous feriez mieux de respecter la loi.
245
00:20:01,381 --> 00:20:04,570
- Et vous feriez mieux
de ne pas vous tenir sur mon chemin.
246
00:20:21,943 --> 00:20:24,799
- Vous savez employer
les bons arguments.
247
00:20:24,905 --> 00:20:26,633
Qu'est-qui vous pousse Ă croire
248
00:20:26,740 --> 00:20:29,002
que l'homme que vous cherchez
serait ici ?
249
00:20:29,159 --> 00:20:31,119
Dis-lui, Nicos.
250
00:20:32,600 --> 00:20:33,651
- AprĂšs la tuerie,
251
00:20:33,756 --> 00:20:35,553
j'ai vu un homme
passer la frontiĂšre.
252
00:20:35,665 --> 00:20:37,627
Il est entré chez vous, M. Nate.
253
00:20:39,085 --> 00:20:41,313
- Cette affaire est
parfaitement honnĂȘte.
254
00:20:41,463 --> 00:20:43,345
Si vous pensez
qu'il se cache ici,
255
00:20:43,450 --> 00:20:45,119
je vous autorise Ă le chercher.
256
00:20:45,967 --> 00:20:47,732
- C'est tout Ă votre honneur.
257
00:20:47,886 --> 00:20:51,359
Essayez juste
de ne pas déranger mes habitués.
258
00:21:04,444 --> 00:21:06,588
- Les comptes de la roulette, M. Harlan.
259
00:21:30,178 --> 00:21:31,481
- Bonjour, Chad.
260
00:21:32,848 --> 00:21:33,890
- Bonjour.
261
00:21:34,432 --> 00:21:36,529
- Quelle surprise de te voir ici.
262
00:21:41,273 --> 00:21:42,705
- Le monde est petit.
263
00:21:49,239 --> 00:21:50,921
- Que se passe-t-il, Chad ?
264
00:21:51,658 --> 00:21:54,633
- Un geste et je fais exploser
sa jolie petite tĂȘte !
265
00:21:55,036 --> 00:21:56,079
Dehors !
266
00:22:01,418 --> 00:22:02,460
- LĂąchez-moi !
267
00:22:20,228 --> 00:22:21,271
- Cessez-le feu !
268
00:22:23,398 --> 00:22:24,441
Ă vos chevaux !
269
00:23:31,800 --> 00:23:33,149
- Un problÚme, Shérif ?
270
00:23:33,468 --> 00:23:34,511
- Tout va bien.
271
00:23:34,636 --> 00:23:36,532
Qu'est-ce qu'ils font, derriĂšre ?
272
00:23:36,680 --> 00:23:40,034
- Le terrain est accidenté,
et vous ĂȘtes difficile Ă suivre.
273
00:23:40,141 --> 00:23:41,325
- Toi tu y arrives.
274
00:23:41,476 --> 00:23:43,988
- Je suis Grec.
Les montagnes, les rochers...
275
00:23:44,104 --> 00:23:45,146
Ce sont mes amis.
276
00:23:56,116 --> 00:23:57,297
Ralentissez un peu.
277
00:23:57,402 --> 00:23:59,881
- Vous voulez tuer les chevaux ?
- S'il le faut.
278
00:23:59,995 --> 00:24:02,990
La Cavalerie nous apprend
Ă respecter les chevaux.
279
00:24:03,144 --> 00:24:04,960
Si seulement Drago
y avait servi,
280
00:24:05,065 --> 00:24:06,945
il serait plus facile
Ă rattraper.
281
00:26:02,471 --> 00:26:03,711
- Shérif !
282
00:26:03,869 --> 00:26:05,261
Je vous attendais.
283
00:26:05,391 --> 00:26:08,096
Vous avez mis le temps
pour réunir votre bande.
284
00:26:08,728 --> 00:26:10,884
- C'est comme ça que
vous accueillez vos invités ?
285
00:26:11,313 --> 00:26:13,036
- Vous parlez de ces Apaches ?
286
00:26:13,733 --> 00:26:16,660
lls se sont incrustés.
J'ai dĂ» changer mon plan.
287
00:26:17,424 --> 00:26:20,529
- Et quel était votre plan
avant leur irruption ?
288
00:26:20,969 --> 00:26:22,236
- Trouver Drago.
289
00:26:23,805 --> 00:26:25,736
- Pile ce Ă quoi je m'attendais.
290
00:26:26,474 --> 00:26:28,618
- Surtout, ne vous méprenez pas.
291
00:26:28,935 --> 00:26:31,365
J'ignore tout
de cette attaque de train.
292
00:26:31,479 --> 00:26:33,623
- Dans ce cas,
vous ĂȘtes trĂšs chanceux.
293
00:26:33,732 --> 00:26:36,042
Cette attaque a mis
la ville Ă votre solde.
294
00:26:36,193 --> 00:26:38,206
- Ă quelque chose
malheur est bon...
295
00:26:41,406 --> 00:26:43,752
- Et bien sûr,
c'est vous qui en profitez.
296
00:26:44,075 --> 00:26:45,425
- Pas seulement.
297
00:26:47,621 --> 00:26:50,097
Drago m'a peut-ĂȘtre offert la ville...
298
00:26:50,957 --> 00:26:52,770
Mais il m'a pris ma fiancée.
299
00:26:54,711 --> 00:26:56,974
Uvalde a fait le voyage
jusqu'Ă Lodgepole
300
00:26:57,088 --> 00:26:58,438
pour devenir ma femme.
301
00:26:59,507 --> 00:27:01,770
- Et vous pensez que
je vais vous croire ?
302
00:27:02,093 --> 00:27:03,193
- Et pourquoi pas ?
303
00:27:03,303 --> 00:27:04,818
Vous y voyez une objection ?
304
00:27:05,931 --> 00:27:07,779
- Non.
Rien qui ne me vienne.
305
00:27:08,225 --> 00:27:09,267
- Dans ce cas...
306
00:27:09,559 --> 00:27:12,368
Vous sembliez en faire
une affaire personnelle.
307
00:27:12,479 --> 00:27:13,781
- Une fille comme ça...
308
00:27:13,939 --> 00:27:15,952
On n'en croise pas tous le jours.
309
00:27:16,566 --> 00:27:18,497
- Vous peut-ĂȘtre pas,
moi si.
310
00:27:18,860 --> 00:27:21,123
- Félicitations.
- Attendez, Shérif.
311
00:27:21,905 --> 00:27:24,714
On n'est pas souvent en accord,
vous et moi, mais...
312
00:27:25,075 --> 00:27:27,670
Vous devez tout de mĂȘme
m'aider Ă la retrouver.
313
00:27:27,869 --> 00:27:29,883
- Je suis lĂ
pour une chose, Harlan.
314
00:27:30,038 --> 00:27:31,222
Récupérer cet argent.
315
00:27:31,331 --> 00:27:33,807
- Nous recherchons
tous les deux Drago.
316
00:27:34,209 --> 00:27:36,982
Nous devrions
mener ces recherches ensemble.
317
00:27:37,879 --> 00:27:40,225
- Je ne veux pas
de vous dans mes pieds.
318
00:27:41,383 --> 00:27:44,358
- Parti comme c'est,
on n'irait pas bien loin...
319
00:27:52,477 --> 00:27:54,289
J'ai dĂ» les mettre en colĂšre.
320
00:27:54,646 --> 00:27:57,917
Je me suis fait quelque ennemis
en tuant ces quatre guetteurs.
321
00:27:58,024 --> 00:27:59,160
- "Quelques" ?
322
00:27:59,526 --> 00:28:01,587
Vous avez lancé
toute la nation Apache
323
00:28:01,695 --> 00:28:02,748
Ă notre poursuite.
324
00:28:08,285 --> 00:28:10,796
Pied Ă terre, Messieurs.
Attachez vos chevaux.
325
00:28:10,954 --> 00:28:12,339
Amenez vos fusils.
326
00:28:18,378 --> 00:28:20,522
- Ces Apaches
ne respectent pas vraiment
327
00:28:20,672 --> 00:28:22,105
la Loi et l'Ordre, Shérif.
328
00:28:22,215 --> 00:28:24,893
Votre petite étoile
ne leur fait aucun effet.
329
00:28:25,093 --> 00:28:27,486
- Ăa fait trop longtemps
que je me retiens.
330
00:28:27,637 --> 00:28:30,067
Je devrais épingler
votre grande bouche avec.
331
00:28:35,604 --> 00:28:36,646
Par ici.
332
00:28:39,399 --> 00:28:40,784
Appuie ton fusil ici.
333
00:28:43,528 --> 00:28:45,874
C'est ta premiĂšre fois
contre les Indiens ?
334
00:28:46,239 --> 00:28:48,835
- Oui... En ville,
ils ont l'air différent.
335
00:28:49,722 --> 00:28:51,423
- Et ils se comportent différemment.
336
00:28:51,640 --> 00:28:53,739
Lorsqu'ils attaqueront,
n'essaye pas de tirer sur tous.
337
00:28:53,845 --> 00:28:55,412
Isole bien tes cibles.
338
00:28:55,665 --> 00:28:58,439
J'espĂšre avoir le courage
de presser la gachette.
339
00:28:58,627 --> 00:29:00,190
- Tu t'en sortiras trĂšs bien.
340
00:29:00,921 --> 00:29:02,056
- Tu as un plan ?
341
00:29:02,172 --> 00:29:03,940
Oui. On va se battre.
342
00:29:04,049 --> 00:29:05,196
- Une tactique.
343
00:29:05,342 --> 00:29:07,479
On pourrait
les déséquilibrer par le flanc
344
00:29:07,594 --> 00:29:10,517
en dissimulant la moitié
de nos hommes derriĂšre la butte.
345
00:29:10,639 --> 00:29:12,619
- On les laisse approcher et...
- Si on se sépare,
346
00:29:12,766 --> 00:29:14,851
ils feront plus que s'approcher.
347
00:29:18,313 --> 00:29:19,828
- Il aurait pu vous écouter.
348
00:29:21,650 --> 00:29:24,126
- Il ne m'a plus jamais écouté
depuis le jour
349
00:29:24,236 --> 00:29:26,167
oĂč ton pĂšre
l'a fait venir en ville.
350
00:29:27,030 --> 00:29:28,878
- Pourquoi restent-ils lĂ haut ?
351
00:29:29,115 --> 00:29:30,595
- C'est la tactique Apache.
352
00:29:30,742 --> 00:29:32,673
Ils veulent nous faire cogiter.
353
00:29:33,578 --> 00:29:35,390
- S'ils chargent on est morts.
354
00:29:35,497 --> 00:29:37,594
Ils sont bien trop nombreux
pour nous.
355
00:29:37,707 --> 00:29:39,603
- Vous voyez
une autre solution ?
356
00:29:55,892 --> 00:29:57,277
PrĂȘt Ă l'affrontement ?
357
00:29:57,811 --> 00:29:59,658
- Je ferai mon boulot, Shérif.
358
00:30:03,942 --> 00:30:06,371
- Tu comptes leur prendre
leurs scalps ?
359
00:30:06,611 --> 00:30:08,589
- Juste s'ils s'approchent assez.
360
00:30:09,948 --> 00:30:12,211
- Espérons qu'on les repoussera avant.
361
00:30:39,019 --> 00:30:42,159
- 6 contre 5 que je me fais
celui au pantalon en daim.
362
00:30:49,487 --> 00:30:51,834
- Vous tirez aussi bien
que vous parlez.
363
00:31:44,960 --> 00:31:46,002
- DerriĂšre nous !
364
00:31:54,219 --> 00:31:56,363
- Vous ĂȘtes un peu lent, ShĂ©rif.
365
00:32:36,720 --> 00:32:38,947
- Je pensais que
vos hommes de main
366
00:32:39,097 --> 00:32:40,577
se battaient Ă votre place.
367
00:32:40,932 --> 00:32:42,661
- Parfois, je préfÚrerais.
368
00:32:48,356 --> 00:32:50,038
- Une bien jolie turquoise.
369
00:32:58,074 --> 00:33:01,133
- Ne leur laissons pas le temps
de réunir des renforts.
370
00:33:01,328 --> 00:33:03,092
- Non, on s'en va.
- Parfait.
371
00:33:03,288 --> 00:33:06,014
Rentrons en ville,
remettre notre groupe sur pied.
372
00:33:06,166 --> 00:33:07,978
- Drago sera déjà bien loin.
373
00:33:08,084 --> 00:33:11,059
- Mais nous avons des blessés,
qui ont besoin de soins.
374
00:33:11,213 --> 00:33:13,226
- Et la jambe de Cap
le fait souffrir.
375
00:33:13,340 --> 00:33:15,271
- C'est juste une égratignure.
376
00:33:15,508 --> 00:33:17,522
- Je me fiche de ma jambe, Mark.
377
00:33:17,886 --> 00:33:18,929
Chad...
378
00:33:19,554 --> 00:33:21,865
Je ne suis pas
du genre à me dégonfler...
379
00:33:22,182 --> 00:33:24,195
Mais un bon militaire
doit savoir
380
00:33:24,309 --> 00:33:26,370
se replier pour
compter ses pertes.
381
00:33:26,478 --> 00:33:29,749
Le Général Rosecrans l'a appris
Ă la bataille de Chickamauga.
382
00:33:29,856 --> 00:33:31,371
- Oublie Chickamauga, Cap.
383
00:33:31,733 --> 00:33:32,776
On repart.
384
00:33:32,901 --> 00:33:35,143
- Drago se dirigeait
vers le pays Indien.
385
00:33:35,257 --> 00:33:36,317
- C'est exact.
386
00:33:36,425 --> 00:33:38,719
Si vous tenez Ă ĂȘtre scalpĂ©s,
allez-y.
387
00:33:38,823 --> 00:33:41,216
J'ai eu mon compte.
Moi, je fiche le camp.
388
00:33:41,326 --> 00:33:42,461
Qui m'accompagne ?
389
00:33:42,619 --> 00:33:45,510
Quelqu'un d'autre ?
Ou vous préférez le suicide ?
390
00:33:48,875 --> 00:33:51,850
- Vous n'avez pas laissé
partir Cap, mais eux si ?
391
00:33:53,004 --> 00:33:54,935
- Ce sont des volontaires, Mark.
392
00:33:55,215 --> 00:33:57,359
Cap et moi sommes payés
pour ce travail.
393
00:34:00,011 --> 00:34:03,781
- Cap, si votre jambe vous fait mal,
vous devriez rentrer en ville.
394
00:34:03,890 --> 00:34:04,933
- Non.
395
00:34:06,768 --> 00:34:08,746
Un bon soldat
obéit aux ordres.
396
00:34:09,896 --> 00:34:11,660
MĂȘme s'il les sait mauvais.
397
00:34:14,818 --> 00:34:16,831
- Vous avez changé
d'opinion sur moi ?
398
00:34:17,779 --> 00:34:18,822
- Pas totalement.
399
00:34:19,447 --> 00:34:21,924
- Mais vous avez bien besoin
d'un autre fusil.
400
00:34:22,325 --> 00:34:25,514
- Je pourrai vous surveiller
si vous ĂȘtes dans les parages.
401
00:34:26,329 --> 00:34:28,972
- Vous n'acceptez pas l'idée
que je veuille juste
402
00:34:29,082 --> 00:34:30,349
retrouver ma fiancée.
403
00:34:30,709 --> 00:34:32,307
Je me fiche de cet argent.
404
00:34:33,003 --> 00:34:34,103
- Moi non.
405
00:34:36,256 --> 00:34:37,819
- DrĂŽle de situation...
406
00:34:38,383 --> 00:34:41,358
Moi, le cynique,
qui risque ma vie par amour...
407
00:34:42,262 --> 00:34:45,486
Et vous, l'humaniste,
qui ne vous intéressez qu'à l'argent.
408
00:35:35,357 --> 00:35:37,619
- Drago a campé par ici, Shérif.
409
00:36:14,604 --> 00:36:17,282
- J'ai fait livrer cette robe
depuis l'Est.
410
00:36:18,233 --> 00:36:20,246
Elle la portait
pour la premiĂšre fois
411
00:36:21,695 --> 00:36:23,756
- On dirait qu'elle s'est battue.
412
00:36:25,407 --> 00:36:26,449
- Oui.
413
00:36:26,950 --> 00:36:29,130
- Mais rien ne dit
qu'elle l'ait emporté.
414
00:37:41,733 --> 00:37:42,917
- Ils sont partis ?
415
00:37:43,443 --> 00:37:44,876
- Oui, tu es en sécurité.
416
00:37:45,070 --> 00:37:47,499
- Je n'aurais pas tenu
plus longtemps, Chad.
417
00:37:53,912 --> 00:37:54,955
Nate !
418
00:37:56,373 --> 00:37:57,805
- Tout va bien, ma chérie.
419
00:38:00,377 --> 00:38:03,150
Rien ne pourrait m'empĂȘcher
de venir te chercher.
420
00:38:03,463 --> 00:38:05,026
Merci de votre aide, Shérif.
421
00:38:06,091 --> 00:38:08,864
Ma pauvre chérie...
Viens, tu as besoin de repos.
422
00:38:12,038 --> 00:38:13,122
- Nicos.
423
00:38:13,223 --> 00:38:14,952
Essaye de rattraper son cheval.
424
00:38:30,907 --> 00:38:33,882
- Si je tenais ce Drago,
je m'occuperais bien de lui !
425
00:38:35,787 --> 00:38:37,849
- Comment peut-on
ĂȘtre aussi cruel ?
426
00:38:37,956 --> 00:38:41,145
Utiliser cette fille comme appĂąt,
pour attirer les Indiens.
427
00:38:41,334 --> 00:38:44,108
- C'est mal connaĂźtre
les hommes comme Drago...
428
00:38:44,254 --> 00:38:47,145
Il serait capable de jeter
sa propre mĂšre aux loups
429
00:38:47,257 --> 00:38:48,310
s'il l'attaquaient.
430
00:38:54,472 --> 00:38:56,404
- Je ne t'ai pas remercié, Chad.
431
00:38:57,767 --> 00:38:59,864
- Ce n'est pas la peine, Bonnie.
432
00:39:03,356 --> 00:39:04,399
- Bonnie...
433
00:39:05,233 --> 00:39:07,710
Ăa fait plaisir d'entendre
ce nom Ă nouveau.
434
00:39:07,819 --> 00:39:10,130
Tout le monde m'appelle
Uvalde, maintenant.
435
00:39:10,447 --> 00:39:11,666
- J'ai entendu ça...
436
00:39:12,782 --> 00:39:13,882
- Ăa te dĂ©range ?
437
00:39:16,203 --> 00:39:17,245
- C'est ta vie.
438
00:39:17,787 --> 00:39:20,180
- Tu n'es plus
l'homme que j'ai connu.
439
00:39:21,708 --> 00:39:22,751
- J'ai vieilli.
440
00:39:22,876 --> 00:39:24,011
- Comme nous tous.
441
00:39:25,795 --> 00:39:27,477
Tu es devenu dur, et froid.
442
00:39:30,175 --> 00:39:31,608
Tu riais mĂȘme parfois,
443
00:39:31,718 --> 00:39:33,067
quand on vivait Ă Uvalde.
444
00:39:34,137 --> 00:39:35,901
- Beaucoup de temps a passé.
445
00:39:37,766 --> 00:39:39,530
- Huit ans, pour ĂȘtre prĂ©cis.
446
00:39:41,144 --> 00:39:43,918
Huit ans que tu es parti
avec ce troupeau.
447
00:39:44,773 --> 00:39:47,333
Tu avais promis
de revenir Ă l'automne.
448
00:39:48,527 --> 00:39:50,540
- Ăa n'a plus vraiment d'importance.
449
00:39:50,695 --> 00:39:53,469
- Tu m'as abandonnée,
j'aimerais savoir pourquoi.
450
00:39:54,616 --> 00:39:56,298
- Les choses ont mal tourné.
451
00:39:56,660 --> 00:39:58,424
Je préfÚre ne pas en parler.
452
00:39:58,912 --> 00:40:00,843
J'ai dĂ» travailler dur pour revenir.
453
00:40:00,997 --> 00:40:02,040
- Tu es revenu ?
454
00:40:02,874 --> 00:40:03,917
Quand ?
455
00:40:04,709 --> 00:40:07,269
- Deux ans plus tard
que ce que j'avais promis.
456
00:40:07,420 --> 00:40:09,683
Mais tu savais
que je reviendrais un jour.
457
00:40:09,798 --> 00:40:10,840
- "Un jour" ?
458
00:40:11,007 --> 00:40:13,863
Tu espérais que je t'attende
deux longues années
459
00:40:14,386 --> 00:40:15,688
sans aucune nouvelle ?
460
00:40:15,887 --> 00:40:17,735
- Je n'attendais rien de toi.
461
00:40:17,848 --> 00:40:21,652
Mais je ne pensais pas que tu irais
arpenter la Grand Rue de San Anton.
462
00:40:23,103 --> 00:40:25,496
- Et tu n'as pas retrouvé San Anton ?
463
00:40:25,939 --> 00:40:29,128
- Je suis revenu pour une fille
appelée Bonnie Mitchell.
464
00:40:30,318 --> 00:40:32,000
Pas pour trouver une femme...
465
00:40:32,737 --> 00:40:34,336
se faisant appeler Uvalde.
466
00:40:34,656 --> 00:40:37,880
- Alors pourquoi te fatiguer
Ă me rechercher aujourd'hui ?
467
00:40:38,869 --> 00:40:39,911
- Le Shérif ?
468
00:40:40,078 --> 00:40:43,432
II n'a pas déplacé son équipe
jusqu'ici pour tes beaux yeux.
469
00:40:43,915 --> 00:40:46,096
Il m'a dit n'ĂȘtre ici
que pour l'argent.
470
00:40:46,209 --> 00:40:47,252
Pas vrai, Shérif ?
471
00:40:57,554 --> 00:40:59,069
C'est ton petit Nate chéri
472
00:40:59,181 --> 00:41:01,574
qui est venu Ă ta rescousse,
mon amour.
473
00:41:03,643 --> 00:41:04,686
Viens lĂ .
474
00:41:10,525 --> 00:41:12,124
- Tu n'as pas encore fini ?
475
00:41:12,444 --> 00:41:14,422
- Je fais les choses
comme il faut.
476
00:41:16,573 --> 00:41:17,673
Il est comme neuf.
477
00:41:17,824 --> 00:41:19,553
- On a perdu assez de temps ici.
478
00:41:22,287 --> 00:41:23,330
- Merci, Nicos.
479
00:41:27,250 --> 00:41:29,892
- J'imagine que
vous rentrez Ă Lodgepole ?
480
00:41:31,046 --> 00:41:32,088
- Pas encore.
481
00:41:33,006 --> 00:41:35,352
- Je dois retrouver Drago.
- Je le sais.
482
00:41:35,508 --> 00:41:37,771
- On va devoir rester
un peu avec vous.
483
00:41:38,511 --> 00:41:40,739
- Vous n'étiez pas
pressés de rentrer ?
484
00:41:40,889 --> 00:41:41,932
- Nous le sommes.
485
00:41:42,432 --> 00:41:44,446
Mais ces Indiens
sont fous de rage.
486
00:41:45,018 --> 00:41:46,830
Il serait trop risqué
pour nous
487
00:41:46,937 --> 00:41:48,950
de traverser seuls
le pays Apache.
488
00:41:49,231 --> 00:41:50,829
Nous irons jusqu'Ă Las Turas.
489
00:41:50,982 --> 00:41:52,332
LĂ -bas, on s'organisera.
490
00:41:53,151 --> 00:41:54,194
- TrĂšs bien.
491
00:41:55,195 --> 00:41:56,580
Puisque que nous y sommes,
492
00:41:56,696 --> 00:41:58,758
saurais-tu oĂč
peut se cacher Drago ?
493
00:41:58,990 --> 00:42:00,886
- On n'était pas vraiment amis...
494
00:42:01,034 --> 00:42:04,139
- Vous avez fait de la route,
tu ne te souviens de rien ?
495
00:42:04,371 --> 00:42:06,384
- Ces collines
se ressemblent toutes.
496
00:42:07,123 --> 00:42:08,166
- Je vois...
497
00:42:08,959 --> 00:42:11,388
Il nous faut donc
reprendre sa piste.
498
00:42:11,920 --> 00:42:12,963
En route !
499
00:42:35,068 --> 00:42:37,046
Nicos, regarde donc ces traces.
500
00:42:47,080 --> 00:42:49,224
- Ils ont encore
deux heures d'avance.
501
00:42:49,332 --> 00:42:51,310
- Tu connais ces montagnes
par cĆur.
502
00:42:51,418 --> 00:42:53,182
A-t-il pu monter lĂ haut ?
503
00:42:54,170 --> 00:42:55,555
- Pas que je sache.
504
00:42:55,964 --> 00:42:58,393
Les chĂšvres y grimpent,
pas les cavaliers.
505
00:42:59,342 --> 00:43:02,531
- On gagnerait du temps
à marcher à cÎté des chevaux.
506
00:43:02,929 --> 00:43:05,240
- Peut ĂȘtre deux heures,
si on y arrive...
507
00:43:09,352 --> 00:43:12,458
- Le plus court chemin n'est
pas toujours le plus rapide.
508
00:43:12,564 --> 00:43:13,866
Ce serait trÚs risqué.
509
00:43:14,566 --> 00:43:17,126
- On n'attrapera pas Drago
en restant prudents.
510
00:43:30,999 --> 00:43:32,811
- Vous comptez
vraiment monter ?
511
00:43:32,918 --> 00:43:34,220
- Rien ne vous y oblige.
512
00:43:35,503 --> 00:43:37,517
- Que les choses soient bien claires.
513
00:43:38,256 --> 00:43:40,768
Si l'on tombait sur Drago
avant de se séparer,
514
00:43:40,884 --> 00:43:42,981
j'ai ici de quoi
bien l'accueillir.
515
00:43:43,803 --> 00:43:45,485
- Pas si je le vois le premier.
516
00:43:46,681 --> 00:43:49,158
- Faites-moi un peu confiance, Shérif.
517
00:43:49,893 --> 00:43:53,283
Ici au Nouveau Mexique,
j'ai autant d'autorité que vous.
518
00:43:53,480 --> 00:43:56,253
Nous l'arrĂȘterons ensemble,
en bons citoyens.
519
00:43:56,650 --> 00:43:59,541
- L'alliance du chien et du chat,
voyez vous ça !
520
00:44:55,166 --> 00:44:56,350
- Mark, attention !
521
00:45:03,758 --> 00:45:04,858
- Allez, avance !
522
00:45:43,465 --> 00:45:45,727
- Vous devriez
faire reposer vos chevaux.
523
00:46:07,072 --> 00:46:09,216
- Seuls les chevaux le préoccupent.
524
00:46:11,576 --> 00:46:12,843
- Prends une gorgée.
525
00:46:13,453 --> 00:46:14,496
- Merci.
526
00:46:16,623 --> 00:46:18,056
- Tu as l'air épuisée.
527
00:46:21,586 --> 00:46:23,599
- Si je l'étais,
il n'en saurait rien.
528
00:46:24,489 --> 00:46:25,573
Qu'importe ?
529
00:46:25,674 --> 00:46:27,681
Le Shérif ne représente
rien pour toi.
530
00:46:27,804 --> 00:46:28,807
- Rien.
531
00:46:28,977 --> 00:46:30,783
Absolument rien.
532
00:46:31,821 --> 00:46:33,650
C'est une bien grande négation...
533
00:46:33,757 --> 00:46:35,618
pour une si petite connaissance.
534
00:46:35,892 --> 00:46:37,277
- Pas si petite que ça.
535
00:46:39,813 --> 00:46:41,577
Nous venons de la mĂȘme ville.
536
00:46:43,942 --> 00:46:45,671
- Tu dois bien le connaitre.
537
00:46:46,820 --> 00:46:48,667
- Uvalde est une petite ville.
538
00:46:51,658 --> 00:46:53,671
- Et qui forge de bonnes personnes.
539
00:46:57,664 --> 00:47:00,888
- Je te suis reconnaissante
d'ĂȘtre venu m'y chercher.
540
00:47:02,168 --> 00:47:03,211
- Tu sais...
541
00:47:03,920 --> 00:47:05,898
Je pensais ĂȘtre
un joueur invétéré.
542
00:47:07,215 --> 00:47:09,989
Mais aprĂšs tout,
je ne risquais que de l'argent.
543
00:47:10,802 --> 00:47:13,065
J'ai beaucoup plus
Ă perdre aujourd'hui.
544
00:47:13,179 --> 00:47:15,158
Parce que je mise tout sur toi.
545
00:47:17,767 --> 00:47:21,038
- J'ai coupé tous les ponts
pour te suivre Ă San Antonio.
546
00:47:22,189 --> 00:47:24,285
- Tu ne le regretteras pas, ma chérie.
547
00:47:24,524 --> 00:47:26,787
Tous les deux,
on a le monde Ă nos pieds.
548
00:47:27,319 --> 00:47:28,917
Et la chance nous sourit.
549
00:47:33,491 --> 00:47:36,597
- Un peu de jus de tabac
calmera la douleur, M. Cap.
550
00:47:36,828 --> 00:47:37,928
- Je n'ai pas besoin
551
00:47:38,038 --> 00:47:40,218
de tes antidotes
Ă la Grecque, Nicos.
552
00:47:45,962 --> 00:47:47,727
- Prenez un peu d'eau, Cap.
553
00:48:00,769 --> 00:48:02,201
- On est prĂȘts Ă repartir ?
554
00:48:02,437 --> 00:48:03,480
- Presque.
555
00:48:04,940 --> 00:48:07,879
Tu as grandi sur ce genre
de montagnes, n'est-ce pas ?
556
00:48:08,860 --> 00:48:12,084
- J'ai tété ma mÚre
sur des parois comme celle-ci.
557
00:48:13,865 --> 00:48:15,594
- Le plus dur reste Ă venir.
558
00:48:19,955 --> 00:48:21,090
Vous ĂȘtes prĂȘts ?
559
00:48:21,540 --> 00:48:25,143
Nicos et moi passerons derriĂšre
pour aider ceux qui ont du mal.
560
00:48:44,771 --> 00:48:45,814
Tiens.
561
00:48:46,106 --> 00:48:47,148
Accroche-toi à ça.
562
00:49:59,940 --> 00:50:00,983
- Cap ?
563
00:50:01,097 --> 00:50:02,482
Vous avez besoin d'aide ?
564
00:50:02,599 --> 00:50:04,743
- Non, je reprends juste mon souffle.
565
00:50:04,893 --> 00:50:05,936
Continue.
566
00:50:26,456 --> 00:50:27,841
- Shérif, attention !
567
00:50:44,474 --> 00:50:45,989
- Je n'ai rien pu faire.
568
00:50:46,476 --> 00:50:47,861
Ma jambe m'abandonne...
569
00:50:48,854 --> 00:50:50,582
- Tu aurais pu nous prévenir.
570
00:50:50,981 --> 00:50:53,872
- Je ne savais pas
qu'il tomberait sur vous...
571
00:50:54,150 --> 00:50:55,453
- Tu ne savais pas...
572
00:51:02,325 --> 00:51:03,888
- C'était un accident, Chad.
573
00:51:05,245 --> 00:51:06,428
- De l'inattention.
574
00:51:06,538 --> 00:51:08,469
Et qui nous coûte
la vie d'un brave.
575
00:51:08,748 --> 00:51:10,726
- On devrait redescendre
le chercher.
576
00:51:11,001 --> 00:51:12,729
- On ne peut plus rien
pour lui.
577
00:51:13,628 --> 00:51:15,606
- On pourrait
au moins l'enterrer.
578
00:51:16,214 --> 00:51:19,055
- Nous avons pris ce risque
pour pouvoir rattraper Drago.
579
00:51:20,827 --> 00:51:22,658
- Ăa en valait
vraiment la peine ?
580
00:51:24,522 --> 00:51:26,749
- Il en va de l'avenir
de ta ville, Mark.
581
00:51:54,728 --> 00:51:57,275
- Vous avez évité ce rocher
de justesse, Shérif.
582
00:51:57,704 --> 00:51:59,984
- Et ça vous aurait ennuyé ?
- Bien entendu.
583
00:52:00,088 --> 00:52:02,093
Nous sommes soulagés,
n'est-ce pas, chérie ?
584
00:52:02,561 --> 00:52:04,364
Nous ne voudrions pas
ĂȘtre livrĂ©s Ă nous mĂȘmes,
585
00:52:04,465 --> 00:52:06,563
sans chien de berger
pour nous guider.
586
00:52:36,836 --> 00:52:39,895
- Envoyez ce troupeau
de chevaux droit sur eux.
587
00:52:40,048 --> 00:52:41,091
Allez !
588
00:53:20,964 --> 00:53:23,524
- Attendez, je passe devant.
- Je t'accompagne.
589
00:53:24,676 --> 00:53:25,719
- En avant.
590
00:54:05,634 --> 00:54:07,446
Ce rocher m'était bien destiné.
591
00:54:08,136 --> 00:54:10,566
- Tu pensais pouvoir
me traiter comme ça ?
592
00:54:11,264 --> 00:54:13,860
Eh bien tu vas voir,
ils vont tous voir.
593
00:54:14,017 --> 00:54:16,244
Tu n'aurais jamais dĂ»
ĂȘtre mon supĂ©rieur.
594
00:54:16,353 --> 00:54:19,707
J'étais officier dans l'armée
quand tu étais encore un gamin.
595
00:54:20,065 --> 00:54:21,912
Mais tu ne m'as
jamais respecté.
596
00:54:22,067 --> 00:54:23,546
Tu m'as pris pour un idiot.
597
00:54:23,860 --> 00:54:25,672
Mais lĂ c'est moi qui t'ai eu.
598
00:54:26,613 --> 00:54:29,173
C'est moi qui ai
informé Drago pour le train.
599
00:54:30,033 --> 00:54:31,548
Ă'aurait dĂ» en rester lĂ .
600
00:54:31,785 --> 00:54:33,965
Mais tu es revenu pour
m'humilier encore.
601
00:54:34,079 --> 00:54:36,508
Mais cette fois
c'est la fois de trop !
602
00:55:05,944 --> 00:55:07,424
- Ă terre, Ă l'abri, vite !
603
00:55:38,018 --> 00:55:39,060
- Cap !
604
00:55:43,315 --> 00:55:44,450
II est mort...
605
00:55:47,402 --> 00:55:48,787
C'était mon ami, Chad.
606
00:55:51,364 --> 00:55:52,511
- Je sais.
607
00:55:54,075 --> 00:55:55,118
- Une fois...
608
00:55:55,222 --> 00:55:57,186
il a sauvé la vie de Papa.
609
00:55:57,537 --> 00:55:58,684
Vous le saviez ?
610
00:56:00,571 --> 00:56:01,718
- Je l'ignorais.
611
00:56:02,542 --> 00:56:03,585
- C'était...
612
00:56:03,939 --> 00:56:05,891
Pendant le siĂšge
de Vicksburg.
613
00:56:07,088 --> 00:56:10,359
Vous n'avez jamais vraiment cru
que Cap était un officier...
614
00:56:11,426 --> 00:56:13,772
Mais il l'était,
et un bon, avec ça...
615
00:56:15,055 --> 00:56:16,357
Papa gisait, blessé.
616
00:56:16,932 --> 00:56:17,974
Sans défense.
617
00:56:18,350 --> 00:56:20,281
Ă quelques mĂštres
du front ennemi.
618
00:56:21,853 --> 00:56:23,500
Cap y est allé en rampant.
619
00:56:23,772 --> 00:56:25,418
Sous le sifflement des balles.
620
00:56:25,565 --> 00:56:26,665
Il a extrait Papa.
621
00:56:27,651 --> 00:56:29,297
Et il l'ont criblé de balles.
622
00:56:30,362 --> 00:56:31,404
II...
623
00:56:31,613 --> 00:56:33,924
Il a passé plus d'un an
Ă l'hĂŽpital.
624
00:56:34,991 --> 00:56:36,294
Il a failli y rester.
625
00:56:38,495 --> 00:56:41,090
Il n'a plus jamais
Ă©tĂ© le mĂȘme, aprĂšs ça.
626
00:56:42,707 --> 00:56:44,721
Papa s'est toujours
occupé de lui.
627
00:56:48,964 --> 00:56:50,728
Il voulait rentrer Ă la maison.
628
00:56:51,007 --> 00:56:52,654
Et vous ne l'avez pas laissé.
629
00:56:54,135 --> 00:56:56,861
Vous n'auriez pas dĂ» l'obliger
Ă nous suivre, Chad
630
00:57:02,853 --> 00:57:03,895
- Non...
631
00:57:06,022 --> 00:57:08,000
Je n'aurais pas dĂ»
l'obliger, non...
632
00:58:05,500 --> 00:58:06,783
- C'est étrange...
633
00:58:07,569 --> 00:58:09,417
On dirait
qu'il n'y a personne.
634
00:58:10,572 --> 00:58:12,139
- Il y a quelqu'un ?
635
00:58:14,368 --> 00:58:16,868
Chad, vous pensez
que ça puisse ĂȘtre
636
00:58:16,968 --> 00:58:18,468
- le campement de Drago ?
- Non !
637
00:58:18,810 --> 00:58:20,272
Qu'est-ce qui te fait dire ça ?
638
00:58:22,251 --> 00:58:24,633
Souviens-toi,
j'ai voyagé avec lui.
639
00:58:26,296 --> 00:58:27,636
- Pas jusqu'ici.
640
00:58:34,346 --> 00:58:36,867
Drago a peut-ĂȘtre
filé ailleurs.
641
00:59:24,605 --> 00:59:26,064
Une charrue Ă bras.
642
00:59:26,190 --> 00:59:28,121
On dirait
un campement de colons.
643
00:59:28,275 --> 00:59:30,787
- Pas de cultures dans les environs.
- Shérif.
644
00:59:32,738 --> 00:59:34,218
On a touché le gros lot.
645
00:59:34,323 --> 00:59:37,463
Il y a tout ce dont on a besoin ici.
- Et plus personne.
646
00:59:37,618 --> 00:59:39,596
- On ne va pas
rester ici Ă attendre.
647
00:59:39,745 --> 00:59:41,758
Je leur laisse
un mot pour les payer.
648
00:59:41,872 --> 00:59:43,091
Sellez des chevaux.
649
00:59:56,678 --> 00:59:57,778
- On a de la veine.
650
00:59:57,930 --> 00:59:59,409
Pris la main dans le sac.
651
01:00:04,186 --> 01:00:07,624
Je n'ai aucun scrupule
Ă abattre un voleur de chevaux.
652
01:00:09,191 --> 01:00:10,837
- On ne vous les volait pas.
653
01:00:10,943 --> 01:00:12,375
On allait vous les payer.
654
01:00:12,528 --> 01:00:14,874
- Vous entendez ?
lls veulent payer...
655
01:00:15,114 --> 01:00:16,156
Vous comptez payer aussi
656
01:00:16,261 --> 01:00:18,549
pour les 500 tĂȘtes
que vous avez fait fuir ?
657
01:00:18,742 --> 01:00:21,847
- Ce n'était pas nous,
on a mĂȘme Ă©tĂ© pris au milieu.
658
01:00:22,204 --> 01:00:25,179
- Ăa nous a pris tout l'Ă©tĂ©
pour capturer ces chevaux,
659
01:00:25,332 --> 01:00:28,188
et vous vous ĂȘtes amusĂ©s
Ă tous les relĂącher.
660
01:00:28,293 --> 01:00:30,307
- Ce n'était pas
pour s'amuser, Ode.
661
01:00:30,421 --> 01:00:32,352
Ils l'ont fait
pour nous distraire,
662
01:00:32,464 --> 01:00:33,897
et piller notre campement.
663
01:00:34,049 --> 01:00:35,300
- Nous ne sommes pas
des voleurs.
664
01:00:35,405 --> 01:00:36,660
Cet homme est un Shérif.
665
01:00:38,429 --> 01:00:40,801
- Comme souvent,
les plus grands des voleurs !
666
01:00:42,651 --> 01:00:44,827
Nous vendrez-vous
ces chevaux ou pas ?
667
01:00:46,228 --> 01:00:48,107
- Oui, nous vous les vendons.
668
01:00:48,939 --> 01:00:49,982
- Ă quel prix ?
669
01:00:51,900 --> 01:00:55,338
- 10.000$, le prix du troupeau
que vous avez fait fuir.
670
01:00:55,737 --> 01:00:57,260
10.000$.
671
01:00:57,364 --> 01:01:00,023
Ăa nous a pris tout l'Ă©tĂ©
pour capturer ces chevaux.
672
01:01:00,128 --> 01:01:01,639
Ăa, tu l'as dĂ©jĂ dit !
673
01:01:02,515 --> 01:01:04,267
Vous avez 10.000$ ?
674
01:01:04,371 --> 01:01:07,377
Je vous répÚte que
nous n'avons rien Ă voir lĂ dedans.
675
01:01:09,418 --> 01:01:11,578
- Bull, on devrait les tuer.
676
01:01:17,801 --> 01:01:19,732
- Profitons-en un peu, d'abord.
677
01:01:19,887 --> 01:01:22,275
On n'a vu personne
depuis ces colons.
678
01:01:23,891 --> 01:01:26,398
Rattachez ces chevaux
oĂč vous les avez trouvĂ©s !
679
01:01:30,647 --> 01:01:32,115
Confisque leurs armes.
680
01:01:44,223 --> 01:01:46,100
- Regardez ce
qu'ils nous cachaient !
681
01:01:46,215 --> 01:01:47,226
- Reposez-moi !
682
01:01:47,331 --> 01:01:49,239
- Tu as déjà vu quelque chose
comme ça, Ode ?
683
01:01:51,543 --> 01:01:53,557
- Pourquoi elle n'a pas de robe ?
684
01:01:53,670 --> 01:01:55,352
Je préfÚre les femmes en robe.
685
01:01:55,506 --> 01:01:57,800
Il doit bien y avoir quelques robes
dans les affaires des colons.
686
01:01:57,904 --> 01:01:59,175
- Lachez-moi.
- Tiens lĂ .
687
01:01:59,280 --> 01:02:00,385
Je vais lui chercher une robe.
688
01:02:00,490 --> 01:02:02,379
- Je vous dis de me lĂącher !
689
01:02:03,388 --> 01:02:05,651
- Je te la garde !
- Repose-la, Ode.
690
01:02:05,808 --> 01:02:07,287
Je te dis de la reposer !
691
01:02:10,813 --> 01:02:13,123
- Je voulais juste
lui mettre une robe.
692
01:02:13,232 --> 01:02:14,830
Elle devrait
porter une robe.
693
01:02:16,068 --> 01:02:18,414
- Ă moi elle me plaĂźt
juste comme elle est.
694
01:02:23,575 --> 01:02:24,878
Monsieur, le Shérif !
695
01:02:27,371 --> 01:02:28,414
Shérif de...
696
01:02:28,997 --> 01:02:31,011
Lodge... Pole, Colorado.
697
01:02:32,584 --> 01:02:34,244
J'ignorais que tu savais lire.
698
01:02:34,357 --> 01:02:37,362
Je sais lire les insignes.
J'ai appris Ă les lire en prison.
699
01:02:38,361 --> 01:02:39,487
Le Colorado...
700
01:02:39,591 --> 01:02:41,154
Vous n'avez
aucun droit ici.
701
01:02:41,301 --> 01:02:42,921
- C'est ce que je lui répÚte
702
01:02:43,074 --> 01:02:44,756
depuis que
nous sommes partis.
703
01:02:45,222 --> 01:02:46,489
Que faites-vous ici, bon sang ?
704
01:02:46,640 --> 01:02:47,989
C'est le Nouveau Mexique.
705
01:02:48,267 --> 01:02:49,486
- Bas les pattes !
706
01:02:50,769 --> 01:02:52,498
- Ab, il va falloir l'attendrir.
707
01:02:56,817 --> 01:02:57,860
- TrĂšs bien, Bull.
708
01:02:59,903 --> 01:03:01,917
Je rĂȘve de me faire un ShĂ©rif.
709
01:03:03,490 --> 01:03:04,533
Allez, mon gars !
710
01:03:06,785 --> 01:03:07,828
Viens, petit.
711
01:03:11,290 --> 01:03:13,054
Ce petit gars sait cogner !
712
01:03:48,869 --> 01:03:50,633
- Casse-le, Ab ! Casse-le !
713
01:03:50,746 --> 01:03:51,799
Brise-lui le dos !
714
01:03:54,875 --> 01:03:56,142
Mords-lui les pouces !
715
01:04:22,152 --> 01:04:25,257
Mais le gros Ab
est pourtant imbattable...
716
01:04:29,660 --> 01:04:30,713
- Occupe-toi d'eux.
717
01:04:33,205 --> 01:04:34,248
- Un instant.
718
01:04:35,791 --> 01:04:37,354
Ce serait une grave erreur.
719
01:04:38,252 --> 01:04:40,598
Vous voulez récupérer
vos 500 chevaux ?
720
01:04:40,712 --> 01:04:42,525
- Je les récupÚre
Ă ma maniĂšre.
721
01:04:42,631 --> 01:04:43,815
- Réfléchissez un peu.
722
01:04:44,550 --> 01:04:46,943
Vous voulez 10.000$
pour ces chevaux ?
723
01:04:48,387 --> 01:04:50,318
Je peux vous en offrir
le double.
724
01:04:50,597 --> 01:04:51,864
20.000$,
en liquide.
725
01:04:52,391 --> 01:04:54,369
Morts, nous ne vous
servirons Ă rien.
726
01:04:54,476 --> 01:04:57,202
Mais vivants, on peut
faire de vous un homme riche.
727
01:04:57,771 --> 01:04:59,500
- Vous ne possédez pas
20.000$.
728
01:04:59,606 --> 01:05:01,900
- L'homme que nous traquons
a bien plus encore.
729
01:05:02,005 --> 01:05:03,047
- Vous mentez.
730
01:05:03,152 --> 01:05:04,611
- Nous traquons des hors-la-loi.
731
01:05:04,716 --> 01:05:06,218
Ils ont de l'argent
Ă ne plus savoir qu'en faire.
732
01:05:06,323 --> 01:05:07,619
Vous aurez votre part !
733
01:05:07,739 --> 01:05:09,027
- Des hors-la-loi ?
734
01:05:09,366 --> 01:05:11,297
Alors vous ĂȘtes
l'équipe du Shérif ?
735
01:05:11,743 --> 01:05:13,072
- Ou ce qu'il en reste...
736
01:05:14,913 --> 01:05:16,257
- DrÎle d'équipe...
737
01:05:16,394 --> 01:05:18,438
Le Shérif n'a rien dit
de cet accord.
738
01:05:18,542 --> 01:05:21,549
- Il serait ravi que vous
vous joigniez Ă nous.
739
01:05:22,171 --> 01:05:23,318
Imaginez un peu :
740
01:05:23,484 --> 01:05:25,111
20.000$ en liquide,
741
01:05:25,226 --> 01:05:27,186
dĂšs qu'on aura mis la main
sur ces hors-la-loi.
742
01:05:27,301 --> 01:05:29,196
Ils ne doivent pas
ĂȘtre bien loin.
743
01:05:29,803 --> 01:05:32,529
Et avec le soutien de
fines gĂąchettes comme vous...
744
01:05:33,182 --> 01:05:34,614
Ăa va ĂȘtre du pain bĂ©ni.
745
01:05:35,350 --> 01:05:36,783
- Ăa me paraĂźt un bon plan.
746
01:05:36,935 --> 01:05:38,913
- Alors on fait affaire.
En route !
747
01:05:39,021 --> 01:05:40,156
- OĂč est l'urgence ?
748
01:05:40,314 --> 01:05:42,126
Ăa ne peut pas
attendre le matin ?
749
01:05:43,192 --> 01:05:44,671
- Bien sûr, si vous voulez.
750
01:05:45,110 --> 01:05:47,421
Quel meilleur endroit
pour passer la nuit ?
751
01:05:47,946 --> 01:05:49,967
Et quelle meilleure compagnie ?
752
01:05:51,241 --> 01:05:52,305
- Femme !
753
01:05:52,409 --> 01:05:53,452
Tu sais cuisiner ?
754
01:05:54,453 --> 01:05:56,550
Viande de bison
et gras d'ours au menu.
755
01:05:56,663 --> 01:05:57,706
Aux fourneaux !
756
01:06:21,396 --> 01:06:22,791
- 20.000...
757
01:06:23,190 --> 01:06:24,646
Rien que ça...
758
01:06:24,900 --> 01:06:26,878
Vous jouez avec
l'argent des autres.
759
01:06:28,445 --> 01:06:30,589
- Et vous, vous savez
jouer des poings.
760
01:06:30,739 --> 01:06:32,421
Vous auriez pu
nous faire tuer.
761
01:06:33,033 --> 01:06:34,300
- Peut-ĂȘtre bien...
762
01:06:34,451 --> 01:06:36,429
Si vous tenez tant
Ă ĂȘtre gĂ©nĂ©reux,
763
01:06:36,537 --> 01:06:38,847
offrez-leur donc
un de vos jolis diamants !
764
01:06:39,456 --> 01:06:40,499
- Ceux-ci ?
765
01:06:41,375 --> 01:06:43,768
C'est de l'esbroufe
pour ce genre de types.
766
01:06:44,962 --> 01:06:46,809
Ils ne comprennent
que le liquide.
767
01:06:48,257 --> 01:06:49,939
- Peu importe
votre situation,
768
01:06:50,050 --> 01:06:52,361
vous retombez toujours
sur vos pattes...
769
01:06:52,678 --> 01:06:53,720
- J'essaye.
770
01:07:20,873 --> 01:07:21,915
- Jouons.
771
01:07:23,292 --> 01:07:25,602
- Impossible de battre
ces loques.
772
01:07:26,044 --> 01:07:28,604
- Ăa suffit pour le solitaire.
Jouons au poker !
773
01:07:29,006 --> 01:07:30,048
- Attendez.
774
01:07:32,176 --> 01:07:34,189
Vous aurez besoin de celles-ci.
775
01:07:55,616 --> 01:07:57,428
- Chaque pierre vaut 1.000$.
776
01:07:58,994 --> 01:08:00,379
Les bĂątons valent 100$.
777
01:08:00,496 --> 01:08:01,538
Voyons voir...
778
01:08:02,206 --> 01:08:03,248
On a 20.000$...
779
01:08:03,665 --> 01:08:04,708
Et on est trois...
780
01:08:05,000 --> 01:08:06,812
On commencera
donc chacun avec...
781
01:08:10,547 --> 01:08:12,609
Comment on peut
diviser 20.000 ?
782
01:08:12,841 --> 01:08:14,108
- Vous ne pouvez pas.
783
01:08:15,052 --> 01:08:16,734
Disons que vous avez 21.000.
784
01:08:16,845 --> 01:08:18,574
Ăa vous fera 7.000 chacun.
785
01:08:20,933 --> 01:08:22,579
- Ăa c'est de la gĂ©nĂ©rositĂ© !
786
01:08:26,647 --> 01:08:29,076
- C'était le meilleur hachis
que j'ai mangé.
787
01:08:29,191 --> 01:08:31,169
- Tu ignorais que je cuisinais ?
788
01:08:32,069 --> 01:08:34,379
- Je ne te voyais pas
dans ce registre.
789
01:08:35,072 --> 01:08:37,548
- J'ai manqué d'occasions,
derniĂšrement.
790
01:08:43,455 --> 01:08:45,351
- Je reprendrais bien
de ce hachis.
791
01:08:45,499 --> 01:08:46,542
Pas vous, Chad ?
792
01:08:46,750 --> 01:08:49,310
- Tu te jettes dessus
comme sur du caviar.
793
01:08:50,337 --> 01:08:52,185
- C'est qu'on
ne mange pas souvent
794
01:08:52,381 --> 01:08:53,813
quand on voyage avec vous.
795
01:08:54,591 --> 01:08:57,103
- Je suis peut-ĂȘtre
un peu dur, parfois.
796
01:09:02,850 --> 01:09:03,892
- Encore du café ?
797
01:09:07,417 --> 01:09:08,543
- Tu t'es servie ?
798
01:09:08,647 --> 01:09:10,032
- Je n'ai pas eu le temps.
799
01:09:10,232 --> 01:09:11,581
- Prends donc un tasse.
800
01:09:16,447 --> 01:09:17,489
Assieds-toi.
801
01:09:18,115 --> 01:09:19,158
- Merci.
802
01:09:29,001 --> 01:09:31,774
- Bonnie, tout Ă l'heure
tu m'as demandé...
803
01:09:33,380 --> 01:09:35,857
Pourquoi ne j'étais pas
revenu Ă l'automne...
804
01:09:37,551 --> 01:09:40,027
- Tu l'as dit,
ça fait trÚs longtemps.
805
01:09:40,387 --> 01:09:42,318
- Non, tu as droit à une réponse.
806
01:09:44,391 --> 01:09:45,575
- Tu sais, Chad...
807
01:09:48,270 --> 01:09:50,414
J'ai passé le plus clair
de ces deux ans
808
01:09:50,522 --> 01:09:52,703
Ă me demander
ce que j'avais fait de mal.
809
01:09:54,735 --> 01:09:55,870
J'ai tourné la page.
810
01:09:57,780 --> 01:09:59,426
- Tu n'avais rien
fait de mal.
811
01:10:02,910 --> 01:10:04,342
Si je ne suis pas revenu,
812
01:10:04,661 --> 01:10:07,138
c'est que j'avais honte
de te regarder en face.
813
01:10:08,874 --> 01:10:10,093
- Elle était jolie ?
814
01:10:11,877 --> 01:10:13,144
- J'aurais préféré...
815
01:10:14,254 --> 01:10:15,853
AprÚs avoir livré le troupeau,
816
01:10:15,964 --> 01:10:17,978
l'un des gars
a eu une idée de génie,
817
01:10:18,092 --> 01:10:20,485
plus excitante que de
trimballer des vaches.
818
01:10:20,636 --> 01:10:22,483
Il a parlé
de la banque Panhandle.
819
01:10:22,638 --> 01:10:24,153
pleine Ă craquer d'argent...
820
01:10:24,473 --> 01:10:26,486
On a décidé
de se la faire au retour.
821
01:10:27,810 --> 01:10:29,028
Et ç'a été le début.
822
01:10:29,770 --> 01:10:31,618
J'ai passé deux ans en cavale.
823
01:10:31,730 --> 01:10:33,494
Et c'était de pire en pire.
824
01:10:34,858 --> 01:10:36,789
- J'ai pensé que
tu t'étais recasé.
825
01:10:38,278 --> 01:10:39,321
- Non.
826
01:10:41,073 --> 01:10:42,885
C'est pour toi
que j'ai décidé...
827
01:10:43,158 --> 01:10:44,211
De me rendre.
828
01:10:45,327 --> 01:10:46,629
J'ai eu de la chance.
829
01:10:47,830 --> 01:10:49,262
Le juge a cru en moi.
830
01:10:49,665 --> 01:10:51,560
Il m'a offert
une nouvelle chance.
831
01:10:52,543 --> 01:10:54,022
- Alors tu es revenu...
832
01:10:55,754 --> 01:10:57,898
- Tu étais partie
depuis quelques jours.
833
01:10:58,424 --> 01:10:59,466
- Si proche ?
834
01:11:05,806 --> 01:11:07,702
La vie vous joue
de ces tours...
835
01:11:11,770 --> 01:11:14,412
- Elle finira peut-ĂȘtre
par tout nous rendre...
836
01:11:14,857 --> 01:11:15,899
- Uvalde !
837
01:11:17,317 --> 01:11:18,501
II te reste du café ?
838
01:11:26,827 --> 01:11:29,256
As-tu vraiment
coupé tous les ponts ?
839
01:11:33,125 --> 01:11:35,803
Nous somme ensemble
depuis longtemps, Uvalde.
840
01:11:36,587 --> 01:11:38,648
Trop longtemps
pour te laisser partir.
841
01:11:40,716 --> 01:11:42,528
Je suis plutĂŽt
mauvais perdant.
842
01:11:44,511 --> 01:11:46,026
- Des huit et des cinq !
843
01:11:46,138 --> 01:11:48,068
- J'ai une suite !
- Quatre as !
844
01:11:48,223 --> 01:11:50,320
J'ai gagné !
Ă moi les 21.000$ !
845
01:11:50,434 --> 01:11:51,997
Jusqu'au dernier cent !
846
01:11:52,311 --> 01:11:54,823
- Un été de travail
perdu en une seule nuit.
847
01:11:54,938 --> 01:11:56,952
- Il aurait tout pris
de toute façon.
848
01:11:57,065 --> 01:11:59,412
Bull nous prend toujours
tout notre argent.
849
01:11:59,526 --> 01:12:02,834
- Vous avez le ventre plein,
et pas de quoi de vous plaindre !
850
01:12:03,030 --> 01:12:04,593
On ira chercher mon argent
851
01:12:04,698 --> 01:12:06,345
demain Ă la premiĂšre heure.
852
01:12:15,834 --> 01:12:16,877
- Chad ?
853
01:12:18,378 --> 01:12:20,641
AprĂšs tout, ce campement
n'est pas si mal.
854
01:12:20,756 --> 01:12:22,271
Au moins, on dort au sec.
855
01:12:28,597 --> 01:12:30,610
Quelque chose
ne va pas, Chad ?
856
01:12:32,518 --> 01:12:34,579
- Cet endroit
ne m'inspire rien de bon.
857
01:12:38,398 --> 01:12:41,041
J'irai parler avec
cette vieille crapule.
858
01:14:00,147 --> 01:14:02,707
- Il a froid, je vais chercher
une couverture.
859
01:14:07,905 --> 01:14:08,947
- Chad...
860
01:14:10,365 --> 01:14:11,419
On les a eu ?
861
01:14:12,201 --> 01:14:13,336
- Pour la plupart.
862
01:14:14,244 --> 01:14:15,287
- Et Drago ?
863
01:14:16,497 --> 01:14:17,597
- Il s'est enfui.
864
01:14:19,458 --> 01:14:20,719
- Pourchassez-le.
865
01:14:21,543 --> 01:14:22,586
- Non...
866
01:14:22,795 --> 01:14:24,350
On doit te trouver
un docteur.
867
01:14:24,505 --> 01:14:25,547
- Non, Chad.
868
01:14:27,674 --> 01:14:28,717
- Ăcoute-moi bien.
869
01:14:29,051 --> 01:14:31,480
Sans toi, on n'a plus
de raison de se battre.
870
01:14:31,720 --> 01:14:32,763
- Chad...
871
01:14:32,971 --> 01:14:34,071
Il faut continuer.
872
01:14:35,516 --> 01:14:38,325
Il reste une ville entiĂšre
pour laquelle se battre.
873
01:14:40,104 --> 01:14:42,247
Et moi qui vous trouvais trop dur...
874
01:14:42,940 --> 01:14:44,196
Mais j'ai compris...
875
01:14:45,755 --> 01:14:48,371
qu'il faut ĂȘtre dur
quand on fait votre boulot.
876
01:14:49,446 --> 01:14:50,739
Continuez, Chad...
877
01:14:50,843 --> 01:14:51,886
Continuez...
878
01:14:51,990 --> 01:14:53,745
Je sais...
Je sais que vous...
879
01:15:13,137 --> 01:15:15,317
- Prenez ce dont
vous avez besoin.
880
01:15:15,973 --> 01:15:17,488
Nous on n'en veut plus.
881
01:15:18,642 --> 01:15:20,324
- Vous ne venez pas
avec nous ?
882
01:15:22,020 --> 01:15:24,698
- On amĂšne Bull au pays
des chevaux sauvages.
883
01:15:25,441 --> 01:15:27,288
Il aurait voulu
y ĂȘtre enterrĂ©.
884
01:15:28,068 --> 01:15:30,628
LĂ oĂč il pourra entendre
les sabots des mustangs
885
01:15:30,821 --> 01:15:32,336
tambouriner sur sa tombe.
886
01:15:33,866 --> 01:15:35,761
Prenez ce dont
vous aurez besoin.
887
01:15:45,210 --> 01:15:47,640
- Puisque vous partez
aux trousses de Drago,
888
01:15:47,796 --> 01:15:49,940
Uvalde et moi
nous arrĂȘterons lĂ .
889
01:15:50,090 --> 01:15:51,226
- Comme vous voudrez.
890
01:15:51,633 --> 01:15:54,063
- Rien ne nous pousse
Ă aller plus loin.
891
01:15:54,219 --> 01:15:55,366
- Rien, en effet.
892
01:15:55,471 --> 01:15:56,731
- N'y vas pas, Chad.
893
01:15:57,181 --> 01:15:58,945
- Je n'ai pas
rempli ma tĂąche.
894
01:15:59,370 --> 01:16:00,658
- Mais tu es seul.
895
01:16:00,809 --> 01:16:02,242
C'est la mort assurée !
896
01:16:02,394 --> 01:16:04,158
- Le Shérif sait ce qu'il fait.
897
01:16:04,271 --> 01:16:05,469
- Pas seul contre tous !
898
01:16:05,585 --> 01:16:07,708
lls l'attendent.
Tu n'as aucune chance !
899
01:16:08,108 --> 01:16:10,252
Qu'est-ce qui te fait dire
qu'ils m'attendent ?
900
01:16:12,321 --> 01:16:13,965
Je n'en sais rien. Je...
901
01:16:14,072 --> 01:16:15,588
- Tu caches quelque chose.
902
01:16:15,949 --> 01:16:17,049
De quoi s'agit-il ?
903
01:16:18,410 --> 01:16:19,874
- Je sais oĂč ils sont.
904
01:16:20,120 --> 01:16:22,134
- Pourquoi ne pas
l'avoir dit avant ?
905
01:16:22,247 --> 01:16:24,138
- Mon frĂšre est avec Drago.
906
01:16:25,521 --> 01:16:26,622
- Mitch ?
907
01:16:28,420 --> 01:16:30,592
Le petit Mitchell, bien sûr...
908
01:16:30,902 --> 01:16:32,182
- C'est un petit voyou,
909
01:16:32,299 --> 01:16:34,941
mais cette attaque
est sa premiĂšre grosse bĂȘtise.
910
01:16:35,302 --> 01:16:37,186
Il s'est mis dans
un sacrée pétrin...
911
01:16:38,284 --> 01:16:39,744
Il a promis de me parler.
912
01:16:39,848 --> 01:16:41,308
Je sais que
je peux le raisonner.
913
01:16:41,412 --> 01:16:42,877
Donne-lui une chance.
914
01:16:43,352 --> 01:16:45,438
Comme on t'en a donné une,
un jour.
915
01:16:45,813 --> 01:16:47,905
Je suis Shérif, Bonnie,
pas Juge.
916
01:16:48,357 --> 01:16:49,504
OĂč sont-ils ?
917
01:16:49,775 --> 01:16:52,168
- Promets-moi que Mitch
ne sera pas blessé.
918
01:16:52,444 --> 01:16:54,422
- Je ne peux pas
te le promettre.
919
01:16:54,613 --> 01:16:55,656
- Moi, je peux !
920
01:16:57,157 --> 01:16:58,200
Allez, en route.
921
01:16:58,805 --> 01:17:00,565
Allons trouver ton frĂšre !
922
01:17:01,328 --> 01:17:02,975
N'est-ce pas
ce que tu veux ?
923
01:18:25,621 --> 01:18:26,756
Ils nous ont vu ?
924
01:18:27,623 --> 01:18:28,666
Non.
925
01:18:29,875 --> 01:18:31,142
Quelqu'un approche.
926
01:18:41,345 --> 01:18:43,442
C'est Chad.
Il faut le prévenir !
927
01:18:44,098 --> 01:18:45,779
Et laisser tomber ton frĂšre ?
928
01:18:59,363 --> 01:19:00,630
- Il faut l'arrĂȘter.
929
01:19:01,031 --> 01:19:02,416
- Il a choisi de venir.
930
01:19:08,351 --> 01:19:09,534
- Ils vont le tuer !
931
01:19:09,644 --> 01:19:10,791
Chad !
932
01:19:11,062 --> 01:19:12,105
Repars !
933
01:19:12,209 --> 01:19:13,252
Chad !
934
01:19:39,570 --> 01:19:42,247
Occupons-nous d'eux
tant qu'il en est encore temps.
935
01:20:57,064 --> 01:20:58,107
- Mitch !
936
01:20:58,524 --> 01:21:00,087
Ta sĆur est avec nous !
937
01:21:01,110 --> 01:21:03,290
Viens la retrouver,
je ne tirerai pas !
938
01:21:36,603 --> 01:21:37,646
Nate !
939
01:22:46,131 --> 01:22:47,516
- Ne fais pas ça, Nate.
940
01:22:48,550 --> 01:22:49,603
Je t'en conjure.
941
01:22:51,095 --> 01:22:52,195
- Et pourquoi pas ?
942
01:22:52,471 --> 01:22:54,402
II y a un beau paquet d'argent.
943
01:22:54,723 --> 01:22:56,203
- Tu n'en as pas besoin.
944
01:22:57,059 --> 01:22:59,156
- C'est exactement
ce dont j'ai besoin.
945
01:22:59,978 --> 01:23:02,241
Ăa m'aidera Ă apaiser
mon cĆur brisĂ©.
946
01:23:02,940 --> 01:23:04,372
- Nate, s'il te plait...
947
01:23:14,159 --> 01:23:16,007
- Gare à la tentation, Shérif.
948
01:23:24,670 --> 01:23:27,099
- J'espérais que
ça finirait autrement, Nate.
949
01:23:28,382 --> 01:23:31,357
- Quand je joue,
le vainqueur rafle toute la mise.
950
01:23:58,662 --> 01:23:59,715
Par ici, Shérif.
951
01:24:14,845 --> 01:24:16,776
Ne jamais jouer
Ă 1 contre 1...
952
01:24:51,131 --> 01:24:52,267
Chad !
953
01:25:00,265 --> 01:25:01,745
C'est l'automne, Bonnie.
954
01:25:02,142 --> 01:25:03,575
Quelques années en retard.
955
01:25:04,791 --> 01:25:06,331
Mais pas trop tard.
956
01:25:43,684 --> 01:25:45,248
-- Français --
956
01:25:46,305 --> 01:26:46,807
Merci d'valuer ces sous-titres Ă www.osdb.link/8wfzk.
Aidez les autres utilisateurs Ă choisir les meilleurs sous-titres
69953