All language subtitles for Flower of Lust E24 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,400 --> 00:02:05,451 - I'm tired. - You're tired? 2 00:02:05,600 --> 00:02:07,242 Tired of the food, right? 3 00:02:07,360 --> 00:02:09,122 I'm tired. I'm tired. 4 00:02:09,242 --> 00:02:12,922 Who will make you feel more comfortable than me? 5 00:02:13,360 --> 00:02:14,402 Let's get married. 6 00:02:14,560 --> 00:02:16,802 I'll take great care of you. 7 00:02:17,762 --> 00:02:19,282 Are you alone in your room? 8 00:02:19,400 --> 00:02:20,402 I'm alone. 9 00:02:20,520 --> 00:02:23,362 And are you hungry? 10 00:02:29,320 --> 00:02:31,481 Why have you become like this? 11 00:02:31,642 --> 00:02:34,442 There are two more men who are fighting for her. 12 00:02:34,602 --> 00:02:37,682 Are you sure that you're not one of them? 13 00:02:42,762 --> 00:02:45,203 It's fine, Ms. Wadee. I can pack them up myself. 14 00:02:45,320 --> 00:02:47,642 It's fine. I want to help you. 15 00:02:50,880 --> 00:02:53,282 I'm envious of Ms. Penpoyom. 16 00:02:55,680 --> 00:02:58,322 She has a good sister like you. 17 00:02:59,960 --> 00:03:01,960 I'm an only child. 18 00:03:02,122 --> 00:03:04,322 I don't have a sister who can help me. 19 00:03:06,480 --> 00:03:10,802 Then, please think of me as your sister, alright? 20 00:03:13,242 --> 00:03:14,362 I like it 21 00:03:14,482 --> 00:03:16,922 when I have two talented younger sisters. 22 00:03:17,122 --> 00:03:19,242 One is managing the hospital. 23 00:03:19,360 --> 00:03:21,562 Another one is managing the hotel. 24 00:03:22,642 --> 00:03:24,762 Although I'm not good at working, 25 00:03:24,922 --> 00:03:28,802 I'm best at taking care of my sisters. 26 00:03:30,682 --> 00:03:32,162 Soi. 27 00:03:34,520 --> 00:03:37,242 Thank you, Wadee. 28 00:03:46,322 --> 00:03:47,882 Hello, Ms. Wadee. 29 00:03:48,960 --> 00:03:52,162 It feels like we're not close when you address me as miss. 30 00:03:52,402 --> 00:03:55,082 Just call me aunt. Aunt Wadee. 31 00:03:56,962 --> 00:04:00,202 Wadee and I have already become sisters. 32 00:04:02,400 --> 00:04:04,209 Yes, Aunt Wadee. 33 00:04:23,162 --> 00:04:24,602 How is it possible 34 00:04:24,762 --> 00:04:27,322 for Mr. Pat to fight with Dr. Nop? 35 00:04:29,120 --> 00:04:32,798 You're saying the one who got into a fight with Pat wasn't Dr. Nop? 36 00:04:35,762 --> 00:04:38,901 Dr. Nop doesn't look like a fighter. 37 00:04:40,440 --> 00:04:43,002 It doesn't make sense to me. 38 00:04:43,520 --> 00:04:46,962 There was a dead rat sent to Ms. Soison. 39 00:04:47,480 --> 00:04:49,480 There was Dr. Nop too. 40 00:04:51,120 --> 00:04:54,562 You believe that Dr. Nop wouldn't lie. 41 00:04:55,880 --> 00:04:59,002 I can't confirm it because of these two matters. 42 00:05:05,480 --> 00:05:07,562 There's this photo too. 43 00:05:08,402 --> 00:05:09,762 Did you get anything? 44 00:05:10,360 --> 00:05:13,322 I checked the footage from the CCTV camera in the mall, 45 00:05:13,562 --> 00:05:17,122 and interviewed employees in that store. 46 00:05:17,322 --> 00:05:22,164 They said there wasn't anyone suspicious who got close to Pitoon and Lisa. 47 00:05:24,642 --> 00:05:28,482 This photo could only be taken by Lisa. 48 00:05:29,402 --> 00:05:31,562 Since that woman appeared, 49 00:05:32,202 --> 00:05:34,202 Lisa also appeared. 50 00:05:36,480 --> 00:05:41,042 Check Lisa's personal and family record thoroughly. 51 00:05:41,320 --> 00:05:43,087 Are you saying... 52 00:05:43,240 --> 00:05:45,722 I won't wait to ask anyone. 53 00:05:48,440 --> 00:05:50,002 I'll hunt them. 54 00:05:54,442 --> 00:05:56,842 Looksorn is handling the payment. 55 00:05:57,362 --> 00:05:59,842 It's not much. You can leave it to me. 56 00:06:00,280 --> 00:06:01,522 I feel bad. 57 00:06:01,600 --> 00:06:03,882 Don't worry. I have 30 percent 58 00:06:04,000 --> 00:06:07,882 of my share in this hospital. This much is fine. 59 00:06:08,362 --> 00:06:12,362 If we always use relationships for benefits, the business won't survive. 60 00:06:12,842 --> 00:06:14,322 Ms. Soi has met a lot of them. 61 00:06:14,522 --> 00:06:17,002 Asking to stay for free and so on. 62 00:06:17,680 --> 00:06:19,162 I always say that 63 00:06:19,322 --> 00:06:21,602 everything has a cost. 64 00:06:21,760 --> 00:06:24,122 We can't take advantages if we want to be together. 65 00:06:24,520 --> 00:06:27,242 I think we should be together for a long time. 66 00:06:28,762 --> 00:06:31,922 I guess I was too generous and wasn't careful enough. 67 00:06:32,033 --> 00:06:34,602 That's why Penny doesn't let me manage the hospital. 68 00:06:35,402 --> 00:06:37,722 No one can get better without learning. 69 00:06:38,042 --> 00:06:40,762 If you want to be better, I can teach you. 70 00:06:44,282 --> 00:06:45,922 It's done, Mom. 71 00:06:47,322 --> 00:06:49,242 I'll send you to your car. 72 00:06:49,482 --> 00:06:50,722 Thank you. 73 00:06:54,840 --> 00:06:57,875 - I think we should go first. - Yes. 74 00:07:01,400 --> 00:07:03,800 Thank you for trusting me. 75 00:07:15,600 --> 00:07:17,482 Let me go. It's stuffy. 76 00:07:18,520 --> 00:07:19,842 Annoying. 77 00:07:20,280 --> 00:07:21,602 Let's go. 78 00:07:26,280 --> 00:07:29,165 The work isn't done. Where can I get you the money? 79 00:07:29,600 --> 00:07:32,949 Tell those debtors that you want one more month. 80 00:07:33,082 --> 00:07:34,602 We'll pay them all. 81 00:07:36,880 --> 00:07:41,505 Catching Thin isn't hard. But don't cause more trouble, Mom. 82 00:07:42,322 --> 00:07:43,922 I'll hang up now, Mom. 83 00:07:45,082 --> 00:07:46,962 She's trying to look for my faults. 84 00:07:47,362 --> 00:07:48,802 It's annoying. 85 00:07:49,000 --> 00:07:50,362 Lisa. 86 00:07:50,522 --> 00:07:52,082 How is the deal about the medicine? 87 00:07:52,920 --> 00:07:55,882 That medicine was bought by another company. 88 00:07:56,362 --> 00:07:57,602 What did you say? 89 00:07:57,880 --> 00:07:59,880 Why didn't you check it thoroughly? 90 00:08:00,122 --> 00:08:02,602 Do you know how much I've planned? 91 00:08:02,760 --> 00:08:06,362 I plan to hold a seminar for cancer doctors from all over the country. 92 00:08:06,602 --> 00:08:07,960 It can't fail. 93 00:08:08,122 --> 00:08:10,202 You can continue with it. 94 00:08:10,482 --> 00:08:13,842 You'll surely get this medicine. I can guarantee it 95 00:08:14,042 --> 00:08:18,408 because the company that got it has a management problem. 96 00:08:18,602 --> 00:08:20,802 I think it won't survive. 97 00:08:23,442 --> 00:08:25,442 But you have to increase your investment. 98 00:08:34,042 --> 00:08:38,009 Try to talk with Ms. Soison about the investment. 99 00:08:39,640 --> 00:08:41,362 It won't look good. 100 00:08:41,576 --> 00:08:45,562 Ms. Soison and I just started to do business together. 101 00:08:45,800 --> 00:08:47,722 You can ask for Aunt Penny. 102 00:08:49,002 --> 00:08:50,482 Penny is worse. 103 00:08:50,922 --> 00:08:53,202 I'll get a barraged with her questions 104 00:08:53,402 --> 00:08:55,882 about where I even got the money in the first place. 105 00:08:56,602 --> 00:08:58,282 Have you decided 106 00:08:58,440 --> 00:09:01,802 who you would choose between Aunt Penny and Ms. Soison? 107 00:09:05,760 --> 00:09:07,282 Even if I choose, 108 00:09:07,802 --> 00:09:11,602 Ms. Soison isn't a woman who can easily be with someone. 109 00:09:11,840 --> 00:09:15,322 Otherwise, Pat wouldn't just be a friend with benefits. 110 00:09:15,802 --> 00:09:18,002 As for what I did for her, 111 00:09:18,242 --> 00:09:21,242 I don't know if she likes it or not. 112 00:09:22,000 --> 00:09:24,322 You must build up a good image 113 00:09:24,400 --> 00:09:27,029 of yourself for Ms. Soison's family. 114 00:09:27,200 --> 00:09:29,202 You'll get a supporter. 115 00:09:30,042 --> 00:09:32,962 If you want a mother, you should impress her daughter. 116 00:09:39,160 --> 00:09:42,642 Thank you for coming with me, Aunt Wadee. 117 00:09:42,802 --> 00:09:46,553 You already have Ms. Soison. Why are you scared? 118 00:09:46,702 --> 00:09:49,802 But I feel better if I have you. 119 00:09:50,002 --> 00:09:53,162 I also want you to see the process of working. 120 00:09:53,320 --> 00:09:55,282 You'll get to learn together with me. 121 00:09:55,682 --> 00:09:57,922 Are you sure that you want me... 122 00:09:58,080 --> 00:10:00,922 I love and respect you like my own relative. 123 00:10:01,040 --> 00:10:03,952 If I want someone to be by my side, 124 00:10:04,080 --> 00:10:05,922 it must be you, Aunt Wadee. 125 00:10:06,280 --> 00:10:08,389 But I... 126 00:10:08,538 --> 00:10:11,882 You don't want to prove to everyone that you also have talent? 127 00:10:12,042 --> 00:10:14,702 Uncle Pitoon can't look down on you anymore. 128 00:10:16,842 --> 00:10:18,122 But you and Pitoon... 129 00:10:18,240 --> 00:10:21,349 But I don't agree with what Uncle Pitoon did. 130 00:10:21,520 --> 00:10:25,962 A playboy who has affairs that keeps causing trouble to the family. 131 00:10:26,200 --> 00:10:28,842 But I have to take care of him as he's my client. 132 00:10:30,282 --> 00:10:32,722 Please understand, Aunt Wadee. 133 00:10:37,522 --> 00:10:39,042 Mr. Pitoon. 134 00:10:44,800 --> 00:10:46,242 Hello. 135 00:10:47,680 --> 00:10:50,602 After our call ended, I immediately rushed here. 136 00:10:50,760 --> 00:10:54,002 You said you have something urgent. What's it about? 137 00:10:56,040 --> 00:10:58,722 I want to ask you for a favor. 138 00:10:59,120 --> 00:11:00,442 Uncle Pitoon. 139 00:11:06,400 --> 00:11:07,970 Please look at it for me. 140 00:11:24,682 --> 00:11:26,282 It's pretty. 141 00:11:26,922 --> 00:11:31,802 If Ms. Penny sees this necklace, she would probably love it. 142 00:11:34,560 --> 00:11:36,322 I want to change. 143 00:11:37,202 --> 00:11:38,842 I want to be a better man 144 00:11:39,402 --> 00:11:40,762 for the people I love. 145 00:11:41,280 --> 00:11:42,602 That's good. 146 00:11:45,280 --> 00:11:48,562 I don't know if it's too late 147 00:11:48,800 --> 00:11:52,602 because the crack in my married life is too deep. 148 00:11:53,082 --> 00:11:55,802 There's a child that I kind of pressure. 149 00:11:56,720 --> 00:11:58,762 There's my affair. 150 00:12:00,360 --> 00:12:02,322 We might not be able to begin anew. 151 00:12:09,348 --> 00:12:10,842 Please try your best. 152 00:12:11,480 --> 00:12:13,642 I'll support you. 153 00:12:16,200 --> 00:12:17,482 Aunt Wadee. 154 00:12:17,600 --> 00:12:19,600 Uncle Pitoon and Looksorn... 155 00:12:20,600 --> 00:12:22,322 Are you going in there? 156 00:12:22,922 --> 00:12:25,242 I think we should go see Soison. 157 00:12:34,282 --> 00:12:36,162 Thank you so much. 158 00:12:46,560 --> 00:12:50,352 The land's owner agreed to lower the price because of you, Aunt Wadee. 159 00:12:51,000 --> 00:12:54,042 I just said what I saw. 160 00:12:56,280 --> 00:12:58,762 Wadee has helped me and Lisa a lot. 161 00:12:58,922 --> 00:13:00,682 You're a good negotiator. 162 00:13:01,440 --> 00:13:04,242 If Ms. Pankrue and Ms. Penpoyom know, 163 00:13:04,482 --> 00:13:06,762 they'll be amazed by you. 164 00:13:08,960 --> 00:13:10,642 It's not enough. 165 00:13:10,800 --> 00:13:14,882 I have to try harder. I'll be in your care. 166 00:13:15,682 --> 00:13:17,122 Of course. 167 00:13:27,122 --> 00:13:29,522 Why do you look so stressed? 168 00:13:34,560 --> 00:13:36,322 Does Looksorn have a boyfriend? 169 00:13:40,520 --> 00:13:42,402 She's talking to someone. 170 00:13:43,800 --> 00:13:47,802 And do you know who that man is? 171 00:13:51,360 --> 00:13:53,522 Hasn't Yothin told you? 172 00:13:55,202 --> 00:13:58,482 You're talking about Thin. How is he related to this? 173 00:14:06,080 --> 00:14:07,442 Mom. 174 00:14:11,960 --> 00:14:14,562 Thin. Looksorn. 175 00:14:15,240 --> 00:14:17,082 Looksorn and I are dating. 176 00:14:17,280 --> 00:14:18,562 No. 177 00:14:22,880 --> 00:14:27,362 I just realized that I have to meet my mom. I'll excuse myself. 178 00:14:28,082 --> 00:14:29,362 Thin. 179 00:14:29,720 --> 00:14:30,882 Come back with me. 180 00:14:31,080 --> 00:14:33,202 I have to talk about work with Ms. Soison. 181 00:14:33,722 --> 00:14:35,242 It's important. 182 00:14:39,722 --> 00:14:41,162 I'll excuse myself. 183 00:14:44,720 --> 00:14:46,720 I'll go send Aunt Wadee off. 184 00:15:03,315 --> 00:15:05,397 You want to give the hotel to Looksorn. 185 00:15:08,160 --> 00:15:09,960 I told you 186 00:15:10,760 --> 00:15:13,722 that loyalty is important. 187 00:15:14,680 --> 00:15:16,162 What are you saying? 188 00:15:25,282 --> 00:15:26,882 Don't hurt Mr. Piti. 189 00:15:27,562 --> 00:15:29,082 What do you want? 190 00:15:29,760 --> 00:15:31,522 (Can we talk now?) 191 00:15:33,082 --> 00:15:34,762 You'll hold a press conference tomorrow 192 00:15:35,400 --> 00:15:37,122 that you'll sell your share. 193 00:15:38,680 --> 00:15:40,242 But this time, 194 00:15:41,000 --> 00:15:42,842 you'll sell 20 percent to me. 195 00:15:44,680 --> 00:15:46,642 Don't play any dirty tricks on me. 196 00:15:47,680 --> 00:15:49,680 This lawyer won't die alone. 197 00:15:51,080 --> 00:15:52,682 Do you understand? 198 00:15:54,440 --> 00:15:55,682 Fine. 199 00:16:06,560 --> 00:16:07,762 Mom. 200 00:16:08,680 --> 00:16:11,162 Are you really going to sell them to Uncle Pat? 201 00:16:18,600 --> 00:16:21,882 - Is that true? - Is that true? 202 00:16:22,047 --> 00:16:24,002 We will hold a press conference later. 203 00:16:24,160 --> 00:16:25,882 When will they come? 204 00:16:32,960 --> 00:16:35,933 - Ms. Soison. - Are you really going to end your management? 205 00:16:36,040 --> 00:16:38,522 There's a rumor saying that Mr. Pat will be the president. 206 00:16:38,603 --> 00:16:39,643 Is that true? 207 00:16:39,739 --> 00:16:41,651 - Is that true? - Is that true? 208 00:16:41,920 --> 00:16:45,922 - Is that true? - Please answer us. 209 00:16:46,360 --> 00:16:48,722 - Is that true? - Is that true? 210 00:16:48,842 --> 00:16:52,362 - Please tell us. - Please answer us. 211 00:16:55,320 --> 00:16:56,922 Are you trying to bluff them? 212 00:17:00,802 --> 00:17:02,322 It's not just a bluff. 213 00:17:19,240 --> 00:17:20,442 Good evening, 214 00:17:20,602 --> 00:17:22,282 everyone. 215 00:17:22,760 --> 00:17:26,402 I'm Yothin, the vice manager of Pannarai Bangkok Hotel. 216 00:17:26,768 --> 00:17:28,802 I'll be the MC for today. 217 00:17:29,722 --> 00:17:32,562 I would like to thank all the reporters 218 00:17:32,762 --> 00:17:36,482 who are interested in the important change of Pannarai 219 00:17:37,480 --> 00:17:40,922 which might possibly be affected by Mr. Phanlue's will. 220 00:17:47,880 --> 00:17:49,762 When did Phanlue write a will? 221 00:17:50,482 --> 00:17:51,802 I don't know. 222 00:17:54,840 --> 00:17:57,562 After Mr. Phanlue passed away 20 years ago, 223 00:17:57,720 --> 00:17:59,802 Ms. Pinthira Kiatworakul, 224 00:17:59,962 --> 00:18:01,682 Mr. Phanlue's descendant, 225 00:18:01,920 --> 00:18:03,602 has found his will. 226 00:18:03,760 --> 00:18:05,760 She contacted a lawyer 227 00:18:06,120 --> 00:18:09,322 to follow the will in accordance with the legal procedure. 228 00:18:09,880 --> 00:18:13,484 We would like to reveal it in front of the media today. 229 00:18:16,762 --> 00:18:19,162 - Get him down. - Wait. 230 00:18:20,120 --> 00:18:22,282 If you get Yothin down 231 00:18:22,520 --> 00:18:24,522 and if the will really exists, 232 00:18:25,040 --> 00:18:27,322 how will you answer to the reporters? 233 00:18:32,722 --> 00:18:35,202 Ms. Soison Kiatworakul, 234 00:18:35,336 --> 00:18:38,378 the president of Pannarai Hotel and Mr. Phanlue's wife, 235 00:18:38,602 --> 00:18:40,802 and Ms. Pinthira Kiatworakul, 236 00:18:41,202 --> 00:18:44,402 the only descendants of Mr. Phanlue, please come to the stage. 237 00:18:57,362 --> 00:18:58,722 Please, Mom. 238 00:19:02,002 --> 00:19:03,202 Let's go. 239 00:19:04,480 --> 00:19:06,162 The reporters are watching. 240 00:19:21,880 --> 00:19:25,282 (Pannarai Hotel) 241 00:19:30,282 --> 00:19:32,402 (I, Phanlue Kiatworakul,) 242 00:19:32,760 --> 00:19:37,116 (have written a will on July 11th, 2001.) 243 00:19:37,640 --> 00:19:40,602 (The will is all written by me.) 244 00:19:41,520 --> 00:19:43,520 (After I pass away) 245 00:19:43,720 --> 00:19:47,762 (and this will is revealed, Ms. Soison Kiatworakul,) 246 00:19:47,880 --> 00:19:49,880 (my legal wife,) 247 00:19:50,040 --> 00:19:55,722 (must transfer 51 percent of her share in Pannarai Hotel and Resort Group) 248 00:19:55,920 --> 00:20:00,402 (to Ms. Pinthira Kiatworakul, my daughter, immediately.) 249 00:20:01,080 --> 00:20:04,322 (My houses in Chiang Rai and Bangkok) 250 00:20:04,642 --> 00:20:10,402 (and my other real estates will be co-owned by Ms. Soison Kiatworakul.) 251 00:20:10,880 --> 00:20:14,279 (I would like to appoint Ms. Pinthira Kiatworakul) 252 00:20:14,400 --> 00:20:17,442 (as my executor for my inheritance.) 253 00:20:29,042 --> 00:20:30,722 It's just a video. 254 00:20:33,162 --> 00:20:35,562 It's useless if you don't have the document. 255 00:20:38,082 --> 00:20:41,302 The document of his will is here. 256 00:21:04,000 --> 00:21:05,162 From now on, 257 00:21:05,322 --> 00:21:08,722 I'll manage Pannarai Group 258 00:21:08,960 --> 00:21:11,282 and I would like the reporters 259 00:21:11,962 --> 00:21:15,002 to see what changes will be made to Pannarai in the future. 260 00:21:50,762 --> 00:21:53,042 That will is fake, right? 261 00:21:54,920 --> 00:21:58,362 Do you think I revived Sir Phanlue to record that video? 262 00:22:02,280 --> 00:22:03,802 He's already dead. 263 00:22:04,280 --> 00:22:07,122 Why would he get in my way? Why? 264 00:22:11,080 --> 00:22:13,682 You think your 31 percent is bad enough? 265 00:22:14,642 --> 00:22:17,762 What about me? I only have 19 percent left. 266 00:22:18,240 --> 00:22:20,482 I can't even be his executor 267 00:22:20,682 --> 00:22:22,722 because of that video clip. 268 00:22:23,562 --> 00:22:25,562 How did it get to your mom? 269 00:22:26,922 --> 00:22:30,242 I just knew about it too. I didn't even know 270 00:22:30,400 --> 00:22:32,682 that Sir Phanlue had a will. 271 00:22:36,640 --> 00:22:38,482 How would you not know? 272 00:22:39,120 --> 00:22:41,922 Your mom was the one who kept that will. 273 00:22:42,720 --> 00:22:44,882 Because Sir Phanlue had ordered me 274 00:22:45,042 --> 00:22:47,602 to not tell anyone, even Soison. 275 00:22:58,000 --> 00:22:59,560 And it's because of you, 276 00:23:01,120 --> 00:23:05,162 I couldn't tell Soison about his will. 277 00:23:07,520 --> 00:23:10,482 Before Sir Phanlue passed away. 278 00:23:13,602 --> 00:23:17,082 Don't let anyone know about the will, even Looksorn. 279 00:23:22,482 --> 00:23:24,282 If it's this important, 280 00:23:24,602 --> 00:23:27,522 why wouldn't you let Soison keep it? 281 00:23:28,600 --> 00:23:32,122 I want all of my inheritance to be in Looksorn's hand. 282 00:23:32,560 --> 00:23:34,722 Soison too, but not Pat. 283 00:23:35,160 --> 00:23:37,160 How is Pat related to this? 284 00:23:38,360 --> 00:23:42,722 I'm sure that both of them are having an affair. 285 00:23:46,602 --> 00:23:49,402 If that's the case, 286 00:23:49,760 --> 00:23:52,722 why haven't you done anything? 287 00:23:54,122 --> 00:23:59,362 If you don't want to talk to Soi, I'll talk to her. 288 00:23:59,920 --> 00:24:02,282 I can't change Soison's mind right now. 289 00:24:02,882 --> 00:24:04,962 I'm not angry that she did that 290 00:24:05,402 --> 00:24:07,082 because I know why she did it. 291 00:24:07,800 --> 00:24:09,442 But I'm worried about Looksorn. 292 00:24:10,080 --> 00:24:12,080 I'm afraid that when I'm not here, 293 00:24:12,800 --> 00:24:15,562 Pannarai and all of my inheritance 294 00:24:16,000 --> 00:24:18,162 won't reach Looksorn even for one baht. 295 00:24:19,922 --> 00:24:21,082 I beg of you. 296 00:24:22,282 --> 00:24:24,242 Please protect it 297 00:24:24,480 --> 00:24:27,882 until Looksorn has grown up to take care of Pannarai for me. 298 00:24:30,802 --> 00:24:32,322 Looksorn has no right 299 00:24:32,520 --> 00:24:35,642 to declare herself as the director 300 00:24:36,242 --> 00:24:38,722 without the approval of the shareholders. 301 00:24:39,080 --> 00:24:43,082 It's 50 to 31. Do you think you can object me? 302 00:24:44,120 --> 00:24:45,722 As for the management, 303 00:24:46,482 --> 00:24:48,242 we'll talk about that 304 00:24:48,722 --> 00:24:51,002 after I get into the position. 305 00:24:54,800 --> 00:24:56,122 Ms. Looksorn. 306 00:24:56,322 --> 00:24:58,762 Employees are waiting in the meeting room. 307 00:25:00,322 --> 00:25:01,762 Meeting? 308 00:25:04,082 --> 00:25:05,682 We'll have a debut, Mom. 309 00:25:11,600 --> 00:25:15,682 The vice manager exposed himself because of that night in the storage room. 310 00:25:15,840 --> 00:25:17,840 Ms. Sorn must've been amazing. 311 00:25:18,282 --> 00:25:19,842 The vice manager is smart. 312 00:25:20,002 --> 00:25:23,722 He got the biggest shareholder. There's no way he'll get fired. 313 00:25:24,122 --> 00:25:28,562 But those who like to gossip might get fired instead. 314 00:25:28,720 --> 00:25:31,002 Supparod, you too. 315 00:25:31,162 --> 00:25:34,202 If you want to flatter your new boss, you should choose wisely. 316 00:25:34,320 --> 00:25:36,722 You shouldn't choose someone with a scandal. 317 00:25:37,160 --> 00:25:40,702 But why is there a camera for this meeting? 318 00:26:25,640 --> 00:26:27,842 - You can begin the livestream. - Yes. 319 00:26:29,922 --> 00:26:32,142 From the scandal last week, 320 00:26:32,520 --> 00:26:35,842 Looksorn and I would like to prove ourselves today 321 00:26:37,122 --> 00:26:39,702 before Looksorn becomes the director of Pannarai. 322 00:26:42,642 --> 00:26:45,962 Hello, all employees of Pannarai. 323 00:26:46,642 --> 00:26:48,722 (The incident between me) 324 00:26:49,242 --> 00:26:52,747 (and Vice Manager Yothin was a setup) 325 00:26:53,042 --> 00:26:56,642 to destroy our the reputation. 326 00:26:57,800 --> 00:27:01,602 That night, someone drugged me 327 00:27:02,002 --> 00:27:04,202 and Mr. Yothin with anesthesia. 328 00:27:10,122 --> 00:27:11,722 But there's evidence. 329 00:27:12,280 --> 00:27:14,280 You can't say something 330 00:27:14,560 --> 00:27:17,082 like this to prove yourselves innocent. 331 00:27:18,280 --> 00:27:19,962 For this answer, 332 00:27:20,400 --> 00:27:22,082 you should know it best. 333 00:27:22,522 --> 00:27:26,682 Why are CCTV cameras always broken when something happens in the hotel? 334 00:27:29,680 --> 00:27:30,882 Wow. 335 00:27:31,042 --> 00:27:34,440 I knew it. Vice Manager isn't that perverse. 336 00:27:35,240 --> 00:27:36,802 But for clarification, 337 00:27:37,920 --> 00:27:39,880 this is my blood examination report. 338 00:27:40,802 --> 00:27:44,642 I immediately had my blood test the morning after the incident. 339 00:27:44,960 --> 00:27:47,086 The document from the hospital stated that 340 00:27:47,280 --> 00:27:49,842 there was a trace of anesthesia in my blood. 341 00:28:04,280 --> 00:28:07,682 Documents can be faked easily these days. 342 00:28:09,962 --> 00:28:13,202 Then, I have one more. 343 00:28:14,000 --> 00:28:17,722 This is the test result of the glass that I got from the room service. 344 00:28:18,000 --> 00:28:20,122 There's also anesthesia in that glass. 345 00:28:36,920 --> 00:28:40,479 I know you're trying to prove yourself. 346 00:28:40,842 --> 00:28:42,362 These days, 347 00:28:42,762 --> 00:28:47,352 you can hire anyone to write this kind of document. 348 00:28:48,760 --> 00:28:52,242 If you think I fabricated the evidence, you can report it to the police. 349 00:28:52,960 --> 00:28:57,242 But if they're true, I would sue you for slandering me. 350 00:29:00,200 --> 00:29:01,442 Sure. 351 00:29:03,600 --> 00:29:06,741 But if you think these documents aren't as trustworthy as a witness, 352 00:29:06,840 --> 00:29:08,225 I have one for you. 353 00:29:15,842 --> 00:29:19,562 This employee was the one who gave me my room service. 354 00:29:31,442 --> 00:29:35,362 Shall we interrogate him now? We'll know who set us up. 355 00:29:37,762 --> 00:29:38,962 Enough. 356 00:29:43,042 --> 00:29:45,122 I believe in the innocence 357 00:29:46,082 --> 00:29:47,962 of Vice Manager and Looksorn. 358 00:29:50,320 --> 00:29:52,520 I would like to tell everyone here 359 00:29:53,120 --> 00:29:56,042 that Looksorn will manage this hotel from now on 360 00:29:56,480 --> 00:29:59,280 as another vice president. 361 00:30:00,920 --> 00:30:04,362 The official order will come later. 362 00:30:25,042 --> 00:30:26,322 Mom. 363 00:30:29,882 --> 00:30:32,242 What? Let me go. 364 00:30:32,640 --> 00:30:35,882 Thank you for helping me protect Dad's Pannarai. 365 00:30:38,880 --> 00:30:40,802 It's just a business matter. 366 00:30:41,160 --> 00:30:42,722 I didn't do anything. 367 00:30:42,922 --> 00:30:44,122 Let me go. 368 00:30:46,560 --> 00:30:49,535 Look at the action, not words. 369 00:30:54,840 --> 00:30:57,522 Sorn knows that you love her. 370 00:30:59,480 --> 00:31:01,082 No, I... 371 00:31:01,320 --> 00:31:04,762 I don't care what you say. What I know is 372 00:31:04,880 --> 00:31:07,362 I love you. I love you the most. 373 00:31:09,080 --> 00:31:12,001 I promise that the share is just in my name. 374 00:31:12,162 --> 00:31:15,562 I won't use my power to go against you. 375 00:31:19,000 --> 00:31:22,802 I hope I didn't raise a viper this time. 376 00:31:23,760 --> 00:31:26,762 I'll be your obedient rabbit, Mom. 377 00:31:30,560 --> 00:31:33,282 Enough. Let me go. 378 00:31:35,762 --> 00:31:38,982 I'll let you go. I already feel refreshed. 379 00:31:41,880 --> 00:31:43,122 Hey. 380 00:31:43,480 --> 00:31:45,480 Go learn about your work from Yothin. 381 00:31:45,960 --> 00:31:50,002 I'll relieve you from your position if you can't do your job right. 382 00:31:50,642 --> 00:31:52,122 Roger. 383 00:31:53,642 --> 00:31:54,922 You should go. 384 00:31:58,080 --> 00:31:59,162 Go. 385 00:32:03,442 --> 00:32:04,842 I love you, Mom. 386 00:32:06,400 --> 00:32:08,400 Hey, go. 387 00:32:22,282 --> 00:32:23,642 You too. 388 00:32:24,002 --> 00:32:26,482 You make that kid think that I love her. 389 00:32:30,522 --> 00:32:31,565 What're you looking at? 390 00:32:31,682 --> 00:32:33,802 Looking at a stubborn woman. 391 00:32:37,762 --> 00:32:39,442 The will has turned the table. 392 00:32:39,720 --> 00:32:41,762 Pat is losing badly. 393 00:32:42,160 --> 00:32:43,762 He must be... 394 00:32:47,760 --> 00:32:50,122 How did you let him talk in front of the media? 395 00:32:53,240 --> 00:32:55,802 Yothin overtook our people. 396 00:32:56,880 --> 00:32:59,802 People would've been suspicious if I went to pull him down. 397 00:33:01,000 --> 00:33:03,642 Ms. Looksorn received the inheritance and became the director. 398 00:33:04,682 --> 00:33:06,082 What will you do next? 399 00:33:07,360 --> 00:33:09,042 Should we handle them? 400 00:33:09,320 --> 00:33:11,082 If Looksorn dies, 401 00:33:11,962 --> 00:33:13,562 her share will be in Soison's hand. 402 00:33:14,800 --> 00:33:16,682 It's not hard to get them back. 403 00:33:16,800 --> 00:33:18,602 But what happened today made us realize 404 00:33:20,442 --> 00:33:22,442 that Ms. Looksorn isn't normal. 405 00:33:27,600 --> 00:33:29,602 Revealing the will in front of the media, 406 00:33:30,920 --> 00:33:32,602 finding the witness 407 00:33:33,682 --> 00:33:36,996 to get the employees' trust. 408 00:33:38,760 --> 00:33:40,242 The one who came up with this, 409 00:33:41,400 --> 00:33:42,960 it can't be Looksorn. 410 00:33:50,682 --> 00:33:51,842 Uncle Nop. 411 00:33:55,202 --> 00:33:56,522 Good job today. 412 00:33:56,882 --> 00:33:58,762 It would've been bad if we didn't have you. 413 00:34:07,842 --> 00:34:09,442 Okay. It's done. 414 00:34:17,002 --> 00:34:20,442 Get your blood tested. If you want to prove yourself, you need evidence. 415 00:34:21,600 --> 00:34:25,042 But I was afraid that Mr. Pat would object the will. 416 00:34:26,680 --> 00:34:28,282 How could he object? 417 00:34:28,682 --> 00:34:30,882 Pat isn't his direct descendant. 418 00:34:31,442 --> 00:34:34,322 He's only Sir Phanlue's half-brother 419 00:34:34,760 --> 00:34:36,882 who doesn't have legitimacy. 420 00:34:37,480 --> 00:34:39,842 Mr. Pat got his share taken by Sorn. 421 00:34:40,040 --> 00:34:42,002 I'm afraid Sorn will be in danger. 422 00:34:43,122 --> 00:34:44,602 Sorn will be fine. 423 00:34:48,076 --> 00:34:51,098 Why do you think Soi allowed Sorn to have 51 percent of the share 424 00:34:51,200 --> 00:34:53,260 and appointed her as Vice President? 425 00:34:54,282 --> 00:34:57,002 Why did Soi risk that much? 426 00:34:57,880 --> 00:35:00,522 If she doesn't trust her, then she loves her. 427 00:35:02,720 --> 00:35:05,242 Do you think Pat won't know what Soi is thinking? 428 00:35:08,680 --> 00:35:11,922 But in the end, Pat has to rely on Soi. 429 00:35:12,480 --> 00:35:14,642 He can't do anything to Sorn. 430 00:35:16,520 --> 00:35:18,242 Don't worry. 431 00:35:22,840 --> 00:35:24,482 (Aunt Penny) 432 00:35:25,720 --> 00:35:30,555 I didn't know that you're good at being an MC. 433 00:35:31,145 --> 00:35:32,682 I have to thank you 434 00:35:32,800 --> 00:35:34,682 for speeding up the blood test for me. 435 00:35:34,800 --> 00:35:38,282 If I didn't have you, I would've been in trouble. 436 00:35:39,171 --> 00:35:40,802 It's our hospital. 437 00:35:41,040 --> 00:35:45,082 Speeding up the blood test isn't that difficult. 438 00:35:45,545 --> 00:35:48,402 Another thing. We're family. 439 00:35:48,560 --> 00:35:50,922 We have to help each other. 440 00:35:51,802 --> 00:35:55,962 If we help each other unconditionally, 441 00:35:56,760 --> 00:35:59,242 it's good, isn't it, Thin? 442 00:36:01,282 --> 00:36:02,802 What do you want my help with? 443 00:36:06,842 --> 00:36:10,922 You only have to answer my question truthfully. 444 00:36:12,242 --> 00:36:13,882 I can't answer 445 00:36:14,202 --> 00:36:15,922 if I don't know what the question is. 446 00:36:20,440 --> 00:36:24,482 I think that Ms. Soison and Mr. Pat 447 00:36:24,800 --> 00:36:26,522 are dating like lovers. 448 00:36:26,920 --> 00:36:31,082 But recently, it looks like they're enemies. 449 00:36:33,320 --> 00:36:37,162 What problem do these two people have? 450 00:36:39,240 --> 00:36:40,522 Well... 451 00:36:41,240 --> 00:36:42,842 I can't answer that. 452 00:36:43,922 --> 00:36:45,882 It's their personal business. 453 00:36:48,640 --> 00:36:52,202 Are Ms. Soison and Dr. Nop really dating? 454 00:36:55,322 --> 00:36:56,922 Why do you want to know 455 00:36:57,282 --> 00:36:59,042 whom Ms. Soison is dating? 456 00:37:00,322 --> 00:37:03,642 I want to know who was the one who lied to me. 457 00:37:04,440 --> 00:37:06,722 Do you think someone's lying to you? 458 00:37:06,962 --> 00:37:08,562 I don't know. 459 00:37:09,160 --> 00:37:10,555 But for Ms. Soison, 460 00:37:10,840 --> 00:37:13,962 she acted like she was dating Mr. Pat at first. 461 00:37:14,202 --> 00:37:17,642 Soon after, she's dating Dr. Nop. 462 00:37:18,600 --> 00:37:21,882 I feel like she's behaving strangely. 463 00:37:24,960 --> 00:37:25,962 Thin. 464 00:37:26,682 --> 00:37:28,682 You've been working with Ms. Soison. 465 00:37:28,882 --> 00:37:32,609 You should know who Ms. Soison is dating right now. 466 00:37:35,200 --> 00:37:36,282 I don't know. 467 00:37:39,242 --> 00:37:40,802 Thin, you're dating Looksorn. 468 00:37:41,000 --> 00:37:44,816 You work closely with Ms. Soison. You must know this. 469 00:37:45,008 --> 00:37:47,210 You're friends with Ms. Soison, aren't you? 470 00:37:47,920 --> 00:37:49,163 Why don't you ask her? 471 00:37:49,320 --> 00:37:52,082 If I could ask her, I already would. 472 00:37:55,080 --> 00:37:57,402 I thought you two were close. 473 00:37:57,960 --> 00:37:59,362 Is there a problem? 474 00:37:59,600 --> 00:38:01,202 The problem is Pitoon. 475 00:38:01,360 --> 00:38:02,922 He's acting strangely. 476 00:38:03,200 --> 00:38:07,362 He made an agreement to buy the new drug patent. 477 00:38:07,960 --> 00:38:11,818 But this time, he didn't ask for my help like before. 478 00:38:14,139 --> 00:38:17,202 I think he might have enough money. 479 00:38:18,322 --> 00:38:19,522 No way. 480 00:38:19,880 --> 00:38:23,762 His pharma company got beaten by a lot of competitors. 481 00:38:24,040 --> 00:38:26,522 His profit is negative. 482 00:38:27,160 --> 00:38:29,944 There's no activity in Pitoon's account 483 00:38:30,120 --> 00:38:33,162 except for the money I transfer to him every month. 484 00:38:33,280 --> 00:38:35,042 He used them all. 485 00:38:36,600 --> 00:38:39,242 Where did Uncle Pitoon get that much money? 486 00:38:40,242 --> 00:38:42,562 Where it came from isn't important. 487 00:38:42,920 --> 00:38:45,442 Who gave it to him is more important. 488 00:38:47,480 --> 00:38:49,842 Is Ms. Soison involved with this? 489 00:38:50,042 --> 00:38:54,322 Pitoon seems to get closer to Ms. Soison when I don't notice. 490 00:39:05,706 --> 00:39:07,266 You saw me as a tool. 491 00:39:07,400 --> 00:39:11,571 Overthinking isn't suitable for a man who's having an affair. 492 00:39:11,720 --> 00:39:13,322 I have to increase my investment. 493 00:39:13,682 --> 00:39:16,402 - Will you... - Money can handle everything. 494 00:39:16,720 --> 00:39:20,802 The wife has to support what the husband wants. 495 00:39:21,842 --> 00:39:25,082 You're not his son. You have no right to be here. 496 00:39:25,200 --> 00:39:26,840 You aren't suitable. 497 00:39:28,000 --> 00:39:29,562 Uncle Pat, let me go. 498 00:39:29,720 --> 00:39:31,402 I'm suitable. 499 00:39:31,602 --> 00:39:35,682 I'm afraid if I fail after I get the share from Grandma, she'll be sad. 500 00:39:36,760 --> 00:39:38,602 I'll calculate the value. 501 00:39:38,760 --> 00:39:41,442 If it goes really well like this, the rest of the money... 502 00:39:41,600 --> 00:39:43,522 I'll give you the last one when the work's done. 503 00:39:43,720 --> 00:39:44,922 You didn't kill Phanlue. 36402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.