All language subtitles for Flower of Lust E29 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,702 --> 00:02:03,722 You should thank my lust. 2 00:02:03,831 --> 00:02:06,748 You're born as the fruit of my lust. 3 00:02:06,882 --> 00:02:08,522 Why did you have to steal him from her? 4 00:02:08,680 --> 00:02:10,602 It's still not enough 5 00:02:10,880 --> 00:02:12,712 for a scoundrel like him! 6 00:02:12,880 --> 00:02:14,618 I have to choose someone. 7 00:02:14,760 --> 00:02:16,302 Who would you choose? 8 00:02:16,720 --> 00:02:18,442 Between an old or a new thing. 9 00:02:18,642 --> 00:02:20,282 You love her, right? 10 00:02:20,360 --> 00:02:22,682 Yes. I love Soison. 11 00:02:27,520 --> 00:02:28,562 Is she dead? 12 00:02:28,671 --> 00:02:29,873 You got Soison. 13 00:02:30,080 --> 00:02:33,762 I'll get Pitoon back for this agreement. 14 00:02:34,080 --> 00:02:36,079 If you make for my way, 15 00:02:36,280 --> 00:02:39,442 your secret will still be a secret. 16 00:02:50,402 --> 00:02:51,762 Ms. Supparod. 17 00:02:52,642 --> 00:02:53,882 Ms. Supparod. 18 00:02:54,122 --> 00:02:55,562 Have you seen Yothin... 19 00:02:56,202 --> 00:02:57,682 Please wait for a minute. 20 00:03:01,320 --> 00:03:03,322 It's time for him to drink coffee. 21 00:03:03,480 --> 00:03:04,682 Who? 22 00:03:32,440 --> 00:03:35,238 You arrived here before 6 am this morning. 23 00:03:35,440 --> 00:03:38,242 I think you haven't had anything yet. 24 00:03:46,400 --> 00:03:48,042 Please eat some of this. 25 00:03:51,122 --> 00:03:52,762 You should eat them, Mr. Pichitsuk. 26 00:03:52,840 --> 00:03:55,192 Ms. Supparod is afraid that you would be hungry. 27 00:04:00,440 --> 00:04:03,722 Here. It can be eaten anywhere and anytime. 28 00:04:04,040 --> 00:04:07,762 Please. Open your mouth. 29 00:04:29,160 --> 00:04:30,322 Thanks. 30 00:04:35,720 --> 00:04:38,459 My hand touched his mouth, Ms. Sorn. 31 00:04:38,600 --> 00:04:41,696 - My hand... - I'm Sorn, not Suk. 32 00:04:41,880 --> 00:04:44,402 - Calm down. - I'm sorry. 33 00:04:44,840 --> 00:04:46,922 My hand touched him. 34 00:04:50,120 --> 00:04:52,222 He's cute, Ms. Sorn. 35 00:04:52,640 --> 00:04:55,202 My hand got touched by him. 36 00:04:58,200 --> 00:04:59,962 I'm happy. 37 00:05:03,082 --> 00:05:05,722 It can be eaten anywhere and anytime. 38 00:05:05,922 --> 00:05:07,162 I'm so happy. 39 00:05:09,440 --> 00:05:12,522 By the way, what did you want to ask me? 40 00:05:13,402 --> 00:05:15,362 Have you seen Thin this morning? 41 00:05:18,160 --> 00:05:19,602 No. 42 00:05:19,840 --> 00:05:23,242 We're waiting for the manager for the morning brief. 43 00:05:26,040 --> 00:05:28,040 Is Mr. Thin coming to work? 44 00:05:28,362 --> 00:05:30,162 Something like that happened. 45 00:05:30,520 --> 00:05:34,122 How could Ms. Soi and Mr. Thin work together? 46 00:05:34,282 --> 00:05:35,962 Can they look at each other's faces? 47 00:05:42,362 --> 00:05:43,562 Ms. Sorn. 48 00:05:43,660 --> 00:05:46,042 Mr. Pat is going to the morning brief instead. 49 00:05:58,362 --> 00:05:59,482 What's wrong? 50 00:05:59,680 --> 00:06:02,602 You have no right to stick your nose in Thin's work. 51 00:06:03,322 --> 00:06:06,362 I know you're possessive of your close friend's position. 52 00:06:07,560 --> 00:06:09,282 But you must understand 53 00:06:10,122 --> 00:06:11,842 that the situation has changed. 54 00:06:12,880 --> 00:06:14,880 Yothin won't come back to work here. 55 00:06:15,720 --> 00:06:17,362 The show must go on. 56 00:06:19,080 --> 00:06:20,762 I'll take care of everything 57 00:06:20,880 --> 00:06:23,762 while we still can't find the new manager for Pannarai Bangkok. 58 00:06:23,920 --> 00:06:25,322 But we should talk first 59 00:06:25,480 --> 00:06:27,922 between me, you, and Mom. 60 00:06:29,202 --> 00:06:30,642 I allowed that. 61 00:06:33,240 --> 00:06:35,402 Why didn't you ask me first? 62 00:06:36,440 --> 00:06:39,402 I'm the president. Do I have to ask my vice-president? 63 00:06:40,320 --> 00:06:42,122 But it's not right. 64 00:06:42,520 --> 00:06:44,242 If Uncle Pat manages the hotel, 65 00:06:44,480 --> 00:06:47,122 Pannarai will go back to its low point again. 66 00:06:48,600 --> 00:06:50,882 Pannarai has become like this 67 00:06:51,320 --> 00:06:53,082 because of me and your mom. 68 00:06:55,440 --> 00:06:56,642 You're biased. 69 00:06:56,920 --> 00:06:58,920 It'll blind your judgment. 70 00:06:59,562 --> 00:07:00,882 - Mom. - Sorn. 71 00:07:01,080 --> 00:07:03,522 Do you think you have enough talent 72 00:07:03,800 --> 00:07:06,242 to manage this place instead of Yothin and Pat? 73 00:07:08,242 --> 00:07:11,202 Will you ruin this hotel by not having a manager 74 00:07:11,760 --> 00:07:14,082 or let the one you have a bias against 75 00:07:14,680 --> 00:07:17,242 to manage Pannarai and continue its work? 76 00:07:17,682 --> 00:07:20,234 But Thin promised he would protect Pannarai. 77 00:07:21,762 --> 00:07:23,402 There's no way Yothin 78 00:07:23,920 --> 00:07:26,082 would see anything more important than his family. 79 00:07:32,442 --> 00:07:34,402 I wish you a good day. 80 00:07:39,362 --> 00:07:42,792 Thank you for cooperating with me. 81 00:07:55,520 --> 00:07:56,802 Thank you, Mr. Pat 82 00:07:56,920 --> 00:07:58,475 for thinking about Pannarai. 83 00:07:58,640 --> 00:08:00,402 You're ready to help in every department. 84 00:08:01,202 --> 00:08:03,242 I'll do my best at my job. 85 00:08:04,160 --> 00:08:06,042 Thank you for believing that someone like me 86 00:08:06,200 --> 00:08:08,522 wouldn't see anything more important than my family. 87 00:08:09,840 --> 00:08:11,642 What you might now know is 88 00:08:11,920 --> 00:08:13,920 I consider my responsibility 89 00:08:14,080 --> 00:08:15,482 as the most important. 90 00:08:18,440 --> 00:08:19,842 You're back here 91 00:08:20,680 --> 00:08:22,242 because of your responsibility 92 00:08:23,640 --> 00:08:25,762 or do you have an ulterior motive? 93 00:08:26,722 --> 00:08:28,362 What's the ulterior motive? 94 00:08:29,482 --> 00:08:30,842 Humans... 95 00:08:32,360 --> 00:08:35,602 People who still have goodwill towards the one who hurt their families 96 00:08:36,162 --> 00:08:37,162 don't exist. 97 00:08:37,320 --> 00:08:39,162 You're thinking like that 98 00:08:39,480 --> 00:08:42,442 because you can't separate between your private matters and work. 99 00:08:43,122 --> 00:08:44,562 But I can do it. 100 00:08:48,042 --> 00:08:50,002 Even if you don't count Penny's matter, 101 00:08:51,642 --> 00:08:53,362 your mom is still in trouble. 102 00:08:54,240 --> 00:08:57,402 Ms. Soison wanted to help my mom. 103 00:08:58,080 --> 00:09:00,602 It's a business mistake on my mom's part. 104 00:09:01,282 --> 00:09:04,402 It's a problem that I have to solve. 105 00:09:04,642 --> 00:09:06,282 Ms. Soison doesn't have anything to do with that. 106 00:09:07,880 --> 00:09:09,562 I have a lot of work to do 107 00:09:09,840 --> 00:09:12,802 to take Pannarai Bangkok to the top. 108 00:09:13,522 --> 00:09:16,202 I don't have time to think about your questions. 109 00:09:36,520 --> 00:09:38,042 Pat betrayed me. 110 00:09:38,882 --> 00:09:41,602 He planned the livestream for Penpoyom. 111 00:09:43,082 --> 00:09:45,962 Then, Penny already knew your identity. 112 00:09:46,440 --> 00:09:49,322 No. He hides it to negotiate with me. 113 00:09:50,000 --> 00:09:53,442 But if we can't eliminate Pat, we'll be in trouble. 114 00:09:57,800 --> 00:09:59,242 I need to talk with you. 115 00:10:01,122 --> 00:10:03,842 If you want to talk about resigning as the manager... 116 00:10:03,960 --> 00:10:08,042 The problem between you and Aunt Penny is personal. I won't get involved. 117 00:10:08,800 --> 00:10:10,682 But it's your family's matter. 118 00:10:10,842 --> 00:10:13,242 I can differentiate private matters from work. 119 00:10:13,642 --> 00:10:16,482 But if Pannarai has any problem, I can resign. 120 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 You made me feel like it wasn't wrong 121 00:10:20,280 --> 00:10:22,162 for me to let you work here. 122 00:10:23,722 --> 00:10:26,042 But if you want to really help Pannarai, 123 00:10:26,242 --> 00:10:27,682 I don't have a problem. 124 00:10:29,400 --> 00:10:31,482 But the matter that you want to talk with me 125 00:10:31,600 --> 00:10:34,042 isn't about me and Penpoyom. 126 00:10:34,762 --> 00:10:37,122 I want to say that my mom's loan contract 127 00:10:37,480 --> 00:10:39,282 has no legal effect. 128 00:10:40,400 --> 00:10:42,082 How could it not be? 129 00:10:42,560 --> 00:10:45,039 Your mom signed the contract legally. 130 00:10:45,200 --> 00:10:48,282 It'll have an effect when my mom really receives the money from you. 131 00:10:49,280 --> 00:10:51,842 If you have the transfer document, please show it. 132 00:10:54,200 --> 00:10:57,042 If you want to say that you paid her with a check, 133 00:10:57,320 --> 00:10:58,642 it's still strange. 134 00:10:58,842 --> 00:11:01,162 The document doesn't have a check number. 135 00:11:01,760 --> 00:11:03,602 If you want to say that you paid her with cash, 136 00:11:03,922 --> 00:11:05,442 it's even stranger. 137 00:11:06,282 --> 00:11:10,202 It's too much money. It should have a document. 138 00:11:11,280 --> 00:11:14,282 Someone like you wouldn't be careless. 139 00:11:15,680 --> 00:11:20,842 How did you pay the 10 million baht to my mom? 140 00:11:23,720 --> 00:11:26,122 If you're sure that this document is void, 141 00:11:27,002 --> 00:11:28,682 why would you talk with me? 142 00:11:29,282 --> 00:11:32,482 I want the sale contract of that illegal land 143 00:11:33,240 --> 00:11:35,722 and the letter of authority that has my mom's signature. 144 00:11:37,520 --> 00:11:39,520 I only helped your mom with the money. 145 00:11:40,522 --> 00:11:42,602 - For the other matters... - I know 146 00:11:43,242 --> 00:11:45,762 that my mom gave you the documents because she trusted you. 147 00:11:48,760 --> 00:11:50,522 The problem between us 148 00:11:51,560 --> 00:11:55,322 has reached the point where I want to keep a weapon to protect myself. 149 00:11:56,280 --> 00:11:58,082 I'll remove Pat from Pannarai 150 00:11:58,280 --> 00:11:59,602 as my condition 151 00:12:00,080 --> 00:12:01,882 if you give those documents to me. 152 00:12:05,240 --> 00:12:06,682 Are you sure you can do that? 153 00:12:07,400 --> 00:12:08,722 If you agree to that. 154 00:12:14,520 --> 00:12:15,842 I'll excuse myself. 155 00:12:29,880 --> 00:12:31,402 If Yothin can really do it... 156 00:12:31,642 --> 00:12:33,642 Give all the documents back to him. 157 00:12:34,480 --> 00:12:36,762 The case against Wadee is weak. 158 00:12:36,920 --> 00:12:38,402 She won't get jailed. 159 00:12:41,682 --> 00:12:42,842 Why are you smiling? 160 00:12:43,362 --> 00:12:44,922 I'm just happy 161 00:12:45,162 --> 00:12:47,602 that you won't hurt Wadee. 162 00:12:48,120 --> 00:12:49,562 She's really nice to you. 163 00:12:51,282 --> 00:12:53,042 I'm not that soft-hearted. 164 00:12:56,522 --> 00:12:59,562 Mr. Pitoon. Let me go. 165 00:12:59,882 --> 00:13:00,882 Beat her up. 166 00:13:01,162 --> 00:13:02,642 But she's pregnant. 167 00:13:02,920 --> 00:13:04,482 It's better if she has a miscarriage. 168 00:13:09,240 --> 00:13:10,722 Penny! 169 00:13:11,522 --> 00:13:13,002 Stop! I told you to stop! 170 00:13:13,442 --> 00:13:14,962 She's just a girl. 171 00:13:15,240 --> 00:13:16,922 Do you have to do it this much? 172 00:13:17,202 --> 00:13:18,661 It's none of your business. 173 00:13:18,880 --> 00:13:19,965 Penny, calm down. 174 00:13:20,091 --> 00:13:22,162 I won't be calm with the woman who stole my husband. 175 00:13:22,280 --> 00:13:25,802 Penny, don't! Stop! I told you to stop! 176 00:13:25,960 --> 00:13:27,602 Yu! Get her off me! 177 00:13:27,722 --> 00:13:28,782 - Get her off! - Penny! 178 00:13:28,882 --> 00:13:32,042 Are you crazy, Penny? 179 00:13:33,642 --> 00:13:35,802 I know who's nice to me. 180 00:13:37,200 --> 00:13:39,200 Can we really trust Yothin? 181 00:13:40,762 --> 00:13:42,722 If he can really handle Pat, 182 00:13:42,960 --> 00:13:44,642 we'll only gain freedom. 183 00:13:46,760 --> 00:13:49,762 No matter what's the reason Yothin is still here, 184 00:13:50,360 --> 00:13:52,360 we can't fix anything now. 185 00:13:53,882 --> 00:13:57,562 But why is Pitoon being quiet? It's not normal. 186 00:14:18,960 --> 00:14:22,462 I have to thank you for everything, Penny. 187 00:14:25,440 --> 00:14:27,440 It's finally ending between us. 188 00:14:29,282 --> 00:14:31,562 If there's nothing else, I'll excuse myself. 189 00:14:37,760 --> 00:14:38,962 Hello. 190 00:14:39,640 --> 00:14:42,122 I have freedom now. 191 00:14:42,360 --> 00:14:44,042 Wait for me, Soi. 192 00:14:44,520 --> 00:14:45,623 Yes. 193 00:14:51,120 --> 00:14:52,682 That scoundrel! 194 00:14:54,040 --> 00:14:56,302 He doesn't care about you at all. 195 00:14:56,560 --> 00:14:58,122 He's that happy. 196 00:14:58,282 --> 00:15:00,904 He's probably going to show that divorce certificate to Soison. 197 00:15:01,280 --> 00:15:03,482 That wicked man! 198 00:15:06,760 --> 00:15:08,002 Penny. 199 00:15:10,040 --> 00:15:11,562 It's alright, Penny. 200 00:15:12,360 --> 00:15:14,042 Forget him. He doesn't love you. 201 00:15:14,442 --> 00:15:17,082 But I love you. You'll be alright. 202 00:15:17,282 --> 00:15:18,762 You'll be alright. 203 00:15:22,840 --> 00:15:25,602 You'll get through this. 204 00:15:27,280 --> 00:15:29,722 You'll surely get through this. 205 00:15:37,240 --> 00:15:40,282 I hope that what he has done to you 206 00:15:40,560 --> 00:15:43,402 will haunt him back immediately. 207 00:15:43,642 --> 00:15:45,442 It's alright. 208 00:15:56,880 --> 00:15:59,682 You're strong. 209 00:15:59,840 --> 00:16:01,082 It's alright. 210 00:16:09,882 --> 00:16:11,162 You can't go in. 211 00:16:11,322 --> 00:16:13,042 I have to talk to Mom. 212 00:16:13,720 --> 00:16:17,042 Have you seen the news that Mr. Pitoon divorced Ms. Penpoyom? 213 00:16:17,840 --> 00:16:21,122 It's other people's business. Don't get involved. 214 00:16:21,676 --> 00:16:24,922 But Mom was the one who causes Mr. Pitoon to divorce Ms. Penpoyom. 215 00:16:25,240 --> 00:16:27,602 Sorn, I beg you. 216 00:16:27,880 --> 00:16:29,562 Don't get involved in adult matters. 217 00:16:35,160 --> 00:16:37,821 I got the divorce certificate here. Where is Ms. Soison? 218 00:16:38,282 --> 00:16:40,082 Ms. Soi is waiting for you inside. 219 00:16:50,560 --> 00:16:52,202 What do you mean by doing this? 220 00:17:00,920 --> 00:17:02,762 You saw it clearly. 221 00:17:03,880 --> 00:17:06,642 Soison chose me, not you. 222 00:17:07,282 --> 00:17:09,002 You told me to choose. 223 00:17:09,440 --> 00:17:11,217 That no matter what I choose, 224 00:17:11,360 --> 00:17:14,242 you'll accept my decision. 225 00:17:15,400 --> 00:17:18,042 I already chose it. You can't change that. 226 00:17:18,522 --> 00:17:20,842 You love me, not him. 227 00:17:21,042 --> 00:17:22,242 Nonsense. 228 00:17:23,720 --> 00:17:25,282 I've never loved you. 229 00:17:26,000 --> 00:17:27,402 Stop saying nonsense. 230 00:17:27,642 --> 00:17:29,042 I didn't love you. 231 00:17:29,320 --> 00:17:31,042 Who you are and who I am. 232 00:17:31,400 --> 00:17:33,400 Take a look at yourself in the mirror. 233 00:17:34,322 --> 00:17:36,402 I did it with you to kill my time. 234 00:17:36,562 --> 00:17:37,842 A woman like you, 235 00:17:38,322 --> 00:17:40,522 your worth is only as good as a rag. 236 00:17:41,920 --> 00:17:43,202 Who you are 237 00:17:43,600 --> 00:17:44,882 and who I am. 238 00:17:45,760 --> 00:17:48,442 I did it with you to kill my time. 239 00:17:49,960 --> 00:17:51,322 A pimp like you 240 00:17:51,522 --> 00:17:52,942 can only be trash. 241 00:17:53,080 --> 00:17:55,162 But you chose me as your husband. 242 00:17:56,200 --> 00:17:57,842 Pat is also my husband. 243 00:17:58,962 --> 00:18:01,142 You're so proud, aren't you? 244 00:18:01,880 --> 00:18:05,922 Your life's been successful because you've been living on a woman's skirt. 245 00:18:07,122 --> 00:18:08,722 You said you love me. 246 00:18:10,522 --> 00:18:12,922 Why did you say I have to prove myself? 247 00:18:13,600 --> 00:18:14,722 Hey. 248 00:18:16,042 --> 00:18:18,122 I've already divorced Penny. 249 00:18:18,722 --> 00:18:20,962 I threw away everything for you. 250 00:18:24,320 --> 00:18:26,320 You threw everything for yourself. 251 00:18:29,800 --> 00:18:31,082 I love you. 252 00:18:33,600 --> 00:18:36,882 I promised that I'll love and respect you. 253 00:18:37,400 --> 00:18:39,122 I'll marry you 254 00:18:39,282 --> 00:18:41,522 to prove that I'm really sincere with you. 255 00:18:41,800 --> 00:18:44,722 But I don't want a man who is ready to leave his wife 256 00:18:44,962 --> 00:18:47,482 and leave everything for his own comfort. 257 00:18:48,960 --> 00:18:51,882 If I chose a pimp like you to stand beside me, 258 00:18:53,002 --> 00:18:55,722 I would be such a stupid woman. 259 00:18:56,830 --> 00:18:58,002 No, Soi. 260 00:18:59,080 --> 00:19:01,522 You can't do this. You can't do this! 261 00:19:01,682 --> 00:19:03,362 - Soi, you can't... - Enough. 262 00:19:06,720 --> 00:19:09,002 - Uncle Pat, enough. - Let me go. 263 00:19:11,480 --> 00:19:12,982 - Let me go. - Pichitsuk! 264 00:19:15,160 --> 00:19:16,482 Drag him out. 265 00:19:20,520 --> 00:19:22,962 Let me go! Let me go! 266 00:19:23,680 --> 00:19:25,042 It won't end like this! 267 00:19:25,240 --> 00:19:27,402 How could a man like you do anything to me? 268 00:19:27,920 --> 00:19:29,402 Announce this to everyone. 269 00:19:29,680 --> 00:19:31,722 If Pitoon comes to our hotel, 270 00:19:32,240 --> 00:19:35,322 report him to the police for trespassing. 271 00:19:36,602 --> 00:19:37,922 If we use violence, 272 00:19:38,280 --> 00:19:40,722 it's self-defense. 273 00:19:42,122 --> 00:19:43,322 Yes. 274 00:19:43,880 --> 00:19:46,922 No. You can't do this to me! 275 00:19:47,240 --> 00:19:48,762 It won't end like this! 276 00:19:49,442 --> 00:19:51,362 Let me go! Let me go! 277 00:19:53,242 --> 00:19:55,722 - Why did you do this? - Sorn, come with me. 278 00:19:56,280 --> 00:19:58,322 Why did you destroy Ms. Penpoyom's family? 279 00:19:58,440 --> 00:19:59,582 Sorn, enough. 280 00:19:59,880 --> 00:20:01,722 - Answer me, Mom. - Get out. 281 00:20:01,840 --> 00:20:03,440 - Mom! - Sorn, enough. 282 00:20:20,802 --> 00:20:22,082 Aunt Ya. 283 00:20:22,842 --> 00:20:24,562 Your mom didn't choose Pitoon. 284 00:20:24,762 --> 00:20:27,842 She didn't do anything morally wrong, just as you wish. 285 00:20:28,002 --> 00:20:30,042 After they're already divorced? 286 00:20:31,091 --> 00:20:34,722 She changed her mind after her family's ruined? Is that right? 287 00:20:35,720 --> 00:20:37,442 You think it's wrong when they're dating. 288 00:20:37,642 --> 00:20:40,242 When they broke up, you said she hurt him. 289 00:20:40,920 --> 00:20:42,442 In your eyes, 290 00:20:42,760 --> 00:20:45,042 why is your mom always wrong? 291 00:20:45,520 --> 00:20:48,682 How should your mom be so that you'll like it? 292 00:20:49,680 --> 00:20:51,162 It's not about if I like it. 293 00:20:51,320 --> 00:20:55,082 She must do it right, not do something wrong over and over again. 294 00:20:55,282 --> 00:20:56,672 If you want to blame someone, 295 00:20:56,800 --> 00:20:58,902 blame his uncontrollable lust. 296 00:20:59,202 --> 00:21:01,122 If Pitoon was loyal, 297 00:21:01,400 --> 00:21:03,842 if he didn't act like a pimp, 298 00:21:04,320 --> 00:21:07,402 and didn't try to run away from the problem, I'll tell you 299 00:21:07,560 --> 00:21:10,442 what he got is still not enough. 300 00:21:11,762 --> 00:21:13,842 Did Mr. Pitoon hurt Mom before? 301 00:21:17,280 --> 00:21:19,533 Or was it Ms. Penny? 302 00:21:20,080 --> 00:21:21,882 It's not something that you should know. 303 00:21:22,240 --> 00:21:24,842 When will Mom's secret come out? 304 00:21:25,120 --> 00:21:27,322 I know even though you haven't told me. 305 00:21:27,480 --> 00:21:29,842 Mom's actions are getting obvious every day. 306 00:21:30,120 --> 00:21:32,722 She's intentionally destroying Ms. Penny's family. 307 00:21:33,642 --> 00:21:36,425 How long will you help hide Mom's secret? 308 00:21:37,640 --> 00:21:39,402 Give her a little more time. 309 00:21:39,640 --> 00:21:41,322 I can give her time, 310 00:21:41,720 --> 00:21:43,882 but I don't know if Ms. Penny would. 311 00:21:44,722 --> 00:21:46,282 I don't think she would, 312 00:21:47,122 --> 00:21:50,762 because everyone she has had her hands on hasn't ended well. 313 00:21:52,522 --> 00:21:54,162 If Mom gets hurt... 314 00:21:57,280 --> 00:21:58,482 Aunt Ya. 315 00:21:59,762 --> 00:22:01,722 Can you please tell her 316 00:22:02,240 --> 00:22:03,522 to stop? 317 00:22:04,642 --> 00:22:06,322 She can't do anything to your mom. 318 00:22:09,082 --> 00:22:12,562 You're saying that Mom won't stop, right? 319 00:22:15,840 --> 00:22:17,160 Thank you 320 00:22:17,960 --> 00:22:19,802 for telling me straightforwardly. 321 00:22:45,960 --> 00:22:47,322 Thank you 322 00:22:47,840 --> 00:22:49,602 for making me have today. 323 00:22:52,080 --> 00:22:54,080 But after I got betrayed, 324 00:22:55,400 --> 00:22:58,762 I learned that we have no eternal allies, and we have no perpetual enemies. 325 00:23:03,040 --> 00:23:06,442 It's like when the time you betrayed me for Looksorn. 326 00:23:08,402 --> 00:23:12,042 I just wanted to repay Sir Phanlue for what I have today. 327 00:23:13,440 --> 00:23:17,482 As for you, I gave you the position as the vice-president of Pannarai. 328 00:23:18,040 --> 00:23:20,202 I think they're equal. 329 00:23:20,762 --> 00:23:24,362 But you know that I didn't want only that. 330 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 But I can't do anything more than that. 331 00:23:27,760 --> 00:23:31,682 You know that the share I have is around the same as you 332 00:23:32,842 --> 00:23:35,602 because Looksorn owns Pannarai right now. 333 00:23:40,002 --> 00:23:41,322 But it's not for long. 334 00:23:42,722 --> 00:23:46,802 You'll get everything that you want. 335 00:24:23,760 --> 00:24:25,202 Let's get married. 336 00:24:27,362 --> 00:24:30,602 Marry me. I'll take great care of you. 337 00:24:30,720 --> 00:24:34,202 Mr. Pitoon. Mr. Pitoon, don't go. 338 00:24:36,200 --> 00:24:37,442 Let me go. 339 00:24:42,160 --> 00:24:43,282 Soi. 340 00:24:46,922 --> 00:24:48,922 Did you see how pathetic Pitoon was? 341 00:24:50,402 --> 00:24:51,602 I did. 342 00:24:56,120 --> 00:24:59,122 Why did I ruin my life for that lowly man? 343 00:25:01,682 --> 00:25:03,042 Will you blame yourself again? 344 00:25:03,282 --> 00:25:06,002 - If so, I'll come back later. - I'm just disappointed. 345 00:25:10,080 --> 00:25:11,842 I'm disappointed that I was so stupid 346 00:25:13,080 --> 00:25:14,882 to destroy my life. 347 00:25:17,320 --> 00:25:21,242 Looksorn, Aunt Jan, and Nop 348 00:25:21,562 --> 00:25:23,562 are also disappointed in you 349 00:25:24,640 --> 00:25:26,640 because they don't know the truth. 350 00:25:29,522 --> 00:25:31,242 Do you think if they know, 351 00:25:32,080 --> 00:25:34,080 they won't be disappointed in me? 352 00:25:34,520 --> 00:25:36,682 I don't want anyone to look at you badly. 353 00:25:38,240 --> 00:25:40,042 I want this to stop. 354 00:25:40,680 --> 00:25:42,722 You've already wronged Uncle Lee. 355 00:25:43,762 --> 00:25:46,442 Don't wrong the people who love you again. 356 00:25:48,680 --> 00:25:51,002 I want you to finish this 357 00:25:51,562 --> 00:25:54,042 and fulfill your promise to Aunt Jan. 358 00:26:01,960 --> 00:26:03,722 What I ordered you to do... 359 00:26:05,482 --> 00:26:09,402 After Pitoon signs the divorce certificate, is it done? 360 00:26:10,840 --> 00:26:12,120 Yes. 361 00:26:20,042 --> 00:26:23,402 (A rich wife who loves to slap women lost badly. Her husband divorces her.) 362 00:26:51,440 --> 00:26:54,362 Miss, are you alright? 363 00:26:54,960 --> 00:26:56,960 Do I look that weak? 364 00:27:03,960 --> 00:27:06,562 Do I look that pathetic? 365 00:27:10,960 --> 00:27:12,960 There have never been any times 366 00:27:13,562 --> 00:27:15,642 that I'm worried about you this much. 367 00:27:21,760 --> 00:27:23,402 Because there haven't been any times 368 00:27:24,800 --> 00:27:27,042 that I'm hurt this much. 369 00:27:43,920 --> 00:27:45,800 I won't be hurt alone. 370 00:27:51,042 --> 00:27:53,029 Cancel the new order 371 00:27:53,200 --> 00:27:55,802 for Pitoon's pharma company. 372 00:27:57,162 --> 00:27:59,642 Blacklist all of the medicine 373 00:28:00,000 --> 00:28:02,082 in our hospital network. 374 00:28:02,680 --> 00:28:05,162 Do you want to pressure Mr. Pitoon? 375 00:28:08,240 --> 00:28:10,642 An ungrateful dog 376 00:28:12,042 --> 00:28:14,722 should be punished. 377 00:28:19,282 --> 00:28:22,802 What should we do? Our order got suspended. 378 00:28:27,440 --> 00:28:28,722 Anyway, 379 00:28:29,122 --> 00:28:32,242 we still have other hospitals who would order from us. 380 00:28:33,400 --> 00:28:35,322 If we still have this medicine, 381 00:28:36,080 --> 00:28:37,642 we can survive 382 00:28:37,920 --> 00:28:40,802 without relying on Yuwawed or anyone else. 383 00:28:45,320 --> 00:28:46,342 Come in. 384 00:28:48,002 --> 00:28:49,562 Mr. Pitoon. 385 00:28:49,800 --> 00:28:53,402 FDA officers would like to perform an inspection in our company. 386 00:29:01,522 --> 00:29:04,356 Someone has complained that Mr. Pitoon's new medicine 387 00:29:04,480 --> 00:29:08,071 doesn't meet the standard required by the FDA. 388 00:29:09,840 --> 00:29:11,402 How is that possible? 389 00:29:11,880 --> 00:29:14,842 Although Pitoon sucks at management, 390 00:29:15,280 --> 00:29:16,322 Pitoon 391 00:29:16,520 --> 00:29:20,042 is strict about producing the product in accordance to the standard. 392 00:29:20,200 --> 00:29:22,842 There's an inspection in Mr. Pitoon's company. 393 00:29:22,960 --> 00:29:25,442 The FDA has taken the example of that medicine. 394 00:29:26,480 --> 00:29:29,242 Stop prescribing the medicine from Pitoon's company 395 00:29:29,442 --> 00:29:31,510 until there's an announcement from the FDA. 396 00:29:31,667 --> 00:29:32,722 Yes. 397 00:29:36,362 --> 00:29:37,722 Penny. 398 00:29:39,482 --> 00:29:40,842 Why did you come here? 399 00:29:40,960 --> 00:29:42,882 It's a happy moment for my friend. 400 00:29:43,082 --> 00:29:45,442 Of course, I have to congratulate you. 401 00:29:48,920 --> 00:29:51,162 Penny, have you seen this clip? 402 00:29:55,160 --> 00:29:56,282 Soison. 403 00:29:56,640 --> 00:29:58,042 Why did you come here? 404 00:30:00,082 --> 00:30:02,522 Yuwadee, didn't you want to show the clip to Penny? 405 00:30:07,360 --> 00:30:11,171 If you guarantee that you'll order this medicine, 406 00:30:11,320 --> 00:30:15,522 even if we're left with three out of ten, I think everyone has to agree. 407 00:30:21,840 --> 00:30:22,922 Here. 408 00:30:25,642 --> 00:30:27,962 Apples from my farm. 409 00:30:28,122 --> 00:30:31,427 I want you to taste them. 410 00:30:31,642 --> 00:30:35,162 It'll be sweeter in the long run. 411 00:30:40,200 --> 00:30:42,882 There's corruption in the medicine procurement. 412 00:30:43,080 --> 00:30:45,802 There's problem about its standard. 413 00:30:46,162 --> 00:30:49,282 I think Mr. Pitoon's company will go bankrupt. 414 00:30:49,760 --> 00:30:52,282 I think this must have something to do with Mom. 415 00:30:53,360 --> 00:30:54,766 If you want to blame someone, 416 00:30:54,920 --> 00:30:56,562 blame his uncontrollable lust. 417 00:30:56,680 --> 00:30:59,602 What he got is still not enough. 418 00:31:03,082 --> 00:31:05,042 Why does Soi hate them so much? 419 00:31:05,242 --> 00:31:07,002 Why does she have to do this much? 420 00:31:08,722 --> 00:31:12,442 I think Aunt Ya must know about it. Try asking her. 421 00:31:18,122 --> 00:31:19,442 The victim 422 00:31:19,842 --> 00:31:22,002 isn't them, but it's Soi. 423 00:31:23,002 --> 00:31:26,007 Don't talk about Soi like that if you don't know the truth. 424 00:31:26,722 --> 00:31:28,042 The victim? 425 00:31:30,402 --> 00:31:31,722 What? 426 00:31:38,160 --> 00:31:39,402 Thin. 427 00:31:41,322 --> 00:31:42,842 I'm sorry. 428 00:31:45,120 --> 00:31:47,682 It doesn't have anything to do with Looksorn at all, right? 429 00:31:48,400 --> 00:31:50,482 Yes. I know that. 430 00:31:52,120 --> 00:31:54,362 Right. I have to go and check on my patient. 431 00:31:55,082 --> 00:31:59,482 You two can talk. I'll talk to your mom myself. 432 00:32:24,322 --> 00:32:25,522 Sorn. 433 00:32:26,840 --> 00:32:28,840 The adults are fighting. 434 00:32:29,040 --> 00:32:31,602 If they don't listen even when we've done everything, 435 00:32:31,882 --> 00:32:33,722 we can only watch. 436 00:32:35,920 --> 00:32:40,522 I know that Mom must have something to do with this matter. 437 00:32:42,560 --> 00:32:45,762 But no one told me when I asked them. 438 00:32:47,520 --> 00:32:49,202 No one listened. 439 00:32:51,160 --> 00:32:52,562 I... 440 00:32:54,840 --> 00:32:56,682 I feel uncomfortable. 441 00:33:07,482 --> 00:33:09,722 I don't want Mom to be like this. 442 00:33:12,120 --> 00:33:14,882 I don't want to lose my loved ones. 443 00:33:23,120 --> 00:33:25,002 No matter what happens, 444 00:33:26,522 --> 00:33:29,682 I'll always stay by your side. I promise. 445 00:33:40,480 --> 00:33:43,882 I don't want everything to get worse than this. 446 00:34:05,080 --> 00:34:07,322 This is your doing, right? 447 00:34:08,280 --> 00:34:11,082 There's a problem with your management. 448 00:34:11,322 --> 00:34:13,682 That's why your rottenness has shown up. 449 00:34:13,920 --> 00:34:14,992 Get out of here! 450 00:34:15,102 --> 00:34:17,727 Before I call my people to drag you out like a dog! 451 00:34:17,882 --> 00:34:19,042 Get out! 452 00:34:21,802 --> 00:34:23,322 Get out! 453 00:34:24,242 --> 00:34:25,746 - Penny. - Get out! 454 00:34:25,880 --> 00:34:27,379 - Stop. - Miss. 455 00:34:27,497 --> 00:34:30,162 - You stay with Penny. - Get out! 456 00:34:30,280 --> 00:34:33,202 - Okay. - Soison! 457 00:34:38,000 --> 00:34:39,282 Soison! 458 00:34:42,682 --> 00:34:44,802 I trusted you after all this time. 459 00:34:45,008 --> 00:34:46,450 I think of you as my sister. 460 00:34:47,000 --> 00:34:49,082 Why did you do this to me? 461 00:34:51,200 --> 00:34:53,402 Can you tell me the reason? 462 00:34:54,800 --> 00:34:57,242 Why did you do this to my family? 463 00:35:01,962 --> 00:35:04,082 Please go back and ask your own sister. 464 00:35:05,000 --> 00:35:07,562 Why did she do that to other people's families? 465 00:35:10,522 --> 00:35:11,802 Soison! 466 00:35:12,082 --> 00:35:14,162 If you follow me, I'll lodge a police report. 467 00:35:14,560 --> 00:35:16,560 Your old case hasn't been cleared yet. 468 00:35:17,120 --> 00:35:19,122 Don't cause a new one. 469 00:36:02,082 --> 00:36:03,322 What's up? 470 00:36:03,560 --> 00:36:07,242 (I've paid the compensation for all employees.) 471 00:36:08,082 --> 00:36:09,522 (I'm sorry) 472 00:36:09,802 --> 00:36:11,562 (that I couldn't help you more than this.) 473 00:36:46,480 --> 00:36:47,882 I'm sorry 474 00:36:48,082 --> 00:36:49,402 about your company. 475 00:36:49,842 --> 00:36:53,282 If you want to add insult to the injury, go back. 476 00:36:55,200 --> 00:36:56,962 I'm not here to do that. 477 00:36:57,680 --> 00:37:00,202 I'm here to open your eyes. 478 00:37:09,080 --> 00:37:10,242 Soison! 479 00:37:14,600 --> 00:37:15,802 Soison! 480 00:37:24,122 --> 00:37:25,442 Mr. Pitoon. 481 00:37:25,880 --> 00:37:27,082 Soison! 482 00:37:28,800 --> 00:37:30,042 Soison! 483 00:37:34,202 --> 00:37:36,042 If you're drunk, go back. 484 00:37:38,442 --> 00:37:39,442 Where is Lisa? 485 00:37:39,560 --> 00:37:40,842 How would I know? 486 00:37:41,402 --> 00:37:43,522 You're closer to her than me. 487 00:37:44,002 --> 00:37:45,842 Lisa changed my medicine. 488 00:37:46,162 --> 00:37:48,442 There are contaminants in my medicine. 489 00:37:48,960 --> 00:37:51,522 The FDA has collected all of my medicine. 490 00:37:52,280 --> 00:37:54,280 If you have the evidence, go and sue her. 491 00:37:55,120 --> 00:37:58,002 But the person who asked Lisa to deceive me and Yuwadee, 492 00:37:58,320 --> 00:38:00,682 the person who helped Lisa to go overseas, 493 00:38:01,322 --> 00:38:02,962 I have to come to see you. 494 00:38:04,120 --> 00:38:05,402 Mr. Pitoon, 495 00:38:06,122 --> 00:38:08,602 I was the one who gave you the money. 496 00:38:09,040 --> 00:38:11,602 I helped you buy the drug patent. 497 00:38:11,922 --> 00:38:14,042 If you're ruined, my money will be gone. 498 00:38:14,520 --> 00:38:17,202 Why would I do that? 499 00:38:19,360 --> 00:38:20,842 Yeah. 500 00:38:21,720 --> 00:38:24,922 You've also invested in the pulmonary center with me. 501 00:38:25,680 --> 00:38:28,162 You deceived Yuwadee to do a resort business 502 00:38:28,800 --> 00:38:31,362 and she got arrested for forest trespassing. 503 00:38:31,962 --> 00:38:36,122 You also told Lisa to deceive me and buy this drug patent 504 00:38:37,322 --> 00:38:38,842 and my company is ruined. 505 00:38:39,160 --> 00:38:40,562 Where is the evidence? 506 00:38:41,360 --> 00:38:45,602 If you don't have it, I can sue you for slandering me. 507 00:38:46,880 --> 00:38:49,842 You suddenly came here to accuse me. 508 00:38:50,242 --> 00:38:54,882 With imagination as vivid as this, your brain can't possibly think of it. 509 00:38:56,720 --> 00:38:59,042 Penny told you, didn't she? 510 00:39:06,720 --> 00:39:08,282 Why did you do this to me? 511 00:39:09,602 --> 00:39:11,002 I didn't do it. 512 00:39:11,282 --> 00:39:12,842 You did it yourself. 513 00:39:13,442 --> 00:39:16,362 You're the vice-president of Yuwawed. 514 00:39:17,680 --> 00:39:18,882 No. 515 00:39:19,482 --> 00:39:21,162 The former vice-president. 516 00:39:22,040 --> 00:39:26,362 You're going to become the former president of Pete Chemical. 517 00:39:27,040 --> 00:39:29,722 All of the clips which have been leaked, 518 00:39:30,322 --> 00:39:32,402 you're involved with it too, right? 519 00:39:35,922 --> 00:39:37,642 Get out of my house. 520 00:39:38,200 --> 00:39:39,602 Soi. 521 00:39:40,202 --> 00:39:41,282 You! 522 00:39:41,400 --> 00:39:43,722 Come here. Come at me. 523 00:39:44,282 --> 00:39:46,322 I'll stab you if you come closer. 524 00:39:47,920 --> 00:39:50,122 - You wouldn't dare. - Why wouldn't I? 525 00:39:50,402 --> 00:39:51,762 This is my house. 526 00:39:51,962 --> 00:39:55,642 You trespassed my home. I stab you for self-defense. 527 00:39:55,842 --> 00:39:59,082 The witnesses are my relatives. I have CCTV cameras. 528 00:39:59,202 --> 00:40:00,802 - Why wouldn't I dare? - Soi. 529 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 Drop your knife, Soi. 530 00:40:05,800 --> 00:40:07,922 Why did you do this to me? 531 00:40:13,360 --> 00:40:15,962 You're a scoundrel who shouldn't have been a human. 532 00:40:16,082 --> 00:40:17,202 What a sharp tongue. 533 00:40:18,760 --> 00:40:20,082 The real owner? 534 00:40:20,280 --> 00:40:21,322 It's Looksorn. 535 00:40:21,440 --> 00:40:22,802 Don't take over them. 536 00:40:23,040 --> 00:40:25,722 But I have a way to get everything from Soison. 537 00:40:25,911 --> 00:40:27,162 Look at this. 538 00:40:29,400 --> 00:40:31,202 - Looksorn. - No! 539 00:40:31,322 --> 00:40:32,522 Don't come closer. 540 00:40:32,722 --> 00:40:35,282 I'm ready to take responsibility. 541 00:40:35,880 --> 00:40:37,282 I'll marry Looksorn. 542 00:40:37,522 --> 00:40:40,122 Are you still close to Looksorn? 543 00:40:40,402 --> 00:40:41,821 Why did you suddenly ask me that? 544 00:40:42,000 --> 00:40:43,741 I thought you're only selfish. 545 00:40:43,882 --> 00:40:46,922 But you raped your daughter for your own revenge. 546 00:40:49,093 --> 00:40:51,562 You used Pitoon to hurt Looksorn. 547 00:40:51,680 --> 00:40:52,922 Sorn! 38444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.