Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,500 --> 00:00:30,200
Svidela mi se ova knjiga.
2
00:00:30,380 --> 00:00:32,780
Pitate se, za�to?
3
00:00:32,920 --> 00:00:39,652
Evo za�to.
U njoj ni�ta ne pi�e.
4
00:00:40,900 --> 00:00:45,700
Zato mogu sam da izaberem
�ta �u u njoj pro�itati.
5
00:00:45,780 --> 00:00:54,040
�ta �e mi gomila ispisanih stranica
kada je sve ve� zapisano u mojoj glavi?
6
00:00:54,120 --> 00:01:00,240
Mogu vam ispri�ati jednu, dve ili �ak tri
pri�e ako ste zainteresovani da ih �ujete.
7
00:01:00,420 --> 00:01:02,620
Ovo su...
8
00:01:02,640 --> 00:01:07,240
JEZIVE BAJKE
9
00:02:03,100 --> 00:02:06,600
STVARNOST
10
00:03:06,940 --> 00:03:09,100
Jeste li zatvoreni?
11
00:03:10,540 --> 00:03:12,040
Nismo.
12
00:03:13,100 --> 00:03:15,500
Ve� nekoliko puta sam zvonila.
13
00:03:16,480 --> 00:03:17,980
Ja...
14
00:03:18,960 --> 00:03:23,502
�ta vam je? Spavali ste?
-Da, spavao sam.
15
00:03:23,760 --> 00:03:26,760
U ovo vreme nam obi�no ne dolaze gosti.
16
00:03:26,800 --> 00:03:30,600
Zatvorio sam vrata ranije jer je
ki�a ulazila unutra.
17
00:03:30,760 --> 00:03:34,220
Bo�e, verovatno sam spavao kao mrtav.
18
00:03:35,180 --> 00:03:37,280
"Stvarnost".
19
00:03:38,200 --> 00:03:39,900
Molim?
20
00:03:40,760 --> 00:03:44,460
Sedam slova vertikalno.
"Realnost" zna�i isto �to i "stvarnost".
21
00:03:54,960 --> 00:03:58,160
Onda...
Dobrodo�li u na�...
22
00:03:58,300 --> 00:04:00,840
Dama poput vas te�ko mo�e ovakvo mesto
nazvati hotelom.
23
00:04:00,920 --> 00:04:03,380
Do�li ste kolima?
-Da.
24
00:04:03,540 --> 00:04:07,748
Nisam �uo kada ste do�li.
-Spavali ste. -Da, spavao sam.
25
00:04:07,860 --> 00:04:13,069
Gde je? -Ko?
-Auto. -Iza ku�e.
26
00:04:13,300 --> 00:04:16,840
Mogli ste parkirati tu ispred vrata.
Ovako ste samo pokisli..
27
00:04:17,660 --> 00:04:20,320
Nisam znala.
Nikada nisam prolazila ovuda.
28
00:04:20,420 --> 00:04:22,720
Idete u grad?
29
00:04:22,940 --> 00:04:24,840
Da.
Gde bih drugde?
30
00:04:24,920 --> 00:04:28,180
Pa...
Pomislio sam da mo�da dolazite iz grada.
31
00:04:28,220 --> 00:04:30,220
Onda neka bude tako.
32
00:04:31,940 --> 00:04:36,869
Uostalom, to nije moja briga.
-Tako je.
33
00:04:37,060 --> 00:04:41,120
Verovatno bi ste �eleli ne�to pojesti.
Mi smo jedina gostionica u okolini.
34
00:04:41,320 --> 00:04:44,560
Ne, samo �u popiti kafu.
�to ja�u.
35
00:05:00,820 --> 00:05:03,180
Ho�ete li sesti za sto?
36
00:05:05,080 --> 00:05:07,140
Ne, osta�u ovde.
37
00:05:08,100 --> 00:05:10,340
Kafa je jo� uvek vru�a.
38
00:05:10,560 --> 00:05:14,215
�lag? �e�er?
-Ne.
39
00:05:14,420 --> 00:05:18,503
Sipajte mi i malo vina.
-Vi vozite.
40
00:05:18,760 --> 00:05:21,987
Da, znam.
Sipajte.
41
00:05:22,122 --> 00:05:25,940
Sigurni ste da ne �elite �lag?
Kafa je ba� jaka.
42
00:05:26,040 --> 00:05:28,080
Ne.
Ono vino tamo
43
00:05:28,420 --> 00:05:31,794
Ovo?
-Da, ba� to.
44
00:05:40,020 --> 00:05:43,420
�elite li da promenim stranicu?
45
00:05:43,660 --> 00:05:45,660
Ne, u redu je.
46
00:05:53,860 --> 00:05:56,320
Odvratno vreme za putovanje.
47
00:05:56,500 --> 00:06:01,100
Vama je izgleda ba� do pri�e.
-Mogu i da �utim, ako �elite.
48
00:06:03,060 --> 00:06:06,320
Pri�ajte.
-Danas jo� ni sa kim nisam razgovarao.
49
00:06:06,500 --> 00:06:09,400
Novoizgra�eni put nam odvla�i goste.
50
00:06:09,580 --> 00:06:12,120
Gotovo da vi�e niko ne svra�a kod nas.
51
00:06:12,340 --> 00:06:15,340
Verovatno �emo uskoro zatvoriti.
52
00:06:17,760 --> 00:06:22,320
Jako ste pokisli.
Parkirali ste daleko odavde?
53
00:06:27,300 --> 00:06:32,900
Dok sam dolazila ovde, u�inilo mi se da
sam udarila nekakvu �ivotinju.
54
00:06:33,260 --> 00:06:36,860
Stala sam, iza�la iz kola,
ali ni�ta nisam videla.
55
00:06:38,300 --> 00:06:42,440
Malo sam se vratila,
ali i dalje ni�ta nisam videla.
56
00:06:42,700 --> 00:06:45,200
Sigurna sam da sam u ne�to udarila.
57
00:06:45,420 --> 00:06:47,420
Mogu�e, napolju je ba� mra�no.
58
00:06:47,660 --> 00:06:49,720
Ne, imam bateriju.
59
00:06:53,400 --> 00:06:58,000
Znate, mo�da to nije bila �ivotinja.
60
00:06:58,820 --> 00:07:02,776
Nego �ta?
-Odakle se pojavila?
61
00:07:04,900 --> 00:07:08,960
�uma je bila levo od mene.
Do�la je preko livade.
62
00:07:11,460 --> 00:07:13,860
To onda zna�i da to nije bila �ivotinja.
63
00:07:14,280 --> 00:07:19,428
Nego ko? I sami ste rekli...
-Vukodlak!
64
00:07:20,640 --> 00:07:23,000
�ta?
-Upravo to.
65
00:07:27,900 --> 00:07:30,500
Ma nemojte...
66
00:07:30,980 --> 00:07:34,580
Kada je no� ovakva kao danas,
�esto tr�karaju okolo.
67
00:07:36,720 --> 00:07:38,980
Bo�e...
68
00:07:41,220 --> 00:07:42,960
Ozbiljni ste?
69
00:07:43,140 --> 00:07:45,240
Ovde je to normalna stvar.
70
00:07:45,860 --> 00:07:48,760
Mi �ivimo u pro�losti.
71
00:07:49,380 --> 00:07:52,920
Kakvoj pro�losti?
-Ovo selo postoji ve� 1000 godina.
72
00:07:53,340 --> 00:07:54,980
Stvarno?
-Da.
73
00:07:55,100 --> 00:08:01,100
Ovde su nekada prinosili ljudske �rtve,
a posle spaljivali ve�tice.
74
00:08:05,000 --> 00:08:10,300
�elite me upla�iti?
-Ne, govorim vam istinu.
75
00:08:11,460 --> 00:08:14,460
Nemojte.
Mogla bih se stra�no upla�iti.
76
00:08:14,540 --> 00:08:18,240
A znate li gde se trenutno nalazimo?
77
00:08:18,460 --> 00:08:21,260
Gde?
-Na groblju.
78
00:08:22,180 --> 00:08:24,680
Na groblju?
-Ba� tako.
79
00:08:24,820 --> 00:08:29,280
Ovaj objekat je sagra�en ba� na grobovima.
80
00:08:33,000 --> 00:08:37,300
Ba� na grobovima?
-Ba� tako.
81
00:08:37,540 --> 00:08:41,240
Pri�ate mi o tome �ta se ovde
doga�alo pre 1000 godina.
82
00:08:41,420 --> 00:08:46,560
Ko bi normalan sagradio gostionicu
nasred groblja?
83
00:08:46,740 --> 00:08:49,200
Zar sam rekao da je ovde bilo
obi�no groblje?
84
00:08:49,380 --> 00:08:54,120
Ne izmi�ljate. -Ne izmi�ljam.
Ovde su sahranjivali one koje bi uhvatili.
85
00:08:56,060 --> 00:09:00,120
Kako to mislite?
-Onakve na kakve ste i vi nai�li.
86
00:09:00,300 --> 00:09:04,140
Ve�tice, vukodlake i sli�ne.
87
00:09:04,540 --> 00:09:08,040
I ba� ovde su ih sahranjivali?
-Ba� ovde.
88
00:09:08,980 --> 00:09:10,740
Ovde...
89
00:09:11,000 --> 00:09:15,160
Pod nama...
-Ose�ate to, zar ne?
90
00:09:15,340 --> 00:09:16,840
�ta?
91
00:09:16,900 --> 00:09:21,500
Oni tamo dole pate.
Nikada nemaju mira.
92
00:09:22,060 --> 00:09:26,400
Ako to ne mo�ete osetiti ove,
si�imo u podrum. -Jeste li vi normalni?
93
00:09:27,080 --> 00:09:30,780
Na kraju krajeva,
svi me�tani se pla�e ovog mesta.
94
00:09:31,060 --> 00:09:34,060
A danas je jo� i petak 13.
95
00:09:34,180 --> 00:09:36,880
Ovde to zna�i prokletstvo.
96
00:09:37,100 --> 00:09:41,900
To zna�i da smo nas dvoje ovde ve�eras
sasvim sami.
97
00:09:47,100 --> 00:09:52,604
Znate �ta... Pri�ajte �ta ho�ete.
Ne verujem vam ni re�.
98
00:09:55,580 --> 00:09:57,180
Bo�e!
99
00:09:57,340 --> 00:10:00,880
�ta je ovo?
-Evo, po�inje.
100
00:10:00,980 --> 00:10:04,040
Da li su to...
-Ve�tice ili vukodlaci? -Ko?
101
00:10:04,680 --> 00:10:07,280
Verujete li mi sada?
102
00:10:07,660 --> 00:10:14,060
Gospode, opet! �ta je ovo? -Smirite se.
To je gore. Gazdin brat.
103
00:10:14,380 --> 00:10:17,520
Obi�an �ovek?
-Naravno da je �ovek.
104
00:10:18,300 --> 00:10:22,040
Za�to se toliko dere?
-On.. Nije ba� naj�istiji u glavi.
105
00:10:22,100 --> 00:10:27,100
Lud? -Da. -Je li opasan?
-Obi�no je veoma tih.
106
00:10:27,180 --> 00:10:30,680
Ovo nevreme ga �ini nervoznim.
I zavijanje vukova.
107
00:10:31,060 --> 00:10:34,760
Gde se nalazi.
-Na spratu. Ba� iznad nas.
108
00:10:35,100 --> 00:10:38,800
Dovoljno mi je. Ispod nas je groblje,
a iznad nas se dere ludak.
109
00:10:38,880 --> 00:10:41,040
A okolo tr�karaju vukodlaci.
Dovi�enja.
110
00:10:41,220 --> 00:10:42,760
�ekajte, gde ste krenuli?
111
00:10:42,940 --> 00:10:44,640
Ne ostajem ovde vi�e ni sekundu.
112
00:10:44,820 --> 00:10:47,720
Slu�ajte me, smirite se.
�asna re�, ovde je sve u najboljem redu.
113
00:10:47,800 --> 00:10:49,360
Gore je samo jedan bolestan �ovek.
114
00:10:49,540 --> 00:10:53,140
I sami ste rekli da je opasan.
-Ni�ta takvo nisam rekao.
115
00:10:53,220 --> 00:10:56,660
Osim toga, zaklju�an je u svojoj sobi.
-Sigurno? -Da.
116
00:10:56,720 --> 00:10:59,120
Ovde su jako �vrsta drvena vrata.
117
00:10:59,260 --> 00:11:01,600
A i ja sam tu sa vama.
118
00:11:01,680 --> 00:11:05,980
Samo pri�ate. �ini mi se da ovde nema
ni jedna normalna osoba.
119
00:11:06,060 --> 00:11:09,360
Ja nisam odavde.
�ivim ovde tek mesec dana.
120
00:11:10,180 --> 00:11:11,880
Mesec dana?
121
00:11:12,000 --> 00:11:16,600
�ekajte... Po va�oj pri�i,
rekla bih da ovde �ivite celog �ivota.
122
00:11:16,740 --> 00:11:20,526
Sva ta pri�a...
-Ja sam dalji ro�ak vlasnika ovog objekta.
123
00:11:20,680 --> 00:11:23,340
Dao mi je ovaj posao jer je dobar �ovek.
124
00:11:23,580 --> 00:11:30,762
Zabavljao je goste pri�ama o duhovima.
Ja samo kupim njegove fore.
125
00:11:35,220 --> 00:11:37,160
To je perverzno.
126
00:11:39,000 --> 00:11:41,440
Ba� ste me upla�ili.
127
00:11:41,580 --> 00:11:44,680
Primetio sam da strah zbli�ava ljude.
128
00:11:44,860 --> 00:11:49,320
Se�anje na strah nas podsti�e da u�ivamo
u sada�njem trenutku.
129
00:11:49,540 --> 00:11:54,063
Treba odmah uzeti sve �to vam �ivot pru�a.
Treba biti sre�an.
130
00:11:55,220 --> 00:11:58,120
Ba� ste neki neobi�an �ovek.
131
00:11:59,500 --> 00:12:03,200
Trebalo bi da odaberete neku
drugu profesiju.
132
00:12:03,380 --> 00:12:08,543
Ne.
Rade�i ovde otvorio sam o�i.
133
00:12:09,180 --> 00:12:11,080
Zadovoljan sam.
134
00:12:23,100 --> 00:12:26,873
Mo�ete li me otpratiti do kola?
-Mogu.
135
00:12:27,100 --> 00:12:30,300
A mo�ete li vi ostati ovde?
136
00:12:30,780 --> 00:12:33,540
Na kraju krajeva, vi i ne �elite
da odete, zar ne?
137
00:12:33,720 --> 00:12:39,720
Ne znam. Kasno je. Uskoro �e pono�.
-Tim bolje. Ostanite ovde sa mnom.
138
00:12:40,300 --> 00:12:44,840
Kada se zavr�i ovaj petak 13.
mo�ete nastaviti svoje putovanje.
139
00:12:45,020 --> 00:12:49,080
Ako se niste predomislili.
140
00:12:51,280 --> 00:12:55,323
�ta vam to zna�i?
"Predomisliti se"?
141
00:12:55,458 --> 00:12:58,080
Mo�ete ostati ovde.
142
00:12:59,840 --> 00:13:05,000
Za�to? -A za�to bi
negde putovali po ovakvom vremenu?
143
00:13:05,300 --> 00:13:10,677
Mogli bi da popijemo po �a�u ili dve.
-Ali vi ste na poslu.
144
00:13:10,800 --> 00:13:14,060
Mislim da no�as vi�e niko ne�e do�i.
145
00:13:14,600 --> 00:13:16,300
Ne znam...
146
00:13:16,640 --> 00:13:21,434
Izgledate mi umorno.
Ostanite.
147
00:13:24,140 --> 00:13:26,840
Mo�da ste u pravu.
148
00:13:26,960 --> 00:13:31,350
Da vam sipam jo� vina?
Mo�e ovo, ili mo�da �elite neko drugo?
149
00:13:31,585 --> 00:13:34,980
Mo�e ovo.
-Imamo jedno vrhunsko crveno vino.
150
00:13:35,020 --> 00:13:38,980
Ne, sipajte mi belo.
-Kako �elite.
151
00:13:43,300 --> 00:13:48,982
Recite mi iskreno...
152
00:13:49,420 --> 00:13:52,783
Verujete li stvarno u pri�e koje pri�ate?
153
00:13:52,940 --> 00:13:59,256
Ne znam ni sam. Nikada me nisu zanimala
narodna predanja i legende.
154
00:13:59,580 --> 00:14:03,520
Skepti�ni ste samo zato �to ste mu�karac.
155
00:14:04,480 --> 00:14:09,896
Zapravo...
Vi u sve to verujete.
156
00:14:09,960 --> 00:14:13,660
Verujete u strah.
157
00:14:15,660 --> 00:14:20,120
Pobeda nad strahom �ini vas sna�nijim.
-A li ne i igra sa njim.
158
00:14:20,200 --> 00:14:23,700
Jesam li u pravu?
-Ne bih rekao.
159
00:14:23,760 --> 00:14:28,360
Vidite, trenutno sam ja ta koja bi vas
trebala ohrabriti.
160
00:14:28,460 --> 00:14:30,400
Ali ne brinite.
161
00:14:30,960 --> 00:14:34,960
Uskoro �e pro�i pono�,
i po�e�e novi dan.
162
00:14:35,000 --> 00:14:37,700
Citirate me u pogre�nom kontekstu.
163
00:14:38,720 --> 00:14:41,520
Ne�u se raspravljati sa vama.
164
00:14:42,960 --> 00:14:44,820
Za vas!
165
00:14:45,140 --> 00:14:46,840
Dobro.
166
00:14:47,020 --> 00:14:48,880
Za nas!
167
00:14:57,200 --> 00:15:00,000
Ve�eras je posebno uznemiren.
168
00:15:00,300 --> 00:15:02,500
Kao da ne�to predose�a.
169
00:15:02,960 --> 00:15:04,640
Mo�da �e se no�as ne�to dogoditi.
170
00:15:04,720 --> 00:15:08,480
Ne �elim ga slu�ati.
Radije �u piti.
171
00:15:08,760 --> 00:15:13,320
Ako popijete jo� koju �a�u,
ne�u vam dozvoliti da sednete za volan.
172
00:15:13,820 --> 00:15:17,384
Mora�ete ostati ovde.
-Da?
173
00:15:17,560 --> 00:15:20,460
Zar to nije jasno i bez suvi�ne pri�e?
174
00:15:21,540 --> 00:15:23,140
Naravno.
175
00:15:24,240 --> 00:15:28,540
A da uzmemo ovu bocu i odemo u moju sobu?
176
00:15:28,680 --> 00:15:34,412
U va�u sobu? -Znam da vam ovo zvu�i
pomalo direktno... -Sla�em se.
177
00:15:36,380 --> 00:15:40,180
Da li su vam kola zaklju�ana?
-Naravno.
178
00:15:40,320 --> 00:15:42,560
Nema u njima ni�eg dragocenog?
179
00:15:43,080 --> 00:15:46,520
Jedino �to je vredno ovde sam ja.
180
00:15:46,960 --> 00:15:51,020
Zna�i, treba vas odneti gore
i �uvati celu no�.
181
00:15:52,380 --> 00:15:57,620
Da, de�ava mi se da se izgubim
s vremena na vreme.
182
00:16:05,380 --> 00:16:09,080
Do�avola! -�ta je bilo?
-Neko dolazi. -Ko?
183
00:16:09,140 --> 00:16:13,340
Neko dolazi iz grada.
Pogledajte.
184
00:16:14,540 --> 00:16:18,040
Zar ne mo�ete staviti tablu "ZATVORENO"?
185
00:16:18,340 --> 00:16:20,440
Danas ne �elim vi�e nikoga videti.
186
00:16:20,480 --> 00:16:22,480
Dobro, re�i �u da smo zatvoreni zbog
nekog kvara.
187
00:16:22,880 --> 00:16:25,940
Ne...
Ne govorite im ni�ta.
188
00:16:26,220 --> 00:16:28,320
Mo�ete li jednostavno samo staviti tablu?
189
00:16:28,400 --> 00:16:30,840
Nemogu�e. Ovo je vlasnik.
-�ta?
190
00:16:30,920 --> 00:16:33,680
Dolazi motocikl.
Vidi se samo jedan far.
191
00:16:34,220 --> 00:16:36,160
Idemo gore!
192
00:16:36,640 --> 00:16:39,100
Ne smem biti sa klijentom.
193
00:16:39,800 --> 00:16:43,600
Ali ako mu ka�em da ste moja stara
prijateljica iz grada, mo�da se ne�e buniti.
194
00:16:44,120 --> 00:16:47,320
Vi ste kukavica.
-Ne smem rizikovati da izgubim posao.
195
00:16:47,380 --> 00:16:50,280
Zbogom!
-Sa�ekajte...
196
00:16:50,680 --> 00:16:52,680
Ali, �ekajte...
197
00:17:16,780 --> 00:17:18,380
Vrati se...
198
00:17:20,020 --> 00:17:21,780
Vrati se...
199
00:17:30,120 --> 00:17:33,220
Kakvo vreme...
Kakvo vreme...
200
00:17:34,540 --> 00:17:38,261
Gadno vreme...
-Sipaj mi konjak.
201
00:17:51,280 --> 00:17:56,140
Opa... Klijent?
Otvorio si bocu vina.
202
00:17:56,400 --> 00:17:59,461
Jedna mlada dama.
Samo �to je oti�la.
203
00:18:01,200 --> 00:18:06,019
Kafa je jo� uvek topla.
-Nema ni minut kako je oti�la.
204
00:18:06,600 --> 00:18:10,060
Nisam nikoga video.
-Parkirala je kola iza ku�e.
205
00:18:11,180 --> 00:18:14,720
Voleo bih videti �oveka koji je u stanju
tamo parkirati kola.
206
00:18:17,660 --> 00:18:19,260
Bo�e...
207
00:18:21,060 --> 00:18:23,360
Odavno se ve� ovako dere?
208
00:18:23,500 --> 00:18:25,740
Da, prili�no dugo.
209
00:18:29,580 --> 00:18:34,380
U poslednje vreme je bio prili�no miran.
210
00:18:35,540 --> 00:18:38,840
Mada, u ovo doba godine...
211
00:18:40,500 --> 00:18:42,000
�ta?
212
00:18:47,500 --> 00:18:49,700
Koji je danas datum?
213
00:18:49,940 --> 00:18:52,300
13.
Petak.
214
00:18:56,720 --> 00:18:58,620
Ovo je stra�no.
215
00:19:00,340 --> 00:19:01,940
�ta?
216
00:19:02,740 --> 00:19:04,700
Dogodilo se to na dana�nji dan.
217
00:19:04,860 --> 00:19:06,460
Na dana�nji dan?
218
00:19:07,380 --> 00:19:10,080
Bila je no� ba� kao i ova.
219
00:19:10,600 --> 00:19:12,600
Govorim o no�i...
220
00:19:13,840 --> 00:19:16,000
...kada se mom bratu...
221
00:19:16,400 --> 00:19:17,940
...desilo to.
222
00:19:18,020 --> 00:19:21,080
To... To...
�ta to?
223
00:19:21,140 --> 00:19:26,480
Da.
To zbog �ega sada sedi gore zaklju�an.
224
00:19:28,540 --> 00:19:30,780
�ta se dogodilo?
225
00:19:32,080 --> 00:19:34,080
Tada smo jo� uvek bili mladi.
226
00:19:35,460 --> 00:19:38,700
Zajedno smo dr�ali ovaj objekat.
227
00:19:39,860 --> 00:19:43,560
Ja sam se spremao da odem u grad,
a on je stajao iza �anka.
228
00:19:43,860 --> 00:19:46,020
Bilo je ba� mirno.
229
00:19:46,780 --> 00:19:48,580
I odjednom...
230
00:19:49,440 --> 00:19:54,087
Samo se pojavila neka �ena.
231
00:19:54,360 --> 00:19:58,907
Odakle se pojavila...
Nemam pojma.
232
00:19:59,140 --> 00:20:05,502
Kako se pribli�avala sve bli�e i bli�e,
primetio sam da je lepa. Jako lepa.
233
00:20:07,300 --> 00:20:14,640
A ja sam se uzvrpoljio, pretvarao se
da kao ne�to radim.
234
00:20:14,940 --> 00:20:18,978
Kri�om sam je pogledao,
a ona mi se nasme�ila.
235
00:20:21,000 --> 00:20:23,900
Ta�no se se�am da je naru�ila
236
00:20:24,500 --> 00:20:27,100
crnu kafu i belo vino.
237
00:20:27,713 --> 00:20:29,441
Crno i belo.
238
00:20:29,980 --> 00:20:32,880
Poku�ao sam da napravim �alu
na tu temu,
239
00:20:33,060 --> 00:20:37,720
ali ona je bila iz nekog drugog sveta.
240
00:20:38,080 --> 00:20:42,177
Nju nisu zanimale moje �ale.
-Crno i belo...
241
00:20:43,220 --> 00:20:45,760
Onda sam oti�ao u grad.
242
00:20:47,100 --> 00:20:50,700
I �ta je bilo posle?
-Kada sam se vratio...
243
00:20:53,280 --> 00:20:56,620
Bruno vi�e nije bio �ovek koga sam poznavao.
244
00:20:58,880 --> 00:21:03,280
Le�ao je na podu u svojoj sobi.
Ni sa kim nije razgovarao.
245
00:21:03,480 --> 00:21:06,380
Video sam mu u o�ima
246
00:21:06,940 --> 00:21:11,400
da je postao sasvim drugi �ovek.
Ili �ta ve�.
247
00:21:11,940 --> 00:21:14,600
Bruno se preselio u neki sasvim drugi svet.
248
00:21:15,100 --> 00:21:16,960
Zauvek.
249
00:21:17,100 --> 00:21:19,100
A ta �ena?
250
00:21:20,380 --> 00:21:22,220
Oti�la je.
251
00:21:23,380 --> 00:21:25,680
Jednostavno slu�ajni prolaznik.
252
00:21:25,900 --> 00:21:28,560
Ali po selu su krenule pri�e.
253
00:21:28,700 --> 00:21:31,100
Ljudi su govorili da se tako ne�to
de�avalo i ranije.
254
00:21:31,300 --> 00:21:37,040
U no�i na petak 13.
pojavljivala bi se lepa mlada �ena.
255
00:21:37,180 --> 00:21:41,580
Zavodi mu�karca,
i u pono� mu oduzima um.
256
00:21:41,880 --> 00:21:44,480
To se desilo i Brunu.
257
00:21:45,100 --> 00:21:47,300
Jedan starac iz sela je tvrdio
258
00:21:47,780 --> 00:21:51,640
da je u mladosti uspeo pobe�i od jedne
takve dame.
259
00:21:51,980 --> 00:21:58,340
Bio sam jako ljut. Dogodila se tragedija,
a oni su od toga napravili nekakvo predanje.
260
00:21:58,540 --> 00:22:06,380
Ja nisam odavde, pa su bili posebno
inspirisani da zbijaju �ale na moj ra�un.
261
00:22:10,020 --> 00:22:11,680
Dobro.
262
00:22:12,000 --> 00:22:17,279
Idem da vidim Brunu, pa odoh na spavanje.
Kasu �emo srediti sutra.
263
00:22:19,760 --> 00:22:23,260
�ta je?
Za�to si napravio takvo lice?
264
00:22:23,900 --> 00:22:25,860
Upla�io si se?
265
00:22:26,120 --> 00:22:27,820
Ne, ne, ne...
266
00:22:30,920 --> 00:22:34,080
Ove pri�e su samo rekla - kazala.
267
00:22:35,580 --> 00:22:38,280
Ipak smo mi odrasli ljudi.
268
00:22:39,100 --> 00:22:45,210
Naravno, mi ne verujemo u takve pri�e.
Je li tako?
269
00:22:46,860 --> 00:22:51,156
Ne, naravno da ne verujemo.
270
00:23:02,280 --> 00:23:09,480
Tako vam je to. Svi mi �ekamo svojih
5 minuta. Neko du�e, neko kra�e.
271
00:23:09,740 --> 00:23:13,840
A neki se ba� na�ekaju...
272
00:23:14,480 --> 00:23:18,080
PRIKRIVENO
273
00:23:22,360 --> 00:23:24,146
VESTI
274
00:23:25,160 --> 00:23:29,000
Visoki, neprelazni kameni zid.
275
00:23:29,360 --> 00:23:31,160
Delo majke prirode?
276
00:23:31,340 --> 00:23:35,440
Ne, ljudskih ruku delo.
I odjednom vrata.
277
00:23:35,580 --> 00:23:39,480
Jedini ulaz u tajni nacisti�ki
istra�iva�ki centar.
278
00:23:39,580 --> 00:23:42,480
Za vreme rata takvih centara je
bilo po celoj Evropi.
279
00:23:42,540 --> 00:23:47,840
Rat se zavr�io pre 75 godina, ali vrata
ovog bunkera su jo� uvek zatvorena.
280
00:23:48,000 --> 00:23:52,000
Ve� decenijama se pri�a da su nacisti
iza ovih zidina krili
281
00:23:52,040 --> 00:23:55,440
nepoznati lete�i objekt - NLO
koji je pao zbog nekakve havarije.
282
00:23:55,560 --> 00:23:57,060
Je li to istina?
283
00:23:57,100 --> 00:24:00,200
Nakon odlaska nacista, niko nikada nije
otvorio ova vrata.
284
00:24:00,280 --> 00:24:02,720
Oko objekta je puno naoru�anih stra�ara.
285
00:24:03,840 --> 00:24:07,000
Ovo godine je stupio na snagu
Zakon o dostupnosti informacija
286
00:24:07,080 --> 00:24:11,020
i zato su mnoge ustanove poku�ale sakriti
pravu prirodu svojih aktivnosti.
287
00:24:11,120 --> 00:24:15,320
Na op�te iznena�enje, vlasti su pristale
da otvore vrata ovog bunkera za sve medije.
288
00:24:15,420 --> 00:24:17,620
Za�to onda ne ulazimo unutra?
289
00:24:17,858 --> 00:24:21,760
Zato �to danas ovde svoju istragu
vr�i Interpol.
290
00:24:22,000 --> 00:24:28,800
Za poslednjih 6 meseci u ovaj objekat je
u�lo nekoliko iskusnih reportera
291
00:24:28,960 --> 00:24:32,460
kako bi utvrdili istinu.
Ali istina nije otkrivena.
292
00:24:32,580 --> 00:24:36,020
Niko od reportera se ne se�a
vremena provedenog iza ovih vrata.
293
00:24:36,180 --> 00:24:38,180
Snimci sa njihovih kamera i diktafona
su nestali.
294
00:24:38,260 --> 00:24:43,160
Da li se ovde sprovode ilegalni postupci
manipulacije mozgom?
295
00:24:44,260 --> 00:24:48,160
Pre dva meseca ovde je u�la na�a najbolja
reporterka Mariana Bitel.
296
00:24:48,240 --> 00:24:50,640
Ona tako�e ne mo�e da objasni �ta
joj se dogodilo.
297
00:24:50,740 --> 00:24:53,300
Uop�te se ne mogu ni�ega setiti.
298
00:24:53,580 --> 00:24:56,580
Postoji samo par�e hartije
gde je napisala:
299
00:24:56,700 --> 00:24:59,800
"Dozvolite mi da zaboravim sve
�to sam videle ovde".
300
00:24:59,840 --> 00:25:04,100
�ta je istina? Pre 10 minuta unutra su
u�la dva inspektora Interpola.
301
00:25:04,280 --> 00:25:06,680
Mo�da �e nam oni otkriti pravu istinu.
302
00:25:06,700 --> 00:25:09,600
Markus Anderson, kanal A+.
303
00:25:16,200 --> 00:25:18,200
Po�urite, molim vas!
304
00:25:18,460 --> 00:25:25,724
Ne mogu vi�e ovako �iveti.
Ne mogu.
305
00:25:26,600 --> 00:25:29,800
Koliko �e ovo trajati?
-Otprilike deset sekundi.
306
00:25:29,980 --> 00:25:35,739
Ne mogu vi�e.
Pomozite mi... Pomozite mi...
307
00:25:36,000 --> 00:25:39,500
Za�to kona�no ne mogu sve da zaboravim?
308
00:25:51,640 --> 00:25:53,500
A vi?
309
00:26:07,240 --> 00:26:08,940
Idemo.
310
00:26:17,580 --> 00:26:19,520
�ta misli�?
311
00:26:20,640 --> 00:26:22,140
Pa...
312
00:26:23,220 --> 00:26:25,760
Ne znam �ta da mislim.
313
00:26:26,940 --> 00:26:28,600
�ta je u �pricu?
314
00:26:28,860 --> 00:26:32,120
Propranolol.
Napravljen u ovoj laboratoriji.
315
00:26:32,300 --> 00:26:35,000
Legalan?
-Manje-vi�e.
316
00:26:35,100 --> 00:26:39,600
Lekarska komora ga se pla�i.
Kao i policija. -Za�to policija?
317
00:26:40,140 --> 00:26:44,440
Samo jedna doza dovodi do toga da pacijent
zaboravi zadnjih 30 minuta svoga �ivota.
318
00:26:44,760 --> 00:26:48,077
Prosudite sami. Tako bi svaki ubica mogao
zaboraviti na svoje ubistvo
319
00:26:48,112 --> 00:26:50,500
i ni jedan detektor la�i to
ne bi mogao osporiti.
320
00:26:50,580 --> 00:26:52,680
Ima li ne�eljenih efekata?
321
00:26:53,460 --> 00:26:58,031
Verujte mi, preparat je testiran jako dugo.
-Koliko?
322
00:26:58,340 --> 00:27:01,440
Razvijen je u rano prole�e 1945. godine.
323
00:27:01,660 --> 00:27:06,120
Nije li se tada dogodio navodni pad NLO-a?
324
00:27:06,200 --> 00:27:08,500
Ba� tako.
Drugog februara.
325
00:27:08,580 --> 00:27:13,480
Dakle, vi zapravo tvrdite da
ovde �uvate NLO? -Naravno.
326
00:27:13,700 --> 00:27:15,760
Mo�da ovde ima i koji vanzemaljac?
327
00:27:15,940 --> 00:27:18,440
Vanzemaljac?
Ima, jedan.
328
00:27:18,560 --> 00:27:20,960
Prokletstvo, kakvo sranje...
329
00:27:21,300 --> 00:27:27,900
Tvrdite da je svako ko je bio tamo po�eleo
da izbri�e iz svog se�anja da je video NLO?
330
00:27:28,100 --> 00:27:31,915
Ili vanzemaljce.
-Izgleda da je tako.
331
00:27:32,060 --> 00:27:37,220
Za�to?
-Neke stvari su nam previ�e �udne.
332
00:27:37,280 --> 00:27:39,720
Ljudi se lako �okiraju.
333
00:27:39,900 --> 00:27:42,460
�ini mi se da se vi dobro nosite s tim?
334
00:27:42,660 --> 00:27:44,760
Navikao sam se.
Ovde sam proveo pola svoga �ivota.
335
00:27:44,940 --> 00:27:48,340
Jeste li sopstvenim o�ima videli
tog vanzemaljca?
336
00:27:48,540 --> 00:27:50,740
Jesam u meri u kojoj se to mo�e videti.
337
00:27:50,800 --> 00:27:54,800
Ali vi ovde imate monitore, sigurnosne
kamere. Za�to oni ne prikazuju NLO?
338
00:27:54,880 --> 00:27:58,980
Pretpostavljam da na�a elektronika ne
radi kada se na�e u blizini takvog objekta.
339
00:27:59,260 --> 00:28:00,960
Ba� tako.
340
00:28:01,060 --> 00:28:02,960
Kada u�ete u onaj lift,
341
00:28:03,320 --> 00:28:09,060
momentalno prestaju da funkcioni�u
va�i telefoni i satovi.
342
00:28:10,180 --> 00:28:12,220
O kamerama ni da ne pri�am.
343
00:28:13,420 --> 00:28:16,960
Kako �emo raditi ako ovde
ni�ta ne funkcioni�e?
344
00:28:17,100 --> 00:28:24,752
Starom metodom - papir i olovka. Sve �emo
zapisivati i onda napraviti izve�taj.
345
00:28:25,100 --> 00:28:32,700
Ako ste spremni mo�ete pogledati
na�u dokumentaciju ako vas zanima.
346
00:28:48,840 --> 00:28:54,332
Ovo je na� izvor svetlosti.
Dole nema struje.
347
00:28:55,000 --> 00:28:57,700
A kako �emo se vratiti?
348
00:28:58,100 --> 00:29:00,760
Motor lifta se nalazi gore.
349
00:29:05,920 --> 00:29:08,880
Spu�tamo se u hangar broj 1.
350
00:29:09,100 --> 00:29:12,540
A koliko hangara imate?
-Jedan.
351
00:29:13,360 --> 00:29:16,960
I u njemu je...
-Da.
352
00:29:18,860 --> 00:29:25,460
Koliko ljudi radi ovde? -Samo ja.
I naoru�ani �uvari napolju.
353
00:29:25,720 --> 00:29:31,320
To jest... -Samo vi?
-Da.
354
00:29:31,540 --> 00:29:36,440
Ja sam in�injer odr�avanja.
Radimo u 4 smene.
355
00:29:37,200 --> 00:29:39,600
A ko onda prou�ava NLO?
356
00:29:40,240 --> 00:29:45,440
Kako da vam ka�em...
Nema se tu bog zna �ta prou�avati.
357
00:29:45,740 --> 00:29:47,540
Kako to mislite?
358
00:29:47,840 --> 00:29:53,600
U proteklih 75 godina nije prime�ena
nijedna promena na objektu.
359
00:29:53,740 --> 00:29:57,000
Ja sam ovde samo da bih obavestio centar
ako primetim neku promenu.
360
00:29:57,200 --> 00:30:00,600
Ako se ovde stvarno nalazi vanzemaljac...
361
00:30:01,580 --> 00:30:03,420
Je li �iv?
362
00:30:04,120 --> 00:30:09,060
Koliko ja znam, jeste.
-Vi mislite da jeste? -Gde je?
363
00:30:09,140 --> 00:30:12,380
Na to pitanje nije ba� lako odgovoriti.
364
00:30:13,000 --> 00:30:16,700
Samo malo... �elite re�i
da se slobodno kre�e ovde?
365
00:30:16,760 --> 00:30:20,020
Njega je nemogu�e zaklju�ati.
366
00:30:22,600 --> 00:30:27,760
Vanzemaljac slobodno tr�kara okolo?
367
00:30:29,720 --> 00:30:32,320
Ja nisam do�ao ovde da bih se
izlagao opasnosti.
368
00:30:36,060 --> 00:30:38,960
Inspektore, ovde smo da napravimo uvi�aj.
369
00:30:39,460 --> 00:30:44,200
Ho�ete da nam se svi podsmevaju? Medijske
hijene u verovatno ve� ispred vrata.
370
00:31:09,720 --> 00:31:12,720
Objasnite nam �ta radi ovde taj vanzemaljac.
371
00:31:13,960 --> 00:31:17,760
Pilot NLO se ovde slobodno �eta
ve� 75 godina.
372
00:31:18,300 --> 00:31:20,440
75 godina?
373
00:31:20,920 --> 00:31:28,824
On ne do�ivljava vreme isto kao i mi.
Ni materiju. -On, dakle...
374
00:31:29,240 --> 00:31:32,440
�elite nam re�i da on menja svoj oblik?
375
00:31:32,660 --> 00:31:34,960
Danas crna ma�ka,
a sutra zavodljiva devojka?
376
00:31:35,000 --> 00:31:38,600
Verovatno ste ga pome�ali sa Satanom,
inspektore.
377
00:31:39,840 --> 00:31:42,400
Za nas ne predstavlja opasnost?
378
00:31:42,480 --> 00:31:47,016
Jo� '45. nas je telepatski obavestio
379
00:31:48,183 --> 00:31:53,117
da samo �eka pogodan trenutak kako bi
odleteo odavde. -�eka pogodan trenutak?
380
00:31:53,320 --> 00:31:57,760
Smeta mu svetlost, zato vreme provodi u
ovim pe�inama.
381
00:31:57,940 --> 00:31:59,500
�ta �eka?
382
00:31:59,640 --> 00:32:03,980
�eka da se njegovo transportno sredstvo
napuni gorivom.
383
00:32:04,040 --> 00:32:06,640
Napuni?
Gorivom?
384
00:32:06,760 --> 00:32:09,320
Ja sam mislio da je imao havariju.
385
00:32:09,580 --> 00:32:14,680
U su�tini jeste.
Ponestalo mu je goriva, ako mogu tako re�i.
386
00:32:15,280 --> 00:32:20,420
A kakvo gorivo koristi?
-Emocije.
387
00:32:21,380 --> 00:32:23,520
Veoma sna�ne emocije.
388
00:32:24,420 --> 00:32:28,960
Nikada nisam ispoljavao emocije, tako da
pretpostavljam da nisam u opasnosti.
389
00:32:29,100 --> 00:32:31,640
Vu�e nas za nos,
On nas vu�e za nos.
390
00:32:31,720 --> 00:32:35,020
Je li ovo skrivena kamera?
Kakve emocije?
391
00:32:35,200 --> 00:32:38,500
Ovo je nekakva "Ljubavna stanica",
ili �ta?
392
00:32:38,660 --> 00:32:42,660
Mislite da je ljubav najja�a emocija?
Gre�ite.
393
00:32:42,820 --> 00:32:48,720
Strah je najja�a emocija.
Depresija, o�aj...
394
00:32:48,980 --> 00:32:53,580
Zna�i, on kao svoje gorivo koristi
tu�i strah?
395
00:32:54,080 --> 00:32:57,580
A za�to bi ina�e sleteo ba� ovde?
Razmislite sami.
396
00:32:57,680 --> 00:33:01,040
Kraj rata. Ceo svet je u agoniji.
397
00:33:01,180 --> 00:33:05,820
Evropa je u plamenu.
Krvoproli�e.
398
00:33:05,980 --> 00:33:09,980
Koncentracioni logori.
Atomska bomba.
399
00:33:10,340 --> 00:33:17,140
Na�a planete je za njega bila kao
osvetljena pumpa usred pustinje.
400
00:33:17,220 --> 00:33:21,120
Kao besplatni �vedski sto za gladnog.
401
00:33:21,460 --> 00:33:23,800
Za�to onda jo� uvek nije odleteo?
402
00:33:23,920 --> 00:33:28,780
Naprimer, posle Hiro�ime?
Zar mu te patnje nisu bile dovoljne?
403
00:33:31,560 --> 00:33:35,160
Ne znam.
Verovatno �eka da se dogodi jo� ne�to.
404
00:33:39,140 --> 00:33:42,380
Onda, gospodo...
Jeste li spremni?
405
00:34:00,560 --> 00:34:04,560
Ovo je...
Vanzemaljac?
406
00:34:05,320 --> 00:34:08,460
Pre bih rekao da je to njegovo
transportno sredstvo.
407
00:34:09,380 --> 00:34:12,580
Kako se tamo odr�ava?
408
00:34:13,040 --> 00:34:16,680
Najve�i nau�nici u ovoj oblasti nisu uspeli
prona�i odgovor na ovo pitanje ve� 75 godina.
409
00:34:16,760 --> 00:34:20,020
Nemojte o�ekivati da vam to ja objasnim u
par re�enica.
410
00:34:20,480 --> 00:34:22,680
Od kakvog je materijala ovo napravljeno?
411
00:34:22,980 --> 00:34:27,440
U tradicionalnom smisli, od nikakvog.
To neka vrsta privi�enja.
412
00:34:27,720 --> 00:34:30,020
Mi ga nazivamo "Misao".
413
00:34:30,100 --> 00:34:36,300
Pretpostavlja se da mo�e da ska�e izme�u
univerzuma i dimenzija brzinom misli.
414
00:34:37,060 --> 00:34:39,360
Mo�e li se dodirnuti?
415
00:34:39,480 --> 00:34:42,080
To bi bilo kao da dodirnete svetlost.
416
00:34:43,380 --> 00:34:46,880
Kako su ga smestili ovde?
417
00:34:47,300 --> 00:34:52,540
Nisu ga smestili ovde.
Ovo je deo prirodnih pe�ina.
418
00:34:52,600 --> 00:34:56,000
Nau�ni centar oko ovog neobi�nog objekta
je izgra�en naknadno.
419
00:34:57,420 --> 00:35:01,420
Emituje li on ne�to?
-Kako to mislite?
420
00:35:01,560 --> 00:35:05,160
Emituje li ne�to �to tera ljude
da zaborave da su ga videli?
421
00:35:05,580 --> 00:35:07,780
On konstantno gleda u vas.
422
00:35:08,200 --> 00:35:10,400
Kako to mislite "gleda u nas"?
423
00:35:10,480 --> 00:35:17,480
Omogu�ava vam da vidite sebe kao u ogledalu.
Da vidite svo zlo u sebi.
424
00:35:17,800 --> 00:35:23,000
Za�to bi zlo moralo biti u meni?
-Ipak ste vi policajac.
425
00:35:23,100 --> 00:35:28,000
Se�am se da sam pro�itao da ste jednom
ubili dva naoru�ana kriminalca.
426
00:35:28,580 --> 00:35:32,920
A vi, gospodine isledni�e, zar vi niste
slu�ili u jedinici za specijalne namene?
427
00:35:33,220 --> 00:35:37,784
Inspektore, vratite se i zapi�ite
�ta ste videli
428
00:35:37,885 --> 00:35:40,184
pre nego �to po�ne da vam uti�e na um.
429
00:35:40,340 --> 00:35:42,140
Ovo je...
430
00:35:48,660 --> 00:35:51,020
Ovo je moj konj.
431
00:35:52,420 --> 00:35:54,660
Kakav konj?
432
00:35:56,760 --> 00:35:59,360
Slomio je nogu.
433
00:35:59,960 --> 00:36:02,460
I morao sam...
434
00:36:04,060 --> 00:36:07,660
Kakav konj?
Ja ne vidim nikakvog...
435
00:36:16,840 --> 00:36:19,000
Ovo je pas.
436
00:36:20,440 --> 00:36:22,480
Pontije...
437
00:36:23,600 --> 00:36:26,500
Moj slu�beni pas.
438
00:36:31,800 --> 00:36:34,700
Zarazio se besnilom, i ja sam...
439
00:36:35,860 --> 00:36:39,820
Ni sami ne znamo koliko smo zla
naneli drugima.
440
00:36:40,100 --> 00:36:42,000
A ovde...
441
00:36:44,420 --> 00:36:47,920
Ovde nam odmah sve postane jasno.
442
00:36:50,680 --> 00:36:55,680
Sve �to smo ikada prouzrokovali drugima.
443
00:36:55,860 --> 00:36:57,920
Patnju...
444
00:36:58,480 --> 00:37:00,080
Nepravdu...
445
00:37:01,600 --> 00:37:03,500
Ozloje�enost...
446
00:37:06,500 --> 00:37:08,340
A sada...
447
00:37:09,800 --> 00:37:14,060
Sada �ete iskusiti muku miliona.
448
00:37:15,440 --> 00:37:23,940
Tri �etvrtine veka
nasilja, smrti, represije...
449
00:37:26,940 --> 00:37:29,440
Ne zavidim vam, gospodo.
450
00:38:19,700 --> 00:38:22,000
Do�avola!
451
00:38:27,920 --> 00:38:29,600
�ini mi se...
452
00:38:31,803 --> 00:38:33,401
...da...
453
00:38:34,040 --> 00:38:36,600
Do�avola, ni�ega ne mogu da se setim.
454
00:38:39,680 --> 00:38:42,160
Zahtev za brisanje memorije
455
00:38:49,100 --> 00:38:52,020
Ja nisam budala.
Sutra �emo opet oti�i tamo.
456
00:38:54,400 --> 00:38:59,666
Zvezde mi no�as izgledaju nekako �udno.
-�ta? -Zvezde.
457
00:39:01,700 --> 00:39:06,120
Kao da su se namno�ile.
458
00:39:50,680 --> 00:39:53,020
Bli�i se taj trenutak.
459
00:39:54,020 --> 00:39:55,920
Bli�i se taj trenutak.
460
00:39:56,600 --> 00:40:00,840
Sutra u ovo vreme ima�emo dovoljno goriva
za slede�ih 1000 godina.
461
00:40:02,460 --> 00:40:04,800
Do�ekali smo i to.
462
00:40:07,080 --> 00:40:09,240
Vra�amo se ku�i.
463
00:40:52,520 --> 00:40:58,820
Tako vam je to. Neki se hrane strahom,
a neki ljubavlju.
464
00:40:58,940 --> 00:41:04,200
A goru�u �e� za ljubavlju
ne mo�e ugasiti ni...
465
00:41:04,680 --> 00:41:09,680
IZVOR SAMO�E
466
00:41:34,540 --> 00:41:37,280
Pi�u o gradu Reval.
467
00:41:37,440 --> 00:41:39,740
Ta�no pre 20 godina,
468
00:41:39,960 --> 00:41:46,820
16 juna 1820. godine
od ro�enja Hristovog,
469
00:41:46,980 --> 00:41:49,680
zvonik crkve Svetog Olafa,
470
00:41:50,060 --> 00:41:54,060
tada najvi�e crkve na svetu,
471
00:41:54,140 --> 00:41:58,300
jedne olujne no�i, pogodio je grom.
472
00:41:59,420 --> 00:42:08,420
Plamen ogromne vatre video se
kilometrima daleko.
473
00:42:17,540 --> 00:42:19,680
Pada mrak.
474
00:42:20,060 --> 00:42:23,420
Samo da ne bude ki�e.
475
00:42:25,060 --> 00:42:30,520
Crkva je napokon obnovljena zahvaljuju�i
na�em dragom imperatoru
476
00:42:30,700 --> 00:42:38,000
i milosti bo�joj, njegovoj ekselenciji
Nikolaju Prvom.
477
00:42:38,380 --> 00:42:45,320
Pri�a se da je sada lep�a i veli�anstvenija
nego ikada pre.
478
00:42:45,500 --> 00:42:54,300
Danas 6 juna 1840. godine
od ro�enja Hristovog,
479
00:42:54,380 --> 00:43:01,880
tokom velikog bogoslu�enja
crkva �e biti ponovo posve�ena
480
00:43:02,080 --> 00:43:07,100
uz prisustvo velikog broja vernika.
481
00:43:07,620 --> 00:43:11,926
Ima i lepih slika.
-Slika?
482
00:43:14,514 --> 00:43:19,914
Pogledaj kako je crkva izgledala pre
20 godina kada je izgorela.
483
00:43:20,274 --> 00:43:26,674
A pored nje je i obnovljena crkva sa
veli�anstvenom kupolom.
484
00:43:26,874 --> 00:43:29,874
Najve�a kupola na svetu...
485
00:43:30,074 --> 00:43:32,334
Hanse, do�i ovamo.
Pogledaj!
486
00:43:33,754 --> 00:43:35,554
A gde se ta�no nalazi taj grad Reval?
487
00:43:35,634 --> 00:43:39,674
Koliko dugo treba putovati do njega?
Ceo dan? Dva dana?
488
00:43:40,954 --> 00:43:42,554
Pogledaj...
489
00:43:45,794 --> 00:43:49,678
Ovde!
-Na moru?
490
00:43:51,474 --> 00:43:53,274
Pogledaj.
491
00:43:55,194 --> 00:44:02,194
Ovde. -Jesam li vam rekao kako je
grad Reval dobio ime u pro�losti?
492
00:44:02,314 --> 00:44:05,674
Nemoj puniti deci glavu raznoraznim
glupostima, o�e.
493
00:44:05,754 --> 00:44:09,054
Sva su deca druga�ija, Marija.
494
00:44:09,154 --> 00:44:12,514
I tvoj Jozep je dio druga�iji.
495
00:44:12,594 --> 00:44:18,094
Njega nije zanimao svet.
Samo je �eleo raditi na farmi.
496
00:44:18,314 --> 00:44:20,914
Ne govori "bio".
497
00:44:26,914 --> 00:44:30,314
Slede�eg leta �e Jozep odslu�iti vojsku,
pa �e se vratiti ku�i.
498
00:44:30,474 --> 00:44:32,714
Tada �e sve biti kako treba.
499
00:44:32,994 --> 00:44:34,954
Ako se vrati.
500
00:44:35,314 --> 00:44:39,254
Ako je jo� uvek �iv.
-A za�to ne bi bio �iv?
501
00:44:39,314 --> 00:44:44,174
Car trenutno, hvala bogu,
ne ratuje ni sa kim.
502
00:44:44,234 --> 00:44:49,834
I kona�no �ete upoznati svog brata.
503
00:44:50,154 --> 00:44:52,554
Ho�u li ga prepoznati?
504
00:44:52,874 --> 00:44:56,274
Oti�ao je kao jako mlad.
Nije bio stariji od Hansa.
505
00:44:56,554 --> 00:45:00,054
A vrati�e se sed, sa bradom.
506
00:45:00,314 --> 00:45:03,814
25 godina...
507
00:45:04,794 --> 00:45:10,894
Da je Jozep ovde, i da je va� otac �iv,
ne bi smo bili na ivici gladi.
508
00:45:11,034 --> 00:45:16,234
Niko nije kriv �to nam je kuga
ubila kravu.
509
00:45:16,314 --> 00:45:19,574
Hans ponajmanje.
510
00:45:21,314 --> 00:45:27,014
I novac je umeo da �tedi.
Nije poslednju paru davao Ciganima.
511
00:45:28,314 --> 00:45:31,314
Ciganka je rekla da ova rakija poma�e
u le�enju plu�nih bolesti.
512
00:45:32,034 --> 00:45:35,394
Zar se prodaje u gradu u apoteci?
-U gradu, u gradu...
513
00:45:35,474 --> 00:45:38,814
Kada je to rakija nekome pomogla?
514
00:45:39,314 --> 00:45:43,974
Sve je u bo�jim rukama. Ne poma�e tu
ni Ciganka, ni rakija iz grada.
515
00:45:44,154 --> 00:45:46,654
�ta ti je Ciganka rekla?
516
00:45:47,114 --> 00:45:49,774
U stvari, nisam je ni�ta ni pitao.
517
00:45:49,994 --> 00:45:53,094
Samo me je uhvatila za ruku
518
00:45:53,274 --> 00:45:58,434
i rekla mi da �u prona�i
svoju pravi ljubav jo� danas.
519
00:45:58,594 --> 00:46:02,294
I da �u biti s njom do kraja �ivota.
-Danas?
520
00:46:02,314 --> 00:46:05,814
Do no�i Svetog Jovana ne�e� nikoga sresti.
521
00:46:05,914 --> 00:46:09,774
Tada �e se svi mladi okupiti oko vatre.
522
00:46:09,994 --> 00:46:11,854
Ljubav...
523
00:46:12,314 --> 00:46:15,314
Za sve su krive te tvoje novinske bajke.
524
00:46:15,354 --> 00:46:19,754
Jedva spajamo kraj sa krajem.
Na stolu nemamo ni mleka, ni mesa.
525
00:46:19,874 --> 00:46:23,734
Tebi je, Hanse, ve� 17 godina.
526
00:46:23,954 --> 00:46:28,514
U tim godinama Jozep ne bi dozvolio
da mu porodica gladuje.
527
00:46:39,554 --> 00:46:41,954
Gde �e� s tim?
528
00:46:42,674 --> 00:46:44,214
Idem u �umu.
529
00:46:44,314 --> 00:46:51,314
Ne vra�am se dok ne ulovim nekog zeca,
ili makar goluba.
530
00:46:51,714 --> 00:46:56,314
�ta to pri�a�? Zna� i sam da je
gospodar strogo zabranio krivolov.
531
00:46:56,494 --> 00:47:00,354
Hanse, ne idi!
-Sunce ve� zalazi.
532
00:47:03,494 --> 00:47:05,194
Hanse...
533
00:49:03,634 --> 00:49:05,974
�ta �e� ti ovde?
534
00:49:07,514 --> 00:49:11,454
Ja �ak ni ne znam gde se nalazim.
-Nalazi� se u mom carstvu.
535
00:49:11,794 --> 00:49:14,194
Ovo je moj izvor.
536
00:49:14,874 --> 00:49:20,674
Ako �eli� sa njega piti vodu,
mora� tra�iti moju dozvolu.
537
00:49:21,314 --> 00:49:23,074
Izvinite.
538
00:49:25,034 --> 00:49:27,294
Jako sam �edan.
539
00:49:29,674 --> 00:49:32,614
Smem li se napiti vode?
540
00:49:34,194 --> 00:49:37,094
�ta tra�i� ovde?
541
00:49:37,994 --> 00:49:40,294
Ovde ne�e� ni�ta na�i.
542
00:49:40,514 --> 00:49:42,354
Samo samo�u.
543
00:49:43,674 --> 00:49:46,314
Vi ovde stvarno �ivite sasvim sami?
544
00:49:47,714 --> 00:49:50,014
�ive�u ovde sasvim sama
545
00:49:50,314 --> 00:49:55,009
dok se ne pojavi neko ko �e
prekine moju samo�u.
546
00:49:55,674 --> 00:49:58,014
Evo, ja sam do�ao.
547
00:50:01,754 --> 00:50:07,299
Ako si ti taj koji mi je su�en,
onda se napij vode.
548
00:50:08,554 --> 00:50:10,954
Ali dobro razmisli.
549
00:50:11,434 --> 00:50:16,834
Nakon �to se napije� vode sa mog izvora,
tri no�i �e� biti samo moj.
550
00:50:17,194 --> 00:50:19,454
Tri no�i?
551
00:50:19,794 --> 00:50:22,634
Kada svane, mo�e� oti�i ku�i.
552
00:50:22,874 --> 00:50:29,474
Ali slede�e dve no�i se mora� vratiti ovde.
553
00:50:30,114 --> 00:50:31,974
Tri no�i...
554
00:50:32,914 --> 00:50:38,814
Posle toga, ako �eli�, mo�e� oti�i.
555
00:50:39,354 --> 00:50:44,340
Tri no�i...
Za�to samo tri?
556
00:50:55,994 --> 00:50:57,994
Pij.
557
00:50:59,794 --> 00:51:02,194
Ovo je sveta voda.
558
00:51:02,514 --> 00:51:06,014
Za zle i gre�ne, ona je pakao.
559
00:51:07,074 --> 00:51:12,874
A nevini i �isti padnu u sladak san.
560
00:51:16,034 --> 00:51:18,594
Lezi pored mene.
561
00:51:21,714 --> 00:51:26,314
Zajedno �emo brojati zvezde.
562
00:51:38,434 --> 00:51:40,474
Kada se vrati� ku�i,
563
00:51:40,754 --> 00:51:43,854
prvo se napij vode iz svog bunara.
564
00:51:44,994 --> 00:51:51,254
�im sunce za�e, vrati se kod mene.
565
00:54:09,594 --> 00:54:11,394
Jozepe?
566
00:54:22,754 --> 00:54:26,616
Jozepe!
Jesi li to ti?
567
00:54:31,154 --> 00:54:33,214
To sam ja, Hans.
568
00:54:33,554 --> 00:54:35,394
Tvoj mla�i brat.
569
00:54:35,434 --> 00:54:38,174
Rodio sam se nakon �to su te
pozvali u slu�bu.
570
00:54:38,234 --> 00:54:40,934
Kada si se vratio?
571
00:54:41,074 --> 00:54:42,734
Majko!
Lijna!
572
00:54:42,874 --> 00:54:46,974
Ba� si onakav kako te je majka opisivala.
573
00:54:47,154 --> 00:54:50,754
Kako to da su te ovako rano otpustili
iz slu�be?
574
00:54:52,314 --> 00:54:55,114
Mama! Lijna!
Nadam se da se niste brinuli.
575
00:54:55,194 --> 00:54:57,354
Ba� le lepo �to se Jozep vratio ku�i.
576
00:54:57,434 --> 00:55:01,774
Kakva sre�a.
Kada se vratio?
577
00:55:02,214 --> 00:55:04,714
Vratio sam se jo� na prole�e.
578
00:55:05,154 --> 00:55:07,214
Kako na prole�e?
579
00:55:07,514 --> 00:55:10,914
A gde si se krio svo ovo vreme?
580
00:55:11,154 --> 00:55:13,954
Majko, je li ovo stvarno Hans?
581
00:55:14,354 --> 00:55:17,954
Hanse!
Hanse, dete moje.
582
00:55:20,074 --> 00:55:22,974
�ta se ovde doga�a?
583
00:55:23,194 --> 00:55:25,354
Gde je deda?
584
00:55:29,274 --> 00:55:34,134
Kada sam se vratio ku�i, deda je le�ao
u grobu ve� �est meseci.
585
00:55:37,674 --> 00:55:44,414
U�i unutra, Hanse. -Da, u�i sine.
Hajde da ne�to pojede�.
586
00:55:51,754 --> 00:55:53,994
Jedi, sine.
587
00:55:54,074 --> 00:55:57,434
Hans se vratio.
Sada je sve u redu.
588
00:55:57,514 --> 00:56:00,914
Jedi, jedi sine.
Jedi ukusnu ka�u.
589
00:56:01,554 --> 00:56:03,754
Gde si bio, Hanse?
590
00:56:03,954 --> 00:56:08,054
Izgubio sam se u �umi,
pa sam preno�io na izvoru.
591
00:56:08,114 --> 00:56:10,814
Da, a onda?
592
00:56:11,314 --> 00:56:14,954
�im sam se probudi, po�urio sam ku�i.
593
00:56:15,874 --> 00:56:18,934
Hanse, gde si bio godinu dana?
594
00:56:19,034 --> 00:56:21,834
Godinu dana?
Celu jednu godinu?
595
00:56:21,914 --> 00:56:26,114
Ho�e� re�i da se ne se�a� gde si bio
zadnjih godinu dana?
596
00:56:26,234 --> 00:56:28,234
Isplakale smo sve suze ovog sveta.
597
00:56:28,314 --> 00:56:31,814
Deda te je �ekao nekoliko meseci.
598
00:56:32,034 --> 00:56:34,194
Venuo je pred na�im o�ima.
599
00:56:34,314 --> 00:56:37,274
Na Svetog Mihaila izdala ga je snaga.
600
00:56:37,434 --> 00:56:39,174
Kako je deda umro?
601
00:56:39,234 --> 00:56:42,034
Kakve to sada ima veze?
�ta je bilo - bilo je.
602
00:56:42,114 --> 00:56:44,014
Hans je opet kod ku�e.
Ostalo vi�e ni�ta nije va�no.
603
00:56:44,194 --> 00:56:46,354
Kako nije va�no?
604
00:56:46,874 --> 00:56:49,634
�oveka nije bilo godinu dana.
605
00:56:49,714 --> 00:56:51,714
A sada se pojavio i pona�a se
606
00:56:51,794 --> 00:56:53,894
kao da ga nije bilo jedne no�i.
Zar to nije va�no?
607
00:56:53,914 --> 00:56:56,114
O tome �emo sutra.
608
00:56:56,194 --> 00:57:00,994
Oti�i �emo kod sve�tenika i pita�emo
ga kakvo je ovo �udo.
609
00:57:01,074 --> 00:57:03,034
Dobro.
Hanse...
610
00:57:04,274 --> 00:57:07,574
Jesi li bio sam u �umi?
611
00:57:07,794 --> 00:57:10,634
Sreo sam tamo nekoga.
612
00:57:10,874 --> 00:57:13,674
Devojku.
Na izvoru.
613
00:57:13,714 --> 00:57:15,754
Na izvoru?
614
00:57:17,034 --> 00:57:19,994
U na�oj �umi ne izvire ni jedna reka.
615
00:57:20,314 --> 00:57:24,414
Jedini izvor u ovim krajevima se nalazi
iza na�e crkve.
616
00:57:24,674 --> 00:57:30,214
Gde se ta�no nalazi taj tvoj izvor?
-Ne znam ta�no. Izgubio sam se u mraku.
617
00:57:30,314 --> 00:57:32,014
Devojka?
618
00:57:32,314 --> 00:57:34,074
No�u?
619
00:57:34,434 --> 00:57:37,134
Da, �udno je to...
620
00:57:37,594 --> 00:57:40,034
Ba� onako kao �to je Ciganka rekla ju�e.
621
00:57:40,114 --> 00:57:45,211
To nije bilo ju�e.
To je bilo pre godinu dana, Hanse.
622
00:57:45,394 --> 00:57:51,594
Ni�ta se nisi promenio. Nosi� istu
ode�u kao i kada si oti�ao.
623
00:57:52,674 --> 00:57:55,014
Kako je to mogu�e?
624
00:57:55,594 --> 00:58:00,894
Za�to ne jede�, sine. Jedi!
Godinu dana nisi okusio maj�inu hranu.
625
00:58:01,874 --> 00:58:05,974
Uop�te nisam gladan.
Samo sam jako �edan.
626
00:58:06,034 --> 00:58:08,394
Lijna �e ti odmah doneti sve�eg mleka.
627
00:58:08,474 --> 00:58:11,714
Sada opet imamo kravu.
Zahvaljuju�i Jozepu.
628
00:58:12,714 --> 00:58:14,754
Dragi moj sine...
629
00:58:15,594 --> 00:58:20,934
Ova silna radost me je iscrpila.
Sve mi se vrti u glavi. -Mama.
630
00:58:21,194 --> 00:58:23,254
Mama, odmori malo.
631
00:58:24,394 --> 00:58:27,834
Sada Hans vi�e nigde ne�e oti�i.
632
00:58:28,074 --> 00:58:33,179
Da, idem malo da prilegnem.
O, kakva sre�a.
633
00:58:43,754 --> 00:58:46,754
Izgleda da majka jo� uvek ni�ta ne shvata.
634
00:58:46,914 --> 00:58:48,914
Kao ni ja.
635
00:58:49,154 --> 00:58:50,814
Ni ja.
636
00:58:50,934 --> 00:58:53,734
Znam samo da dede vi�e nema.
637
00:58:54,314 --> 00:58:59,603
Da. Na to smo se ve� navikli.
Kao i na to...
638
00:59:03,154 --> 00:59:05,654
Da mene vi�e nema?
639
00:59:06,714 --> 00:59:10,214
Jedna godina je jako dug period, Hanse.
640
00:59:10,394 --> 00:59:14,794
Predugo da bih toliko tugovala
ili se uzalud nadala.
641
00:59:15,954 --> 00:59:17,654
Ti...
642
00:59:18,554 --> 00:59:20,294
Nisi se vi�e nadala?
643
00:59:20,394 --> 00:59:25,694
Mama se nadala, iako smo joj Jozep i ja
govorili da to vi�e nema smisla.
644
00:59:25,994 --> 00:59:29,394
Mu�karci su i ranije nestajali u �umi.
645
00:59:29,474 --> 00:59:31,814
Ili u ratu.
646
00:59:34,554 --> 00:59:37,894
Za 25 godina slu�be sam se svega nagledao.
647
00:59:39,314 --> 00:59:41,514
Ali tako ne�to nisam video.
648
00:59:42,794 --> 00:59:48,394
Dobro je da je o�eva pu�ka opet ovde.
Ve� sam pomislio da je zauvek izgubljena.
649
00:59:50,034 --> 00:59:51,734
Hanse...
650
00:59:52,914 --> 00:59:54,914
Reci nam...
651
00:59:55,714 --> 00:59:58,014
Reci nam ta�no �ta se dogodilo.
652
00:59:58,154 --> 01:00:01,354
Da. Ko je bila ta devojka?
Kako je izgledala?
653
01:00:01,474 --> 01:00:04,274
Je li ti rekla odakle je?
654
01:00:04,334 --> 01:00:09,648
Ja...
Stvarno se ne se�am.
655
01:00:10,274 --> 01:00:13,874
�ega?
�ega se ne se�a�?
656
01:00:14,754 --> 01:00:16,254
Nje.
657
01:00:16,594 --> 01:00:18,634
Njenog lica...
658
01:00:19,154 --> 01:00:21,554
Njene kose...
659
01:00:22,274 --> 01:00:24,874
Kako se ne se�a�?
660
01:00:25,034 --> 01:00:29,634
Sve mi to izgleda kao nekakav san
661
01:00:29,994 --> 01:00:33,054
koji se iznenada raspr�io.
662
01:00:33,314 --> 01:00:38,237
Se�am se samo da sam bio jako sre�an.
663
01:00:45,034 --> 01:00:46,834
Hanse...
664
01:00:53,354 --> 01:00:56,594
Lijna i majka su stalno plakale.
665
01:00:57,314 --> 01:01:02,439
A za mene, ti si potpuni stranac.
666
01:01:05,434 --> 01:01:08,134
Vreme je da se upoznamo.
667
01:01:15,054 --> 01:01:17,754
Jozep, sipaj i meni.
668
01:01:30,194 --> 01:01:36,894
Tvoj san se zavr�io, a za nas
na� zajedni�ki san tek po�inje.
669
01:01:40,514 --> 01:01:42,914
Nadam se da �e potrajati.
670
01:02:30,314 --> 01:02:34,814
Ne�e� mleko, rakiju nisi ni probao,
ali zato vodu pije� kao nenormalan.
671
01:02:34,954 --> 01:02:39,154
Grlo mi je svo vreme suvo.
-Vru�e je.
672
01:02:40,034 --> 01:02:44,534
Vreme je da se pokosi seno.
Sutra bi mogli po�eti.
673
01:02:52,314 --> 01:02:55,314
Opet ide� u �umu?
674
01:02:58,474 --> 01:03:00,714
Za�to, Hanse?
675
01:03:02,474 --> 01:03:05,614
Sedim ovde...
676
01:03:06,714 --> 01:03:11,414
Ali moje srce je u �umi.
677
01:03:14,194 --> 01:03:16,894
�ta je tamo toliko interesantno?
678
01:03:19,094 --> 01:03:22,194
Hanse, pretvara� li se ti to tamo u vuka?
679
01:03:24,634 --> 01:03:26,374
Ne znam.
680
01:03:26,554 --> 01:03:32,494
Ali tamo se nalazi neko ko mo�e
odgovoriti na sva moja pitanja.
681
01:03:33,194 --> 01:03:37,294
Ako sada ode�, ho�e� li opet nestati
godinu dana?
682
01:03:37,434 --> 01:03:40,934
Ne, ne.
Vrati�u se sutra.
683
01:03:44,194 --> 01:03:48,354
Ne verujem ti.
Hanse, ne idi, molim te.
684
01:03:51,474 --> 01:03:55,274
Hanse, ne idi, molim te.
Ovo ne�e iza�i na dobro.
685
01:03:59,274 --> 01:04:02,974
Reci mami i Jozepu da ih volim.
686
01:04:03,994 --> 01:04:05,694
Hanse!
687
01:05:45,394 --> 01:05:47,194
Do�ao si.
688
01:05:48,554 --> 01:05:51,789
�ta je ovo bilo?
Ko si ti?
689
01:05:53,354 --> 01:05:56,294
Kako si me zadr�ala ovde godinu dana?
690
01:05:56,794 --> 01:05:59,634
Ne mogu ti sve re�i.
691
01:06:00,274 --> 01:06:02,134
Barem ne danas.
692
01:06:03,314 --> 01:06:07,900
Ostani no�as sa mnom.
Zaboravi na sve.
693
01:06:08,914 --> 01:06:14,374
Kada svane, vrati se ku�i
i napij se vode iz bunara.
694
01:06:14,654 --> 01:06:17,154
Kada se uve�e vrati� ovde...
695
01:06:18,074 --> 01:06:23,974
Tada... Tre�e no�i...
Tada �u ti sve objasniti.
696
01:06:24,034 --> 01:06:29,234
A ujutru kada se vratim ku�i?
Ho�e� li mi opet ukrasti godinu dana �ivota?
697
01:06:31,314 --> 01:06:33,954
Ni�ta ja tebi ne mogu ukrasti.
698
01:06:34,554 --> 01:06:39,354
Mogu samo da primim to �to mi ti daje�.
699
01:06:40,394 --> 01:06:43,634
Molim te samo za jo� jednu no�.
700
01:06:44,114 --> 01:06:46,174
Ovu no�.
701
01:06:46,514 --> 01:06:49,014
Ho�e� li mi je pokloniti?
702
01:06:49,594 --> 01:06:52,894
Za�to tra�i� samo jednu no�,
703
01:06:53,074 --> 01:06:56,934
kada bi ti ja rado podario sve
godine svog �ivota
704
01:06:57,274 --> 01:07:00,334
samo za ovu jednu no�?
705
01:07:00,714 --> 01:07:02,654
Onda pij.
706
01:07:03,954 --> 01:07:07,114
Ako si stvarno nevin i �ist,
707
01:07:07,314 --> 01:07:11,554
ova voda �e ti pomo�i da zaboravi� na
svu ovozemaljsku bedu.
708
01:07:12,434 --> 01:07:19,134
Pored mene se mo�e� odmarati do
prvih jutarnjih zraka sunca.
709
01:07:32,634 --> 01:07:36,334
No�as ne smem zaspati.
710
01:08:36,394 --> 01:08:38,094
Zdravo!
711
01:08:41,074 --> 01:08:44,534
Odakle ste do�li kod nas?
712
01:09:00,714 --> 01:09:03,314
Deco, u�ite u ku�u.
713
01:09:11,434 --> 01:09:13,634
Za�to si do�ao ovde, Hanse?
714
01:09:13,754 --> 01:09:16,054
Dugo me nije bilo?
715
01:09:16,234 --> 01:09:18,234
Da, Hanse.
10 godina.
716
01:09:18,314 --> 01:09:23,814
�ekali smo te 10 godina.
Prvo u nadi, a posle u suzama.
717
01:09:24,074 --> 01:09:29,334
Za�to si se vratio kada smo te ve�
sahranili u svojim srcima?
718
01:09:32,354 --> 01:09:34,154
Ovo su...
719
01:09:36,314 --> 01:09:39,976
Da, ovo su moja deca.
Moja i Tomasova.
720
01:09:40,074 --> 01:09:44,574
Ti ni ne zna� ko je Tomas.
Bio si u �umi, opijen ljubavlju.
721
01:09:44,714 --> 01:09:50,154
I nije te bilo briga kako jedna starica
i devoj�ica vode brigu o farmi.
722
01:09:50,234 --> 01:09:53,394
I smeju li nam se ljudi u selu,
ili nas se pla�e.
723
01:09:53,954 --> 01:09:58,291
Ali Jozep je radio na farmi.
-Jozep je davno umro.
724
01:09:58,954 --> 01:10:03,314
U selu su po�eli da nas izbegavaju
zbog tebe.
725
01:10:03,514 --> 01:10:06,514
Jozep je po�eo da pije
i da se tu�e po kr�mama.
726
01:10:06,594 --> 01:10:09,894
Pre �est godina se smrzao u sne�nom nanosu.
727
01:10:09,914 --> 01:10:11,714
Prezirali su vas?
728
01:10:12,154 --> 01:10:14,114
Zbog mene?
729
01:10:14,274 --> 01:10:18,374
Dan nakon �to si ponovo nestao
majka je oti�la kod sve�tenika.
730
01:10:19,434 --> 01:10:25,574
Rekao joj je da je u �umi nekada bio jedan
ve�ti�ji zdenac u kome je �ivela sirena.
731
01:10:26,234 --> 01:10:29,794
I da je tamo nekada davno bilo zarobljeno
vi�e mladih momaka.
732
01:10:29,914 --> 01:10:33,914
Ta sirena se hranila njihovom ljubavlju
kao �to se vuk hrani krvlju.
733
01:10:36,154 --> 01:10:39,414
Posle toga po selu su krenule glasine.
734
01:10:39,634 --> 01:10:42,674
�ta misli�, kako su ljudi gledali na nas?
735
01:10:42,954 --> 01:10:45,954
Kao na otpadnike �ij brat �ivi
u grehu sa sirenom.
736
01:10:46,034 --> 01:10:48,094
Nije ba� tako...
737
01:10:49,314 --> 01:10:54,374
Kada je Jozep umro,
mislila sam da �u se baciti u reku.
738
01:10:56,594 --> 01:11:02,794
Da me Tomas nije uzeo za �enu,
prosila bih od vrata do vrata.
739
01:11:04,534 --> 01:11:06,774
A pogledaj tebe.
740
01:11:07,594 --> 01:11:10,234
Jo� uvek si mlad i lep momak.
741
01:11:10,994 --> 01:11:16,954
Ode�a ti je uredna i �ista kao
i pre 11 godina kada si oti�ao.
742
01:11:18,594 --> 01:11:22,194
Sirena se ba� dobro brine o tebi.
743
01:11:23,554 --> 01:11:25,694
Gde je mama?
744
01:11:26,554 --> 01:11:28,794
Mama je u postelji.
745
01:11:29,194 --> 01:11:33,894
Zato ja i ne radim na njivi.
Ve� odavno je na samrti.
746
01:11:35,274 --> 01:11:38,474
Na �ivotu je odr�ava jo� samo nada
da �e� se vratiti.
747
01:11:38,794 --> 01:11:42,094
Doktor je rekao da joj je ostalo jo�
samo par dana �ivota.
748
01:11:42,434 --> 01:11:45,434
Ali ona ne�e umreti pre nego
�to te vidi poslednji put.
749
01:11:46,234 --> 01:11:48,734
Ba� kao �to je rekao sve�tenik..
750
01:11:49,194 --> 01:11:51,054
�ta je rekao?
751
01:11:53,314 --> 01:11:57,814
Ko provede jednu no� sa sirenom,
da�e joj godinu dana �ivota.
752
01:11:58,754 --> 01:12:01,694
Ko provede s njom dve no�i,
da�e joj 10 godina �ivota.
753
01:12:01,854 --> 01:12:04,614
Danas je ta�no 10 godina.
754
01:12:05,074 --> 01:12:08,434
Ali tre�u no� sa njom niko nije pre�iveo.
755
01:12:08,514 --> 01:12:11,214
Niko se nije vratio.
756
01:12:17,994 --> 01:12:19,594
Onda...
757
01:12:20,754 --> 01:12:22,694
U�i!
758
01:12:23,154 --> 01:12:26,754
Sada majka mo�e kona�no umreti na miru.
759
01:13:08,634 --> 01:13:10,574
Hanse...
760
01:13:12,354 --> 01:13:14,354
Hanse...
761
01:13:28,394 --> 01:13:30,494
Kona�no je sve gotovo.
762
01:13:31,954 --> 01:13:35,014
Sada si i nju poslao u grob.
763
01:13:36,154 --> 01:13:40,414
Kada �e� do�i po mene i moju decu?
764
01:13:42,654 --> 01:13:47,254
Vrati se u svoju �umu.
Tamo je tvoj dom.
765
01:13:47,594 --> 01:13:49,294
Idi!
766
01:13:49,794 --> 01:13:52,894
Bolje da niko ne zna da si dolazio ovamo.
767
01:13:53,074 --> 01:13:55,874
Ve� 10 godina svima pri�amo da su te
pojeli vukovi.
768
01:13:55,954 --> 01:13:58,214
Neka tako i ostane.
769
01:15:34,714 --> 01:15:36,654
Znam...
770
01:15:37,034 --> 01:15:41,834
Ima� puno pitanja i prekorava�
me zbog mnogo toga.
771
01:15:42,594 --> 01:15:47,034
Ali veruj mi, jako si mi potreban.
772
01:15:47,114 --> 01:15:49,314
Samo ti me mo�e� spasiti.
773
01:15:49,594 --> 01:15:51,434
Razbiti ovo prokletstvo.
774
01:15:51,554 --> 01:15:53,254
Spasiti te?
775
01:15:53,594 --> 01:15:55,234
Kakvo prokletstvo?
776
01:15:55,314 --> 01:15:58,254
Mo�e� me odvesti sa ovog izvora.
777
01:15:58,514 --> 01:16:00,654
Me�u ljude.
778
01:16:02,274 --> 01:16:05,134
Nekada davno su me prokleli.
779
01:16:05,594 --> 01:16:08,334
Kao da su me zakovali za ovaj izvor.
780
01:16:08,674 --> 01:16:11,274
Ve�ti�ji zdenac.
781
01:16:12,074 --> 01:16:15,034
Mogu da iza�em samo no�u.
782
01:16:15,354 --> 01:16:18,054
Ali izvor me ne pu�ta.
783
01:16:18,154 --> 01:16:20,954
Ali, kako te ja mogu spasiti?
784
01:16:21,434 --> 01:16:25,634
Ka�u da ako nevini hri��anin
785
01:16:25,874 --> 01:16:28,274
pije tri dana vodu iz ve�ti�jeg zdenca,
786
01:16:28,354 --> 01:16:31,754
i tri dana sa izvora na svetoj zemlji,
787
01:16:32,514 --> 01:16:34,514
tada �e on dobiti snagu
788
01:16:34,594 --> 01:16:39,194
da me izbavi iz carstva senki
i odvede u zemlju �ivih.
789
01:16:40,234 --> 01:16:42,634
Tada �e sve krenuti ispo�etka.
790
01:16:42,754 --> 01:16:46,894
Sa njim �u mo�i da �ivim kao �ena sa mu�em.
791
01:16:47,154 --> 01:16:51,360
Pod suncem, me�u ljudima.
792
01:16:54,354 --> 01:16:57,694
Sa izvora na svetoj zemlji...
793
01:16:58,434 --> 01:17:02,374
Na� bunar dobija vodu iz crkvenog dvori�ta.
794
01:17:03,714 --> 01:17:06,114
Zato ja imam tu snagu.
795
01:17:07,034 --> 01:17:09,194
Danas je tre�a no�.
796
01:17:09,674 --> 01:17:11,914
�elim to uraditi.
797
01:17:12,514 --> 01:17:14,714
Sutra �e� biti slobodna.
798
01:17:15,554 --> 01:17:18,894
Tri no�i si ti pripadao meni.
799
01:17:19,094 --> 01:17:21,754
Od sada �u ja pripadati tebi.
800
01:17:22,234 --> 01:17:24,934
Do kraja �ivota.
801
01:17:29,354 --> 01:17:34,054
Ne �elim zaspati ove no�i.
802
01:17:34,474 --> 01:17:40,674
�elim jo� jednom videti Lijnu i njenu decu.
�elim da te upoznaju.
803
01:17:41,234 --> 01:17:45,508
Tada �e svi shvatiti da je to
bila moja sudbina
804
01:17:45,608 --> 01:17:50,014
da izbavim od prokletstva
jedno napa�eno, nevino stvorenje.
805
01:17:51,154 --> 01:17:53,214
U pravu si.
806
01:17:54,034 --> 01:17:58,734
Ako ne zaspi�,
sutra �e� se opet vratiti ku�i.
807
01:17:59,594 --> 01:18:07,594
Ipak, svakako mora� jo� jednom
popiti vodu sa ovog izvora.
808
01:18:23,394 --> 01:18:27,094
Molim te, ne ostavljaj me.
809
01:18:28,674 --> 01:18:31,114
Ve�eras ne smem zaspati.
810
01:18:31,634 --> 01:18:36,274
Molim te.
Ne smem zaspati.
811
01:20:16,650 --> 01:20:19,650
Budite oprezni.
Mo�da ih ima jo�.
812
01:20:19,970 --> 01:20:22,070
Krenite!
813
01:20:25,930 --> 01:20:29,530
Dru�e komandiru, mislim da
nema vi�e nikoga.
814
01:20:29,710 --> 01:20:34,008
�ta da radimo?
-O�istite i javite mi. -Razumem!
815
01:20:37,451 --> 01:20:39,951
Onda, poru�ni�e...
816
01:20:43,351 --> 01:20:49,251
Izgleda da se zavr�io jo� jedan dan.
817
01:20:51,771 --> 01:20:54,471
Ho�e� da zapali�?
-Ne�u.
818
01:20:58,132 --> 01:21:01,032
Vasja!
Do�i ovamo!
819
01:21:10,532 --> 01:21:15,432
�ta se tamo doga�a? -Dru�e komandiru,
do�ite i pogledajte sami.
820
01:21:15,932 --> 01:21:19,932
Gospode, i to su mi vojnici.
821
01:21:20,092 --> 01:21:22,892
Ni�ta ne mogu sami da urade.
822
01:21:35,053 --> 01:21:39,105
�ta je?
Nikada ranije nisi video le�?
823
01:21:48,653 --> 01:21:51,679
�ta ste se ukipili?
Gubite se odavde!
824
01:21:57,474 --> 01:21:59,274
Ko je ovo?
825
01:21:59,894 --> 01:22:01,894
To se nas ne ti�e.
826
01:22:02,654 --> 01:22:04,854
Uzmi svesku i pi�i:
827
01:22:06,814 --> 01:22:10,414
Danas, 18. juna...
828
01:22:11,094 --> 01:22:14,094
...1951. godine...
829
01:22:14,454 --> 01:22:17,854
...likvidiran je jo� jedan �umski bandit.
830
01:22:18,054 --> 01:22:21,255
Ubijen je prilikom poku�aja hap�enja.
831
01:22:21,735 --> 01:22:25,235
Nemogu�e je utvrditi njegov identitet.
832
01:22:25,815 --> 01:22:27,415
Dru�e komandiru...
833
01:22:27,495 --> 01:22:31,195
Kako to "Ubijen prilikom poku�aja hap�enja"?
834
01:22:31,495 --> 01:22:33,995
Ovaj je ve� odavno mrtav.
835
01:22:34,175 --> 01:22:37,175
Le�i ovde ve� vi�e od 100 godina.
836
01:22:37,255 --> 01:22:40,255
�ak mu je i pu�ku ve� pojela r�a.
837
01:22:40,495 --> 01:22:43,295
Kako je to mogu�e?
Tako.
838
01:22:43,655 --> 01:22:49,656
Svi smo videli kako je uperio oru�je u
saradnika dr�avne bezbednosti i pao.
839
01:22:49,736 --> 01:22:55,736
A ako je neko video ne�to drugo,
i �eli o tome da obavesti nadle�ne organe,
840
01:22:56,216 --> 01:23:03,216
zavr�i�e na vojnom sudu zbog neprijateljske
aktivnosti protiv dr�ave. Jasno?
841
01:23:03,776 --> 01:23:06,176
Ima li pitanja?
842
01:23:07,856 --> 01:23:10,156
Nema pitanja.
843
01:24:20,144 --> 01:24:25,544
Pa, bilo bi to sve.
Vreme je da...
844
01:24:27,744 --> 01:24:32,244
Izvinjavam se. Izgleda da imamo vremena
za jo� jednu kratku pri�u.
845
01:24:33,464 --> 01:24:36,304
Mo�a je pomalo �kakljiva
846
01:24:36,344 --> 01:24:44,044
jer se u njoj govori o tome ko je kriv
�to sam ja trenutno ovde.
847
01:24:49,744 --> 01:24:54,344
BATLER JE KRIV
848
01:25:48,743 --> 01:25:52,883
Izgleda da je stigao lord, gospo�o.
849
01:26:04,703 --> 01:26:06,643
Draga moja.
850
01:26:08,423 --> 01:26:10,123
Onda?
851
01:26:12,023 --> 01:26:14,383
Mala intriga jo� nije nikoga ubila.
852
01:26:14,463 --> 01:26:17,463
Osim jadne tetke Agate, naravno.
853
01:26:17,703 --> 01:26:23,375
Kakva stra�na tragedija.
-Mo�e vino, gospodine? -Naravno.
854
01:26:23,543 --> 01:26:27,580
Molim vas.
Kako je pro�lo?
855
01:26:29,863 --> 01:26:31,823
Apsolutno savr�eno.
856
01:26:31,943 --> 01:26:34,003
I kakva je presuda?
857
01:26:34,223 --> 01:26:37,983
Ne�ete mi verovati.
Kriv je batler.
858
01:26:38,063 --> 01:26:40,923
Gospodine?
-Ne vi, D�enkinse. -Izvinite, gospodine.
859
01:26:41,023 --> 01:26:44,383
Dozvolite mi da vam sve objasnim.
860
01:26:44,703 --> 01:26:47,302
Dragi, ne pred slugom.
861
01:26:48,422 --> 01:26:50,162
U redu, draga moja.
862
01:26:50,382 --> 01:26:54,782
Sve je postalo jasno kada su u njegovom
ormaru prona�li otrov.
863
01:26:54,902 --> 01:26:59,062
Je li bilo jo� osumnji�enih?
-Zapravo, i ne.
864
01:26:59,142 --> 01:27:02,942
A pismo.
Da li je i ono bilo spomenuto?
865
01:27:02,982 --> 01:27:05,542
Da poslu�im paison, gospo�o?
866
01:27:05,622 --> 01:27:08,522
Otrov?
(Poisson - vrsta ribe; Poison - otrov)
867
01:27:08,582 --> 01:27:10,982
Da, donesite.
868
01:27:15,502 --> 01:27:21,693
�to se pisma ti�e,
to je bio genijalan potez! -Zahvaljujem.
869
01:27:21,982 --> 01:27:26,842
Podsetiti staricu na ro�endan
najve�e tra�are u porodici,
870
01:27:26,942 --> 01:27:32,142
i zameniti pismo u koverti...
871
01:27:32,462 --> 01:27:35,039
Apsolutno briljantno.
-De�ija igra.
872
01:27:35,043 --> 01:27:37,643
Mogu da falsifikujem njen rukopis
kad god ho�u.
873
01:27:37,762 --> 01:27:40,462
Ali zameniti ga samo nekoliko sekundi
874
01:27:40,622 --> 01:27:44,422
pre nego �to ga je predala slu�avki
875
01:27:44,502 --> 01:27:49,042
koja se zaklela pred sudom da je odnela
pismo svog ljubavnika na po�tu...
876
01:27:49,102 --> 01:27:51,262
Genijalno.
877
01:27:52,702 --> 01:27:55,702
Kuvar se izvinjava.
878
01:27:55,782 --> 01:27:58,782
Riba je malo prekuvana.
879
01:28:02,062 --> 01:28:04,122
A ro�aka Tereza?
880
01:28:04,542 --> 01:28:06,742
Na tu tra�aru se uvek mo�ete osloniti.
881
01:28:06,862 --> 01:28:10,762
Prilikom davanja iskaza, u suzama je
tvrdila da joj je starica poslala pismo
882
01:28:10,782 --> 01:28:15,282
na njen ro�endan u kome joj se �alila
da se pla�i da �e je njen batler ubiti.
883
01:28:15,342 --> 01:28:17,542
Stara dobra ro�aka Tereza.
884
01:28:17,622 --> 01:28:22,583
Mogu li vam uz ribu predlo�iti ovo
izvrsno mozelsko belo vino?
885
01:28:23,941 --> 01:28:26,941
Mislim da �emo danas ve�erati
negde napolju.
886
01:28:27,021 --> 01:28:30,481
Pozovite nam taksi.
-U redu, gospodine.
887
01:28:31,101 --> 01:28:34,961
A sobarica je sve otpevala kao po notama.
888
01:28:35,061 --> 01:28:37,661
Stvarno?
I kakva je bila?
889
01:28:38,381 --> 01:28:41,021
Draga, da niste mo�da ljubomorni?
890
01:28:41,181 --> 01:28:44,741
Cele godine sam glumio da mi se svi�a
ta glupa devoj�ica.
891
01:28:44,861 --> 01:28:47,621
Kao �to je svima poznato,
to ve�e sam ostao sam
892
01:28:47,701 --> 01:28:51,701
jer ste vi otputovali u posetu
svojoj ro�aki.
893
01:28:51,781 --> 01:28:56,481
Iako sam znala da je ona ve� odavno
otputovala u inostranstvo.
894
01:28:56,501 --> 01:28:58,941
Ali vam je ostala karta za voz kao dokaz.
895
01:28:59,061 --> 01:29:00,861
Bila je lak zalogaj.
896
01:29:01,021 --> 01:29:04,481
Kuvarica je bila gluva,
a batler je imao slobodan dan...
897
01:29:04,501 --> 01:29:08,701
Koji je proveo na maskembalu organizovanom
za obi�an narod.
898
01:29:08,781 --> 01:29:11,421
Ba� ste to sve lukavo organizovali.
899
01:29:11,501 --> 01:29:15,141
Ali po�to je nosio masku, niko nije
mogao da potvrdi njegov alibi.
900
01:29:15,301 --> 01:29:18,901
A sobarica me je sama odvela u svoju sobu.
901
01:29:19,061 --> 01:29:25,081
Tako da niko nije video kada ste oti�li
tetki u posetu, i napustili njenu ku�u.
902
01:29:25,141 --> 01:29:28,501
I ni�ta nije rekla na sudu o svojoj
maloj aferi?
903
01:29:28,581 --> 01:29:34,381
�ampanjac, gospodo, da malo prekratite
vreme i��ekuju�i nastavak?
904
01:29:34,541 --> 01:29:36,241
Naravno.
905
01:29:36,461 --> 01:29:41,961
Naprotiv, klela se da je bila sama, i da
niko to ve�e nije dolazio u ku�u.
906
01:29:42,061 --> 01:29:46,921
A gluva kuvarica se nije probudila
dok sam uzimala klju� od batlerove sobe,
907
01:29:47,021 --> 01:29:49,081
i tamo sakrila bo�icu sa otrovom.
908
01:29:49,261 --> 01:29:54,921
Izvanredna stvar su ove kapi fizostigmina.
Ne ostavljaju nikakav trag.
909
01:29:55,021 --> 01:29:57,221
I �to je najinteresantnije...
910
01:29:57,301 --> 01:30:03,400
Meurtre Brut (Brutalno ubistvo).
Berba 1903.
911
01:30:04,180 --> 01:30:07,240
Ostavite ga ovde, i idite ve� jednom!
912
01:30:09,260 --> 01:30:12,860
I �to je najinteresantnije...
-Umirem od nestrpljenja da �ujem.
913
01:30:12,940 --> 01:30:14,940
Kada su otvorili testament...
914
01:30:15,540 --> 01:30:20,791
Oprostite, gospodine,
okrenuli ste cigaru naopako.
915
01:30:21,780 --> 01:30:23,780
Kada su otvorili testament,
916
01:30:23,900 --> 01:30:28,200
ispostavilo se da je tetka Agata jednu
lepu sumu ostavila batleru.
917
01:30:28,260 --> 01:30:33,260
Objasnila sam joj da je to hri��ansko delo.
918
01:30:33,380 --> 01:30:36,420
Da vam spremim sendvi�e, gospodine?
919
01:30:36,580 --> 01:30:41,189
Radite �ta �elite.
-Naravno.
920
01:30:43,460 --> 01:30:48,500
Jednom re�ju, sve je proteklo onako
kako smo planirali.
921
01:30:48,620 --> 01:30:51,660
I milioni jadne tetke...
922
01:30:52,100 --> 01:30:54,460
I njena ku�a u gradu,
i njeno seosko imanje...
923
01:30:54,540 --> 01:30:56,940
I njen nakit...
924
01:30:57,780 --> 01:30:59,780
I njeni brilijanti...
925
01:30:59,900 --> 01:31:01,800
Sve to...
926
01:31:02,220 --> 01:31:06,120
...�e pripasti nama.
-O, dragi...
927
01:31:06,300 --> 01:31:08,700
To bi trebalo proslaviti.
928
01:31:21,380 --> 01:31:24,380
Verovatno je stigla policija.
929
01:31:25,060 --> 01:31:28,020
Policija?
-Da, gospodine.
930
01:31:28,980 --> 01:31:30,940
Kako su saznali?
931
01:31:31,020 --> 01:31:33,980
Ja sam ih pozvao, gospo�o.
932
01:31:34,140 --> 01:31:36,700
Kada?
-Pre par minuta.
933
01:31:37,739 --> 01:31:39,379
D�enkinse!
934
01:31:39,459 --> 01:31:43,299
Kako ste mogli?
Nakon 30 godina slu�be kod nas.
935
01:31:43,339 --> 01:31:49,339
Oprostite, gospo�o. Ali ja sam ve�
godinama �lan Udru�enja batlera.
936
01:31:49,899 --> 01:31:52,859
�avo vas odneo.
937
01:31:54,019 --> 01:31:56,479
Prokleti sindikat.
938
01:31:57,619 --> 01:32:02,759
Ali ni�ta ne brinite.
Spremio sam vam sendvi�e za poneti.
939
01:32:10,259 --> 01:32:13,059
Hvala vam, D�enkinse.
940
01:32:24,299 --> 01:32:27,964
To bi bilo sve.
Laku no�.
941
01:32:28,965 --> 01:32:33,865
SLAVORKC-KERESTUR
13. 02. 2021.
942
01:32:48,019 --> 01:32:50,379
JEZIVE BAJKE
73841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.