Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,400 --> 00:02:05,451
- I'm tired. - You're tired?
2
00:02:05,600 --> 00:02:07,242
Tired of the food, right?
3
00:02:07,360 --> 00:02:09,122
I'm tired. I'm tired.
4
00:02:09,242 --> 00:02:12,922
Who will make you feel more comfortable than me?
5
00:02:13,360 --> 00:02:14,402
Let's get married.
6
00:02:14,560 --> 00:02:16,802
I'll take great care of you.
7
00:02:17,762 --> 00:02:19,282
Are you alone in your room?
8
00:02:19,400 --> 00:02:20,402
I'm alone.
9
00:02:20,520 --> 00:02:23,362
And are you hungry?
10
00:02:29,320 --> 00:02:31,481
Why have you become like this?
11
00:02:31,642 --> 00:02:34,442
There are two more men who are fighting for her.
12
00:02:34,602 --> 00:02:37,682
Are you sure that you're not one of them?
13
00:02:42,762 --> 00:02:45,203
It's fine, Ms. Wadee. I can pack them up myself.
14
00:02:45,320 --> 00:02:47,642
It's fine. I want to help you.
15
00:02:50,880 --> 00:02:53,282
I'm envious of Ms. Penpoyom.
16
00:02:55,680 --> 00:02:58,322
She has a good sister like you.
17
00:02:59,960 --> 00:03:01,960
I'm an only child.
18
00:03:02,122 --> 00:03:04,322
I don't have a sister who can help me.
19
00:03:06,480 --> 00:03:10,802
Then, please think of me as your sister, alright?
20
00:03:13,242 --> 00:03:14,362
I like it
21
00:03:14,482 --> 00:03:16,922
when I have two talented younger sisters.
22
00:03:17,122 --> 00:03:19,242
One is managing the hospital.
23
00:03:19,360 --> 00:03:21,562
Another one is managing the hotel.
24
00:03:22,642 --> 00:03:24,762
Although I'm not good at working,
25
00:03:24,922 --> 00:03:28,802
I'm best at taking care of my sisters.
26
00:03:30,682 --> 00:03:32,162
Soi.
27
00:03:34,520 --> 00:03:37,242
Thank you, Wadee.
28
00:03:46,322 --> 00:03:47,882
Hello, Ms. Wadee.
29
00:03:48,960 --> 00:03:52,162
It feels like we're not close when you address me as miss.
30
00:03:52,402 --> 00:03:55,082
Just call me aunt. Aunt Wadee.
31
00:03:56,962 --> 00:04:00,202
Wadee and I have already become sisters.
32
00:04:02,400 --> 00:04:04,209
Yes, Aunt Wadee.
33
00:04:23,162 --> 00:04:24,602
How is it possible
34
00:04:24,762 --> 00:04:27,322
for Mr. Pat to fight with Dr. Nop?
35
00:04:29,120 --> 00:04:32,798
You're saying the one who got into a fight with Pat wasn't Dr. Nop?
36
00:04:35,762 --> 00:04:38,901
Dr. Nop doesn't look like a fighter.
37
00:04:40,440 --> 00:04:43,002
It doesn't make sense to me.
38
00:04:43,520 --> 00:04:46,962
There was a dead rat sent to Ms. Soison.
39
00:04:47,480 --> 00:04:49,480
There was Dr. Nop too.
40
00:04:51,120 --> 00:04:54,562
You believe that Dr. Nop wouldn't lie.
41
00:04:55,880 --> 00:04:59,002
I can't confirm it because of these two matters.
42
00:05:05,480 --> 00:05:07,562
There's this photo too.
43
00:05:08,402 --> 00:05:09,762
Did you get anything?
44
00:05:10,360 --> 00:05:13,322
I checked the footage from the CCTV camera in the mall,
45
00:05:13,562 --> 00:05:17,122
and interviewed employees in that store.
46
00:05:17,322 --> 00:05:22,164
They said there wasn't anyone suspicious who got close to Pitoon and Lisa.
47
00:05:24,642 --> 00:05:28,482
This photo could only be taken by Lisa.
48
00:05:29,402 --> 00:05:31,562
Since that woman appeared,
49
00:05:32,202 --> 00:05:34,202
Lisa also appeared.
50
00:05:36,480 --> 00:05:41,042
Check Lisa's personal and family record thoroughly.
51
00:05:41,320 --> 00:05:43,087
Are you saying...
52
00:05:43,240 --> 00:05:45,722
I won't wait to ask anyone.
53
00:05:48,440 --> 00:05:50,002
I'll hunt them.
54
00:05:54,442 --> 00:05:56,842
Looksorn is handling the payment.
55
00:05:57,362 --> 00:05:59,842
It's not much. You can leave it to me.
56
00:06:00,280 --> 00:06:01,522
I feel bad.
57
00:06:01,600 --> 00:06:03,882
Don't worry. I have 30 percent
58
00:06:04,000 --> 00:06:07,882
of my share in this hospital. This much is fine.
59
00:06:08,362 --> 00:06:12,362
If we always use relationships for benefits, the business won't survive.
60
00:06:12,842 --> 00:06:14,322
Ms. Soi has met a lot of them.
61
00:06:14,522 --> 00:06:17,002
Asking to stay for free and so on.
62
00:06:17,680 --> 00:06:19,162
I always say that
63
00:06:19,322 --> 00:06:21,602
everything has a cost.
64
00:06:21,760 --> 00:06:24,122
We can't take advantages if we want to be together.
65
00:06:24,520 --> 00:06:27,242
I think we should be together for a long time.
66
00:06:28,762 --> 00:06:31,922
I guess I was too generous and wasn't careful enough.
67
00:06:32,033 --> 00:06:34,602
That's why Penny doesn't let me manage the hospital.
68
00:06:35,402 --> 00:06:37,722
No one can get better without learning.
69
00:06:38,042 --> 00:06:40,762
If you want to be better, I can teach you.
70
00:06:44,282 --> 00:06:45,922
It's done, Mom.
71
00:06:47,322 --> 00:06:49,242
I'll send you to your car.
72
00:06:49,482 --> 00:06:50,722
Thank you.
73
00:06:54,840 --> 00:06:57,875
- I think we should go first. - Yes.
74
00:07:01,400 --> 00:07:03,800
Thank you for trusting me.
75
00:07:15,600 --> 00:07:17,482
Let me go. It's stuffy.
76
00:07:18,520 --> 00:07:19,842
Annoying.
77
00:07:20,280 --> 00:07:21,602
Let's go.
78
00:07:26,280 --> 00:07:29,165
The work isn't done. Where can I get you the money?
79
00:07:29,600 --> 00:07:32,949
Tell those debtors that you want one more month.
80
00:07:33,082 --> 00:07:34,602
We'll pay them all.
81
00:07:36,880 --> 00:07:41,505
Catching Thin isn't hard. But don't cause more trouble, Mom.
82
00:07:42,322 --> 00:07:43,922
I'll hang up now, Mom.
83
00:07:45,082 --> 00:07:46,962
She's trying to look for my faults.
84
00:07:47,362 --> 00:07:48,802
It's annoying.
85
00:07:49,000 --> 00:07:50,362
Lisa.
86
00:07:50,522 --> 00:07:52,082
How is the deal about the medicine?
87
00:07:52,920 --> 00:07:55,882
That medicine was bought by another company.
88
00:07:56,362 --> 00:07:57,602
What did you say?
89
00:07:57,880 --> 00:07:59,880
Why didn't you check it thoroughly?
90
00:08:00,122 --> 00:08:02,602
Do you know how much I've planned?
91
00:08:02,760 --> 00:08:06,362
I plan to hold a seminar for cancer doctors from all over the country.
92
00:08:06,602 --> 00:08:07,960
It can't fail.
93
00:08:08,122 --> 00:08:10,202
You can continue with it.
94
00:08:10,482 --> 00:08:13,842
You'll surely get this medicine. I can guarantee it
95
00:08:14,042 --> 00:08:18,408
because the company that got it has a management problem.
96
00:08:18,602 --> 00:08:20,802
I think it won't survive.
97
00:08:23,442 --> 00:08:25,442
But you have to increase your investment.
98
00:08:34,042 --> 00:08:38,009
Try to talk with Ms. Soison about the investment.
99
00:08:39,640 --> 00:08:41,362
It won't look good.
100
00:08:41,576 --> 00:08:45,562
Ms. Soison and I just started to do business together.
101
00:08:45,800 --> 00:08:47,722
You can ask for Aunt Penny.
102
00:08:49,002 --> 00:08:50,482
Penny is worse.
103
00:08:50,922 --> 00:08:53,202
I'll get a barraged with her questions
104
00:08:53,402 --> 00:08:55,882
about where I even got the money in the first place.
105
00:08:56,602 --> 00:08:58,282
Have you decided
106
00:08:58,440 --> 00:09:01,802
who you would choose between Aunt Penny and Ms. Soison?
107
00:09:05,760 --> 00:09:07,282
Even if I choose,
108
00:09:07,802 --> 00:09:11,602
Ms. Soison isn't a woman who can easily be with someone.
109
00:09:11,840 --> 00:09:15,322
Otherwise, Pat wouldn't just be a friend with benefits.
110
00:09:15,802 --> 00:09:18,002
As for what I did for her,
111
00:09:18,242 --> 00:09:21,242
I don't know if she likes it or not.
112
00:09:22,000 --> 00:09:24,322
You must build up a good image
113
00:09:24,400 --> 00:09:27,029
of yourself for Ms. Soison's family.
114
00:09:27,200 --> 00:09:29,202
You'll get a supporter.
115
00:09:30,042 --> 00:09:32,962
If you want a mother, you should impress her daughter.
116
00:09:39,160 --> 00:09:42,642
Thank you for coming with me, Aunt Wadee.
117
00:09:42,802 --> 00:09:46,553
You already have Ms. Soison. Why are you scared?
118
00:09:46,702 --> 00:09:49,802
But I feel better if I have you.
119
00:09:50,002 --> 00:09:53,162
I also want you to see the process of working.
120
00:09:53,320 --> 00:09:55,282
You'll get to learn together with me.
121
00:09:55,682 --> 00:09:57,922
Are you sure that you want me...
122
00:09:58,080 --> 00:10:00,922
I love and respect you like my own relative.
123
00:10:01,040 --> 00:10:03,952
If I want someone to be by my side,
124
00:10:04,080 --> 00:10:05,922
it must be you, Aunt Wadee.
125
00:10:06,280 --> 00:10:08,389
But I...
126
00:10:08,538 --> 00:10:11,882
You don't want to prove to everyone that you also have talent?
127
00:10:12,042 --> 00:10:14,702
Uncle Pitoon can't look down on you anymore.
128
00:10:16,842 --> 00:10:18,122
But you and Pitoon...
129
00:10:18,240 --> 00:10:21,349
But I don't agree with what Uncle Pitoon did.
130
00:10:21,520 --> 00:10:25,962
A playboy who has affairs that keeps causing trouble to the family.
131
00:10:26,200 --> 00:10:28,842
But I have to take care of him as he's my client.
132
00:10:30,282 --> 00:10:32,722
Please understand, Aunt Wadee.
133
00:10:37,522 --> 00:10:39,042
Mr. Pitoon.
134
00:10:44,800 --> 00:10:46,242
Hello.
135
00:10:47,680 --> 00:10:50,602
After our call ended, I immediately rushed here.
136
00:10:50,760 --> 00:10:54,002
You said you have something urgent. What's it about?
137
00:10:56,040 --> 00:10:58,722
I want to ask you for a favor.
138
00:10:59,120 --> 00:11:00,442
Uncle Pitoon.
139
00:11:06,400 --> 00:11:07,970
Please look at it for me.
140
00:11:24,682 --> 00:11:26,282
It's pretty.
141
00:11:26,922 --> 00:11:31,802
If Ms. Penny sees this necklace, she would probably love it.
142
00:11:34,560 --> 00:11:36,322
I want to change.
143
00:11:37,202 --> 00:11:38,842
I want to be a better man
144
00:11:39,402 --> 00:11:40,762
for the people I love.
145
00:11:41,280 --> 00:11:42,602
That's good.
146
00:11:45,280 --> 00:11:48,562
I don't know if it's too late
147
00:11:48,800 --> 00:11:52,602
because the crack in my married life is too deep.
148
00:11:53,082 --> 00:11:55,802
There's a child that I kind of pressure.
149
00:11:56,720 --> 00:11:58,762
There's my affair.
150
00:12:00,360 --> 00:12:02,322
We might not be able to begin anew.
151
00:12:09,348 --> 00:12:10,842
Please try your best.
152
00:12:11,480 --> 00:12:13,642
I'll support you.
153
00:12:16,200 --> 00:12:17,482
Aunt Wadee.
154
00:12:17,600 --> 00:12:19,600
Uncle Pitoon and Looksorn...
155
00:12:20,600 --> 00:12:22,322
Are you going in there?
156
00:12:22,922 --> 00:12:25,242
I think we should go see Soison.
157
00:12:34,282 --> 00:12:36,162
Thank you so much.
158
00:12:46,560 --> 00:12:50,352
The land's owner agreed to lower the price because of you, Aunt Wadee.
159
00:12:51,000 --> 00:12:54,042
I just said what I saw.
160
00:12:56,280 --> 00:12:58,762
Wadee has helped me and Lisa a lot.
161
00:12:58,922 --> 00:13:00,682
You're a good negotiator.
162
00:13:01,440 --> 00:13:04,242
If Ms. Pankrue and Ms. Penpoyom know,
163
00:13:04,482 --> 00:13:06,762
they'll be amazed by you.
164
00:13:08,960 --> 00:13:10,642
It's not enough.
165
00:13:10,800 --> 00:13:14,882
I have to try harder. I'll be in your care.
166
00:13:15,682 --> 00:13:17,122
Of course.
167
00:13:27,122 --> 00:13:29,522
Why do you look so stressed?
168
00:13:34,560 --> 00:13:36,322
Does Looksorn have a boyfriend?
169
00:13:40,520 --> 00:13:42,402
She's talking to someone.
170
00:13:43,800 --> 00:13:47,802
And do you know who that man is?
171
00:13:51,360 --> 00:13:53,522
Hasn't Yothin told you?
172
00:13:55,202 --> 00:13:58,482
You're talking about Thin. How is he related to this?
173
00:14:06,080 --> 00:14:07,442
Mom.
174
00:14:11,960 --> 00:14:14,562
Thin. Looksorn.
175
00:14:15,240 --> 00:14:17,082
Looksorn and I are dating.
176
00:14:17,280 --> 00:14:18,562
No.
177
00:14:22,880 --> 00:14:27,362
I just realized that I have to meet my mom. I'll excuse myself.
178
00:14:28,082 --> 00:14:29,362
Thin.
179
00:14:29,720 --> 00:14:30,882
Come back with me.
180
00:14:31,080 --> 00:14:33,202
I have to talk about work with Ms. Soison.
181
00:14:33,722 --> 00:14:35,242
It's important.
182
00:14:39,722 --> 00:14:41,162
I'll excuse myself.
183
00:14:44,720 --> 00:14:46,720
I'll go send Aunt Wadee off.
184
00:15:03,315 --> 00:15:05,397
You want to give the hotel to Looksorn.
185
00:15:08,160 --> 00:15:09,960
I told you
186
00:15:10,760 --> 00:15:13,722
that loyalty is important.
187
00:15:14,680 --> 00:15:16,162
What are you saying?
188
00:15:25,282 --> 00:15:26,882
Don't hurt Mr. Piti.
189
00:15:27,562 --> 00:15:29,082
What do you want?
190
00:15:29,760 --> 00:15:31,522
(Can we talk now?)
191
00:15:33,082 --> 00:15:34,762
You'll hold a press conference tomorrow
192
00:15:35,400 --> 00:15:37,122
that you'll sell your share.
193
00:15:38,680 --> 00:15:40,242
But this time,
194
00:15:41,000 --> 00:15:42,842
you'll sell 20 percent to me.
195
00:15:44,680 --> 00:15:46,642
Don't play any dirty tricks on me.
196
00:15:47,680 --> 00:15:49,680
This lawyer won't die alone.
197
00:15:51,080 --> 00:15:52,682
Do you understand?
198
00:15:54,440 --> 00:15:55,682
Fine.
199
00:16:06,560 --> 00:16:07,762
Mom.
200
00:16:08,680 --> 00:16:11,162
Are you really going to sell them to Uncle Pat?
201
00:16:18,600 --> 00:16:21,882
- Is that true? - Is that true?
202
00:16:22,047 --> 00:16:24,002
We will hold a press conference later.
203
00:16:24,160 --> 00:16:25,882
When will they come?
204
00:16:32,960 --> 00:16:35,933
- Ms. Soison. - Are you really going to end your management?
205
00:16:36,040 --> 00:16:38,522
There's a rumor saying that Mr. Pat will be the president.
206
00:16:38,603 --> 00:16:39,643
Is that true?
207
00:16:39,739 --> 00:16:41,651
- Is that true? - Is that true?
208
00:16:41,920 --> 00:16:45,922
- Is that true? - Please answer us.
209
00:16:46,360 --> 00:16:48,722
- Is that true? - Is that true?
210
00:16:48,842 --> 00:16:52,362
- Please tell us. - Please answer us.
211
00:16:55,320 --> 00:16:56,922
Are you trying to bluff them?
212
00:17:00,802 --> 00:17:02,322
It's not just a bluff.
213
00:17:19,240 --> 00:17:20,442
Good evening,
214
00:17:20,602 --> 00:17:22,282
everyone.
215
00:17:22,760 --> 00:17:26,402
I'm Yothin, the vice manager of Pannarai Bangkok Hotel.
216
00:17:26,768 --> 00:17:28,802
I'll be the MC for today.
217
00:17:29,722 --> 00:17:32,562
I would like to thank all the reporters
218
00:17:32,762 --> 00:17:36,482
who are interested in the important change of Pannarai
219
00:17:37,480 --> 00:17:40,922
which might possibly be affected by Mr. Phanlue's will.
220
00:17:47,880 --> 00:17:49,762
When did Phanlue write a will?
221
00:17:50,482 --> 00:17:51,802
I don't know.
222
00:17:54,840 --> 00:17:57,562
After Mr. Phanlue passed away 20 years ago,
223
00:17:57,720 --> 00:17:59,802
Ms. Pinthira Kiatworakul,
224
00:17:59,962 --> 00:18:01,682
Mr. Phanlue's descendant,
225
00:18:01,920 --> 00:18:03,602
has found his will.
226
00:18:03,760 --> 00:18:05,760
She contacted a lawyer
227
00:18:06,120 --> 00:18:09,322
to follow the will in accordance with the legal procedure.
228
00:18:09,880 --> 00:18:13,484
We would like to reveal it in front of the media today.
229
00:18:16,762 --> 00:18:19,162
- Get him down. - Wait.
230
00:18:20,120 --> 00:18:22,282
If you get Yothin down
231
00:18:22,520 --> 00:18:24,522
and if the will really exists,
232
00:18:25,040 --> 00:18:27,322
how will you answer to the reporters?
233
00:18:32,722 --> 00:18:35,202
Ms. Soison Kiatworakul,
234
00:18:35,336 --> 00:18:38,378
the president of Pannarai Hotel and Mr. Phanlue's wife,
235
00:18:38,602 --> 00:18:40,802
and Ms. Pinthira Kiatworakul,
236
00:18:41,202 --> 00:18:44,402
the only descendants of Mr. Phanlue, please come to the stage.
237
00:18:57,362 --> 00:18:58,722
Please, Mom.
238
00:19:02,002 --> 00:19:03,202
Let's go.
239
00:19:04,480 --> 00:19:06,162
The reporters are watching.
240
00:19:21,880 --> 00:19:25,282
(Pannarai Hotel)
241
00:19:30,282 --> 00:19:32,402
(I, Phanlue Kiatworakul,)
242
00:19:32,760 --> 00:19:37,116
(have written a will on July 11th, 2001.)
243
00:19:37,640 --> 00:19:40,602
(The will is all written by me.)
244
00:19:41,520 --> 00:19:43,520
(After I pass away)
245
00:19:43,720 --> 00:19:47,762
(and this will is revealed, Ms. Soison Kiatworakul,)
246
00:19:47,880 --> 00:19:49,880
(my legal wife,)
247
00:19:50,040 --> 00:19:55,722
(must transfer 51 percent of her share in Pannarai Hotel and Resort Group)
248
00:19:55,920 --> 00:20:00,402
(to Ms. Pinthira Kiatworakul, my daughter, immediately.)
249
00:20:01,080 --> 00:20:04,322
(My houses in Chiang Rai and Bangkok)
250
00:20:04,642 --> 00:20:10,402
(and my other real estates will be co-owned by Ms. Soison Kiatworakul.)
251
00:20:10,880 --> 00:20:14,279
(I would like to appoint Ms. Pinthira Kiatworakul)
252
00:20:14,400 --> 00:20:17,442
(as my executor for my inheritance.)
253
00:20:29,042 --> 00:20:30,722
It's just a video.
254
00:20:33,162 --> 00:20:35,562
It's useless if you don't have the document.
255
00:20:38,082 --> 00:20:41,302
The document of his will is here.
256
00:21:04,000 --> 00:21:05,162
From now on,
257
00:21:05,322 --> 00:21:08,722
I'll manage Pannarai Group
258
00:21:08,960 --> 00:21:11,282
and I would like the reporters
259
00:21:11,962 --> 00:21:15,002
to see what changes will be made to Pannarai in the future.
260
00:21:50,762 --> 00:21:53,042
That will is fake, right?
261
00:21:54,920 --> 00:21:58,362
Do you think I revived Sir Phanlue to record that video?
262
00:22:02,280 --> 00:22:03,802
He's already dead.
263
00:22:04,280 --> 00:22:07,122
Why would he get in my way? Why?
264
00:22:11,080 --> 00:22:13,682
You think your 31 percent is bad enough?
265
00:22:14,642 --> 00:22:17,762
What about me? I only have 19 percent left.
266
00:22:18,240 --> 00:22:20,482
I can't even be his executor
267
00:22:20,682 --> 00:22:22,722
because of that video clip.
268
00:22:23,562 --> 00:22:25,562
How did it get to your mom?
269
00:22:26,922 --> 00:22:30,242
I just knew about it too. I didn't even know
270
00:22:30,400 --> 00:22:32,682
that Sir Phanlue had a will.
271
00:22:36,640 --> 00:22:38,482
How would you not know?
272
00:22:39,120 --> 00:22:41,922
Your mom was the one who kept that will.
273
00:22:42,720 --> 00:22:44,882
Because Sir Phanlue had ordered me
274
00:22:45,042 --> 00:22:47,602
to not tell anyone, even Soison.
275
00:22:58,000 --> 00:22:59,560
And it's because of you,
276
00:23:01,120 --> 00:23:05,162
I couldn't tell Soison about his will.
277
00:23:07,520 --> 00:23:10,482
Before Sir Phanlue passed away.
278
00:23:13,602 --> 00:23:17,082
Don't let anyone know about the will, even Looksorn.
279
00:23:22,482 --> 00:23:24,282
If it's this important,
280
00:23:24,602 --> 00:23:27,522
why wouldn't you let Soison keep it?
281
00:23:28,600 --> 00:23:32,122
I want all of my inheritance to be in Looksorn's hand.
282
00:23:32,560 --> 00:23:34,722
Soison too, but not Pat.
283
00:23:35,160 --> 00:23:37,160
How is Pat related to this?
284
00:23:38,360 --> 00:23:42,722
I'm sure that both of them are having an affair.
285
00:23:46,602 --> 00:23:49,402
If that's the case,
286
00:23:49,760 --> 00:23:52,722
why haven't you done anything?
287
00:23:54,122 --> 00:23:59,362
If you don't want to talk to Soi, I'll talk to her.
288
00:23:59,920 --> 00:24:02,282
I can't change Soison's mind right now.
289
00:24:02,882 --> 00:24:04,962
I'm not angry that she did that
290
00:24:05,402 --> 00:24:07,082
because I know why she did it.
291
00:24:07,800 --> 00:24:09,442
But I'm worried about Looksorn.
292
00:24:10,080 --> 00:24:12,080
I'm afraid that when I'm not here,
293
00:24:12,800 --> 00:24:15,562
Pannarai and all of my inheritance
294
00:24:16,000 --> 00:24:18,162
won't reach Looksorn even for one baht.
295
00:24:19,922 --> 00:24:21,082
I beg of you.
296
00:24:22,282 --> 00:24:24,242
Please protect it
297
00:24:24,480 --> 00:24:27,882
until Looksorn has grown up to take care of Pannarai for me.
298
00:24:30,802 --> 00:24:32,322
Looksorn has no right
299
00:24:32,520 --> 00:24:35,642
to declare herself as the director
300
00:24:36,242 --> 00:24:38,722
without the approval of the shareholders.
301
00:24:39,080 --> 00:24:43,082
It's 50 to 31. Do you think you can object me?
302
00:24:44,120 --> 00:24:45,722
As for the management,
303
00:24:46,482 --> 00:24:48,242
we'll talk about that
304
00:24:48,722 --> 00:24:51,002
after I get into the position.
305
00:24:54,800 --> 00:24:56,122
Ms. Looksorn.
306
00:24:56,322 --> 00:24:58,762
Employees are waiting in the meeting room.
307
00:25:00,322 --> 00:25:01,762
Meeting?
308
00:25:04,082 --> 00:25:05,682
We'll have a debut, Mom.
309
00:25:11,600 --> 00:25:15,682
The vice manager exposed himself because of that night in the storage room.
310
00:25:15,840 --> 00:25:17,840
Ms. Sorn must've been amazing.
311
00:25:18,282 --> 00:25:19,842
The vice manager is smart.
312
00:25:20,002 --> 00:25:23,722
He got the biggest shareholder. There's no way he'll get fired.
313
00:25:24,122 --> 00:25:28,562
But those who like to gossip might get fired instead.
314
00:25:28,720 --> 00:25:31,002
Supparod, you too.
315
00:25:31,162 --> 00:25:34,202
If you want to flatter your new boss, you should choose wisely.
316
00:25:34,320 --> 00:25:36,722
You shouldn't choose someone with a scandal.
317
00:25:37,160 --> 00:25:40,702
But why is there a camera for this meeting?
318
00:26:25,640 --> 00:26:27,842
- You can begin the livestream. - Yes.
319
00:26:29,922 --> 00:26:32,142
From the scandal last week,
320
00:26:32,520 --> 00:26:35,842
Looksorn and I would like to prove ourselves today
321
00:26:37,122 --> 00:26:39,702
before Looksorn becomes the director of Pannarai.
322
00:26:42,642 --> 00:26:45,962
Hello, all employees of Pannarai.
323
00:26:46,642 --> 00:26:48,722
(The incident between me)
324
00:26:49,242 --> 00:26:52,747
(and Vice Manager Yothin was a setup)
325
00:26:53,042 --> 00:26:56,642
to destroy our the reputation.
326
00:26:57,800 --> 00:27:01,602
That night, someone drugged me
327
00:27:02,002 --> 00:27:04,202
and Mr. Yothin with anesthesia.
328
00:27:10,122 --> 00:27:11,722
But there's evidence.
329
00:27:12,280 --> 00:27:14,280
You can't say something
330
00:27:14,560 --> 00:27:17,082
like this to prove yourselves innocent.
331
00:27:18,280 --> 00:27:19,962
For this answer,
332
00:27:20,400 --> 00:27:22,082
you should know it best.
333
00:27:22,522 --> 00:27:26,682
Why are CCTV cameras always broken when something happens in the hotel?
334
00:27:29,680 --> 00:27:30,882
Wow.
335
00:27:31,042 --> 00:27:34,440
I knew it. Vice Manager isn't that perverse.
336
00:27:35,240 --> 00:27:36,802
But for clarification,
337
00:27:37,920 --> 00:27:39,880
this is my blood examination report.
338
00:27:40,802 --> 00:27:44,642
I immediately had my blood test the morning after the incident.
339
00:27:44,960 --> 00:27:47,086
The document from the hospital stated that
340
00:27:47,280 --> 00:27:49,842
there was a trace of anesthesia in my blood.
341
00:28:04,280 --> 00:28:07,682
Documents can be faked easily these days.
342
00:28:09,962 --> 00:28:13,202
Then, I have one more.
343
00:28:14,000 --> 00:28:17,722
This is the test result of the glass that I got from the room service.
344
00:28:18,000 --> 00:28:20,122
There's also anesthesia in that glass.
345
00:28:36,920 --> 00:28:40,479
I know you're trying to prove yourself.
346
00:28:40,842 --> 00:28:42,362
These days,
347
00:28:42,762 --> 00:28:47,352
you can hire anyone to write this kind of document.
348
00:28:48,760 --> 00:28:52,242
If you think I fabricated the evidence, you can report it to the police.
349
00:28:52,960 --> 00:28:57,242
But if they're true, I would sue you for slandering me.
350
00:29:00,200 --> 00:29:01,442
Sure.
351
00:29:03,600 --> 00:29:06,741
But if you think these documents aren't as trustworthy as a witness,
352
00:29:06,840 --> 00:29:08,225
I have one for you.
353
00:29:15,842 --> 00:29:19,562
This employee was the one who gave me my room service.
354
00:29:31,442 --> 00:29:35,362
Shall we interrogate him now? We'll know who set us up.
355
00:29:37,762 --> 00:29:38,962
Enough.
356
00:29:43,042 --> 00:29:45,122
I believe in the innocence
357
00:29:46,082 --> 00:29:47,962
of Vice Manager and Looksorn.
358
00:29:50,320 --> 00:29:52,520
I would like to tell everyone here
359
00:29:53,120 --> 00:29:56,042
that Looksorn will manage this hotel from now on
360
00:29:56,480 --> 00:29:59,280
as another vice president.
361
00:30:00,920 --> 00:30:04,362
The official order will come later.
362
00:30:25,042 --> 00:30:26,322
Mom.
363
00:30:29,882 --> 00:30:32,242
What? Let me go.
364
00:30:32,640 --> 00:30:35,882
Thank you for helping me protect Dad's Pannarai.
365
00:30:38,880 --> 00:30:40,802
It's just a business matter.
366
00:30:41,160 --> 00:30:42,722
I didn't do anything.
367
00:30:42,922 --> 00:30:44,122
Let me go.
368
00:30:46,560 --> 00:30:49,535
Look at the action, not words.
369
00:30:54,840 --> 00:30:57,522
Sorn knows that you love her.
370
00:30:59,480 --> 00:31:01,082
No, I...
371
00:31:01,320 --> 00:31:04,762
I don't care what you say. What I know is
372
00:31:04,880 --> 00:31:07,362
I love you. I love you the most.
373
00:31:09,080 --> 00:31:12,001
I promise that the share is just in my name.
374
00:31:12,162 --> 00:31:15,562
I won't use my power to go against you.
375
00:31:19,000 --> 00:31:22,802
I hope I didn't raise a viper this time.
376
00:31:23,760 --> 00:31:26,762
I'll be your obedient rabbit, Mom.
377
00:31:30,560 --> 00:31:33,282
Enough. Let me go.
378
00:31:35,762 --> 00:31:38,982
I'll let you go. I already feel refreshed.
379
00:31:41,880 --> 00:31:43,122
Hey.
380
00:31:43,480 --> 00:31:45,480
Go learn about your work from Yothin.
381
00:31:45,960 --> 00:31:50,002
I'll relieve you from your position if you can't do your job right.
382
00:31:50,642 --> 00:31:52,122
Roger.
383
00:31:53,642 --> 00:31:54,922
You should go.
384
00:31:58,080 --> 00:31:59,162
Go.
385
00:32:03,442 --> 00:32:04,842
I love you, Mom.
386
00:32:06,400 --> 00:32:08,400
Hey, go.
387
00:32:22,282 --> 00:32:23,642
You too.
388
00:32:24,002 --> 00:32:26,482
You make that kid think that I love her.
389
00:32:30,522 --> 00:32:31,565
What're you looking at?
390
00:32:31,682 --> 00:32:33,802
Looking at a stubborn woman.
391
00:32:37,762 --> 00:32:39,442
The will has turned the table.
392
00:32:39,720 --> 00:32:41,762
Pat is losing badly.
393
00:32:42,160 --> 00:32:43,762
He must be...
394
00:32:47,760 --> 00:32:50,122
How did you let him talk in front of the media?
395
00:32:53,240 --> 00:32:55,802
Yothin overtook our people.
396
00:32:56,880 --> 00:32:59,802
People would've been suspicious if I went to pull him down.
397
00:33:01,000 --> 00:33:03,642
Ms. Looksorn received the inheritance and became the director.
398
00:33:04,682 --> 00:33:06,082
What will you do next?
399
00:33:07,360 --> 00:33:09,042
Should we handle them?
400
00:33:09,320 --> 00:33:11,082
If Looksorn dies,
401
00:33:11,962 --> 00:33:13,562
her share will be in Soison's hand.
402
00:33:14,800 --> 00:33:16,682
It's not hard to get them back.
403
00:33:16,800 --> 00:33:18,602
But what happened today made us realize
404
00:33:20,442 --> 00:33:22,442
that Ms. Looksorn isn't normal.
405
00:33:27,600 --> 00:33:29,602
Revealing the will in front of the media,
406
00:33:30,920 --> 00:33:32,602
finding the witness
407
00:33:33,682 --> 00:33:36,996
to get the employees' trust.
408
00:33:38,760 --> 00:33:40,242
The one who came up with this,
409
00:33:41,400 --> 00:33:42,960
it can't be Looksorn.
410
00:33:50,682 --> 00:33:51,842
Uncle Nop.
411
00:33:55,202 --> 00:33:56,522
Good job today.
412
00:33:56,882 --> 00:33:58,762
It would've been bad if we didn't have you.
413
00:34:07,842 --> 00:34:09,442
Okay. It's done.
414
00:34:17,002 --> 00:34:20,442
Get your blood tested. If you want to prove yourself, you need evidence.
415
00:34:21,600 --> 00:34:25,042
But I was afraid that Mr. Pat would object the will.
416
00:34:26,680 --> 00:34:28,282
How could he object?
417
00:34:28,682 --> 00:34:30,882
Pat isn't his direct descendant.
418
00:34:31,442 --> 00:34:34,322
He's only Sir Phanlue's half-brother
419
00:34:34,760 --> 00:34:36,882
who doesn't have legitimacy.
420
00:34:37,480 --> 00:34:39,842
Mr. Pat got his share taken by Sorn.
421
00:34:40,040 --> 00:34:42,002
I'm afraid Sorn will be in danger.
422
00:34:43,122 --> 00:34:44,602
Sorn will be fine.
423
00:34:48,076 --> 00:34:51,098
Why do you think Soi allowed Sorn to have 51 percent of the share
424
00:34:51,200 --> 00:34:53,260
and appointed her as Vice President?
425
00:34:54,282 --> 00:34:57,002
Why did Soi risk that much?
426
00:34:57,880 --> 00:35:00,522
If she doesn't trust her, then she loves her.
427
00:35:02,720 --> 00:35:05,242
Do you think Pat won't know what Soi is thinking?
428
00:35:08,680 --> 00:35:11,922
But in the end, Pat has to rely on Soi.
429
00:35:12,480 --> 00:35:14,642
He can't do anything to Sorn.
430
00:35:16,520 --> 00:35:18,242
Don't worry.
431
00:35:22,840 --> 00:35:24,482
(Aunt Penny)
432
00:35:25,720 --> 00:35:30,555
I didn't know that you're good at being an MC.
433
00:35:31,145 --> 00:35:32,682
I have to thank you
434
00:35:32,800 --> 00:35:34,682
for speeding up the blood test for me.
435
00:35:34,800 --> 00:35:38,282
If I didn't have you, I would've been in trouble.
436
00:35:39,171 --> 00:35:40,802
It's our hospital.
437
00:35:41,040 --> 00:35:45,082
Speeding up the blood test isn't that difficult.
438
00:35:45,545 --> 00:35:48,402
Another thing. We're family.
439
00:35:48,560 --> 00:35:50,922
We have to help each other.
440
00:35:51,802 --> 00:35:55,962
If we help each other unconditionally,
441
00:35:56,760 --> 00:35:59,242
it's good, isn't it, Thin?
442
00:36:01,282 --> 00:36:02,802
What do you want my help with?
443
00:36:06,842 --> 00:36:10,922
You only have to answer my question truthfully.
444
00:36:12,242 --> 00:36:13,882
I can't answer
445
00:36:14,202 --> 00:36:15,922
if I don't know what the question is.
446
00:36:20,440 --> 00:36:24,482
I think that Ms. Soison and Mr. Pat
447
00:36:24,800 --> 00:36:26,522
are dating like lovers.
448
00:36:26,920 --> 00:36:31,082
But recently, it looks like they're enemies.
449
00:36:33,320 --> 00:36:37,162
What problem do these two people have?
450
00:36:39,240 --> 00:36:40,522
Well...
451
00:36:41,240 --> 00:36:42,842
I can't answer that.
452
00:36:43,922 --> 00:36:45,882
It's their personal business.
453
00:36:48,640 --> 00:36:52,202
Are Ms. Soison and Dr. Nop really dating?
454
00:36:55,322 --> 00:36:56,922
Why do you want to know
455
00:36:57,282 --> 00:36:59,042
whom Ms. Soison is dating?
456
00:37:00,322 --> 00:37:03,642
I want to know who was the one who lied to me.
457
00:37:04,440 --> 00:37:06,722
Do you think someone's lying to you?
458
00:37:06,962 --> 00:37:08,562
I don't know.
459
00:37:09,160 --> 00:37:10,555
But for Ms. Soison,
460
00:37:10,840 --> 00:37:13,962
she acted like she was dating Mr. Pat at first.
461
00:37:14,202 --> 00:37:17,642
Soon after, she's dating Dr. Nop.
462
00:37:18,600 --> 00:37:21,882
I feel like she's behaving strangely.
463
00:37:24,960 --> 00:37:25,962
Thin.
464
00:37:26,682 --> 00:37:28,682
You've been working with Ms. Soison.
465
00:37:28,882 --> 00:37:32,609
You should know who Ms. Soison is dating right now.
466
00:37:35,200 --> 00:37:36,282
I don't know.
467
00:37:39,242 --> 00:37:40,802
Thin, you're dating Looksorn.
468
00:37:41,000 --> 00:37:44,816
You work closely with Ms. Soison. You must know this.
469
00:37:45,008 --> 00:37:47,210
You're friends with Ms. Soison, aren't you?
470
00:37:47,920 --> 00:37:49,163
Why don't you ask her?
471
00:37:49,320 --> 00:37:52,082
If I could ask her, I already would.
472
00:37:55,080 --> 00:37:57,402
I thought you two were close.
473
00:37:57,960 --> 00:37:59,362
Is there a problem?
474
00:37:59,600 --> 00:38:01,202
The problem is Pitoon.
475
00:38:01,360 --> 00:38:02,922
He's acting strangely.
476
00:38:03,200 --> 00:38:07,362
He made an agreement to buy the new drug patent.
477
00:38:07,960 --> 00:38:11,818
But this time, he didn't ask for my help like before.
478
00:38:14,139 --> 00:38:17,202
I think he might have enough money.
479
00:38:18,322 --> 00:38:19,522
No way.
480
00:38:19,880 --> 00:38:23,762
His pharma company got beaten by a lot of competitors.
481
00:38:24,040 --> 00:38:26,522
His profit is negative.
482
00:38:27,160 --> 00:38:29,944
There's no activity in Pitoon's account
483
00:38:30,120 --> 00:38:33,162
except for the money I transfer to him every month.
484
00:38:33,280 --> 00:38:35,042
He used them all.
485
00:38:36,600 --> 00:38:39,242
Where did Uncle Pitoon get that much money?
486
00:38:40,242 --> 00:38:42,562
Where it came from isn't important.
487
00:38:42,920 --> 00:38:45,442
Who gave it to him is more important.
488
00:38:47,480 --> 00:38:49,842
Is Ms. Soison involved with this?
489
00:38:50,042 --> 00:38:54,322
Pitoon seems to get closer to Ms. Soison when I don't notice.
490
00:39:05,706 --> 00:39:07,266
You saw me as a tool.
491
00:39:07,400 --> 00:39:11,571
Overthinking isn't suitable for a man who's having an affair.
492
00:39:11,720 --> 00:39:13,322
I have to increase my investment.
493
00:39:13,682 --> 00:39:16,402
- Will you... - Money can handle everything.
494
00:39:16,720 --> 00:39:20,802
The wife has to support what the husband wants.
495
00:39:21,842 --> 00:39:25,082
You're not his son. You have no right to be here.
496
00:39:25,200 --> 00:39:26,840
You aren't suitable.
497
00:39:28,000 --> 00:39:29,562
Uncle Pat, let me go.
498
00:39:29,720 --> 00:39:31,402
I'm suitable.
499
00:39:31,602 --> 00:39:35,682
I'm afraid if I fail after I get the share from Grandma, she'll be sad.
500
00:39:36,760 --> 00:39:38,602
I'll calculate the value.
501
00:39:38,760 --> 00:39:41,442
If it goes really well like this, the rest of the money...
502
00:39:41,600 --> 00:39:43,522
I'll give you the last one when the work's done.
503
00:39:43,720 --> 00:39:44,922
You didn't kill Phanlue.
36402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.