All language subtitles for Gunpoint.1966.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 RippĂ©, corrigĂ© et synchronisĂ© par Fingersmaster. Bon film ! 2 00:00:08,000 --> 00:00:14,074 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour dĂ©sactiver toutes les publicitĂ©s sur www.OpenSubtitles.org 3 00:00:26,360 --> 00:00:29,299 LA PAROLE EST AU COLT 4 00:01:26,200 --> 00:01:28,795 Au dĂ©but des annĂ©es 1880, le Colorado est rongĂ© 5 00:01:28,902 --> 00:01:32,107 par une violence jamais vue jusqu'alors. 6 00:01:32,422 --> 00:01:34,637 Le chemin de fer emmĂšne les colons vers des territoires 7 00:01:34,741 --> 00:01:36,429 auparavant inaccessibles. 8 00:01:36,565 --> 00:01:39,301 Mais des bandes de hors-la-loi sans merci 9 00:01:39,401 --> 00:01:40,903 en profitent pour saccager l'État. 10 00:01:41,006 --> 00:01:42,569 Ils attaquent habilement, 11 00:01:42,674 --> 00:01:45,679 et retournent se terrer dans leurs planques montagneuses, 12 00:01:45,828 --> 00:01:47,428 oĂč ils Ă©chappent Ă  la loi. 13 00:01:47,888 --> 00:01:50,701 De toutes ces bandes de hors-la-loi, 14 00:01:50,807 --> 00:01:52,693 la plus crainte est sans doute celle menĂ©e par Drago, 15 00:01:52,794 --> 00:01:53,996 le tueur impitoyable. 16 00:01:54,544 --> 00:01:56,552 ÉpaulĂ© par son gang de desperados, 17 00:01:56,652 --> 00:01:58,872 ils pillent et terrorisent les villes et colonies 18 00:01:58,982 --> 00:02:00,789 du Sud du Colorado. 19 00:02:01,018 --> 00:02:04,519 Personne dans la rĂ©gion n'Ă©chappe Ă  leurs attaques vicieuses. 20 00:02:04,620 --> 00:02:07,628 Les ranchs subissent le mĂȘme sort que les villes. 21 00:02:08,442 --> 00:02:11,537 Les troupeaux sont volĂ©s en plein jour. 22 00:02:12,337 --> 00:02:14,583 Les banques comme les comptoirs commerciaux. 23 00:02:14,740 --> 00:02:17,816 En ville, l'argent n'est Ă  l'abri nulle part. 24 00:02:18,201 --> 00:02:21,407 Et les quelques fous qui tenteraient de rĂ©sister 25 00:02:21,510 --> 00:02:23,923 sont abattus sans aucune pitiĂ©. 26 00:02:24,507 --> 00:02:27,018 Les villes frontaliĂšres du Nouveau Mexique 27 00:02:27,126 --> 00:02:29,329 constituent pour Drago une cible de choix. 28 00:02:29,721 --> 00:02:32,597 Le Nouveau Mexique est son sanctuaire, 29 00:02:32,749 --> 00:02:35,371 inaccessible aux reprĂ©sentants de la loi du Colorado. 30 00:02:35,508 --> 00:02:37,538 Drago tourne cette situation Ă  son avantage 31 00:02:37,646 --> 00:02:39,446 pour planifier ses attaques. 32 00:02:39,856 --> 00:02:42,267 Il charge de l'autre cĂŽtĂ© de la frontiĂšre, 33 00:02:42,692 --> 00:02:45,166 pille et brĂ»le des villes du Colorado sans dĂ©fense, 34 00:02:45,412 --> 00:02:47,460 et disparaĂźt au Nouveau Mexique 35 00:02:47,572 --> 00:02:49,078 aussi rapidement qu'il est arrivĂ©, 36 00:02:49,180 --> 00:02:51,982 laissant derriĂšre lui la mort et la destruction. 37 00:02:53,086 --> 00:02:55,532 Craignant que sa ville soit la prochaine, 38 00:02:55,689 --> 00:02:58,498 Chad Lucas, ShĂ©rif de Lodgepole, Colorado, 39 00:02:58,650 --> 00:03:00,747 et son adjoint, font route vers le Nord 40 00:03:00,902 --> 00:03:03,046 pour rattraper un train chargĂ© d'argent. 41 00:03:03,154 --> 00:03:05,335 Cet argent pourrait bien s'avĂ©rer crucial 42 00:03:05,490 --> 00:03:07,587 pour la ville frontaliĂšre de Lodgepole. 43 00:03:16,710 --> 00:03:17,929 Pile Ă  l'heure. 44 00:03:25,051 --> 00:03:27,825 En ville, ce train n'aurait pas besoin d'escorte. 45 00:03:27,971 --> 00:03:29,451 - Il est bourrĂ© d'argent. 46 00:03:29,681 --> 00:03:32,157 - Mais il est aussi sĂ»r que dans le coffre 47 00:03:32,309 --> 00:03:33,872 de la banque de Lodgepole. 48 00:03:34,144 --> 00:03:37,866 - On devrait retourner en ville. - C'est moi qui dĂ©cide, Cap. 49 00:03:38,231 --> 00:03:39,623 - Bien sĂ»r, Chad. 50 00:03:39,983 --> 00:03:41,463 Tu es le chef. 51 00:04:08,053 --> 00:04:09,900 - Qu'est-ce que vous disiez dĂ©jĂ  ? 52 00:04:10,096 --> 00:04:12,277 Aussi sĂ»r qu'Ă  la banque de Lodgepole ? 53 00:04:12,432 --> 00:04:14,196 - Ils sont plus nombreux que nous. 54 00:04:14,351 --> 00:04:17,160 Prenons-les par surprise, au passage du train. 55 00:04:17,812 --> 00:04:20,668 - La meilleure stratĂ©gie est d'arrĂȘter ce train. 56 00:04:20,774 --> 00:04:23,286 Retournez chercher des renforts Ă  Lodgepole. 57 00:06:18,016 --> 00:06:19,401 - Le train arrive, Drago. 58 00:06:19,559 --> 00:06:21,227 - Je sais, je l'entends. 59 00:06:21,394 --> 00:06:22,760 - Du calme, Mitch. 60 00:06:23,897 --> 00:06:25,350 - Abattez-ce rĂ©servoir ! 61 00:06:31,279 --> 00:06:32,478 Abattez-le ! 62 00:07:56,448 --> 00:07:58,177 - Voyez-vous ça... 63 00:07:58,325 --> 00:08:00,468 L'argent te brĂ»le vraiment les doigts. 64 00:08:00,619 --> 00:08:02,051 Tout le monde est revenu ? 65 00:08:02,454 --> 00:08:03,756 - Tu es le dernier. 66 00:08:04,164 --> 00:08:05,299 - Parfait. 67 00:08:05,582 --> 00:08:08,521 On a bien mĂ©ritĂ© de se taper une bonne petite beuverie. 68 00:08:08,668 --> 00:08:11,014 - On ne devrait pas plutĂŽt repartir, Drago ? 69 00:08:11,129 --> 00:08:12,431 - Quand je le dĂ©ciderai. 70 00:08:13,256 --> 00:08:15,353 Ici, on n'Ă  rien Ă  craindre de la loi. 71 00:08:16,343 --> 00:08:19,199 On dit qu'il y a une nouvelle fille chez Nate Harlan. 72 00:08:19,471 --> 00:08:22,861 Et apparemment, ce petit lot dĂ©chaĂźne toutes les convoitises. 73 00:08:30,774 --> 00:08:32,372 - Pas de nouveau, les gars. 74 00:08:33,735 --> 00:08:34,778 Pas de nouveau... 75 00:08:38,073 --> 00:08:40,300 - Et ça arrive au pire des moments ! 76 00:08:40,534 --> 00:08:43,473 J'imagine que votre banque n'a plus de liquiditĂ©s ? 77 00:08:43,703 --> 00:08:45,183 - Plus rien, M. le Maire. 78 00:08:45,539 --> 00:08:48,679 Je me suis endettĂ© Ă  la gorge pour lever l'argent du train. 79 00:08:48,833 --> 00:08:51,393 - Les commerces de la ville comptaient sur vous 80 00:08:51,545 --> 00:08:53,191 jusqu'Ă  rĂ©ouverture de la mine. 81 00:08:53,338 --> 00:08:54,381 - Je sais. 82 00:08:55,924 --> 00:08:57,570 Pas de nouvelle de Chad ? 83 00:08:57,884 --> 00:08:59,269 - Toujours pas, Monsieur. 84 00:09:00,387 --> 00:09:02,567 - Ça commence Ă  devenir inquiĂ©tant. 85 00:09:02,681 --> 00:09:04,327 - Ne t'en fais pas, Papa, 86 00:09:04,474 --> 00:09:06,238 Cap a dirigĂ© les recherches. 87 00:09:06,685 --> 00:09:08,836 J'ai placĂ© un homme de confiance Ă  leur tĂȘte. 88 00:09:08,941 --> 00:09:10,537 Il connait son travail. 89 00:09:10,668 --> 00:09:11,720 Quoi qu'il arrive, 90 00:09:11,825 --> 00:09:14,115 la ville ne peut pas se passer de son ShĂ©rif. 91 00:09:15,256 --> 00:09:16,721 - Pourquoi pas Cap ? 92 00:09:16,825 --> 00:09:18,574 II est son adjoint depuis longtemps. 93 00:09:18,947 --> 00:09:20,073 - Bien sĂ»r. 94 00:09:20,177 --> 00:09:22,141 Cap, vous le remplacerez. 95 00:09:22,450 --> 00:09:24,127 - Comptez sur moi, Monsieur. 96 00:09:24,640 --> 00:09:25,683 - Cap... 97 00:09:25,996 --> 00:09:29,624 Avez vous la moindre idĂ©e de l'endroit oĂč se trouvent ces braqueurs ? 98 00:09:30,688 --> 00:09:31,835 - Eh bien... 99 00:09:32,711 --> 00:09:34,592 Étant si prĂšs de la frontiĂšre, 100 00:09:35,443 --> 00:09:38,609 j'imagine qu'ils vont essayer de passer au Nouveau Mexique. 101 00:09:38,967 --> 00:09:41,741 Ça me rappelle quand j'Ă©tais Commandant Ă  Vicksburg. 102 00:09:41,845 --> 00:09:45,365 Le front ennemi Ă©tait intouchable, mais nous avons protĂ©gĂ© le nĂŽtre ! 103 00:09:45,724 --> 00:09:47,806 - Notre plan va ĂȘtre... - Cap... 104 00:09:48,935 --> 00:09:51,024 Je sais tout sur Vicksburg. 105 00:09:51,479 --> 00:09:53,244 C'est le prĂ©sent qui m'inquiĂšte. 106 00:09:53,982 --> 00:09:56,873 Si on ne retrouve pas l'argent dans les jours Ă  venir, 107 00:09:57,027 --> 00:09:58,755 je devrai fermer la banque. 108 00:09:58,904 --> 00:10:00,087 - Chad ! - Chad ! 109 00:10:00,447 --> 00:10:02,439 Dieu merci, vous ĂȘtes vivant ! 110 00:10:02,657 --> 00:10:04,885 - Ça ne rĂ©jouira pas tout le monde... 111 00:10:05,285 --> 00:10:06,756 Mark, fais venir le docteur. 112 00:10:06,862 --> 00:10:08,328 Nous nous sommes fait un sang d'encre. 113 00:10:09,518 --> 00:10:11,822 Que s'est-il passĂ© aprĂšs que tu m'as dit de partir ? 114 00:10:12,375 --> 00:10:14,271 - J'aimerais pouvoir le dire... 115 00:10:14,419 --> 00:10:17,547 En entendant le dĂ©raillement, j'ai compris que ton plan avait Ă©chouĂ©. 116 00:10:17,651 --> 00:10:18,884 Je suis revenu t'aider. 117 00:10:18,989 --> 00:10:20,893 Quand je suis arrivĂ©, la bande avait disparu. 118 00:10:21,009 --> 00:10:24,150 Je t'ai cherchĂ© partout, et j'ai fini par rentrer en ville. 119 00:10:24,387 --> 00:10:26,899 - Savez-vous qui peuvent ĂȘtre les coupables ? 120 00:10:27,057 --> 00:10:28,109 - Non. 121 00:10:28,350 --> 00:10:30,328 Mais je sais oĂč commencer Ă  chercher. 122 00:10:30,477 --> 00:10:32,583 Chez Nate Harlan, j'imagine. 123 00:10:32,687 --> 00:10:33,730 Bien entendu ! 124 00:10:33,834 --> 00:10:35,356 Responsable ou non, 125 00:10:35,461 --> 00:10:37,588 ce braquage lui donne le contrĂŽle de la ville. 126 00:10:37,692 --> 00:10:39,778 Je suis bien placĂ© pour savoir qu'Harlan est le seul homme 127 00:10:39,882 --> 00:10:41,238 a disposer de liquiditĂ©s. 128 00:10:41,342 --> 00:10:43,407 Et si on ne rĂ©cupĂšre pas cet argent, 129 00:10:43,513 --> 00:10:45,633 c'est Ă  lui que les entrepreneurs devront vendre leurs commerces. 130 00:10:45,784 --> 00:10:49,423 Mais ça ne vous donne aucun droit d'intervenir au Nouveau Mexique. 131 00:10:50,956 --> 00:10:54,501 Tom a investi tout ce qu'il avait pour tenter de sauver cette ville. 132 00:10:54,834 --> 00:10:57,128 Je n'abandonnerai pas sans me battre ! 133 00:10:57,233 --> 00:11:00,507 Puisque vous avez l'air dĂ©terminĂ© Ă  aller interroger Nate Harlan, 134 00:11:00,611 --> 00:11:02,371 mais il faudra le faire lĂ©galement. 135 00:11:02,551 --> 00:11:04,398 Nous contacterons le U.S. Marshal. 136 00:11:04,928 --> 00:11:07,570 Il lui faudra au moins deux jours pour arriver. 137 00:11:09,057 --> 00:11:10,526 Expliquez-lui, Tom. 138 00:11:10,955 --> 00:11:13,057 Malheureusement, le Maire a raison, Chad. 139 00:11:13,290 --> 00:11:14,967 Inutile de vous rendre au Nouveau Mexique. 140 00:11:15,072 --> 00:11:16,749 Sans l'appui des autoritĂ©s locales, vous ne pourriez arrĂȘter personne. 141 00:11:16,898 --> 00:11:18,912 Je vais immĂ©diatement leur envoyer un tĂ©lĂ©gramme. 142 00:11:19,025 --> 00:11:21,215 Le Marshal pourrait ĂȘtre lĂ  demain. 143 00:11:26,220 --> 00:11:27,757 C'est votre argent, Tom. 144 00:11:34,457 --> 00:11:35,500 Je vais voir... 145 00:11:36,126 --> 00:11:38,332 oĂč en est le docteur. 146 00:11:51,349 --> 00:11:53,318 Cap, tu n'as pas la conscience tranquille. 147 00:11:53,435 --> 00:11:54,999 - Petit insolent ! 148 00:11:55,103 --> 00:11:57,614 Si seulement je t'avais eu sous mes ordres pendant la guerre ! 149 00:11:57,772 --> 00:11:59,657 Tu devais ĂȘtre un sacrĂ© gros dur... 150 00:11:59,962 --> 00:12:02,210 Tu n'as rien de mieux Ă  faire ? 151 00:12:02,402 --> 00:12:06,041 - Drago veut te remercier de l'avoir renseignĂ© sur le train. 152 00:12:06,406 --> 00:12:08,290 Je ne l'ai pas fait pour l'argent. 153 00:12:08,888 --> 00:12:11,005 Ben ça alors... Et pourquoi tu... 154 00:12:11,161 --> 00:12:12,890 Ça me regarde ! OĂč est Drago ? 155 00:12:13,038 --> 00:12:14,923 En face. Il prend du bon temps. 156 00:12:15,384 --> 00:12:18,303 Retournes-y et conseille-lui de dĂ©camper. 157 00:12:18,408 --> 00:12:20,499 Ils font venir un U.S. Marshal. 158 00:12:20,879 --> 00:12:22,026 Le Marshal... 159 00:12:22,505 --> 00:12:24,487 - Qui a eu cette idĂ©e ? - Pas moi. 160 00:12:24,591 --> 00:12:26,475 Fonce, et fais ce que je te dis. 161 00:12:29,325 --> 00:12:31,220 ArrĂȘtez un peu de gesticuler. 162 00:12:31,577 --> 00:12:33,539 Vous ĂȘtes beaucoup trop long. 163 00:12:34,267 --> 00:12:35,962 Comme dit le poĂšte : "Les pauvres gens... 164 00:12:36,067 --> 00:12:38,027 que ceux qui n'ont point de patience". 165 00:13:04,756 --> 00:13:06,635 Combien de doigts voyez-vous ? 166 00:13:08,426 --> 00:13:10,191 Je me fiche de vos doigts... 167 00:13:10,887 --> 00:13:12,880 - Allons, allons... Combien ? 168 00:13:21,398 --> 00:13:22,451 Trois. 169 00:13:23,400 --> 00:13:25,461 Vous avez pris votre temps... 170 00:13:25,725 --> 00:13:29,900 Votre vision va rester brouillĂ©e de la sorte encore quelques jours. 171 00:13:30,282 --> 00:13:32,841 Je vous recommande le maximum de repos. 172 00:13:33,681 --> 00:13:35,016 Du repos ? 173 00:13:35,245 --> 00:13:37,141 C'est votre prescription prĂ©fĂ©rĂ©e. 174 00:13:37,998 --> 00:13:41,435 MĂȘme pour ma lune de miel, vous me prescririez du repos. 175 00:13:43,232 --> 00:13:46,860 Estimez-vous heureux que cette balle n'ait laissĂ© aucune lĂ©sion permanente. 176 00:13:47,007 --> 00:13:49,483 On peut dire que vous avez la tĂȘte dure ! 177 00:13:49,593 --> 00:13:51,357 C'est autre chose qui va durcir... 178 00:13:51,469 --> 00:13:53,972 si je reste assis en attendant que le Maire passe Ă  l'action. 179 00:13:54,181 --> 00:13:56,797 - Chacun doit avancer Ă  son rythme, Chad. 180 00:13:57,893 --> 00:14:01,581 Et vous ĂȘtes trop rapide pour la plupart des gens, ici. 181 00:14:01,730 --> 00:14:03,491 Ça, ça devrait vous plaire. 182 00:14:05,400 --> 00:14:06,453 Merci beaucoup. 183 00:14:51,530 --> 00:14:52,572 - Chad... 184 00:14:52,864 --> 00:14:54,083 - Je suis lĂ  Tom... 185 00:14:54,491 --> 00:14:55,758 - Écoute-moi bien... 186 00:14:56,952 --> 00:14:59,048 J'espĂ©rais sauver cette ville... 187 00:15:00,080 --> 00:15:02,011 Maintenant c'est Ă  ton tour... 188 00:15:02,123 --> 00:15:03,722 - Nous le ferons ensemble. 189 00:15:05,043 --> 00:15:06,772 - C'est trop tard pour moi. 190 00:15:08,463 --> 00:15:09,516 Finis le travail. 191 00:15:10,924 --> 00:15:12,107 Je compte sur toi. 192 00:15:13,218 --> 00:15:14,982 - Je ferai tout ce que je peux. 193 00:15:16,930 --> 00:15:18,576 - Je ne demande pas mieux... 194 00:15:36,283 --> 00:15:38,629 - Vous voulez toujours attendre ce Marshal ? 195 00:15:39,202 --> 00:15:40,245 - Non. 196 00:15:41,371 --> 00:15:43,219 Faites-le Ă  votre maniĂšre, Chad. 197 00:16:03,602 --> 00:16:04,644 - Messieurs ! 198 00:16:05,103 --> 00:16:06,203 Messieurs ! 199 00:16:08,398 --> 00:16:12,037 Vous le savez tous, j'ai beaucoup apportĂ© Ă  cette ville. 200 00:16:12,652 --> 00:16:15,627 Et vous vous ĂȘtes montrĂ© vraiment trĂšs reconnaissants. 201 00:16:17,324 --> 00:16:20,678 Les clients de Nate Harlan mĂ©ritent ce qu'il y a de meilleur ! 202 00:16:20,785 --> 00:16:23,725 Et c'est ce que je m'apprĂȘte Ă  vous offrir ce soir. 203 00:16:24,289 --> 00:16:26,967 La beautĂ© la plus Ă©blouissante de l'Ouest. 204 00:16:27,375 --> 00:16:29,306 Je vous prĂ©sente : Uvalde ! 205 00:16:32,422 --> 00:16:35,148 La Texane qui a donnĂ© son nom Ă  la ville. 206 00:16:41,118 --> 00:16:42,161 Bon... 207 00:16:42,286 --> 00:16:44,653 Que les choses soient bien claires... 208 00:16:45,185 --> 00:16:47,958 Uvalde fait partie de ma collection privĂ©e. 209 00:16:48,772 --> 00:16:50,785 On regarde mais on ne touche pas. 210 00:16:50,899 --> 00:16:52,938 Ce soir, elle dormira au coffre fort. 211 00:17:01,952 --> 00:17:04,463 Des roses rouges, pour une beautĂ© d'exception. 212 00:17:04,788 --> 00:17:06,683 - Des fleurs et de la flagornerie. 213 00:17:06,790 --> 00:17:08,353 Vous me sortez le grand jeu. 214 00:17:09,042 --> 00:17:11,472 - C'est exactement ce que vous mĂ©ritez. 215 00:17:12,045 --> 00:17:14,557 Je ferai de vous la reine de cette ville. 216 00:17:17,676 --> 00:17:19,819 Mais l'apparence ne fait pas tout. 217 00:17:19,970 --> 00:17:22,695 Uvalde a aussi une voix Ă  rĂ©veiller les morts. 218 00:17:23,223 --> 00:17:25,035 Hal, accompagnez Mademoiselle. 219 00:18:12,480 --> 00:18:13,616 - Madame la Texane. 220 00:18:15,317 --> 00:18:16,796 Venez donc chanter par ici. 221 00:18:58,777 --> 00:19:00,874 - Quelqu'un a laissĂ© la porte ouverte. 222 00:19:05,909 --> 00:19:07,638 - Je me charge de la fermer. 223 00:19:11,998 --> 00:19:13,051 Bonjour ShĂ©rif. 224 00:19:13,583 --> 00:19:15,312 Je ne vous attendais pas ici. 225 00:19:15,585 --> 00:19:16,628 - Et pourquoi pas ? 226 00:19:16,753 --> 00:19:19,016 - J'ai entendu parler de votre mĂ©saventure 227 00:19:19,130 --> 00:19:20,266 avec ces bandits. 228 00:19:20,423 --> 00:19:21,903 - Je les cherche toujours. 229 00:19:23,176 --> 00:19:24,988 - Vous perdez votre temps ici. 230 00:19:25,095 --> 00:19:27,108 Je ne peux vous offrir que du jeu... 231 00:19:27,326 --> 00:19:28,369 et des filles. 232 00:19:28,494 --> 00:19:30,202 Peu m'importe ce que vous vendez. 233 00:19:30,308 --> 00:19:32,433 Ce sont vos clients qui m'intĂ©ressent. 234 00:19:33,478 --> 00:19:35,036 - Pour tous vous dire... 235 00:19:35,355 --> 00:19:36,948 Je reçois ici certains 236 00:19:37,065 --> 00:19:38,953 de vos plus respectables concitoyens. 237 00:19:39,067 --> 00:19:40,500 - Mais pas seulement... 238 00:19:40,610 --> 00:19:42,837 - Devrais-je contrĂŽler leur identitĂ© ? 239 00:19:42,946 --> 00:19:44,213 - Vous non, moi oui. 240 00:19:45,448 --> 00:19:47,676 - Ne le prenez pas mal, ShĂ©rif, mais... 241 00:19:48,910 --> 00:19:52,181 Votre petite Ă©toile mĂ©tallique n'a aucune valeur ici. 242 00:19:52,956 --> 00:19:54,887 - Deux hommes viennent d'ĂȘtre tuĂ©s. 243 00:19:55,000 --> 00:19:56,563 Je recherche leur assassin. 244 00:19:57,085 --> 00:20:00,689 - Dans ce cas ShĂ©rif, vous feriez mieux de respecter la loi. 245 00:20:01,381 --> 00:20:04,570 - Et vous feriez mieux de ne pas vous tenir sur mon chemin. 246 00:20:21,943 --> 00:20:24,799 - Vous savez employer les bons arguments. 247 00:20:24,905 --> 00:20:26,633 Qu'est-qui vous pousse Ă  croire 248 00:20:26,740 --> 00:20:29,002 que l'homme que vous cherchez serait ici ? 249 00:20:29,159 --> 00:20:31,119 Dis-lui, Nicos. 250 00:20:32,600 --> 00:20:33,651 - AprĂšs la tuerie, 251 00:20:33,756 --> 00:20:35,553 j'ai vu un homme passer la frontiĂšre. 252 00:20:35,665 --> 00:20:37,627 Il est entrĂ© chez vous, M. Nate. 253 00:20:39,085 --> 00:20:41,313 - Cette affaire est parfaitement honnĂȘte. 254 00:20:41,463 --> 00:20:43,345 Si vous pensez qu'il se cache ici, 255 00:20:43,450 --> 00:20:45,119 je vous autorise Ă  le chercher. 256 00:20:45,967 --> 00:20:47,732 - C'est tout Ă  votre honneur. 257 00:20:47,886 --> 00:20:51,359 Essayez juste de ne pas dĂ©ranger mes habituĂ©s. 258 00:21:04,444 --> 00:21:06,588 - Les comptes de la roulette, M. Harlan. 259 00:21:30,178 --> 00:21:31,481 - Bonjour, Chad. 260 00:21:32,848 --> 00:21:33,890 - Bonjour. 261 00:21:34,432 --> 00:21:36,529 - Quelle surprise de te voir ici. 262 00:21:41,273 --> 00:21:42,705 - Le monde est petit. 263 00:21:49,239 --> 00:21:50,921 - Que se passe-t-il, Chad ? 264 00:21:51,658 --> 00:21:54,633 - Un geste et je fais exploser sa jolie petite tĂȘte ! 265 00:21:55,036 --> 00:21:56,079 Dehors ! 266 00:22:01,418 --> 00:22:02,460 - LĂąchez-moi ! 267 00:22:20,228 --> 00:22:21,271 - Cessez-le feu ! 268 00:22:23,398 --> 00:22:24,441 À vos chevaux ! 269 00:23:31,800 --> 00:23:33,149 - Un problĂšme, ShĂ©rif ? 270 00:23:33,468 --> 00:23:34,511 - Tout va bien. 271 00:23:34,636 --> 00:23:36,532 Qu'est-ce qu'ils font, derriĂšre ? 272 00:23:36,680 --> 00:23:40,034 - Le terrain est accidentĂ©, et vous ĂȘtes difficile Ă  suivre. 273 00:23:40,141 --> 00:23:41,325 - Toi tu y arrives. 274 00:23:41,476 --> 00:23:43,988 - Je suis Grec. Les montagnes, les rochers... 275 00:23:44,104 --> 00:23:45,146 Ce sont mes amis. 276 00:23:56,116 --> 00:23:57,297 Ralentissez un peu. 277 00:23:57,402 --> 00:23:59,881 - Vous voulez tuer les chevaux ? - S'il le faut. 278 00:23:59,995 --> 00:24:02,990 La Cavalerie nous apprend Ă  respecter les chevaux. 279 00:24:03,144 --> 00:24:04,960 Si seulement Drago y avait servi, 280 00:24:05,065 --> 00:24:06,945 il serait plus facile Ă  rattraper. 281 00:26:02,471 --> 00:26:03,711 - ShĂ©rif ! 282 00:26:03,869 --> 00:26:05,261 Je vous attendais. 283 00:26:05,391 --> 00:26:08,096 Vous avez mis le temps pour rĂ©unir votre bande. 284 00:26:08,728 --> 00:26:10,884 - C'est comme ça que vous accueillez vos invitĂ©s ? 285 00:26:11,313 --> 00:26:13,036 - Vous parlez de ces Apaches ? 286 00:26:13,733 --> 00:26:16,660 lls se sont incrustĂ©s. J'ai dĂ» changer mon plan. 287 00:26:17,424 --> 00:26:20,529 - Et quel Ă©tait votre plan avant leur irruption ? 288 00:26:20,969 --> 00:26:22,236 - Trouver Drago. 289 00:26:23,805 --> 00:26:25,736 - Pile ce Ă  quoi je m'attendais. 290 00:26:26,474 --> 00:26:28,618 - Surtout, ne vous mĂ©prenez pas. 291 00:26:28,935 --> 00:26:31,365 J'ignore tout de cette attaque de train. 292 00:26:31,479 --> 00:26:33,623 - Dans ce cas, vous ĂȘtes trĂšs chanceux. 293 00:26:33,732 --> 00:26:36,042 Cette attaque a mis la ville Ă  votre solde. 294 00:26:36,193 --> 00:26:38,206 - À quelque chose malheur est bon... 295 00:26:41,406 --> 00:26:43,752 - Et bien sĂ»r, c'est vous qui en profitez. 296 00:26:44,075 --> 00:26:45,425 - Pas seulement. 297 00:26:47,621 --> 00:26:50,097 Drago m'a peut-ĂȘtre offert la ville... 298 00:26:50,957 --> 00:26:52,770 Mais il m'a pris ma fiancĂ©e. 299 00:26:54,711 --> 00:26:56,974 Uvalde a fait le voyage jusqu'Ă  Lodgepole 300 00:26:57,088 --> 00:26:58,438 pour devenir ma femme. 301 00:26:59,507 --> 00:27:01,770 - Et vous pensez que je vais vous croire ? 302 00:27:02,093 --> 00:27:03,193 - Et pourquoi pas ? 303 00:27:03,303 --> 00:27:04,818 Vous y voyez une objection ? 304 00:27:05,931 --> 00:27:07,779 - Non. Rien qui ne me vienne. 305 00:27:08,225 --> 00:27:09,267 - Dans ce cas... 306 00:27:09,559 --> 00:27:12,368 Vous sembliez en faire une affaire personnelle. 307 00:27:12,479 --> 00:27:13,781 - Une fille comme ça... 308 00:27:13,939 --> 00:27:15,952 On n'en croise pas tous le jours. 309 00:27:16,566 --> 00:27:18,497 - Vous peut-ĂȘtre pas, moi si. 310 00:27:18,860 --> 00:27:21,123 - FĂ©licitations. - Attendez, ShĂ©rif. 311 00:27:21,905 --> 00:27:24,714 On n'est pas souvent en accord, vous et moi, mais... 312 00:27:25,075 --> 00:27:27,670 Vous devez tout de mĂȘme m'aider Ă  la retrouver. 313 00:27:27,869 --> 00:27:29,883 - Je suis lĂ  pour une chose, Harlan. 314 00:27:30,038 --> 00:27:31,222 RĂ©cupĂ©rer cet argent. 315 00:27:31,331 --> 00:27:33,807 - Nous recherchons tous les deux Drago. 316 00:27:34,209 --> 00:27:36,982 Nous devrions mener ces recherches ensemble. 317 00:27:37,879 --> 00:27:40,225 - Je ne veux pas de vous dans mes pieds. 318 00:27:41,383 --> 00:27:44,358 - Parti comme c'est, on n'irait pas bien loin... 319 00:27:52,477 --> 00:27:54,289 J'ai dĂ» les mettre en colĂšre. 320 00:27:54,646 --> 00:27:57,917 Je me suis fait quelque ennemis en tuant ces quatre guetteurs. 321 00:27:58,024 --> 00:27:59,160 - "Quelques" ? 322 00:27:59,526 --> 00:28:01,587 Vous avez lancĂ© toute la nation Apache 323 00:28:01,695 --> 00:28:02,748 Ă  notre poursuite. 324 00:28:08,285 --> 00:28:10,796 Pied Ă  terre, Messieurs. Attachez vos chevaux. 325 00:28:10,954 --> 00:28:12,339 Amenez vos fusils. 326 00:28:18,378 --> 00:28:20,522 - Ces Apaches ne respectent pas vraiment 327 00:28:20,672 --> 00:28:22,105 la Loi et l'Ordre, ShĂ©rif. 328 00:28:22,215 --> 00:28:24,893 Votre petite Ă©toile ne leur fait aucun effet. 329 00:28:25,093 --> 00:28:27,486 - Ça fait trop longtemps que je me retiens. 330 00:28:27,637 --> 00:28:30,067 Je devrais Ă©pingler votre grande bouche avec. 331 00:28:35,604 --> 00:28:36,646 Par ici. 332 00:28:39,399 --> 00:28:40,784 Appuie ton fusil ici. 333 00:28:43,528 --> 00:28:45,874 C'est ta premiĂšre fois contre les Indiens ? 334 00:28:46,239 --> 00:28:48,835 - Oui... En ville, ils ont l'air diffĂ©rent. 335 00:28:49,722 --> 00:28:51,423 - Et ils se comportent diffĂ©remment. 336 00:28:51,640 --> 00:28:53,739 Lorsqu'ils attaqueront, n'essaye pas de tirer sur tous. 337 00:28:53,845 --> 00:28:55,412 Isole bien tes cibles. 338 00:28:55,665 --> 00:28:58,439 J'espĂšre avoir le courage de presser la gachette. 339 00:28:58,627 --> 00:29:00,190 - Tu t'en sortiras trĂšs bien. 340 00:29:00,921 --> 00:29:02,056 - Tu as un plan ? 341 00:29:02,172 --> 00:29:03,940 Oui. On va se battre. 342 00:29:04,049 --> 00:29:05,196 - Une tactique. 343 00:29:05,342 --> 00:29:07,479 On pourrait les dĂ©sĂ©quilibrer par le flanc 344 00:29:07,594 --> 00:29:10,517 en dissimulant la moitiĂ© de nos hommes derriĂšre la butte. 345 00:29:10,639 --> 00:29:12,619 - On les laisse approcher et... - Si on se sĂ©pare, 346 00:29:12,766 --> 00:29:14,851 ils feront plus que s'approcher. 347 00:29:18,313 --> 00:29:19,828 - Il aurait pu vous Ă©couter. 348 00:29:21,650 --> 00:29:24,126 - Il ne m'a plus jamais Ă©coutĂ© depuis le jour 349 00:29:24,236 --> 00:29:26,167 oĂč ton pĂšre l'a fait venir en ville. 350 00:29:27,030 --> 00:29:28,878 - Pourquoi restent-ils lĂ  haut ? 351 00:29:29,115 --> 00:29:30,595 - C'est la tactique Apache. 352 00:29:30,742 --> 00:29:32,673 Ils veulent nous faire cogiter. 353 00:29:33,578 --> 00:29:35,390 - S'ils chargent on est morts. 354 00:29:35,497 --> 00:29:37,594 Ils sont bien trop nombreux pour nous. 355 00:29:37,707 --> 00:29:39,603 - Vous voyez une autre solution ? 356 00:29:55,892 --> 00:29:57,277 PrĂȘt Ă  l'affrontement ? 357 00:29:57,811 --> 00:29:59,658 - Je ferai mon boulot, ShĂ©rif. 358 00:30:03,942 --> 00:30:06,371 - Tu comptes leur prendre leurs scalps ? 359 00:30:06,611 --> 00:30:08,589 - Juste s'ils s'approchent assez. 360 00:30:09,948 --> 00:30:12,211 - EspĂ©rons qu'on les repoussera avant. 361 00:30:39,019 --> 00:30:42,159 - 6 contre 5 que je me fais celui au pantalon en daim. 362 00:30:49,487 --> 00:30:51,834 - Vous tirez aussi bien que vous parlez. 363 00:31:44,960 --> 00:31:46,002 - DerriĂšre nous ! 364 00:31:54,219 --> 00:31:56,363 - Vous ĂȘtes un peu lent, ShĂ©rif. 365 00:32:36,720 --> 00:32:38,947 - Je pensais que vos hommes de main 366 00:32:39,097 --> 00:32:40,577 se battaient Ă  votre place. 367 00:32:40,932 --> 00:32:42,661 - Parfois, je prĂ©fĂšrerais. 368 00:32:48,356 --> 00:32:50,038 - Une bien jolie turquoise. 369 00:32:58,074 --> 00:33:01,133 - Ne leur laissons pas le temps de rĂ©unir des renforts. 370 00:33:01,328 --> 00:33:03,092 - Non, on s'en va. - Parfait. 371 00:33:03,288 --> 00:33:06,014 Rentrons en ville, remettre notre groupe sur pied. 372 00:33:06,166 --> 00:33:07,978 - Drago sera dĂ©jĂ  bien loin. 373 00:33:08,084 --> 00:33:11,059 - Mais nous avons des blessĂ©s, qui ont besoin de soins. 374 00:33:11,213 --> 00:33:13,226 - Et la jambe de Cap le fait souffrir. 375 00:33:13,340 --> 00:33:15,271 - C'est juste une Ă©gratignure. 376 00:33:15,508 --> 00:33:17,522 - Je me fiche de ma jambe, Mark. 377 00:33:17,886 --> 00:33:18,929 Chad... 378 00:33:19,554 --> 00:33:21,865 Je ne suis pas du genre Ă  me dĂ©gonfler... 379 00:33:22,182 --> 00:33:24,195 Mais un bon militaire doit savoir 380 00:33:24,309 --> 00:33:26,370 se replier pour compter ses pertes. 381 00:33:26,478 --> 00:33:29,749 Le GĂ©nĂ©ral Rosecrans l'a appris Ă  la bataille de Chickamauga. 382 00:33:29,856 --> 00:33:31,371 - Oublie Chickamauga, Cap. 383 00:33:31,733 --> 00:33:32,776 On repart. 384 00:33:32,901 --> 00:33:35,143 - Drago se dirigeait vers le pays Indien. 385 00:33:35,257 --> 00:33:36,317 - C'est exact. 386 00:33:36,425 --> 00:33:38,719 Si vous tenez Ă  ĂȘtre scalpĂ©s, allez-y. 387 00:33:38,823 --> 00:33:41,216 J'ai eu mon compte. Moi, je fiche le camp. 388 00:33:41,326 --> 00:33:42,461 Qui m'accompagne ? 389 00:33:42,619 --> 00:33:45,510 Quelqu'un d'autre ? Ou vous prĂ©fĂ©rez le suicide ? 390 00:33:48,875 --> 00:33:51,850 - Vous n'avez pas laissĂ© partir Cap, mais eux si ? 391 00:33:53,004 --> 00:33:54,935 - Ce sont des volontaires, Mark. 392 00:33:55,215 --> 00:33:57,359 Cap et moi sommes payĂ©s pour ce travail. 393 00:34:00,011 --> 00:34:03,781 - Cap, si votre jambe vous fait mal, vous devriez rentrer en ville. 394 00:34:03,890 --> 00:34:04,933 - Non. 395 00:34:06,768 --> 00:34:08,746 Un bon soldat obĂ©it aux ordres. 396 00:34:09,896 --> 00:34:11,660 MĂȘme s'il les sait mauvais. 397 00:34:14,818 --> 00:34:16,831 - Vous avez changĂ© d'opinion sur moi ? 398 00:34:17,779 --> 00:34:18,822 - Pas totalement. 399 00:34:19,447 --> 00:34:21,924 - Mais vous avez bien besoin d'un autre fusil. 400 00:34:22,325 --> 00:34:25,514 - Je pourrai vous surveiller si vous ĂȘtes dans les parages. 401 00:34:26,329 --> 00:34:28,972 - Vous n'acceptez pas l'idĂ©e que je veuille juste 402 00:34:29,082 --> 00:34:30,349 retrouver ma fiancĂ©e. 403 00:34:30,709 --> 00:34:32,307 Je me fiche de cet argent. 404 00:34:33,003 --> 00:34:34,103 - Moi non. 405 00:34:36,256 --> 00:34:37,819 - DrĂŽle de situation... 406 00:34:38,383 --> 00:34:41,358 Moi, le cynique, qui risque ma vie par amour... 407 00:34:42,262 --> 00:34:45,486 Et vous, l'humaniste, qui ne vous intĂ©ressez qu'Ă  l'argent. 408 00:35:35,357 --> 00:35:37,619 - Drago a campĂ© par ici, ShĂ©rif. 409 00:36:14,604 --> 00:36:17,282 - J'ai fait livrer cette robe depuis l'Est. 410 00:36:18,233 --> 00:36:20,246 Elle la portait pour la premiĂšre fois 411 00:36:21,695 --> 00:36:23,756 - On dirait qu'elle s'est battue. 412 00:36:25,407 --> 00:36:26,449 - Oui. 413 00:36:26,950 --> 00:36:29,130 - Mais rien ne dit qu'elle l'ait emportĂ©. 414 00:37:41,733 --> 00:37:42,917 - Ils sont partis ? 415 00:37:43,443 --> 00:37:44,876 - Oui, tu es en sĂ©curitĂ©. 416 00:37:45,070 --> 00:37:47,499 - Je n'aurais pas tenu plus longtemps, Chad. 417 00:37:53,912 --> 00:37:54,955 Nate ! 418 00:37:56,373 --> 00:37:57,805 - Tout va bien, ma chĂ©rie. 419 00:38:00,377 --> 00:38:03,150 Rien ne pourrait m'empĂȘcher de venir te chercher. 420 00:38:03,463 --> 00:38:05,026 Merci de votre aide, ShĂ©rif. 421 00:38:06,091 --> 00:38:08,864 Ma pauvre chĂ©rie... Viens, tu as besoin de repos. 422 00:38:12,038 --> 00:38:13,122 - Nicos. 423 00:38:13,223 --> 00:38:14,952 Essaye de rattraper son cheval. 424 00:38:30,907 --> 00:38:33,882 - Si je tenais ce Drago, je m'occuperais bien de lui ! 425 00:38:35,787 --> 00:38:37,849 - Comment peut-on ĂȘtre aussi cruel ? 426 00:38:37,956 --> 00:38:41,145 Utiliser cette fille comme appĂąt, pour attirer les Indiens. 427 00:38:41,334 --> 00:38:44,108 - C'est mal connaĂźtre les hommes comme Drago... 428 00:38:44,254 --> 00:38:47,145 Il serait capable de jeter sa propre mĂšre aux loups 429 00:38:47,257 --> 00:38:48,310 s'il l'attaquaient. 430 00:38:54,472 --> 00:38:56,404 - Je ne t'ai pas remerciĂ©, Chad. 431 00:38:57,767 --> 00:38:59,864 - Ce n'est pas la peine, Bonnie. 432 00:39:03,356 --> 00:39:04,399 - Bonnie... 433 00:39:05,233 --> 00:39:07,710 Ça fait plaisir d'entendre ce nom Ă  nouveau. 434 00:39:07,819 --> 00:39:10,130 Tout le monde m'appelle Uvalde, maintenant. 435 00:39:10,447 --> 00:39:11,666 - J'ai entendu ça... 436 00:39:12,782 --> 00:39:13,882 - Ça te dĂ©range ? 437 00:39:16,203 --> 00:39:17,245 - C'est ta vie. 438 00:39:17,787 --> 00:39:20,180 - Tu n'es plus l'homme que j'ai connu. 439 00:39:21,708 --> 00:39:22,751 - J'ai vieilli. 440 00:39:22,876 --> 00:39:24,011 - Comme nous tous. 441 00:39:25,795 --> 00:39:27,477 Tu es devenu dur, et froid. 442 00:39:30,175 --> 00:39:31,608 Tu riais mĂȘme parfois, 443 00:39:31,718 --> 00:39:33,067 quand on vivait Ă  Uvalde. 444 00:39:34,137 --> 00:39:35,901 - Beaucoup de temps a passĂ©. 445 00:39:37,766 --> 00:39:39,530 - Huit ans, pour ĂȘtre prĂ©cis. 446 00:39:41,144 --> 00:39:43,918 Huit ans que tu es parti avec ce troupeau. 447 00:39:44,773 --> 00:39:47,333 Tu avais promis de revenir Ă  l'automne. 448 00:39:48,527 --> 00:39:50,540 - Ça n'a plus vraiment d'importance. 449 00:39:50,695 --> 00:39:53,469 - Tu m'as abandonnĂ©e, j'aimerais savoir pourquoi. 450 00:39:54,616 --> 00:39:56,298 - Les choses ont mal tournĂ©. 451 00:39:56,660 --> 00:39:58,424 Je prĂ©fĂšre ne pas en parler. 452 00:39:58,912 --> 00:40:00,843 J'ai dĂ» travailler dur pour revenir. 453 00:40:00,997 --> 00:40:02,040 - Tu es revenu ? 454 00:40:02,874 --> 00:40:03,917 Quand ? 455 00:40:04,709 --> 00:40:07,269 - Deux ans plus tard que ce que j'avais promis. 456 00:40:07,420 --> 00:40:09,683 Mais tu savais que je reviendrais un jour. 457 00:40:09,798 --> 00:40:10,840 - "Un jour" ? 458 00:40:11,007 --> 00:40:13,863 Tu espĂ©rais que je t'attende deux longues annĂ©es 459 00:40:14,386 --> 00:40:15,688 sans aucune nouvelle ? 460 00:40:15,887 --> 00:40:17,735 - Je n'attendais rien de toi. 461 00:40:17,848 --> 00:40:21,652 Mais je ne pensais pas que tu irais arpenter la Grand Rue de San Anton. 462 00:40:23,103 --> 00:40:25,496 - Et tu n'as pas retrouvĂ© San Anton ? 463 00:40:25,939 --> 00:40:29,128 - Je suis revenu pour une fille appelĂ©e Bonnie Mitchell. 464 00:40:30,318 --> 00:40:32,000 Pas pour trouver une femme... 465 00:40:32,737 --> 00:40:34,336 se faisant appeler Uvalde. 466 00:40:34,656 --> 00:40:37,880 - Alors pourquoi te fatiguer Ă  me rechercher aujourd'hui ? 467 00:40:38,869 --> 00:40:39,911 - Le ShĂ©rif ? 468 00:40:40,078 --> 00:40:43,432 II n'a pas dĂ©placĂ© son Ă©quipe jusqu'ici pour tes beaux yeux. 469 00:40:43,915 --> 00:40:46,096 Il m'a dit n'ĂȘtre ici que pour l'argent. 470 00:40:46,209 --> 00:40:47,252 Pas vrai, ShĂ©rif ? 471 00:40:57,554 --> 00:40:59,069 C'est ton petit Nate chĂ©ri 472 00:40:59,181 --> 00:41:01,574 qui est venu Ă  ta rescousse, mon amour. 473 00:41:03,643 --> 00:41:04,686 Viens lĂ . 474 00:41:10,525 --> 00:41:12,124 - Tu n'as pas encore fini ? 475 00:41:12,444 --> 00:41:14,422 - Je fais les choses comme il faut. 476 00:41:16,573 --> 00:41:17,673 Il est comme neuf. 477 00:41:17,824 --> 00:41:19,553 - On a perdu assez de temps ici. 478 00:41:22,287 --> 00:41:23,330 - Merci, Nicos. 479 00:41:27,250 --> 00:41:29,892 - J'imagine que vous rentrez Ă  Lodgepole ? 480 00:41:31,046 --> 00:41:32,088 - Pas encore. 481 00:41:33,006 --> 00:41:35,352 - Je dois retrouver Drago. - Je le sais. 482 00:41:35,508 --> 00:41:37,771 - On va devoir rester un peu avec vous. 483 00:41:38,511 --> 00:41:40,739 - Vous n'Ă©tiez pas pressĂ©s de rentrer ? 484 00:41:40,889 --> 00:41:41,932 - Nous le sommes. 485 00:41:42,432 --> 00:41:44,446 Mais ces Indiens sont fous de rage. 486 00:41:45,018 --> 00:41:46,830 Il serait trop risquĂ© pour nous 487 00:41:46,937 --> 00:41:48,950 de traverser seuls le pays Apache. 488 00:41:49,231 --> 00:41:50,829 Nous irons jusqu'Ă  Las Turas. 489 00:41:50,982 --> 00:41:52,332 LĂ -bas, on s'organisera. 490 00:41:53,151 --> 00:41:54,194 - TrĂšs bien. 491 00:41:55,195 --> 00:41:56,580 Puisque que nous y sommes, 492 00:41:56,696 --> 00:41:58,758 saurais-tu oĂč peut se cacher Drago ? 493 00:41:58,990 --> 00:42:00,886 - On n'Ă©tait pas vraiment amis... 494 00:42:01,034 --> 00:42:04,139 - Vous avez fait de la route, tu ne te souviens de rien ? 495 00:42:04,371 --> 00:42:06,384 - Ces collines se ressemblent toutes. 496 00:42:07,123 --> 00:42:08,166 - Je vois... 497 00:42:08,959 --> 00:42:11,388 Il nous faut donc reprendre sa piste. 498 00:42:11,920 --> 00:42:12,963 En route ! 499 00:42:35,068 --> 00:42:37,046 Nicos, regarde donc ces traces. 500 00:42:47,080 --> 00:42:49,224 - Ils ont encore deux heures d'avance. 501 00:42:49,332 --> 00:42:51,310 - Tu connais ces montagnes par cƓur. 502 00:42:51,418 --> 00:42:53,182 A-t-il pu monter lĂ  haut ? 503 00:42:54,170 --> 00:42:55,555 - Pas que je sache. 504 00:42:55,964 --> 00:42:58,393 Les chĂšvres y grimpent, pas les cavaliers. 505 00:42:59,342 --> 00:43:02,531 - On gagnerait du temps Ă  marcher Ă  cĂŽtĂ© des chevaux. 506 00:43:02,929 --> 00:43:05,240 - Peut ĂȘtre deux heures, si on y arrive... 507 00:43:09,352 --> 00:43:12,458 - Le plus court chemin n'est pas toujours le plus rapide. 508 00:43:12,564 --> 00:43:13,866 Ce serait trĂšs risquĂ©. 509 00:43:14,566 --> 00:43:17,126 - On n'attrapera pas Drago en restant prudents. 510 00:43:30,999 --> 00:43:32,811 - Vous comptez vraiment monter ? 511 00:43:32,918 --> 00:43:34,220 - Rien ne vous y oblige. 512 00:43:35,503 --> 00:43:37,517 - Que les choses soient bien claires. 513 00:43:38,256 --> 00:43:40,768 Si l'on tombait sur Drago avant de se sĂ©parer, 514 00:43:40,884 --> 00:43:42,981 j'ai ici de quoi bien l'accueillir. 515 00:43:43,803 --> 00:43:45,485 - Pas si je le vois le premier. 516 00:43:46,681 --> 00:43:49,158 - Faites-moi un peu confiance, ShĂ©rif. 517 00:43:49,893 --> 00:43:53,283 Ici au Nouveau Mexique, j'ai autant d'autoritĂ© que vous. 518 00:43:53,480 --> 00:43:56,253 Nous l'arrĂȘterons ensemble, en bons citoyens. 519 00:43:56,650 --> 00:43:59,541 - L'alliance du chien et du chat, voyez vous ça ! 520 00:44:55,166 --> 00:44:56,350 - Mark, attention ! 521 00:45:03,758 --> 00:45:04,858 - Allez, avance ! 522 00:45:43,465 --> 00:45:45,727 - Vous devriez faire reposer vos chevaux. 523 00:46:07,072 --> 00:46:09,216 - Seuls les chevaux le prĂ©occupent. 524 00:46:11,576 --> 00:46:12,843 - Prends une gorgĂ©e. 525 00:46:13,453 --> 00:46:14,496 - Merci. 526 00:46:16,623 --> 00:46:18,056 - Tu as l'air Ă©puisĂ©e. 527 00:46:21,586 --> 00:46:23,599 - Si je l'Ă©tais, il n'en saurait rien. 528 00:46:24,489 --> 00:46:25,573 Qu'importe ? 529 00:46:25,674 --> 00:46:27,681 Le ShĂ©rif ne reprĂ©sente rien pour toi. 530 00:46:27,804 --> 00:46:28,807 - Rien. 531 00:46:28,977 --> 00:46:30,783 Absolument rien. 532 00:46:31,821 --> 00:46:33,650 C'est une bien grande nĂ©gation... 533 00:46:33,757 --> 00:46:35,618 pour une si petite connaissance. 534 00:46:35,892 --> 00:46:37,277 - Pas si petite que ça. 535 00:46:39,813 --> 00:46:41,577 Nous venons de la mĂȘme ville. 536 00:46:43,942 --> 00:46:45,671 - Tu dois bien le connaitre. 537 00:46:46,820 --> 00:46:48,667 - Uvalde est une petite ville. 538 00:46:51,658 --> 00:46:53,671 - Et qui forge de bonnes personnes. 539 00:46:57,664 --> 00:47:00,888 - Je te suis reconnaissante d'ĂȘtre venu m'y chercher. 540 00:47:02,168 --> 00:47:03,211 - Tu sais... 541 00:47:03,920 --> 00:47:05,898 Je pensais ĂȘtre un joueur invĂ©tĂ©rĂ©. 542 00:47:07,215 --> 00:47:09,989 Mais aprĂšs tout, je ne risquais que de l'argent. 543 00:47:10,802 --> 00:47:13,065 J'ai beaucoup plus Ă  perdre aujourd'hui. 544 00:47:13,179 --> 00:47:15,158 Parce que je mise tout sur toi. 545 00:47:17,767 --> 00:47:21,038 - J'ai coupĂ© tous les ponts pour te suivre Ă  San Antonio. 546 00:47:22,189 --> 00:47:24,285 - Tu ne le regretteras pas, ma chĂ©rie. 547 00:47:24,524 --> 00:47:26,787 Tous les deux, on a le monde Ă  nos pieds. 548 00:47:27,319 --> 00:47:28,917 Et la chance nous sourit. 549 00:47:33,491 --> 00:47:36,597 - Un peu de jus de tabac calmera la douleur, M. Cap. 550 00:47:36,828 --> 00:47:37,928 - Je n'ai pas besoin 551 00:47:38,038 --> 00:47:40,218 de tes antidotes Ă  la Grecque, Nicos. 552 00:47:45,962 --> 00:47:47,727 - Prenez un peu d'eau, Cap. 553 00:48:00,769 --> 00:48:02,201 - On est prĂȘts Ă  repartir ? 554 00:48:02,437 --> 00:48:03,480 - Presque. 555 00:48:04,940 --> 00:48:07,879 Tu as grandi sur ce genre de montagnes, n'est-ce pas ? 556 00:48:08,860 --> 00:48:12,084 - J'ai tĂ©tĂ© ma mĂšre sur des parois comme celle-ci. 557 00:48:13,865 --> 00:48:15,594 - Le plus dur reste Ă  venir. 558 00:48:19,955 --> 00:48:21,090 Vous ĂȘtes prĂȘts ? 559 00:48:21,540 --> 00:48:25,143 Nicos et moi passerons derriĂšre pour aider ceux qui ont du mal. 560 00:48:44,771 --> 00:48:45,814 Tiens. 561 00:48:46,106 --> 00:48:47,148 Accroche-toi Ă  ça. 562 00:49:59,940 --> 00:50:00,983 - Cap ? 563 00:50:01,097 --> 00:50:02,482 Vous avez besoin d'aide ? 564 00:50:02,599 --> 00:50:04,743 - Non, je reprends juste mon souffle. 565 00:50:04,893 --> 00:50:05,936 Continue. 566 00:50:26,456 --> 00:50:27,841 - ShĂ©rif, attention ! 567 00:50:44,474 --> 00:50:45,989 - Je n'ai rien pu faire. 568 00:50:46,476 --> 00:50:47,861 Ma jambe m'abandonne... 569 00:50:48,854 --> 00:50:50,582 - Tu aurais pu nous prĂ©venir. 570 00:50:50,981 --> 00:50:53,872 - Je ne savais pas qu'il tomberait sur vous... 571 00:50:54,150 --> 00:50:55,453 - Tu ne savais pas... 572 00:51:02,325 --> 00:51:03,888 - C'Ă©tait un accident, Chad. 573 00:51:05,245 --> 00:51:06,428 - De l'inattention. 574 00:51:06,538 --> 00:51:08,469 Et qui nous coĂ»te la vie d'un brave. 575 00:51:08,748 --> 00:51:10,726 - On devrait redescendre le chercher. 576 00:51:11,001 --> 00:51:12,729 - On ne peut plus rien pour lui. 577 00:51:13,628 --> 00:51:15,606 - On pourrait au moins l'enterrer. 578 00:51:16,214 --> 00:51:19,055 - Nous avons pris ce risque pour pouvoir rattraper Drago. 579 00:51:20,827 --> 00:51:22,658 - Ça en valait vraiment la peine ? 580 00:51:24,522 --> 00:51:26,749 - Il en va de l'avenir de ta ville, Mark. 581 00:51:54,728 --> 00:51:57,275 - Vous avez Ă©vitĂ© ce rocher de justesse, ShĂ©rif. 582 00:51:57,704 --> 00:51:59,984 - Et ça vous aurait ennuyĂ© ? - Bien entendu. 583 00:52:00,088 --> 00:52:02,093 Nous sommes soulagĂ©s, n'est-ce pas, chĂ©rie ? 584 00:52:02,561 --> 00:52:04,364 Nous ne voudrions pas ĂȘtre livrĂ©s Ă  nous mĂȘmes, 585 00:52:04,465 --> 00:52:06,563 sans chien de berger pour nous guider. 586 00:52:36,836 --> 00:52:39,895 - Envoyez ce troupeau de chevaux droit sur eux. 587 00:52:40,048 --> 00:52:41,091 Allez ! 588 00:53:20,964 --> 00:53:23,524 - Attendez, je passe devant. - Je t'accompagne. 589 00:53:24,676 --> 00:53:25,719 - En avant. 590 00:54:05,634 --> 00:54:07,446 Ce rocher m'Ă©tait bien destinĂ©. 591 00:54:08,136 --> 00:54:10,566 - Tu pensais pouvoir me traiter comme ça ? 592 00:54:11,264 --> 00:54:13,860 Eh bien tu vas voir, ils vont tous voir. 593 00:54:14,017 --> 00:54:16,244 Tu n'aurais jamais dĂ» ĂȘtre mon supĂ©rieur. 594 00:54:16,353 --> 00:54:19,707 J'Ă©tais officier dans l'armĂ©e quand tu Ă©tais encore un gamin. 595 00:54:20,065 --> 00:54:21,912 Mais tu ne m'as jamais respectĂ©. 596 00:54:22,067 --> 00:54:23,546 Tu m'as pris pour un idiot. 597 00:54:23,860 --> 00:54:25,672 Mais lĂ  c'est moi qui t'ai eu. 598 00:54:26,613 --> 00:54:29,173 C'est moi qui ai informĂ© Drago pour le train. 599 00:54:30,033 --> 00:54:31,548 Ç'aurait dĂ» en rester lĂ . 600 00:54:31,785 --> 00:54:33,965 Mais tu es revenu pour m'humilier encore. 601 00:54:34,079 --> 00:54:36,508 Mais cette fois c'est la fois de trop ! 602 00:55:05,944 --> 00:55:07,424 - À terre, Ă  l'abri, vite ! 603 00:55:38,018 --> 00:55:39,060 - Cap ! 604 00:55:43,315 --> 00:55:44,450 II est mort... 605 00:55:47,402 --> 00:55:48,787 C'Ă©tait mon ami, Chad. 606 00:55:51,364 --> 00:55:52,511 - Je sais. 607 00:55:54,075 --> 00:55:55,118 - Une fois... 608 00:55:55,222 --> 00:55:57,186 il a sauvĂ© la vie de Papa. 609 00:55:57,537 --> 00:55:58,684 Vous le saviez ? 610 00:56:00,571 --> 00:56:01,718 - Je l'ignorais. 611 00:56:02,542 --> 00:56:03,585 - C'Ă©tait... 612 00:56:03,939 --> 00:56:05,891 Pendant le siĂšge de Vicksburg. 613 00:56:07,088 --> 00:56:10,359 Vous n'avez jamais vraiment cru que Cap Ă©tait un officier... 614 00:56:11,426 --> 00:56:13,772 Mais il l'Ă©tait, et un bon, avec ça... 615 00:56:15,055 --> 00:56:16,357 Papa gisait, blessĂ©. 616 00:56:16,932 --> 00:56:17,974 Sans dĂ©fense. 617 00:56:18,350 --> 00:56:20,281 À quelques mĂštres du front ennemi. 618 00:56:21,853 --> 00:56:23,500 Cap y est allĂ© en rampant. 619 00:56:23,772 --> 00:56:25,418 Sous le sifflement des balles. 620 00:56:25,565 --> 00:56:26,665 Il a extrait Papa. 621 00:56:27,651 --> 00:56:29,297 Et il l'ont criblĂ© de balles. 622 00:56:30,362 --> 00:56:31,404 II... 623 00:56:31,613 --> 00:56:33,924 Il a passĂ© plus d'un an Ă  l'hĂŽpital. 624 00:56:34,991 --> 00:56:36,294 Il a failli y rester. 625 00:56:38,495 --> 00:56:41,090 Il n'a plus jamais Ă©tĂ© le mĂȘme, aprĂšs ça. 626 00:56:42,707 --> 00:56:44,721 Papa s'est toujours occupĂ© de lui. 627 00:56:48,964 --> 00:56:50,728 Il voulait rentrer Ă  la maison. 628 00:56:51,007 --> 00:56:52,654 Et vous ne l'avez pas laissĂ©. 629 00:56:54,135 --> 00:56:56,861 Vous n'auriez pas dĂ» l'obliger Ă  nous suivre, Chad 630 00:57:02,853 --> 00:57:03,895 - Non... 631 00:57:06,022 --> 00:57:08,000 Je n'aurais pas dĂ» l'obliger, non... 632 00:58:05,500 --> 00:58:06,783 - C'est Ă©trange... 633 00:58:07,569 --> 00:58:09,417 On dirait qu'il n'y a personne. 634 00:58:10,572 --> 00:58:12,139 - Il y a quelqu'un ? 635 00:58:14,368 --> 00:58:16,868 Chad, vous pensez que ça puisse ĂȘtre 636 00:58:16,968 --> 00:58:18,468 - le campement de Drago ? - Non ! 637 00:58:18,810 --> 00:58:20,272 Qu'est-ce qui te fait dire ça ? 638 00:58:22,251 --> 00:58:24,633 Souviens-toi, j'ai voyagĂ© avec lui. 639 00:58:26,296 --> 00:58:27,636 - Pas jusqu'ici. 640 00:58:34,346 --> 00:58:36,867 Drago a peut-ĂȘtre filĂ© ailleurs. 641 00:59:24,605 --> 00:59:26,064 Une charrue Ă  bras. 642 00:59:26,190 --> 00:59:28,121 On dirait un campement de colons. 643 00:59:28,275 --> 00:59:30,787 - Pas de cultures dans les environs. - ShĂ©rif. 644 00:59:32,738 --> 00:59:34,218 On a touchĂ© le gros lot. 645 00:59:34,323 --> 00:59:37,463 Il y a tout ce dont on a besoin ici. - Et plus personne. 646 00:59:37,618 --> 00:59:39,596 - On ne va pas rester ici Ă  attendre. 647 00:59:39,745 --> 00:59:41,758 Je leur laisse un mot pour les payer. 648 00:59:41,872 --> 00:59:43,091 Sellez des chevaux. 649 00:59:56,678 --> 00:59:57,778 - On a de la veine. 650 00:59:57,930 --> 00:59:59,409 Pris la main dans le sac. 651 01:00:04,186 --> 01:00:07,624 Je n'ai aucun scrupule Ă  abattre un voleur de chevaux. 652 01:00:09,191 --> 01:00:10,837 - On ne vous les volait pas. 653 01:00:10,943 --> 01:00:12,375 On allait vous les payer. 654 01:00:12,528 --> 01:00:14,874 - Vous entendez ? lls veulent payer... 655 01:00:15,114 --> 01:00:16,156 Vous comptez payer aussi 656 01:00:16,261 --> 01:00:18,549 pour les 500 tĂȘtes que vous avez fait fuir ? 657 01:00:18,742 --> 01:00:21,847 - Ce n'Ă©tait pas nous, on a mĂȘme Ă©tĂ© pris au milieu. 658 01:00:22,204 --> 01:00:25,179 - Ça nous a pris tout l'Ă©tĂ© pour capturer ces chevaux, 659 01:00:25,332 --> 01:00:28,188 et vous vous ĂȘtes amusĂ©s Ă  tous les relĂącher. 660 01:00:28,293 --> 01:00:30,307 - Ce n'Ă©tait pas pour s'amuser, Ode. 661 01:00:30,421 --> 01:00:32,352 Ils l'ont fait pour nous distraire, 662 01:00:32,464 --> 01:00:33,897 et piller notre campement. 663 01:00:34,049 --> 01:00:35,300 - Nous ne sommes pas des voleurs. 664 01:00:35,405 --> 01:00:36,660 Cet homme est un ShĂ©rif. 665 01:00:38,429 --> 01:00:40,801 - Comme souvent, les plus grands des voleurs ! 666 01:00:42,651 --> 01:00:44,827 Nous vendrez-vous ces chevaux ou pas ? 667 01:00:46,228 --> 01:00:48,107 - Oui, nous vous les vendons. 668 01:00:48,939 --> 01:00:49,982 - À quel prix ? 669 01:00:51,900 --> 01:00:55,338 - 10.000$, le prix du troupeau que vous avez fait fuir. 670 01:00:55,737 --> 01:00:57,260 10.000$. 671 01:00:57,364 --> 01:01:00,023 Ça nous a pris tout l'Ă©tĂ© pour capturer ces chevaux. 672 01:01:00,128 --> 01:01:01,639 Ça, tu l'as dĂ©jĂ  dit ! 673 01:01:02,515 --> 01:01:04,267 Vous avez 10.000$ ? 674 01:01:04,371 --> 01:01:07,377 Je vous rĂ©pĂšte que nous n'avons rien Ă  voir lĂ  dedans. 675 01:01:09,418 --> 01:01:11,578 - Bull, on devrait les tuer. 676 01:01:17,801 --> 01:01:19,732 - Profitons-en un peu, d'abord. 677 01:01:19,887 --> 01:01:22,275 On n'a vu personne depuis ces colons. 678 01:01:23,891 --> 01:01:26,398 Rattachez ces chevaux oĂč vous les avez trouvĂ©s ! 679 01:01:30,647 --> 01:01:32,115 Confisque leurs armes. 680 01:01:44,223 --> 01:01:46,100 - Regardez ce qu'ils nous cachaient ! 681 01:01:46,215 --> 01:01:47,226 - Reposez-moi ! 682 01:01:47,331 --> 01:01:49,239 - Tu as dĂ©jĂ  vu quelque chose comme ça, Ode ? 683 01:01:51,543 --> 01:01:53,557 - Pourquoi elle n'a pas de robe ? 684 01:01:53,670 --> 01:01:55,352 Je prĂ©fĂšre les femmes en robe. 685 01:01:55,506 --> 01:01:57,800 Il doit bien y avoir quelques robes dans les affaires des colons. 686 01:01:57,904 --> 01:01:59,175 - Lachez-moi. - Tiens lĂ . 687 01:01:59,280 --> 01:02:00,385 Je vais lui chercher une robe. 688 01:02:00,490 --> 01:02:02,379 - Je vous dis de me lĂącher ! 689 01:02:03,388 --> 01:02:05,651 - Je te la garde ! - Repose-la, Ode. 690 01:02:05,808 --> 01:02:07,287 Je te dis de la reposer ! 691 01:02:10,813 --> 01:02:13,123 - Je voulais juste lui mettre une robe. 692 01:02:13,232 --> 01:02:14,830 Elle devrait porter une robe. 693 01:02:16,068 --> 01:02:18,414 - À moi elle me plaĂźt juste comme elle est. 694 01:02:23,575 --> 01:02:24,878 Monsieur, le ShĂ©rif ! 695 01:02:27,371 --> 01:02:28,414 ShĂ©rif de... 696 01:02:28,997 --> 01:02:31,011 Lodge... Pole, Colorado. 697 01:02:32,584 --> 01:02:34,244 J'ignorais que tu savais lire. 698 01:02:34,357 --> 01:02:37,362 Je sais lire les insignes. J'ai appris Ă  les lire en prison. 699 01:02:38,361 --> 01:02:39,487 Le Colorado... 700 01:02:39,591 --> 01:02:41,154 Vous n'avez aucun droit ici. 701 01:02:41,301 --> 01:02:42,921 - C'est ce que je lui rĂ©pĂšte 702 01:02:43,074 --> 01:02:44,756 depuis que nous sommes partis. 703 01:02:45,222 --> 01:02:46,489 Que faites-vous ici, bon sang ? 704 01:02:46,640 --> 01:02:47,989 C'est le Nouveau Mexique. 705 01:02:48,267 --> 01:02:49,486 - Bas les pattes ! 706 01:02:50,769 --> 01:02:52,498 - Ab, il va falloir l'attendrir. 707 01:02:56,817 --> 01:02:57,860 - TrĂšs bien, Bull. 708 01:02:59,903 --> 01:03:01,917 Je rĂȘve de me faire un ShĂ©rif. 709 01:03:03,490 --> 01:03:04,533 Allez, mon gars ! 710 01:03:06,785 --> 01:03:07,828 Viens, petit. 711 01:03:11,290 --> 01:03:13,054 Ce petit gars sait cogner ! 712 01:03:48,869 --> 01:03:50,633 - Casse-le, Ab ! Casse-le ! 713 01:03:50,746 --> 01:03:51,799 Brise-lui le dos ! 714 01:03:54,875 --> 01:03:56,142 Mords-lui les pouces ! 715 01:04:22,152 --> 01:04:25,257 Mais le gros Ab est pourtant imbattable... 716 01:04:29,660 --> 01:04:30,713 - Occupe-toi d'eux. 717 01:04:33,205 --> 01:04:34,248 - Un instant. 718 01:04:35,791 --> 01:04:37,354 Ce serait une grave erreur. 719 01:04:38,252 --> 01:04:40,598 Vous voulez rĂ©cupĂ©rer vos 500 chevaux ? 720 01:04:40,712 --> 01:04:42,525 - Je les rĂ©cupĂšre Ă  ma maniĂšre. 721 01:04:42,631 --> 01:04:43,815 - RĂ©flĂ©chissez un peu. 722 01:04:44,550 --> 01:04:46,943 Vous voulez 10.000$ pour ces chevaux ? 723 01:04:48,387 --> 01:04:50,318 Je peux vous en offrir le double. 724 01:04:50,597 --> 01:04:51,864 20.000$, en liquide. 725 01:04:52,391 --> 01:04:54,369 Morts, nous ne vous servirons Ă  rien. 726 01:04:54,476 --> 01:04:57,202 Mais vivants, on peut faire de vous un homme riche. 727 01:04:57,771 --> 01:04:59,500 - Vous ne possĂ©dez pas 20.000$. 728 01:04:59,606 --> 01:05:01,900 - L'homme que nous traquons a bien plus encore. 729 01:05:02,005 --> 01:05:03,047 - Vous mentez. 730 01:05:03,152 --> 01:05:04,611 - Nous traquons des hors-la-loi. 731 01:05:04,716 --> 01:05:06,218 Ils ont de l'argent Ă  ne plus savoir qu'en faire. 732 01:05:06,323 --> 01:05:07,619 Vous aurez votre part ! 733 01:05:07,739 --> 01:05:09,027 - Des hors-la-loi ? 734 01:05:09,366 --> 01:05:11,297 Alors vous ĂȘtes l'Ă©quipe du ShĂ©rif ? 735 01:05:11,743 --> 01:05:13,072 - Ou ce qu'il en reste... 736 01:05:14,913 --> 01:05:16,257 - DrĂŽle d'Ă©quipe... 737 01:05:16,394 --> 01:05:18,438 Le ShĂ©rif n'a rien dit de cet accord. 738 01:05:18,542 --> 01:05:21,549 - Il serait ravi que vous vous joigniez Ă  nous. 739 01:05:22,171 --> 01:05:23,318 Imaginez un peu : 740 01:05:23,484 --> 01:05:25,111 20.000$ en liquide, 741 01:05:25,226 --> 01:05:27,186 dĂšs qu'on aura mis la main sur ces hors-la-loi. 742 01:05:27,301 --> 01:05:29,196 Ils ne doivent pas ĂȘtre bien loin. 743 01:05:29,803 --> 01:05:32,529 Et avec le soutien de fines gĂąchettes comme vous... 744 01:05:33,182 --> 01:05:34,614 Ça va ĂȘtre du pain bĂ©ni. 745 01:05:35,350 --> 01:05:36,783 - Ça me paraĂźt un bon plan. 746 01:05:36,935 --> 01:05:38,913 - Alors on fait affaire. En route ! 747 01:05:39,021 --> 01:05:40,156 - OĂč est l'urgence ? 748 01:05:40,314 --> 01:05:42,126 Ça ne peut pas attendre le matin ? 749 01:05:43,192 --> 01:05:44,671 - Bien sĂ»r, si vous voulez. 750 01:05:45,110 --> 01:05:47,421 Quel meilleur endroit pour passer la nuit ? 751 01:05:47,946 --> 01:05:49,967 Et quelle meilleure compagnie ? 752 01:05:51,241 --> 01:05:52,305 - Femme ! 753 01:05:52,409 --> 01:05:53,452 Tu sais cuisiner ? 754 01:05:54,453 --> 01:05:56,550 Viande de bison et gras d'ours au menu. 755 01:05:56,663 --> 01:05:57,706 Aux fourneaux ! 756 01:06:21,396 --> 01:06:22,791 - 20.000... 757 01:06:23,190 --> 01:06:24,646 Rien que ça... 758 01:06:24,900 --> 01:06:26,878 Vous jouez avec l'argent des autres. 759 01:06:28,445 --> 01:06:30,589 - Et vous, vous savez jouer des poings. 760 01:06:30,739 --> 01:06:32,421 Vous auriez pu nous faire tuer. 761 01:06:33,033 --> 01:06:34,300 - Peut-ĂȘtre bien... 762 01:06:34,451 --> 01:06:36,429 Si vous tenez tant Ă  ĂȘtre gĂ©nĂ©reux, 763 01:06:36,537 --> 01:06:38,847 offrez-leur donc un de vos jolis diamants ! 764 01:06:39,456 --> 01:06:40,499 - Ceux-ci ? 765 01:06:41,375 --> 01:06:43,768 C'est de l'esbroufe pour ce genre de types. 766 01:06:44,962 --> 01:06:46,809 Ils ne comprennent que le liquide. 767 01:06:48,257 --> 01:06:49,939 - Peu importe votre situation, 768 01:06:50,050 --> 01:06:52,361 vous retombez toujours sur vos pattes... 769 01:06:52,678 --> 01:06:53,720 - J'essaye. 770 01:07:20,873 --> 01:07:21,915 - Jouons. 771 01:07:23,292 --> 01:07:25,602 - Impossible de battre ces loques. 772 01:07:26,044 --> 01:07:28,604 - Ça suffit pour le solitaire. Jouons au poker ! 773 01:07:29,006 --> 01:07:30,048 - Attendez. 774 01:07:32,176 --> 01:07:34,189 Vous aurez besoin de celles-ci. 775 01:07:55,616 --> 01:07:57,428 - Chaque pierre vaut 1.000$. 776 01:07:58,994 --> 01:08:00,379 Les bĂątons valent 100$. 777 01:08:00,496 --> 01:08:01,538 Voyons voir... 778 01:08:02,206 --> 01:08:03,248 On a 20.000$... 779 01:08:03,665 --> 01:08:04,708 Et on est trois... 780 01:08:05,000 --> 01:08:06,812 On commencera donc chacun avec... 781 01:08:10,547 --> 01:08:12,609 Comment on peut diviser 20.000 ? 782 01:08:12,841 --> 01:08:14,108 - Vous ne pouvez pas. 783 01:08:15,052 --> 01:08:16,734 Disons que vous avez 21.000. 784 01:08:16,845 --> 01:08:18,574 Ça vous fera 7.000 chacun. 785 01:08:20,933 --> 01:08:22,579 - Ça c'est de la gĂ©nĂ©rositĂ© ! 786 01:08:26,647 --> 01:08:29,076 - C'Ă©tait le meilleur hachis que j'ai mangĂ©. 787 01:08:29,191 --> 01:08:31,169 - Tu ignorais que je cuisinais ? 788 01:08:32,069 --> 01:08:34,379 - Je ne te voyais pas dans ce registre. 789 01:08:35,072 --> 01:08:37,548 - J'ai manquĂ© d'occasions, derniĂšrement. 790 01:08:43,455 --> 01:08:45,351 - Je reprendrais bien de ce hachis. 791 01:08:45,499 --> 01:08:46,542 Pas vous, Chad ? 792 01:08:46,750 --> 01:08:49,310 - Tu te jettes dessus comme sur du caviar. 793 01:08:50,337 --> 01:08:52,185 - C'est qu'on ne mange pas souvent 794 01:08:52,381 --> 01:08:53,813 quand on voyage avec vous. 795 01:08:54,591 --> 01:08:57,103 - Je suis peut-ĂȘtre un peu dur, parfois. 796 01:09:02,850 --> 01:09:03,892 - Encore du cafĂ© ? 797 01:09:07,417 --> 01:09:08,543 - Tu t'es servie ? 798 01:09:08,647 --> 01:09:10,032 - Je n'ai pas eu le temps. 799 01:09:10,232 --> 01:09:11,581 - Prends donc un tasse. 800 01:09:16,447 --> 01:09:17,489 Assieds-toi. 801 01:09:18,115 --> 01:09:19,158 - Merci. 802 01:09:29,001 --> 01:09:31,774 - Bonnie, tout Ă  l'heure tu m'as demandĂ©... 803 01:09:33,380 --> 01:09:35,857 Pourquoi ne j'Ă©tais pas revenu Ă  l'automne... 804 01:09:37,551 --> 01:09:40,027 - Tu l'as dit, ça fait trĂšs longtemps. 805 01:09:40,387 --> 01:09:42,318 - Non, tu as droit Ă  une rĂ©ponse. 806 01:09:44,391 --> 01:09:45,575 - Tu sais, Chad... 807 01:09:48,270 --> 01:09:50,414 J'ai passĂ© le plus clair de ces deux ans 808 01:09:50,522 --> 01:09:52,703 Ă  me demander ce que j'avais fait de mal. 809 01:09:54,735 --> 01:09:55,870 J'ai tournĂ© la page. 810 01:09:57,780 --> 01:09:59,426 - Tu n'avais rien fait de mal. 811 01:10:02,910 --> 01:10:04,342 Si je ne suis pas revenu, 812 01:10:04,661 --> 01:10:07,138 c'est que j'avais honte de te regarder en face. 813 01:10:08,874 --> 01:10:10,093 - Elle Ă©tait jolie ? 814 01:10:11,877 --> 01:10:13,144 - J'aurais prĂ©fĂ©rĂ©... 815 01:10:14,254 --> 01:10:15,853 AprĂšs avoir livrĂ© le troupeau, 816 01:10:15,964 --> 01:10:17,978 l'un des gars a eu une idĂ©e de gĂ©nie, 817 01:10:18,092 --> 01:10:20,485 plus excitante que de trimballer des vaches. 818 01:10:20,636 --> 01:10:22,483 Il a parlĂ© de la banque Panhandle. 819 01:10:22,638 --> 01:10:24,153 pleine Ă  craquer d'argent... 820 01:10:24,473 --> 01:10:26,486 On a dĂ©cidĂ© de se la faire au retour. 821 01:10:27,810 --> 01:10:29,028 Et ç'a Ă©tĂ© le dĂ©but. 822 01:10:29,770 --> 01:10:31,618 J'ai passĂ© deux ans en cavale. 823 01:10:31,730 --> 01:10:33,494 Et c'Ă©tait de pire en pire. 824 01:10:34,858 --> 01:10:36,789 - J'ai pensĂ© que tu t'Ă©tais recasĂ©. 825 01:10:38,278 --> 01:10:39,321 - Non. 826 01:10:41,073 --> 01:10:42,885 C'est pour toi que j'ai dĂ©cidĂ©... 827 01:10:43,158 --> 01:10:44,211 De me rendre. 828 01:10:45,327 --> 01:10:46,629 J'ai eu de la chance. 829 01:10:47,830 --> 01:10:49,262 Le juge a cru en moi. 830 01:10:49,665 --> 01:10:51,560 Il m'a offert une nouvelle chance. 831 01:10:52,543 --> 01:10:54,022 - Alors tu es revenu... 832 01:10:55,754 --> 01:10:57,898 - Tu Ă©tais partie depuis quelques jours. 833 01:10:58,424 --> 01:10:59,466 - Si proche ? 834 01:11:05,806 --> 01:11:07,702 La vie vous joue de ces tours... 835 01:11:11,770 --> 01:11:14,412 - Elle finira peut-ĂȘtre par tout nous rendre... 836 01:11:14,857 --> 01:11:15,899 - Uvalde ! 837 01:11:17,317 --> 01:11:18,501 II te reste du cafĂ© ? 838 01:11:26,827 --> 01:11:29,256 As-tu vraiment coupĂ© tous les ponts ? 839 01:11:33,125 --> 01:11:35,803 Nous somme ensemble depuis longtemps, Uvalde. 840 01:11:36,587 --> 01:11:38,648 Trop longtemps pour te laisser partir. 841 01:11:40,716 --> 01:11:42,528 Je suis plutĂŽt mauvais perdant. 842 01:11:44,511 --> 01:11:46,026 - Des huit et des cinq ! 843 01:11:46,138 --> 01:11:48,068 - J'ai une suite ! - Quatre as ! 844 01:11:48,223 --> 01:11:50,320 J'ai gagnĂ© ! À moi les 21.000$ ! 845 01:11:50,434 --> 01:11:51,997 Jusqu'au dernier cent ! 846 01:11:52,311 --> 01:11:54,823 - Un Ă©tĂ© de travail perdu en une seule nuit. 847 01:11:54,938 --> 01:11:56,952 - Il aurait tout pris de toute façon. 848 01:11:57,065 --> 01:11:59,412 Bull nous prend toujours tout notre argent. 849 01:11:59,526 --> 01:12:02,834 - Vous avez le ventre plein, et pas de quoi de vous plaindre ! 850 01:12:03,030 --> 01:12:04,593 On ira chercher mon argent 851 01:12:04,698 --> 01:12:06,345 demain Ă  la premiĂšre heure. 852 01:12:15,834 --> 01:12:16,877 - Chad ? 853 01:12:18,378 --> 01:12:20,641 AprĂšs tout, ce campement n'est pas si mal. 854 01:12:20,756 --> 01:12:22,271 Au moins, on dort au sec. 855 01:12:28,597 --> 01:12:30,610 Quelque chose ne va pas, Chad ? 856 01:12:32,518 --> 01:12:34,579 - Cet endroit ne m'inspire rien de bon. 857 01:12:38,398 --> 01:12:41,041 J'irai parler avec cette vieille crapule. 858 01:14:00,147 --> 01:14:02,707 - Il a froid, je vais chercher une couverture. 859 01:14:07,905 --> 01:14:08,947 - Chad... 860 01:14:10,365 --> 01:14:11,419 On les a eu ? 861 01:14:12,201 --> 01:14:13,336 - Pour la plupart. 862 01:14:14,244 --> 01:14:15,287 - Et Drago ? 863 01:14:16,497 --> 01:14:17,597 - Il s'est enfui. 864 01:14:19,458 --> 01:14:20,719 - Pourchassez-le. 865 01:14:21,543 --> 01:14:22,586 - Non... 866 01:14:22,795 --> 01:14:24,350 On doit te trouver un docteur. 867 01:14:24,505 --> 01:14:25,547 - Non, Chad. 868 01:14:27,674 --> 01:14:28,717 - Écoute-moi bien. 869 01:14:29,051 --> 01:14:31,480 Sans toi, on n'a plus de raison de se battre. 870 01:14:31,720 --> 01:14:32,763 - Chad... 871 01:14:32,971 --> 01:14:34,071 Il faut continuer. 872 01:14:35,516 --> 01:14:38,325 Il reste une ville entiĂšre pour laquelle se battre. 873 01:14:40,104 --> 01:14:42,247 Et moi qui vous trouvais trop dur... 874 01:14:42,940 --> 01:14:44,196 Mais j'ai compris... 875 01:14:45,755 --> 01:14:48,371 qu'il faut ĂȘtre dur quand on fait votre boulot. 876 01:14:49,446 --> 01:14:50,739 Continuez, Chad... 877 01:14:50,843 --> 01:14:51,886 Continuez... 878 01:14:51,990 --> 01:14:53,745 Je sais... Je sais que vous... 879 01:15:13,137 --> 01:15:15,317 - Prenez ce dont vous avez besoin. 880 01:15:15,973 --> 01:15:17,488 Nous on n'en veut plus. 881 01:15:18,642 --> 01:15:20,324 - Vous ne venez pas avec nous ? 882 01:15:22,020 --> 01:15:24,698 - On amĂšne Bull au pays des chevaux sauvages. 883 01:15:25,441 --> 01:15:27,288 Il aurait voulu y ĂȘtre enterrĂ©. 884 01:15:28,068 --> 01:15:30,628 LĂ  oĂč il pourra entendre les sabots des mustangs 885 01:15:30,821 --> 01:15:32,336 tambouriner sur sa tombe. 886 01:15:33,866 --> 01:15:35,761 Prenez ce dont vous aurez besoin. 887 01:15:45,210 --> 01:15:47,640 - Puisque vous partez aux trousses de Drago, 888 01:15:47,796 --> 01:15:49,940 Uvalde et moi nous arrĂȘterons lĂ . 889 01:15:50,090 --> 01:15:51,226 - Comme vous voudrez. 890 01:15:51,633 --> 01:15:54,063 - Rien ne nous pousse Ă  aller plus loin. 891 01:15:54,219 --> 01:15:55,366 - Rien, en effet. 892 01:15:55,471 --> 01:15:56,731 - N'y vas pas, Chad. 893 01:15:57,181 --> 01:15:58,945 - Je n'ai pas rempli ma tĂąche. 894 01:15:59,370 --> 01:16:00,658 - Mais tu es seul. 895 01:16:00,809 --> 01:16:02,242 C'est la mort assurĂ©e ! 896 01:16:02,394 --> 01:16:04,158 - Le ShĂ©rif sait ce qu'il fait. 897 01:16:04,271 --> 01:16:05,469 - Pas seul contre tous ! 898 01:16:05,585 --> 01:16:07,708 lls l'attendent. Tu n'as aucune chance ! 899 01:16:08,108 --> 01:16:10,252 Qu'est-ce qui te fait dire qu'ils m'attendent ? 900 01:16:12,321 --> 01:16:13,965 Je n'en sais rien. Je... 901 01:16:14,072 --> 01:16:15,588 - Tu caches quelque chose. 902 01:16:15,949 --> 01:16:17,049 De quoi s'agit-il ? 903 01:16:18,410 --> 01:16:19,874 - Je sais oĂč ils sont. 904 01:16:20,120 --> 01:16:22,134 - Pourquoi ne pas l'avoir dit avant ? 905 01:16:22,247 --> 01:16:24,138 - Mon frĂšre est avec Drago. 906 01:16:25,521 --> 01:16:26,622 - Mitch ? 907 01:16:28,420 --> 01:16:30,592 Le petit Mitchell, bien sĂ»r... 908 01:16:30,902 --> 01:16:32,182 - C'est un petit voyou, 909 01:16:32,299 --> 01:16:34,941 mais cette attaque est sa premiĂšre grosse bĂȘtise. 910 01:16:35,302 --> 01:16:37,186 Il s'est mis dans un sacrĂ©e pĂ©trin... 911 01:16:38,284 --> 01:16:39,744 Il a promis de me parler. 912 01:16:39,848 --> 01:16:41,308 Je sais que je peux le raisonner. 913 01:16:41,412 --> 01:16:42,877 Donne-lui une chance. 914 01:16:43,352 --> 01:16:45,438 Comme on t'en a donnĂ© une, un jour. 915 01:16:45,813 --> 01:16:47,905 Je suis ShĂ©rif, Bonnie, pas Juge. 916 01:16:48,357 --> 01:16:49,504 OĂč sont-ils ? 917 01:16:49,775 --> 01:16:52,168 - Promets-moi que Mitch ne sera pas blessĂ©. 918 01:16:52,444 --> 01:16:54,422 - Je ne peux pas te le promettre. 919 01:16:54,613 --> 01:16:55,656 - Moi, je peux ! 920 01:16:57,157 --> 01:16:58,200 Allez, en route. 921 01:16:58,805 --> 01:17:00,565 Allons trouver ton frĂšre ! 922 01:17:01,328 --> 01:17:02,975 N'est-ce pas ce que tu veux ? 923 01:18:25,621 --> 01:18:26,756 Ils nous ont vu ? 924 01:18:27,623 --> 01:18:28,666 Non. 925 01:18:29,875 --> 01:18:31,142 Quelqu'un approche. 926 01:18:41,345 --> 01:18:43,442 C'est Chad. Il faut le prĂ©venir ! 927 01:18:44,098 --> 01:18:45,779 Et laisser tomber ton frĂšre ? 928 01:18:59,363 --> 01:19:00,630 - Il faut l'arrĂȘter. 929 01:19:01,031 --> 01:19:02,416 - Il a choisi de venir. 930 01:19:08,351 --> 01:19:09,534 - Ils vont le tuer ! 931 01:19:09,644 --> 01:19:10,791 Chad ! 932 01:19:11,062 --> 01:19:12,105 Repars ! 933 01:19:12,209 --> 01:19:13,252 Chad ! 934 01:19:39,570 --> 01:19:42,247 Occupons-nous d'eux tant qu'il en est encore temps. 935 01:20:57,064 --> 01:20:58,107 - Mitch ! 936 01:20:58,524 --> 01:21:00,087 Ta sƓur est avec nous ! 937 01:21:01,110 --> 01:21:03,290 Viens la retrouver, je ne tirerai pas ! 938 01:21:36,603 --> 01:21:37,646 Nate ! 939 01:22:46,131 --> 01:22:47,516 - Ne fais pas ça, Nate. 940 01:22:48,550 --> 01:22:49,603 Je t'en conjure. 941 01:22:51,095 --> 01:22:52,195 - Et pourquoi pas ? 942 01:22:52,471 --> 01:22:54,402 II y a un beau paquet d'argent. 943 01:22:54,723 --> 01:22:56,203 - Tu n'en as pas besoin. 944 01:22:57,059 --> 01:22:59,156 - C'est exactement ce dont j'ai besoin. 945 01:22:59,978 --> 01:23:02,241 Ça m'aidera Ă  apaiser mon cƓur brisĂ©. 946 01:23:02,940 --> 01:23:04,372 - Nate, s'il te plait... 947 01:23:14,159 --> 01:23:16,007 - Gare Ă  la tentation, ShĂ©rif. 948 01:23:24,670 --> 01:23:27,099 - J'espĂ©rais que ça finirait autrement, Nate. 949 01:23:28,382 --> 01:23:31,357 - Quand je joue, le vainqueur rafle toute la mise. 950 01:23:58,662 --> 01:23:59,715 Par ici, ShĂ©rif. 951 01:24:14,845 --> 01:24:16,776 Ne jamais jouer Ă  1 contre 1... 952 01:24:51,131 --> 01:24:52,267 Chad ! 953 01:25:00,265 --> 01:25:01,745 C'est l'automne, Bonnie. 954 01:25:02,142 --> 01:25:03,575 Quelques annĂ©es en retard. 955 01:25:04,791 --> 01:25:06,331 Mais pas trop tard. 956 01:25:43,684 --> 01:25:45,248 -- Français -- 956 01:25:46,305 --> 01:26:46,807 Merci d'valuer ces sous-titres Ă  www.osdb.link/8wfzk. Aidez les autres utilisateurs Ă  choisir les meilleurs sous-titres 69953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.