All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 88

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:01:41,000 Episode 88 will start after 12:32 min. 2 00:12:47,499 --> 00:12:50,099 This is the end of your fame, Ertuğrul. 3 00:12:51,059 --> 00:12:52,419 You can take all the fame. 4 00:12:53,259 --> 00:12:54,979 Martyrdom will suffice for us. 5 00:13:05,779 --> 00:13:10,059 Come on! 6 00:13:58,099 --> 00:13:59,539 Where are these arrows coming from? 7 00:14:27,579 --> 00:14:28,899 Attack! 8 00:14:39,099 --> 00:14:40,339 Sultan! 9 00:16:55,539 --> 00:16:57,299 Who are they, Nikolas? 10 00:16:57,379 --> 00:16:59,539 They have more men than us, we will lose. Let's go. 11 00:16:59,659 --> 00:17:01,259 We won't lose! Attack! 12 00:18:50,059 --> 00:18:51,699 Just a bit more, Halime Sultan. 13 00:18:51,859 --> 00:18:53,499 Keep pushing. 14 00:18:53,619 --> 00:18:54,899 -A bit more. -Breathe. 15 00:18:54,979 --> 00:18:56,179 Push. 16 00:18:56,339 --> 00:18:57,459 Push, Halime. 17 00:18:57,779 --> 00:18:59,099 -Come on. -Come on. 18 00:19:06,951 --> 00:19:08,284 Congratulations, Halime. 19 00:19:11,579 --> 00:19:12,699 Dear God! 20 00:19:14,019 --> 00:19:16,499 -Thank God. -Congratulations, Halime Sultan. 21 00:19:17,219 --> 00:19:19,339 He's a boy. 22 00:19:33,979 --> 00:19:35,339 God bless. 23 00:19:35,899 --> 00:19:37,619 God bless him. 24 00:19:40,459 --> 00:19:41,739 My love. 25 00:19:42,019 --> 00:19:43,139 God bless. 26 00:19:45,939 --> 00:19:47,139 God bless. 27 00:19:48,019 --> 00:19:49,179 My love. 28 00:19:49,339 --> 00:19:50,779 How sweet! 29 00:20:04,259 --> 00:20:05,779 Surrender, Ertuğrul. 30 00:20:07,979 --> 00:20:09,619 There's no way out. 31 00:20:10,099 --> 00:20:12,739 We only surrender to God, Vasilius. 32 00:20:13,179 --> 00:20:14,659 To the last of our breath. 33 00:20:36,619 --> 00:20:37,539 Ertuğrul! 34 00:23:33,019 --> 00:23:34,499 This is just the beginning. 35 00:23:52,579 --> 00:23:54,299 Aliyar Bey! Brother! 36 00:23:55,219 --> 00:23:56,179 Brother! 37 00:23:56,779 --> 00:23:57,779 Brother! 38 00:23:58,779 --> 00:24:00,139 We must retreat, Vasilius. 39 00:24:00,419 --> 00:24:02,899 No. Either he dies, or I die. 40 00:24:03,099 --> 00:24:05,139 For our cause, Vasilius. Come on. 41 00:24:05,699 --> 00:24:06,579 Come on. 42 00:24:08,819 --> 00:24:10,139 You are coming with me. 43 00:24:26,619 --> 00:24:27,819 Ishak! 44 00:24:31,699 --> 00:24:32,859 Ishak! 45 00:24:37,779 --> 00:24:40,059 Abdur Rahman, Bamsi. Come with me. 46 00:25:00,368 --> 00:25:02,648 I love you so much, my baby boy. 47 00:25:03,728 --> 00:25:05,088 Look at those silky hands. 48 00:25:08,848 --> 00:25:10,408 That heavenly smell. 49 00:25:11,768 --> 00:25:13,288 Healthy and beautiful. 50 00:25:14,408 --> 00:25:16,128 God bless you. 51 00:25:19,048 --> 00:25:22,088 Come on, hop in to your mother's arms. 52 00:25:24,128 --> 00:25:25,488 God bless. 53 00:25:25,608 --> 00:25:27,368 May God let him grow with his parents. 54 00:25:32,168 --> 00:25:33,848 Here, take him. 55 00:25:37,608 --> 00:25:40,208 I love you so much, my baby boy. 56 00:25:49,848 --> 00:25:50,808 Mother. 57 00:25:51,848 --> 00:25:53,528 Has Ertuğrul returned yet? 58 00:25:55,408 --> 00:25:57,608 He will, my dear. Be patient. 59 00:25:58,048 --> 00:25:59,408 Don't worry. 60 00:25:59,728 --> 00:26:00,608 Okay. 61 00:26:05,728 --> 00:26:10,328 Please God, I beg you. 62 00:26:11,768 --> 00:26:14,808 Let him return safe and sound and see his son. 63 00:26:16,008 --> 00:26:16,928 Amen. 64 00:26:18,008 --> 00:26:19,728 Please protect him 65 00:26:20,328 --> 00:26:22,808 and his friends from the evil doers. 66 00:26:23,568 --> 00:26:24,608 Amen. 67 00:26:26,768 --> 00:26:28,448 Let's be strong now. 68 00:26:28,848 --> 00:26:30,928 They will surely come back. 69 00:26:31,448 --> 00:26:32,608 I hope so. 70 00:26:32,688 --> 00:26:34,408 -Hopefully, my dear. -Hopefully. 71 00:27:35,608 --> 00:27:38,128 Aliyar Bey, open your eyes. 72 00:27:38,528 --> 00:27:39,528 Aliyar Bey. 73 00:27:44,008 --> 00:27:45,088 He's alive. 74 00:27:45,728 --> 00:27:47,328 Put more pressure on it. 75 00:27:49,008 --> 00:27:49,848 Sir. 76 00:27:51,248 --> 00:27:53,648 He's lost too much blood, and his wound is deep. 77 00:27:54,288 --> 00:27:55,608 The bastard got away. 78 00:28:04,568 --> 00:28:05,608 Turgut. 79 00:28:09,448 --> 00:28:10,888 Slowly. 80 00:28:11,648 --> 00:28:12,808 Easy. 81 00:28:13,368 --> 00:28:14,848 You've gone through worse than this. 82 00:28:15,328 --> 00:28:16,928 Come on. 83 00:28:26,208 --> 00:28:28,088 God bless you, Your Highness. 84 00:28:29,168 --> 00:28:30,288 If it weren't for you-- 85 00:28:30,408 --> 00:28:31,888 Ebu Mansur, Ertuğrul Bey. 86 00:28:32,768 --> 00:28:34,088 Call me that for now. 87 00:28:34,808 --> 00:28:37,288 We aided you, but God saved you. 88 00:28:38,008 --> 00:28:39,368 We'll talk at the camp. 89 00:28:40,488 --> 00:28:42,048 Yes, sir. 90 00:28:45,248 --> 00:28:46,328 Ishak. 91 00:28:46,448 --> 00:28:48,968 We're going back to the camp. Carry the wounded. 92 00:28:49,128 --> 00:28:50,688 -Come on, brother. -Come on. 93 00:28:50,848 --> 00:28:52,368 -Don't be rough. -Up. 94 00:28:54,608 --> 00:28:55,488 Help. 95 00:28:59,968 --> 00:29:01,088 God bless. 96 00:29:01,728 --> 00:29:03,528 Such a healthy boy. 97 00:29:03,848 --> 00:29:06,208 May he live with his mother and father. 98 00:29:06,368 --> 00:29:07,368 Amen. 99 00:29:07,968 --> 00:29:10,208 Amen. Thank you, dear. 100 00:29:12,528 --> 00:29:14,808 Next is Banu Çiçek, God willing. 101 00:29:15,208 --> 00:29:16,368 Hopefully. 102 00:29:17,088 --> 00:29:19,888 Thank God you are with us, Mother Hayme. 103 00:29:23,728 --> 00:29:26,008 My first grandson. 104 00:29:26,128 --> 00:29:28,368 Come here, look who is here. 105 00:29:28,448 --> 00:29:29,408 Gündüz. 106 00:29:29,528 --> 00:29:31,008 Is this my brother? 107 00:29:32,088 --> 00:29:34,688 I need soldiers. Let me have a look. 108 00:29:34,808 --> 00:29:35,728 Look. 109 00:29:39,448 --> 00:29:41,768 Let me make my brother a sword. 110 00:29:41,888 --> 00:29:44,088 You take care of him now. 111 00:29:44,168 --> 00:29:45,248 Okay. 112 00:29:50,088 --> 00:29:53,808 As little as he may be, he's already acting all high and mighty. 113 00:29:56,448 --> 00:29:58,368 May God never let them suffer. 114 00:29:58,488 --> 00:29:59,608 Amen. 115 00:30:00,088 --> 00:30:01,248 Amen. 116 00:30:02,848 --> 00:30:05,688 Ertuğrul Bey will be overjoyed to see him. 117 00:30:07,088 --> 00:30:08,088 Mother. 118 00:30:08,968 --> 00:30:11,328 Is there any news from them? 119 00:30:11,688 --> 00:30:13,168 When will they come back? 120 00:30:19,648 --> 00:30:22,368 After I lost my father, I can't bear more of this pain. 121 00:30:26,288 --> 00:30:28,648 May God let them get back safely. 122 00:30:34,528 --> 00:30:36,568 Do not tempt fate, dear. 123 00:30:53,608 --> 00:30:55,048 What could it be? 124 00:30:55,968 --> 00:30:57,448 Nothing bad, I hope. 125 00:31:38,728 --> 00:31:41,888 Please God, protect my children. 126 00:32:08,968 --> 00:32:10,528 It's Aliyar Bey. 127 00:32:11,008 --> 00:32:12,288 It's Aliyar Bey. 128 00:32:12,648 --> 00:32:14,368 Aliyar Bey is wounded. 129 00:32:14,648 --> 00:32:16,088 Who did this? 130 00:32:16,688 --> 00:32:17,888 Make way. 131 00:32:45,648 --> 00:32:47,568 -Aliyar! -Aliyar! 132 00:32:48,568 --> 00:32:49,728 Oh, my God! 133 00:32:49,888 --> 00:32:51,768 -Brother! -Son. 134 00:32:51,888 --> 00:32:54,968 Please, open your eyes, brother. 135 00:32:55,128 --> 00:32:56,208 Artuk Bey! 136 00:32:56,608 --> 00:32:58,488 Don't leave me alone. 137 00:32:58,928 --> 00:33:00,528 -Brother. -Make way. 138 00:33:00,608 --> 00:33:01,448 Brother. 139 00:33:02,648 --> 00:33:04,888 -Take him to the healing tent. -Right away. 140 00:33:05,008 --> 00:33:07,408 Ishak, you take care of the wounded. Hurry up! 141 00:33:07,488 --> 00:33:08,448 -Get him up. -Up. 142 00:33:08,608 --> 00:33:10,048 -Be quick about it. -Don't rock it. 143 00:33:17,528 --> 00:33:18,728 Don't be rough. 144 00:33:19,088 --> 00:33:20,728 How is Halime Sultan, Mother? 145 00:33:22,088 --> 00:33:24,928 You have a beautiful and healthy son. 146 00:33:25,248 --> 00:33:26,968 Halime is okay, too. 147 00:33:28,488 --> 00:33:30,008 Go and see your wife. 148 00:34:00,568 --> 00:34:01,448 Ertuğrul... 149 00:34:01,888 --> 00:34:03,168 Don't get up, Halime. 150 00:34:05,848 --> 00:34:07,888 Thank God you are back. Welcome back. 151 00:34:08,408 --> 00:34:09,528 Thank you. 152 00:34:24,008 --> 00:34:24,968 Son. 153 00:34:26,888 --> 00:34:28,048 My son. 154 00:34:30,648 --> 00:34:32,008 My baby son. 155 00:34:40,448 --> 00:34:42,848 You and our son have been on my mind the entire time, Halime. 156 00:34:43,808 --> 00:34:47,368 Now that I have seen you're well, I'd die a happy man. 157 00:34:48,528 --> 00:34:51,048 And I've been waiting for you to come back, Ertuğrul. 158 00:34:52,568 --> 00:34:56,528 I prayed to God to let you see our son. 159 00:35:00,928 --> 00:35:05,248 Sometimes, we must leave our loved ones behind for the cause. 160 00:35:07,368 --> 00:35:09,848 Ertuğrul, you are following God's cause. 161 00:35:10,808 --> 00:35:13,608 Now that you are back alive and well, that's good enough. 162 00:35:19,768 --> 00:35:20,968 What happened? 163 00:35:21,568 --> 00:35:22,928 You look sad. 164 00:35:25,208 --> 00:35:26,448 Vasilius. 165 00:35:27,648 --> 00:35:29,568 He found out where we were going. 166 00:35:31,568 --> 00:35:33,008 We fell into his trap. 167 00:35:34,928 --> 00:35:36,488 If it weren't for Ebu Mansur, 168 00:35:37,808 --> 00:35:39,088 we'd have been done for. 169 00:35:40,448 --> 00:35:44,008 Ebu Mansur? Who is that? 170 00:35:45,888 --> 00:35:48,688 I told you before that I knew about him. 171 00:35:49,608 --> 00:35:52,608 But how did it turn out like this? 172 00:35:56,848 --> 00:35:57,848 Aliyar Bey... 173 00:36:00,328 --> 00:36:01,528 is wounded. 174 00:36:03,488 --> 00:36:04,848 He's badly hurt. 175 00:36:15,168 --> 00:36:16,608 How many times has it been Nikolas? 176 00:36:17,088 --> 00:36:18,688 Just how many times? 177 00:36:19,248 --> 00:36:22,608 How many more times are we going to return with dead bodies 178 00:36:22,688 --> 00:36:25,048 when instead we should be taking Ertuğrul's head? 179 00:36:25,168 --> 00:36:26,168 How many times? 180 00:36:26,248 --> 00:36:28,088 -Sir. -What? 181 00:36:28,528 --> 00:36:31,248 Apologies, there is a messenger from Nicaea. 182 00:36:31,408 --> 00:36:34,648 He said he had information that he could only tell you. 183 00:36:37,048 --> 00:36:39,088 A letter from the emperor for you, sir. 184 00:36:41,928 --> 00:36:42,968 Leave. 185 00:36:45,368 --> 00:36:49,128 God damn the emperor and his cursed letter! 186 00:36:55,688 --> 00:36:58,728 It all changed when he arrived. 187 00:36:59,448 --> 00:37:01,648 We wouldn't have lost if it weren't for him. 188 00:37:02,208 --> 00:37:05,248 You could have taken... 189 00:37:05,928 --> 00:37:07,208 Ertuğrul's life. 190 00:37:08,568 --> 00:37:10,368 Ebu Mansur. 191 00:37:11,208 --> 00:37:12,848 He's supposedly a merchant. 192 00:37:14,168 --> 00:37:16,128 But his real identity is a mystery. 193 00:37:19,488 --> 00:37:23,768 I don't know who he is, but it's obvious what he is not. 194 00:37:25,728 --> 00:37:27,608 He's not a merchant, 195 00:37:28,488 --> 00:37:30,088 but a warrior. 196 00:37:32,328 --> 00:37:34,568 Is there even a soldier here that fights as well as him? 197 00:37:35,928 --> 00:37:38,008 He's not from around here, Nikolas. 198 00:37:38,568 --> 00:37:40,528 They were the sultan's men. 199 00:37:41,848 --> 00:37:44,088 They're coming to take my fort. 200 00:37:45,368 --> 00:37:47,888 An advance party. There'll be more if we don't stop them. 201 00:37:48,168 --> 00:37:50,568 Then, the one called Ebu Mansur 202 00:37:50,928 --> 00:37:53,648 must be one of the best commanders of the sultan. 203 00:37:56,568 --> 00:37:58,808 No, more than a commander. 204 00:38:00,248 --> 00:38:03,128 Someone more important and with more power. 205 00:38:05,008 --> 00:38:06,008 But who? 206 00:38:09,368 --> 00:38:11,688 -We'll find out. -How? 207 00:38:12,488 --> 00:38:14,328 We don't even know where he is. 208 00:38:16,528 --> 00:38:19,408 Where could a man wearing merchant clothes stay? 209 00:38:19,928 --> 00:38:21,688 At Hanlı Bazaar, of course. 210 00:38:22,408 --> 00:38:25,208 Send two men after him and watch him right away. 211 00:38:38,328 --> 00:38:39,808 Read this, sir. 212 00:39:01,968 --> 00:39:03,768 Sultan Alaeddin, huh? 213 00:39:08,328 --> 00:39:11,088 In disguise amongst commoners. 214 00:39:17,968 --> 00:39:19,488 What's the meaning of this? 215 00:39:20,488 --> 00:39:24,048 We now know Ebu Mansur's identity, that is what it means. 216 00:39:27,888 --> 00:39:29,088 That man... 217 00:39:30,608 --> 00:39:31,928 Is that even possible? 218 00:39:32,928 --> 00:39:34,848 How brazen would he have to be? 219 00:39:35,648 --> 00:39:38,088 He'd never risk his life coming all the way here. 220 00:39:39,168 --> 00:39:42,088 -You are wrong, Vasilius. -He would. 221 00:39:42,808 --> 00:39:44,408 Sultan Alaeddin 222 00:39:44,808 --> 00:39:48,328 first wants to see the place he'd like to conquer. 223 00:39:48,648 --> 00:39:49,808 He has done it before. 224 00:39:52,528 --> 00:39:53,888 But now, 225 00:39:56,448 --> 00:39:58,808 we must make sure it's him. 226 00:39:59,568 --> 00:40:02,328 But how? Is there anyone that would recognize him? 227 00:40:08,768 --> 00:40:10,408 Yes, Nikolas. 228 00:40:10,728 --> 00:40:12,168 There's someone. 229 00:40:54,408 --> 00:40:56,248 We are honored to have you, Your Highness. 230 00:41:31,728 --> 00:41:32,808 Come. 231 00:41:34,208 --> 00:41:35,568 Sit with Ebu Mansur. 232 00:41:47,688 --> 00:41:51,368 Ertuğrul Bey, I wish I didn't have to show up on such a dreary day. 233 00:41:54,008 --> 00:41:55,728 How is Aliyar Bey? 234 00:41:57,648 --> 00:41:59,488 He's in a bad condition, Your Highness. 235 00:42:02,528 --> 00:42:05,488 I hope to God that he recovers quickly. 236 00:42:06,168 --> 00:42:07,168 I hope so. 237 00:42:07,728 --> 00:42:09,368 Never lose your hope. 238 00:42:12,328 --> 00:42:13,328 On the other hand, 239 00:42:14,168 --> 00:42:16,808 the good news is that you have a son. 240 00:42:19,528 --> 00:42:21,208 I have one more son, Your Highness. 241 00:42:23,728 --> 00:42:24,648 May God... 242 00:42:25,768 --> 00:42:28,688 let him grow up to be a gallant warrior such as yourself. 243 00:42:28,968 --> 00:42:29,968 Amen. 244 00:42:33,528 --> 00:42:34,808 Ertuğrul Bey. 245 00:42:37,888 --> 00:42:39,248 What happened at the inn? 246 00:42:39,848 --> 00:42:41,408 Tell me everything. 247 00:42:44,928 --> 00:42:46,208 Your eye in Nicaea... 248 00:42:47,368 --> 00:42:49,008 was exposed, Your Highness. 249 00:42:49,968 --> 00:42:51,888 He was on the run from the emperor's soldiers. 250 00:42:52,368 --> 00:42:54,608 He had something very important to tell you. 251 00:42:55,248 --> 00:42:56,248 However, 252 00:42:57,008 --> 00:42:59,888 Vasilius found him before us and killed him. 253 00:43:01,928 --> 00:43:04,448 Could you find out what he was going to tell me? 254 00:43:10,088 --> 00:43:13,208 He sent me this seal with his comrade. 255 00:43:52,408 --> 00:43:53,448 Ertuğrul Bey. 256 00:43:54,888 --> 00:43:59,288 There's a traitor from the government in the Sultan's castle. 257 00:44:01,128 --> 00:44:03,048 You must tell our Sultan quickly. 258 00:44:21,408 --> 00:44:23,848 They tried to take my life twice. 259 00:44:26,128 --> 00:44:28,648 I suspected there was a traitor in my castle. 260 00:44:29,608 --> 00:44:31,408 Now I have no more doubts. 261 00:44:32,408 --> 00:44:37,008 They're attacking our country from the east and west. 262 00:44:38,048 --> 00:44:40,928 As if that wasn't enough, 263 00:44:41,648 --> 00:44:43,608 we have a traitor now? 264 00:44:45,448 --> 00:44:46,728 If that's how it is, 265 00:44:47,488 --> 00:44:49,968 then it's dangerous for you to be here, Your Highness. 266 00:45:01,128 --> 00:45:02,768 I am the real threat here, 267 00:45:03,928 --> 00:45:06,408 for my enemies, Ertuğrul Bey. 268 00:45:10,048 --> 00:45:12,488 I'll find out who is the traitor in my castle, sooner or later. 269 00:45:15,928 --> 00:45:16,928 However, 270 00:45:17,608 --> 00:45:19,408 the real issue today is... 271 00:45:20,288 --> 00:45:21,888 Karacahisar Castle. 272 00:45:23,248 --> 00:45:26,728 The fate of the Turkmen Tribes rests on your decision, Your Highness. 273 00:45:28,088 --> 00:45:30,288 We tried to protect the peace as per your orders. 274 00:45:30,968 --> 00:45:32,768 However, we lost many men. 275 00:45:34,128 --> 00:45:36,048 War is now inevitable. 276 00:45:37,528 --> 00:45:40,248 I came here to see Karacahisar Castle with my own eyes 277 00:45:40,368 --> 00:45:42,768 and give my final decision, Ertuğrul Bey. 278 00:45:44,608 --> 00:45:46,408 I've talked to many men 279 00:45:47,008 --> 00:45:49,768 as Merchant Ebu Mansur for the last five days. 280 00:45:50,648 --> 00:45:52,928 My armies are preparing for war in the east. 281 00:45:54,128 --> 00:45:57,368 Before I join my armies, I'd like to consult you, 282 00:45:57,448 --> 00:45:58,928 my finest bey... 283 00:46:02,048 --> 00:46:04,128 that knows these lands. 284 00:46:04,848 --> 00:46:06,768 Be my guest at the marquee, Your Highness. 285 00:46:07,968 --> 00:46:11,648 We must keep this secret, Ertuğrul Bey. 286 00:46:15,528 --> 00:46:17,608 I'd like to stay at the inn with the guards. 287 00:46:18,928 --> 00:46:22,568 But I'm worried about Aliyar Bey's condition. 288 00:46:23,288 --> 00:46:24,848 I'll stay with your tribe tonight. 289 00:46:25,528 --> 00:46:27,088 However, not at your marquee, 290 00:46:27,608 --> 00:46:28,968 but in the guest tent. 291 00:46:30,968 --> 00:46:32,448 I don't want to attract any attention. 292 00:47:08,728 --> 00:47:11,008 Gone! 293 00:47:12,328 --> 00:47:14,288 Slipped from our grasp! 294 00:47:15,568 --> 00:47:17,208 Killed our brothers! 295 00:47:17,688 --> 00:47:19,168 They got Aliyar Bey as well. 296 00:47:20,728 --> 00:47:22,568 Aliyar Bey is still alive, Bamsi. 297 00:47:23,688 --> 00:47:25,208 Don't lose hope. 298 00:47:28,488 --> 00:47:30,568 If Ebu Mansur had not made it... 299 00:47:31,808 --> 00:47:33,248 we would have died. 300 00:47:36,888 --> 00:47:39,328 Who is that merchant? 301 00:47:40,128 --> 00:47:41,648 Are you not curious? 302 00:47:41,888 --> 00:47:43,768 You are right, brother. 303 00:47:44,728 --> 00:47:48,648 I've never seen a merchant that fought so well. 304 00:47:49,768 --> 00:47:50,728 My brothers. 305 00:47:51,728 --> 00:47:53,248 If you ask me, 306 00:47:54,248 --> 00:47:55,728 he is no merchant. 307 00:47:58,048 --> 00:48:00,288 He's not just clever, but strong as well. 308 00:48:02,168 --> 00:48:05,408 His speaks softly, but his mind is sharp. 309 00:48:06,248 --> 00:48:08,608 We spoke before the rug deal briefly. 310 00:48:08,888 --> 00:48:10,848 He's both knowledgeable, and a decent man. 311 00:48:11,008 --> 00:48:12,008 Yeah. 312 00:48:13,048 --> 00:48:14,968 All their shots hit the mark, too. 313 00:48:16,888 --> 00:48:19,448 Apparently, trading is not their only occupation. 314 00:48:21,448 --> 00:48:23,408 They are all brave warriors. 315 00:48:23,688 --> 00:48:26,648 Ertuğrul Bey was stunned to see Ebu Mansur. 316 00:48:28,648 --> 00:48:31,448 There must be an underlying reason as to why he respects him so much. 317 00:48:38,968 --> 00:48:41,848 Come on, brothers. Dress your wounds. 318 00:48:42,888 --> 00:48:43,808 And then... 319 00:48:45,368 --> 00:48:46,848 pray for Aliyar Bey. 320 00:48:59,488 --> 00:49:00,488 Sir. 321 00:49:02,208 --> 00:49:03,488 Bismillah. 322 00:49:34,928 --> 00:49:35,928 Brother. 323 00:49:37,048 --> 00:49:37,968 Brother. 324 00:49:38,608 --> 00:49:40,448 I beg you. 325 00:49:49,688 --> 00:49:50,808 Brother. 326 00:49:53,048 --> 00:49:56,848 Artuk Bey, please tell me that he's going to live. 327 00:49:59,088 --> 00:50:01,688 He's the only one that... 328 00:50:03,608 --> 00:50:05,568 holds together our tattered tribe. 329 00:50:06,528 --> 00:50:08,128 If something happens to him, 330 00:50:09,408 --> 00:50:10,528 all this blood... 331 00:50:12,088 --> 00:50:14,168 and these tears will have been in vain. 332 00:50:18,968 --> 00:50:21,408 His condition is bad, Aslıhan Hatun. 333 00:50:22,088 --> 00:50:24,008 Be prepared, anything could happen. 334 00:50:24,808 --> 00:50:27,648 But don't lose hope. 335 00:50:45,408 --> 00:50:48,288 Aliyar Bey shielded me with his body in the battle. 336 00:50:49,968 --> 00:50:51,208 He cared about you... 337 00:50:52,128 --> 00:50:54,968 much more than he cared about himself, Ertuğrul Bey. 338 00:51:00,888 --> 00:51:02,368 He wouldn't stop to think... 339 00:51:04,328 --> 00:51:06,568 even if he had a thousand lives. 340 00:51:09,488 --> 00:51:10,448 It's the same... 341 00:51:11,968 --> 00:51:12,968 for me as well. 342 00:51:17,048 --> 00:51:20,408 It's your duty to hold your tribe together... 343 00:51:21,488 --> 00:51:24,288 until he recovers and comes back, Aslıhan Hatun. 344 00:51:26,488 --> 00:51:29,008 Aliyar Bey chose you as his representative. 345 00:51:31,528 --> 00:51:34,488 Don't let all the blood spilled be in vain. 346 00:51:35,648 --> 00:51:37,408 You've been badly hurt, 347 00:51:38,528 --> 00:51:40,008 and gone through a lot. 348 00:51:40,808 --> 00:51:42,048 Be a leader, 349 00:51:42,768 --> 00:51:45,088 and give hope to your people. 350 00:51:46,608 --> 00:51:48,648 Look out for your tribe, Aslıhan Hatun. 351 00:51:51,688 --> 00:51:53,448 If something happens to him, 352 00:51:54,528 --> 00:51:56,568 what do we do, Ertuğrul Bey? 353 00:51:58,848 --> 00:52:00,608 All our beys are dead. 354 00:52:01,288 --> 00:52:04,008 Our soldiers are run-down with all the betrayals. 355 00:52:06,168 --> 00:52:08,328 The tribe's been awash with our own blood. 356 00:52:09,968 --> 00:52:13,288 I'll pray to God that he doesn't take this brave man from us. 357 00:52:18,808 --> 00:52:20,728 And if it did happen... 358 00:52:22,728 --> 00:52:23,848 know that... 359 00:52:25,688 --> 00:52:27,848 I, Ertuğrul, son of Suleyman Shah, 360 00:52:28,128 --> 00:52:30,928 will always be on your side, along with my tribe. 361 00:53:23,048 --> 00:53:24,008 Men! 362 00:53:26,168 --> 00:53:29,008 Enough of this. Why are you all sulking? 363 00:53:30,968 --> 00:53:32,248 Pull yourselves together. 364 00:53:38,808 --> 00:53:40,808 Even the women caring for their husbands 365 00:53:41,008 --> 00:53:44,168 and mothers waiting for their sons are stronger than you. 366 00:53:45,248 --> 00:53:46,488 Snap out of it! 367 00:53:49,448 --> 00:53:52,248 Turgut Commander, you know how Aliyar Bey is. 368 00:53:53,808 --> 00:53:56,608 We couldn't even protect Ertuğrul Bey at the inn. 369 00:53:56,728 --> 00:53:57,768 God forbid. 370 00:54:02,728 --> 00:54:04,408 What if something happened to our bey? 371 00:54:05,968 --> 00:54:07,608 I feel ashamed as an alp. 372 00:54:16,808 --> 00:54:17,928 My brothers. 373 00:54:18,848 --> 00:54:21,728 We all fought well. 374 00:54:23,808 --> 00:54:25,768 We took down most of them. 375 00:54:31,768 --> 00:54:33,128 That dog Vasilius... 376 00:54:33,968 --> 00:54:36,088 turned his tail and ran, right? 377 00:54:36,328 --> 00:54:37,888 Yes, indeed. 378 00:54:38,128 --> 00:54:40,528 He ran away, the bastard. 379 00:54:40,888 --> 00:54:42,848 To hell with him. 380 00:54:43,728 --> 00:54:47,328 He ran away with his tail between his legs like the coward he is. 381 00:54:49,288 --> 00:54:53,528 Do you remember what happened when we were taking Hafsa Hatun 382 00:54:54,008 --> 00:54:55,168 to her father, the governor? 383 00:54:55,368 --> 00:54:56,448 What happened? 384 00:54:56,768 --> 00:54:59,088 That dog Vasilius ambushed us. 385 00:54:59,208 --> 00:55:00,688 Who came to our help then? 386 00:55:05,248 --> 00:55:06,528 Woah! 387 00:55:07,808 --> 00:55:09,048 We're being attacked! 388 00:55:09,528 --> 00:55:12,888 -For God! -For God! 389 00:55:14,768 --> 00:55:16,608 For God! 390 00:55:36,768 --> 00:55:37,768 Helena! 391 00:55:55,048 --> 00:55:56,048 Aliyar Bey. 392 00:55:56,368 --> 00:55:59,728 He came like the wind and saved us all. 393 00:56:00,088 --> 00:56:02,768 And then vanished into thin air. 394 00:56:03,208 --> 00:56:06,208 Yeah. He knew what Ural would do and was prepared. 395 00:56:06,368 --> 00:56:09,168 He risked his life for us. 396 00:56:09,288 --> 00:56:12,528 Who helped Ertuğrul Bey every single time 397 00:56:12,688 --> 00:56:15,288 that we were in trouble? 398 00:57:04,048 --> 00:57:07,928 Aliyar Bey. He always came as a godsend. 399 00:57:08,688 --> 00:57:11,048 Yes, he did, my brother. 400 00:57:11,368 --> 00:57:12,688 Indeed he did. 401 00:57:13,888 --> 00:57:15,248 With his sword, 402 00:57:16,368 --> 00:57:18,568 he always fought bravely beside Ertuğrul Bey, 403 00:57:19,888 --> 00:57:22,488 as a worthy soldier 404 00:57:22,928 --> 00:57:24,848 of our prophet Ali, right? 405 00:57:25,568 --> 00:57:27,128 Yes, he did. 406 00:57:27,408 --> 00:57:28,888 He did, indeed. 407 00:57:29,328 --> 00:57:32,728 But if it wasn't for Ebu Mansur we'd be in trouble. 408 00:57:33,128 --> 00:57:38,368 Yes, if it weren't for him, both tribes would be left without a bey. 409 00:57:39,448 --> 00:57:43,408 Right. Then, how could we have explained it to our bey and Aslıhan Hatun? 410 00:57:44,408 --> 00:57:50,488 However, my brothers, just as Aliyar Bey reached out for us, 411 00:57:50,608 --> 00:57:54,088 Ebu Mansur came as a godsend, too. 412 00:57:54,328 --> 00:57:55,928 Now you are talking, brother. 413 00:57:57,088 --> 00:58:00,488 Ebu Mansur came just in time, thank God! 414 00:58:02,768 --> 00:58:07,728 God did not leave us alone on the path of Ertuğrul Bey's cause, again. 415 00:58:08,288 --> 00:58:09,288 Right, brother. 416 00:58:09,448 --> 00:58:12,448 In the past, it was Aliyar Bey. And now it was Ebu Mansur. 417 00:58:13,368 --> 00:58:17,048 We got one step closer to his cause, brothers. 418 00:58:18,608 --> 00:58:20,128 With God's permission, 419 00:58:21,848 --> 00:58:24,968 we have nothing to be ashamed of as alps. 420 00:58:25,888 --> 00:58:27,888 Turgut is right, my men. 421 00:58:28,568 --> 00:58:33,368 From now on, we can't be upset by such things. 422 00:58:33,888 --> 00:58:38,208 Now what befalls us is to take revenge. 423 00:58:38,368 --> 00:58:40,568 Our revenge will be so brutal 424 00:58:41,088 --> 00:58:44,528 that even the soil will spit back the blood of those bastards. 425 00:58:44,808 --> 00:58:47,528 They will not find a place to rest their dead bodies. 426 00:58:48,848 --> 00:58:52,448 The arrow has already left the bow. 427 00:58:52,528 --> 00:58:54,368 Unless we find that dog Vasilius, 428 00:58:54,768 --> 00:58:59,048 and avenge our brother Doğan, as well as the blood 429 00:58:59,168 --> 00:59:02,848 of all the other men we lost, we can't stop. Understand? 430 00:59:02,968 --> 00:59:07,448 May we never stop until we take their revenge. 431 00:59:07,688 --> 00:59:11,168 Brothers, this will be such a war 432 00:59:11,288 --> 00:59:14,728 that with Ertuğrul Bey on our right, and Aliyar Bey on our left, 433 00:59:15,328 --> 00:59:18,248 we will make the heavens tremble with the sound of our swords. 434 00:59:18,488 --> 00:59:20,968 This will be such a war that 435 00:59:21,168 --> 00:59:23,448 our dead will rise from their graves in respect. 436 00:59:23,648 --> 00:59:30,248 Our brother Doğan will fight alongside us, brothers. 437 00:59:30,408 --> 00:59:32,128 God bless you all! 438 00:59:32,728 --> 00:59:38,248 Allahu akbar! 439 00:59:38,488 --> 00:59:42,688 Allahu akbar! 440 00:59:54,328 --> 00:59:57,048 Ekaterina, it's me. We must talk. 441 00:59:57,328 --> 00:59:58,448 Come in, Vasilius. 442 01:00:11,408 --> 01:00:15,008 Now that you are home, you look even more dazzling. 443 01:00:15,488 --> 01:00:18,688 We age too fast, Vasilius. Time flies away. 444 01:00:19,248 --> 01:00:21,008 And we are still empty-handed. 445 01:00:21,448 --> 01:00:23,008 That's not true at all. 446 01:00:23,528 --> 01:00:24,608 What happened? 447 01:00:25,408 --> 01:00:26,408 Aliyar. 448 01:00:26,808 --> 01:00:27,808 Is he dead or what? 449 01:00:28,248 --> 01:00:32,448 Maybe not, but he won't live long with those wounds. 450 01:00:33,168 --> 01:00:35,928 Ertuğrul was supposed to share his fate, 451 01:00:36,528 --> 01:00:40,688 but somebody turned up and saved him along with his men. 452 01:00:41,768 --> 01:00:42,688 Who was it? 453 01:00:45,168 --> 01:00:47,168 It's on you to find out who. 454 01:01:05,648 --> 01:01:06,608 Ural... 455 01:01:08,568 --> 01:01:11,928 said you went to Konya with him some time ago. 456 01:01:14,928 --> 01:01:17,688 Did you see Sultan Alaeddin then? 457 01:01:19,128 --> 01:01:21,288 What does Sultan Alaeddin have to do with this? 458 01:01:21,408 --> 01:01:22,968 Did you or did you not? 459 01:01:23,248 --> 01:01:26,608 It's true that I went to Konya with Candar Bey and Ural Bey. 460 01:01:27,248 --> 01:01:28,928 We attended the circumcision feast 461 01:01:29,088 --> 01:01:30,808 of the Sultan's son, Izzettin Kilij Arslan. 462 01:01:31,048 --> 01:01:32,568 I saw him there once. 463 01:01:45,288 --> 01:01:46,728 We are together... 464 01:01:48,008 --> 01:01:49,768 in this great task, 465 01:01:51,168 --> 01:01:53,208 for our great cause, right, Ekaterina? 466 01:02:00,608 --> 01:02:02,728 There's something I need you to do. 467 01:02:03,328 --> 01:02:04,848 You must go to the Public Market. 468 01:02:05,688 --> 01:02:10,288 Disguise yourself and notice who comes and goes. 469 01:02:11,328 --> 01:02:14,568 You must find someone called Ebu Mansur. 470 01:02:14,928 --> 01:02:19,048 See if that Ebu Mansur is Sultan Alaeddin. 471 01:02:19,888 --> 01:02:20,808 Is he here? 472 01:02:21,048 --> 01:02:23,448 I hope he is, Ekaterina. 473 01:02:24,008 --> 01:02:27,648 If so, we'll get rid of a lot of our troubles. 474 01:02:30,488 --> 01:02:33,168 Only you can do this job. 475 01:02:33,688 --> 01:02:36,408 And I presume it won't prove too hard for you. 476 01:02:36,728 --> 01:02:38,768 Leave it to me, Vasilius. 477 01:02:39,368 --> 01:02:41,648 I'll do anything for revenge. 478 01:02:42,168 --> 01:02:43,248 Anything at all. 479 01:02:47,008 --> 01:02:49,128 That's what I'm afraid of, Ekaterina. 480 01:02:51,248 --> 01:02:53,848 Don't be like me. Control your anger. 481 01:03:11,088 --> 01:03:13,408 You have yet to see your worst fears, Vasilius. 482 01:03:13,928 --> 01:03:15,688 And your worst nightmare. 483 01:03:47,048 --> 01:03:48,128 I'm done for. 484 01:03:49,368 --> 01:03:50,808 I'm done for, Hafsa Hatun. 485 01:03:51,328 --> 01:03:53,128 Your wound isn't too deep, Bamsi. 486 01:03:55,208 --> 01:03:57,408 But maybe you should have Artuk Bey check it. 487 01:03:57,608 --> 01:04:00,208 No, I don't mean that, Hafsa Hatun. 488 01:04:01,248 --> 01:04:03,968 It's the treacherous enemy that disturbs me, 489 01:04:04,848 --> 01:04:06,888 not this small wound. 490 01:04:09,128 --> 01:04:10,128 I wish 491 01:04:10,528 --> 01:04:16,168 that disgusting Vasilius had hurt me and not Aliyar Bey. 492 01:04:19,928 --> 01:04:23,688 God willing, Aliyar Bey will return to his tribe safe and sound. 493 01:04:26,288 --> 01:04:30,608 God will not let Vasilius go unpunished, with all that he's done. 494 01:04:33,368 --> 01:04:37,728 You will take revenge for all of us, with Ertuğrul Bey. 495 01:04:39,808 --> 01:04:42,968 I hope so, Hafsa Hatun. 496 01:04:45,568 --> 01:04:49,568 Bamsi, you are the hope of all those oppressed in this land. 497 01:04:50,848 --> 01:04:53,568 My people will be on our side, too. 498 01:04:54,808 --> 01:04:55,808 However, 499 01:04:56,008 --> 01:05:01,048 we must first take that dog's head, just like Ural. 500 01:05:01,928 --> 01:05:04,688 Sooner or later, he will pay for what he did. 501 01:05:04,928 --> 01:05:05,888 May God 502 01:05:06,048 --> 01:05:09,888 let me live till the day I see him get what he deserves. 503 01:05:10,968 --> 01:05:12,088 Hafsa Hatun. 504 01:05:16,808 --> 01:05:18,128 Amen, my love. 505 01:05:25,757 --> 01:05:30,757 I can see the anger in your eyes just as I can feel your pain, Ertuğrul Bey. 506 01:05:32,517 --> 01:05:36,677 Vasilius used Ural to stain the Cavdar tribe with blood. 507 01:05:37,797 --> 01:05:40,637 He lured many of the Turk tribes' bravest warriors to his cause. 508 01:05:42,517 --> 01:05:43,717 And now, Aliyar... 509 01:05:44,957 --> 01:05:46,957 He must be avenged, my sultan. 510 01:05:48,677 --> 01:05:52,917 Taking Vasilius' head or Karacahisar Castle 511 01:05:53,157 --> 01:05:54,797 would not prove difficult for our army. 512 01:05:55,717 --> 01:05:57,077 But if I take the castle, 513 01:05:57,717 --> 01:06:00,837 both the Crusaders and the emperor will get involved. 514 01:06:03,197 --> 01:06:05,037 As I have understood, from my discussions 515 01:06:05,237 --> 01:06:08,037 with the people when I was going by the name of Ebu Mansur, 516 01:06:08,517 --> 01:06:12,957 you've managed to conquer the hearts of both Muslims and non-Muslims alike. 517 01:06:13,717 --> 01:06:16,997 I have upheld the duty bestowed upon us by God, my Sultan. 518 01:06:17,957 --> 01:06:21,557 I have carried out your orders for our state. 519 01:06:24,317 --> 01:06:28,397 I know you want to secure the western border, my sultan. 520 01:06:30,157 --> 01:06:34,037 When you have gone to war, we will carry out your orders 521 01:06:35,237 --> 01:06:37,437 and keep this area secure. 522 01:06:40,597 --> 01:06:42,037 Speak frankly, Ertuğrul Bey. 523 01:06:43,877 --> 01:06:46,077 We're capable of taking Karacahisar Castle 524 01:06:46,877 --> 01:06:50,517 and sending Vasilius' head to the emperor. 525 01:06:51,917 --> 01:06:54,957 You need only believe in the unity of the Turkish beys 526 01:06:55,957 --> 01:06:58,677 as you believe in me. 527 01:06:59,117 --> 01:07:02,077 You're telling me you can take Karacahisar without an army? 528 01:07:03,077 --> 01:07:04,997 Not only can we take it, my sultan, 529 01:07:05,477 --> 01:07:09,277 we can keep the land surrounding it secure afterwards too. 530 01:07:12,717 --> 01:07:15,317 I know the weaknesses of the emperor in Nicaea. 531 01:07:16,557 --> 01:07:18,997 I'm also aware of the greed of the Latins in Constantinople. 532 01:07:20,557 --> 01:07:23,917 Do you think you can manage to keep the peace with only your alps? 533 01:07:24,517 --> 01:07:28,277 We've been training our alps like an army for some time now. 534 01:07:29,317 --> 01:07:32,677 I have my best alps training them. 535 01:07:33,517 --> 01:07:35,797 Not a day goes by without them training. 536 01:07:37,037 --> 01:07:42,397 The emperor has sent his best men to drive us from these lands. 537 01:07:43,237 --> 01:07:45,797 You managed to kill them all and enter the castle. 538 01:07:46,397 --> 01:07:49,237 You rescued your brother Dündar from the hands of Vasilius. 539 01:07:50,917 --> 01:07:55,117 More have been sent, elite soldiers. 540 01:07:56,437 --> 01:07:58,117 Their intention is obvious, my sultan. 541 01:07:58,877 --> 01:08:01,317 But I am still convinced 542 01:08:01,957 --> 01:08:05,557 I can take Karacahisar Castle. 543 01:08:51,837 --> 01:08:52,917 My brave warrior... 544 01:08:59,597 --> 01:09:01,637 He won't be long now. 545 01:09:02,837 --> 01:09:05,557 When he comes with that beautiful face... 546 01:09:07,997 --> 01:09:09,917 I'll see you once again. 547 01:09:25,077 --> 01:09:26,637 May I come in? 548 01:09:28,877 --> 01:09:29,797 Of course, Mother. 549 01:09:36,237 --> 01:09:39,237 No, no, sit down. Sit down. 550 01:09:42,037 --> 01:09:44,877 I wanted to see you before I went to bed. How are you? 551 01:09:45,317 --> 01:09:48,037 I'm fine, thank you, Mother. 552 01:09:49,597 --> 01:09:52,437 Halime Sultan has had her baby. 553 01:09:53,317 --> 01:09:54,997 I have everything I need. 554 01:09:55,397 --> 01:09:56,637 At last. 555 01:09:56,797 --> 01:10:00,237 Soon you too will have your baby in your arms, God willing. 556 01:10:00,557 --> 01:10:05,477 Doğan's child will run around and play with my own grandchildren one day. 557 01:10:06,197 --> 01:10:09,237 He'll ride horses and wield swords, God willing. 558 01:10:09,917 --> 01:10:11,237 God willing, Mother. 559 01:10:12,357 --> 01:10:17,397 They will be alps worthy of their fathers, and of their ancestors. 560 01:10:18,277 --> 01:10:19,397 God willing. 561 01:10:21,197 --> 01:10:23,077 I hope he'll be born soon. 562 01:10:24,597 --> 01:10:30,437 I want to entrust Doğan's child to you and Ertuğrul Bey. 563 01:10:32,117 --> 01:10:33,877 What do you mean by that, Banu Çiçek? 564 01:10:34,837 --> 01:10:39,317 We set out to claim these lands for our children, Mother Hayme. 565 01:10:40,477 --> 01:10:45,357 We lost so many along the way. Doğan was martyred close to Ertuğrul Bey. 566 01:10:46,317 --> 01:10:47,957 Aliyar Bey fights for his life. 567 01:10:48,317 --> 01:10:53,917 Those who are holding swords will consider martyrdom in this fight. 568 01:10:54,317 --> 01:10:59,317 The motherland awaits us. Man or woman, it doesn't matter. 569 01:11:02,357 --> 01:11:06,117 -Daughter, now you-- -My child is for you, 570 01:11:07,117 --> 01:11:08,597 my life is for God, 571 01:11:08,717 --> 01:11:11,237 and my sword is for Ertuğrul Bey to look after, Mother. 572 01:11:14,877 --> 01:11:16,957 I don't want other mothers to cry, 573 01:11:17,517 --> 01:11:20,757 so until Karacahisar Castle comes down on Vasilius 574 01:11:22,837 --> 01:11:24,997 I won't so much as smell my child. 575 01:11:30,077 --> 01:11:31,157 Look, dear... 576 01:11:32,557 --> 01:11:36,077 Doğan left you in our care. 577 01:11:36,797 --> 01:11:38,637 Doğan was my son. 578 01:11:39,477 --> 01:11:41,117 And you're my daughter. 579 01:11:41,477 --> 01:11:44,117 I think of you and Halime the same way. 580 01:11:47,397 --> 01:11:51,677 Ertuğrul will make Vasilius pay, one way or another. 581 01:11:52,477 --> 01:11:55,477 But your duty... 582 01:11:57,597 --> 01:11:59,637 is to look after your child. 583 01:12:03,637 --> 01:12:04,917 My mother. 584 01:12:23,117 --> 01:12:24,237 Brother. 585 01:12:26,757 --> 01:12:28,877 You were away from us for so long. 586 01:12:31,957 --> 01:12:33,997 Even when you came home you couldn't rest. 587 01:12:37,197 --> 01:12:39,797 You protected me after Father died. 588 01:12:42,117 --> 01:12:45,357 If you go too, I won't have anybody. 589 01:12:50,837 --> 01:12:52,277 Please don't leave me. 590 01:13:05,477 --> 01:13:07,797 Artuk Bey, his hand moved! 591 01:13:10,237 --> 01:13:12,517 God the healer! God the healer! 592 01:13:16,837 --> 01:13:19,277 Aliyar Bey, can you hear me? 593 01:13:37,517 --> 01:13:38,557 Sister. 594 01:13:39,797 --> 01:13:40,837 Brother! 595 01:13:47,397 --> 01:13:49,117 Call Ertuğrul Bey for me. 596 01:13:50,397 --> 01:13:53,437 -Ishak, get Ertuğrul Bey here, quickly. -Right away. 597 01:14:00,477 --> 01:14:03,517 At last. Praise God. 598 01:14:09,317 --> 01:14:12,397 Vasilius has spent a lot of time fortifying the castle walls. 599 01:14:12,997 --> 01:14:14,237 He's preparing it for war. 600 01:14:14,837 --> 01:14:20,717 But all he's done is wall himself in with the anger he feels for me. 601 01:14:21,917 --> 01:14:26,717 Any reputation he had among his own people has been tarnished and lost. 602 01:14:28,397 --> 01:14:34,357 With patience and cunning, I can take the head of Vasilius, 603 01:14:34,717 --> 01:14:36,957 trapped as he is by his own rage and folly. 604 01:14:38,117 --> 01:14:43,797 I'll raise our glorious flag above the walls of Karacahisar Castle. 605 01:14:45,317 --> 01:14:49,797 You can leave with your army and with your mind at ease, my sultan. 606 01:14:50,917 --> 01:14:52,157 May I enter? 607 01:14:54,437 --> 01:14:55,437 Go on. 608 01:15:01,037 --> 01:15:03,557 Ertuğrul Bey, do we have your permission to enter? 609 01:15:05,597 --> 01:15:06,597 Come in, Mother. 610 01:15:12,637 --> 01:15:16,597 We wanted to show our gratitude to Ebu Mansur. 611 01:15:16,997 --> 01:15:19,957 I am humbled. We were just passing by. 612 01:15:21,677 --> 01:15:25,637 You saved our men. God bless you. 613 01:15:27,117 --> 01:15:30,437 Thank you. What are their names? 614 01:15:40,037 --> 01:15:41,477 My eldest son is Gündüz. 615 01:15:49,557 --> 01:15:51,037 We haven't named the baby yet. 616 01:15:52,197 --> 01:15:55,517 My father, Suleyman Shah, wanted him to be called Savci. 617 01:15:56,677 --> 01:15:58,397 But I'd like you to name him. 618 01:16:02,357 --> 01:16:03,637 I would be honored. 619 01:16:18,797 --> 01:16:21,797 Allahu akbar. Allahu akbar. 620 01:16:23,117 --> 01:16:26,037 Allahu akbar. Allahu akbar. 621 01:16:27,117 --> 01:16:29,037 There is no god but God. 622 01:16:29,517 --> 01:16:31,477 There is no god but God. 623 01:16:32,317 --> 01:16:34,437 Muhammad is the Messenger of God. 624 01:16:35,317 --> 01:16:37,477 Muhammad is the Messenger of God. 625 01:16:38,397 --> 01:16:41,357 Hasten to the prayer. Hasten to the prayer. 626 01:16:43,317 --> 01:16:46,357 Hasten to the salvation. Hasten to the salvation. 627 01:16:47,557 --> 01:16:49,837 Allahu akbar. Allahu akbar. 628 01:16:50,797 --> 01:16:52,237 God is the only god. 629 01:16:56,437 --> 01:16:57,957 Your name is Savci. 630 01:16:59,277 --> 01:17:00,797 Your name is Savci. 631 01:17:02,077 --> 01:17:03,797 Your name is Savci. 632 01:17:10,117 --> 01:17:15,637 Your ancestor Suleyman Shah gave you your name. God grant you a long life. 633 01:17:16,677 --> 01:17:17,997 -Amen. -Amen. 634 01:17:18,597 --> 01:17:19,597 Amen. 635 01:17:20,797 --> 01:17:22,637 May the angels above... 636 01:17:24,117 --> 01:17:26,877 and the servants below know that from now on... 637 01:17:28,357 --> 01:17:29,957 your name is Savci. 638 01:17:40,517 --> 01:17:43,637 -May I enter, my bey? -Come in, Ishak. 639 01:17:46,677 --> 01:17:49,117 -Salaam-Alaikum. -Alaikum-Salaam. 640 01:17:49,597 --> 01:17:52,477 My bey, Aliyar Bey is awake. He wants to see you. 641 01:17:54,517 --> 01:17:55,477 At last! 642 01:17:56,717 --> 01:17:57,717 At last. 643 01:18:22,957 --> 01:18:24,237 Allahu akbar. 644 01:18:29,597 --> 01:18:30,837 Allahu akbar. 645 01:18:32,717 --> 01:18:33,957 Allahu akbar. 646 01:18:37,037 --> 01:18:38,357 Allahu akbar. 647 01:18:57,277 --> 01:18:59,517 Peace of God be upon you. 648 01:19:03,877 --> 01:19:06,277 Peace of God be upon you. 649 01:19:11,357 --> 01:19:17,197 I lived as a traveler in this world. 650 01:19:19,117 --> 01:19:24,637 Thank God that my fate was to... 651 01:19:26,517 --> 01:19:31,277 be martyred fighting for his cause. 652 01:19:31,677 --> 01:19:32,677 Brother! 653 01:19:39,397 --> 01:19:40,397 Brother... 654 01:19:45,877 --> 01:19:47,157 Ertuğrul Bey... 655 01:20:00,717 --> 01:20:02,037 Aliyar Bey? 656 01:20:03,037 --> 01:20:04,197 Ertuğrul Bey. 657 01:20:07,277 --> 01:20:08,597 Come closer. 658 01:20:12,077 --> 01:20:15,237 Let me see you one last time. 659 01:20:18,197 --> 01:20:19,677 There's something I must say. 660 01:20:20,077 --> 01:20:21,877 Don't waste your energy, Aliyar Bey. 661 01:20:23,557 --> 01:20:26,237 It's time to leave this life... 662 01:20:28,637 --> 01:20:30,797 behind, Ertuğrul Bey. 663 01:20:36,317 --> 01:20:37,677 My sister and my tribe... 664 01:20:43,237 --> 01:20:45,157 are yours to look after. 665 01:20:49,197 --> 01:20:50,797 You have to take Karacahisar... 666 01:20:53,717 --> 01:20:56,677 and avenge our... 667 01:20:59,517 --> 01:21:00,997 fallen warriors. 668 01:21:05,877 --> 01:21:06,917 Ertuğrul Bey... 669 01:21:12,837 --> 01:21:14,757 Give me your blessing. 670 01:21:15,597 --> 01:21:16,557 Aliyar Bey... 671 01:21:19,197 --> 01:21:23,117 I'm so glad to have been able to fight by the side of a warrior like you. 672 01:21:25,277 --> 01:21:29,557 I'll continue down our path, never resting. 673 01:21:32,837 --> 01:21:36,917 Both your will and your requests are written on my heart. 674 01:21:41,237 --> 01:21:42,957 But don't give up. 675 01:21:45,397 --> 01:21:47,557 Don't leave me alone on this journey. 676 01:21:52,037 --> 01:21:53,197 You'll be all right. 677 01:21:58,317 --> 01:21:59,917 Brother! Brother! 678 01:22:00,957 --> 01:22:03,637 Artuk Bey! Artuk Bey, help him! 679 01:22:04,397 --> 01:22:06,077 Brother, no! 680 01:22:20,437 --> 01:22:22,477 There is no god but God... 681 01:22:27,397 --> 01:22:29,637 and Muhammad is the Messenger... 682 01:22:32,317 --> 01:22:34,237 and the servant of God. 683 01:22:34,797 --> 01:22:36,477 Oh God. 684 01:22:42,437 --> 01:22:44,957 No! Brother, please! 685 01:22:47,597 --> 01:22:49,517 No! No! 686 01:22:51,797 --> 01:22:52,917 No! 687 01:25:48,997 --> 01:25:54,197 We have delivered to your peace our warriors who died 688 01:25:54,677 --> 01:26:00,117 for our faith and country. Give them peace, God. 689 01:26:02,197 --> 01:26:04,917 Grant your people patience, God. 690 01:26:05,517 --> 01:26:09,197 Heal our wounded quickly, God. 691 01:26:09,917 --> 01:26:14,797 Deliver us from all kinds of enemies, within or beyond, 692 01:26:15,317 --> 01:26:21,797 who would disturb our faith, state and nation. 693 01:26:24,877 --> 01:26:28,197 Grant victory to our noble resistance 694 01:26:29,717 --> 01:26:34,517 as it fights for justice and righteousness, God. 695 01:26:36,117 --> 01:26:40,197 For the sake of our martyrs 696 01:26:40,637 --> 01:26:42,757 please accept our prayers. 697 01:26:43,477 --> 01:26:47,517 Grant them safe passage to heaven, God. 698 01:26:50,717 --> 01:26:52,437 You grant justice. 699 01:26:54,477 --> 01:26:56,557 You are the all-powerful. 700 01:26:58,037 --> 01:27:00,077 Amen. Amen. 701 01:27:02,717 --> 01:27:07,717 Ve selamun alel murselin velhamdulillahi rabbil alemin. 702 01:27:08,397 --> 01:27:09,597 Al Fatiha. 703 01:27:36,397 --> 01:27:37,637 Salaam-Alaikum, sir. 704 01:27:38,837 --> 01:27:40,117 Alaikum-Salaam. 705 01:27:42,197 --> 01:27:43,877 Ertuğrul Bey awaits you. 706 01:27:46,757 --> 01:27:47,957 Let's go, Abdurrahman. 707 01:27:50,117 --> 01:27:53,037 Let us carry out our last duty to our martyrs. 708 01:28:08,437 --> 01:28:09,437 Mother. 709 01:28:12,117 --> 01:28:13,157 I'll come too. 710 01:28:13,557 --> 01:28:16,437 -Daughter. -I must be there for Aslıhan. 711 01:28:26,597 --> 01:28:27,717 Brother. 712 01:28:35,877 --> 01:28:37,237 You were my life. 713 01:28:40,357 --> 01:28:42,037 You were more than my life. 714 01:28:48,717 --> 01:28:50,917 My brave brother. 715 01:30:08,317 --> 01:30:10,357 Avenge my brother, Ertuğrul Bey. 716 01:30:14,477 --> 01:30:18,037 The alps of my tribe are at your command. 717 01:30:19,877 --> 01:30:21,197 As am I. 718 01:30:23,237 --> 01:30:28,637 I swear that I will drown Vasilius in the blood of our martyrs. 719 01:30:34,717 --> 01:30:36,957 Look after the Cavdar tribe, Aslıhan Hatun. 720 01:30:38,397 --> 01:30:39,677 Stay strong. 721 01:30:42,397 --> 01:30:48,317 Stay strong so that the people and the alps can share in your strength. 722 01:30:53,477 --> 01:30:54,477 Now... 723 01:30:57,957 --> 01:31:02,997 it's time to unite to carry out Aliyar Bey's final wishes. 724 01:31:18,957 --> 01:31:20,077 Brother. 725 01:32:36,837 --> 01:32:37,917 Aliyar Bey... 726 01:32:39,597 --> 01:32:41,677 is with God, my sultan. 727 01:32:48,077 --> 01:32:49,357 May he rest in peace. 728 01:32:50,597 --> 01:32:51,597 Amen. 729 01:32:53,397 --> 01:32:57,157 You didn't hesitate to risk your lives for my state. 730 01:32:58,717 --> 01:33:00,357 You lost many. 731 01:33:01,157 --> 01:33:04,477 Aliyar Bey has also been martyred for my state. 732 01:33:05,277 --> 01:33:09,437 I must avenge him, Ertuğrul Bey. 733 01:33:11,917 --> 01:33:17,517 The emperor is the snake and Vasilius is its venom. 734 01:33:19,517 --> 01:33:21,797 The head of the snake must be cut off. 735 01:33:23,717 --> 01:33:27,117 We would gladly sacrifice our lives for our state, my sultan. 736 01:33:28,797 --> 01:33:31,637 Your words and what I have seen of you, 737 01:33:32,117 --> 01:33:34,717 what I know of your deeds in these lands, 738 01:33:35,237 --> 01:33:37,117 have already convinced me, Ertuğrul Bey. 739 01:33:39,117 --> 01:33:41,757 You succeeded in uniting the Turk tribes. 740 01:33:42,597 --> 01:33:45,997 This united force must now take Karacahisar. 741 01:33:51,837 --> 01:33:54,517 Call a council before I return to Konya. 742 01:33:54,997 --> 01:34:00,037 I want to see the beys myself so that I may declare you their leader. 743 01:34:05,717 --> 01:34:08,237 I know that you will avenge our martyrs. 744 01:34:12,357 --> 01:34:16,837 When Karacahisar is conquered, I will grant you these lands. 745 01:34:18,717 --> 01:34:22,317 The territory of the glorious Kayi will be a land of justice 746 01:34:22,677 --> 01:34:25,557 for Turk tribes and non-Muslims alike. 747 01:34:26,797 --> 01:34:30,157 May God not give you shame in this endeavor. 748 01:34:32,157 --> 01:34:33,157 Amen. 749 01:34:36,997 --> 01:34:41,157 The Quran will be our guide, Alaeddin Keykubat Khan, our sultan, 750 01:34:41,757 --> 01:34:47,117 and Oghuz Han, our ancestor. May Allah help and protect us. 751 01:34:48,597 --> 01:34:52,357 Our lives are lived for your state. 752 01:34:55,317 --> 01:35:00,357 May God not give us shame before our martyrs. 753 01:35:09,117 --> 01:35:12,517 Ertuğrul , Aliyar, Aslıhan. 754 01:35:13,237 --> 01:35:15,637 Let me see the day they all die, God. 755 01:35:16,077 --> 01:35:19,837 Let me accomplish my final duty in this castle in which I'm entombed. 756 01:35:20,557 --> 01:35:22,997 Let me kill that dog, Vasilius. 757 01:35:23,477 --> 01:35:26,037 May my hands be covered with his dirty blood. 758 01:35:26,437 --> 01:35:29,757 After that, even hell will be heaven for me. 759 01:37:04,717 --> 01:37:07,397 -Salaam-Alaikum. -Alaikum-Salaam. 760 01:37:07,557 --> 01:37:08,677 Alaikum-Salaam. 761 01:37:24,477 --> 01:37:26,797 Al Fatiha, for the soul of our martyr. 762 01:37:56,757 --> 01:37:58,957 I seek refuge in God from the cursed Satan. 763 01:37:59,197 --> 01:38:00,717 Bismillahirrahmanirrahim. 764 01:38:01,477 --> 01:38:04,437 Our prophet says that 765 01:38:04,637 --> 01:38:08,717 seeing the angel of death is worse than being pierced by a thousand swords. 766 01:38:10,877 --> 01:38:13,077 But there is no death for believers. 767 01:38:14,077 --> 01:38:17,957 Death is merely a migration for them. 768 01:38:18,957 --> 01:38:25,277 And when a believer is martyred he will not be questioned. 769 01:38:32,317 --> 01:38:34,997 We all knew Aliyar Bey when he was alive. 770 01:38:35,717 --> 01:38:39,477 We are all witness to the fact that he was a good Muslim and a fair Bey. 771 01:38:40,677 --> 01:38:42,557 May God grant us martyrdom, 772 01:38:43,077 --> 01:38:46,837 may he allow us to give our lives for him. 773 01:38:46,997 --> 01:38:47,957 Amen. 774 01:38:48,317 --> 01:38:49,637 -Amen. -Amen. 775 01:38:50,717 --> 01:38:54,197 If a land is to be a motherland, it needs sacrifice. 776 01:38:55,717 --> 01:39:00,157 Our sacrifice is the blood of our many martyrs. 777 01:39:01,757 --> 01:39:06,517 God, do not let the descendants of the martyrs who settled here 778 01:39:06,837 --> 01:39:08,437 leave your path. 779 01:39:08,557 --> 01:39:10,397 -Amen. -Amen. 780 01:39:10,957 --> 01:39:12,197 -Amen. -Amen. 781 01:39:12,397 --> 01:39:13,317 Amen. 782 01:39:15,237 --> 01:39:20,877 Make our descendants responsible, and make them good Muslims. 783 01:39:21,397 --> 01:39:22,237 Amen. 784 01:39:22,677 --> 01:39:24,157 -Amen. -Amen. 785 01:39:54,797 --> 01:39:56,277 I'm ready to go. 786 01:40:17,477 --> 01:40:21,157 You were wasted on the Turks, Ekaterina. 787 01:40:22,557 --> 01:40:24,997 I'll be whoever I want to be. 788 01:40:25,837 --> 01:40:27,317 I'm doing what's necessary. 789 01:40:28,037 --> 01:40:29,317 You're doing even more. 790 01:40:29,957 --> 01:40:32,477 You're going to find out who Ebu Mansur is. 791 01:40:32,837 --> 01:40:34,077 And if he's Alaeddin? 792 01:40:34,637 --> 01:40:38,117 Then we'll have a treasure. 793 01:40:42,597 --> 01:40:44,117 -Sir. -Speak. 794 01:40:44,557 --> 01:40:46,117 I have news that you should hear. 795 01:40:46,917 --> 01:40:47,917 Speak! 796 01:40:48,677 --> 01:40:53,357 Our scouts say a convoy left the Kayi tribe for the Cavdar tribe. 797 01:40:53,477 --> 01:40:55,437 They're transporting a coffin on a cart. 798 01:41:05,117 --> 01:41:07,237 I told you he wouldn't live long. 799 01:41:08,517 --> 01:41:10,917 May you suffer, Aliyar. 800 01:41:11,797 --> 01:41:15,877 This is only a fraction of the pain we're going to make them feel, Ekaterina. 801 01:41:15,997 --> 01:41:17,117 A fraction. 802 01:41:17,917 --> 01:41:21,677 I won't stop until there's nobody left to mourn them. 803 01:41:23,077 --> 01:41:28,757 That cart will not stay empty. One will die before another is mourned. 804 01:41:29,557 --> 01:41:33,357 -You're so-- -So angry, Vasilius. 805 01:41:34,157 --> 01:41:37,757 I refuse to show mercy to anyone who has hurt me. 806 01:41:48,597 --> 01:41:50,397 Get on with it, then. 807 01:42:00,837 --> 01:42:05,917 Allahu akbar. There is no god but God. 808 01:42:06,157 --> 01:42:10,917 Allahu akbar. There is no god but God. 809 01:42:11,397 --> 01:42:15,957 Allahu akbar. There is no god but God. 810 01:42:16,197 --> 01:42:20,677 Allahu akbar. There is no god but God. 811 01:42:21,197 --> 01:42:25,717 Allahu akbar. There is no god but God. 812 01:42:26,037 --> 01:42:31,037 Allahu akbar. There is no god but God. 813 01:42:31,357 --> 01:42:36,037 Allahu akbar. There is no god but God. 814 01:42:36,437 --> 01:42:41,237 Allahu akbar. There is no god but God. 815 01:42:41,637 --> 01:42:46,157 Allahu akbar. There is no god but God. 816 01:42:46,917 --> 01:42:51,517 Allahu akbar. There is no god but God. 817 01:42:51,757 --> 01:42:56,597 Allahu akbar. There is no god but God. 818 01:42:56,877 --> 01:43:01,677 Allahu akbar. There is no god but God. 819 01:43:01,877 --> 01:43:06,477 Allahu akbar. There is no god but God. 820 01:44:37,037 --> 01:44:38,437 Welcome, emir. 821 01:44:39,877 --> 01:44:41,237 Where is Ertuğrul Bey? 822 01:44:41,997 --> 01:44:43,357 Aliyar Bey has died. 823 01:44:44,477 --> 01:44:46,317 They went to the Cavdar tribe to bury him. 824 01:44:50,317 --> 01:44:51,677 {\an8}We're going to the Cavdar tribe. 825 01:44:57,303 --> 01:45:02,423 God is great. God is great. There is no god but God. 826 01:45:02,743 --> 01:45:07,543 God is great. God is great. There is no god but God. 827 01:45:07,663 --> 01:45:12,663 God is great. God is great. There is no god but God. 828 01:45:27,943 --> 01:45:32,823 God is great. God is great. There is no god but God. 829 01:45:43,263 --> 01:45:48,103 God is great. God is great. There is no god but God. 830 01:45:58,583 --> 01:46:03,543 God is great. God is great. There is no god but God. 831 01:46:04,503 --> 01:46:06,343 May you rest in heaven. 832 01:46:06,423 --> 01:46:10,303 -We won't forget him. -Rest in peace. 833 01:46:14,783 --> 01:46:17,303 Rest in peace, Aliyar Bey, rest in peace, Aliyar Bey. 834 01:46:17,423 --> 01:46:19,023 God bless you. 835 01:46:40,481 --> 01:46:44,601 Honorable men, women and warriors 836 01:46:46,001 --> 01:46:48,561 of the Cavdar tribe. 837 01:46:51,521 --> 01:46:52,601 Aliyar Bey 838 01:46:54,161 --> 01:46:57,881 led his life honorably, 839 01:46:59,641 --> 01:47:03,161 for his faith, integrity and tribe. 840 01:47:03,961 --> 01:47:06,521 He did not hesitate to give his life... 841 01:47:08,881 --> 01:47:10,441 as a brave warrior should. 842 01:47:14,601 --> 01:47:18,121 He has left behind much wisdom 843 01:47:19,121 --> 01:47:23,761 which will illuminate your path. 844 01:47:27,561 --> 01:47:29,201 It is yours now. 845 01:47:32,481 --> 01:47:33,761 Do not forget him. 846 01:47:35,241 --> 01:47:39,001 It's up to you to keep his memory alive. 847 01:47:40,521 --> 01:47:41,521 Remember him. 848 01:47:45,961 --> 01:47:47,281 Do not tarnish his memory. 849 01:48:05,241 --> 01:48:08,801 He was your Bey and my brother. 850 01:48:10,601 --> 01:48:13,601 A mother, a father. 851 01:48:15,161 --> 01:48:19,401 He was a great man who would shoulder any burden asked of him. 852 01:48:22,761 --> 01:48:25,361 My brother has done his work in this world. 853 01:48:27,161 --> 01:48:29,041 And he now rests in peace. 854 01:48:32,521 --> 01:48:35,081 It is our duty to continue that work. 855 01:48:36,521 --> 01:48:37,961 We will stand tall. 856 01:48:39,001 --> 01:48:44,921 We will protect our tribe, our honor and our traditions as he would have done. 857 01:48:46,401 --> 01:48:51,881 Our mourning will be short but our pain will never fade. 858 01:48:56,121 --> 01:49:00,521 Let it be known that our tribe will not remain leaderless. 859 01:49:01,401 --> 01:49:07,801 Until a new Bey is elected, I will uphold my brother's legacy. 860 01:49:30,801 --> 01:49:33,801 We came from God and we will return to him. 861 01:50:26,681 --> 01:50:27,641 Yes? 862 01:50:29,841 --> 01:50:33,521 Sir, Ekaterina managed to get a message to our soldiers. 863 01:50:35,001 --> 01:50:36,401 Tell me. 864 01:50:36,761 --> 01:50:40,641 Emir Sadettin was at Hanli bazaar. But he left quickly. 865 01:50:42,641 --> 01:50:44,121 Emir Sadettin? 866 01:50:48,481 --> 01:50:51,801 So you came, Emir Sadettin. 867 01:50:52,601 --> 01:50:54,881 We're not quite done with you yet. 868 01:50:57,321 --> 01:51:00,401 They've made their intentions obvious by coming one by one. 869 01:51:01,761 --> 01:51:02,721 War. 870 01:51:05,201 --> 01:51:07,761 I'll give you a most bloody war. 871 01:52:24,681 --> 01:52:25,841 My condolences. 872 01:52:26,281 --> 01:52:28,081 -Thank you, Emir. -Thank you, Emir. 873 01:52:28,161 --> 01:52:29,401 My condolences. 874 01:52:33,961 --> 01:52:35,561 God bless you, Emir. 875 01:53:21,881 --> 01:53:24,641 I seek refuge in God from the cursed Satan. 876 01:53:26,921 --> 01:53:28,721 In the name of God. 877 01:53:30,081 --> 01:53:31,481 To the prayers for God. 878 01:53:32,241 --> 01:53:34,201 To witness his Messenger. 879 01:53:35,001 --> 01:53:38,481 To pray for the deceased. 880 01:53:40,401 --> 01:53:41,721 God is great. 881 01:53:54,401 --> 01:53:55,961 God is great. 882 01:54:08,641 --> 01:54:10,001 God is great. 883 01:54:23,081 --> 01:54:24,521 God is great. 884 01:54:25,921 --> 01:54:28,401 Peace of God be upon you. 885 01:54:29,241 --> 01:54:32,001 Peace of God be upon you. 886 01:54:40,081 --> 01:54:42,921 Did you give your blessings to Aliyar Bey? 887 01:54:43,041 --> 01:54:44,881 Bless him! 888 01:54:47,561 --> 01:54:48,521 Did you? 889 01:54:48,961 --> 01:54:50,201 Bless him! 890 01:54:50,841 --> 01:54:51,801 Did you? 891 01:54:52,241 --> 01:54:53,481 Bless him! 892 01:54:55,481 --> 01:54:58,521 -And God bless you. -Amen. 893 01:56:40,361 --> 01:56:42,241 Mother, where is my brother? 894 01:56:42,561 --> 01:56:45,001 He's asleep, Gunduz, be quiet. 895 01:56:53,201 --> 01:56:55,041 The baby looks nothing like me. 896 01:56:56,241 --> 01:56:58,001 Dear boy, come here. 897 01:56:59,801 --> 01:57:04,121 You looked like that too when you were a baby. Then you grew up. 898 01:57:04,321 --> 01:57:08,881 You became a big brother. He's only a baby right now. 899 01:57:09,881 --> 01:57:12,921 You've to look after your brother from now on. 900 01:57:13,081 --> 01:57:17,161 I'm training the alps, I can't look after him. 901 01:57:18,281 --> 01:57:22,761 You're right, I know. And you're training them really well. 902 01:57:23,561 --> 01:57:25,961 Put your brother among the alps too, 903 01:57:26,241 --> 01:57:29,201 so that you can both serve in the ranks of your father. 904 01:57:29,601 --> 01:57:31,761 As long as he swears fealty to me. 905 01:57:33,361 --> 01:57:36,361 Come here. My little bey. 906 01:57:39,401 --> 01:57:41,001 Son of the bey of the beys. 907 01:58:08,041 --> 01:58:09,321 Uncle Alaeddin? 908 01:58:31,241 --> 01:58:32,281 Halime Hatun? 909 01:58:33,601 --> 01:58:37,521 Are you well? You were far away, what happened? 910 01:58:37,601 --> 01:58:39,001 No, I'm fine. 911 01:58:40,241 --> 01:58:41,721 I just remembered something. 912 01:58:44,161 --> 01:58:45,201 You're tired. 913 01:58:46,001 --> 01:58:48,001 Go and rest. I'll look after the baby. 914 01:58:49,361 --> 01:58:52,521 Thank you, Hafsa. But I'm fine, don't worry. 915 01:59:30,561 --> 01:59:32,121 He loved to learn. 916 01:59:34,081 --> 01:59:36,841 He didn't see mother or father. 917 01:59:41,921 --> 01:59:45,401 Only knowledge. Only school. 918 01:59:48,041 --> 01:59:49,961 He spent most of his life far away. 919 01:59:52,281 --> 01:59:54,361 When he came back home, 920 01:59:56,081 --> 01:59:59,641 he left this world quickly. 921 02:00:05,041 --> 02:00:11,321 Daughter, we all came from God and we'll all return to him. 922 02:00:13,401 --> 02:00:18,361 Aliyar Bey went straight to heaven, according to Islamic ethics. 923 02:00:19,201 --> 02:00:20,841 No doubt about that, Mother Hayme. 924 02:00:24,281 --> 02:00:28,601 I'll walk in his footsteps from now on. 925 02:00:30,081 --> 02:00:32,241 I'll look after his legacy. 926 02:00:33,281 --> 02:00:35,841 I'll stand tall at the head of my tribe. 927 02:00:37,801 --> 02:00:43,161 His friends are my friends, his enemies are my enemies. 928 02:00:45,041 --> 02:00:46,961 That's my daughter. 929 02:00:49,201 --> 02:00:50,921 We'll always support you. 930 02:00:52,201 --> 02:00:55,201 Ertugrul is your brother too, from now on. 931 02:00:57,281 --> 02:00:59,761 And Halime your sister. 932 02:01:02,641 --> 02:01:04,161 If you agree... 933 02:01:06,601 --> 02:01:08,681 please think of me as your mother, daughter. 934 02:01:12,921 --> 02:01:16,241 My sweet daughter. My sweet daughter. 935 02:01:18,121 --> 02:01:19,881 God bless you. 936 02:01:22,961 --> 02:01:24,521 Don't ever leave us, Mother. 937 02:01:31,161 --> 02:01:34,721 The day I met Aliyar Bey, 938 02:01:35,081 --> 02:01:37,641 I saw what a big heart he had. 939 02:01:40,761 --> 02:01:44,481 Ertugrul Bey managed to unite the Turk tribes, 940 02:01:44,961 --> 02:01:47,761 thanks to Aliyar Bey. 941 02:01:48,761 --> 02:01:50,361 May he rest in peace. 942 02:01:53,561 --> 02:01:55,521 I know I'm not alone 943 02:01:56,241 --> 02:01:58,601 thanks to you and Ertugrul Bey. 944 02:02:00,241 --> 02:02:03,721 My tribe and our honor are yours. 945 02:02:05,201 --> 02:02:06,361 May I come in? 946 02:02:09,361 --> 02:02:11,241 Please come in, Emir. 947 02:02:27,961 --> 02:02:32,601 I'm so sorry for your loss, dear. I'll leave you alone. 948 02:02:34,721 --> 02:02:36,241 Please do. 949 02:02:39,761 --> 02:02:40,881 Hayme Hatun. 950 02:02:59,561 --> 02:03:00,921 Bismillah. 951 02:03:02,081 --> 02:03:04,401 Sit down, Aslihan. Sit down. 952 02:03:10,481 --> 02:03:14,041 My condolences. May God grant you patience. 953 02:03:18,361 --> 02:03:23,481 Even through all this pain, you still manage to stand tall. 954 02:03:23,961 --> 02:03:26,041 This is a great comfort to me. 955 02:03:28,241 --> 02:03:31,401 The way you conducted yourself when that traitor Ural returned 956 02:03:31,881 --> 02:03:35,201 showed me how brave you are, but I saw today how strong you are too. 957 02:03:37,241 --> 02:03:40,361 Ural is where he belongs, Emir. 958 02:03:41,401 --> 02:03:46,121 As for Aliyar Bey, he gave his authority of the tribe to me. 959 02:03:49,001 --> 02:03:50,561 Of course, of course. 960 02:03:52,321 --> 02:03:58,481 You should perform this duty until the council elects a new Bey. 961 02:04:01,521 --> 02:04:05,761 I don't intend to abandon my tribe after the council has voted. 962 02:04:08,201 --> 02:04:11,121 The Cavdar tribe will always be my home. 963 02:04:15,921 --> 02:04:18,121 Do you realise what you're saying, Aslihan? 964 02:04:22,481 --> 02:04:23,801 I do, Emir. 965 02:04:25,921 --> 02:04:28,041 When I agreed to be your wife 966 02:04:28,521 --> 02:04:32,081 to satisfy my father's wishes, I had two brothers. 967 02:04:32,801 --> 02:04:33,801 I trusted them. 968 02:04:36,121 --> 02:04:38,761 Now one is martyred, the other killed. 969 02:04:40,081 --> 02:04:44,481 I won't leave my tribe until my brother is avenged. 970 02:04:45,281 --> 02:04:48,041 Know that I would die for my tribe too. 971 02:04:56,041 --> 02:04:58,921 Pain has dulled your senses, Aslihan Hatun. 972 02:05:01,041 --> 02:05:07,601 You promised to be my wife and dedicate your life to me. 973 02:05:08,241 --> 02:05:11,881 You promised. Remember that. 974 02:05:15,121 --> 02:05:20,121 Forgive me, Emir. My decision is final. 975 02:05:26,321 --> 02:05:31,801 What makes you think you, a woman, is capable of leading your tribe? 976 02:05:34,681 --> 02:05:40,761 If Mother Hayme has done it before, so I am capable of doing it now. 977 02:05:43,081 --> 02:05:45,561 And I will have Ertugrul Bey by my side. 978 02:05:47,721 --> 02:05:48,841 Ertugrul. 979 02:05:51,201 --> 02:05:52,241 Ertugrul. 980 02:05:58,441 --> 02:05:59,361 Ertugrul? 981 02:06:03,881 --> 02:06:05,161 My decision is final. 982 02:06:06,801 --> 02:06:12,601 A glorious Emir like you will easily find a more suitable woman than me. 983 02:06:14,201 --> 02:06:18,481 Now, if you'll allow me, I'd like to mourn my brother in peace, 984 02:06:19,321 --> 02:06:21,641 at least for a day. 985 02:06:25,161 --> 02:06:30,521 It is my priority now to discuss with Ertugrul Bey by what means 986 02:06:31,601 --> 02:06:33,441 he and I can avenge my brother. 987 02:06:37,401 --> 02:06:40,441 I know you are speaking out of grief. 988 02:06:42,641 --> 02:06:45,241 The pain will lessen with time. 989 02:06:47,761 --> 02:06:49,761 You'll see the mistake you've made. 990 02:06:56,881 --> 02:06:58,321 I'll wait for you, Aslihan. 991 02:07:01,721 --> 02:07:06,121 No matter how long it takes. I'll wait. 992 02:07:11,521 --> 02:07:12,801 You'll see. 993 02:07:19,721 --> 02:07:21,041 Excuse me. 994 02:08:04,441 --> 02:08:06,681 If Ebu Mansur really is Sultan Alaeddin, 995 02:08:07,321 --> 02:08:10,801 you can see now how Ekaterina could change the fate of our country, 996 02:08:10,961 --> 02:08:12,921 can't you Nikolas? 997 02:08:13,601 --> 02:08:15,241 I don't doubt it. 998 02:08:15,978 --> 02:08:19,681 Ekaterina is capable of securing you a great victory. 999 02:08:20,721 --> 02:08:23,321 I'm so pleased Ekaterina has found the right path. 1000 02:08:24,641 --> 02:08:27,041 You revived a woman left without hope. 1001 02:08:31,121 --> 02:08:33,921 Her only mistake was believing in a Turk. 1002 02:08:34,521 --> 02:08:36,641 She has found the holy path now. 1003 02:08:36,961 --> 02:08:38,241 Smart woman. 1004 02:08:39,041 --> 02:08:42,721 Smart women can be dangerous. 1005 02:08:44,361 --> 02:08:48,441 I know that only too well, Nikolas. Only too well. 1006 02:08:49,681 --> 02:08:51,601 That's why I keep her close. 1007 02:08:52,201 --> 02:08:55,321 You could keep her closer. 1008 02:08:56,121 --> 02:09:01,241 She's of noble birth. When the day comes, she'd be worthy 1009 02:09:01,441 --> 02:09:03,801 of a governor set to become emperor. 1010 02:09:35,401 --> 02:09:37,521 -Greetings. -Greetings. 1011 02:09:37,641 --> 02:09:39,321 Greetings, brothers. 1012 02:09:48,161 --> 02:09:49,841 I'm sorry for your loss, brother. 1013 02:09:50,321 --> 02:09:51,721 Sorry for your loss, brothers. 1014 02:09:51,841 --> 02:09:54,921 -Thank you. -Thank you both. 1015 02:09:55,161 --> 02:09:56,201 Come, sit. 1016 02:09:57,201 --> 02:09:58,241 Brothers. 1017 02:10:06,681 --> 02:10:10,441 Candar Bey is gone. The dog Ural Bey is also gone. 1018 02:10:11,041 --> 02:10:12,281 Our beys lie slaughtered. 1019 02:10:13,521 --> 02:10:15,281 Now, we are alone. 1020 02:10:17,681 --> 02:10:19,801 The great Cavdar tribe is leaderless. 1021 02:10:20,441 --> 02:10:22,441 It'll be very hard for us to regroup. 1022 02:10:25,721 --> 02:10:26,641 Brother... 1023 02:10:27,961 --> 02:10:29,121 Brothers... 1024 02:10:29,801 --> 02:10:31,241 We are as one. 1025 02:10:32,881 --> 02:10:35,481 Aliyar Bey was our bey as well. 1026 02:10:37,841 --> 02:10:41,961 Ertugrul Bey is our bey. Don't lose hope. 1027 02:10:42,161 --> 02:10:43,881 It's more complicated than that, Bamsi Alp. 1028 02:10:44,641 --> 02:10:46,961 The bey of a tribe is its everything. 1029 02:10:47,681 --> 02:10:49,441 A beyless tribe cannot be. 1030 02:11:04,081 --> 02:11:07,321 -Greetings, Alps. -Greetings. 1031 02:11:07,561 --> 02:11:09,041 Sir, you honor us. 1032 02:11:09,921 --> 02:11:10,761 Please. 1033 02:11:27,921 --> 02:11:32,121 Death brings joy to the deceased, but pain to those left behind. 1034 02:11:34,801 --> 02:11:38,761 However, there should be no sadness for martyrs. 1035 02:11:39,281 --> 02:11:43,681 Sir, we purged out tribe of traitors and we stood united, 1036 02:11:43,881 --> 02:11:45,361 we had peace. 1037 02:11:46,241 --> 02:11:48,721 But now our bey and leader is gone. 1038 02:11:49,801 --> 02:11:51,361 What do we do now? 1039 02:11:55,401 --> 02:11:56,401 My children... 1040 02:11:59,761 --> 02:12:01,921 All this wasn't created in a day. 1041 02:12:03,441 --> 02:12:05,721 A great cause requires great sacrifice. 1042 02:12:06,681 --> 02:12:08,521 In the first years of Islam 1043 02:12:09,921 --> 02:12:12,761 we lost many of our leaders. 1044 02:12:14,761 --> 02:12:19,681 The Battles of Badr and Uhud, and the Battle of the Trench. 1045 02:12:21,281 --> 02:12:23,841 Many people like Hamza, 1046 02:12:24,481 --> 02:12:29,041 Ja’far ibn Abi Talib, Ammar ibn Yasir, and Yasir ibn Amir 1047 02:12:29,481 --> 02:12:31,801 were martyred for the cause. 1048 02:12:33,481 --> 02:12:35,921 War and death never ceased. 1049 02:12:37,281 --> 02:12:40,761 You have accepted the jihad for God 1050 02:12:43,041 --> 02:12:45,721 as a pillar of Islam. 1051 02:12:46,481 --> 02:12:50,401 But, do not forget this. 1052 02:12:53,121 --> 02:12:56,081 The distance the arrow travels depends on how far it is pulled back. 1053 02:12:57,001 --> 02:12:59,401 Every time the enemy attacks you 1054 02:13:00,201 --> 02:13:02,441 and causes you pain, 1055 02:13:03,041 --> 02:13:05,801 you become stronger. 1056 02:13:09,121 --> 02:13:14,121 Our Prophet, peace be upon him, 1057 02:13:15,121 --> 02:13:17,161 when he passed away, 1058 02:13:18,521 --> 02:13:20,801 some Muslims lost hope. 1059 02:13:24,281 --> 02:13:27,001 Asap couldn't believe he had died, 1060 02:13:28,001 --> 02:13:30,281 he couldn't take on the responsibility. 1061 02:13:30,801 --> 02:13:33,161 But the cause of God had to go on, 1062 02:13:34,161 --> 02:13:36,481 the banner of Islam still had to be carried. 1063 02:13:37,561 --> 02:13:42,721 So, Abu Bakr went to our prophet, 1064 02:13:43,761 --> 02:13:47,641 covered his face, and faced the companions. 1065 02:13:48,881 --> 02:13:50,801 Abu Bakr said that, 1066 02:13:51,641 --> 02:13:56,561 whoever believes in Muhammad, peace be upon him, 1067 02:13:57,441 --> 02:14:00,241 know that he's in heaven. 1068 02:14:04,441 --> 02:14:07,601 Whoever prays to and serves God, 1069 02:14:08,441 --> 02:14:11,281 know that God is immortal. 1070 02:14:13,521 --> 02:14:17,121 Then he recited these verses from the surah Ali Imran. 1071 02:14:19,401 --> 02:14:22,201 "Muhammad is but a messenger. 1072 02:14:24,481 --> 02:14:27,241 Other messengers have passed on before him. 1073 02:14:28,721 --> 02:14:31,601 So if he was to die or be killed... 1074 02:14:33,361 --> 02:14:36,601 would you turn back and no longer believe? 1075 02:14:39,441 --> 02:14:41,521 He who turns back... 1076 02:14:42,841 --> 02:14:44,881 cannot harm God. 1077 02:14:46,641 --> 02:14:49,361 But God will reward the grateful." 1078 02:14:50,721 --> 02:14:56,081 Ashap was shaken by these words and they regained hope. 1079 02:14:57,201 --> 02:14:59,721 They adopted the cause of Islam. 1080 02:15:00,601 --> 02:15:04,441 So Islam was spread throughout the world. 1081 02:15:05,241 --> 02:15:09,041 Gave hope to innocents, fear to tyrants. 1082 02:15:10,481 --> 02:15:13,601 Holy God has said in the surah Ali Imran, 1083 02:15:14,441 --> 02:15:16,121 "So, do not weaken. 1084 02:15:16,881 --> 02:15:18,281 Do not grieve. 1085 02:15:19,601 --> 02:15:23,681 And you will be superior if you are true believers." 1086 02:15:25,881 --> 02:15:28,321 We need brave men like Ali 1087 02:15:29,081 --> 02:15:33,761 and those who will uphold his legacy, like Hussein. 1088 02:15:35,361 --> 02:15:36,881 The Ummah awaits salvation. 1089 02:15:37,521 --> 02:15:39,441 Humanity awaits service. 1090 02:15:40,801 --> 02:15:45,641 Now, you must fight for tomorrow. 1091 02:15:48,401 --> 02:15:51,361 Yesterday you were led by Aliyar Bey. 1092 02:15:51,801 --> 02:15:54,281 Today, by Ertugrul Bey. 1093 02:15:56,721 --> 02:15:58,281 Now, you must... 1094 02:15:59,721 --> 02:16:02,521 keep the cause of your Bey alive, 1095 02:16:03,241 --> 02:16:07,161 unite and follow the path of the union. 1096 02:16:43,601 --> 02:16:45,321 Mother, welcome. 1097 02:16:46,081 --> 02:16:47,361 Thank you, dear. 1098 02:16:49,561 --> 02:16:52,641 Is he asleep? God bless him. 1099 02:17:07,961 --> 02:17:10,881 We carried out our last duty. 1100 02:17:15,001 --> 02:17:17,081 Aliyar was like a son to me. 1101 02:17:18,601 --> 02:17:22,961 Seeing him with Ertugrul used to make me so happy. 1102 02:17:24,481 --> 02:17:28,721 He was a brother to Ertugrul and a son to me. 1103 02:17:32,281 --> 02:17:34,361 Death only brings joy to the martyr, Mother. 1104 02:17:36,241 --> 02:17:38,961 But it's hard on the ones left behind. 1105 02:17:39,841 --> 02:17:43,881 This sad heart has said goodbye to many warriors. 1106 02:17:45,481 --> 02:17:46,801 Now I realize that... 1107 02:17:48,041 --> 02:17:50,521 Aliyar had a special place in my heart. 1108 02:17:53,321 --> 02:17:55,081 Death is inevitable. 1109 02:17:56,961 --> 02:17:59,161 Aliyar Bey was blessed with martyrdom. 1110 02:18:00,481 --> 02:18:03,281 You're right, dear. You're right. 1111 02:18:06,561 --> 02:18:10,441 -May God grant him rest. -Amen. 1112 02:18:13,401 --> 02:18:16,481 Mother, was Ebu Mansur at the funeral? 1113 02:18:16,681 --> 02:18:17,881 He was, dear. 1114 02:18:18,681 --> 02:18:21,641 Ertugrul never left his side. 1115 02:18:26,721 --> 02:18:28,561 Do you still doubt him? 1116 02:18:31,121 --> 02:18:34,521 Mother, this Ebu Mansur is no ordinary merchant. 1117 02:18:37,841 --> 02:18:39,721 I've remembered who he is. 1118 02:18:41,721 --> 02:18:42,681 Who is he? 1119 02:18:44,601 --> 02:18:45,681 Sultan Alaeddin. 1120 02:18:54,521 --> 02:18:56,641 Do you know what you're saying, Halime? 1121 02:18:58,481 --> 02:19:01,041 -Are you sure? -Yes, Mother, I'm sure. 1122 02:19:02,001 --> 02:19:05,081 I saw Uncle Alaeddin before he became Sultan. 1123 02:19:05,761 --> 02:19:07,001 That's how I know. 1124 02:19:31,921 --> 02:19:34,001 Were you expecting Emir Sadettin, my Sultan? 1125 02:19:34,401 --> 02:19:35,321 No. 1126 02:19:37,201 --> 02:19:38,761 But it's good he's here. 1127 02:19:39,641 --> 02:19:42,121 He should know of my decision concerning your new duty. 1128 02:19:43,841 --> 02:19:47,321 When I return, I'll leave Sadettin here to support you. 1129 02:20:04,161 --> 02:20:05,081 My Sultan. 1130 02:20:12,201 --> 02:20:14,241 What brings you here, Sadettin? 1131 02:20:16,921 --> 02:20:19,521 My marriage to Aslihan Hatun, my Sultan. 1132 02:20:20,841 --> 02:20:25,921 But her father's death, and now Aliyar Bey... 1133 02:20:27,481 --> 02:20:28,881 It's good that you're here. 1134 02:20:30,241 --> 02:20:32,521 That you came in time for Aliyar Bey's funeral. 1135 02:20:36,121 --> 02:20:40,281 Also, after talking over some matters with Ertugrul Bey, 1136 02:20:40,401 --> 02:20:42,201 I've come to a decision. 1137 02:20:45,401 --> 02:20:47,041 A decision you should be told about. 1138 02:20:51,121 --> 02:20:53,321 I hope it's good news, my Sultan. 1139 02:20:55,641 --> 02:20:59,921 Ertugrul Bey is now the chief Bey of my state. 1140 02:21:05,221 --> 02:21:07,461 He will govern these lands. 1141 02:21:16,261 --> 02:21:20,381 It's an honor for me to serve my state and nation, my Sultan. 77268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.