Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:01:41,000
Episode 88 will start after 12:32 min.
2
00:12:47,499 --> 00:12:50,099
This is the end of your fame, Ertuğrul.
3
00:12:51,059 --> 00:12:52,419
You can take all the fame.
4
00:12:53,259 --> 00:12:54,979
Martyrdom will suffice for us.
5
00:13:05,779 --> 00:13:10,059
Come on!
6
00:13:58,099 --> 00:13:59,539
Where are these arrows coming from?
7
00:14:27,579 --> 00:14:28,899
Attack!
8
00:14:39,099 --> 00:14:40,339
Sultan!
9
00:16:55,539 --> 00:16:57,299
Who are they, Nikolas?
10
00:16:57,379 --> 00:16:59,539
They have more men than us,
we will lose. Let's go.
11
00:16:59,659 --> 00:17:01,259
We won't lose! Attack!
12
00:18:50,059 --> 00:18:51,699
Just a bit more, Halime Sultan.
13
00:18:51,859 --> 00:18:53,499
Keep pushing.
14
00:18:53,619 --> 00:18:54,899
-A bit more.
-Breathe.
15
00:18:54,979 --> 00:18:56,179
Push.
16
00:18:56,339 --> 00:18:57,459
Push, Halime.
17
00:18:57,779 --> 00:18:59,099
-Come on.
-Come on.
18
00:19:06,951 --> 00:19:08,284
Congratulations, Halime.
19
00:19:11,579 --> 00:19:12,699
Dear God!
20
00:19:14,019 --> 00:19:16,499
-Thank God.
-Congratulations, Halime Sultan.
21
00:19:17,219 --> 00:19:19,339
He's a boy.
22
00:19:33,979 --> 00:19:35,339
God bless.
23
00:19:35,899 --> 00:19:37,619
God bless him.
24
00:19:40,459 --> 00:19:41,739
My love.
25
00:19:42,019 --> 00:19:43,139
God bless.
26
00:19:45,939 --> 00:19:47,139
God bless.
27
00:19:48,019 --> 00:19:49,179
My love.
28
00:19:49,339 --> 00:19:50,779
How sweet!
29
00:20:04,259 --> 00:20:05,779
Surrender, Ertuğrul.
30
00:20:07,979 --> 00:20:09,619
There's no way out.
31
00:20:10,099 --> 00:20:12,739
We only surrender to God, Vasilius.
32
00:20:13,179 --> 00:20:14,659
To the last of our breath.
33
00:20:36,619 --> 00:20:37,539
Ertuğrul!
34
00:23:33,019 --> 00:23:34,499
This is just the beginning.
35
00:23:52,579 --> 00:23:54,299
Aliyar Bey! Brother!
36
00:23:55,219 --> 00:23:56,179
Brother!
37
00:23:56,779 --> 00:23:57,779
Brother!
38
00:23:58,779 --> 00:24:00,139
We must retreat, Vasilius.
39
00:24:00,419 --> 00:24:02,899
No. Either he dies, or I die.
40
00:24:03,099 --> 00:24:05,139
For our cause, Vasilius. Come on.
41
00:24:05,699 --> 00:24:06,579
Come on.
42
00:24:08,819 --> 00:24:10,139
You are coming with me.
43
00:24:26,619 --> 00:24:27,819
Ishak!
44
00:24:31,699 --> 00:24:32,859
Ishak!
45
00:24:37,779 --> 00:24:40,059
Abdur Rahman, Bamsi. Come with me.
46
00:25:00,368 --> 00:25:02,648
I love you so much, my baby boy.
47
00:25:03,728 --> 00:25:05,088
Look at those silky hands.
48
00:25:08,848 --> 00:25:10,408
That heavenly smell.
49
00:25:11,768 --> 00:25:13,288
Healthy and beautiful.
50
00:25:14,408 --> 00:25:16,128
God bless you.
51
00:25:19,048 --> 00:25:22,088
Come on, hop in to your mother's arms.
52
00:25:24,128 --> 00:25:25,488
God bless.
53
00:25:25,608 --> 00:25:27,368
May God let him grow with his parents.
54
00:25:32,168 --> 00:25:33,848
Here, take him.
55
00:25:37,608 --> 00:25:40,208
I love you so much, my baby boy.
56
00:25:49,848 --> 00:25:50,808
Mother.
57
00:25:51,848 --> 00:25:53,528
Has Ertuğrul returned yet?
58
00:25:55,408 --> 00:25:57,608
He will, my dear. Be patient.
59
00:25:58,048 --> 00:25:59,408
Don't worry.
60
00:25:59,728 --> 00:26:00,608
Okay.
61
00:26:05,728 --> 00:26:10,328
Please God, I beg you.
62
00:26:11,768 --> 00:26:14,808
Let him return safe and sound
and see his son.
63
00:26:16,008 --> 00:26:16,928
Amen.
64
00:26:18,008 --> 00:26:19,728
Please protect him
65
00:26:20,328 --> 00:26:22,808
and his friends from the evil doers.
66
00:26:23,568 --> 00:26:24,608
Amen.
67
00:26:26,768 --> 00:26:28,448
Let's be strong now.
68
00:26:28,848 --> 00:26:30,928
They will surely come back.
69
00:26:31,448 --> 00:26:32,608
I hope so.
70
00:26:32,688 --> 00:26:34,408
-Hopefully, my dear.
-Hopefully.
71
00:27:35,608 --> 00:27:38,128
Aliyar Bey, open your eyes.
72
00:27:38,528 --> 00:27:39,528
Aliyar Bey.
73
00:27:44,008 --> 00:27:45,088
He's alive.
74
00:27:45,728 --> 00:27:47,328
Put more pressure on it.
75
00:27:49,008 --> 00:27:49,848
Sir.
76
00:27:51,248 --> 00:27:53,648
He's lost too much blood,
and his wound is deep.
77
00:27:54,288 --> 00:27:55,608
The bastard got away.
78
00:28:04,568 --> 00:28:05,608
Turgut.
79
00:28:09,448 --> 00:28:10,888
Slowly.
80
00:28:11,648 --> 00:28:12,808
Easy.
81
00:28:13,368 --> 00:28:14,848
You've gone through worse than this.
82
00:28:15,328 --> 00:28:16,928
Come on.
83
00:28:26,208 --> 00:28:28,088
God bless you, Your Highness.
84
00:28:29,168 --> 00:28:30,288
If it weren't for you--
85
00:28:30,408 --> 00:28:31,888
Ebu Mansur, Ertuğrul Bey.
86
00:28:32,768 --> 00:28:34,088
Call me that for now.
87
00:28:34,808 --> 00:28:37,288
We aided you, but God saved you.
88
00:28:38,008 --> 00:28:39,368
We'll talk at the camp.
89
00:28:40,488 --> 00:28:42,048
Yes, sir.
90
00:28:45,248 --> 00:28:46,328
Ishak.
91
00:28:46,448 --> 00:28:48,968
We're going back to the camp.
Carry the wounded.
92
00:28:49,128 --> 00:28:50,688
-Come on, brother.
-Come on.
93
00:28:50,848 --> 00:28:52,368
-Don't be rough.
-Up.
94
00:28:54,608 --> 00:28:55,488
Help.
95
00:28:59,968 --> 00:29:01,088
God bless.
96
00:29:01,728 --> 00:29:03,528
Such a healthy boy.
97
00:29:03,848 --> 00:29:06,208
May he live with his mother and father.
98
00:29:06,368 --> 00:29:07,368
Amen.
99
00:29:07,968 --> 00:29:10,208
Amen. Thank you, dear.
100
00:29:12,528 --> 00:29:14,808
Next is Banu Çiçek, God willing.
101
00:29:15,208 --> 00:29:16,368
Hopefully.
102
00:29:17,088 --> 00:29:19,888
Thank God you are with us, Mother Hayme.
103
00:29:23,728 --> 00:29:26,008
My first grandson.
104
00:29:26,128 --> 00:29:28,368
Come here, look who is here.
105
00:29:28,448 --> 00:29:29,408
Gündüz.
106
00:29:29,528 --> 00:29:31,008
Is this my brother?
107
00:29:32,088 --> 00:29:34,688
I need soldiers. Let me have a look.
108
00:29:34,808 --> 00:29:35,728
Look.
109
00:29:39,448 --> 00:29:41,768
Let me make my brother a sword.
110
00:29:41,888 --> 00:29:44,088
You take care of him now.
111
00:29:44,168 --> 00:29:45,248
Okay.
112
00:29:50,088 --> 00:29:53,808
As little as he may be,
he's already acting all high and mighty.
113
00:29:56,448 --> 00:29:58,368
May God never let them suffer.
114
00:29:58,488 --> 00:29:59,608
Amen.
115
00:30:00,088 --> 00:30:01,248
Amen.
116
00:30:02,848 --> 00:30:05,688
Ertuğrul Bey will be overjoyed to see him.
117
00:30:07,088 --> 00:30:08,088
Mother.
118
00:30:08,968 --> 00:30:11,328
Is there any news from them?
119
00:30:11,688 --> 00:30:13,168
When will they come back?
120
00:30:19,648 --> 00:30:22,368
After I lost my father,
I can't bear more of this pain.
121
00:30:26,288 --> 00:30:28,648
May God let them get back safely.
122
00:30:34,528 --> 00:30:36,568
Do not tempt fate, dear.
123
00:30:53,608 --> 00:30:55,048
What could it be?
124
00:30:55,968 --> 00:30:57,448
Nothing bad, I hope.
125
00:31:38,728 --> 00:31:41,888
Please God, protect my children.
126
00:32:08,968 --> 00:32:10,528
It's Aliyar Bey.
127
00:32:11,008 --> 00:32:12,288
It's Aliyar Bey.
128
00:32:12,648 --> 00:32:14,368
Aliyar Bey is wounded.
129
00:32:14,648 --> 00:32:16,088
Who did this?
130
00:32:16,688 --> 00:32:17,888
Make way.
131
00:32:45,648 --> 00:32:47,568
-Aliyar!
-Aliyar!
132
00:32:48,568 --> 00:32:49,728
Oh, my God!
133
00:32:49,888 --> 00:32:51,768
-Brother!
-Son.
134
00:32:51,888 --> 00:32:54,968
Please, open your eyes, brother.
135
00:32:55,128 --> 00:32:56,208
Artuk Bey!
136
00:32:56,608 --> 00:32:58,488
Don't leave me alone.
137
00:32:58,928 --> 00:33:00,528
-Brother.
-Make way.
138
00:33:00,608 --> 00:33:01,448
Brother.
139
00:33:02,648 --> 00:33:04,888
-Take him to the healing tent.
-Right away.
140
00:33:05,008 --> 00:33:07,408
Ishak, you take care
of the wounded. Hurry up!
141
00:33:07,488 --> 00:33:08,448
-Get him up.
-Up.
142
00:33:08,608 --> 00:33:10,048
-Be quick about it.
-Don't rock it.
143
00:33:17,528 --> 00:33:18,728
Don't be rough.
144
00:33:19,088 --> 00:33:20,728
How is Halime Sultan, Mother?
145
00:33:22,088 --> 00:33:24,928
You have a beautiful and healthy son.
146
00:33:25,248 --> 00:33:26,968
Halime is okay, too.
147
00:33:28,488 --> 00:33:30,008
Go and see your wife.
148
00:34:00,568 --> 00:34:01,448
Ertuğrul...
149
00:34:01,888 --> 00:34:03,168
Don't get up, Halime.
150
00:34:05,848 --> 00:34:07,888
Thank God you are back.
Welcome back.
151
00:34:08,408 --> 00:34:09,528
Thank you.
152
00:34:24,008 --> 00:34:24,968
Son.
153
00:34:26,888 --> 00:34:28,048
My son.
154
00:34:30,648 --> 00:34:32,008
My baby son.
155
00:34:40,448 --> 00:34:42,848
You and our son have been
on my mind the entire time, Halime.
156
00:34:43,808 --> 00:34:47,368
Now that I have seen you're well,
I'd die a happy man.
157
00:34:48,528 --> 00:34:51,048
And I've been waiting for you
to come back, Ertuğrul.
158
00:34:52,568 --> 00:34:56,528
I prayed to God to let you
see our son.
159
00:35:00,928 --> 00:35:05,248
Sometimes, we must leave
our loved ones behind for the cause.
160
00:35:07,368 --> 00:35:09,848
Ertuğrul, you are following God's cause.
161
00:35:10,808 --> 00:35:13,608
Now that you are back alive and well,
that's good enough.
162
00:35:19,768 --> 00:35:20,968
What happened?
163
00:35:21,568 --> 00:35:22,928
You look sad.
164
00:35:25,208 --> 00:35:26,448
Vasilius.
165
00:35:27,648 --> 00:35:29,568
He found out where we were going.
166
00:35:31,568 --> 00:35:33,008
We fell into his trap.
167
00:35:34,928 --> 00:35:36,488
If it weren't for Ebu Mansur,
168
00:35:37,808 --> 00:35:39,088
we'd have been done for.
169
00:35:40,448 --> 00:35:44,008
Ebu Mansur? Who is that?
170
00:35:45,888 --> 00:35:48,688
I told you before that I knew about him.
171
00:35:49,608 --> 00:35:52,608
But how did it turn out like this?
172
00:35:56,848 --> 00:35:57,848
Aliyar Bey...
173
00:36:00,328 --> 00:36:01,528
is wounded.
174
00:36:03,488 --> 00:36:04,848
He's badly hurt.
175
00:36:15,168 --> 00:36:16,608
How many times has it been Nikolas?
176
00:36:17,088 --> 00:36:18,688
Just how many times?
177
00:36:19,248 --> 00:36:22,608
How many more times are we going to
return with dead bodies
178
00:36:22,688 --> 00:36:25,048
when instead we should be
taking Ertuğrul's head?
179
00:36:25,168 --> 00:36:26,168
How many times?
180
00:36:26,248 --> 00:36:28,088
-Sir.
-What?
181
00:36:28,528 --> 00:36:31,248
Apologies,
there is a messenger from Nicaea.
182
00:36:31,408 --> 00:36:34,648
He said he had information
that he could only tell you.
183
00:36:37,048 --> 00:36:39,088
A letter from the emperor for you, sir.
184
00:36:41,928 --> 00:36:42,968
Leave.
185
00:36:45,368 --> 00:36:49,128
God damn the emperor
and his cursed letter!
186
00:36:55,688 --> 00:36:58,728
It all changed when he arrived.
187
00:36:59,448 --> 00:37:01,648
We wouldn't have lost if
it weren't for him.
188
00:37:02,208 --> 00:37:05,248
You could have taken...
189
00:37:05,928 --> 00:37:07,208
Ertuğrul's life.
190
00:37:08,568 --> 00:37:10,368
Ebu Mansur.
191
00:37:11,208 --> 00:37:12,848
He's supposedly a merchant.
192
00:37:14,168 --> 00:37:16,128
But his real identity is a mystery.
193
00:37:19,488 --> 00:37:23,768
I don't know who he is,
but it's obvious what he is not.
194
00:37:25,728 --> 00:37:27,608
He's not a merchant,
195
00:37:28,488 --> 00:37:30,088
but a warrior.
196
00:37:32,328 --> 00:37:34,568
Is there even a soldier here
that fights as well as him?
197
00:37:35,928 --> 00:37:38,008
He's not from around here, Nikolas.
198
00:37:38,568 --> 00:37:40,528
They were the sultan's men.
199
00:37:41,848 --> 00:37:44,088
They're coming to take my fort.
200
00:37:45,368 --> 00:37:47,888
An advance party.
There'll be more if we don't stop them.
201
00:37:48,168 --> 00:37:50,568
Then, the one called Ebu Mansur
202
00:37:50,928 --> 00:37:53,648
must be one of the best commanders
of the sultan.
203
00:37:56,568 --> 00:37:58,808
No, more than a commander.
204
00:38:00,248 --> 00:38:03,128
Someone more important
and with more power.
205
00:38:05,008 --> 00:38:06,008
But who?
206
00:38:09,368 --> 00:38:11,688
-We'll find out.
-How?
207
00:38:12,488 --> 00:38:14,328
We don't even know where he is.
208
00:38:16,528 --> 00:38:19,408
Where could a man wearing
merchant clothes stay?
209
00:38:19,928 --> 00:38:21,688
At Hanlı Bazaar, of course.
210
00:38:22,408 --> 00:38:25,208
Send two men after him
and watch him right away.
211
00:38:38,328 --> 00:38:39,808
Read this, sir.
212
00:39:01,968 --> 00:39:03,768
Sultan Alaeddin, huh?
213
00:39:08,328 --> 00:39:11,088
In disguise amongst commoners.
214
00:39:17,968 --> 00:39:19,488
What's the meaning of this?
215
00:39:20,488 --> 00:39:24,048
We now know Ebu Mansur's identity,
that is what it means.
216
00:39:27,888 --> 00:39:29,088
That man...
217
00:39:30,608 --> 00:39:31,928
Is that even possible?
218
00:39:32,928 --> 00:39:34,848
How brazen would he have to be?
219
00:39:35,648 --> 00:39:38,088
He'd never risk his life coming
all the way here.
220
00:39:39,168 --> 00:39:42,088
-You are wrong, Vasilius.
-He would.
221
00:39:42,808 --> 00:39:44,408
Sultan Alaeddin
222
00:39:44,808 --> 00:39:48,328
first wants to see the place
he'd like to conquer.
223
00:39:48,648 --> 00:39:49,808
He has done it before.
224
00:39:52,528 --> 00:39:53,888
But now,
225
00:39:56,448 --> 00:39:58,808
we must make sure it's him.
226
00:39:59,568 --> 00:40:02,328
But how?
Is there anyone that would recognize him?
227
00:40:08,768 --> 00:40:10,408
Yes, Nikolas.
228
00:40:10,728 --> 00:40:12,168
There's someone.
229
00:40:54,408 --> 00:40:56,248
We are honored to have you, Your Highness.
230
00:41:31,728 --> 00:41:32,808
Come.
231
00:41:34,208 --> 00:41:35,568
Sit with Ebu Mansur.
232
00:41:47,688 --> 00:41:51,368
Ertuğrul Bey, I wish I didn't have to
show up on such a dreary day.
233
00:41:54,008 --> 00:41:55,728
How is Aliyar Bey?
234
00:41:57,648 --> 00:41:59,488
He's in a bad condition, Your Highness.
235
00:42:02,528 --> 00:42:05,488
I hope to God that he recovers quickly.
236
00:42:06,168 --> 00:42:07,168
I hope so.
237
00:42:07,728 --> 00:42:09,368
Never lose your hope.
238
00:42:12,328 --> 00:42:13,328
On the other hand,
239
00:42:14,168 --> 00:42:16,808
the good news is that you have a son.
240
00:42:19,528 --> 00:42:21,208
I have one more son, Your Highness.
241
00:42:23,728 --> 00:42:24,648
May God...
242
00:42:25,768 --> 00:42:28,688
let him grow up to be a gallant warrior
such as yourself.
243
00:42:28,968 --> 00:42:29,968
Amen.
244
00:42:33,528 --> 00:42:34,808
Ertuğrul Bey.
245
00:42:37,888 --> 00:42:39,248
What happened at the inn?
246
00:42:39,848 --> 00:42:41,408
Tell me everything.
247
00:42:44,928 --> 00:42:46,208
Your eye in Nicaea...
248
00:42:47,368 --> 00:42:49,008
was exposed, Your Highness.
249
00:42:49,968 --> 00:42:51,888
He was on the run
from the emperor's soldiers.
250
00:42:52,368 --> 00:42:54,608
He had something very important
to tell you.
251
00:42:55,248 --> 00:42:56,248
However,
252
00:42:57,008 --> 00:42:59,888
Vasilius found him
before us and killed him.
253
00:43:01,928 --> 00:43:04,448
Could you find out
what he was going to tell me?
254
00:43:10,088 --> 00:43:13,208
He sent me this seal with his comrade.
255
00:43:52,408 --> 00:43:53,448
Ertuğrul Bey.
256
00:43:54,888 --> 00:43:59,288
There's a traitor from the government
in the Sultan's castle.
257
00:44:01,128 --> 00:44:03,048
You must tell our Sultan quickly.
258
00:44:21,408 --> 00:44:23,848
They tried to take my life twice.
259
00:44:26,128 --> 00:44:28,648
I suspected there was
a traitor in my castle.
260
00:44:29,608 --> 00:44:31,408
Now I have no more doubts.
261
00:44:32,408 --> 00:44:37,008
They're attacking our country
from the east and west.
262
00:44:38,048 --> 00:44:40,928
As if that wasn't enough,
263
00:44:41,648 --> 00:44:43,608
we have a traitor now?
264
00:44:45,448 --> 00:44:46,728
If that's how it is,
265
00:44:47,488 --> 00:44:49,968
then it's dangerous
for you to be here, Your Highness.
266
00:45:01,128 --> 00:45:02,768
I am the real threat here,
267
00:45:03,928 --> 00:45:06,408
for my enemies, Ertuğrul Bey.
268
00:45:10,048 --> 00:45:12,488
I'll find out who is the traitor
in my castle, sooner or later.
269
00:45:15,928 --> 00:45:16,928
However,
270
00:45:17,608 --> 00:45:19,408
the real issue today is...
271
00:45:20,288 --> 00:45:21,888
Karacahisar Castle.
272
00:45:23,248 --> 00:45:26,728
The fate of the Turkmen Tribes
rests on your decision, Your Highness.
273
00:45:28,088 --> 00:45:30,288
We tried to protect the peace
as per your orders.
274
00:45:30,968 --> 00:45:32,768
However, we lost many men.
275
00:45:34,128 --> 00:45:36,048
War is now inevitable.
276
00:45:37,528 --> 00:45:40,248
I came here to see Karacahisar Castle
with my own eyes
277
00:45:40,368 --> 00:45:42,768
and give my final decision, Ertuğrul Bey.
278
00:45:44,608 --> 00:45:46,408
I've talked to many men
279
00:45:47,008 --> 00:45:49,768
as Merchant Ebu Mansur
for the last five days.
280
00:45:50,648 --> 00:45:52,928
My armies are preparing for war
in the east.
281
00:45:54,128 --> 00:45:57,368
Before I join my armies,
I'd like to consult you,
282
00:45:57,448 --> 00:45:58,928
my finest bey...
283
00:46:02,048 --> 00:46:04,128
that knows these lands.
284
00:46:04,848 --> 00:46:06,768
Be my guest at the marquee, Your Highness.
285
00:46:07,968 --> 00:46:11,648
We must keep this secret, Ertuğrul Bey.
286
00:46:15,528 --> 00:46:17,608
I'd like to stay at the inn
with the guards.
287
00:46:18,928 --> 00:46:22,568
But I'm worried about
Aliyar Bey's condition.
288
00:46:23,288 --> 00:46:24,848
I'll stay with your tribe tonight.
289
00:46:25,528 --> 00:46:27,088
However, not at your marquee,
290
00:46:27,608 --> 00:46:28,968
but in the guest tent.
291
00:46:30,968 --> 00:46:32,448
I don't want to attract any attention.
292
00:47:08,728 --> 00:47:11,008
Gone!
293
00:47:12,328 --> 00:47:14,288
Slipped from our grasp!
294
00:47:15,568 --> 00:47:17,208
Killed our brothers!
295
00:47:17,688 --> 00:47:19,168
They got Aliyar Bey as well.
296
00:47:20,728 --> 00:47:22,568
Aliyar Bey is still alive, Bamsi.
297
00:47:23,688 --> 00:47:25,208
Don't lose hope.
298
00:47:28,488 --> 00:47:30,568
If Ebu Mansur had not made it...
299
00:47:31,808 --> 00:47:33,248
we would have died.
300
00:47:36,888 --> 00:47:39,328
Who is that merchant?
301
00:47:40,128 --> 00:47:41,648
Are you not curious?
302
00:47:41,888 --> 00:47:43,768
You are right, brother.
303
00:47:44,728 --> 00:47:48,648
I've never seen a merchant
that fought so well.
304
00:47:49,768 --> 00:47:50,728
My brothers.
305
00:47:51,728 --> 00:47:53,248
If you ask me,
306
00:47:54,248 --> 00:47:55,728
he is no merchant.
307
00:47:58,048 --> 00:48:00,288
He's not just clever, but strong as well.
308
00:48:02,168 --> 00:48:05,408
His speaks softly, but his mind is sharp.
309
00:48:06,248 --> 00:48:08,608
We spoke before the rug deal briefly.
310
00:48:08,888 --> 00:48:10,848
He's both knowledgeable,
and a decent man.
311
00:48:11,008 --> 00:48:12,008
Yeah.
312
00:48:13,048 --> 00:48:14,968
All their shots hit the mark, too.
313
00:48:16,888 --> 00:48:19,448
Apparently, trading is not
their only occupation.
314
00:48:21,448 --> 00:48:23,408
They are all brave warriors.
315
00:48:23,688 --> 00:48:26,648
Ertuğrul Bey was stunned
to see Ebu Mansur.
316
00:48:28,648 --> 00:48:31,448
There must be an underlying reason
as to why he respects him so much.
317
00:48:38,968 --> 00:48:41,848
Come on, brothers. Dress your wounds.
318
00:48:42,888 --> 00:48:43,808
And then...
319
00:48:45,368 --> 00:48:46,848
pray for Aliyar Bey.
320
00:48:59,488 --> 00:49:00,488
Sir.
321
00:49:02,208 --> 00:49:03,488
Bismillah.
322
00:49:34,928 --> 00:49:35,928
Brother.
323
00:49:37,048 --> 00:49:37,968
Brother.
324
00:49:38,608 --> 00:49:40,448
I beg you.
325
00:49:49,688 --> 00:49:50,808
Brother.
326
00:49:53,048 --> 00:49:56,848
Artuk Bey, please tell me
that he's going to live.
327
00:49:59,088 --> 00:50:01,688
He's the only one that...
328
00:50:03,608 --> 00:50:05,568
holds together our tattered tribe.
329
00:50:06,528 --> 00:50:08,128
If something happens to him,
330
00:50:09,408 --> 00:50:10,528
all this blood...
331
00:50:12,088 --> 00:50:14,168
and these tears will have been in vain.
332
00:50:18,968 --> 00:50:21,408
His condition is bad, Aslıhan Hatun.
333
00:50:22,088 --> 00:50:24,008
Be prepared, anything could happen.
334
00:50:24,808 --> 00:50:27,648
But don't lose hope.
335
00:50:45,408 --> 00:50:48,288
Aliyar Bey shielded me
with his body in the battle.
336
00:50:49,968 --> 00:50:51,208
He cared about you...
337
00:50:52,128 --> 00:50:54,968
much more than he cared
about himself, Ertuğrul Bey.
338
00:51:00,888 --> 00:51:02,368
He wouldn't stop to think...
339
00:51:04,328 --> 00:51:06,568
even if he had a thousand lives.
340
00:51:09,488 --> 00:51:10,448
It's the same...
341
00:51:11,968 --> 00:51:12,968
for me as well.
342
00:51:17,048 --> 00:51:20,408
It's your duty
to hold your tribe together...
343
00:51:21,488 --> 00:51:24,288
until he recovers and comes back,
Aslıhan Hatun.
344
00:51:26,488 --> 00:51:29,008
Aliyar Bey chose you
as his representative.
345
00:51:31,528 --> 00:51:34,488
Don't let all the blood spilled
be in vain.
346
00:51:35,648 --> 00:51:37,408
You've been badly hurt,
347
00:51:38,528 --> 00:51:40,008
and gone through a lot.
348
00:51:40,808 --> 00:51:42,048
Be a leader,
349
00:51:42,768 --> 00:51:45,088
and give hope to your people.
350
00:51:46,608 --> 00:51:48,648
Look out for your tribe, Aslıhan Hatun.
351
00:51:51,688 --> 00:51:53,448
If something happens to him,
352
00:51:54,528 --> 00:51:56,568
what do we do, Ertuğrul Bey?
353
00:51:58,848 --> 00:52:00,608
All our beys are dead.
354
00:52:01,288 --> 00:52:04,008
Our soldiers are run-down
with all the betrayals.
355
00:52:06,168 --> 00:52:08,328
The tribe's been awash with our own blood.
356
00:52:09,968 --> 00:52:13,288
I'll pray to God that he doesn't take
this brave man from us.
357
00:52:18,808 --> 00:52:20,728
And if it did happen...
358
00:52:22,728 --> 00:52:23,848
know that...
359
00:52:25,688 --> 00:52:27,848
I, Ertuğrul, son of Suleyman Shah,
360
00:52:28,128 --> 00:52:30,928
will always be on your side,
along with my tribe.
361
00:53:23,048 --> 00:53:24,008
Men!
362
00:53:26,168 --> 00:53:29,008
Enough of this. Why are you all sulking?
363
00:53:30,968 --> 00:53:32,248
Pull yourselves together.
364
00:53:38,808 --> 00:53:40,808
Even the women caring for their husbands
365
00:53:41,008 --> 00:53:44,168
and mothers waiting for their sons
are stronger than you.
366
00:53:45,248 --> 00:53:46,488
Snap out of it!
367
00:53:49,448 --> 00:53:52,248
Turgut Commander,
you know how Aliyar Bey is.
368
00:53:53,808 --> 00:53:56,608
We couldn't even
protect Ertuğrul Bey at the inn.
369
00:53:56,728 --> 00:53:57,768
God forbid.
370
00:54:02,728 --> 00:54:04,408
What if something happened to our bey?
371
00:54:05,968 --> 00:54:07,608
I feel ashamed as an alp.
372
00:54:16,808 --> 00:54:17,928
My brothers.
373
00:54:18,848 --> 00:54:21,728
We all fought well.
374
00:54:23,808 --> 00:54:25,768
We took down most of them.
375
00:54:31,768 --> 00:54:33,128
That dog Vasilius...
376
00:54:33,968 --> 00:54:36,088
turned his tail and ran, right?
377
00:54:36,328 --> 00:54:37,888
Yes, indeed.
378
00:54:38,128 --> 00:54:40,528
He ran away, the bastard.
379
00:54:40,888 --> 00:54:42,848
To hell with him.
380
00:54:43,728 --> 00:54:47,328
He ran away with his tail
between his legs like the coward he is.
381
00:54:49,288 --> 00:54:53,528
Do you remember what happened
when we were taking Hafsa Hatun
382
00:54:54,008 --> 00:54:55,168
to her father, the governor?
383
00:54:55,368 --> 00:54:56,448
What happened?
384
00:54:56,768 --> 00:54:59,088
That dog Vasilius ambushed us.
385
00:54:59,208 --> 00:55:00,688
Who came to our help then?
386
00:55:05,248 --> 00:55:06,528
Woah!
387
00:55:07,808 --> 00:55:09,048
We're being attacked!
388
00:55:09,528 --> 00:55:12,888
-For God!-For God!
389
00:55:14,768 --> 00:55:16,608
For God!
390
00:55:36,768 --> 00:55:37,768
Helena!
391
00:55:55,048 --> 00:55:56,048
Aliyar Bey.
392
00:55:56,368 --> 00:55:59,728
He came like the wind
and saved us all.
393
00:56:00,088 --> 00:56:02,768
And then vanished into thin air.
394
00:56:03,208 --> 00:56:06,208
Yeah. He knew what
Ural would do and was prepared.
395
00:56:06,368 --> 00:56:09,168
He risked his life for us.
396
00:56:09,288 --> 00:56:12,528
Who helped Ertuğrul Bey
every single time
397
00:56:12,688 --> 00:56:15,288
that we were in trouble?
398
00:57:04,048 --> 00:57:07,928
Aliyar Bey. He always came as a godsend.
399
00:57:08,688 --> 00:57:11,048
Yes, he did, my brother.
400
00:57:11,368 --> 00:57:12,688
Indeed he did.
401
00:57:13,888 --> 00:57:15,248
With his sword,
402
00:57:16,368 --> 00:57:18,568
he always fought bravely
beside Ertuğrul Bey,
403
00:57:19,888 --> 00:57:22,488
as a worthy soldier
404
00:57:22,928 --> 00:57:24,848
of our prophet Ali, right?
405
00:57:25,568 --> 00:57:27,128
Yes, he did.
406
00:57:27,408 --> 00:57:28,888
He did, indeed.
407
00:57:29,328 --> 00:57:32,728
But if it wasn't for Ebu Mansur
we'd be in trouble.
408
00:57:33,128 --> 00:57:38,368
Yes, if it weren't for him,
both tribes would be left without a bey.
409
00:57:39,448 --> 00:57:43,408
Right. Then, how could we have explained
it to our bey and Aslıhan Hatun?
410
00:57:44,408 --> 00:57:50,488
However, my brothers,
just as Aliyar Bey reached out for us,
411
00:57:50,608 --> 00:57:54,088
Ebu Mansur came as a godsend, too.
412
00:57:54,328 --> 00:57:55,928
Now you are talking, brother.
413
00:57:57,088 --> 00:58:00,488
Ebu Mansur came just in time, thank God!
414
00:58:02,768 --> 00:58:07,728
God did not leave us alone on the path
of Ertuğrul Bey's cause, again.
415
00:58:08,288 --> 00:58:09,288
Right, brother.
416
00:58:09,448 --> 00:58:12,448
In the past, it was Aliyar Bey.
And now it was Ebu Mansur.
417
00:58:13,368 --> 00:58:17,048
We got one step closer
to his cause, brothers.
418
00:58:18,608 --> 00:58:20,128
With God's permission,
419
00:58:21,848 --> 00:58:24,968
we have nothing to be
ashamed of as alps.
420
00:58:25,888 --> 00:58:27,888
Turgut is right, my men.
421
00:58:28,568 --> 00:58:33,368
From now on,
we can't be upset by such things.
422
00:58:33,888 --> 00:58:38,208
Now what befalls us is to take revenge.
423
00:58:38,368 --> 00:58:40,568
Our revenge will be so brutal
424
00:58:41,088 --> 00:58:44,528
that even the soil will spit back
the blood of those bastards.
425
00:58:44,808 --> 00:58:47,528
They will not find a place
to rest their dead bodies.
426
00:58:48,848 --> 00:58:52,448
The arrow
has already left the bow.
427
00:58:52,528 --> 00:58:54,368
Unless we find that dog Vasilius,
428
00:58:54,768 --> 00:58:59,048
and avenge our brother Doğan,
as well as the blood
429
00:58:59,168 --> 00:59:02,848
of all the other men we lost,
we can't stop. Understand?
430
00:59:02,968 --> 00:59:07,448
May we never stop until
we take their revenge.
431
00:59:07,688 --> 00:59:11,168
Brothers, this will be such a war
432
00:59:11,288 --> 00:59:14,728
that with Ertuğrul Bey on our right,
and Aliyar Bey on our left,
433
00:59:15,328 --> 00:59:18,248
we will make the heavens tremble
with the sound of our swords.
434
00:59:18,488 --> 00:59:20,968
This will be such a war that
435
00:59:21,168 --> 00:59:23,448
our dead will rise
from their graves in respect.
436
00:59:23,648 --> 00:59:30,248
Our brother Doğan
will fight alongside us, brothers.
437
00:59:30,408 --> 00:59:32,128
God bless you all!
438
00:59:32,728 --> 00:59:38,248
Allahu akbar!
439
00:59:38,488 --> 00:59:42,688
Allahu akbar!
440
00:59:54,328 --> 00:59:57,048
Ekaterina, it's me.We must talk.
441
00:59:57,328 --> 00:59:58,448
Come in, Vasilius.
442
01:00:11,408 --> 01:00:15,008
Now that you are home,
you look even more dazzling.
443
01:00:15,488 --> 01:00:18,688
We age too fast, Vasilius.
Time flies away.
444
01:00:19,248 --> 01:00:21,008
And we are still empty-handed.
445
01:00:21,448 --> 01:00:23,008
That's not true at all.
446
01:00:23,528 --> 01:00:24,608
What happened?
447
01:00:25,408 --> 01:00:26,408
Aliyar.
448
01:00:26,808 --> 01:00:27,808
Is he dead or what?
449
01:00:28,248 --> 01:00:32,448
Maybe not, but he won't live long
with those wounds.
450
01:00:33,168 --> 01:00:35,928
Ertuğrul was supposed to share his fate,
451
01:00:36,528 --> 01:00:40,688
but somebody turned up
and saved him along with his men.
452
01:00:41,768 --> 01:00:42,688
Who was it?
453
01:00:45,168 --> 01:00:47,168
It's on you to find out who.
454
01:01:05,648 --> 01:01:06,608
Ural...
455
01:01:08,568 --> 01:01:11,928
said you went to Konya
with him some time ago.
456
01:01:14,928 --> 01:01:17,688
Did you see Sultan Alaeddin then?
457
01:01:19,128 --> 01:01:21,288
What does Sultan Alaeddin have to do
with this?
458
01:01:21,408 --> 01:01:22,968
Did you or did you not?
459
01:01:23,248 --> 01:01:26,608
It's true that I went to Konya
with Candar Bey and Ural Bey.
460
01:01:27,248 --> 01:01:28,928
We attended the circumcision feast
461
01:01:29,088 --> 01:01:30,808
of the Sultan's son,
Izzettin Kilij Arslan.
462
01:01:31,048 --> 01:01:32,568
I saw him there once.
463
01:01:45,288 --> 01:01:46,728
We are together...
464
01:01:48,008 --> 01:01:49,768
in this great task,
465
01:01:51,168 --> 01:01:53,208
for our great cause, right, Ekaterina?
466
01:02:00,608 --> 01:02:02,728
There's something I need you to do.
467
01:02:03,328 --> 01:02:04,848
You must go to the Public Market.
468
01:02:05,688 --> 01:02:10,288
Disguise yourself and notice
who comes and goes.
469
01:02:11,328 --> 01:02:14,568
You must find someone called Ebu Mansur.
470
01:02:14,928 --> 01:02:19,048
See if that Ebu Mansur is
Sultan Alaeddin.
471
01:02:19,888 --> 01:02:20,808
Is he here?
472
01:02:21,048 --> 01:02:23,448
I hope he is, Ekaterina.
473
01:02:24,008 --> 01:02:27,648
If so, we'll get rid of
a lot of our troubles.
474
01:02:30,488 --> 01:02:33,168
Only you can do this job.
475
01:02:33,688 --> 01:02:36,408
And I presume
it won't prove too hard for you.
476
01:02:36,728 --> 01:02:38,768
Leave it to me, Vasilius.
477
01:02:39,368 --> 01:02:41,648
I'll do anything for revenge.
478
01:02:42,168 --> 01:02:43,248
Anything at all.
479
01:02:47,008 --> 01:02:49,128
That's what I'm afraid of, Ekaterina.
480
01:02:51,248 --> 01:02:53,848
Don't be like me.
Control your anger.
481
01:03:11,088 --> 01:03:13,408
You have yet to see
your worst fears, Vasilius.
482
01:03:13,928 --> 01:03:15,688
And your worst nightmare.
483
01:03:47,048 --> 01:03:48,128
I'm done for.
484
01:03:49,368 --> 01:03:50,808
I'm done for, Hafsa Hatun.
485
01:03:51,328 --> 01:03:53,128
Your wound isn't too deep, Bamsi.
486
01:03:55,208 --> 01:03:57,408
But maybe you should have
Artuk Bey check it.
487
01:03:57,608 --> 01:04:00,208
No, I don't mean that, Hafsa Hatun.
488
01:04:01,248 --> 01:04:03,968
It's the treacherous enemy
that disturbs me,
489
01:04:04,848 --> 01:04:06,888
not this small wound.
490
01:04:09,128 --> 01:04:10,128
I wish
491
01:04:10,528 --> 01:04:16,168
that disgusting Vasilius
had hurt me and not Aliyar Bey.
492
01:04:19,928 --> 01:04:23,688
God willing, Aliyar Bey
will return to his tribe safe and sound.
493
01:04:26,288 --> 01:04:30,608
God will not let Vasilius go unpunished,
with all that he's done.
494
01:04:33,368 --> 01:04:37,728
You will take revenge for all of us,
with Ertuğrul Bey.
495
01:04:39,808 --> 01:04:42,968
I hope so, Hafsa Hatun.
496
01:04:45,568 --> 01:04:49,568
Bamsi, you are the hope
of all those oppressed in this land.
497
01:04:50,848 --> 01:04:53,568
My people will be on our side, too.
498
01:04:54,808 --> 01:04:55,808
However,
499
01:04:56,008 --> 01:05:01,048
we must first take
that dog's head, just like Ural.
500
01:05:01,928 --> 01:05:04,688
Sooner or later,
he will pay for what he did.
501
01:05:04,928 --> 01:05:05,888
May God
502
01:05:06,048 --> 01:05:09,888
let me live till the day
I see him get what he deserves.
503
01:05:10,968 --> 01:05:12,088
Hafsa Hatun.
504
01:05:16,808 --> 01:05:18,128
Amen, my love.
505
01:05:25,757 --> 01:05:30,757
I can see the anger in your eyes just
as I can feel your pain, Ertuğrul Bey.
506
01:05:32,517 --> 01:05:36,677
Vasilius used Ural to stain
the Cavdar tribe with blood.
507
01:05:37,797 --> 01:05:40,637
He lured many of the Turk tribes'
bravest warriors to his cause.
508
01:05:42,517 --> 01:05:43,717
And now, Aliyar...
509
01:05:44,957 --> 01:05:46,957
He must be avenged, my sultan.
510
01:05:48,677 --> 01:05:52,917
Taking Vasilius' head
or Karacahisar Castle
511
01:05:53,157 --> 01:05:54,797
would not prove difficult for our army.
512
01:05:55,717 --> 01:05:57,077
But if I take the castle,
513
01:05:57,717 --> 01:06:00,837
both the Crusaders
and the emperor will get involved.
514
01:06:03,197 --> 01:06:05,037
As I have understood,
from my discussions
515
01:06:05,237 --> 01:06:08,037
with the people when I was going
by the name of Ebu Mansur,
516
01:06:08,517 --> 01:06:12,957
you've managed to conquer the hearts
of both Muslims and non-Muslims alike.
517
01:06:13,717 --> 01:06:16,997
I have upheld the duty bestowed
upon us by God, my Sultan.
518
01:06:17,957 --> 01:06:21,557
I have carried out
your orders for our state.
519
01:06:24,317 --> 01:06:28,397
I know you want to secure
the western border, my sultan.
520
01:06:30,157 --> 01:06:34,037
When you have gone to war,
we will carry out your orders
521
01:06:35,237 --> 01:06:37,437
and keep this area secure.
522
01:06:40,597 --> 01:06:42,037
Speak frankly, Ertuğrul Bey.
523
01:06:43,877 --> 01:06:46,077
We're capable of taking Karacahisar Castle
524
01:06:46,877 --> 01:06:50,517
and sending Vasilius' head to the emperor.
525
01:06:51,917 --> 01:06:54,957
You need only believe in
the unity of the Turkish beys
526
01:06:55,957 --> 01:06:58,677
as you believe in me.
527
01:06:59,117 --> 01:07:02,077
You're telling me you can take
Karacahisar without an army?
528
01:07:03,077 --> 01:07:04,997
Not only can we take it, my sultan,
529
01:07:05,477 --> 01:07:09,277
we can keep the land surrounding
it secure afterwards too.
530
01:07:12,717 --> 01:07:15,317
I know the weaknesses
of the emperor in Nicaea.
531
01:07:16,557 --> 01:07:18,997
I'm also aware of the greed
of the Latins in Constantinople.
532
01:07:20,557 --> 01:07:23,917
Do you think you can manage to keep
the peace with only your alps?
533
01:07:24,517 --> 01:07:28,277
We've been training our alps
like an army for some time now.
534
01:07:29,317 --> 01:07:32,677
I have my best alps training them.
535
01:07:33,517 --> 01:07:35,797
Not a day goes by without them training.
536
01:07:37,037 --> 01:07:42,397
The emperor has sent his best men
to drive us from these lands.
537
01:07:43,237 --> 01:07:45,797
You managed to kill them all
and enter the castle.
538
01:07:46,397 --> 01:07:49,237
You rescued your brother Dündar
from the hands of Vasilius.
539
01:07:50,917 --> 01:07:55,117
More have been sent, elite soldiers.
540
01:07:56,437 --> 01:07:58,117
Their intention is obvious, my sultan.
541
01:07:58,877 --> 01:08:01,317
But I am still convinced
542
01:08:01,957 --> 01:08:05,557
I can take Karacahisar Castle.
543
01:08:51,837 --> 01:08:52,917
My brave warrior...
544
01:08:59,597 --> 01:09:01,637
He won't be long now.
545
01:09:02,837 --> 01:09:05,557
When he comes with that
beautiful face...
546
01:09:07,997 --> 01:09:09,917
I'll see you once again.
547
01:09:25,077 --> 01:09:26,637
May I come in?
548
01:09:28,877 --> 01:09:29,797
Of course, Mother.
549
01:09:36,237 --> 01:09:39,237
No, no, sit down. Sit down.
550
01:09:42,037 --> 01:09:44,877
I wanted to see you before I went to bed.
How are you?
551
01:09:45,317 --> 01:09:48,037
I'm fine, thank you, Mother.
552
01:09:49,597 --> 01:09:52,437
Halime Sultan has had her baby.
553
01:09:53,317 --> 01:09:54,997
I have everything I need.
554
01:09:55,397 --> 01:09:56,637
At last.
555
01:09:56,797 --> 01:10:00,237
Soon you too will have your baby
in your arms, God willing.
556
01:10:00,557 --> 01:10:05,477
Doğan's child will run around and play
with my own grandchildren one day.
557
01:10:06,197 --> 01:10:09,237
He'll ride horses
and wield swords, God willing.
558
01:10:09,917 --> 01:10:11,237
God willing, Mother.
559
01:10:12,357 --> 01:10:17,397
They will be alps worthy of their fathers,
and of their ancestors.
560
01:10:18,277 --> 01:10:19,397
God willing.
561
01:10:21,197 --> 01:10:23,077
I hope he'll be born soon.
562
01:10:24,597 --> 01:10:30,437
I want to entrust Doğan's
child to you and Ertuğrul Bey.
563
01:10:32,117 --> 01:10:33,877
What do you mean by that, Banu Çiçek?
564
01:10:34,837 --> 01:10:39,317
We set out to claim these lands
for our children, Mother Hayme.
565
01:10:40,477 --> 01:10:45,357
We lost so many along the way.
Doğan was martyred close to Ertuğrul Bey.
566
01:10:46,317 --> 01:10:47,957
Aliyar Bey fights for his life.
567
01:10:48,317 --> 01:10:53,917
Those who are holding swords
will consider martyrdom in this fight.
568
01:10:54,317 --> 01:10:59,317
The motherland awaits us.
Man or woman, it doesn't matter.
569
01:11:02,357 --> 01:11:06,117
-Daughter, now you--
-My child is for you,
570
01:11:07,117 --> 01:11:08,597
my life is for God,
571
01:11:08,717 --> 01:11:11,237
and my sword is for Ertuğrul Bey
to look after, Mother.
572
01:11:14,877 --> 01:11:16,957
I don't want other mothers to cry,
573
01:11:17,517 --> 01:11:20,757
so until Karacahisar Castle
comes down on Vasilius
574
01:11:22,837 --> 01:11:24,997
I won't so much as smell my child.
575
01:11:30,077 --> 01:11:31,157
Look, dear...
576
01:11:32,557 --> 01:11:36,077
Doğan left you in our care.
577
01:11:36,797 --> 01:11:38,637
Doğan was my son.
578
01:11:39,477 --> 01:11:41,117
And you're my daughter.
579
01:11:41,477 --> 01:11:44,117
I think of you and Halime the same way.
580
01:11:47,397 --> 01:11:51,677
Ertuğrul will make Vasilius pay,
one way or another.
581
01:11:52,477 --> 01:11:55,477
But your duty...
582
01:11:57,597 --> 01:11:59,637
is to look after your child.
583
01:12:03,637 --> 01:12:04,917
My mother.
584
01:12:23,117 --> 01:12:24,237
Brother.
585
01:12:26,757 --> 01:12:28,877
You were away from us for so long.
586
01:12:31,957 --> 01:12:33,997
Even when you came home you couldn't rest.
587
01:12:37,197 --> 01:12:39,797
You protected me after Father died.
588
01:12:42,117 --> 01:12:45,357
If you go too, I won't have anybody.
589
01:12:50,837 --> 01:12:52,277
Please don't leave me.
590
01:13:05,477 --> 01:13:07,797
Artuk Bey, his hand moved!
591
01:13:10,237 --> 01:13:12,517
God the healer! God the healer!
592
01:13:16,837 --> 01:13:19,277
Aliyar Bey, can you hear me?
593
01:13:37,517 --> 01:13:38,557
Sister.
594
01:13:39,797 --> 01:13:40,837
Brother!
595
01:13:47,397 --> 01:13:49,117
Call Ertuğrul Bey for me.
596
01:13:50,397 --> 01:13:53,437
-Ishak, get Ertuğrul Bey here, quickly.
-Right away.
597
01:14:00,477 --> 01:14:03,517
At last. Praise God.
598
01:14:09,317 --> 01:14:12,397
Vasilius has spent a lot of time
fortifying the castle walls.
599
01:14:12,997 --> 01:14:14,237
He's preparing it for war.
600
01:14:14,837 --> 01:14:20,717
But all he's done is wall himself in
with the anger he feels for me.
601
01:14:21,917 --> 01:14:26,717
Any reputation he had among his own
people has been tarnished and lost.
602
01:14:28,397 --> 01:14:34,357
With patience and cunning,
I can take the head of Vasilius,
603
01:14:34,717 --> 01:14:36,957
trapped as he is
by his own rage and folly.
604
01:14:38,117 --> 01:14:43,797
I'll raise our glorious flag
above the walls of Karacahisar Castle.
605
01:14:45,317 --> 01:14:49,797
You can leave with your army
and with your mind at ease, my sultan.
606
01:14:50,917 --> 01:14:52,157
May I enter?
607
01:14:54,437 --> 01:14:55,437
Go on.
608
01:15:01,037 --> 01:15:03,557
Ertuğrul Bey, do we have
your permission to enter?
609
01:15:05,597 --> 01:15:06,597
Come in, Mother.
610
01:15:12,637 --> 01:15:16,597
We wanted to show
our gratitude to Ebu Mansur.
611
01:15:16,997 --> 01:15:19,957
I am humbled.
We were just passing by.
612
01:15:21,677 --> 01:15:25,637
You saved our men. God bless you.
613
01:15:27,117 --> 01:15:30,437
Thank you. What are their names?
614
01:15:40,037 --> 01:15:41,477
My eldest son is Gündüz.
615
01:15:49,557 --> 01:15:51,037
We haven't named the baby yet.
616
01:15:52,197 --> 01:15:55,517
My father, Suleyman Shah,
wanted him to be called Savci.
617
01:15:56,677 --> 01:15:58,397
But I'd like you to name him.
618
01:16:02,357 --> 01:16:03,637
I would be honored.
619
01:16:18,797 --> 01:16:21,797
Allahu akbar. Allahu akbar.
620
01:16:23,117 --> 01:16:26,037
Allahu akbar. Allahu akbar.
621
01:16:27,117 --> 01:16:29,037
There is no god but God.
622
01:16:29,517 --> 01:16:31,477
There is no god but God.
623
01:16:32,317 --> 01:16:34,437
Muhammad is the Messenger of God.
624
01:16:35,317 --> 01:16:37,477
Muhammad is the Messenger of God.
625
01:16:38,397 --> 01:16:41,357
Hasten to the prayer.
Hasten to the prayer.
626
01:16:43,317 --> 01:16:46,357
Hasten to the salvation.
Hasten to the salvation.
627
01:16:47,557 --> 01:16:49,837
Allahu akbar. Allahu akbar.
628
01:16:50,797 --> 01:16:52,237
God is the only god.
629
01:16:56,437 --> 01:16:57,957
Your name is Savci.
630
01:16:59,277 --> 01:17:00,797
Your name is Savci.
631
01:17:02,077 --> 01:17:03,797
Your name is Savci.
632
01:17:10,117 --> 01:17:15,637
Your ancestor Suleyman Shah gave you
your name. God grant you a long life.
633
01:17:16,677 --> 01:17:17,997
-Amen.
-Amen.
634
01:17:18,597 --> 01:17:19,597
Amen.
635
01:17:20,797 --> 01:17:22,637
May the angels above...
636
01:17:24,117 --> 01:17:26,877
and the servants below
know that from now on...
637
01:17:28,357 --> 01:17:29,957
your name is Savci.
638
01:17:40,517 --> 01:17:43,637
-May I enter, my bey?
-Come in, Ishak.
639
01:17:46,677 --> 01:17:49,117
-Salaam-Alaikum.
-Alaikum-Salaam.
640
01:17:49,597 --> 01:17:52,477
My bey, Aliyar Bey is awake.
He wants to see you.
641
01:17:54,517 --> 01:17:55,477
At last!
642
01:17:56,717 --> 01:17:57,717
At last.
643
01:18:22,957 --> 01:18:24,237
Allahu akbar.
644
01:18:29,597 --> 01:18:30,837
Allahu akbar.
645
01:18:32,717 --> 01:18:33,957
Allahu akbar.
646
01:18:37,037 --> 01:18:38,357
Allahu akbar.
647
01:18:57,277 --> 01:18:59,517
Peace of God be upon you.
648
01:19:03,877 --> 01:19:06,277
Peace of God be upon you.
649
01:19:11,357 --> 01:19:17,197
I lived as a traveler in this world.
650
01:19:19,117 --> 01:19:24,637
Thank God that my fate was to...
651
01:19:26,517 --> 01:19:31,277
be martyred fighting for his cause.
652
01:19:31,677 --> 01:19:32,677
Brother!
653
01:19:39,397 --> 01:19:40,397
Brother...
654
01:19:45,877 --> 01:19:47,157
Ertuğrul Bey...
655
01:20:00,717 --> 01:20:02,037
Aliyar Bey?
656
01:20:03,037 --> 01:20:04,197
Ertuğrul Bey.
657
01:20:07,277 --> 01:20:08,597
Come closer.
658
01:20:12,077 --> 01:20:15,237
Let me see you one last time.
659
01:20:18,197 --> 01:20:19,677
There's something I must say.
660
01:20:20,077 --> 01:20:21,877
Don't waste your energy, Aliyar Bey.
661
01:20:23,557 --> 01:20:26,237
It's time to leave this life...
662
01:20:28,637 --> 01:20:30,797
behind, Ertuğrul Bey.
663
01:20:36,317 --> 01:20:37,677
My sister and my tribe...
664
01:20:43,237 --> 01:20:45,157
are yours to look after.
665
01:20:49,197 --> 01:20:50,797
You have to take Karacahisar...
666
01:20:53,717 --> 01:20:56,677
and avenge our...
667
01:20:59,517 --> 01:21:00,997
fallen warriors.
668
01:21:05,877 --> 01:21:06,917
Ertuğrul Bey...
669
01:21:12,837 --> 01:21:14,757
Give me your blessing.
670
01:21:15,597 --> 01:21:16,557
Aliyar Bey...
671
01:21:19,197 --> 01:21:23,117
I'm so glad to have been able to fight
by the side of a warrior like you.
672
01:21:25,277 --> 01:21:29,557
I'll continue down our path,
never resting.
673
01:21:32,837 --> 01:21:36,917
Both your will and your requests
are written on my heart.
674
01:21:41,237 --> 01:21:42,957
But don't give up.
675
01:21:45,397 --> 01:21:47,557
Don't leave me alone on this journey.
676
01:21:52,037 --> 01:21:53,197
You'll be all right.
677
01:21:58,317 --> 01:21:59,917
Brother! Brother!
678
01:22:00,957 --> 01:22:03,637
Artuk Bey! Artuk Bey, help him!
679
01:22:04,397 --> 01:22:06,077
Brother, no!
680
01:22:20,437 --> 01:22:22,477
There is no god but God...
681
01:22:27,397 --> 01:22:29,637
and Muhammad is the Messenger...
682
01:22:32,317 --> 01:22:34,237
and the servant of God.
683
01:22:34,797 --> 01:22:36,477
Oh God.
684
01:22:42,437 --> 01:22:44,957
No! Brother, please!
685
01:22:47,597 --> 01:22:49,517
No! No!
686
01:22:51,797 --> 01:22:52,917
No!
687
01:25:48,997 --> 01:25:54,197
We have delivered to your peace
our warriors who died
688
01:25:54,677 --> 01:26:00,117
for our faith and country.
Give them peace, God.
689
01:26:02,197 --> 01:26:04,917
Grant your people patience, God.
690
01:26:05,517 --> 01:26:09,197
Heal our wounded quickly, God.
691
01:26:09,917 --> 01:26:14,797
Deliver us from all kinds of enemies,
within or beyond,
692
01:26:15,317 --> 01:26:21,797
who would disturb our faith,
state and nation.
693
01:26:24,877 --> 01:26:28,197
Grant victory to our noble resistance
694
01:26:29,717 --> 01:26:34,517
as it fights for justice
and righteousness, God.
695
01:26:36,117 --> 01:26:40,197
For the sake of our martyrs
696
01:26:40,637 --> 01:26:42,757
please accept our prayers.
697
01:26:43,477 --> 01:26:47,517
Grant them safe passage to heaven, God.
698
01:26:50,717 --> 01:26:52,437
You grant justice.
699
01:26:54,477 --> 01:26:56,557
You are the all-powerful.
700
01:26:58,037 --> 01:27:00,077
Amen. Amen.
701
01:27:02,717 --> 01:27:07,717
Ve selamun alel murselinvelhamdulillahi rabbil alemin.
702
01:27:08,397 --> 01:27:09,597
Al Fatiha.
703
01:27:36,397 --> 01:27:37,637
Salaam-Alaikum, sir.
704
01:27:38,837 --> 01:27:40,117
Alaikum-Salaam.
705
01:27:42,197 --> 01:27:43,877
Ertuğrul Bey awaits you.
706
01:27:46,757 --> 01:27:47,957
Let's go, Abdurrahman.
707
01:27:50,117 --> 01:27:53,037
Let us carry out our last
duty to our martyrs.
708
01:28:08,437 --> 01:28:09,437
Mother.
709
01:28:12,117 --> 01:28:13,157
I'll come too.
710
01:28:13,557 --> 01:28:16,437
-Daughter.
-I must be there for Aslıhan.
711
01:28:26,597 --> 01:28:27,717
Brother.
712
01:28:35,877 --> 01:28:37,237
You were my life.
713
01:28:40,357 --> 01:28:42,037
You were more than my life.
714
01:28:48,717 --> 01:28:50,917
My brave brother.
715
01:30:08,317 --> 01:30:10,357
Avenge my brother, Ertuğrul Bey.
716
01:30:14,477 --> 01:30:18,037
The alps of my tribe
are at your command.
717
01:30:19,877 --> 01:30:21,197
As am I.
718
01:30:23,237 --> 01:30:28,637
I swear that I will drown Vasilius
in the blood of our martyrs.
719
01:30:34,717 --> 01:30:36,957
Look after the Cavdar tribe,
Aslıhan Hatun.
720
01:30:38,397 --> 01:30:39,677
Stay strong.
721
01:30:42,397 --> 01:30:48,317
Stay strong so that the people
and the alps can share in your strength.
722
01:30:53,477 --> 01:30:54,477
Now...
723
01:30:57,957 --> 01:31:02,997
it's time to unite to carry out
Aliyar Bey's final wishes.
724
01:31:18,957 --> 01:31:20,077
Brother.
725
01:32:36,837 --> 01:32:37,917
Aliyar Bey...
726
01:32:39,597 --> 01:32:41,677
is with God, my sultan.
727
01:32:48,077 --> 01:32:49,357
May he rest in peace.
728
01:32:50,597 --> 01:32:51,597
Amen.
729
01:32:53,397 --> 01:32:57,157
You didn't hesitate to risk
your lives for my state.
730
01:32:58,717 --> 01:33:00,357
You lost many.
731
01:33:01,157 --> 01:33:04,477
Aliyar Bey has also
been martyred for my state.
732
01:33:05,277 --> 01:33:09,437
I must avenge him, Ertuğrul Bey.
733
01:33:11,917 --> 01:33:17,517
The emperor is the snake
and Vasilius is its venom.
734
01:33:19,517 --> 01:33:21,797
The head of the snake must be cut off.
735
01:33:23,717 --> 01:33:27,117
We would gladly sacrifice our lives
for our state, my sultan.
736
01:33:28,797 --> 01:33:31,637
Your words and what I have seen of you,
737
01:33:32,117 --> 01:33:34,717
what I know of your deeds in these lands,
738
01:33:35,237 --> 01:33:37,117
have already convinced me, Ertuğrul Bey.
739
01:33:39,117 --> 01:33:41,757
You succeeded in uniting
the Turk tribes.
740
01:33:42,597 --> 01:33:45,997
This united force must
now take Karacahisar.
741
01:33:51,837 --> 01:33:54,517
Call a council before I return to Konya.
742
01:33:54,997 --> 01:34:00,037
I want to see the beys myself
so that I may declare you their leader.
743
01:34:05,717 --> 01:34:08,237
I know that you will avenge our martyrs.
744
01:34:12,357 --> 01:34:16,837
When Karacahisar is conquered,
I will grant you these lands.
745
01:34:18,717 --> 01:34:22,317
The territory of the glorious Kayi
will be a land of justice
746
01:34:22,677 --> 01:34:25,557
for Turk tribes and non-Muslims alike.
747
01:34:26,797 --> 01:34:30,157
May God not give you shame
in this endeavor.
748
01:34:32,157 --> 01:34:33,157
Amen.
749
01:34:36,997 --> 01:34:41,157
The Quran will be our guide,
Alaeddin Keykubat Khan, our sultan,
750
01:34:41,757 --> 01:34:47,117
and Oghuz Han, our ancestor.
May Allah help and protect us.
751
01:34:48,597 --> 01:34:52,357
Our lives are lived for your state.
752
01:34:55,317 --> 01:35:00,357
May God not give us shame
before our martyrs.
753
01:35:09,117 --> 01:35:12,517
Ertuğrul , Aliyar, Aslıhan.
754
01:35:13,237 --> 01:35:15,637
Let me see the day they all die, God.
755
01:35:16,077 --> 01:35:19,837
Let me accomplish my final duty
in this castle in which I'm entombed.
756
01:35:20,557 --> 01:35:22,997
Let me kill that dog, Vasilius.
757
01:35:23,477 --> 01:35:26,037
May my hands be covered
with his dirty blood.
758
01:35:26,437 --> 01:35:29,757
After that, even hell will be
heaven for me.
759
01:37:04,717 --> 01:37:07,397
-Salaam-Alaikum.
-Alaikum-Salaam.
760
01:37:07,557 --> 01:37:08,677
Alaikum-Salaam.
761
01:37:24,477 --> 01:37:26,797
Al Fatiha, for the soul of our martyr.
762
01:37:56,757 --> 01:37:58,957
I seek refuge in God from
the cursed Satan.
763
01:37:59,197 --> 01:38:00,717
Bismillahirrahmanirrahim.
764
01:38:01,477 --> 01:38:04,437
Our prophet says that
765
01:38:04,637 --> 01:38:08,717
seeing the angel of death is worse than
being pierced by a thousand swords.
766
01:38:10,877 --> 01:38:13,077
But there is no death for believers.
767
01:38:14,077 --> 01:38:17,957
Death is merely a migration for them.
768
01:38:18,957 --> 01:38:25,277
And when a believer is martyred
he will not be questioned.
769
01:38:32,317 --> 01:38:34,997
We all knew Aliyar Bey when he was alive.
770
01:38:35,717 --> 01:38:39,477
We are all witness to the fact that
he was a good Muslim and a fair Bey.
771
01:38:40,677 --> 01:38:42,557
May God grant us martyrdom,
772
01:38:43,077 --> 01:38:46,837
may he allow us to
give our lives for him.
773
01:38:46,997 --> 01:38:47,957
Amen.
774
01:38:48,317 --> 01:38:49,637
-Amen.
-Amen.
775
01:38:50,717 --> 01:38:54,197
If a land is to be a motherland,
it needs sacrifice.
776
01:38:55,717 --> 01:39:00,157
Our sacrifice is the blood
of our many martyrs.
777
01:39:01,757 --> 01:39:06,517
God, do not let the descendants
of the martyrs who settled here
778
01:39:06,837 --> 01:39:08,437
leave your path.
779
01:39:08,557 --> 01:39:10,397
-Amen.
-Amen.
780
01:39:10,957 --> 01:39:12,197
-Amen.
-Amen.
781
01:39:12,397 --> 01:39:13,317
Amen.
782
01:39:15,237 --> 01:39:20,877
Make our descendants responsible,
and make them good Muslims.
783
01:39:21,397 --> 01:39:22,237
Amen.
784
01:39:22,677 --> 01:39:24,157
-Amen.
-Amen.
785
01:39:54,797 --> 01:39:56,277
I'm ready to go.
786
01:40:17,477 --> 01:40:21,157
You were wasted on the Turks, Ekaterina.
787
01:40:22,557 --> 01:40:24,997
I'll be whoever I want to be.
788
01:40:25,837 --> 01:40:27,317
I'm doing what's necessary.
789
01:40:28,037 --> 01:40:29,317
You're doing even more.
790
01:40:29,957 --> 01:40:32,477
You're going to find out
who Ebu Mansur is.
791
01:40:32,837 --> 01:40:34,077
And if he's Alaeddin?
792
01:40:34,637 --> 01:40:38,117
Then we'll have a treasure.
793
01:40:42,597 --> 01:40:44,117
-Sir.
-Speak.
794
01:40:44,557 --> 01:40:46,117
I have news that you should hear.
795
01:40:46,917 --> 01:40:47,917
Speak!
796
01:40:48,677 --> 01:40:53,357
Our scouts say a convoy left
the Kayi tribe for the Cavdar tribe.
797
01:40:53,477 --> 01:40:55,437
They're transporting a coffin on a cart.
798
01:41:05,117 --> 01:41:07,237
I told you he wouldn't live long.
799
01:41:08,517 --> 01:41:10,917
May you suffer, Aliyar.
800
01:41:11,797 --> 01:41:15,877
This is only a fraction of the pain
we're going to make them feel, Ekaterina.
801
01:41:15,997 --> 01:41:17,117
A fraction.
802
01:41:17,917 --> 01:41:21,677
I won't stop until there's nobody
left to mourn them.
803
01:41:23,077 --> 01:41:28,757
That cart will not stay empty.
One will die before another is mourned.
804
01:41:29,557 --> 01:41:33,357
-You're so--
-So angry, Vasilius.
805
01:41:34,157 --> 01:41:37,757
I refuse to show mercy
to anyone who has hurt me.
806
01:41:48,597 --> 01:41:50,397
Get on with it, then.
807
01:42:00,837 --> 01:42:05,917
Allahu akbar.
There is no god but God.
808
01:42:06,157 --> 01:42:10,917
Allahu akbar. There is no god but God.
809
01:42:11,397 --> 01:42:15,957
Allahu akbar. There is no god but God.
810
01:42:16,197 --> 01:42:20,677
Allahu akbar. There is no god but God.
811
01:42:21,197 --> 01:42:25,717
Allahu akbar. There is no god but God.
812
01:42:26,037 --> 01:42:31,037
Allahu akbar. There is no god but God.
813
01:42:31,357 --> 01:42:36,037
Allahu akbar. There is no god but God.
814
01:42:36,437 --> 01:42:41,237
Allahu akbar. There is no god but God.
815
01:42:41,637 --> 01:42:46,157
Allahu akbar. There is no god but God.
816
01:42:46,917 --> 01:42:51,517
Allahu akbar. There is no god but God.
817
01:42:51,757 --> 01:42:56,597
Allahu akbar. There is no god but God.
818
01:42:56,877 --> 01:43:01,677
Allahu akbar. There is no god but God.
819
01:43:01,877 --> 01:43:06,477
Allahu akbar. There is no god but God.
820
01:44:37,037 --> 01:44:38,437
Welcome, emir.
821
01:44:39,877 --> 01:44:41,237
Where is Ertuğrul Bey?
822
01:44:41,997 --> 01:44:43,357
Aliyar Bey has died.
823
01:44:44,477 --> 01:44:46,317
They went to the Cavdar tribe to bury him.
824
01:44:50,317 --> 01:44:51,677
{\an8}We're going to the Cavdar tribe.
825
01:44:57,303 --> 01:45:02,423
God is great. God is great.
There is no god but God.
826
01:45:02,743 --> 01:45:07,543
God is great. God is great.
There is no god but God.
827
01:45:07,663 --> 01:45:12,663
God is great. God is great.
There is no god but God.
828
01:45:27,943 --> 01:45:32,823
God is great. God is great.
There is no god but God.
829
01:45:43,263 --> 01:45:48,103
God is great. God is great.
There is no god but God.
830
01:45:58,583 --> 01:46:03,543
God is great. God is great.
There is no god but God.
831
01:46:04,503 --> 01:46:06,343
May you rest in heaven.
832
01:46:06,423 --> 01:46:10,303
-We won't forget him.
-Rest in peace.
833
01:46:14,783 --> 01:46:17,303
Rest in peace, Aliyar Bey,
rest in peace, Aliyar Bey.
834
01:46:17,423 --> 01:46:19,023
God bless you.
835
01:46:40,481 --> 01:46:44,601
Honorable men, women and warriors
836
01:46:46,001 --> 01:46:48,561
of the Cavdar tribe.
837
01:46:51,521 --> 01:46:52,601
Aliyar Bey
838
01:46:54,161 --> 01:46:57,881
led his life honorably,
839
01:46:59,641 --> 01:47:03,161
for his faith, integrity and tribe.
840
01:47:03,961 --> 01:47:06,521
He did not hesitate to give his life...
841
01:47:08,881 --> 01:47:10,441
as a brave warrior should.
842
01:47:14,601 --> 01:47:18,121
He has left behind much wisdom
843
01:47:19,121 --> 01:47:23,761
which will illuminate your path.
844
01:47:27,561 --> 01:47:29,201
It is yours now.
845
01:47:32,481 --> 01:47:33,761
Do not forget him.
846
01:47:35,241 --> 01:47:39,001
It's up to you to keep his memory alive.
847
01:47:40,521 --> 01:47:41,521
Remember him.
848
01:47:45,961 --> 01:47:47,281
Do not tarnish his memory.
849
01:48:05,241 --> 01:48:08,801
He was your Bey and my brother.
850
01:48:10,601 --> 01:48:13,601
A mother, a father.
851
01:48:15,161 --> 01:48:19,401
He was a great man who would
shoulder any burden asked of him.
852
01:48:22,761 --> 01:48:25,361
My brother has done
his work in this world.
853
01:48:27,161 --> 01:48:29,041
And he now rests in peace.
854
01:48:32,521 --> 01:48:35,081
It is our duty to continue that work.
855
01:48:36,521 --> 01:48:37,961
We will stand tall.
856
01:48:39,001 --> 01:48:44,921
We will protect our tribe, our honor
and our traditions as he would have done.
857
01:48:46,401 --> 01:48:51,881
Our mourning will be short
but our pain will never fade.
858
01:48:56,121 --> 01:49:00,521
Let it be known that our tribe
will not remain leaderless.
859
01:49:01,401 --> 01:49:07,801
Until a new Bey is elected,
I will uphold my brother's legacy.
860
01:49:30,801 --> 01:49:33,801
We came from God
and we will return to him.
861
01:50:26,681 --> 01:50:27,641
Yes?
862
01:50:29,841 --> 01:50:33,521
Sir, Ekaterina managed
to get a message to our soldiers.
863
01:50:35,001 --> 01:50:36,401
Tell me.
864
01:50:36,761 --> 01:50:40,641
Emir Sadettin was at Hanli bazaar.
But he left quickly.
865
01:50:42,641 --> 01:50:44,121
Emir Sadettin?
866
01:50:48,481 --> 01:50:51,801
So you came, Emir Sadettin.
867
01:50:52,601 --> 01:50:54,881
We're not quite done with you yet.
868
01:50:57,321 --> 01:51:00,401
They've made their intentions
obvious by coming one by one.
869
01:51:01,761 --> 01:51:02,721
War.
870
01:51:05,201 --> 01:51:07,761
I'll give you a most bloody war.
871
01:52:24,681 --> 01:52:25,841
My condolences.
872
01:52:26,281 --> 01:52:28,081
-Thank you, Emir.
-Thank you, Emir.
873
01:52:28,161 --> 01:52:29,401
My condolences.
874
01:52:33,961 --> 01:52:35,561
God bless you, Emir.
875
01:53:21,881 --> 01:53:24,641
I seek refuge in God
from the cursed Satan.
876
01:53:26,921 --> 01:53:28,721
In the name of God.
877
01:53:30,081 --> 01:53:31,481
To the prayers for God.
878
01:53:32,241 --> 01:53:34,201
To witness his Messenger.
879
01:53:35,001 --> 01:53:38,481
To pray for the deceased.
880
01:53:40,401 --> 01:53:41,721
God is great.
881
01:53:54,401 --> 01:53:55,961
God is great.
882
01:54:08,641 --> 01:54:10,001
God is great.
883
01:54:23,081 --> 01:54:24,521
God is great.
884
01:54:25,921 --> 01:54:28,401
Peace of God be upon you.
885
01:54:29,241 --> 01:54:32,001
Peace of God be upon you.
886
01:54:40,081 --> 01:54:42,921
Did you give your blessings to Aliyar Bey?
887
01:54:43,041 --> 01:54:44,881
Bless him!
888
01:54:47,561 --> 01:54:48,521
Did you?
889
01:54:48,961 --> 01:54:50,201
Bless him!
890
01:54:50,841 --> 01:54:51,801
Did you?
891
01:54:52,241 --> 01:54:53,481
Bless him!
892
01:54:55,481 --> 01:54:58,521
-And God bless you.
-Amen.
893
01:56:40,361 --> 01:56:42,241
Mother, where is my brother?
894
01:56:42,561 --> 01:56:45,001
He's asleep, Gunduz, be quiet.
895
01:56:53,201 --> 01:56:55,041
The baby looks nothing like me.
896
01:56:56,241 --> 01:56:58,001
Dear boy, come here.
897
01:56:59,801 --> 01:57:04,121
You looked like that too when you
were a baby. Then you grew up.
898
01:57:04,321 --> 01:57:08,881
You became a big brother.
He's only a baby right now.
899
01:57:09,881 --> 01:57:12,921
You've to look after
your brother from now on.
900
01:57:13,081 --> 01:57:17,161
I'm training the alps,
I can't look after him.
901
01:57:18,281 --> 01:57:22,761
You're right, I know.
And you're training them really well.
902
01:57:23,561 --> 01:57:25,961
Put your brother among the alps too,
903
01:57:26,241 --> 01:57:29,201
so that you can both serve
in the ranks of your father.
904
01:57:29,601 --> 01:57:31,761
As long as he swears fealty to me.
905
01:57:33,361 --> 01:57:36,361
Come here. My little bey.
906
01:57:39,401 --> 01:57:41,001
Son of the bey of the beys.
907
01:58:08,041 --> 01:58:09,321
Uncle Alaeddin?
908
01:58:31,241 --> 01:58:32,281
Halime Hatun?
909
01:58:33,601 --> 01:58:37,521
Are you well?
You were far away, what happened?
910
01:58:37,601 --> 01:58:39,001
No, I'm fine.
911
01:58:40,241 --> 01:58:41,721
I just remembered something.
912
01:58:44,161 --> 01:58:45,201
You're tired.
913
01:58:46,001 --> 01:58:48,001
Go and rest. I'll look after the baby.
914
01:58:49,361 --> 01:58:52,521
Thank you, Hafsa.
But I'm fine, don't worry.
915
01:59:30,561 --> 01:59:32,121
He loved to learn.
916
01:59:34,081 --> 01:59:36,841
He didn't see mother or father.
917
01:59:41,921 --> 01:59:45,401
Only knowledge. Only school.
918
01:59:48,041 --> 01:59:49,961
He spent most of his life far away.
919
01:59:52,281 --> 01:59:54,361
When he came back home,
920
01:59:56,081 --> 01:59:59,641
he left this world quickly.
921
02:00:05,041 --> 02:00:11,321
Daughter, we all came from God
and we'll all return to him.
922
02:00:13,401 --> 02:00:18,361
Aliyar Bey went straight to heaven,
according to Islamic ethics.
923
02:00:19,201 --> 02:00:20,841
No doubt about that, Mother Hayme.
924
02:00:24,281 --> 02:00:28,601
I'll walk in his footsteps from now on.
925
02:00:30,081 --> 02:00:32,241
I'll look after his legacy.
926
02:00:33,281 --> 02:00:35,841
I'll stand tall at the head of my tribe.
927
02:00:37,801 --> 02:00:43,161
His friends are my friends,
his enemies are my enemies.
928
02:00:45,041 --> 02:00:46,961
That's my daughter.
929
02:00:49,201 --> 02:00:50,921
We'll always support you.
930
02:00:52,201 --> 02:00:55,201
Ertugrul is your brother too, from now on.
931
02:00:57,281 --> 02:00:59,761
And Halime your sister.
932
02:01:02,641 --> 02:01:04,161
If you agree...
933
02:01:06,601 --> 02:01:08,681
please think of me
as your mother, daughter.
934
02:01:12,921 --> 02:01:16,241
My sweet daughter. My sweet daughter.
935
02:01:18,121 --> 02:01:19,881
God bless you.
936
02:01:22,961 --> 02:01:24,521
Don't ever leave us, Mother.
937
02:01:31,161 --> 02:01:34,721
The day I met Aliyar Bey,
938
02:01:35,081 --> 02:01:37,641
I saw what a big heart he had.
939
02:01:40,761 --> 02:01:44,481
Ertugrul Bey managed
to unite the Turk tribes,
940
02:01:44,961 --> 02:01:47,761
thanks to Aliyar Bey.
941
02:01:48,761 --> 02:01:50,361
May he rest in peace.
942
02:01:53,561 --> 02:01:55,521
I know I'm not alone
943
02:01:56,241 --> 02:01:58,601
thanks to you and Ertugrul Bey.
944
02:02:00,241 --> 02:02:03,721
My tribe and our honor are yours.
945
02:02:05,201 --> 02:02:06,361
May I come in?
946
02:02:09,361 --> 02:02:11,241
Please come in, Emir.
947
02:02:27,961 --> 02:02:32,601
I'm so sorry for your loss, dear.
I'll leave you alone.
948
02:02:34,721 --> 02:02:36,241
Please do.
949
02:02:39,761 --> 02:02:40,881
Hayme Hatun.
950
02:02:59,561 --> 02:03:00,921
Bismillah.
951
02:03:02,081 --> 02:03:04,401
Sit down, Aslihan. Sit down.
952
02:03:10,481 --> 02:03:14,041
My condolences.
May God grant you patience.
953
02:03:18,361 --> 02:03:23,481
Even through all this pain,
you still manage to stand tall.
954
02:03:23,961 --> 02:03:26,041
This is a great comfort to me.
955
02:03:28,241 --> 02:03:31,401
The way you conducted yourself
when that traitor Ural returned
956
02:03:31,881 --> 02:03:35,201
showed me how brave you are, but I
saw today how strong you are too.
957
02:03:37,241 --> 02:03:40,361
Ural is where he belongs, Emir.
958
02:03:41,401 --> 02:03:46,121
As for Aliyar Bey,
he gave his authority of the tribe to me.
959
02:03:49,001 --> 02:03:50,561
Of course, of course.
960
02:03:52,321 --> 02:03:58,481
You should perform this duty
until the council elects a new Bey.
961
02:04:01,521 --> 02:04:05,761
I don't intend to abandon my tribe
after the council has voted.
962
02:04:08,201 --> 02:04:11,121
The Cavdar tribe will always be my home.
963
02:04:15,921 --> 02:04:18,121
Do you realise
what you're saying, Aslihan?
964
02:04:22,481 --> 02:04:23,801
I do, Emir.
965
02:04:25,921 --> 02:04:28,041
When I agreed to be your wife
966
02:04:28,521 --> 02:04:32,081
to satisfy my father's wishes,
I had two brothers.
967
02:04:32,801 --> 02:04:33,801
I trusted them.
968
02:04:36,121 --> 02:04:38,761
Now one is martyred, the other killed.
969
02:04:40,081 --> 02:04:44,481
I won't leave my tribe until
my brother is avenged.
970
02:04:45,281 --> 02:04:48,041
Know that I would die for my tribe too.
971
02:04:56,041 --> 02:04:58,921
Pain has dulled your senses,
Aslihan Hatun.
972
02:05:01,041 --> 02:05:07,601
You promised to be my wife
and dedicate your life to me.
973
02:05:08,241 --> 02:05:11,881
You promised. Remember that.
974
02:05:15,121 --> 02:05:20,121
Forgive me, Emir. My decision is final.
975
02:05:26,321 --> 02:05:31,801
What makes you think you, a woman,
is capable of leading your tribe?
976
02:05:34,681 --> 02:05:40,761
If Mother Hayme has done it before,
so I am capable of doing it now.
977
02:05:43,081 --> 02:05:45,561
And I will have Ertugrul Bey by my side.
978
02:05:47,721 --> 02:05:48,841
Ertugrul.
979
02:05:51,201 --> 02:05:52,241
Ertugrul.
980
02:05:58,441 --> 02:05:59,361
Ertugrul?
981
02:06:03,881 --> 02:06:05,161
My decision is final.
982
02:06:06,801 --> 02:06:12,601
A glorious Emir like you will easily find
a more suitable woman than me.
983
02:06:14,201 --> 02:06:18,481
Now, if you'll allow me,
I'd like to mourn my brother in peace,
984
02:06:19,321 --> 02:06:21,641
at least for a day.
985
02:06:25,161 --> 02:06:30,521
It is my priority now to discuss
with Ertugrul Bey by what means
986
02:06:31,601 --> 02:06:33,441
he and I can avenge my brother.
987
02:06:37,401 --> 02:06:40,441
I know you are speaking out of grief.
988
02:06:42,641 --> 02:06:45,241
The pain will lessen with time.
989
02:06:47,761 --> 02:06:49,761
You'll see the mistake you've made.
990
02:06:56,881 --> 02:06:58,321
I'll wait for you, Aslihan.
991
02:07:01,721 --> 02:07:06,121
No matter how long it takes. I'll wait.
992
02:07:11,521 --> 02:07:12,801
You'll see.
993
02:07:19,721 --> 02:07:21,041
Excuse me.
994
02:08:04,441 --> 02:08:06,681
If Ebu Mansur really is Sultan Alaeddin,
995
02:08:07,321 --> 02:08:10,801
you can see now how Ekaterina
could change the fate of our country,
996
02:08:10,961 --> 02:08:12,921
can't you Nikolas?
997
02:08:13,601 --> 02:08:15,241
I don't doubt it.
998
02:08:15,978 --> 02:08:19,681
Ekaterina is capable of securing
you a great victory.
999
02:08:20,721 --> 02:08:23,321
I'm so pleased Ekaterina
has found the right path.
1000
02:08:24,641 --> 02:08:27,041
You revived a woman left without hope.
1001
02:08:31,121 --> 02:08:33,921
Her only mistake was believing in a Turk.
1002
02:08:34,521 --> 02:08:36,641
She has found the holy path now.
1003
02:08:36,961 --> 02:08:38,241
Smart woman.
1004
02:08:39,041 --> 02:08:42,721
Smart women can be dangerous.
1005
02:08:44,361 --> 02:08:48,441
I know that only too well, Nikolas.
Only too well.
1006
02:08:49,681 --> 02:08:51,601
That's why I keep her close.
1007
02:08:52,201 --> 02:08:55,321
You could keep her closer.
1008
02:08:56,121 --> 02:09:01,241
She's of noble birth.
When the day comes, she'd be worthy
1009
02:09:01,441 --> 02:09:03,801
of a governor set to become emperor.
1010
02:09:35,401 --> 02:09:37,521
-Greetings.
-Greetings.
1011
02:09:37,641 --> 02:09:39,321
Greetings, brothers.
1012
02:09:48,161 --> 02:09:49,841
I'm sorry for your loss, brother.
1013
02:09:50,321 --> 02:09:51,721
Sorry for your loss, brothers.
1014
02:09:51,841 --> 02:09:54,921
-Thank you.
-Thank you both.
1015
02:09:55,161 --> 02:09:56,201
Come, sit.
1016
02:09:57,201 --> 02:09:58,241
Brothers.
1017
02:10:06,681 --> 02:10:10,441
Candar Bey is gone.
The dog Ural Bey is also gone.
1018
02:10:11,041 --> 02:10:12,281
Our beys lie slaughtered.
1019
02:10:13,521 --> 02:10:15,281
Now, we are alone.
1020
02:10:17,681 --> 02:10:19,801
The great Cavdar tribe is leaderless.
1021
02:10:20,441 --> 02:10:22,441
It'll be very hard for us to regroup.
1022
02:10:25,721 --> 02:10:26,641
Brother...
1023
02:10:27,961 --> 02:10:29,121
Brothers...
1024
02:10:29,801 --> 02:10:31,241
We are as one.
1025
02:10:32,881 --> 02:10:35,481
Aliyar Bey was our bey as well.
1026
02:10:37,841 --> 02:10:41,961
Ertugrul Bey is our bey. Don't lose hope.
1027
02:10:42,161 --> 02:10:43,881
It's more complicated
than that, Bamsi Alp.
1028
02:10:44,641 --> 02:10:46,961
The bey of a tribe is its everything.
1029
02:10:47,681 --> 02:10:49,441
A beyless tribe cannot be.
1030
02:11:04,081 --> 02:11:07,321
-Greetings, Alps.
-Greetings.
1031
02:11:07,561 --> 02:11:09,041
Sir, you honor us.
1032
02:11:09,921 --> 02:11:10,761
Please.
1033
02:11:27,921 --> 02:11:32,121
Death brings joy to the deceased,
but pain to those left behind.
1034
02:11:34,801 --> 02:11:38,761
However, there should be
no sadness for martyrs.
1035
02:11:39,281 --> 02:11:43,681
Sir, we purged out tribe of traitors
and we stood united,
1036
02:11:43,881 --> 02:11:45,361
we had peace.
1037
02:11:46,241 --> 02:11:48,721
But now our bey and leader is gone.
1038
02:11:49,801 --> 02:11:51,361
What do we do now?
1039
02:11:55,401 --> 02:11:56,401
My children...
1040
02:11:59,761 --> 02:12:01,921
All this wasn't created in a day.
1041
02:12:03,441 --> 02:12:05,721
A great cause requires great sacrifice.
1042
02:12:06,681 --> 02:12:08,521
In the first years of Islam
1043
02:12:09,921 --> 02:12:12,761
we lost many of our leaders.
1044
02:12:14,761 --> 02:12:19,681
The Battles of Badr and Uhud,
and the Battle of the Trench.
1045
02:12:21,281 --> 02:12:23,841
Many people like Hamza,
1046
02:12:24,481 --> 02:12:29,041
Ja’far ibn Abi Talib, Ammar ibn Yasir,
and Yasir ibn Amir
1047
02:12:29,481 --> 02:12:31,801
were martyred for the cause.
1048
02:12:33,481 --> 02:12:35,921
War and death never ceased.
1049
02:12:37,281 --> 02:12:40,761
You have accepted the jihad for God
1050
02:12:43,041 --> 02:12:45,721
as a pillar of Islam.
1051
02:12:46,481 --> 02:12:50,401
But, do not forget this.
1052
02:12:53,121 --> 02:12:56,081
The distance the arrow travels
depends on how far it is pulled back.
1053
02:12:57,001 --> 02:12:59,401
Every time the enemy attacks you
1054
02:13:00,201 --> 02:13:02,441
and causes you pain,
1055
02:13:03,041 --> 02:13:05,801
you become stronger.
1056
02:13:09,121 --> 02:13:14,121
Our Prophet, peace be upon him,
1057
02:13:15,121 --> 02:13:17,161
when he passed away,
1058
02:13:18,521 --> 02:13:20,801
some Muslims lost hope.
1059
02:13:24,281 --> 02:13:27,001
Asap couldn't believe he had died,
1060
02:13:28,001 --> 02:13:30,281
he couldn't take on the responsibility.
1061
02:13:30,801 --> 02:13:33,161
But the cause of God had to go on,
1062
02:13:34,161 --> 02:13:36,481
the banner of Islam
still had to be carried.
1063
02:13:37,561 --> 02:13:42,721
So, Abu Bakr went to our prophet,
1064
02:13:43,761 --> 02:13:47,641
covered his face,
and faced the companions.
1065
02:13:48,881 --> 02:13:50,801
Abu Bakr said that,
1066
02:13:51,641 --> 02:13:56,561
whoever believes in Muhammad,
peace be upon him,
1067
02:13:57,441 --> 02:14:00,241
know that he's in heaven.
1068
02:14:04,441 --> 02:14:07,601
Whoever prays to and serves God,
1069
02:14:08,441 --> 02:14:11,281
know that God is immortal.
1070
02:14:13,521 --> 02:14:17,121
Then he recited these verses from
the surah Ali Imran.
1071
02:14:19,401 --> 02:14:22,201
"Muhammad is but a messenger.
1072
02:14:24,481 --> 02:14:27,241
Other messengers have
passed on before him.
1073
02:14:28,721 --> 02:14:31,601
So if he was to die or be killed...
1074
02:14:33,361 --> 02:14:36,601
would you turn back
and no longer believe?
1075
02:14:39,441 --> 02:14:41,521
He who turns back...
1076
02:14:42,841 --> 02:14:44,881
cannot harm God.
1077
02:14:46,641 --> 02:14:49,361
But God will reward the grateful."
1078
02:14:50,721 --> 02:14:56,081
Ashap was shaken by these words
and they regained hope.
1079
02:14:57,201 --> 02:14:59,721
They adopted the cause of Islam.
1080
02:15:00,601 --> 02:15:04,441
So Islam was spread throughout the world.
1081
02:15:05,241 --> 02:15:09,041
Gave hope to innocents, fear to tyrants.
1082
02:15:10,481 --> 02:15:13,601
Holy God has said in the surah Ali Imran,
1083
02:15:14,441 --> 02:15:16,121
"So, do not weaken.
1084
02:15:16,881 --> 02:15:18,281
Do not grieve.
1085
02:15:19,601 --> 02:15:23,681
And you will be superior
if you are true believers."
1086
02:15:25,881 --> 02:15:28,321
We need brave men like Ali
1087
02:15:29,081 --> 02:15:33,761
and those who will uphold his legacy,
like Hussein.
1088
02:15:35,361 --> 02:15:36,881
The Ummah awaits salvation.
1089
02:15:37,521 --> 02:15:39,441
Humanity awaits service.
1090
02:15:40,801 --> 02:15:45,641
Now, you must fight for tomorrow.
1091
02:15:48,401 --> 02:15:51,361
Yesterday you were led by Aliyar Bey.
1092
02:15:51,801 --> 02:15:54,281
Today, by Ertugrul Bey.
1093
02:15:56,721 --> 02:15:58,281
Now, you must...
1094
02:15:59,721 --> 02:16:02,521
keep the cause of your Bey alive,
1095
02:16:03,241 --> 02:16:07,161
unite and follow the path of the union.
1096
02:16:43,601 --> 02:16:45,321
Mother, welcome.
1097
02:16:46,081 --> 02:16:47,361
Thank you, dear.
1098
02:16:49,561 --> 02:16:52,641
Is he asleep? God bless him.
1099
02:17:07,961 --> 02:17:10,881
We carried out our last duty.
1100
02:17:15,001 --> 02:17:17,081
Aliyar was like a son to me.
1101
02:17:18,601 --> 02:17:22,961
Seeing him with Ertugrul
used to make me so happy.
1102
02:17:24,481 --> 02:17:28,721
He was a brother to Ertugrul
and a son to me.
1103
02:17:32,281 --> 02:17:34,361
Death only brings joy
to the martyr, Mother.
1104
02:17:36,241 --> 02:17:38,961
But it's hard on the ones left behind.
1105
02:17:39,841 --> 02:17:43,881
This sad heart has said
goodbye to many warriors.
1106
02:17:45,481 --> 02:17:46,801
Now I realize that...
1107
02:17:48,041 --> 02:17:50,521
Aliyar had a special place in my heart.
1108
02:17:53,321 --> 02:17:55,081
Death is inevitable.
1109
02:17:56,961 --> 02:17:59,161
Aliyar Bey was blessed with martyrdom.
1110
02:18:00,481 --> 02:18:03,281
You're right, dear. You're right.
1111
02:18:06,561 --> 02:18:10,441
-May God grant him rest.
-Amen.
1112
02:18:13,401 --> 02:18:16,481
Mother, was Ebu Mansur at the funeral?
1113
02:18:16,681 --> 02:18:17,881
He was, dear.
1114
02:18:18,681 --> 02:18:21,641
Ertugrul never left his side.
1115
02:18:26,721 --> 02:18:28,561
Do you still doubt him?
1116
02:18:31,121 --> 02:18:34,521
Mother, this Ebu Mansur is no
ordinary merchant.
1117
02:18:37,841 --> 02:18:39,721
I've remembered who he is.
1118
02:18:41,721 --> 02:18:42,681
Who is he?
1119
02:18:44,601 --> 02:18:45,681
Sultan Alaeddin.
1120
02:18:54,521 --> 02:18:56,641
Do you know what you're saying, Halime?
1121
02:18:58,481 --> 02:19:01,041
-Are you sure?
-Yes, Mother, I'm sure.
1122
02:19:02,001 --> 02:19:05,081
I saw Uncle Alaeddin
before he became Sultan.
1123
02:19:05,761 --> 02:19:07,001
That's how I know.
1124
02:19:31,921 --> 02:19:34,001
Were you expecting Emir Sadettin,
my Sultan?
1125
02:19:34,401 --> 02:19:35,321
No.
1126
02:19:37,201 --> 02:19:38,761
But it's good he's here.
1127
02:19:39,641 --> 02:19:42,121
He should know of my decision
concerning your new duty.
1128
02:19:43,841 --> 02:19:47,321
When I return, I'll leave
Sadettin here to support you.
1129
02:20:04,161 --> 02:20:05,081
My Sultan.
1130
02:20:12,201 --> 02:20:14,241
What brings you here, Sadettin?
1131
02:20:16,921 --> 02:20:19,521
My marriage to Aslihan Hatun, my Sultan.
1132
02:20:20,841 --> 02:20:25,921
But her father's death,
and now Aliyar Bey...
1133
02:20:27,481 --> 02:20:28,881
It's good that you're here.
1134
02:20:30,241 --> 02:20:32,521
That you came in time
for Aliyar Bey's funeral.
1135
02:20:36,121 --> 02:20:40,281
Also, after talking over some
matters with Ertugrul Bey,
1136
02:20:40,401 --> 02:20:42,201
I've come to a decision.
1137
02:20:45,401 --> 02:20:47,041
A decision you should be told about.
1138
02:20:51,121 --> 02:20:53,321
I hope it's good news, my Sultan.
1139
02:20:55,641 --> 02:20:59,921
Ertugrul Bey is now
the chief Bey of my state.
1140
02:21:05,221 --> 02:21:07,461
He will govern these lands.
1141
02:21:16,261 --> 02:21:20,381
It's an honor for me to serve
my state and nation, my Sultan.
77268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.