All language subtitles for Eerie Fairy Tales (2019)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,500 --> 00:00:30,200 Svidela mi se ova knjiga. 2 00:00:30,380 --> 00:00:32,780 Pitate se, za�to? 3 00:00:32,920 --> 00:00:39,652 Evo za�to. U njoj ni�ta ne pi�e. 4 00:00:40,900 --> 00:00:45,700 Zato mogu sam da izaberem �ta �u u njoj pro�itati. 5 00:00:45,780 --> 00:00:54,040 �ta �e mi gomila ispisanih stranica kada je sve ve� zapisano u mojoj glavi? 6 00:00:54,120 --> 00:01:00,240 Mogu vam ispri�ati jednu, dve ili �ak tri pri�e ako ste zainteresovani da ih �ujete. 7 00:01:00,420 --> 00:01:02,620 Ovo su... 8 00:01:02,640 --> 00:01:07,240 JEZIVE BAJKE 9 00:02:03,100 --> 00:02:06,600 STVARNOST 10 00:03:06,940 --> 00:03:09,100 Jeste li zatvoreni? 11 00:03:10,540 --> 00:03:12,040 Nismo. 12 00:03:13,100 --> 00:03:15,500 Ve� nekoliko puta sam zvonila. 13 00:03:16,480 --> 00:03:17,980 Ja... 14 00:03:18,960 --> 00:03:23,502 �ta vam je? Spavali ste? -Da, spavao sam. 15 00:03:23,760 --> 00:03:26,760 U ovo vreme nam obi�no ne dolaze gosti. 16 00:03:26,800 --> 00:03:30,600 Zatvorio sam vrata ranije jer je ki�a ulazila unutra. 17 00:03:30,760 --> 00:03:34,220 Bo�e, verovatno sam spavao kao mrtav. 18 00:03:35,180 --> 00:03:37,280 "Stvarnost". 19 00:03:38,200 --> 00:03:39,900 Molim? 20 00:03:40,760 --> 00:03:44,460 Sedam slova vertikalno. "Realnost" zna�i isto �to i "stvarnost". 21 00:03:54,960 --> 00:03:58,160 Onda... Dobrodo�li u na�... 22 00:03:58,300 --> 00:04:00,840 Dama poput vas te�ko mo�e ovakvo mesto nazvati hotelom. 23 00:04:00,920 --> 00:04:03,380 Do�li ste kolima? -Da. 24 00:04:03,540 --> 00:04:07,748 Nisam �uo kada ste do�li. -Spavali ste. -Da, spavao sam. 25 00:04:07,860 --> 00:04:13,069 Gde je? -Ko? -Auto. -Iza ku�e. 26 00:04:13,300 --> 00:04:16,840 Mogli ste parkirati tu ispred vrata. Ovako ste samo pokisli.. 27 00:04:17,660 --> 00:04:20,320 Nisam znala. Nikada nisam prolazila ovuda. 28 00:04:20,420 --> 00:04:22,720 Idete u grad? 29 00:04:22,940 --> 00:04:24,840 Da. Gde bih drugde? 30 00:04:24,920 --> 00:04:28,180 Pa... Pomislio sam da mo�da dolazite iz grada. 31 00:04:28,220 --> 00:04:30,220 Onda neka bude tako. 32 00:04:31,940 --> 00:04:36,869 Uostalom, to nije moja briga. -Tako je. 33 00:04:37,060 --> 00:04:41,120 Verovatno bi ste �eleli ne�to pojesti. Mi smo jedina gostionica u okolini. 34 00:04:41,320 --> 00:04:44,560 Ne, samo �u popiti kafu. �to ja�u. 35 00:05:00,820 --> 00:05:03,180 Ho�ete li sesti za sto? 36 00:05:05,080 --> 00:05:07,140 Ne, osta�u ovde. 37 00:05:08,100 --> 00:05:10,340 Kafa je jo� uvek vru�a. 38 00:05:10,560 --> 00:05:14,215 �lag? �e�er? -Ne. 39 00:05:14,420 --> 00:05:18,503 Sipajte mi i malo vina. -Vi vozite. 40 00:05:18,760 --> 00:05:21,987 Da, znam. Sipajte. 41 00:05:22,122 --> 00:05:25,940 Sigurni ste da ne �elite �lag? Kafa je ba� jaka. 42 00:05:26,040 --> 00:05:28,080 Ne. Ono vino tamo 43 00:05:28,420 --> 00:05:31,794 Ovo? -Da, ba� to. 44 00:05:40,020 --> 00:05:43,420 �elite li da promenim stranicu? 45 00:05:43,660 --> 00:05:45,660 Ne, u redu je. 46 00:05:53,860 --> 00:05:56,320 Odvratno vreme za putovanje. 47 00:05:56,500 --> 00:06:01,100 Vama je izgleda ba� do pri�e. -Mogu i da �utim, ako �elite. 48 00:06:03,060 --> 00:06:06,320 Pri�ajte. -Danas jo� ni sa kim nisam razgovarao. 49 00:06:06,500 --> 00:06:09,400 Novoizgra�eni put nam odvla�i goste. 50 00:06:09,580 --> 00:06:12,120 Gotovo da vi�e niko ne svra�a kod nas. 51 00:06:12,340 --> 00:06:15,340 Verovatno �emo uskoro zatvoriti. 52 00:06:17,760 --> 00:06:22,320 Jako ste pokisli. Parkirali ste daleko odavde? 53 00:06:27,300 --> 00:06:32,900 Dok sam dolazila ovde, u�inilo mi se da sam udarila nekakvu �ivotinju. 54 00:06:33,260 --> 00:06:36,860 Stala sam, iza�la iz kola, ali ni�ta nisam videla. 55 00:06:38,300 --> 00:06:42,440 Malo sam se vratila, ali i dalje ni�ta nisam videla. 56 00:06:42,700 --> 00:06:45,200 Sigurna sam da sam u ne�to udarila. 57 00:06:45,420 --> 00:06:47,420 Mogu�e, napolju je ba� mra�no. 58 00:06:47,660 --> 00:06:49,720 Ne, imam bateriju. 59 00:06:53,400 --> 00:06:58,000 Znate, mo�da to nije bila �ivotinja. 60 00:06:58,820 --> 00:07:02,776 Nego �ta? -Odakle se pojavila? 61 00:07:04,900 --> 00:07:08,960 �uma je bila levo od mene. Do�la je preko livade. 62 00:07:11,460 --> 00:07:13,860 To onda zna�i da to nije bila �ivotinja. 63 00:07:14,280 --> 00:07:19,428 Nego ko? I sami ste rekli... -Vukodlak! 64 00:07:20,640 --> 00:07:23,000 �ta? -Upravo to. 65 00:07:27,900 --> 00:07:30,500 Ma nemojte... 66 00:07:30,980 --> 00:07:34,580 Kada je no� ovakva kao danas, �esto tr�karaju okolo. 67 00:07:36,720 --> 00:07:38,980 Bo�e... 68 00:07:41,220 --> 00:07:42,960 Ozbiljni ste? 69 00:07:43,140 --> 00:07:45,240 Ovde je to normalna stvar. 70 00:07:45,860 --> 00:07:48,760 Mi �ivimo u pro�losti. 71 00:07:49,380 --> 00:07:52,920 Kakvoj pro�losti? -Ovo selo postoji ve� 1000 godina. 72 00:07:53,340 --> 00:07:54,980 Stvarno? -Da. 73 00:07:55,100 --> 00:08:01,100 Ovde su nekada prinosili ljudske �rtve, a posle spaljivali ve�tice. 74 00:08:05,000 --> 00:08:10,300 �elite me upla�iti? -Ne, govorim vam istinu. 75 00:08:11,460 --> 00:08:14,460 Nemojte. Mogla bih se stra�no upla�iti. 76 00:08:14,540 --> 00:08:18,240 A znate li gde se trenutno nalazimo? 77 00:08:18,460 --> 00:08:21,260 Gde? -Na groblju. 78 00:08:22,180 --> 00:08:24,680 Na groblju? -Ba� tako. 79 00:08:24,820 --> 00:08:29,280 Ovaj objekat je sagra�en ba� na grobovima. 80 00:08:33,000 --> 00:08:37,300 Ba� na grobovima? -Ba� tako. 81 00:08:37,540 --> 00:08:41,240 Pri�ate mi o tome �ta se ovde doga�alo pre 1000 godina. 82 00:08:41,420 --> 00:08:46,560 Ko bi normalan sagradio gostionicu nasred groblja? 83 00:08:46,740 --> 00:08:49,200 Zar sam rekao da je ovde bilo obi�no groblje? 84 00:08:49,380 --> 00:08:54,120 Ne izmi�ljate. -Ne izmi�ljam. Ovde su sahranjivali one koje bi uhvatili. 85 00:08:56,060 --> 00:09:00,120 Kako to mislite? -Onakve na kakve ste i vi nai�li. 86 00:09:00,300 --> 00:09:04,140 Ve�tice, vukodlake i sli�ne. 87 00:09:04,540 --> 00:09:08,040 I ba� ovde su ih sahranjivali? -Ba� ovde. 88 00:09:08,980 --> 00:09:10,740 Ovde... 89 00:09:11,000 --> 00:09:15,160 Pod nama... -Ose�ate to, zar ne? 90 00:09:15,340 --> 00:09:16,840 �ta? 91 00:09:16,900 --> 00:09:21,500 Oni tamo dole pate. Nikada nemaju mira. 92 00:09:22,060 --> 00:09:26,400 Ako to ne mo�ete osetiti ove, si�imo u podrum. -Jeste li vi normalni? 93 00:09:27,080 --> 00:09:30,780 Na kraju krajeva, svi me�tani se pla�e ovog mesta. 94 00:09:31,060 --> 00:09:34,060 A danas je jo� i petak 13. 95 00:09:34,180 --> 00:09:36,880 Ovde to zna�i prokletstvo. 96 00:09:37,100 --> 00:09:41,900 To zna�i da smo nas dvoje ovde ve�eras sasvim sami. 97 00:09:47,100 --> 00:09:52,604 Znate �ta... Pri�ajte �ta ho�ete. Ne verujem vam ni re�. 98 00:09:55,580 --> 00:09:57,180 Bo�e! 99 00:09:57,340 --> 00:10:00,880 �ta je ovo? -Evo, po�inje. 100 00:10:00,980 --> 00:10:04,040 Da li su to... -Ve�tice ili vukodlaci? -Ko? 101 00:10:04,680 --> 00:10:07,280 Verujete li mi sada? 102 00:10:07,660 --> 00:10:14,060 Gospode, opet! �ta je ovo? -Smirite se. To je gore. Gazdin brat. 103 00:10:14,380 --> 00:10:17,520 Obi�an �ovek? -Naravno da je �ovek. 104 00:10:18,300 --> 00:10:22,040 Za�to se toliko dere? -On.. Nije ba� naj�istiji u glavi. 105 00:10:22,100 --> 00:10:27,100 Lud? -Da. -Je li opasan? -Obi�no je veoma tih. 106 00:10:27,180 --> 00:10:30,680 Ovo nevreme ga �ini nervoznim. I zavijanje vukova. 107 00:10:31,060 --> 00:10:34,760 Gde se nalazi. -Na spratu. Ba� iznad nas. 108 00:10:35,100 --> 00:10:38,800 Dovoljno mi je. Ispod nas je groblje, a iznad nas se dere ludak. 109 00:10:38,880 --> 00:10:41,040 A okolo tr�karaju vukodlaci. Dovi�enja. 110 00:10:41,220 --> 00:10:42,760 �ekajte, gde ste krenuli? 111 00:10:42,940 --> 00:10:44,640 Ne ostajem ovde vi�e ni sekundu. 112 00:10:44,820 --> 00:10:47,720 Slu�ajte me, smirite se. �asna re�, ovde je sve u najboljem redu. 113 00:10:47,800 --> 00:10:49,360 Gore je samo jedan bolestan �ovek. 114 00:10:49,540 --> 00:10:53,140 I sami ste rekli da je opasan. -Ni�ta takvo nisam rekao. 115 00:10:53,220 --> 00:10:56,660 Osim toga, zaklju�an je u svojoj sobi. -Sigurno? -Da. 116 00:10:56,720 --> 00:10:59,120 Ovde su jako �vrsta drvena vrata. 117 00:10:59,260 --> 00:11:01,600 A i ja sam tu sa vama. 118 00:11:01,680 --> 00:11:05,980 Samo pri�ate. �ini mi se da ovde nema ni jedna normalna osoba. 119 00:11:06,060 --> 00:11:09,360 Ja nisam odavde. �ivim ovde tek mesec dana. 120 00:11:10,180 --> 00:11:11,880 Mesec dana? 121 00:11:12,000 --> 00:11:16,600 �ekajte... Po va�oj pri�i, rekla bih da ovde �ivite celog �ivota. 122 00:11:16,740 --> 00:11:20,526 Sva ta pri�a... -Ja sam dalji ro�ak vlasnika ovog objekta. 123 00:11:20,680 --> 00:11:23,340 Dao mi je ovaj posao jer je dobar �ovek. 124 00:11:23,580 --> 00:11:30,762 Zabavljao je goste pri�ama o duhovima. Ja samo kupim njegove fore. 125 00:11:35,220 --> 00:11:37,160 To je perverzno. 126 00:11:39,000 --> 00:11:41,440 Ba� ste me upla�ili. 127 00:11:41,580 --> 00:11:44,680 Primetio sam da strah zbli�ava ljude. 128 00:11:44,860 --> 00:11:49,320 Se�anje na strah nas podsti�e da u�ivamo u sada�njem trenutku. 129 00:11:49,540 --> 00:11:54,063 Treba odmah uzeti sve �to vam �ivot pru�a. Treba biti sre�an. 130 00:11:55,220 --> 00:11:58,120 Ba� ste neki neobi�an �ovek. 131 00:11:59,500 --> 00:12:03,200 Trebalo bi da odaberete neku drugu profesiju. 132 00:12:03,380 --> 00:12:08,543 Ne. Rade�i ovde otvorio sam o�i. 133 00:12:09,180 --> 00:12:11,080 Zadovoljan sam. 134 00:12:23,100 --> 00:12:26,873 Mo�ete li me otpratiti do kola? -Mogu. 135 00:12:27,100 --> 00:12:30,300 A mo�ete li vi ostati ovde? 136 00:12:30,780 --> 00:12:33,540 Na kraju krajeva, vi i ne �elite da odete, zar ne? 137 00:12:33,720 --> 00:12:39,720 Ne znam. Kasno je. Uskoro �e pono�. -Tim bolje. Ostanite ovde sa mnom. 138 00:12:40,300 --> 00:12:44,840 Kada se zavr�i ovaj petak 13. mo�ete nastaviti svoje putovanje. 139 00:12:45,020 --> 00:12:49,080 Ako se niste predomislili. 140 00:12:51,280 --> 00:12:55,323 �ta vam to zna�i? "Predomisliti se"? 141 00:12:55,458 --> 00:12:58,080 Mo�ete ostati ovde. 142 00:12:59,840 --> 00:13:05,000 Za�to? -A za�to bi negde putovali po ovakvom vremenu? 143 00:13:05,300 --> 00:13:10,677 Mogli bi da popijemo po �a�u ili dve. -Ali vi ste na poslu. 144 00:13:10,800 --> 00:13:14,060 Mislim da no�as vi�e niko ne�e do�i. 145 00:13:14,600 --> 00:13:16,300 Ne znam... 146 00:13:16,640 --> 00:13:21,434 Izgledate mi umorno. Ostanite. 147 00:13:24,140 --> 00:13:26,840 Mo�da ste u pravu. 148 00:13:26,960 --> 00:13:31,350 Da vam sipam jo� vina? Mo�e ovo, ili mo�da �elite neko drugo? 149 00:13:31,585 --> 00:13:34,980 Mo�e ovo. -Imamo jedno vrhunsko crveno vino. 150 00:13:35,020 --> 00:13:38,980 Ne, sipajte mi belo. -Kako �elite. 151 00:13:43,300 --> 00:13:48,982 Recite mi iskreno... 152 00:13:49,420 --> 00:13:52,783 Verujete li stvarno u pri�e koje pri�ate? 153 00:13:52,940 --> 00:13:59,256 Ne znam ni sam. Nikada me nisu zanimala narodna predanja i legende. 154 00:13:59,580 --> 00:14:03,520 Skepti�ni ste samo zato �to ste mu�karac. 155 00:14:04,480 --> 00:14:09,896 Zapravo... Vi u sve to verujete. 156 00:14:09,960 --> 00:14:13,660 Verujete u strah. 157 00:14:15,660 --> 00:14:20,120 Pobeda nad strahom �ini vas sna�nijim. -A li ne i igra sa njim. 158 00:14:20,200 --> 00:14:23,700 Jesam li u pravu? -Ne bih rekao. 159 00:14:23,760 --> 00:14:28,360 Vidite, trenutno sam ja ta koja bi vas trebala ohrabriti. 160 00:14:28,460 --> 00:14:30,400 Ali ne brinite. 161 00:14:30,960 --> 00:14:34,960 Uskoro �e pro�i pono�, i po�e�e novi dan. 162 00:14:35,000 --> 00:14:37,700 Citirate me u pogre�nom kontekstu. 163 00:14:38,720 --> 00:14:41,520 Ne�u se raspravljati sa vama. 164 00:14:42,960 --> 00:14:44,820 Za vas! 165 00:14:45,140 --> 00:14:46,840 Dobro. 166 00:14:47,020 --> 00:14:48,880 Za nas! 167 00:14:57,200 --> 00:15:00,000 Ve�eras je posebno uznemiren. 168 00:15:00,300 --> 00:15:02,500 Kao da ne�to predose�a. 169 00:15:02,960 --> 00:15:04,640 Mo�da �e se no�as ne�to dogoditi. 170 00:15:04,720 --> 00:15:08,480 Ne �elim ga slu�ati. Radije �u piti. 171 00:15:08,760 --> 00:15:13,320 Ako popijete jo� koju �a�u, ne�u vam dozvoliti da sednete za volan. 172 00:15:13,820 --> 00:15:17,384 Mora�ete ostati ovde. -Da? 173 00:15:17,560 --> 00:15:20,460 Zar to nije jasno i bez suvi�ne pri�e? 174 00:15:21,540 --> 00:15:23,140 Naravno. 175 00:15:24,240 --> 00:15:28,540 A da uzmemo ovu bocu i odemo u moju sobu? 176 00:15:28,680 --> 00:15:34,412 U va�u sobu? -Znam da vam ovo zvu�i pomalo direktno... -Sla�em se. 177 00:15:36,380 --> 00:15:40,180 Da li su vam kola zaklju�ana? -Naravno. 178 00:15:40,320 --> 00:15:42,560 Nema u njima ni�eg dragocenog? 179 00:15:43,080 --> 00:15:46,520 Jedino �to je vredno ovde sam ja. 180 00:15:46,960 --> 00:15:51,020 Zna�i, treba vas odneti gore i �uvati celu no�. 181 00:15:52,380 --> 00:15:57,620 Da, de�ava mi se da se izgubim s vremena na vreme. 182 00:16:05,380 --> 00:16:09,080 Do�avola! -�ta je bilo? -Neko dolazi. -Ko? 183 00:16:09,140 --> 00:16:13,340 Neko dolazi iz grada. Pogledajte. 184 00:16:14,540 --> 00:16:18,040 Zar ne mo�ete staviti tablu "ZATVORENO"? 185 00:16:18,340 --> 00:16:20,440 Danas ne �elim vi�e nikoga videti. 186 00:16:20,480 --> 00:16:22,480 Dobro, re�i �u da smo zatvoreni zbog nekog kvara. 187 00:16:22,880 --> 00:16:25,940 Ne... Ne govorite im ni�ta. 188 00:16:26,220 --> 00:16:28,320 Mo�ete li jednostavno samo staviti tablu? 189 00:16:28,400 --> 00:16:30,840 Nemogu�e. Ovo je vlasnik. -�ta? 190 00:16:30,920 --> 00:16:33,680 Dolazi motocikl. Vidi se samo jedan far. 191 00:16:34,220 --> 00:16:36,160 Idemo gore! 192 00:16:36,640 --> 00:16:39,100 Ne smem biti sa klijentom. 193 00:16:39,800 --> 00:16:43,600 Ali ako mu ka�em da ste moja stara prijateljica iz grada, mo�da se ne�e buniti. 194 00:16:44,120 --> 00:16:47,320 Vi ste kukavica. -Ne smem rizikovati da izgubim posao. 195 00:16:47,380 --> 00:16:50,280 Zbogom! -Sa�ekajte... 196 00:16:50,680 --> 00:16:52,680 Ali, �ekajte... 197 00:17:16,780 --> 00:17:18,380 Vrati se... 198 00:17:20,020 --> 00:17:21,780 Vrati se... 199 00:17:30,120 --> 00:17:33,220 Kakvo vreme... Kakvo vreme... 200 00:17:34,540 --> 00:17:38,261 Gadno vreme... -Sipaj mi konjak. 201 00:17:51,280 --> 00:17:56,140 Opa... Klijent? Otvorio si bocu vina. 202 00:17:56,400 --> 00:17:59,461 Jedna mlada dama. Samo �to je oti�la. 203 00:18:01,200 --> 00:18:06,019 Kafa je jo� uvek topla. -Nema ni minut kako je oti�la. 204 00:18:06,600 --> 00:18:10,060 Nisam nikoga video. -Parkirala je kola iza ku�e. 205 00:18:11,180 --> 00:18:14,720 Voleo bih videti �oveka koji je u stanju tamo parkirati kola. 206 00:18:17,660 --> 00:18:19,260 Bo�e... 207 00:18:21,060 --> 00:18:23,360 Odavno se ve� ovako dere? 208 00:18:23,500 --> 00:18:25,740 Da, prili�no dugo. 209 00:18:29,580 --> 00:18:34,380 U poslednje vreme je bio prili�no miran. 210 00:18:35,540 --> 00:18:38,840 Mada, u ovo doba godine... 211 00:18:40,500 --> 00:18:42,000 �ta? 212 00:18:47,500 --> 00:18:49,700 Koji je danas datum? 213 00:18:49,940 --> 00:18:52,300 13. Petak. 214 00:18:56,720 --> 00:18:58,620 Ovo je stra�no. 215 00:19:00,340 --> 00:19:01,940 �ta? 216 00:19:02,740 --> 00:19:04,700 Dogodilo se to na dana�nji dan. 217 00:19:04,860 --> 00:19:06,460 Na dana�nji dan? 218 00:19:07,380 --> 00:19:10,080 Bila je no� ba� kao i ova. 219 00:19:10,600 --> 00:19:12,600 Govorim o no�i... 220 00:19:13,840 --> 00:19:16,000 ...kada se mom bratu... 221 00:19:16,400 --> 00:19:17,940 ...desilo to. 222 00:19:18,020 --> 00:19:21,080 To... To... �ta to? 223 00:19:21,140 --> 00:19:26,480 Da. To zbog �ega sada sedi gore zaklju�an. 224 00:19:28,540 --> 00:19:30,780 �ta se dogodilo? 225 00:19:32,080 --> 00:19:34,080 Tada smo jo� uvek bili mladi. 226 00:19:35,460 --> 00:19:38,700 Zajedno smo dr�ali ovaj objekat. 227 00:19:39,860 --> 00:19:43,560 Ja sam se spremao da odem u grad, a on je stajao iza �anka. 228 00:19:43,860 --> 00:19:46,020 Bilo je ba� mirno. 229 00:19:46,780 --> 00:19:48,580 I odjednom... 230 00:19:49,440 --> 00:19:54,087 Samo se pojavila neka �ena. 231 00:19:54,360 --> 00:19:58,907 Odakle se pojavila... Nemam pojma. 232 00:19:59,140 --> 00:20:05,502 Kako se pribli�avala sve bli�e i bli�e, primetio sam da je lepa. Jako lepa. 233 00:20:07,300 --> 00:20:14,640 A ja sam se uzvrpoljio, pretvarao se da kao ne�to radim. 234 00:20:14,940 --> 00:20:18,978 Kri�om sam je pogledao, a ona mi se nasme�ila. 235 00:20:21,000 --> 00:20:23,900 Ta�no se se�am da je naru�ila 236 00:20:24,500 --> 00:20:27,100 crnu kafu i belo vino. 237 00:20:27,713 --> 00:20:29,441 Crno i belo. 238 00:20:29,980 --> 00:20:32,880 Poku�ao sam da napravim �alu na tu temu, 239 00:20:33,060 --> 00:20:37,720 ali ona je bila iz nekog drugog sveta. 240 00:20:38,080 --> 00:20:42,177 Nju nisu zanimale moje �ale. -Crno i belo... 241 00:20:43,220 --> 00:20:45,760 Onda sam oti�ao u grad. 242 00:20:47,100 --> 00:20:50,700 I �ta je bilo posle? -Kada sam se vratio... 243 00:20:53,280 --> 00:20:56,620 Bruno vi�e nije bio �ovek koga sam poznavao. 244 00:20:58,880 --> 00:21:03,280 Le�ao je na podu u svojoj sobi. Ni sa kim nije razgovarao. 245 00:21:03,480 --> 00:21:06,380 Video sam mu u o�ima 246 00:21:06,940 --> 00:21:11,400 da je postao sasvim drugi �ovek. Ili �ta ve�. 247 00:21:11,940 --> 00:21:14,600 Bruno se preselio u neki sasvim drugi svet. 248 00:21:15,100 --> 00:21:16,960 Zauvek. 249 00:21:17,100 --> 00:21:19,100 A ta �ena? 250 00:21:20,380 --> 00:21:22,220 Oti�la je. 251 00:21:23,380 --> 00:21:25,680 Jednostavno slu�ajni prolaznik. 252 00:21:25,900 --> 00:21:28,560 Ali po selu su krenule pri�e. 253 00:21:28,700 --> 00:21:31,100 Ljudi su govorili da se tako ne�to de�avalo i ranije. 254 00:21:31,300 --> 00:21:37,040 U no�i na petak 13. pojavljivala bi se lepa mlada �ena. 255 00:21:37,180 --> 00:21:41,580 Zavodi mu�karca, i u pono� mu oduzima um. 256 00:21:41,880 --> 00:21:44,480 To se desilo i Brunu. 257 00:21:45,100 --> 00:21:47,300 Jedan starac iz sela je tvrdio 258 00:21:47,780 --> 00:21:51,640 da je u mladosti uspeo pobe�i od jedne takve dame. 259 00:21:51,980 --> 00:21:58,340 Bio sam jako ljut. Dogodila se tragedija, a oni su od toga napravili nekakvo predanje. 260 00:21:58,540 --> 00:22:06,380 Ja nisam odavde, pa su bili posebno inspirisani da zbijaju �ale na moj ra�un. 261 00:22:10,020 --> 00:22:11,680 Dobro. 262 00:22:12,000 --> 00:22:17,279 Idem da vidim Brunu, pa odoh na spavanje. Kasu �emo srediti sutra. 263 00:22:19,760 --> 00:22:23,260 �ta je? Za�to si napravio takvo lice? 264 00:22:23,900 --> 00:22:25,860 Upla�io si se? 265 00:22:26,120 --> 00:22:27,820 Ne, ne, ne... 266 00:22:30,920 --> 00:22:34,080 Ove pri�e su samo rekla - kazala. 267 00:22:35,580 --> 00:22:38,280 Ipak smo mi odrasli ljudi. 268 00:22:39,100 --> 00:22:45,210 Naravno, mi ne verujemo u takve pri�e. Je li tako? 269 00:22:46,860 --> 00:22:51,156 Ne, naravno da ne verujemo. 270 00:23:02,280 --> 00:23:09,480 Tako vam je to. Svi mi �ekamo svojih 5 minuta. Neko du�e, neko kra�e. 271 00:23:09,740 --> 00:23:13,840 A neki se ba� na�ekaju... 272 00:23:14,480 --> 00:23:18,080 PRIKRIVENO 273 00:23:22,360 --> 00:23:24,146 VESTI 274 00:23:25,160 --> 00:23:29,000 Visoki, neprelazni kameni zid. 275 00:23:29,360 --> 00:23:31,160 Delo majke prirode? 276 00:23:31,340 --> 00:23:35,440 Ne, ljudskih ruku delo. I odjednom vrata. 277 00:23:35,580 --> 00:23:39,480 Jedini ulaz u tajni nacisti�ki istra�iva�ki centar. 278 00:23:39,580 --> 00:23:42,480 Za vreme rata takvih centara je bilo po celoj Evropi. 279 00:23:42,540 --> 00:23:47,840 Rat se zavr�io pre 75 godina, ali vrata ovog bunkera su jo� uvek zatvorena. 280 00:23:48,000 --> 00:23:52,000 Ve� decenijama se pri�a da su nacisti iza ovih zidina krili 281 00:23:52,040 --> 00:23:55,440 nepoznati lete�i objekt - NLO koji je pao zbog nekakve havarije. 282 00:23:55,560 --> 00:23:57,060 Je li to istina? 283 00:23:57,100 --> 00:24:00,200 Nakon odlaska nacista, niko nikada nije otvorio ova vrata. 284 00:24:00,280 --> 00:24:02,720 Oko objekta je puno naoru�anih stra�ara. 285 00:24:03,840 --> 00:24:07,000 Ovo godine je stupio na snagu Zakon o dostupnosti informacija 286 00:24:07,080 --> 00:24:11,020 i zato su mnoge ustanove poku�ale sakriti pravu prirodu svojih aktivnosti. 287 00:24:11,120 --> 00:24:15,320 Na op�te iznena�enje, vlasti su pristale da otvore vrata ovog bunkera za sve medije. 288 00:24:15,420 --> 00:24:17,620 Za�to onda ne ulazimo unutra? 289 00:24:17,858 --> 00:24:21,760 Zato �to danas ovde svoju istragu vr�i Interpol. 290 00:24:22,000 --> 00:24:28,800 Za poslednjih 6 meseci u ovaj objekat je u�lo nekoliko iskusnih reportera 291 00:24:28,960 --> 00:24:32,460 kako bi utvrdili istinu. Ali istina nije otkrivena. 292 00:24:32,580 --> 00:24:36,020 Niko od reportera se ne se�a vremena provedenog iza ovih vrata. 293 00:24:36,180 --> 00:24:38,180 Snimci sa njihovih kamera i diktafona su nestali. 294 00:24:38,260 --> 00:24:43,160 Da li se ovde sprovode ilegalni postupci manipulacije mozgom? 295 00:24:44,260 --> 00:24:48,160 Pre dva meseca ovde je u�la na�a najbolja reporterka Mariana Bitel. 296 00:24:48,240 --> 00:24:50,640 Ona tako�e ne mo�e da objasni �ta joj se dogodilo. 297 00:24:50,740 --> 00:24:53,300 Uop�te se ne mogu ni�ega setiti. 298 00:24:53,580 --> 00:24:56,580 Postoji samo par�e hartije gde je napisala: 299 00:24:56,700 --> 00:24:59,800 "Dozvolite mi da zaboravim sve �to sam videle ovde". 300 00:24:59,840 --> 00:25:04,100 �ta je istina? Pre 10 minuta unutra su u�la dva inspektora Interpola. 301 00:25:04,280 --> 00:25:06,680 Mo�da �e nam oni otkriti pravu istinu. 302 00:25:06,700 --> 00:25:09,600 Markus Anderson, kanal A+. 303 00:25:16,200 --> 00:25:18,200 Po�urite, molim vas! 304 00:25:18,460 --> 00:25:25,724 Ne mogu vi�e ovako �iveti. Ne mogu. 305 00:25:26,600 --> 00:25:29,800 Koliko �e ovo trajati? -Otprilike deset sekundi. 306 00:25:29,980 --> 00:25:35,739 Ne mogu vi�e. Pomozite mi... Pomozite mi... 307 00:25:36,000 --> 00:25:39,500 Za�to kona�no ne mogu sve da zaboravim? 308 00:25:51,640 --> 00:25:53,500 A vi? 309 00:26:07,240 --> 00:26:08,940 Idemo. 310 00:26:17,580 --> 00:26:19,520 �ta misli�? 311 00:26:20,640 --> 00:26:22,140 Pa... 312 00:26:23,220 --> 00:26:25,760 Ne znam �ta da mislim. 313 00:26:26,940 --> 00:26:28,600 �ta je u �pricu? 314 00:26:28,860 --> 00:26:32,120 Propranolol. Napravljen u ovoj laboratoriji. 315 00:26:32,300 --> 00:26:35,000 Legalan? -Manje-vi�e. 316 00:26:35,100 --> 00:26:39,600 Lekarska komora ga se pla�i. Kao i policija. -Za�to policija? 317 00:26:40,140 --> 00:26:44,440 Samo jedna doza dovodi do toga da pacijent zaboravi zadnjih 30 minuta svoga �ivota. 318 00:26:44,760 --> 00:26:48,077 Prosudite sami. Tako bi svaki ubica mogao zaboraviti na svoje ubistvo 319 00:26:48,112 --> 00:26:50,500 i ni jedan detektor la�i to ne bi mogao osporiti. 320 00:26:50,580 --> 00:26:52,680 Ima li ne�eljenih efekata? 321 00:26:53,460 --> 00:26:58,031 Verujte mi, preparat je testiran jako dugo. -Koliko? 322 00:26:58,340 --> 00:27:01,440 Razvijen je u rano prole�e 1945. godine. 323 00:27:01,660 --> 00:27:06,120 Nije li se tada dogodio navodni pad NLO-a? 324 00:27:06,200 --> 00:27:08,500 Ba� tako. Drugog februara. 325 00:27:08,580 --> 00:27:13,480 Dakle, vi zapravo tvrdite da ovde �uvate NLO? -Naravno. 326 00:27:13,700 --> 00:27:15,760 Mo�da ovde ima i koji vanzemaljac? 327 00:27:15,940 --> 00:27:18,440 Vanzemaljac? Ima, jedan. 328 00:27:18,560 --> 00:27:20,960 Prokletstvo, kakvo sranje... 329 00:27:21,300 --> 00:27:27,900 Tvrdite da je svako ko je bio tamo po�eleo da izbri�e iz svog se�anja da je video NLO? 330 00:27:28,100 --> 00:27:31,915 Ili vanzemaljce. -Izgleda da je tako. 331 00:27:32,060 --> 00:27:37,220 Za�to? -Neke stvari su nam previ�e �udne. 332 00:27:37,280 --> 00:27:39,720 Ljudi se lako �okiraju. 333 00:27:39,900 --> 00:27:42,460 �ini mi se da se vi dobro nosite s tim? 334 00:27:42,660 --> 00:27:44,760 Navikao sam se. Ovde sam proveo pola svoga �ivota. 335 00:27:44,940 --> 00:27:48,340 Jeste li sopstvenim o�ima videli tog vanzemaljca? 336 00:27:48,540 --> 00:27:50,740 Jesam u meri u kojoj se to mo�e videti. 337 00:27:50,800 --> 00:27:54,800 Ali vi ovde imate monitore, sigurnosne kamere. Za�to oni ne prikazuju NLO? 338 00:27:54,880 --> 00:27:58,980 Pretpostavljam da na�a elektronika ne radi kada se na�e u blizini takvog objekta. 339 00:27:59,260 --> 00:28:00,960 Ba� tako. 340 00:28:01,060 --> 00:28:02,960 Kada u�ete u onaj lift, 341 00:28:03,320 --> 00:28:09,060 momentalno prestaju da funkcioni�u va�i telefoni i satovi. 342 00:28:10,180 --> 00:28:12,220 O kamerama ni da ne pri�am. 343 00:28:13,420 --> 00:28:16,960 Kako �emo raditi ako ovde ni�ta ne funkcioni�e? 344 00:28:17,100 --> 00:28:24,752 Starom metodom - papir i olovka. Sve �emo zapisivati i onda napraviti izve�taj. 345 00:28:25,100 --> 00:28:32,700 Ako ste spremni mo�ete pogledati na�u dokumentaciju ako vas zanima. 346 00:28:48,840 --> 00:28:54,332 Ovo je na� izvor svetlosti. Dole nema struje. 347 00:28:55,000 --> 00:28:57,700 A kako �emo se vratiti? 348 00:28:58,100 --> 00:29:00,760 Motor lifta se nalazi gore. 349 00:29:05,920 --> 00:29:08,880 Spu�tamo se u hangar broj 1. 350 00:29:09,100 --> 00:29:12,540 A koliko hangara imate? -Jedan. 351 00:29:13,360 --> 00:29:16,960 I u njemu je... -Da. 352 00:29:18,860 --> 00:29:25,460 Koliko ljudi radi ovde? -Samo ja. I naoru�ani �uvari napolju. 353 00:29:25,720 --> 00:29:31,320 To jest... -Samo vi? -Da. 354 00:29:31,540 --> 00:29:36,440 Ja sam in�injer odr�avanja. Radimo u 4 smene. 355 00:29:37,200 --> 00:29:39,600 A ko onda prou�ava NLO? 356 00:29:40,240 --> 00:29:45,440 Kako da vam ka�em... Nema se tu bog zna �ta prou�avati. 357 00:29:45,740 --> 00:29:47,540 Kako to mislite? 358 00:29:47,840 --> 00:29:53,600 U proteklih 75 godina nije prime�ena nijedna promena na objektu. 359 00:29:53,740 --> 00:29:57,000 Ja sam ovde samo da bih obavestio centar ako primetim neku promenu. 360 00:29:57,200 --> 00:30:00,600 Ako se ovde stvarno nalazi vanzemaljac... 361 00:30:01,580 --> 00:30:03,420 Je li �iv? 362 00:30:04,120 --> 00:30:09,060 Koliko ja znam, jeste. -Vi mislite da jeste? -Gde je? 363 00:30:09,140 --> 00:30:12,380 Na to pitanje nije ba� lako odgovoriti. 364 00:30:13,000 --> 00:30:16,700 Samo malo... �elite re�i da se slobodno kre�e ovde? 365 00:30:16,760 --> 00:30:20,020 Njega je nemogu�e zaklju�ati. 366 00:30:22,600 --> 00:30:27,760 Vanzemaljac slobodno tr�kara okolo? 367 00:30:29,720 --> 00:30:32,320 Ja nisam do�ao ovde da bih se izlagao opasnosti. 368 00:30:36,060 --> 00:30:38,960 Inspektore, ovde smo da napravimo uvi�aj. 369 00:30:39,460 --> 00:30:44,200 Ho�ete da nam se svi podsmevaju? Medijske hijene u verovatno ve� ispred vrata. 370 00:31:09,720 --> 00:31:12,720 Objasnite nam �ta radi ovde taj vanzemaljac. 371 00:31:13,960 --> 00:31:17,760 Pilot NLO se ovde slobodno �eta ve� 75 godina. 372 00:31:18,300 --> 00:31:20,440 75 godina? 373 00:31:20,920 --> 00:31:28,824 On ne do�ivljava vreme isto kao i mi. Ni materiju. -On, dakle... 374 00:31:29,240 --> 00:31:32,440 �elite nam re�i da on menja svoj oblik? 375 00:31:32,660 --> 00:31:34,960 Danas crna ma�ka, a sutra zavodljiva devojka? 376 00:31:35,000 --> 00:31:38,600 Verovatno ste ga pome�ali sa Satanom, inspektore. 377 00:31:39,840 --> 00:31:42,400 Za nas ne predstavlja opasnost? 378 00:31:42,480 --> 00:31:47,016 Jo� '45. nas je telepatski obavestio 379 00:31:48,183 --> 00:31:53,117 da samo �eka pogodan trenutak kako bi odleteo odavde. -�eka pogodan trenutak? 380 00:31:53,320 --> 00:31:57,760 Smeta mu svetlost, zato vreme provodi u ovim pe�inama. 381 00:31:57,940 --> 00:31:59,500 �ta �eka? 382 00:31:59,640 --> 00:32:03,980 �eka da se njegovo transportno sredstvo napuni gorivom. 383 00:32:04,040 --> 00:32:06,640 Napuni? Gorivom? 384 00:32:06,760 --> 00:32:09,320 Ja sam mislio da je imao havariju. 385 00:32:09,580 --> 00:32:14,680 U su�tini jeste. Ponestalo mu je goriva, ako mogu tako re�i. 386 00:32:15,280 --> 00:32:20,420 A kakvo gorivo koristi? -Emocije. 387 00:32:21,380 --> 00:32:23,520 Veoma sna�ne emocije. 388 00:32:24,420 --> 00:32:28,960 Nikada nisam ispoljavao emocije, tako da pretpostavljam da nisam u opasnosti. 389 00:32:29,100 --> 00:32:31,640 Vu�e nas za nos, On nas vu�e za nos. 390 00:32:31,720 --> 00:32:35,020 Je li ovo skrivena kamera? Kakve emocije? 391 00:32:35,200 --> 00:32:38,500 Ovo je nekakva "Ljubavna stanica", ili �ta? 392 00:32:38,660 --> 00:32:42,660 Mislite da je ljubav najja�a emocija? Gre�ite. 393 00:32:42,820 --> 00:32:48,720 Strah je najja�a emocija. Depresija, o�aj... 394 00:32:48,980 --> 00:32:53,580 Zna�i, on kao svoje gorivo koristi tu�i strah? 395 00:32:54,080 --> 00:32:57,580 A za�to bi ina�e sleteo ba� ovde? Razmislite sami. 396 00:32:57,680 --> 00:33:01,040 Kraj rata. Ceo svet je u agoniji. 397 00:33:01,180 --> 00:33:05,820 Evropa je u plamenu. Krvoproli�e. 398 00:33:05,980 --> 00:33:09,980 Koncentracioni logori. Atomska bomba. 399 00:33:10,340 --> 00:33:17,140 Na�a planete je za njega bila kao osvetljena pumpa usred pustinje. 400 00:33:17,220 --> 00:33:21,120 Kao besplatni �vedski sto za gladnog. 401 00:33:21,460 --> 00:33:23,800 Za�to onda jo� uvek nije odleteo? 402 00:33:23,920 --> 00:33:28,780 Naprimer, posle Hiro�ime? Zar mu te patnje nisu bile dovoljne? 403 00:33:31,560 --> 00:33:35,160 Ne znam. Verovatno �eka da se dogodi jo� ne�to. 404 00:33:39,140 --> 00:33:42,380 Onda, gospodo... Jeste li spremni? 405 00:34:00,560 --> 00:34:04,560 Ovo je... Vanzemaljac? 406 00:34:05,320 --> 00:34:08,460 Pre bih rekao da je to njegovo transportno sredstvo. 407 00:34:09,380 --> 00:34:12,580 Kako se tamo odr�ava? 408 00:34:13,040 --> 00:34:16,680 Najve�i nau�nici u ovoj oblasti nisu uspeli prona�i odgovor na ovo pitanje ve� 75 godina. 409 00:34:16,760 --> 00:34:20,020 Nemojte o�ekivati da vam to ja objasnim u par re�enica. 410 00:34:20,480 --> 00:34:22,680 Od kakvog je materijala ovo napravljeno? 411 00:34:22,980 --> 00:34:27,440 U tradicionalnom smisli, od nikakvog. To neka vrsta privi�enja. 412 00:34:27,720 --> 00:34:30,020 Mi ga nazivamo "Misao". 413 00:34:30,100 --> 00:34:36,300 Pretpostavlja se da mo�e da ska�e izme�u univerzuma i dimenzija brzinom misli. 414 00:34:37,060 --> 00:34:39,360 Mo�e li se dodirnuti? 415 00:34:39,480 --> 00:34:42,080 To bi bilo kao da dodirnete svetlost. 416 00:34:43,380 --> 00:34:46,880 Kako su ga smestili ovde? 417 00:34:47,300 --> 00:34:52,540 Nisu ga smestili ovde. Ovo je deo prirodnih pe�ina. 418 00:34:52,600 --> 00:34:56,000 Nau�ni centar oko ovog neobi�nog objekta je izgra�en naknadno. 419 00:34:57,420 --> 00:35:01,420 Emituje li on ne�to? -Kako to mislite? 420 00:35:01,560 --> 00:35:05,160 Emituje li ne�to �to tera ljude da zaborave da su ga videli? 421 00:35:05,580 --> 00:35:07,780 On konstantno gleda u vas. 422 00:35:08,200 --> 00:35:10,400 Kako to mislite "gleda u nas"? 423 00:35:10,480 --> 00:35:17,480 Omogu�ava vam da vidite sebe kao u ogledalu. Da vidite svo zlo u sebi. 424 00:35:17,800 --> 00:35:23,000 Za�to bi zlo moralo biti u meni? -Ipak ste vi policajac. 425 00:35:23,100 --> 00:35:28,000 Se�am se da sam pro�itao da ste jednom ubili dva naoru�ana kriminalca. 426 00:35:28,580 --> 00:35:32,920 A vi, gospodine isledni�e, zar vi niste slu�ili u jedinici za specijalne namene? 427 00:35:33,220 --> 00:35:37,784 Inspektore, vratite se i zapi�ite �ta ste videli 428 00:35:37,885 --> 00:35:40,184 pre nego �to po�ne da vam uti�e na um. 429 00:35:40,340 --> 00:35:42,140 Ovo je... 430 00:35:48,660 --> 00:35:51,020 Ovo je moj konj. 431 00:35:52,420 --> 00:35:54,660 Kakav konj? 432 00:35:56,760 --> 00:35:59,360 Slomio je nogu. 433 00:35:59,960 --> 00:36:02,460 I morao sam... 434 00:36:04,060 --> 00:36:07,660 Kakav konj? Ja ne vidim nikakvog... 435 00:36:16,840 --> 00:36:19,000 Ovo je pas. 436 00:36:20,440 --> 00:36:22,480 Pontije... 437 00:36:23,600 --> 00:36:26,500 Moj slu�beni pas. 438 00:36:31,800 --> 00:36:34,700 Zarazio se besnilom, i ja sam... 439 00:36:35,860 --> 00:36:39,820 Ni sami ne znamo koliko smo zla naneli drugima. 440 00:36:40,100 --> 00:36:42,000 A ovde... 441 00:36:44,420 --> 00:36:47,920 Ovde nam odmah sve postane jasno. 442 00:36:50,680 --> 00:36:55,680 Sve �to smo ikada prouzrokovali drugima. 443 00:36:55,860 --> 00:36:57,920 Patnju... 444 00:36:58,480 --> 00:37:00,080 Nepravdu... 445 00:37:01,600 --> 00:37:03,500 Ozloje�enost... 446 00:37:06,500 --> 00:37:08,340 A sada... 447 00:37:09,800 --> 00:37:14,060 Sada �ete iskusiti muku miliona. 448 00:37:15,440 --> 00:37:23,940 Tri �etvrtine veka nasilja, smrti, represije... 449 00:37:26,940 --> 00:37:29,440 Ne zavidim vam, gospodo. 450 00:38:19,700 --> 00:38:22,000 Do�avola! 451 00:38:27,920 --> 00:38:29,600 �ini mi se... 452 00:38:31,803 --> 00:38:33,401 ...da... 453 00:38:34,040 --> 00:38:36,600 Do�avola, ni�ega ne mogu da se setim. 454 00:38:39,680 --> 00:38:42,160 Zahtev za brisanje memorije 455 00:38:49,100 --> 00:38:52,020 Ja nisam budala. Sutra �emo opet oti�i tamo. 456 00:38:54,400 --> 00:38:59,666 Zvezde mi no�as izgledaju nekako �udno. -�ta? -Zvezde. 457 00:39:01,700 --> 00:39:06,120 Kao da su se namno�ile. 458 00:39:50,680 --> 00:39:53,020 Bli�i se taj trenutak. 459 00:39:54,020 --> 00:39:55,920 Bli�i se taj trenutak. 460 00:39:56,600 --> 00:40:00,840 Sutra u ovo vreme ima�emo dovoljno goriva za slede�ih 1000 godina. 461 00:40:02,460 --> 00:40:04,800 Do�ekali smo i to. 462 00:40:07,080 --> 00:40:09,240 Vra�amo se ku�i. 463 00:40:52,520 --> 00:40:58,820 Tako vam je to. Neki se hrane strahom, a neki ljubavlju. 464 00:40:58,940 --> 00:41:04,200 A goru�u �e� za ljubavlju ne mo�e ugasiti ni... 465 00:41:04,680 --> 00:41:09,680 IZVOR SAMO�E 466 00:41:34,540 --> 00:41:37,280 Pi�u o gradu Reval. 467 00:41:37,440 --> 00:41:39,740 Ta�no pre 20 godina, 468 00:41:39,960 --> 00:41:46,820 16 juna 1820. godine od ro�enja Hristovog, 469 00:41:46,980 --> 00:41:49,680 zvonik crkve Svetog Olafa, 470 00:41:50,060 --> 00:41:54,060 tada najvi�e crkve na svetu, 471 00:41:54,140 --> 00:41:58,300 jedne olujne no�i, pogodio je grom. 472 00:41:59,420 --> 00:42:08,420 Plamen ogromne vatre video se kilometrima daleko. 473 00:42:17,540 --> 00:42:19,680 Pada mrak. 474 00:42:20,060 --> 00:42:23,420 Samo da ne bude ki�e. 475 00:42:25,060 --> 00:42:30,520 Crkva je napokon obnovljena zahvaljuju�i na�em dragom imperatoru 476 00:42:30,700 --> 00:42:38,000 i milosti bo�joj, njegovoj ekselenciji Nikolaju Prvom. 477 00:42:38,380 --> 00:42:45,320 Pri�a se da je sada lep�a i veli�anstvenija nego ikada pre. 478 00:42:45,500 --> 00:42:54,300 Danas 6 juna 1840. godine od ro�enja Hristovog, 479 00:42:54,380 --> 00:43:01,880 tokom velikog bogoslu�enja crkva �e biti ponovo posve�ena 480 00:43:02,080 --> 00:43:07,100 uz prisustvo velikog broja vernika. 481 00:43:07,620 --> 00:43:11,926 Ima i lepih slika. -Slika? 482 00:43:14,514 --> 00:43:19,914 Pogledaj kako je crkva izgledala pre 20 godina kada je izgorela. 483 00:43:20,274 --> 00:43:26,674 A pored nje je i obnovljena crkva sa veli�anstvenom kupolom. 484 00:43:26,874 --> 00:43:29,874 Najve�a kupola na svetu... 485 00:43:30,074 --> 00:43:32,334 Hanse, do�i ovamo. Pogledaj! 486 00:43:33,754 --> 00:43:35,554 A gde se ta�no nalazi taj grad Reval? 487 00:43:35,634 --> 00:43:39,674 Koliko dugo treba putovati do njega? Ceo dan? Dva dana? 488 00:43:40,954 --> 00:43:42,554 Pogledaj... 489 00:43:45,794 --> 00:43:49,678 Ovde! -Na moru? 490 00:43:51,474 --> 00:43:53,274 Pogledaj. 491 00:43:55,194 --> 00:44:02,194 Ovde. -Jesam li vam rekao kako je grad Reval dobio ime u pro�losti? 492 00:44:02,314 --> 00:44:05,674 Nemoj puniti deci glavu raznoraznim glupostima, o�e. 493 00:44:05,754 --> 00:44:09,054 Sva su deca druga�ija, Marija. 494 00:44:09,154 --> 00:44:12,514 I tvoj Jozep je dio druga�iji. 495 00:44:12,594 --> 00:44:18,094 Njega nije zanimao svet. Samo je �eleo raditi na farmi. 496 00:44:18,314 --> 00:44:20,914 Ne govori "bio". 497 00:44:26,914 --> 00:44:30,314 Slede�eg leta �e Jozep odslu�iti vojsku, pa �e se vratiti ku�i. 498 00:44:30,474 --> 00:44:32,714 Tada �e sve biti kako treba. 499 00:44:32,994 --> 00:44:34,954 Ako se vrati. 500 00:44:35,314 --> 00:44:39,254 Ako je jo� uvek �iv. -A za�to ne bi bio �iv? 501 00:44:39,314 --> 00:44:44,174 Car trenutno, hvala bogu, ne ratuje ni sa kim. 502 00:44:44,234 --> 00:44:49,834 I kona�no �ete upoznati svog brata. 503 00:44:50,154 --> 00:44:52,554 Ho�u li ga prepoznati? 504 00:44:52,874 --> 00:44:56,274 Oti�ao je kao jako mlad. Nije bio stariji od Hansa. 505 00:44:56,554 --> 00:45:00,054 A vrati�e se sed, sa bradom. 506 00:45:00,314 --> 00:45:03,814 25 godina... 507 00:45:04,794 --> 00:45:10,894 Da je Jozep ovde, i da je va� otac �iv, ne bi smo bili na ivici gladi. 508 00:45:11,034 --> 00:45:16,234 Niko nije kriv �to nam je kuga ubila kravu. 509 00:45:16,314 --> 00:45:19,574 Hans ponajmanje. 510 00:45:21,314 --> 00:45:27,014 I novac je umeo da �tedi. Nije poslednju paru davao Ciganima. 511 00:45:28,314 --> 00:45:31,314 Ciganka je rekla da ova rakija poma�e u le�enju plu�nih bolesti. 512 00:45:32,034 --> 00:45:35,394 Zar se prodaje u gradu u apoteci? -U gradu, u gradu... 513 00:45:35,474 --> 00:45:38,814 Kada je to rakija nekome pomogla? 514 00:45:39,314 --> 00:45:43,974 Sve je u bo�jim rukama. Ne poma�e tu ni Ciganka, ni rakija iz grada. 515 00:45:44,154 --> 00:45:46,654 �ta ti je Ciganka rekla? 516 00:45:47,114 --> 00:45:49,774 U stvari, nisam je ni�ta ni pitao. 517 00:45:49,994 --> 00:45:53,094 Samo me je uhvatila za ruku 518 00:45:53,274 --> 00:45:58,434 i rekla mi da �u prona�i svoju pravi ljubav jo� danas. 519 00:45:58,594 --> 00:46:02,294 I da �u biti s njom do kraja �ivota. -Danas? 520 00:46:02,314 --> 00:46:05,814 Do no�i Svetog Jovana ne�e� nikoga sresti. 521 00:46:05,914 --> 00:46:09,774 Tada �e se svi mladi okupiti oko vatre. 522 00:46:09,994 --> 00:46:11,854 Ljubav... 523 00:46:12,314 --> 00:46:15,314 Za sve su krive te tvoje novinske bajke. 524 00:46:15,354 --> 00:46:19,754 Jedva spajamo kraj sa krajem. Na stolu nemamo ni mleka, ni mesa. 525 00:46:19,874 --> 00:46:23,734 Tebi je, Hanse, ve� 17 godina. 526 00:46:23,954 --> 00:46:28,514 U tim godinama Jozep ne bi dozvolio da mu porodica gladuje. 527 00:46:39,554 --> 00:46:41,954 Gde �e� s tim? 528 00:46:42,674 --> 00:46:44,214 Idem u �umu. 529 00:46:44,314 --> 00:46:51,314 Ne vra�am se dok ne ulovim nekog zeca, ili makar goluba. 530 00:46:51,714 --> 00:46:56,314 �ta to pri�a�? Zna� i sam da je gospodar strogo zabranio krivolov. 531 00:46:56,494 --> 00:47:00,354 Hanse, ne idi! -Sunce ve� zalazi. 532 00:47:03,494 --> 00:47:05,194 Hanse... 533 00:49:03,634 --> 00:49:05,974 �ta �e� ti ovde? 534 00:49:07,514 --> 00:49:11,454 Ja �ak ni ne znam gde se nalazim. -Nalazi� se u mom carstvu. 535 00:49:11,794 --> 00:49:14,194 Ovo je moj izvor. 536 00:49:14,874 --> 00:49:20,674 Ako �eli� sa njega piti vodu, mora� tra�iti moju dozvolu. 537 00:49:21,314 --> 00:49:23,074 Izvinite. 538 00:49:25,034 --> 00:49:27,294 Jako sam �edan. 539 00:49:29,674 --> 00:49:32,614 Smem li se napiti vode? 540 00:49:34,194 --> 00:49:37,094 �ta tra�i� ovde? 541 00:49:37,994 --> 00:49:40,294 Ovde ne�e� ni�ta na�i. 542 00:49:40,514 --> 00:49:42,354 Samo samo�u. 543 00:49:43,674 --> 00:49:46,314 Vi ovde stvarno �ivite sasvim sami? 544 00:49:47,714 --> 00:49:50,014 �ive�u ovde sasvim sama 545 00:49:50,314 --> 00:49:55,009 dok se ne pojavi neko ko �e prekine moju samo�u. 546 00:49:55,674 --> 00:49:58,014 Evo, ja sam do�ao. 547 00:50:01,754 --> 00:50:07,299 Ako si ti taj koji mi je su�en, onda se napij vode. 548 00:50:08,554 --> 00:50:10,954 Ali dobro razmisli. 549 00:50:11,434 --> 00:50:16,834 Nakon �to se napije� vode sa mog izvora, tri no�i �e� biti samo moj. 550 00:50:17,194 --> 00:50:19,454 Tri no�i? 551 00:50:19,794 --> 00:50:22,634 Kada svane, mo�e� oti�i ku�i. 552 00:50:22,874 --> 00:50:29,474 Ali slede�e dve no�i se mora� vratiti ovde. 553 00:50:30,114 --> 00:50:31,974 Tri no�i... 554 00:50:32,914 --> 00:50:38,814 Posle toga, ako �eli�, mo�e� oti�i. 555 00:50:39,354 --> 00:50:44,340 Tri no�i... Za�to samo tri? 556 00:50:55,994 --> 00:50:57,994 Pij. 557 00:50:59,794 --> 00:51:02,194 Ovo je sveta voda. 558 00:51:02,514 --> 00:51:06,014 Za zle i gre�ne, ona je pakao. 559 00:51:07,074 --> 00:51:12,874 A nevini i �isti padnu u sladak san. 560 00:51:16,034 --> 00:51:18,594 Lezi pored mene. 561 00:51:21,714 --> 00:51:26,314 Zajedno �emo brojati zvezde. 562 00:51:38,434 --> 00:51:40,474 Kada se vrati� ku�i, 563 00:51:40,754 --> 00:51:43,854 prvo se napij vode iz svog bunara. 564 00:51:44,994 --> 00:51:51,254 �im sunce za�e, vrati se kod mene. 565 00:54:09,594 --> 00:54:11,394 Jozepe? 566 00:54:22,754 --> 00:54:26,616 Jozepe! Jesi li to ti? 567 00:54:31,154 --> 00:54:33,214 To sam ja, Hans. 568 00:54:33,554 --> 00:54:35,394 Tvoj mla�i brat. 569 00:54:35,434 --> 00:54:38,174 Rodio sam se nakon �to su te pozvali u slu�bu. 570 00:54:38,234 --> 00:54:40,934 Kada si se vratio? 571 00:54:41,074 --> 00:54:42,734 Majko! Lijna! 572 00:54:42,874 --> 00:54:46,974 Ba� si onakav kako te je majka opisivala. 573 00:54:47,154 --> 00:54:50,754 Kako to da su te ovako rano otpustili iz slu�be? 574 00:54:52,314 --> 00:54:55,114 Mama! Lijna! Nadam se da se niste brinuli. 575 00:54:55,194 --> 00:54:57,354 Ba� le lepo �to se Jozep vratio ku�i. 576 00:54:57,434 --> 00:55:01,774 Kakva sre�a. Kada se vratio? 577 00:55:02,214 --> 00:55:04,714 Vratio sam se jo� na prole�e. 578 00:55:05,154 --> 00:55:07,214 Kako na prole�e? 579 00:55:07,514 --> 00:55:10,914 A gde si se krio svo ovo vreme? 580 00:55:11,154 --> 00:55:13,954 Majko, je li ovo stvarno Hans? 581 00:55:14,354 --> 00:55:17,954 Hanse! Hanse, dete moje. 582 00:55:20,074 --> 00:55:22,974 �ta se ovde doga�a? 583 00:55:23,194 --> 00:55:25,354 Gde je deda? 584 00:55:29,274 --> 00:55:34,134 Kada sam se vratio ku�i, deda je le�ao u grobu ve� �est meseci. 585 00:55:37,674 --> 00:55:44,414 U�i unutra, Hanse. -Da, u�i sine. Hajde da ne�to pojede�. 586 00:55:51,754 --> 00:55:53,994 Jedi, sine. 587 00:55:54,074 --> 00:55:57,434 Hans se vratio. Sada je sve u redu. 588 00:55:57,514 --> 00:56:00,914 Jedi, jedi sine. Jedi ukusnu ka�u. 589 00:56:01,554 --> 00:56:03,754 Gde si bio, Hanse? 590 00:56:03,954 --> 00:56:08,054 Izgubio sam se u �umi, pa sam preno�io na izvoru. 591 00:56:08,114 --> 00:56:10,814 Da, a onda? 592 00:56:11,314 --> 00:56:14,954 �im sam se probudi, po�urio sam ku�i. 593 00:56:15,874 --> 00:56:18,934 Hanse, gde si bio godinu dana? 594 00:56:19,034 --> 00:56:21,834 Godinu dana? Celu jednu godinu? 595 00:56:21,914 --> 00:56:26,114 Ho�e� re�i da se ne se�a� gde si bio zadnjih godinu dana? 596 00:56:26,234 --> 00:56:28,234 Isplakale smo sve suze ovog sveta. 597 00:56:28,314 --> 00:56:31,814 Deda te je �ekao nekoliko meseci. 598 00:56:32,034 --> 00:56:34,194 Venuo je pred na�im o�ima. 599 00:56:34,314 --> 00:56:37,274 Na Svetog Mihaila izdala ga je snaga. 600 00:56:37,434 --> 00:56:39,174 Kako je deda umro? 601 00:56:39,234 --> 00:56:42,034 Kakve to sada ima veze? �ta je bilo - bilo je. 602 00:56:42,114 --> 00:56:44,014 Hans je opet kod ku�e. Ostalo vi�e ni�ta nije va�no. 603 00:56:44,194 --> 00:56:46,354 Kako nije va�no? 604 00:56:46,874 --> 00:56:49,634 �oveka nije bilo godinu dana. 605 00:56:49,714 --> 00:56:51,714 A sada se pojavio i pona�a se 606 00:56:51,794 --> 00:56:53,894 kao da ga nije bilo jedne no�i. Zar to nije va�no? 607 00:56:53,914 --> 00:56:56,114 O tome �emo sutra. 608 00:56:56,194 --> 00:57:00,994 Oti�i �emo kod sve�tenika i pita�emo ga kakvo je ovo �udo. 609 00:57:01,074 --> 00:57:03,034 Dobro. Hanse... 610 00:57:04,274 --> 00:57:07,574 Jesi li bio sam u �umi? 611 00:57:07,794 --> 00:57:10,634 Sreo sam tamo nekoga. 612 00:57:10,874 --> 00:57:13,674 Devojku. Na izvoru. 613 00:57:13,714 --> 00:57:15,754 Na izvoru? 614 00:57:17,034 --> 00:57:19,994 U na�oj �umi ne izvire ni jedna reka. 615 00:57:20,314 --> 00:57:24,414 Jedini izvor u ovim krajevima se nalazi iza na�e crkve. 616 00:57:24,674 --> 00:57:30,214 Gde se ta�no nalazi taj tvoj izvor? -Ne znam ta�no. Izgubio sam se u mraku. 617 00:57:30,314 --> 00:57:32,014 Devojka? 618 00:57:32,314 --> 00:57:34,074 No�u? 619 00:57:34,434 --> 00:57:37,134 Da, �udno je to... 620 00:57:37,594 --> 00:57:40,034 Ba� onako kao �to je Ciganka rekla ju�e. 621 00:57:40,114 --> 00:57:45,211 To nije bilo ju�e. To je bilo pre godinu dana, Hanse. 622 00:57:45,394 --> 00:57:51,594 Ni�ta se nisi promenio. Nosi� istu ode�u kao i kada si oti�ao. 623 00:57:52,674 --> 00:57:55,014 Kako je to mogu�e? 624 00:57:55,594 --> 00:58:00,894 Za�to ne jede�, sine. Jedi! Godinu dana nisi okusio maj�inu hranu. 625 00:58:01,874 --> 00:58:05,974 Uop�te nisam gladan. Samo sam jako �edan. 626 00:58:06,034 --> 00:58:08,394 Lijna �e ti odmah doneti sve�eg mleka. 627 00:58:08,474 --> 00:58:11,714 Sada opet imamo kravu. Zahvaljuju�i Jozepu. 628 00:58:12,714 --> 00:58:14,754 Dragi moj sine... 629 00:58:15,594 --> 00:58:20,934 Ova silna radost me je iscrpila. Sve mi se vrti u glavi. -Mama. 630 00:58:21,194 --> 00:58:23,254 Mama, odmori malo. 631 00:58:24,394 --> 00:58:27,834 Sada Hans vi�e nigde ne�e oti�i. 632 00:58:28,074 --> 00:58:33,179 Da, idem malo da prilegnem. O, kakva sre�a. 633 00:58:43,754 --> 00:58:46,754 Izgleda da majka jo� uvek ni�ta ne shvata. 634 00:58:46,914 --> 00:58:48,914 Kao ni ja. 635 00:58:49,154 --> 00:58:50,814 Ni ja. 636 00:58:50,934 --> 00:58:53,734 Znam samo da dede vi�e nema. 637 00:58:54,314 --> 00:58:59,603 Da. Na to smo se ve� navikli. Kao i na to... 638 00:59:03,154 --> 00:59:05,654 Da mene vi�e nema? 639 00:59:06,714 --> 00:59:10,214 Jedna godina je jako dug period, Hanse. 640 00:59:10,394 --> 00:59:14,794 Predugo da bih toliko tugovala ili se uzalud nadala. 641 00:59:15,954 --> 00:59:17,654 Ti... 642 00:59:18,554 --> 00:59:20,294 Nisi se vi�e nadala? 643 00:59:20,394 --> 00:59:25,694 Mama se nadala, iako smo joj Jozep i ja govorili da to vi�e nema smisla. 644 00:59:25,994 --> 00:59:29,394 Mu�karci su i ranije nestajali u �umi. 645 00:59:29,474 --> 00:59:31,814 Ili u ratu. 646 00:59:34,554 --> 00:59:37,894 Za 25 godina slu�be sam se svega nagledao. 647 00:59:39,314 --> 00:59:41,514 Ali tako ne�to nisam video. 648 00:59:42,794 --> 00:59:48,394 Dobro je da je o�eva pu�ka opet ovde. Ve� sam pomislio da je zauvek izgubljena. 649 00:59:50,034 --> 00:59:51,734 Hanse... 650 00:59:52,914 --> 00:59:54,914 Reci nam... 651 00:59:55,714 --> 00:59:58,014 Reci nam ta�no �ta se dogodilo. 652 00:59:58,154 --> 01:00:01,354 Da. Ko je bila ta devojka? Kako je izgledala? 653 01:00:01,474 --> 01:00:04,274 Je li ti rekla odakle je? 654 01:00:04,334 --> 01:00:09,648 Ja... Stvarno se ne se�am. 655 01:00:10,274 --> 01:00:13,874 �ega? �ega se ne se�a�? 656 01:00:14,754 --> 01:00:16,254 Nje. 657 01:00:16,594 --> 01:00:18,634 Njenog lica... 658 01:00:19,154 --> 01:00:21,554 Njene kose... 659 01:00:22,274 --> 01:00:24,874 Kako se ne se�a�? 660 01:00:25,034 --> 01:00:29,634 Sve mi to izgleda kao nekakav san 661 01:00:29,994 --> 01:00:33,054 koji se iznenada raspr�io. 662 01:00:33,314 --> 01:00:38,237 Se�am se samo da sam bio jako sre�an. 663 01:00:45,034 --> 01:00:46,834 Hanse... 664 01:00:53,354 --> 01:00:56,594 Lijna i majka su stalno plakale. 665 01:00:57,314 --> 01:01:02,439 A za mene, ti si potpuni stranac. 666 01:01:05,434 --> 01:01:08,134 Vreme je da se upoznamo. 667 01:01:15,054 --> 01:01:17,754 Jozep, sipaj i meni. 668 01:01:30,194 --> 01:01:36,894 Tvoj san se zavr�io, a za nas na� zajedni�ki san tek po�inje. 669 01:01:40,514 --> 01:01:42,914 Nadam se da �e potrajati. 670 01:02:30,314 --> 01:02:34,814 Ne�e� mleko, rakiju nisi ni probao, ali zato vodu pije� kao nenormalan. 671 01:02:34,954 --> 01:02:39,154 Grlo mi je svo vreme suvo. -Vru�e je. 672 01:02:40,034 --> 01:02:44,534 Vreme je da se pokosi seno. Sutra bi mogli po�eti. 673 01:02:52,314 --> 01:02:55,314 Opet ide� u �umu? 674 01:02:58,474 --> 01:03:00,714 Za�to, Hanse? 675 01:03:02,474 --> 01:03:05,614 Sedim ovde... 676 01:03:06,714 --> 01:03:11,414 Ali moje srce je u �umi. 677 01:03:14,194 --> 01:03:16,894 �ta je tamo toliko interesantno? 678 01:03:19,094 --> 01:03:22,194 Hanse, pretvara� li se ti to tamo u vuka? 679 01:03:24,634 --> 01:03:26,374 Ne znam. 680 01:03:26,554 --> 01:03:32,494 Ali tamo se nalazi neko ko mo�e odgovoriti na sva moja pitanja. 681 01:03:33,194 --> 01:03:37,294 Ako sada ode�, ho�e� li opet nestati godinu dana? 682 01:03:37,434 --> 01:03:40,934 Ne, ne. Vrati�u se sutra. 683 01:03:44,194 --> 01:03:48,354 Ne verujem ti. Hanse, ne idi, molim te. 684 01:03:51,474 --> 01:03:55,274 Hanse, ne idi, molim te. Ovo ne�e iza�i na dobro. 685 01:03:59,274 --> 01:04:02,974 Reci mami i Jozepu da ih volim. 686 01:04:03,994 --> 01:04:05,694 Hanse! 687 01:05:45,394 --> 01:05:47,194 Do�ao si. 688 01:05:48,554 --> 01:05:51,789 �ta je ovo bilo? Ko si ti? 689 01:05:53,354 --> 01:05:56,294 Kako si me zadr�ala ovde godinu dana? 690 01:05:56,794 --> 01:05:59,634 Ne mogu ti sve re�i. 691 01:06:00,274 --> 01:06:02,134 Barem ne danas. 692 01:06:03,314 --> 01:06:07,900 Ostani no�as sa mnom. Zaboravi na sve. 693 01:06:08,914 --> 01:06:14,374 Kada svane, vrati se ku�i i napij se vode iz bunara. 694 01:06:14,654 --> 01:06:17,154 Kada se uve�e vrati� ovde... 695 01:06:18,074 --> 01:06:23,974 Tada... Tre�e no�i... Tada �u ti sve objasniti. 696 01:06:24,034 --> 01:06:29,234 A ujutru kada se vratim ku�i? Ho�e� li mi opet ukrasti godinu dana �ivota? 697 01:06:31,314 --> 01:06:33,954 Ni�ta ja tebi ne mogu ukrasti. 698 01:06:34,554 --> 01:06:39,354 Mogu samo da primim to �to mi ti daje�. 699 01:06:40,394 --> 01:06:43,634 Molim te samo za jo� jednu no�. 700 01:06:44,114 --> 01:06:46,174 Ovu no�. 701 01:06:46,514 --> 01:06:49,014 Ho�e� li mi je pokloniti? 702 01:06:49,594 --> 01:06:52,894 Za�to tra�i� samo jednu no�, 703 01:06:53,074 --> 01:06:56,934 kada bi ti ja rado podario sve godine svog �ivota 704 01:06:57,274 --> 01:07:00,334 samo za ovu jednu no�? 705 01:07:00,714 --> 01:07:02,654 Onda pij. 706 01:07:03,954 --> 01:07:07,114 Ako si stvarno nevin i �ist, 707 01:07:07,314 --> 01:07:11,554 ova voda �e ti pomo�i da zaboravi� na svu ovozemaljsku bedu. 708 01:07:12,434 --> 01:07:19,134 Pored mene se mo�e� odmarati do prvih jutarnjih zraka sunca. 709 01:07:32,634 --> 01:07:36,334 No�as ne smem zaspati. 710 01:08:36,394 --> 01:08:38,094 Zdravo! 711 01:08:41,074 --> 01:08:44,534 Odakle ste do�li kod nas? 712 01:09:00,714 --> 01:09:03,314 Deco, u�ite u ku�u. 713 01:09:11,434 --> 01:09:13,634 Za�to si do�ao ovde, Hanse? 714 01:09:13,754 --> 01:09:16,054 Dugo me nije bilo? 715 01:09:16,234 --> 01:09:18,234 Da, Hanse. 10 godina. 716 01:09:18,314 --> 01:09:23,814 �ekali smo te 10 godina. Prvo u nadi, a posle u suzama. 717 01:09:24,074 --> 01:09:29,334 Za�to si se vratio kada smo te ve� sahranili u svojim srcima? 718 01:09:32,354 --> 01:09:34,154 Ovo su... 719 01:09:36,314 --> 01:09:39,976 Da, ovo su moja deca. Moja i Tomasova. 720 01:09:40,074 --> 01:09:44,574 Ti ni ne zna� ko je Tomas. Bio si u �umi, opijen ljubavlju. 721 01:09:44,714 --> 01:09:50,154 I nije te bilo briga kako jedna starica i devoj�ica vode brigu o farmi. 722 01:09:50,234 --> 01:09:53,394 I smeju li nam se ljudi u selu, ili nas se pla�e. 723 01:09:53,954 --> 01:09:58,291 Ali Jozep je radio na farmi. -Jozep je davno umro. 724 01:09:58,954 --> 01:10:03,314 U selu su po�eli da nas izbegavaju zbog tebe. 725 01:10:03,514 --> 01:10:06,514 Jozep je po�eo da pije i da se tu�e po kr�mama. 726 01:10:06,594 --> 01:10:09,894 Pre �est godina se smrzao u sne�nom nanosu. 727 01:10:09,914 --> 01:10:11,714 Prezirali su vas? 728 01:10:12,154 --> 01:10:14,114 Zbog mene? 729 01:10:14,274 --> 01:10:18,374 Dan nakon �to si ponovo nestao majka je oti�la kod sve�tenika. 730 01:10:19,434 --> 01:10:25,574 Rekao joj je da je u �umi nekada bio jedan ve�ti�ji zdenac u kome je �ivela sirena. 731 01:10:26,234 --> 01:10:29,794 I da je tamo nekada davno bilo zarobljeno vi�e mladih momaka. 732 01:10:29,914 --> 01:10:33,914 Ta sirena se hranila njihovom ljubavlju kao �to se vuk hrani krvlju. 733 01:10:36,154 --> 01:10:39,414 Posle toga po selu su krenule glasine. 734 01:10:39,634 --> 01:10:42,674 �ta misli�, kako su ljudi gledali na nas? 735 01:10:42,954 --> 01:10:45,954 Kao na otpadnike �ij brat �ivi u grehu sa sirenom. 736 01:10:46,034 --> 01:10:48,094 Nije ba� tako... 737 01:10:49,314 --> 01:10:54,374 Kada je Jozep umro, mislila sam da �u se baciti u reku. 738 01:10:56,594 --> 01:11:02,794 Da me Tomas nije uzeo za �enu, prosila bih od vrata do vrata. 739 01:11:04,534 --> 01:11:06,774 A pogledaj tebe. 740 01:11:07,594 --> 01:11:10,234 Jo� uvek si mlad i lep momak. 741 01:11:10,994 --> 01:11:16,954 Ode�a ti je uredna i �ista kao i pre 11 godina kada si oti�ao. 742 01:11:18,594 --> 01:11:22,194 Sirena se ba� dobro brine o tebi. 743 01:11:23,554 --> 01:11:25,694 Gde je mama? 744 01:11:26,554 --> 01:11:28,794 Mama je u postelji. 745 01:11:29,194 --> 01:11:33,894 Zato ja i ne radim na njivi. Ve� odavno je na samrti. 746 01:11:35,274 --> 01:11:38,474 Na �ivotu je odr�ava jo� samo nada da �e� se vratiti. 747 01:11:38,794 --> 01:11:42,094 Doktor je rekao da joj je ostalo jo� samo par dana �ivota. 748 01:11:42,434 --> 01:11:45,434 Ali ona ne�e umreti pre nego �to te vidi poslednji put. 749 01:11:46,234 --> 01:11:48,734 Ba� kao �to je rekao sve�tenik.. 750 01:11:49,194 --> 01:11:51,054 �ta je rekao? 751 01:11:53,314 --> 01:11:57,814 Ko provede jednu no� sa sirenom, da�e joj godinu dana �ivota. 752 01:11:58,754 --> 01:12:01,694 Ko provede s njom dve no�i, da�e joj 10 godina �ivota. 753 01:12:01,854 --> 01:12:04,614 Danas je ta�no 10 godina. 754 01:12:05,074 --> 01:12:08,434 Ali tre�u no� sa njom niko nije pre�iveo. 755 01:12:08,514 --> 01:12:11,214 Niko se nije vratio. 756 01:12:17,994 --> 01:12:19,594 Onda... 757 01:12:20,754 --> 01:12:22,694 U�i! 758 01:12:23,154 --> 01:12:26,754 Sada majka mo�e kona�no umreti na miru. 759 01:13:08,634 --> 01:13:10,574 Hanse... 760 01:13:12,354 --> 01:13:14,354 Hanse... 761 01:13:28,394 --> 01:13:30,494 Kona�no je sve gotovo. 762 01:13:31,954 --> 01:13:35,014 Sada si i nju poslao u grob. 763 01:13:36,154 --> 01:13:40,414 Kada �e� do�i po mene i moju decu? 764 01:13:42,654 --> 01:13:47,254 Vrati se u svoju �umu. Tamo je tvoj dom. 765 01:13:47,594 --> 01:13:49,294 Idi! 766 01:13:49,794 --> 01:13:52,894 Bolje da niko ne zna da si dolazio ovamo. 767 01:13:53,074 --> 01:13:55,874 Ve� 10 godina svima pri�amo da su te pojeli vukovi. 768 01:13:55,954 --> 01:13:58,214 Neka tako i ostane. 769 01:15:34,714 --> 01:15:36,654 Znam... 770 01:15:37,034 --> 01:15:41,834 Ima� puno pitanja i prekorava� me zbog mnogo toga. 771 01:15:42,594 --> 01:15:47,034 Ali veruj mi, jako si mi potreban. 772 01:15:47,114 --> 01:15:49,314 Samo ti me mo�e� spasiti. 773 01:15:49,594 --> 01:15:51,434 Razbiti ovo prokletstvo. 774 01:15:51,554 --> 01:15:53,254 Spasiti te? 775 01:15:53,594 --> 01:15:55,234 Kakvo prokletstvo? 776 01:15:55,314 --> 01:15:58,254 Mo�e� me odvesti sa ovog izvora. 777 01:15:58,514 --> 01:16:00,654 Me�u ljude. 778 01:16:02,274 --> 01:16:05,134 Nekada davno su me prokleli. 779 01:16:05,594 --> 01:16:08,334 Kao da su me zakovali za ovaj izvor. 780 01:16:08,674 --> 01:16:11,274 Ve�ti�ji zdenac. 781 01:16:12,074 --> 01:16:15,034 Mogu da iza�em samo no�u. 782 01:16:15,354 --> 01:16:18,054 Ali izvor me ne pu�ta. 783 01:16:18,154 --> 01:16:20,954 Ali, kako te ja mogu spasiti? 784 01:16:21,434 --> 01:16:25,634 Ka�u da ako nevini hri��anin 785 01:16:25,874 --> 01:16:28,274 pije tri dana vodu iz ve�ti�jeg zdenca, 786 01:16:28,354 --> 01:16:31,754 i tri dana sa izvora na svetoj zemlji, 787 01:16:32,514 --> 01:16:34,514 tada �e on dobiti snagu 788 01:16:34,594 --> 01:16:39,194 da me izbavi iz carstva senki i odvede u zemlju �ivih. 789 01:16:40,234 --> 01:16:42,634 Tada �e sve krenuti ispo�etka. 790 01:16:42,754 --> 01:16:46,894 Sa njim �u mo�i da �ivim kao �ena sa mu�em. 791 01:16:47,154 --> 01:16:51,360 Pod suncem, me�u ljudima. 792 01:16:54,354 --> 01:16:57,694 Sa izvora na svetoj zemlji... 793 01:16:58,434 --> 01:17:02,374 Na� bunar dobija vodu iz crkvenog dvori�ta. 794 01:17:03,714 --> 01:17:06,114 Zato ja imam tu snagu. 795 01:17:07,034 --> 01:17:09,194 Danas je tre�a no�. 796 01:17:09,674 --> 01:17:11,914 �elim to uraditi. 797 01:17:12,514 --> 01:17:14,714 Sutra �e� biti slobodna. 798 01:17:15,554 --> 01:17:18,894 Tri no�i si ti pripadao meni. 799 01:17:19,094 --> 01:17:21,754 Od sada �u ja pripadati tebi. 800 01:17:22,234 --> 01:17:24,934 Do kraja �ivota. 801 01:17:29,354 --> 01:17:34,054 Ne �elim zaspati ove no�i. 802 01:17:34,474 --> 01:17:40,674 �elim jo� jednom videti Lijnu i njenu decu. �elim da te upoznaju. 803 01:17:41,234 --> 01:17:45,508 Tada �e svi shvatiti da je to bila moja sudbina 804 01:17:45,608 --> 01:17:50,014 da izbavim od prokletstva jedno napa�eno, nevino stvorenje. 805 01:17:51,154 --> 01:17:53,214 U pravu si. 806 01:17:54,034 --> 01:17:58,734 Ako ne zaspi�, sutra �e� se opet vratiti ku�i. 807 01:17:59,594 --> 01:18:07,594 Ipak, svakako mora� jo� jednom popiti vodu sa ovog izvora. 808 01:18:23,394 --> 01:18:27,094 Molim te, ne ostavljaj me. 809 01:18:28,674 --> 01:18:31,114 Ve�eras ne smem zaspati. 810 01:18:31,634 --> 01:18:36,274 Molim te. Ne smem zaspati. 811 01:20:16,650 --> 01:20:19,650 Budite oprezni. Mo�da ih ima jo�. 812 01:20:19,970 --> 01:20:22,070 Krenite! 813 01:20:25,930 --> 01:20:29,530 Dru�e komandiru, mislim da nema vi�e nikoga. 814 01:20:29,710 --> 01:20:34,008 �ta da radimo? -O�istite i javite mi. -Razumem! 815 01:20:37,451 --> 01:20:39,951 Onda, poru�ni�e... 816 01:20:43,351 --> 01:20:49,251 Izgleda da se zavr�io jo� jedan dan. 817 01:20:51,771 --> 01:20:54,471 Ho�e� da zapali�? -Ne�u. 818 01:20:58,132 --> 01:21:01,032 Vasja! Do�i ovamo! 819 01:21:10,532 --> 01:21:15,432 �ta se tamo doga�a? -Dru�e komandiru, do�ite i pogledajte sami. 820 01:21:15,932 --> 01:21:19,932 Gospode, i to su mi vojnici. 821 01:21:20,092 --> 01:21:22,892 Ni�ta ne mogu sami da urade. 822 01:21:35,053 --> 01:21:39,105 �ta je? Nikada ranije nisi video le�? 823 01:21:48,653 --> 01:21:51,679 �ta ste se ukipili? Gubite se odavde! 824 01:21:57,474 --> 01:21:59,274 Ko je ovo? 825 01:21:59,894 --> 01:22:01,894 To se nas ne ti�e. 826 01:22:02,654 --> 01:22:04,854 Uzmi svesku i pi�i: 827 01:22:06,814 --> 01:22:10,414 Danas, 18. juna... 828 01:22:11,094 --> 01:22:14,094 ...1951. godine... 829 01:22:14,454 --> 01:22:17,854 ...likvidiran je jo� jedan �umski bandit. 830 01:22:18,054 --> 01:22:21,255 Ubijen je prilikom poku�aja hap�enja. 831 01:22:21,735 --> 01:22:25,235 Nemogu�e je utvrditi njegov identitet. 832 01:22:25,815 --> 01:22:27,415 Dru�e komandiru... 833 01:22:27,495 --> 01:22:31,195 Kako to "Ubijen prilikom poku�aja hap�enja"? 834 01:22:31,495 --> 01:22:33,995 Ovaj je ve� odavno mrtav. 835 01:22:34,175 --> 01:22:37,175 Le�i ovde ve� vi�e od 100 godina. 836 01:22:37,255 --> 01:22:40,255 �ak mu je i pu�ku ve� pojela r�a. 837 01:22:40,495 --> 01:22:43,295 Kako je to mogu�e? Tako. 838 01:22:43,655 --> 01:22:49,656 Svi smo videli kako je uperio oru�je u saradnika dr�avne bezbednosti i pao. 839 01:22:49,736 --> 01:22:55,736 A ako je neko video ne�to drugo, i �eli o tome da obavesti nadle�ne organe, 840 01:22:56,216 --> 01:23:03,216 zavr�i�e na vojnom sudu zbog neprijateljske aktivnosti protiv dr�ave. Jasno? 841 01:23:03,776 --> 01:23:06,176 Ima li pitanja? 842 01:23:07,856 --> 01:23:10,156 Nema pitanja. 843 01:24:20,144 --> 01:24:25,544 Pa, bilo bi to sve. Vreme je da... 844 01:24:27,744 --> 01:24:32,244 Izvinjavam se. Izgleda da imamo vremena za jo� jednu kratku pri�u. 845 01:24:33,464 --> 01:24:36,304 Mo�a je pomalo �kakljiva 846 01:24:36,344 --> 01:24:44,044 jer se u njoj govori o tome ko je kriv �to sam ja trenutno ovde. 847 01:24:49,744 --> 01:24:54,344 BATLER JE KRIV 848 01:25:48,743 --> 01:25:52,883 Izgleda da je stigao lord, gospo�o. 849 01:26:04,703 --> 01:26:06,643 Draga moja. 850 01:26:08,423 --> 01:26:10,123 Onda? 851 01:26:12,023 --> 01:26:14,383 Mala intriga jo� nije nikoga ubila. 852 01:26:14,463 --> 01:26:17,463 Osim jadne tetke Agate, naravno. 853 01:26:17,703 --> 01:26:23,375 Kakva stra�na tragedija. -Mo�e vino, gospodine? -Naravno. 854 01:26:23,543 --> 01:26:27,580 Molim vas. Kako je pro�lo? 855 01:26:29,863 --> 01:26:31,823 Apsolutno savr�eno. 856 01:26:31,943 --> 01:26:34,003 I kakva je presuda? 857 01:26:34,223 --> 01:26:37,983 Ne�ete mi verovati. Kriv je batler. 858 01:26:38,063 --> 01:26:40,923 Gospodine? -Ne vi, D�enkinse. -Izvinite, gospodine. 859 01:26:41,023 --> 01:26:44,383 Dozvolite mi da vam sve objasnim. 860 01:26:44,703 --> 01:26:47,302 Dragi, ne pred slugom. 861 01:26:48,422 --> 01:26:50,162 U redu, draga moja. 862 01:26:50,382 --> 01:26:54,782 Sve je postalo jasno kada su u njegovom ormaru prona�li otrov. 863 01:26:54,902 --> 01:26:59,062 Je li bilo jo� osumnji�enih? -Zapravo, i ne. 864 01:26:59,142 --> 01:27:02,942 A pismo. Da li je i ono bilo spomenuto? 865 01:27:02,982 --> 01:27:05,542 Da poslu�im paison, gospo�o? 866 01:27:05,622 --> 01:27:08,522 Otrov? (Poisson - vrsta ribe; Poison - otrov) 867 01:27:08,582 --> 01:27:10,982 Da, donesite. 868 01:27:15,502 --> 01:27:21,693 �to se pisma ti�e, to je bio genijalan potez! -Zahvaljujem. 869 01:27:21,982 --> 01:27:26,842 Podsetiti staricu na ro�endan najve�e tra�are u porodici, 870 01:27:26,942 --> 01:27:32,142 i zameniti pismo u koverti... 871 01:27:32,462 --> 01:27:35,039 Apsolutno briljantno. -De�ija igra. 872 01:27:35,043 --> 01:27:37,643 Mogu da falsifikujem njen rukopis kad god ho�u. 873 01:27:37,762 --> 01:27:40,462 Ali zameniti ga samo nekoliko sekundi 874 01:27:40,622 --> 01:27:44,422 pre nego �to ga je predala slu�avki 875 01:27:44,502 --> 01:27:49,042 koja se zaklela pred sudom da je odnela pismo svog ljubavnika na po�tu... 876 01:27:49,102 --> 01:27:51,262 Genijalno. 877 01:27:52,702 --> 01:27:55,702 Kuvar se izvinjava. 878 01:27:55,782 --> 01:27:58,782 Riba je malo prekuvana. 879 01:28:02,062 --> 01:28:04,122 A ro�aka Tereza? 880 01:28:04,542 --> 01:28:06,742 Na tu tra�aru se uvek mo�ete osloniti. 881 01:28:06,862 --> 01:28:10,762 Prilikom davanja iskaza, u suzama je tvrdila da joj je starica poslala pismo 882 01:28:10,782 --> 01:28:15,282 na njen ro�endan u kome joj se �alila da se pla�i da �e je njen batler ubiti. 883 01:28:15,342 --> 01:28:17,542 Stara dobra ro�aka Tereza. 884 01:28:17,622 --> 01:28:22,583 Mogu li vam uz ribu predlo�iti ovo izvrsno mozelsko belo vino? 885 01:28:23,941 --> 01:28:26,941 Mislim da �emo danas ve�erati negde napolju. 886 01:28:27,021 --> 01:28:30,481 Pozovite nam taksi. -U redu, gospodine. 887 01:28:31,101 --> 01:28:34,961 A sobarica je sve otpevala kao po notama. 888 01:28:35,061 --> 01:28:37,661 Stvarno? I kakva je bila? 889 01:28:38,381 --> 01:28:41,021 Draga, da niste mo�da ljubomorni? 890 01:28:41,181 --> 01:28:44,741 Cele godine sam glumio da mi se svi�a ta glupa devoj�ica. 891 01:28:44,861 --> 01:28:47,621 Kao �to je svima poznato, to ve�e sam ostao sam 892 01:28:47,701 --> 01:28:51,701 jer ste vi otputovali u posetu svojoj ro�aki. 893 01:28:51,781 --> 01:28:56,481 Iako sam znala da je ona ve� odavno otputovala u inostranstvo. 894 01:28:56,501 --> 01:28:58,941 Ali vam je ostala karta za voz kao dokaz. 895 01:28:59,061 --> 01:29:00,861 Bila je lak zalogaj. 896 01:29:01,021 --> 01:29:04,481 Kuvarica je bila gluva, a batler je imao slobodan dan... 897 01:29:04,501 --> 01:29:08,701 Koji je proveo na maskembalu organizovanom za obi�an narod. 898 01:29:08,781 --> 01:29:11,421 Ba� ste to sve lukavo organizovali. 899 01:29:11,501 --> 01:29:15,141 Ali po�to je nosio masku, niko nije mogao da potvrdi njegov alibi. 900 01:29:15,301 --> 01:29:18,901 A sobarica me je sama odvela u svoju sobu. 901 01:29:19,061 --> 01:29:25,081 Tako da niko nije video kada ste oti�li tetki u posetu, i napustili njenu ku�u. 902 01:29:25,141 --> 01:29:28,501 I ni�ta nije rekla na sudu o svojoj maloj aferi? 903 01:29:28,581 --> 01:29:34,381 �ampanjac, gospodo, da malo prekratite vreme i��ekuju�i nastavak? 904 01:29:34,541 --> 01:29:36,241 Naravno. 905 01:29:36,461 --> 01:29:41,961 Naprotiv, klela se da je bila sama, i da niko to ve�e nije dolazio u ku�u. 906 01:29:42,061 --> 01:29:46,921 A gluva kuvarica se nije probudila dok sam uzimala klju� od batlerove sobe, 907 01:29:47,021 --> 01:29:49,081 i tamo sakrila bo�icu sa otrovom. 908 01:29:49,261 --> 01:29:54,921 Izvanredna stvar su ove kapi fizostigmina. Ne ostavljaju nikakav trag. 909 01:29:55,021 --> 01:29:57,221 I �to je najinteresantnije... 910 01:29:57,301 --> 01:30:03,400 Meurtre Brut (Brutalno ubistvo). Berba 1903. 911 01:30:04,180 --> 01:30:07,240 Ostavite ga ovde, i idite ve� jednom! 912 01:30:09,260 --> 01:30:12,860 I �to je najinteresantnije... -Umirem od nestrpljenja da �ujem. 913 01:30:12,940 --> 01:30:14,940 Kada su otvorili testament... 914 01:30:15,540 --> 01:30:20,791 Oprostite, gospodine, okrenuli ste cigaru naopako. 915 01:30:21,780 --> 01:30:23,780 Kada su otvorili testament, 916 01:30:23,900 --> 01:30:28,200 ispostavilo se da je tetka Agata jednu lepu sumu ostavila batleru. 917 01:30:28,260 --> 01:30:33,260 Objasnila sam joj da je to hri��ansko delo. 918 01:30:33,380 --> 01:30:36,420 Da vam spremim sendvi�e, gospodine? 919 01:30:36,580 --> 01:30:41,189 Radite �ta �elite. -Naravno. 920 01:30:43,460 --> 01:30:48,500 Jednom re�ju, sve je proteklo onako kako smo planirali. 921 01:30:48,620 --> 01:30:51,660 I milioni jadne tetke... 922 01:30:52,100 --> 01:30:54,460 I njena ku�a u gradu, i njeno seosko imanje... 923 01:30:54,540 --> 01:30:56,940 I njen nakit... 924 01:30:57,780 --> 01:30:59,780 I njeni brilijanti... 925 01:30:59,900 --> 01:31:01,800 Sve to... 926 01:31:02,220 --> 01:31:06,120 ...�e pripasti nama. -O, dragi... 927 01:31:06,300 --> 01:31:08,700 To bi trebalo proslaviti. 928 01:31:21,380 --> 01:31:24,380 Verovatno je stigla policija. 929 01:31:25,060 --> 01:31:28,020 Policija? -Da, gospodine. 930 01:31:28,980 --> 01:31:30,940 Kako su saznali? 931 01:31:31,020 --> 01:31:33,980 Ja sam ih pozvao, gospo�o. 932 01:31:34,140 --> 01:31:36,700 Kada? -Pre par minuta. 933 01:31:37,739 --> 01:31:39,379 D�enkinse! 934 01:31:39,459 --> 01:31:43,299 Kako ste mogli? Nakon 30 godina slu�be kod nas. 935 01:31:43,339 --> 01:31:49,339 Oprostite, gospo�o. Ali ja sam ve� godinama �lan Udru�enja batlera. 936 01:31:49,899 --> 01:31:52,859 �avo vas odneo. 937 01:31:54,019 --> 01:31:56,479 Prokleti sindikat. 938 01:31:57,619 --> 01:32:02,759 Ali ni�ta ne brinite. Spremio sam vam sendvi�e za poneti. 939 01:32:10,259 --> 01:32:13,059 Hvala vam, D�enkinse. 940 01:32:24,299 --> 01:32:27,964 To bi bilo sve. Laku no�. 941 01:32:28,965 --> 01:32:33,865 SLAVORKC-KERESTUR 13. 02. 2021. 942 01:32:48,019 --> 01:32:50,379 JEZIVE BAJKE 73841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.