Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,702 --> 00:02:03,722
You should thank my lust.
2
00:02:03,831 --> 00:02:06,748
You're born as the fruit of my lust.
3
00:02:06,882 --> 00:02:08,522
Why did you have to steal him from her?
4
00:02:08,680 --> 00:02:10,602
It's still not enough
5
00:02:10,880 --> 00:02:12,712
for a scoundrel like him!
6
00:02:12,880 --> 00:02:14,618
I have to choose someone.
7
00:02:14,760 --> 00:02:16,302
Who would you choose?
8
00:02:16,720 --> 00:02:18,442
Between an old or a new thing.
9
00:02:18,642 --> 00:02:20,282
You love her, right?
10
00:02:20,360 --> 00:02:22,682
Yes. I love Soison.
11
00:02:27,520 --> 00:02:28,562
Is she dead?
12
00:02:28,671 --> 00:02:29,873
You got Soison.
13
00:02:30,080 --> 00:02:33,762
I'll get Pitoon back for this agreement.
14
00:02:34,080 --> 00:02:36,079
If you make for my way,
15
00:02:36,280 --> 00:02:39,442
your secret will still be a secret.
16
00:02:50,402 --> 00:02:51,762
Ms. Supparod.
17
00:02:52,642 --> 00:02:53,882
Ms. Supparod.
18
00:02:54,122 --> 00:02:55,562
Have you seen Yothin...
19
00:02:56,202 --> 00:02:57,682
Please wait for a minute.
20
00:03:01,320 --> 00:03:03,322
It's time for him to drink coffee.
21
00:03:03,480 --> 00:03:04,682
Who?
22
00:03:32,440 --> 00:03:35,238
You arrived here before 6 am this morning.
23
00:03:35,440 --> 00:03:38,242
I think you haven't had anything yet.
24
00:03:46,400 --> 00:03:48,042
Please eat some of this.
25
00:03:51,122 --> 00:03:52,762
You should eat them, Mr. Pichitsuk.
26
00:03:52,840 --> 00:03:55,192
Ms. Supparod is afraid that you would be hungry.
27
00:04:00,440 --> 00:04:03,722
Here. It can be eaten anywhere and anytime.
28
00:04:04,040 --> 00:04:07,762
Please. Open your mouth.
29
00:04:29,160 --> 00:04:30,322
Thanks.
30
00:04:35,720 --> 00:04:38,459
My hand touched his mouth, Ms. Sorn.
31
00:04:38,600 --> 00:04:41,696
- My hand... - I'm Sorn, not Suk.
32
00:04:41,880 --> 00:04:44,402
- Calm down. - I'm sorry.
33
00:04:44,840 --> 00:04:46,922
My hand touched him.
34
00:04:50,120 --> 00:04:52,222
He's cute, Ms. Sorn.
35
00:04:52,640 --> 00:04:55,202
My hand got touched by him.
36
00:04:58,200 --> 00:04:59,962
I'm happy.
37
00:05:03,082 --> 00:05:05,722
It can be eaten anywhere and anytime.
38
00:05:05,922 --> 00:05:07,162
I'm so happy.
39
00:05:09,440 --> 00:05:12,522
By the way, what did you want to ask me?
40
00:05:13,402 --> 00:05:15,362
Have you seen Thin this morning?
41
00:05:18,160 --> 00:05:19,602
No.
42
00:05:19,840 --> 00:05:23,242
We're waiting for the manager for the morning brief.
43
00:05:26,040 --> 00:05:28,040
Is Mr. Thin coming to work?
44
00:05:28,362 --> 00:05:30,162
Something like that happened.
45
00:05:30,520 --> 00:05:34,122
How could Ms. Soi and Mr. Thin work together?
46
00:05:34,282 --> 00:05:35,962
Can they look at each other's faces?
47
00:05:42,362 --> 00:05:43,562
Ms. Sorn.
48
00:05:43,660 --> 00:05:46,042
Mr. Pat is going to the morning brief instead.
49
00:05:58,362 --> 00:05:59,482
What's wrong?
50
00:05:59,680 --> 00:06:02,602
You have no right to stick your nose in Thin's work.
51
00:06:03,322 --> 00:06:06,362
I know you're possessive of your close friend's position.
52
00:06:07,560 --> 00:06:09,282
But you must understand
53
00:06:10,122 --> 00:06:11,842
that the situation has changed.
54
00:06:12,880 --> 00:06:14,880
Yothin won't come back to work here.
55
00:06:15,720 --> 00:06:17,362
The show must go on.
56
00:06:19,080 --> 00:06:20,762
I'll take care of everything
57
00:06:20,880 --> 00:06:23,762
while we still can't find the new manager for Pannarai Bangkok.
58
00:06:23,920 --> 00:06:25,322
But we should talk first
59
00:06:25,480 --> 00:06:27,922
between me, you, and Mom.
60
00:06:29,202 --> 00:06:30,642
I allowed that.
61
00:06:33,240 --> 00:06:35,402
Why didn't you ask me first?
62
00:06:36,440 --> 00:06:39,402
I'm the president. Do I have to ask my vice-president?
63
00:06:40,320 --> 00:06:42,122
But it's not right.
64
00:06:42,520 --> 00:06:44,242
If Uncle Pat manages the hotel,
65
00:06:44,480 --> 00:06:47,122
Pannarai will go back to its low point again.
66
00:06:48,600 --> 00:06:50,882
Pannarai has become like this
67
00:06:51,320 --> 00:06:53,082
because of me and your mom.
68
00:06:55,440 --> 00:06:56,642
You're biased.
69
00:06:56,920 --> 00:06:58,920
It'll blind your judgment.
70
00:06:59,562 --> 00:07:00,882
- Mom. - Sorn.
71
00:07:01,080 --> 00:07:03,522
Do you think you have enough talent
72
00:07:03,800 --> 00:07:06,242
to manage this place instead of Yothin and Pat?
73
00:07:08,242 --> 00:07:11,202
Will you ruin this hotel by not having a manager
74
00:07:11,760 --> 00:07:14,082
or let the one you have a bias against
75
00:07:14,680 --> 00:07:17,242
to manage Pannarai and continue its work?
76
00:07:17,682 --> 00:07:20,234
But Thin promised he would protect Pannarai.
77
00:07:21,762 --> 00:07:23,402
There's no way Yothin
78
00:07:23,920 --> 00:07:26,082
would see anything more important than his family.
79
00:07:32,442 --> 00:07:34,402
I wish you a good day.
80
00:07:39,362 --> 00:07:42,792
Thank you for cooperating with me.
81
00:07:55,520 --> 00:07:56,802
Thank you, Mr. Pat
82
00:07:56,920 --> 00:07:58,475
for thinking about Pannarai.
83
00:07:58,640 --> 00:08:00,402
You're ready to help in every department.
84
00:08:01,202 --> 00:08:03,242
I'll do my best at my job.
85
00:08:04,160 --> 00:08:06,042
Thank you for believing that someone like me
86
00:08:06,200 --> 00:08:08,522
wouldn't see anything more important than my family.
87
00:08:09,840 --> 00:08:11,642
What you might now know is
88
00:08:11,920 --> 00:08:13,920
I consider my responsibility
89
00:08:14,080 --> 00:08:15,482
as the most important.
90
00:08:18,440 --> 00:08:19,842
You're back here
91
00:08:20,680 --> 00:08:22,242
because of your responsibility
92
00:08:23,640 --> 00:08:25,762
or do you have an ulterior motive?
93
00:08:26,722 --> 00:08:28,362
What's the ulterior motive?
94
00:08:29,482 --> 00:08:30,842
Humans...
95
00:08:32,360 --> 00:08:35,602
People who still have goodwill towards the one who hurt their families
96
00:08:36,162 --> 00:08:37,162
don't exist.
97
00:08:37,320 --> 00:08:39,162
You're thinking like that
98
00:08:39,480 --> 00:08:42,442
because you can't separate between your private matters and work.
99
00:08:43,122 --> 00:08:44,562
But I can do it.
100
00:08:48,042 --> 00:08:50,002
Even if you don't count Penny's matter,
101
00:08:51,642 --> 00:08:53,362
your mom is still in trouble.
102
00:08:54,240 --> 00:08:57,402
Ms. Soison wanted to help my mom.
103
00:08:58,080 --> 00:09:00,602
It's a business mistake on my mom's part.
104
00:09:01,282 --> 00:09:04,402
It's a problem that I have to solve.
105
00:09:04,642 --> 00:09:06,282
Ms. Soison doesn't have anything to do with that.
106
00:09:07,880 --> 00:09:09,562
I have a lot of work to do
107
00:09:09,840 --> 00:09:12,802
to take Pannarai Bangkok to the top.
108
00:09:13,522 --> 00:09:16,202
I don't have time to think about your questions.
109
00:09:36,520 --> 00:09:38,042
Pat betrayed me.
110
00:09:38,882 --> 00:09:41,602
He planned the livestream for Penpoyom.
111
00:09:43,082 --> 00:09:45,962
Then, Penny already knew your identity.
112
00:09:46,440 --> 00:09:49,322
No. He hides it to negotiate with me.
113
00:09:50,000 --> 00:09:53,442
But if we can't eliminate Pat, we'll be in trouble.
114
00:09:57,800 --> 00:09:59,242
I need to talk with you.
115
00:10:01,122 --> 00:10:03,842
If you want to talk about resigning as the manager...
116
00:10:03,960 --> 00:10:08,042
The problem between you and Aunt Penny is personal. I won't get involved.
117
00:10:08,800 --> 00:10:10,682
But it's your family's matter.
118
00:10:10,842 --> 00:10:13,242
I can differentiate private matters from work.
119
00:10:13,642 --> 00:10:16,482
But if Pannarai has any problem, I can resign.
120
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
You made me feel like it wasn't wrong
121
00:10:20,280 --> 00:10:22,162
for me to let you work here.
122
00:10:23,722 --> 00:10:26,042
But if you want to really help Pannarai,
123
00:10:26,242 --> 00:10:27,682
I don't have a problem.
124
00:10:29,400 --> 00:10:31,482
But the matter that you want to talk with me
125
00:10:31,600 --> 00:10:34,042
isn't about me and Penpoyom.
126
00:10:34,762 --> 00:10:37,122
I want to say that my mom's loan contract
127
00:10:37,480 --> 00:10:39,282
has no legal effect.
128
00:10:40,400 --> 00:10:42,082
How could it not be?
129
00:10:42,560 --> 00:10:45,039
Your mom signed the contract legally.
130
00:10:45,200 --> 00:10:48,282
It'll have an effect when my mom really receives the money from you.
131
00:10:49,280 --> 00:10:51,842
If you have the transfer document, please show it.
132
00:10:54,200 --> 00:10:57,042
If you want to say that you paid her with a check,
133
00:10:57,320 --> 00:10:58,642
it's still strange.
134
00:10:58,842 --> 00:11:01,162
The document doesn't have a check number.
135
00:11:01,760 --> 00:11:03,602
If you want to say that you paid her with cash,
136
00:11:03,922 --> 00:11:05,442
it's even stranger.
137
00:11:06,282 --> 00:11:10,202
It's too much money. It should have a document.
138
00:11:11,280 --> 00:11:14,282
Someone like you wouldn't be careless.
139
00:11:15,680 --> 00:11:20,842
How did you pay the 10 million baht to my mom?
140
00:11:23,720 --> 00:11:26,122
If you're sure that this document is void,
141
00:11:27,002 --> 00:11:28,682
why would you talk with me?
142
00:11:29,282 --> 00:11:32,482
I want the sale contract of that illegal land
143
00:11:33,240 --> 00:11:35,722
and the letter of authority that has my mom's signature.
144
00:11:37,520 --> 00:11:39,520
I only helped your mom with the money.
145
00:11:40,522 --> 00:11:42,602
- For the other matters... - I know
146
00:11:43,242 --> 00:11:45,762
that my mom gave you the documents because she trusted you.
147
00:11:48,760 --> 00:11:50,522
The problem between us
148
00:11:51,560 --> 00:11:55,322
has reached the point where I want to keep a weapon to protect myself.
149
00:11:56,280 --> 00:11:58,082
I'll remove Pat from Pannarai
150
00:11:58,280 --> 00:11:59,602
as my condition
151
00:12:00,080 --> 00:12:01,882
if you give those documents to me.
152
00:12:05,240 --> 00:12:06,682
Are you sure you can do that?
153
00:12:07,400 --> 00:12:08,722
If you agree to that.
154
00:12:14,520 --> 00:12:15,842
I'll excuse myself.
155
00:12:29,880 --> 00:12:31,402
If Yothin can really do it...
156
00:12:31,642 --> 00:12:33,642
Give all the documents back to him.
157
00:12:34,480 --> 00:12:36,762
The case against Wadee is weak.
158
00:12:36,920 --> 00:12:38,402
She won't get jailed.
159
00:12:41,682 --> 00:12:42,842
Why are you smiling?
160
00:12:43,362 --> 00:12:44,922
I'm just happy
161
00:12:45,162 --> 00:12:47,602
that you won't hurt Wadee.
162
00:12:48,120 --> 00:12:49,562
She's really nice to you.
163
00:12:51,282 --> 00:12:53,042
I'm not that soft-hearted.
164
00:12:56,522 --> 00:12:59,562
Mr. Pitoon. Let me go.
165
00:12:59,882 --> 00:13:00,882
Beat her up.
166
00:13:01,162 --> 00:13:02,642
But she's pregnant.
167
00:13:02,920 --> 00:13:04,482
It's better if she has a miscarriage.
168
00:13:09,240 --> 00:13:10,722
Penny!
169
00:13:11,522 --> 00:13:13,002
Stop! I told you to stop!
170
00:13:13,442 --> 00:13:14,962
She's just a girl.
171
00:13:15,240 --> 00:13:16,922
Do you have to do it this much?
172
00:13:17,202 --> 00:13:18,661
It's none of your business.
173
00:13:18,880 --> 00:13:19,965
Penny, calm down.
174
00:13:20,091 --> 00:13:22,162
I won't be calm with the woman who stole my husband.
175
00:13:22,280 --> 00:13:25,802
Penny, don't! Stop! I told you to stop!
176
00:13:25,960 --> 00:13:27,602
Yu! Get her off me!
177
00:13:27,722 --> 00:13:28,782
- Get her off! - Penny!
178
00:13:28,882 --> 00:13:32,042
Are you crazy, Penny?
179
00:13:33,642 --> 00:13:35,802
I know who's nice to me.
180
00:13:37,200 --> 00:13:39,200
Can we really trust Yothin?
181
00:13:40,762 --> 00:13:42,722
If he can really handle Pat,
182
00:13:42,960 --> 00:13:44,642
we'll only gain freedom.
183
00:13:46,760 --> 00:13:49,762
No matter what's the reason Yothin is still here,
184
00:13:50,360 --> 00:13:52,360
we can't fix anything now.
185
00:13:53,882 --> 00:13:57,562
But why is Pitoon being quiet? It's not normal.
186
00:14:18,960 --> 00:14:22,462
I have to thank you for everything, Penny.
187
00:14:25,440 --> 00:14:27,440
It's finally ending between us.
188
00:14:29,282 --> 00:14:31,562
If there's nothing else, I'll excuse myself.
189
00:14:37,760 --> 00:14:38,962
Hello.
190
00:14:39,640 --> 00:14:42,122
I have freedom now.
191
00:14:42,360 --> 00:14:44,042
Wait for me, Soi.
192
00:14:44,520 --> 00:14:45,623
Yes.
193
00:14:51,120 --> 00:14:52,682
That scoundrel!
194
00:14:54,040 --> 00:14:56,302
He doesn't care about you at all.
195
00:14:56,560 --> 00:14:58,122
He's that happy.
196
00:14:58,282 --> 00:15:00,904
He's probably going to show that divorce certificate to Soison.
197
00:15:01,280 --> 00:15:03,482
That wicked man!
198
00:15:06,760 --> 00:15:08,002
Penny.
199
00:15:10,040 --> 00:15:11,562
It's alright, Penny.
200
00:15:12,360 --> 00:15:14,042
Forget him. He doesn't love you.
201
00:15:14,442 --> 00:15:17,082
But I love you. You'll be alright.
202
00:15:17,282 --> 00:15:18,762
You'll be alright.
203
00:15:22,840 --> 00:15:25,602
You'll get through this.
204
00:15:27,280 --> 00:15:29,722
You'll surely get through this.
205
00:15:37,240 --> 00:15:40,282
I hope that what he has done to you
206
00:15:40,560 --> 00:15:43,402
will haunt him back immediately.
207
00:15:43,642 --> 00:15:45,442
It's alright.
208
00:15:56,880 --> 00:15:59,682
You're strong.
209
00:15:59,840 --> 00:16:01,082
It's alright.
210
00:16:09,882 --> 00:16:11,162
You can't go in.
211
00:16:11,322 --> 00:16:13,042
I have to talk to Mom.
212
00:16:13,720 --> 00:16:17,042
Have you seen the news that Mr. Pitoon divorced Ms. Penpoyom?
213
00:16:17,840 --> 00:16:21,122
It's other people's business. Don't get involved.
214
00:16:21,676 --> 00:16:24,922
But Mom was the one who causes Mr. Pitoon to divorce Ms. Penpoyom.
215
00:16:25,240 --> 00:16:27,602
Sorn, I beg you.
216
00:16:27,880 --> 00:16:29,562
Don't get involved in adult matters.
217
00:16:35,160 --> 00:16:37,821
I got the divorce certificate here. Where is Ms. Soison?
218
00:16:38,282 --> 00:16:40,082
Ms. Soi is waiting for you inside.
219
00:16:50,560 --> 00:16:52,202
What do you mean by doing this?
220
00:17:00,920 --> 00:17:02,762
You saw it clearly.
221
00:17:03,880 --> 00:17:06,642
Soison chose me, not you.
222
00:17:07,282 --> 00:17:09,002
You told me to choose.
223
00:17:09,440 --> 00:17:11,217
That no matter what I choose,
224
00:17:11,360 --> 00:17:14,242
you'll accept my decision.
225
00:17:15,400 --> 00:17:18,042
I already chose it. You can't change that.
226
00:17:18,522 --> 00:17:20,842
You love me, not him.
227
00:17:21,042 --> 00:17:22,242
Nonsense.
228
00:17:23,720 --> 00:17:25,282
I've never loved you.
229
00:17:26,000 --> 00:17:27,402
Stop saying nonsense.
230
00:17:27,642 --> 00:17:29,042
I didn't love you.
231
00:17:29,320 --> 00:17:31,042
Who you are and who I am.
232
00:17:31,400 --> 00:17:33,400
Take a look at yourself in the mirror.
233
00:17:34,322 --> 00:17:36,402
I did it with you to kill my time.
234
00:17:36,562 --> 00:17:37,842
A woman like you,
235
00:17:38,322 --> 00:17:40,522
your worth is only as good as a rag.
236
00:17:41,920 --> 00:17:43,202
Who you are
237
00:17:43,600 --> 00:17:44,882
and who I am.
238
00:17:45,760 --> 00:17:48,442
I did it with you to kill my time.
239
00:17:49,960 --> 00:17:51,322
A pimp like you
240
00:17:51,522 --> 00:17:52,942
can only be trash.
241
00:17:53,080 --> 00:17:55,162
But you chose me as your husband.
242
00:17:56,200 --> 00:17:57,842
Pat is also my husband.
243
00:17:58,962 --> 00:18:01,142
You're so proud, aren't you?
244
00:18:01,880 --> 00:18:05,922
Your life's been successful because you've been living on a woman's skirt.
245
00:18:07,122 --> 00:18:08,722
You said you love me.
246
00:18:10,522 --> 00:18:12,922
Why did you say I have to prove myself?
247
00:18:13,600 --> 00:18:14,722
Hey.
248
00:18:16,042 --> 00:18:18,122
I've already divorced Penny.
249
00:18:18,722 --> 00:18:20,962
I threw away everything for you.
250
00:18:24,320 --> 00:18:26,320
You threw everything for yourself.
251
00:18:29,800 --> 00:18:31,082
I love you.
252
00:18:33,600 --> 00:18:36,882
I promised that I'll love and respect you.
253
00:18:37,400 --> 00:18:39,122
I'll marry you
254
00:18:39,282 --> 00:18:41,522
to prove that I'm really sincere with you.
255
00:18:41,800 --> 00:18:44,722
But I don't want a man who is ready to leave his wife
256
00:18:44,962 --> 00:18:47,482
and leave everything for his own comfort.
257
00:18:48,960 --> 00:18:51,882
If I chose a pimp like you to stand beside me,
258
00:18:53,002 --> 00:18:55,722
I would be such a stupid woman.
259
00:18:56,830 --> 00:18:58,002
No, Soi.
260
00:18:59,080 --> 00:19:01,522
You can't do this. You can't do this!
261
00:19:01,682 --> 00:19:03,362
- Soi, you can't... - Enough.
262
00:19:06,720 --> 00:19:09,002
- Uncle Pat, enough. - Let me go.
263
00:19:11,480 --> 00:19:12,982
- Let me go. - Pichitsuk!
264
00:19:15,160 --> 00:19:16,482
Drag him out.
265
00:19:20,520 --> 00:19:22,962
Let me go! Let me go!
266
00:19:23,680 --> 00:19:25,042
It won't end like this!
267
00:19:25,240 --> 00:19:27,402
How could a man like you do anything to me?
268
00:19:27,920 --> 00:19:29,402
Announce this to everyone.
269
00:19:29,680 --> 00:19:31,722
If Pitoon comes to our hotel,
270
00:19:32,240 --> 00:19:35,322
report him to the police for trespassing.
271
00:19:36,602 --> 00:19:37,922
If we use violence,
272
00:19:38,280 --> 00:19:40,722
it's self-defense.
273
00:19:42,122 --> 00:19:43,322
Yes.
274
00:19:43,880 --> 00:19:46,922
No. You can't do this to me!
275
00:19:47,240 --> 00:19:48,762
It won't end like this!
276
00:19:49,442 --> 00:19:51,362
Let me go! Let me go!
277
00:19:53,242 --> 00:19:55,722
- Why did you do this? - Sorn, come with me.
278
00:19:56,280 --> 00:19:58,322
Why did you destroy Ms. Penpoyom's family?
279
00:19:58,440 --> 00:19:59,582
Sorn, enough.
280
00:19:59,880 --> 00:20:01,722
- Answer me, Mom. - Get out.
281
00:20:01,840 --> 00:20:03,440
- Mom! - Sorn, enough.
282
00:20:20,802 --> 00:20:22,082
Aunt Ya.
283
00:20:22,842 --> 00:20:24,562
Your mom didn't choose Pitoon.
284
00:20:24,762 --> 00:20:27,842
She didn't do anything morally wrong, just as you wish.
285
00:20:28,002 --> 00:20:30,042
After they're already divorced?
286
00:20:31,091 --> 00:20:34,722
She changed her mind after her family's ruined? Is that right?
287
00:20:35,720 --> 00:20:37,442
You think it's wrong when they're dating.
288
00:20:37,642 --> 00:20:40,242
When they broke up, you said she hurt him.
289
00:20:40,920 --> 00:20:42,442
In your eyes,
290
00:20:42,760 --> 00:20:45,042
why is your mom always wrong?
291
00:20:45,520 --> 00:20:48,682
How should your mom be so that you'll like it?
292
00:20:49,680 --> 00:20:51,162
It's not about if I like it.
293
00:20:51,320 --> 00:20:55,082
She must do it right, not do something wrong over and over again.
294
00:20:55,282 --> 00:20:56,672
If you want to blame someone,
295
00:20:56,800 --> 00:20:58,902
blame his uncontrollable lust.
296
00:20:59,202 --> 00:21:01,122
If Pitoon was loyal,
297
00:21:01,400 --> 00:21:03,842
if he didn't act like a pimp,
298
00:21:04,320 --> 00:21:07,402
and didn't try to run away from the problem, I'll tell you
299
00:21:07,560 --> 00:21:10,442
what he got is still not enough.
300
00:21:11,762 --> 00:21:13,842
Did Mr. Pitoon hurt Mom before?
301
00:21:17,280 --> 00:21:19,533
Or was it Ms. Penny?
302
00:21:20,080 --> 00:21:21,882
It's not something that you should know.
303
00:21:22,240 --> 00:21:24,842
When will Mom's secret come out?
304
00:21:25,120 --> 00:21:27,322
I know even though you haven't told me.
305
00:21:27,480 --> 00:21:29,842
Mom's actions are getting obvious every day.
306
00:21:30,120 --> 00:21:32,722
She's intentionally destroying Ms. Penny's family.
307
00:21:33,642 --> 00:21:36,425
How long will you help hide Mom's secret?
308
00:21:37,640 --> 00:21:39,402
Give her a little more time.
309
00:21:39,640 --> 00:21:41,322
I can give her time,
310
00:21:41,720 --> 00:21:43,882
but I don't know if Ms. Penny would.
311
00:21:44,722 --> 00:21:46,282
I don't think she would,
312
00:21:47,122 --> 00:21:50,762
because everyone she has had her hands on hasn't ended well.
313
00:21:52,522 --> 00:21:54,162
If Mom gets hurt...
314
00:21:57,280 --> 00:21:58,482
Aunt Ya.
315
00:21:59,762 --> 00:22:01,722
Can you please tell her
316
00:22:02,240 --> 00:22:03,522
to stop?
317
00:22:04,642 --> 00:22:06,322
She can't do anything to your mom.
318
00:22:09,082 --> 00:22:12,562
You're saying that Mom won't stop, right?
319
00:22:15,840 --> 00:22:17,160
Thank you
320
00:22:17,960 --> 00:22:19,802
for telling me straightforwardly.
321
00:22:45,960 --> 00:22:47,322
Thank you
322
00:22:47,840 --> 00:22:49,602
for making me have today.
323
00:22:52,080 --> 00:22:54,080
But after I got betrayed,
324
00:22:55,400 --> 00:22:58,762
I learned that we have no eternal allies, and we have no perpetual enemies.
325
00:23:03,040 --> 00:23:06,442
It's like when the time you betrayed me for Looksorn.
326
00:23:08,402 --> 00:23:12,042
I just wanted to repay Sir Phanlue for what I have today.
327
00:23:13,440 --> 00:23:17,482
As for you, I gave you the position as the vice-president of Pannarai.
328
00:23:18,040 --> 00:23:20,202
I think they're equal.
329
00:23:20,762 --> 00:23:24,362
But you know that I didn't want only that.
330
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
But I can't do anything more than that.
331
00:23:27,760 --> 00:23:31,682
You know that the share I have is around the same as you
332
00:23:32,842 --> 00:23:35,602
because Looksorn owns Pannarai right now.
333
00:23:40,002 --> 00:23:41,322
But it's not for long.
334
00:23:42,722 --> 00:23:46,802
You'll get everything that you want.
335
00:24:23,760 --> 00:24:25,202
Let's get married.
336
00:24:27,362 --> 00:24:30,602
Marry me. I'll take great care of you.
337
00:24:30,720 --> 00:24:34,202
Mr. Pitoon. Mr. Pitoon, don't go.
338
00:24:36,200 --> 00:24:37,442
Let me go.
339
00:24:42,160 --> 00:24:43,282
Soi.
340
00:24:46,922 --> 00:24:48,922
Did you see how pathetic Pitoon was?
341
00:24:50,402 --> 00:24:51,602
I did.
342
00:24:56,120 --> 00:24:59,122
Why did I ruin my life for that lowly man?
343
00:25:01,682 --> 00:25:03,042
Will you blame yourself again?
344
00:25:03,282 --> 00:25:06,002
- If so, I'll come back later. - I'm just disappointed.
345
00:25:10,080 --> 00:25:11,842
I'm disappointed that I was so stupid
346
00:25:13,080 --> 00:25:14,882
to destroy my life.
347
00:25:17,320 --> 00:25:21,242
Looksorn, Aunt Jan, and Nop
348
00:25:21,562 --> 00:25:23,562
are also disappointed in you
349
00:25:24,640 --> 00:25:26,640
because they don't know the truth.
350
00:25:29,522 --> 00:25:31,242
Do you think if they know,
351
00:25:32,080 --> 00:25:34,080
they won't be disappointed in me?
352
00:25:34,520 --> 00:25:36,682
I don't want anyone to look at you badly.
353
00:25:38,240 --> 00:25:40,042
I want this to stop.
354
00:25:40,680 --> 00:25:42,722
You've already wronged Uncle Lee.
355
00:25:43,762 --> 00:25:46,442
Don't wrong the people who love you again.
356
00:25:48,680 --> 00:25:51,002
I want you to finish this
357
00:25:51,562 --> 00:25:54,042
and fulfill your promise to Aunt Jan.
358
00:26:01,960 --> 00:26:03,722
What I ordered you to do...
359
00:26:05,482 --> 00:26:09,402
After Pitoon signs the divorce certificate, is it done?
360
00:26:10,840 --> 00:26:12,120
Yes.
361
00:26:20,042 --> 00:26:23,402
(A rich wife who loves to slap women lost badly. Her husband divorces her.)
362
00:26:51,440 --> 00:26:54,362
Miss, are you alright?
363
00:26:54,960 --> 00:26:56,960
Do I look that weak?
364
00:27:03,960 --> 00:27:06,562
Do I look that pathetic?
365
00:27:10,960 --> 00:27:12,960
There have never been any times
366
00:27:13,562 --> 00:27:15,642
that I'm worried about you this much.
367
00:27:21,760 --> 00:27:23,402
Because there haven't been any times
368
00:27:24,800 --> 00:27:27,042
that I'm hurt this much.
369
00:27:43,920 --> 00:27:45,800
I won't be hurt alone.
370
00:27:51,042 --> 00:27:53,029
Cancel the new order
371
00:27:53,200 --> 00:27:55,802
for Pitoon's pharma company.
372
00:27:57,162 --> 00:27:59,642
Blacklist all of the medicine
373
00:28:00,000 --> 00:28:02,082
in our hospital network.
374
00:28:02,680 --> 00:28:05,162
Do you want to pressure Mr. Pitoon?
375
00:28:08,240 --> 00:28:10,642
An ungrateful dog
376
00:28:12,042 --> 00:28:14,722
should be punished.
377
00:28:19,282 --> 00:28:22,802
What should we do? Our order got suspended.
378
00:28:27,440 --> 00:28:28,722
Anyway,
379
00:28:29,122 --> 00:28:32,242
we still have other hospitals who would order from us.
380
00:28:33,400 --> 00:28:35,322
If we still have this medicine,
381
00:28:36,080 --> 00:28:37,642
we can survive
382
00:28:37,920 --> 00:28:40,802
without relying on Yuwawed or anyone else.
383
00:28:45,320 --> 00:28:46,342
Come in.
384
00:28:48,002 --> 00:28:49,562
Mr. Pitoon.
385
00:28:49,800 --> 00:28:53,402
FDA officers would like to perform an inspection in our company.
386
00:29:01,522 --> 00:29:04,356
Someone has complained that Mr. Pitoon's new medicine
387
00:29:04,480 --> 00:29:08,071
doesn't meet the standard required by the FDA.
388
00:29:09,840 --> 00:29:11,402
How is that possible?
389
00:29:11,880 --> 00:29:14,842
Although Pitoon sucks at management,
390
00:29:15,280 --> 00:29:16,322
Pitoon
391
00:29:16,520 --> 00:29:20,042
is strict about producing the product in accordance to the standard.
392
00:29:20,200 --> 00:29:22,842
There's an inspection in Mr. Pitoon's company.
393
00:29:22,960 --> 00:29:25,442
The FDA has taken the example of that medicine.
394
00:29:26,480 --> 00:29:29,242
Stop prescribing the medicine from Pitoon's company
395
00:29:29,442 --> 00:29:31,510
until there's an announcement from the FDA.
396
00:29:31,667 --> 00:29:32,722
Yes.
397
00:29:36,362 --> 00:29:37,722
Penny.
398
00:29:39,482 --> 00:29:40,842
Why did you come here?
399
00:29:40,960 --> 00:29:42,882
It's a happy moment for my friend.
400
00:29:43,082 --> 00:29:45,442
Of course, I have to congratulate you.
401
00:29:48,920 --> 00:29:51,162
Penny, have you seen this clip?
402
00:29:55,160 --> 00:29:56,282
Soison.
403
00:29:56,640 --> 00:29:58,042
Why did you come here?
404
00:30:00,082 --> 00:30:02,522
Yuwadee, didn't you want to show the clip to Penny?
405
00:30:07,360 --> 00:30:11,171
If you guarantee that you'll order this medicine,
406
00:30:11,320 --> 00:30:15,522
even if we're left with three out of ten, I think everyone has to agree.
407
00:30:21,840 --> 00:30:22,922
Here.
408
00:30:25,642 --> 00:30:27,962
Apples from my farm.
409
00:30:28,122 --> 00:30:31,427
I want you to taste them.
410
00:30:31,642 --> 00:30:35,162
It'll be sweeter in the long run.
411
00:30:40,200 --> 00:30:42,882
There's corruption in the medicine procurement.
412
00:30:43,080 --> 00:30:45,802
There's problem about its standard.
413
00:30:46,162 --> 00:30:49,282
I think Mr. Pitoon's company will go bankrupt.
414
00:30:49,760 --> 00:30:52,282
I think this must have something to do with Mom.
415
00:30:53,360 --> 00:30:54,766
If you want to blame someone,
416
00:30:54,920 --> 00:30:56,562
blame his uncontrollable lust.
417
00:30:56,680 --> 00:30:59,602
What he got is still not enough.
418
00:31:03,082 --> 00:31:05,042
Why does Soi hate them so much?
419
00:31:05,242 --> 00:31:07,002
Why does she have to do this much?
420
00:31:08,722 --> 00:31:12,442
I think Aunt Ya must know about it. Try asking her.
421
00:31:18,122 --> 00:31:19,442
The victim
422
00:31:19,842 --> 00:31:22,002
isn't them, but it's Soi.
423
00:31:23,002 --> 00:31:26,007
Don't talk about Soi like that if you don't know the truth.
424
00:31:26,722 --> 00:31:28,042
The victim?
425
00:31:30,402 --> 00:31:31,722
What?
426
00:31:38,160 --> 00:31:39,402
Thin.
427
00:31:41,322 --> 00:31:42,842
I'm sorry.
428
00:31:45,120 --> 00:31:47,682
It doesn't have anything to do with Looksorn at all, right?
429
00:31:48,400 --> 00:31:50,482
Yes. I know that.
430
00:31:52,120 --> 00:31:54,362
Right. I have to go and check on my patient.
431
00:31:55,082 --> 00:31:59,482
You two can talk. I'll talk to your mom myself.
432
00:32:24,322 --> 00:32:25,522
Sorn.
433
00:32:26,840 --> 00:32:28,840
The adults are fighting.
434
00:32:29,040 --> 00:32:31,602
If they don't listen even when we've done everything,
435
00:32:31,882 --> 00:32:33,722
we can only watch.
436
00:32:35,920 --> 00:32:40,522
I know that Mom must have something to do with this matter.
437
00:32:42,560 --> 00:32:45,762
But no one told me when I asked them.
438
00:32:47,520 --> 00:32:49,202
No one listened.
439
00:32:51,160 --> 00:32:52,562
I...
440
00:32:54,840 --> 00:32:56,682
I feel uncomfortable.
441
00:33:07,482 --> 00:33:09,722
I don't want Mom to be like this.
442
00:33:12,120 --> 00:33:14,882
I don't want to lose my loved ones.
443
00:33:23,120 --> 00:33:25,002
No matter what happens,
444
00:33:26,522 --> 00:33:29,682
I'll always stay by your side. I promise.
445
00:33:40,480 --> 00:33:43,882
I don't want everything to get worse than this.
446
00:34:05,080 --> 00:34:07,322
This is your doing, right?
447
00:34:08,280 --> 00:34:11,082
There's a problem with your management.
448
00:34:11,322 --> 00:34:13,682
That's why your rottenness has shown up.
449
00:34:13,920 --> 00:34:14,992
Get out of here!
450
00:34:15,102 --> 00:34:17,727
Before I call my people to drag you out like a dog!
451
00:34:17,882 --> 00:34:19,042
Get out!
452
00:34:21,802 --> 00:34:23,322
Get out!
453
00:34:24,242 --> 00:34:25,746
- Penny. - Get out!
454
00:34:25,880 --> 00:34:27,379
- Stop. - Miss.
455
00:34:27,497 --> 00:34:30,162
- You stay with Penny. - Get out!
456
00:34:30,280 --> 00:34:33,202
- Okay. - Soison!
457
00:34:38,000 --> 00:34:39,282
Soison!
458
00:34:42,682 --> 00:34:44,802
I trusted you after all this time.
459
00:34:45,008 --> 00:34:46,450
I think of you as my sister.
460
00:34:47,000 --> 00:34:49,082
Why did you do this to me?
461
00:34:51,200 --> 00:34:53,402
Can you tell me the reason?
462
00:34:54,800 --> 00:34:57,242
Why did you do this to my family?
463
00:35:01,962 --> 00:35:04,082
Please go back and ask your own sister.
464
00:35:05,000 --> 00:35:07,562
Why did she do that to other people's families?
465
00:35:10,522 --> 00:35:11,802
Soison!
466
00:35:12,082 --> 00:35:14,162
If you follow me, I'll lodge a police report.
467
00:35:14,560 --> 00:35:16,560
Your old case hasn't been cleared yet.
468
00:35:17,120 --> 00:35:19,122
Don't cause a new one.
469
00:36:02,082 --> 00:36:03,322
What's up?
470
00:36:03,560 --> 00:36:07,242
(I've paid the compensation for all employees.)
471
00:36:08,082 --> 00:36:09,522
(I'm sorry)
472
00:36:09,802 --> 00:36:11,562
(that I couldn't help you more than this.)
473
00:36:46,480 --> 00:36:47,882
I'm sorry
474
00:36:48,082 --> 00:36:49,402
about your company.
475
00:36:49,842 --> 00:36:53,282
If you want to add insult to the injury, go back.
476
00:36:55,200 --> 00:36:56,962
I'm not here to do that.
477
00:36:57,680 --> 00:37:00,202
I'm here to open your eyes.
478
00:37:09,080 --> 00:37:10,242
Soison!
479
00:37:14,600 --> 00:37:15,802
Soison!
480
00:37:24,122 --> 00:37:25,442
Mr. Pitoon.
481
00:37:25,880 --> 00:37:27,082
Soison!
482
00:37:28,800 --> 00:37:30,042
Soison!
483
00:37:34,202 --> 00:37:36,042
If you're drunk, go back.
484
00:37:38,442 --> 00:37:39,442
Where is Lisa?
485
00:37:39,560 --> 00:37:40,842
How would I know?
486
00:37:41,402 --> 00:37:43,522
You're closer to her than me.
487
00:37:44,002 --> 00:37:45,842
Lisa changed my medicine.
488
00:37:46,162 --> 00:37:48,442
There are contaminants in my medicine.
489
00:37:48,960 --> 00:37:51,522
The FDA has collected all of my medicine.
490
00:37:52,280 --> 00:37:54,280
If you have the evidence, go and sue her.
491
00:37:55,120 --> 00:37:58,002
But the person who asked Lisa to deceive me and Yuwadee,
492
00:37:58,320 --> 00:38:00,682
the person who helped Lisa to go overseas,
493
00:38:01,322 --> 00:38:02,962
I have to come to see you.
494
00:38:04,120 --> 00:38:05,402
Mr. Pitoon,
495
00:38:06,122 --> 00:38:08,602
I was the one who gave you the money.
496
00:38:09,040 --> 00:38:11,602
I helped you buy the drug patent.
497
00:38:11,922 --> 00:38:14,042
If you're ruined, my money will be gone.
498
00:38:14,520 --> 00:38:17,202
Why would I do that?
499
00:38:19,360 --> 00:38:20,842
Yeah.
500
00:38:21,720 --> 00:38:24,922
You've also invested in the pulmonary center with me.
501
00:38:25,680 --> 00:38:28,162
You deceived Yuwadee to do a resort business
502
00:38:28,800 --> 00:38:31,362
and she got arrested for forest trespassing.
503
00:38:31,962 --> 00:38:36,122
You also told Lisa to deceive me and buy this drug patent
504
00:38:37,322 --> 00:38:38,842
and my company is ruined.
505
00:38:39,160 --> 00:38:40,562
Where is the evidence?
506
00:38:41,360 --> 00:38:45,602
If you don't have it, I can sue you for slandering me.
507
00:38:46,880 --> 00:38:49,842
You suddenly came here to accuse me.
508
00:38:50,242 --> 00:38:54,882
With imagination as vivid as this, your brain can't possibly think of it.
509
00:38:56,720 --> 00:38:59,042
Penny told you, didn't she?
510
00:39:06,720 --> 00:39:08,282
Why did you do this to me?
511
00:39:09,602 --> 00:39:11,002
I didn't do it.
512
00:39:11,282 --> 00:39:12,842
You did it yourself.
513
00:39:13,442 --> 00:39:16,362
You're the vice-president of Yuwawed.
514
00:39:17,680 --> 00:39:18,882
No.
515
00:39:19,482 --> 00:39:21,162
The former vice-president.
516
00:39:22,040 --> 00:39:26,362
You're going to become the former president of Pete Chemical.
517
00:39:27,040 --> 00:39:29,722
All of the clips which have been leaked,
518
00:39:30,322 --> 00:39:32,402
you're involved with it too, right?
519
00:39:35,922 --> 00:39:37,642
Get out of my house.
520
00:39:38,200 --> 00:39:39,602
Soi.
521
00:39:40,202 --> 00:39:41,282
You!
522
00:39:41,400 --> 00:39:43,722
Come here. Come at me.
523
00:39:44,282 --> 00:39:46,322
I'll stab you if you come closer.
524
00:39:47,920 --> 00:39:50,122
- You wouldn't dare. - Why wouldn't I?
525
00:39:50,402 --> 00:39:51,762
This is my house.
526
00:39:51,962 --> 00:39:55,642
You trespassed my home. I stab you for self-defense.
527
00:39:55,842 --> 00:39:59,082
The witnesses are my relatives. I have CCTV cameras.
528
00:39:59,202 --> 00:40:00,802
- Why wouldn't I dare? - Soi.
529
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
Drop your knife, Soi.
530
00:40:05,800 --> 00:40:07,922
Why did you do this to me?
531
00:40:13,360 --> 00:40:15,962
You're a scoundrel who shouldn't have been a human.
532
00:40:16,082 --> 00:40:17,202
What a sharp tongue.
533
00:40:18,760 --> 00:40:20,082
The real owner?
534
00:40:20,280 --> 00:40:21,322
It's Looksorn.
535
00:40:21,440 --> 00:40:22,802
Don't take over them.
536
00:40:23,040 --> 00:40:25,722
But I have a way to get everything from Soison.
537
00:40:25,911 --> 00:40:27,162
Look at this.
538
00:40:29,400 --> 00:40:31,202
- Looksorn. - No!
539
00:40:31,322 --> 00:40:32,522
Don't come closer.
540
00:40:32,722 --> 00:40:35,282
I'm ready to take responsibility.
541
00:40:35,880 --> 00:40:37,282
I'll marry Looksorn.
542
00:40:37,522 --> 00:40:40,122
Are you still close to Looksorn?
543
00:40:40,402 --> 00:40:41,821
Why did you suddenly ask me that?
544
00:40:42,000 --> 00:40:43,741
I thought you're only selfish.
545
00:40:43,882 --> 00:40:46,922
But you raped your daughter for your own revenge.
546
00:40:49,093 --> 00:40:51,562
You used Pitoon to hurt Looksorn.
547
00:40:51,680 --> 00:40:52,922
Sorn!
38444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.