All language subtitles for Dhaakad 2022 Hindi 720p WEB-DL x264 ESubsDhaakad (2022) Hindi TRUE WEB-DL - 4K SDR - HEVC - UNTOUCHED - (DD+5.1 - 192Kbp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:46,860 --> 00:03:47,810 Libelula 2 00:03:48,020 --> 00:03:50,050 Pescărușul se îndreaptă spre punctul de întâlnire. 3 00:03:50,710 --> 00:03:51,820 E timpul să acționezi. 4 00:03:51,900 --> 00:03:52,980 Recepționat, Libelula. 5 00:03:53,220 --> 00:03:54,380 Terminat. 6 00:04:21,470 --> 00:04:23,020 Libelula, aici Maestrul de ceremonii. 7 00:04:23,140 --> 00:04:26,980 Odată intrată înăuntru, vei avea doar trei minute pentru a ajunge la contabil.. 8 00:04:27,060 --> 00:04:27,800 Recepționat. 9 00:04:27,880 --> 00:04:29,610 Vreau să fie curat și rapid. 10 00:05:32,970 --> 00:05:33,940 Să mergem. 11 00:07:15,220 --> 00:07:17,460 Libelula, ascultă-mă foarte atent. 12 00:07:17,830 --> 00:07:19,150 Pescărușul este compromis. 13 00:07:19,270 --> 00:07:20,270 Anulăm misiunea. 14 00:07:20,350 --> 00:07:22,420 Pescărușule. Pescărușule. 15 00:07:23,350 --> 00:07:24,230 A fost o ambuscadă. 16 00:07:24,350 --> 00:07:25,310 Agni, anulează misiunea. 17 00:07:25,590 --> 00:07:27,470 Asigură-te și întoarce-te la casa conspirativă. 18 00:07:31,950 --> 00:07:32,870 Fă-o. 19 00:07:33,990 --> 00:07:35,030 Agni, anulează misiunea. 20 00:07:35,150 --> 00:07:36,030 E un ordin. 21 00:07:36,150 --> 00:07:37,040 Agni! 22 00:07:37,990 --> 00:07:38,710 Agni! 23 00:07:43,070 --> 00:07:43,830 Rahat. 24 00:09:09,550 --> 00:09:10,390 Nu vă speriați. 25 00:09:10,870 --> 00:09:11,630 Sunteți în siguranță. 26 00:09:13,710 --> 00:09:14,950 Le-am găsit pe fete, Maestre de ceremonii. 27 00:09:15,310 --> 00:09:16,110 Trimite suportul. 28 00:09:16,430 --> 00:09:17,670 Controlează-ți agentul. 29 00:09:18,510 --> 00:09:19,670 Asta se va dovedi costisitor. 30 00:11:50,910 --> 00:11:54,790 Poate ea identifica criminalul? 31 00:11:55,190 --> 00:11:57,910 Din experiența mea, în cazuri ca acestea, 32 00:11:58,030 --> 00:12:02,030 copiii au tendința de a uita fiecare amintire a acelor evenimente teribile. 33 00:12:02,350 --> 00:12:06,440 Aceste amintiri ar putea reveni într-o situație stresantă. 34 00:12:08,330 --> 00:12:10,070 Noi le spunem "amintiri reprimate". 35 00:13:06,660 --> 00:13:07,850 Whiskey. 36 00:13:11,020 --> 00:13:12,820 M-ai făcut să pierd o replică de agățat. 37 00:13:15,110 --> 00:13:16,040 Care dintre ele? 38 00:13:16,190 --> 00:13:17,710 Cea cu "Pot să-ți fac cinste cu o băutură". 39 00:13:18,950 --> 00:13:20,150 E o risipă pentru mine. 40 00:13:21,950 --> 00:13:23,470 Îmi trebuie mult mai mult decât o băutură, 41 00:13:24,150 --> 00:13:26,350 pentru a mă pierde și să fiu în pat cu cineva. 42 00:13:29,070 --> 00:13:31,030 Sunt sigur că zâmbetul acela le poate învinge pe toate. 43 00:13:31,310 --> 00:13:33,390 Ei bine, aceste buze pot face mai mult decât să zâmbească. 44 00:13:36,350 --> 00:13:38,470 Să vedem ce mai pot face. 45 00:13:50,240 --> 00:13:51,370 La tine sau la mine? 46 00:13:51,590 --> 00:13:53,120 Lasă-mă să-mi iau cheile de la mașină. 47 00:14:52,790 --> 00:14:54,830 Știu că ești încă furios din cauza Pescărușului... 48 00:14:54,910 --> 00:14:56,390 Pescărușul nu era agentul nostru. 49 00:14:56,950 --> 00:14:57,920 Nu a fost niciodată decizia ta. 50 00:15:01,750 --> 00:15:04,350 Îți pasă vreodată de permisiuni, protocoale, Agni? 51 00:15:06,830 --> 00:15:08,070 FSB a stârnit o furtună. 52 00:15:08,830 --> 00:15:09,910 Vor să te înlocuiesc. 53 00:15:11,670 --> 00:15:14,110 Informațiile de pe stick au fost decodate. 54 00:15:16,430 --> 00:15:20,630 Provocăm cel mai mare sindicat de trafic de persoane din Asia. 55 00:15:21,030 --> 00:15:23,470 Își extind rădăcinile în întreaga Europă de Est. 56 00:15:23,750 --> 00:15:25,190 Ei știau că Pescărușul vine. 57 00:15:26,190 --> 00:15:27,350 A fost o ambuscadă. 58 00:15:27,990 --> 00:15:30,070 Cineva nu a vrut ca noi să ajungem să punem mâna pe aceste informații. 59 00:15:30,430 --> 00:15:35,790 Deci... poate că au o cârtiță în interiorul FSB-ului rusesc, 60 00:15:35,870 --> 00:15:37,670 sau poate printre noi. 61 00:15:38,510 --> 00:15:44,990 Deci, de acum încolo, detalii operaționale vor rămâne între noi doi. 62 00:15:45,590 --> 00:15:47,070 Aripa indiană a acestui sindicat, 63 00:15:47,470 --> 00:15:50,190 operează din India centrală, din centura minieră a cărbunelui. 64 00:15:51,870 --> 00:15:52,950 Numele celor care o conduc. 65 00:15:56,230 --> 00:15:57,260 Rudraveer. 66 00:15:57,990 --> 00:16:01,470 Acum 10 ani, aproape că l-am prins în Golf. 67 00:16:02,590 --> 00:16:03,550 De atunci a dispărut de pe radar. 68 00:16:06,070 --> 00:16:07,070 Rohini. 69 00:16:07,310 --> 00:16:09,310 Se ocupă de bani. Ea este creierul din spatele operațiunilor. 70 00:16:09,430 --> 00:16:11,870 Și ceilalți îi urmează ordinele. 71 00:16:13,030 --> 00:16:16,310 Am făcut aranjamente pentru întoarcerea ta imediată în India. 72 00:16:17,590 --> 00:16:19,990 Nu, nu mă duc în India! 73 00:16:20,150 --> 00:16:22,430 Știi ce fel de amintiri îmi aduce India. 74 00:16:22,590 --> 00:16:23,670 Și dacă mă duc în India, 75 00:16:23,790 --> 00:16:24,670 nu mă voi mai putea întoarce niciodată. 76 00:16:24,790 --> 00:16:25,750 Te rog. 77 00:16:26,790 --> 00:16:27,750 A trecut... 78 00:16:28,470 --> 00:16:29,550 Trecutul tău... 79 00:16:31,910 --> 00:16:34,310 Nu-l lăsa să-ți distrugă viitorul. 80 00:16:36,670 --> 00:16:38,070 Te-am crescut ca pe un războinic. 81 00:16:38,590 --> 00:16:39,510 Ești un luptător. 82 00:16:40,270 --> 00:16:42,990 E timpul să lupți pentru acele fete nevinovate. 83 00:16:43,870 --> 00:16:46,790 Dacă mi-am făcut datoria crescându-te cum se cuvine, 84 00:16:47,910 --> 00:16:49,750 atunci tu trebuie să-ți faci datoria, de dragul meu. 85 00:16:49,870 --> 00:16:51,430 - Nu în India, te rog! - Nu. 86 00:16:52,190 --> 00:16:53,710 Avem un atu acolo, Fazal. 87 00:16:53,830 --> 00:16:54,910 El te va primi. 88 00:16:55,030 --> 00:16:56,310 Și te avertizez... 89 00:16:58,110 --> 00:17:01,870 De data aceasta nu vei acționa fără ordinul meu. 90 00:17:04,390 --> 00:17:05,670 Ține minte... 91 00:17:06,990 --> 00:17:08,910 Noi doar adunăm informații acolo, 92 00:17:09,510 --> 00:17:10,590 Nimic altceva. 93 00:17:11,270 --> 00:17:14,110 Deci, mult noroc, și... 94 00:17:16,550 --> 00:17:19,390 Ai grijă, Libelula mea. 95 00:17:54,240 --> 00:17:55,190 Domnule... 96 00:17:55,690 --> 00:17:57,230 Ce-i cu gluma asta, domnule? 97 00:17:57,810 --> 00:18:01,090 Iată-mă riscându-mi viața, și pe cea a copilului meu... 98 00:18:01,430 --> 00:18:05,250 Și ai trimis o stewardesă să lupte în acest război. 99 00:18:24,350 --> 00:18:25,420 Haideți. 100 00:18:33,070 --> 00:18:35,190 Această stewardesă este un foc de artificii. 101 00:18:39,950 --> 00:18:41,990 Suntem în 2022, 102 00:18:42,630 --> 00:18:44,830 dar bădăranii ca tine încă nu înțeleg, 103 00:18:44,910 --> 00:18:45,990 că hărțuirea femeilor este... 104 00:18:46,550 --> 00:18:47,650 Nu e bine! 105 00:18:48,970 --> 00:18:50,070 Doamnă. 106 00:18:50,190 --> 00:18:51,140 Birju, dacă îți dorești să mori, 107 00:18:51,230 --> 00:18:52,440 Atunci aruncă-te sub autobuz. 108 00:18:52,950 --> 00:18:55,630 Te tratează cu mănuși de copil. 109 00:18:56,070 --> 00:18:57,350 Nu încerca să faci pe durul, 110 00:18:57,470 --> 00:18:58,670 sau ea o să te bată măr. 111 00:18:58,990 --> 00:19:01,950 Ar trebui să porți o geantă de damă, nu să o furi. 112 00:19:02,030 --> 00:19:02,870 Dă-mi-o mie. 113 00:19:03,720 --> 00:19:04,800 Să mergem, băieți. 114 00:19:05,430 --> 00:19:06,700 - Bine ați venit, doamnă. - Să mergem. 115 00:19:07,790 --> 00:19:08,740 Am găsit bunul. 116 00:19:09,040 --> 00:19:09,930 Și am primit echipamentul. 117 00:19:10,180 --> 00:19:11,050 Totul e bine aici. 118 00:19:11,140 --> 00:19:13,700 Găsește informații despre bodyguardul personal al lui Rohini, Khalid. 119 00:19:14,090 --> 00:19:16,130 El ne poate conduce la Rudraveer. 120 00:19:16,290 --> 00:19:17,570 Și nu te lăsa distras. 121 00:19:17,890 --> 00:19:18,730 Nu mă voi lăsa. 122 00:19:28,130 --> 00:19:29,730 De cât timp lucrezi pentru agenție? 123 00:19:30,250 --> 00:19:31,450 De patru-cinci ani. 124 00:19:32,050 --> 00:19:33,330 Cine era băiatul acela din stația de autobuz? 125 00:19:34,850 --> 00:19:35,610 Birju. 126 00:19:36,730 --> 00:19:38,490 Mi-a luat ceva timp să mă împrietenesc cu el. 127 00:19:38,770 --> 00:19:39,970 El stă cu ochii pe toată lumea. 128 00:19:41,010 --> 00:19:42,530 Ce știi despre Rudraveer? 129 00:19:43,810 --> 00:19:44,890 Foarte multe. 130 00:19:45,410 --> 00:19:46,530 Te rog, ia loc. 131 00:19:47,690 --> 00:19:48,650 Asta va dura ceva timp. 132 00:19:53,250 --> 00:19:54,250 Te rog să mănânci. 133 00:19:54,770 --> 00:19:55,770 Sunt un bucătar decent. 134 00:19:57,130 --> 00:19:57,890 Începe! 135 00:20:01,050 --> 00:20:04,970 Doamnă, un om înțelept așteaptă cărbunele să se transforme în diamant. 136 00:20:05,050 --> 00:20:07,650 Dar Rudraveer avea alte planuri. 137 00:20:08,570 --> 00:20:10,050 Pentru el, cărbunele era la fel de valoros ca diamantele 138 00:20:10,850 --> 00:20:12,410 și a făcut o avere din el. 139 00:20:13,530 --> 00:20:14,530 Oprește-te! 140 00:20:17,610 --> 00:20:19,010 Fugi. Fugiți băieți, vine. 141 00:20:21,890 --> 00:20:22,930 Rudra! 142 00:20:25,490 --> 00:20:27,890 Deci, acum vei vărsa sângele tatălui tău pentru bani. 143 00:20:28,010 --> 00:20:30,250 Pământul nostru, minele noastre, 144 00:20:31,090 --> 00:20:32,410 Și este condus de guvern? 145 00:20:33,330 --> 00:20:35,410 Am luat doar un singur sac din ce e al meu. 146 00:20:35,730 --> 00:20:37,690 Ceea ce este greșit este greșit! 147 00:20:40,370 --> 00:20:41,490 Nu mi-am ucis tatăl. 148 00:20:42,280 --> 00:20:43,700 Am răsturnat guvernul. 149 00:20:43,810 --> 00:20:44,730 Să mergem. 150 00:20:56,810 --> 00:20:58,850 Rudraveer nu a fost bun cu banii, 151 00:20:59,170 --> 00:21:02,090 dar Rohini era născută pentru asta. 152 00:21:11,930 --> 00:21:13,850 Nu m-am abținut să-ți ofer plăcere, 153 00:21:14,210 --> 00:21:15,810 Atunci de ce îmi reții banii? 154 00:21:18,650 --> 00:21:19,410 Ce s-a întâmplat? 155 00:21:19,610 --> 00:21:21,330 Banii. Numără-i. 156 00:21:21,690 --> 00:21:23,050 E mai puțin cu cinci bancnote. 157 00:21:24,730 --> 00:21:25,650 Are dreptate. 158 00:21:26,330 --> 00:21:27,770 Sunt fiica unui negustor. 159 00:21:28,410 --> 00:21:30,490 M-am jucat cu banii mai mult decât cu păpuși. 160 00:21:31,650 --> 00:21:32,620 Vom păstra legătura. 161 00:21:42,530 --> 00:21:44,620 Rudraveer a avut grijă de Rohini, 162 00:21:45,250 --> 00:21:47,410 iar ea a avut grijă de banii lui. 163 00:21:51,930 --> 00:21:56,170 Doamnă, când se naște un lider, adepții vin repede. 164 00:21:56,450 --> 00:21:58,850 Oriunde Rudraveer a văzut o minte ascuțită, 165 00:21:58,970 --> 00:22:01,010 el a corupt-o. 166 00:22:01,130 --> 00:22:04,450 În scurt timp, acel începător a construit o armată de copii. 167 00:22:04,570 --> 00:22:07,690 Dragoste și muncă socială, ambele în plină desfășurare. 168 00:22:27,010 --> 00:22:28,690 În timp ce imperiul lui Rudraveer se extinde, 169 00:22:29,010 --> 00:22:31,330 Rohini a fost promovat de la retail la corporație. 170 00:22:39,690 --> 00:22:43,490 Doamna de la bordel care l-a introdus pe Rohini în comerțul cu carne vie, 171 00:22:44,130 --> 00:22:46,770 Rohini a ucis-o... 172 00:22:47,090 --> 00:22:50,330 Și a preluat afacerea ei. 173 00:23:05,010 --> 00:23:09,050 Rudraveer nu operara ca o fantomă pe cont propriu. 174 00:23:10,370 --> 00:23:12,900 Shamsher avea grijă de el. 175 00:23:15,540 --> 00:23:17,900 Bilele tale nu au căzut încă. 176 00:23:18,360 --> 00:23:19,420 Pe măsură ce reputația ta crește, 177 00:23:20,330 --> 00:23:22,770 La fel și plata ta... Ai înțeles? 178 00:23:23,970 --> 00:23:24,650 Dispari! 179 00:23:24,730 --> 00:23:27,200 Shamsher măsura statutul prin statură. 180 00:23:27,530 --> 00:23:30,610 Deci Rudraveer și-a mărit statura. 181 00:23:42,530 --> 00:23:46,530 Oamenii ca Rudraveer nu așteaptă ca averile lor să crească. 182 00:23:46,970 --> 00:23:49,450 Ei accelerează procesul. 183 00:24:09,530 --> 00:24:12,250 Această găleată de apă nu este pentru ca tu să te îneci. 184 00:24:15,130 --> 00:24:18,610 Trebuie să traversezi râul vieții, 185 00:24:23,410 --> 00:24:28,010 și să trăiești pentru a spune povestea. 186 00:24:29,850 --> 00:24:30,890 Haide. 187 00:24:35,020 --> 00:24:36,530 Privește cum crește reputația mea acum. 188 00:24:55,210 --> 00:24:59,810 Shamsher a fost redus la un exemplu oribil. 189 00:25:04,370 --> 00:25:06,410 Rudraveer și Rohini, 190 00:25:06,770 --> 00:25:08,770 Începuturile lor au apărut din necesitate... 191 00:25:09,170 --> 00:25:10,290 Nu am nici o îndoială în această privință. 192 00:25:10,690 --> 00:25:14,970 Dar ei au continuat pentru distracție și pasiune, 193 00:25:15,450 --> 00:25:17,330 Nu am nicio îndoială. nici despre asta. 194 00:26:35,810 --> 00:26:38,890 Oamenii spun că Rudraveer este o ființă umană rea. 195 00:26:39,450 --> 00:26:42,050 Dar, doamnă, adevărul este că 196 00:26:42,170 --> 00:26:45,940 el nu este deloc uman. 197 00:26:46,770 --> 00:26:48,330 Pentru că dacă ar fi fost om, 198 00:26:48,420 --> 00:26:49,930 ar fi fost văzut. 199 00:26:50,000 --> 00:26:56,130 Animalele și monștrii se descurcă mai bine să se ascundă decât ființele umane. 200 00:27:01,370 --> 00:27:03,930 Și uite așa Rudraveer și-a construit imperiul, doamnă. 201 00:27:06,410 --> 00:27:08,050 Ar trebui să începem să lucrăm la căderea lui? 202 00:27:08,330 --> 00:27:10,330 Se pare că vă grăbiți, doamnă. 203 00:27:10,530 --> 00:27:11,730 Tată. 204 00:27:12,530 --> 00:27:15,170 Iubito, ești încă trează! 205 00:27:15,730 --> 00:27:17,850 Doamnă, pot să mă duc să o bag în pat? 206 00:27:18,170 --> 00:27:19,810 Garda de corp personală a lui Rohini... 207 00:27:19,930 --> 00:27:21,610 Maniere proaste. 208 00:27:21,810 --> 00:27:24,130 Măcar lasă-mă să-l salut pe prietenului tău. 209 00:27:24,370 --> 00:27:25,250 Dă-i drumul. 210 00:27:25,770 --> 00:27:26,970 Bună, Zaira. 211 00:27:29,730 --> 00:27:30,570 Bună. 212 00:27:31,450 --> 00:27:32,250 Agni. 213 00:27:32,500 --> 00:27:33,610 Noapte bună. 214 00:27:34,050 --> 00:27:35,530 Vino după ce termini, tată. 215 00:27:35,650 --> 00:27:36,850 Bine, copilă. 216 00:27:37,810 --> 00:27:39,130 Nu vă gândiți prea mult, doamnă. 217 00:27:39,530 --> 00:27:40,490 Este exact ca mama ei. 218 00:27:41,050 --> 00:27:43,210 Garda de corp personală a lui Rohini, Khalid, 219 00:27:43,290 --> 00:27:44,170 Unde îl putem găsi? 220 00:27:44,250 --> 00:27:45,890 Am fost cu ochii pe pe el de mult timp. 221 00:27:46,570 --> 00:27:47,930 Este un jucător compulsiv. 222 00:27:48,170 --> 00:27:50,770 Zonele vechi din Suhagpur sunt centre de jocuri de noroc. 223 00:27:50,890 --> 00:27:52,170 Acolo îl vei găsi. 224 00:27:54,290 --> 00:27:55,530 Să pariem pe el, atunci. 225 00:27:59,570 --> 00:28:01,530 Veniți unul, veniți toți. 226 00:28:01,610 --> 00:28:03,090 Veniți să pariați. 227 00:28:03,490 --> 00:28:05,880 Credeți-mă, doamnă, acesta este un loc foarte periculos. 228 00:28:06,570 --> 00:28:07,650 Ar trebui să ne întoarcem? 229 00:28:08,650 --> 00:28:09,750 Bună ziua. 230 00:28:10,330 --> 00:28:12,690 Ascultați-mă, doamnă, să ne întoarcem. 231 00:28:12,810 --> 00:28:14,450 Se pare că nu ai familie, 232 00:28:14,690 --> 00:28:15,610 dar eu am. 233 00:28:15,890 --> 00:28:16,890 Tipii ăștia ne vor face bucăți. 234 00:28:16,970 --> 00:28:18,210 Băiatul tău va câștiga, 235 00:28:18,330 --> 00:28:20,610 și te va face și pe tine să câștigi. 236 00:28:20,730 --> 00:28:22,410 Veniți unul, veniți toți. 237 00:28:22,490 --> 00:28:24,430 Veniți și faceți pariurile. 238 00:28:26,730 --> 00:28:29,880 Doamnă, ce faci? 239 00:28:30,500 --> 00:28:33,420 Frate Khalid, ea este o un fotograf uimitor. 240 00:28:33,490 --> 00:28:34,330 Ea doar va face poze. 241 00:28:34,410 --> 00:28:35,970 Dacă ea îți face poze, 242 00:28:36,270 --> 00:28:37,610 vei fi faimos în toată lumea. 243 00:28:37,730 --> 00:28:40,010 Pe Facebook, Instagram, Twitter, pe toate. 244 00:28:40,490 --> 00:28:42,050 Vei fi o vedetă, crede-mă. 245 00:28:42,210 --> 00:28:43,250 Ascultă, găină. 246 00:28:44,050 --> 00:28:46,530 Nu voi poza în aceeași poză cu acești amatori. 247 00:28:48,530 --> 00:28:49,810 Calmează-te. 248 00:28:50,090 --> 00:28:51,610 Calmați-vă, băieți. 249 00:28:51,730 --> 00:28:53,530 Vreau să spun pace... 250 00:28:53,850 --> 00:28:55,450 Pace? Te rog. 251 00:28:56,970 --> 00:28:58,050 Jos... 252 00:29:00,650 --> 00:29:01,570 Asculta, nenorocitule... 253 00:29:02,410 --> 00:29:03,330 Frumos. 254 00:29:04,250 --> 00:29:06,850 Spune-i doamnei să ia poze cu câștigătorii. 255 00:29:07,370 --> 00:29:08,090 Da. 256 00:29:08,330 --> 00:29:10,850 Pentru că învinșii vor fi prea rușinați să-și arate fața. 257 00:29:11,130 --> 00:29:12,330 Am înțeles. 258 00:29:12,450 --> 00:29:14,450 Bine! Funcționează. 259 00:29:14,570 --> 00:29:16,490 Doamnelor, domnilor și fanilor. 260 00:29:16,610 --> 00:29:18,090 Într-un colț este Kaale Khan, 261 00:29:18,290 --> 00:29:21,530 și în celălalt colț îl avem pe Neele Khan. 262 00:29:21,650 --> 00:29:23,850 Doamne, sunt porecliți după lenjeria lor intimă! 263 00:29:23,970 --> 00:29:25,970 Jucători, începeți. 264 00:29:32,170 --> 00:29:34,170 Ține-i piciorul. Piciorul lui... 265 00:29:35,610 --> 00:29:36,890 Bună mișcare. 266 00:29:53,570 --> 00:29:54,340 Hai Kaale. Hai Kaale. 267 00:29:54,410 --> 00:29:56,090 Prinde-l. Prinde-l de picior. 268 00:29:58,450 --> 00:29:59,810 Încă unul. 269 00:30:01,370 --> 00:30:03,410 Băiatul lui Khalid pierde. 270 00:30:03,730 --> 00:30:05,090 Nu vom avea poza lui. 271 00:30:05,810 --> 00:30:06,730 Fă ceva. 272 00:30:07,490 --> 00:30:09,010 Sunt atât de stresat. 273 00:30:09,570 --> 00:30:10,650 Atât de stresat! 274 00:30:10,770 --> 00:30:11,690 Hai Kaale! 275 00:30:15,890 --> 00:30:16,930 Hai Kaale! 276 00:30:37,930 --> 00:30:39,420 - Hai Kaale! - Bravo! 277 00:30:39,810 --> 00:30:41,400 - Hai Kaale! - Bravo! 278 00:30:46,690 --> 00:30:47,690 Ce l-a apucat? 279 00:30:51,730 --> 00:30:53,010 Bravo! 280 00:31:04,530 --> 00:31:06,530 Am făcut 5000 din doar 500. 281 00:31:07,090 --> 00:31:08,370 Hai Kaale! 282 00:31:08,490 --> 00:31:12,170 Și cu asta Kaale Khan este câștigător. 283 00:31:17,610 --> 00:31:19,690 Atât de fierbinte! 284 00:31:19,970 --> 00:31:21,290 Atât de cald. 285 00:31:21,970 --> 00:31:26,530 Lumina asta, arăți foarte... frumos în ea. 286 00:31:27,690 --> 00:31:28,850 Dă-mi telefonul tău, 287 00:31:28,930 --> 00:31:32,130 Îți voi face o poză de profil. 288 00:31:32,330 --> 00:31:33,450 Ce poză, doamnă? 289 00:31:34,530 --> 00:31:35,570 Poziția laterală. 290 00:31:36,010 --> 00:31:37,570 Poziție laterală. 291 00:31:38,170 --> 00:31:39,210 Dă-mi telefonul tău, 292 00:31:39,410 --> 00:31:41,970 Față, lateral, spate... faceți clic din orice unghi doriți. 293 00:31:42,130 --> 00:31:43,770 Băiat obraznic! Dă-mi telefonul tău. 294 00:31:43,890 --> 00:31:45,930 Mi-ar plăcea să am o poză făcută de tine, doamnă. 295 00:31:50,610 --> 00:31:53,010 Poziție laterală, vă rog. 296 00:31:53,730 --> 00:31:54,850 Atât de fierbinte. 297 00:31:54,970 --> 00:31:56,210 Încă puțin mai în lateral. 298 00:31:57,850 --> 00:31:59,090 Da. 299 00:32:00,290 --> 00:32:05,450 Oh wow. Prietenele tale vor fi încântate să vadă asta. 300 00:32:05,610 --> 00:32:06,690 Fără prietene. 301 00:32:07,090 --> 00:32:08,650 Tu... prietena mea. 302 00:32:08,730 --> 00:32:10,970 Doamnă, soțul tău Gabriel Khan te așteaptă. 303 00:32:11,650 --> 00:32:12,810 La revedere, Khalid! 304 00:32:12,930 --> 00:32:13,970 Așteaptă, nenorocitule! 305 00:32:18,810 --> 00:32:19,890 Ce informații ai obținut? 306 00:32:20,450 --> 00:32:21,170 Bună dimineața, domnule. 307 00:32:21,290 --> 00:32:22,490 Ați găsit ceva pe telefonul lui Khalid? 308 00:32:22,770 --> 00:32:23,810 Domnule, avem o pistă. 309 00:32:23,970 --> 00:32:24,770 Fă-i legătura. 310 00:32:25,610 --> 00:32:26,550 Am înțeles, domnule. 311 00:32:27,130 --> 00:32:29,170 Am găsit acest ID pe baza de date națională, domnule. 312 00:32:29,290 --> 00:32:30,250 Ești sigur de asta? 313 00:32:31,290 --> 00:32:32,270 Sigur, domnule. 314 00:32:34,490 --> 00:32:37,970 Transmite toate informațiile lui Agni. 315 00:32:38,210 --> 00:32:39,230 Da, domnule. 316 00:32:48,530 --> 00:32:49,410 Fazal. 317 00:32:49,490 --> 00:32:50,410 Da, doamnă. 318 00:32:50,490 --> 00:32:51,570 Adresa este Lucknow. 319 00:32:52,170 --> 00:32:54,130 Ei au rezervat niște bilete pentru ca Amina să vină aici. 320 00:32:57,090 --> 00:32:58,450 Designer celebru. 321 00:32:58,850 --> 00:33:00,570 Ea vine să coasă rochia lui Rohini. 322 00:33:01,250 --> 00:33:04,290 Dar știu că tu o să... pui un ac în planurile ei. 323 00:33:04,930 --> 00:33:06,290 Nu eu, amândoi. 324 00:33:06,450 --> 00:33:07,050 Vino. 325 00:33:21,450 --> 00:33:23,010 Ai avut o călătorie plăcută, Amina? 326 00:33:23,290 --> 00:33:25,250 Am avut, mulțumită ție. 327 00:33:27,690 --> 00:33:28,450 Stai jos. 328 00:33:29,450 --> 00:33:30,210 Mulțumesc. 329 00:33:34,090 --> 00:33:35,610 De ce îți ascunzi fața de mine? 330 00:33:36,450 --> 00:33:37,610 Sunt un fan al tău. 331 00:33:38,530 --> 00:33:41,290 Cum pot obține un selfie cu tine în acest fel? 332 00:33:41,690 --> 00:33:42,410 Da. 333 00:33:43,930 --> 00:33:47,850 Vezi, am făcut legături cu niște oameni influenți... 334 00:33:48,010 --> 00:33:49,140 Fără să vreau. 335 00:33:49,610 --> 00:33:50,730 Ți-am văzut munca. 336 00:33:51,410 --> 00:33:52,530 Mi-a plăcut foarte mult. 337 00:33:54,490 --> 00:33:55,530 Mulțumesc. 338 00:33:59,010 --> 00:34:00,290 Ia-mi măsurile. 339 00:34:00,410 --> 00:34:01,690 Zboară. Zboară. 340 00:34:09,810 --> 00:34:11,330 Am o slăbiciune pentru haine, 341 00:34:11,690 --> 00:34:12,890 iar tu ai câștigat o reputație pe cinste. 342 00:34:13,210 --> 00:34:14,730 Așa că m-am gândit că ar trebui să încerc. 343 00:34:15,450 --> 00:34:20,090 Cele mai multe dintre conexiunile mele sunt cu lucrători sexuali. 344 00:34:20,850 --> 00:34:23,370 Deci, îmi place o fată cu un talent special. 345 00:34:23,450 --> 00:34:24,370 Mulțumesc. 346 00:34:29,730 --> 00:34:32,650 M-am transformat într-o feministă în ultimii doi ani. 347 00:34:32,890 --> 00:34:33,770 Da. 348 00:34:50,690 --> 00:34:52,850 Nu am avut probleme în a fi atinsă. 349 00:34:53,610 --> 00:34:56,290 De fapt, întotdeauna am avut de câștigat. 350 00:34:59,610 --> 00:35:01,890 Întotdeauna am visat la asta. 351 00:35:03,050 --> 00:35:04,490 E un foc de tabără. 352 00:35:04,890 --> 00:35:07,210 Flăcările sale aproape că înghit noaptea neagră ca smoala. 353 00:35:08,850 --> 00:35:11,970 Atingând cerul ca ca și cum l-ar arde. 354 00:35:15,450 --> 00:35:16,290 Și apoi? 355 00:35:16,970 --> 00:35:20,410 Femeile bete se învârt în cerc în jurul lui și sărbătoresc. 356 00:35:21,050 --> 00:35:25,170 Și apoi bărbați îmbrăcați în alb sar în foc. 357 00:35:25,650 --> 00:35:26,890 Apoi mă trezesc, 358 00:35:27,490 --> 00:35:29,850 pentru că nu a mai rămas nici un nenorocit de bărbat. 359 00:35:35,770 --> 00:35:37,810 - Apă. - Apă? Balram. 360 00:35:38,330 --> 00:35:39,090 Balram. 361 00:35:39,210 --> 00:35:41,290 Balram. De ce... 362 00:35:43,290 --> 00:35:44,790 O voi lua eu însumi. 363 00:35:57,330 --> 00:35:58,330 Să mergem. 364 00:35:59,320 --> 00:36:00,130 Poftim. 365 00:36:00,250 --> 00:36:01,250 Imi pare rau. 366 00:36:04,930 --> 00:36:05,850 Ți-am luat măsurile, 367 00:36:05,970 --> 00:36:07,330 și rochia va fi gata în curând. 368 00:36:07,690 --> 00:36:09,490 - Mi-a făcut plăcere să te cunosc. - La revedere. 369 00:36:09,610 --> 00:36:10,850 Mi-a făcut plăcere să vorbesc cu tine. 370 00:36:10,930 --> 00:36:12,730 Nu vorbești prea mult. 371 00:36:13,010 --> 00:36:14,410 Ești un tip destul de timid. 372 00:36:27,330 --> 00:36:28,130 Ce făceai? 373 00:36:28,250 --> 00:36:29,050 Ce naiba făceai? 374 00:36:29,170 --> 00:36:30,170 Erau atât de multe butoane, doamnă, 375 00:36:30,290 --> 00:36:31,450 M-am încurcat. 376 00:36:31,530 --> 00:36:33,250 Ai fi putut compromite întreaga misiune. 377 00:36:33,370 --> 00:36:34,610 Nu este posibil, doamnă. 378 00:36:34,730 --> 00:36:36,090 Ai fost acolo. Ai fi intrat în acțiune. 379 00:36:36,570 --> 00:36:38,890 Doamnă... mai gândiți-vă o dată. 380 00:36:39,930 --> 00:36:41,290 Carte de victimă! 381 00:36:43,610 --> 00:36:44,770 Ia asta și... 382 00:36:47,050 --> 00:36:48,290 Îmi pare rău, doamnă. 383 00:36:57,250 --> 00:36:59,010 Bună. Unde e tata? 384 00:36:59,570 --> 00:37:00,690 A ieșit la muncă. 385 00:37:00,970 --> 00:37:01,970 Se va întoarce în scurt timp. 386 00:37:02,130 --> 00:37:05,090 Vrei să te joci cu mine până se întoarce tata? 387 00:37:13,720 --> 00:37:16,090 Ești atât de înalt. Așa că stai aici. 388 00:37:16,210 --> 00:37:17,210 Haide. 389 00:37:22,290 --> 00:37:25,050 Mama mea obișnuia să se joace așa cu mine. 390 00:37:28,530 --> 00:37:29,570 Acum ridică-te. 391 00:37:32,530 --> 00:37:34,290 Întoarce-te în cerc. 392 00:37:37,330 --> 00:37:38,410 Gata? 393 00:37:39,930 --> 00:37:41,250 - Fiți gata? - Da. 394 00:37:42,770 --> 00:37:45,130 Esti o fată deșteaptă! Unde ești? 395 00:37:45,330 --> 00:37:46,970 Râsul vine de aici. 396 00:37:56,450 --> 00:37:57,370 Te-am prins. 397 00:38:03,370 --> 00:38:04,370 Zaira. 398 00:38:11,560 --> 00:38:12,980 Tata. Tata. 399 00:38:13,170 --> 00:38:14,680 Unde te afli? 400 00:38:15,380 --> 00:38:17,630 Te-am prins. Te-am prins. 401 00:38:23,730 --> 00:38:24,650 Cine este? 402 00:38:26,490 --> 00:38:27,410 Cine este? 403 00:38:33,730 --> 00:38:34,690 Zaira. 404 00:38:36,250 --> 00:38:37,210 Zaira. 405 00:38:45,090 --> 00:38:46,050 Zaira! 406 00:38:50,090 --> 00:38:51,010 Ce s-a întâmplat? 407 00:38:56,010 --> 00:38:56,730 Nimic. 408 00:38:58,170 --> 00:38:59,490 Am jucat atât de mult cu tine. 409 00:39:00,290 --> 00:39:01,170 Sunt obosită. 410 00:39:08,920 --> 00:39:10,840 Acum, odihnește-te puțin. 411 00:39:11,480 --> 00:39:12,840 Cântă-mi un cântec de leagăn. 412 00:39:13,000 --> 00:39:14,600 Altfel nu pot să dorm. 413 00:39:15,880 --> 00:39:17,960 Știu doar un cântec de leagăn, dar... 414 00:39:18,080 --> 00:39:19,160 Nu contează. 415 00:39:19,560 --> 00:39:20,400 Cântă ceea ce știi. 416 00:39:23,990 --> 00:39:27,150 "Dormi, prințesă mică..." 417 00:39:27,280 --> 00:39:29,680 "Dormi..." 418 00:39:30,480 --> 00:39:33,600 "Dormi, prințesă mică..." 419 00:39:33,720 --> 00:39:36,000 "Dormi..." 420 00:39:36,360 --> 00:39:43,480 "Lasă somnul să-ți ia ochii" 421 00:39:43,720 --> 00:39:47,720 "Rătăcește în lumea viselor" 422 00:39:47,840 --> 00:39:50,840 "Dormi, micuță prințesă." 423 00:39:50,960 --> 00:39:54,400 "Dormi, prințesă mică." 424 00:39:55,120 --> 00:39:58,680 "Dormi..." 425 00:40:03,040 --> 00:40:05,240 O avere cheltuită pe machiaj, câteva mii pe dispozitive. 426 00:40:05,360 --> 00:40:07,040 Dar nici măcar un singur clip care să merite efortul. 427 00:40:07,360 --> 00:40:08,400 A fost o pierdere totală, doamnă. 428 00:40:25,720 --> 00:40:30,720 Oh... Deci doamna se întoarce... la locul de unde a început totul. 429 00:40:31,680 --> 00:40:34,080 Va fi mult mai distractiv dacă totul se termină acolo. 430 00:40:34,840 --> 00:40:36,000 În curând... 431 00:40:36,480 --> 00:40:37,520 Prin harul lui Allah. 432 00:40:40,560 --> 00:40:42,680 Agni, tu urmezi ordinele corect pentru prima dată. 433 00:40:42,800 --> 00:40:43,560 Ești surprins? 434 00:40:43,680 --> 00:40:44,640 Există și progrese bune. 435 00:40:44,760 --> 00:40:45,640 Nu-i rău. 436 00:40:46,400 --> 00:40:49,440 Locul ăsta pare mai hi-tech decât resursele noastre. 437 00:40:50,440 --> 00:40:51,680 Care este situația lui Amina? 438 00:40:51,800 --> 00:40:52,680 Vezi cu ochii tăi. 439 00:40:55,920 --> 00:40:59,520 Rochia lui Amina va face minuni. 440 00:41:03,600 --> 00:41:05,400 Acestea sunt detaliile programului lui Rohini. 441 00:41:06,320 --> 00:41:10,040 Întâlnirea a fost stabilită la noul club al șeicului Haroon Al Abadi, 442 00:41:10,360 --> 00:41:13,480 la care Rohini va participa purtând rochia cusută de Amina. 443 00:41:13,600 --> 00:41:15,000 Fabrica de unt. 444 00:41:25,080 --> 00:41:28,120 Agenții noștri se află într-o dubă în parcare. 445 00:41:29,280 --> 00:41:30,840 Ei pot auzi și vedea totul, 446 00:41:31,760 --> 00:41:32,920 cu ajutorul tău. 447 00:41:51,040 --> 00:41:52,000 Avem o legătură, domnule. 448 00:41:52,720 --> 00:41:53,520 Vizualul e gata. 449 00:41:54,480 --> 00:41:55,360 Sunetul e gata. 450 00:41:56,160 --> 00:41:56,800 Pentru tine. 451 00:42:09,120 --> 00:42:11,920 Cel care se numește singur șoim, se ascunde ca un șobolan într-o gaură. 452 00:42:13,200 --> 00:42:15,520 Și și-a trimis animalul de companie Pisicuță să se ocupe de lucruri. 453 00:42:16,200 --> 00:42:17,280 Vrei să bei ceva? 454 00:42:17,720 --> 00:42:19,560 Sursele noastre guvernamentale ne spun, 455 00:42:19,680 --> 00:42:22,520 că o agenție străină v-a atacat depozitul. 456 00:42:23,000 --> 00:42:24,520 Poate o agenție indiană. 457 00:42:24,840 --> 00:42:26,640 Șeicul este destul de furios din cauza asta. 458 00:42:27,080 --> 00:42:28,680 Nu e vorba doar de pierdere. 459 00:42:28,920 --> 00:42:31,960 Ci și pentru că poate vedea apusul soarelui peste imperiul tău. 460 00:42:32,230 --> 00:42:34,990 De aceea el nu are nici o dorință de a lucra... 461 00:42:38,240 --> 00:42:41,760 Înainte de a-ți forma impresii greșite sigure despre mine, 462 00:42:42,480 --> 00:42:44,120 pot să îți dau câteva clarificări? 463 00:42:46,440 --> 00:42:50,720 Vezi, chiar și noi suntem îngrijorați de pierderi. 464 00:42:52,560 --> 00:42:54,400 Dar nu te vom lăsa să suferi. 465 00:42:55,400 --> 00:42:56,840 Ne-am revanșat pentru asta. 466 00:42:57,720 --> 00:43:02,800 În timp ce vorbim, un al doilea transport a fost deja livrat la tine. 467 00:43:03,430 --> 00:43:04,920 Poți confirma cu conexiunile tale. 468 00:43:09,000 --> 00:43:12,240 Și în ceea ce privește apusul soarelui peste imperiul nostru... 469 00:43:13,760 --> 00:43:18,760 Strălucim ca luna și stelele în întuneric. 470 00:43:20,120 --> 00:43:21,720 Unele zile s-ar putea să nu fie ale noastre, 471 00:43:22,440 --> 00:43:24,800 dar toate nopțile sunt ale noastre. 472 00:43:28,720 --> 00:43:30,160 Afirmația ta a fost corectă. 473 00:43:30,800 --> 00:43:32,600 Nu sunt obișnuit să-mi schimb deciziile. 474 00:43:32,920 --> 00:43:35,480 Dar ar fi nedrept să nu o fac acum. 475 00:43:35,880 --> 00:43:38,000 Începe să-mi aduni "trandafirii". 476 00:43:38,240 --> 00:43:40,200 Banii vor fi transferați în contul tău. 477 00:43:41,360 --> 00:43:42,440 Îți mulțumesc. 478 00:43:43,320 --> 00:43:45,160 Încă un lucru, Sheikh. 479 00:43:45,720 --> 00:43:48,400 Șobolanii nu sunt singurele creaturi care trăiesc în găuri... 480 00:43:48,560 --> 00:43:49,680 Și șerpii fac asta. 481 00:43:50,760 --> 00:43:54,960 Și acest șarpe special este înfometat de afaceri. 482 00:43:55,600 --> 00:43:59,240 Acest lucru poate fi benefic pentru amândoi în mod egal. 483 00:44:00,280 --> 00:44:04,040 Simt... că ești un un om foarte inteligent. 484 00:44:05,280 --> 00:44:06,360 La revedere. 485 00:44:12,080 --> 00:44:13,560 Rețeaua lor se extinde. 486 00:44:13,680 --> 00:44:15,200 Au devenit foarte organizați. 487 00:44:15,600 --> 00:44:17,520 E timpul să zdrobim această glugă de șarpe. 488 00:44:20,920 --> 00:44:25,080 Rohini și Sheikh vorbesc despre o gaură. 489 00:44:29,320 --> 00:44:31,000 Rudraveer se ascunde în minele de cărbune, 490 00:44:31,240 --> 00:44:32,880 de aceea este de negăsit. 491 00:44:33,280 --> 00:44:36,720 Sunt nerăbdător să termin povestea lui Rudraveer. 492 00:44:38,280 --> 00:44:41,160 Dar nu putem ataca minele pe baza unor presupuneri. 493 00:44:41,280 --> 00:44:43,280 Avem nevoie de informații confirmate. 494 00:44:43,400 --> 00:44:44,760 Lasă asta în seama mea. 495 00:44:46,960 --> 00:44:48,680 "Doar trandafiri mici." 496 00:44:49,320 --> 00:44:51,040 De data asta nu mai greși, 497 00:44:51,560 --> 00:44:54,200 sau îți voi da foc la fund. 498 00:44:55,600 --> 00:44:56,880 Închide și treci la treabă. 499 00:45:03,800 --> 00:45:07,480 "Nu-mi ridica palanchinul" 500 00:45:07,600 --> 00:45:10,400 "pentru că tatăl meu încă nu și-a luat rămas bun de la mine." 501 00:45:10,480 --> 00:45:13,720 "Nu-mi ridica palanchinul" 502 00:45:13,960 --> 00:45:16,520 "pentru că tatăl meu încă nu și-a luat rămas bun de la mine." 503 00:45:16,800 --> 00:45:19,760 "Frații mei încă plâng" 504 00:45:20,000 --> 00:45:23,120 "Nimeni nu i-a consolat încă" 505 00:45:23,240 --> 00:45:26,280 "Frații mei încă plâng: 506 00:45:26,400 --> 00:45:29,360 "Nimeni nu i-a consolat încă" 507 00:45:29,480 --> 00:45:32,640 "Nu-mi ridicați palanchinul" 508 00:45:32,760 --> 00:45:35,520 "pentru că tatăl meu încă nu și-a luat rămas bun de la mine." 509 00:45:35,640 --> 00:45:38,840 "Frații mei încă plâng" 510 00:45:38,960 --> 00:45:44,600 "Nimeni nu i-a consolat încă" 511 00:45:54,880 --> 00:46:01,720 "Tată, mai am încă câteva păpuși care zac în dulapul tău." 512 00:46:05,440 --> 00:46:11,880 "Tată, încă mai am câteva păpuși care zac în dulapul tău." 513 00:46:12,000 --> 00:46:18,120 "Tată, încă mai am câteva păpuși care zac în dulapul tău." 514 00:46:18,320 --> 00:46:27,040 "Astăzi, simt că mi-ai îndeplinit toate dorințele." 515 00:46:27,440 --> 00:46:32,360 "Astăzi, simt că mi-ai îndeplinit toate dorințele" 516 00:46:32,600 --> 00:46:34,240 Ia fetele și fii rapid!!! 517 00:46:35,000 --> 00:46:35,920 Vino repede. 518 00:46:37,240 --> 00:46:42,400 "Nu-mi ridicați încă palanchinul" 519 00:46:42,640 --> 00:46:44,880 "Pentru tatăl meu..." 520 00:46:45,080 --> 00:46:46,700 Tu... mișcă-te!!! 521 00:46:50,000 --> 00:46:52,440 Nu fi dramatic, mergi drept!! 522 00:46:52,850 --> 00:46:54,150 Asta e pentru tine. 523 00:46:54,480 --> 00:46:56,320 Aceasta este informația pe care ai cerut-o. 524 00:46:59,160 --> 00:47:00,390 Mulțumesc, domnule. 525 00:47:00,840 --> 00:47:11,120 "Nu-mi ridicați palanchinul" 526 00:47:11,290 --> 00:47:19,320 "Te rog, nu..." 527 00:47:20,040 --> 00:47:29,760 "Pentru tatăl meu..." 528 00:47:29,880 --> 00:47:32,360 Omul șeicului îi plac trandafirii mici. 529 00:47:33,240 --> 00:47:35,080 Mâine vom pleca în Europa. 530 00:47:35,360 --> 00:47:39,120 Băieții mei au mișcat pământul și cerul pentru a finaliza comanda ta. 531 00:47:40,440 --> 00:47:42,600 Toată lumea ar trebui să fie răsplătită cum se cuvine. 532 00:47:42,880 --> 00:47:43,920 Și așa va fi. 533 00:47:45,200 --> 00:47:47,320 Niciodată nu accept vreun serviciu pe gratis. 534 00:47:49,000 --> 00:47:50,080 La revedere. 535 00:47:51,440 --> 00:47:54,600 Doamnă, amintește-ți de Birju din stația de autobuz. 536 00:47:55,200 --> 00:47:59,320 El spune că Rohini duce zeci de fete de la bordel la mine. 537 00:48:00,240 --> 00:48:01,480 Pentru un fel de sărbătoare. 538 00:48:02,320 --> 00:48:03,360 Sărbătoare? 539 00:48:05,560 --> 00:48:08,280 Doamnă, de ce nu aduni probe, 540 00:48:08,400 --> 00:48:10,360 și îl arestezi într-o altă zi. 541 00:48:10,760 --> 00:48:12,600 Nu am timp să mă odihnesc. 542 00:48:12,900 --> 00:48:15,620 Trebuie să termin treaba repede și să plec. 543 00:48:15,760 --> 00:48:18,440 Dar, doamnă, intrarea în minele de cărbune este sinucigașă. 544 00:48:18,640 --> 00:48:19,960 Vom fi împușcați. 545 00:48:21,920 --> 00:48:23,360 O iei pe Zaira și pleci. 546 00:48:24,880 --> 00:48:26,680 Doamnă, cum pot să plec? 547 00:48:27,200 --> 00:48:28,080 Am fost în închisoare. 548 00:48:29,360 --> 00:48:33,320 Mi s-a spus că mă vor elibera dacă voi lucra pentru agenție. 549 00:48:33,560 --> 00:48:36,000 Pot trăi cu Zaira. 550 00:48:36,400 --> 00:48:37,360 Și dacă refuz, 551 00:48:39,840 --> 00:48:41,240 Voi putrezi din nou în închisoare. 552 00:48:43,480 --> 00:48:46,840 Și Zaira va fi trimisă la un orfelinat... 553 00:48:46,920 --> 00:48:48,280 Zaira va fi bine. 554 00:48:49,080 --> 00:48:49,920 Tu pleci. 555 00:48:50,360 --> 00:48:51,680 Mă ocup eu de agenție. 556 00:48:53,600 --> 00:48:57,080 Vrei să spui că pot pleca. 557 00:48:58,120 --> 00:48:59,040 Chiar așa? 558 00:49:00,240 --> 00:49:01,240 Jur pe Dumnezeu. 559 00:49:02,180 --> 00:49:02,950 Unde este Zaira? 560 00:49:03,040 --> 00:49:04,160 Trebuie să-i spun la revedere. 561 00:49:06,600 --> 00:49:10,040 Doamnă, sunteți cu adevărat uimitoare. 562 00:49:23,200 --> 00:49:25,520 Zaira, ce s-a întâmplat? 563 00:49:26,640 --> 00:49:27,960 Ai avut un coșmar? 564 00:49:29,920 --> 00:49:33,000 Agni, Tata spune că ești foarte puternică. 565 00:49:33,360 --> 00:49:35,480 Ți-e frică de ceva? 566 00:49:36,240 --> 00:49:41,280 Da... Sunt foarte... speriată de întuneric. 567 00:49:41,560 --> 00:49:42,600 De întuneric? 568 00:49:42,680 --> 00:49:44,160 Cum îți poate fi frică de întuneric? 569 00:49:45,600 --> 00:49:46,680 Tu nu te temi? 570 00:49:48,840 --> 00:49:50,600 Uneori, tata vine acasă târziu, 571 00:49:50,720 --> 00:49:52,160 și este o pană de curent. 572 00:49:52,280 --> 00:49:54,200 Și trebuie să stau singură în întuneric. 573 00:49:54,440 --> 00:49:55,800 Dar nu mi-a fost niciodată frică. 574 00:49:56,280 --> 00:49:57,360 Fată curajoasă. 575 00:49:57,480 --> 00:49:59,120 Deci, de ce ți-e frică? 576 00:50:02,360 --> 00:50:05,840 Mi-e teamă că într-o zi și tata mă va părăsi, 577 00:50:05,960 --> 00:50:08,400 la fel cum m-a părăsit mama mea. 578 00:50:08,520 --> 00:50:10,200 Și voi fi singură. 579 00:50:13,960 --> 00:50:16,920 Tatăl tău nu te va părăsi niciodată. 580 00:50:18,120 --> 00:50:19,280 Promite. 581 00:50:49,920 --> 00:50:51,160 Când a sosit această frumusețe? 582 00:50:51,640 --> 00:50:53,360 Proaspăt sosită din Lucknow! 583 00:51:02,880 --> 00:51:03,920 Trageți-le în camion. 584 00:51:42,760 --> 00:51:44,480 În fiecare zi, tu te ocupi de dezbrăcat... 585 00:51:47,040 --> 00:51:48,480 Dă-mi o șansă astăzi. 586 00:52:33,150 --> 00:52:34,830 Comanda este aproape completă. 587 00:52:35,520 --> 00:52:38,440 Sheikh Alabadi nu ar trebui să-și piardă încrederea în noi. 588 00:52:39,000 --> 00:52:41,240 Nu ar trebui să existe probleme, înțeleg. 589 00:52:41,680 --> 00:52:42,520 Nu vor fi. 590 00:52:43,280 --> 00:52:45,880 Nimeni nu va depune nici un dosar de dispariție pentru copii. 591 00:52:46,120 --> 00:52:47,320 Ai cuvântul meu. 592 00:52:54,040 --> 00:52:57,160 Festivitățile sunt gata. Acum hai să vorbim cu șeicul. 593 00:53:03,950 --> 00:53:05,030 Tu! 594 00:53:39,840 --> 00:53:43,240 Grăbește-te și spune-mi. 595 00:53:48,160 --> 00:53:49,600 Una dintre fetele tale a dispărut. 596 00:53:50,840 --> 00:53:52,200 A fost într-un loc nepotrivit. 597 00:53:52,760 --> 00:53:54,280 Asta nu ar fi trebuit să se întâmple. 598 00:53:56,080 --> 00:53:56,880 Dar s-a întâmplat. 599 00:53:59,560 --> 00:54:02,240 Cineva va trebui să plătească prețul, nu-i așa? 600 00:54:04,800 --> 00:54:05,880 Nu știu... 601 00:54:07,760 --> 00:54:10,440 Liniște. Liniște absolută. 602 00:54:10,560 --> 00:54:11,920 Liniște! 603 00:54:13,800 --> 00:54:16,440 Vedeți, e vina lui Rani. 604 00:54:17,370 --> 00:54:19,600 Iar pionii mei mor inutil. 605 00:54:32,240 --> 00:54:34,360 Cineva s-a infiltrat în fortăreața ta. 606 00:54:34,840 --> 00:54:35,720 Birju. 607 00:54:40,200 --> 00:54:40,840 Ce-ai spus? 608 00:54:40,920 --> 00:54:42,360 Birju te spiona. 609 00:54:46,360 --> 00:54:47,320 Birju. 610 00:54:51,200 --> 00:54:53,080 Să-l spionăm pe Birju. 611 00:54:57,440 --> 00:54:59,520 Tipul pe lângă care Birju a trecut informațiile, 612 00:54:59,600 --> 00:55:01,280 este un manager de depozit al poștei. 613 00:55:02,200 --> 00:55:03,120 Fazal. 614 00:55:04,800 --> 00:55:05,640 Bine. 615 00:55:05,720 --> 00:55:06,520 Voi fi acolo. 616 00:55:16,200 --> 00:55:17,000 Frate... 617 00:55:17,720 --> 00:55:19,240 Ce faci? E doar un copil. 618 00:55:20,800 --> 00:55:21,800 Nu contează. 619 00:55:22,440 --> 00:55:23,320 Care este numele tău? 620 00:55:24,480 --> 00:55:25,480 Zaira. 621 00:55:26,800 --> 00:55:29,000 Doamnă, cu siguranță te înșeli. 622 00:55:29,360 --> 00:55:31,000 Eu nu știu nimic. 623 00:55:31,080 --> 00:55:32,440 Ce pot să îți spun? 624 00:55:36,880 --> 00:55:38,200 E în regulă. 625 00:55:40,840 --> 00:55:44,040 Tatăl tău ascunde multe secrete. 626 00:55:44,400 --> 00:55:46,200 Odată ce le va dezvălui, 627 00:55:47,280 --> 00:55:49,000 se va simți mai bine. 628 00:55:49,380 --> 00:55:50,350 Nu-i așa, tată? 629 00:55:50,480 --> 00:55:54,520 Jur pe Dumnezeu, că nu știu nimic. 630 00:55:56,990 --> 00:55:58,680 Acum tata se comportă copilărește. 631 00:56:03,640 --> 00:56:05,480 Doamnă, nu. 632 00:56:13,080 --> 00:56:14,800 Pentru cine colectezi informații? 633 00:56:15,680 --> 00:56:16,600 Și pentru ce? 634 00:56:17,160 --> 00:56:21,240 Jur pe Dumnezeu, că nu știu nimic. 635 00:56:23,400 --> 00:56:24,600 Nu știu nimic. 636 00:56:24,720 --> 00:56:29,680 Ascultă, tatăl tău este foarte curajos. 637 00:56:32,800 --> 00:56:34,320 Să vedem dacă pot să-l sperii. 638 00:56:36,840 --> 00:56:38,320 Nu, nu. 639 00:56:38,400 --> 00:56:39,880 E copilul meu. 640 00:56:40,560 --> 00:56:42,200 Ea este copilul meu. 641 00:56:42,920 --> 00:56:44,880 Lasă-mi copilul să plece! 642 00:56:45,360 --> 00:56:47,440 Lasă-mi copilul să plece! 643 00:56:51,600 --> 00:56:52,960 Ți-am găsit ținta. 644 00:56:57,120 --> 00:56:58,200 L-am văzut. 645 00:57:00,880 --> 00:57:01,920 Era el. 646 00:57:03,480 --> 00:57:05,680 Cât de sigur ești de el? 647 00:57:13,120 --> 00:57:15,200 Nu totul poate fi văzut cu ochiul liber. 648 00:57:16,920 --> 00:57:17,920 A fost el! 649 00:57:18,040 --> 00:57:21,000 Nu vreau să fiu jenat ca și data trecută în fața ministerului. 650 00:57:21,120 --> 00:57:23,280 S-ar putea să trebuiască să implori din nou. 651 00:57:23,800 --> 00:57:25,400 Îl lași în viață. 652 00:57:26,120 --> 00:57:27,080 E decizia ta. 653 00:57:27,800 --> 00:57:29,240 Deci slujba mea se termină aici. 654 00:57:29,520 --> 00:57:30,600 Sunt liber să plec? 655 00:57:39,000 --> 00:57:40,560 Este un undă verde pentru Operațiunea Krait. 656 00:57:45,800 --> 00:57:47,200 Chem echipa de asalt. 657 00:57:47,640 --> 00:57:48,960 Tu vei conduce extracția. 658 00:57:49,480 --> 00:57:50,280 Domnule. 659 00:57:58,080 --> 00:58:00,480 Deci, trebuie să te simți mai ușor acum. 660 00:58:01,680 --> 00:58:04,600 Știi ce, întreab-o. 661 00:58:05,850 --> 00:58:07,040 Întreab-o... 662 00:58:07,120 --> 00:58:10,040 "Tată, ești bine?" 663 00:58:10,840 --> 00:58:11,720 Întreabă... 664 00:58:12,080 --> 00:58:13,440 Întreabă... Tata... 665 00:58:13,840 --> 00:58:15,240 Tata... 666 00:58:15,880 --> 00:58:17,800 Ești în regulă? 667 00:58:18,160 --> 00:58:19,960 Ești în regulă? 668 00:58:20,040 --> 00:58:21,800 Da, sunt bine. 669 00:58:22,640 --> 00:58:23,920 Sunt bine, copilul meu. 670 00:58:34,880 --> 00:58:36,520 A mințit. 671 00:58:37,640 --> 00:58:38,920 Nu era în regulă. 672 00:58:40,360 --> 00:58:42,000 De aceea i-am stins lumina. 673 00:58:43,160 --> 00:58:44,600 Știi ceva, copile. 674 00:58:45,760 --> 00:58:47,200 Urează-i noapte bună. 675 00:58:48,920 --> 00:58:51,160 Noapte bună. 676 00:58:52,120 --> 00:58:54,040 Noapte bună. 677 00:58:56,280 --> 00:58:58,610 Vise plăcute! 678 00:59:30,600 --> 00:59:31,630 Ținuturile noastre. 679 00:59:32,230 --> 00:59:33,530 Minele noastre. 680 00:59:34,640 --> 00:59:37,600 Și cărbunele a aparținut strămoșilor noștri. 681 00:59:57,500 --> 00:59:58,820 Pământurile noastre. 682 00:59:59,460 --> 01:00:00,700 Minele noastre. 683 01:00:01,780 --> 01:00:04,580 Și cărbunele a aparținut strămoșilor noștri. 684 01:00:07,260 --> 01:00:09,180 Strămoșii noștri aveau o regulă. 685 01:00:10,630 --> 01:00:12,230 Dacă un animal intră în peștera ta, 686 01:00:12,430 --> 01:00:15,430 și încearcă să îți fure mâncarea, 687 01:00:16,390 --> 01:00:17,670 atunci devorează-l. 688 01:00:19,590 --> 01:00:21,590 Oamenii nu decid nimic. 689 01:00:22,430 --> 01:00:24,550 Foamea decide. 690 01:00:25,350 --> 01:00:28,430 Legea sau religia nu contează... 691 01:00:28,910 --> 01:00:30,870 Foamea este singura religie. 692 01:00:32,670 --> 01:00:37,710 Și cei care au încercat să ne țină flămânzi, 693 01:00:39,430 --> 01:00:42,150 Mi-am săturat foamea cu sângele lor. 694 01:00:48,070 --> 01:00:49,430 Pratap știe. 695 01:00:52,110 --> 01:00:54,910 Din copilărie, am mers împreună. 696 01:00:57,620 --> 01:00:59,110 Nu am dat nimic din ce era al meu, 697 01:01:01,150 --> 01:01:03,070 nu am făcut favoruri altora. 698 01:01:05,670 --> 01:01:10,430 Și ce am fost odată... 699 01:01:11,670 --> 01:01:13,710 Tu ești asta astăzi. 700 01:01:16,300 --> 01:01:18,510 Strămoșii noștri sunt îngropați aici. 701 01:01:19,510 --> 01:01:22,070 La fel și animalele pe care le-au vânat. 702 01:01:23,590 --> 01:01:26,390 Acest cărbune este făcut din oasele strămoșilor noștri, 703 01:01:26,510 --> 01:01:28,990 Nu aparține niciunui guvern sau stăpân. 704 01:01:30,350 --> 01:01:35,270 Și oricine încearcă să ni-l ia, 705 01:01:35,830 --> 01:01:37,670 se va transforma în praf de cărbune. 706 01:01:38,110 --> 01:01:39,110 În ce se vor transforma? 707 01:01:39,230 --> 01:01:40,830 Praf de cărbune! 708 01:01:43,910 --> 01:01:45,920 Deci, hai să îi transformăm în... 709 01:01:46,070 --> 01:01:51,750 Praf de cărbune! Praf de cărbune! Praf de cărbune! 710 01:01:55,750 --> 01:01:57,150 Bine lucrat. 711 01:02:33,630 --> 01:02:34,800 Nu-l vom întinde prea mult. 712 01:02:35,150 --> 01:02:37,390 Vom termina ținta, și vom intra și ieși rapid. 713 01:02:37,950 --> 01:02:39,390 Maximum 45 de minute. 714 01:02:39,470 --> 01:02:40,510 Cum rămâne cu oamenii lui? 715 01:02:40,630 --> 01:02:42,550 Ne bazăm pe elementul surpriză. 716 01:02:42,750 --> 01:02:45,190 Ținta noastră este doar Rudraveer. 717 01:02:45,270 --> 01:02:46,630 Și dacă trag în noi? 718 01:02:46,710 --> 01:02:47,830 Regulile sunt clare. 719 01:02:49,310 --> 01:02:51,270 Vom riposta dacă va fi nevoie. 720 01:02:51,350 --> 01:02:53,550 Prioritatea noastră este Rudraveer. 721 01:02:53,790 --> 01:02:54,910 Am înțeles! 722 01:02:58,030 --> 01:02:58,910 Verificarea comunicațiilor. 723 01:02:59,550 --> 01:03:00,590 Comunicațiile sunt bune. 724 01:03:01,430 --> 01:03:02,470 Cinci minute până la incursiune. 725 01:03:02,620 --> 01:03:03,440 Am înțeles. 726 01:03:05,470 --> 01:03:06,510 Este al nostru! 727 01:03:06,590 --> 01:03:07,430 Este al nostru! 728 01:03:07,550 --> 01:03:09,630 Acest cărbune! 729 01:03:09,750 --> 01:03:10,550 Este al nostru! 730 01:03:10,670 --> 01:03:11,710 Este al nostru! 731 01:03:11,830 --> 01:03:13,750 Acest cărbune! 732 01:03:13,830 --> 01:03:16,030 Este al nostru! 733 01:03:19,510 --> 01:03:21,990 Ce s-a întâmplat? Tocmai am pierdut contactul vizual, domnule. 734 01:03:22,070 --> 01:03:24,750 Stai, stai, stai, stai... Nu te agita. 735 01:03:34,750 --> 01:03:35,990 Ceva trebuie să fie în neregulă. 736 01:03:36,190 --> 01:03:37,510 Adu-mi ochi din altă sursă. 737 01:03:38,830 --> 01:03:41,030 Agni, nu pot vedea poziția ta. 738 01:03:41,150 --> 01:03:42,590 Nu-ți face griji, suntem pe drumul cel bun. 739 01:03:53,230 --> 01:03:53,990 Ce s-a întâmplat? 740 01:04:13,000 --> 01:04:14,000 Agni, mă auzi? 741 01:04:14,150 --> 01:04:15,590 Repet, mă auzi? 742 01:04:18,070 --> 01:04:19,110 Agni, mă auzi? 743 01:04:19,490 --> 01:04:20,350 Agni, răspunde. 744 01:04:20,470 --> 01:04:21,310 Krait către bază. 745 01:04:21,390 --> 01:04:22,630 Krait către bază, răspunde. 746 01:04:22,710 --> 01:04:24,630 Agenți la pământ! Solicit sprijin aerian. 747 01:04:25,270 --> 01:04:27,110 Krait către bază, răspunde! 748 01:04:31,560 --> 01:04:32,840 Krait către bază, răspunde! 749 01:04:32,910 --> 01:04:33,710 Abandonați misiunea. 750 01:04:34,190 --> 01:04:35,830 Anulează misiunea, Agni. 751 01:04:35,910 --> 01:04:37,510 Agni, anulează misiunea imediat! 752 01:04:40,950 --> 01:04:41,950 De unde au știut? 753 01:04:42,070 --> 01:04:43,990 Găsește-le muniția și arunc-o în aer. 754 01:04:48,350 --> 01:04:49,430 Mișcă! 755 01:04:59,230 --> 01:05:00,110 Abandonați! 756 01:05:36,750 --> 01:05:38,190 Mergeți spre punctul de extracție. 757 01:05:38,270 --> 01:05:39,590 O să vă dau foc de acoperire. 758 01:05:39,710 --> 01:05:40,590 Găsește-l. 759 01:06:50,390 --> 01:06:51,470 Am rămas fără gloanțe. 760 01:06:51,550 --> 01:06:52,990 Câte gloanțe ți-au mai rămas? 761 01:07:00,870 --> 01:07:06,740 Vrei să intri în groapa cu lei? 762 01:07:08,030 --> 01:07:08,910 Ascultă! 763 01:07:17,270 --> 01:07:18,070 Mort. 764 01:07:55,830 --> 01:07:57,150 Știi cum să ieși? 765 01:09:48,190 --> 01:09:49,220 Oprește-te. 766 01:09:49,870 --> 01:09:51,150 Nimeni nu va trage! 767 01:09:52,070 --> 01:09:53,950 I-ai găsit pe ceilalți, nu-i așa? 768 01:09:56,030 --> 01:09:57,550 Această târfă este a mea. 769 01:09:59,430 --> 01:10:01,230 Eu nu-mi vând corpul... 770 01:10:01,870 --> 01:10:05,730 Separarea sufletului de trup este treaba mea! 771 01:13:37,790 --> 01:13:42,030 "Dormi, prințesa mea" 772 01:13:42,230 --> 01:13:45,710 "Du-te la culcare" 773 01:13:47,830 --> 01:13:52,910 "Dormi, prințesa mea" 774 01:13:53,470 --> 01:13:57,190 "Du-te la culcare" 775 01:14:51,230 --> 01:14:54,790 "Du-te la culcare" 776 01:14:56,190 --> 01:15:00,390 "Dormi, prințesă mică" 777 01:15:01,590 --> 01:15:04,770 "Culcă-te" 778 01:15:11,790 --> 01:15:18,110 "Dormi, prințesă mică" 779 01:15:19,270 --> 01:15:21,550 "Du-te la culcare" 780 01:15:31,950 --> 01:15:33,310 Informațiile noastre erau corecte. 781 01:15:33,590 --> 01:15:34,840 A fost acolo. 782 01:15:34,950 --> 01:15:38,230 El știa că venim, și am intrat într-o capcană. 783 01:15:38,310 --> 01:15:40,110 Apoi, informațiile tale au fost incomplete. 784 01:15:40,590 --> 01:15:44,390 O simplă intrare și ieșire de extracție pe baza unei presimțiri a unui ofițer. 785 01:15:44,870 --> 01:15:46,110 Și ce s-a întâmplat? 786 01:15:49,390 --> 01:15:51,390 18 dintre oamenii noștri au murit. 787 01:15:52,030 --> 01:15:53,550 Șeful vostru de operațiuni, Agni, este moartă, 788 01:15:53,630 --> 01:15:56,350 și nu am găsit nici o dovadă că Rudraveer ar fi fost în acele mine. 789 01:15:57,910 --> 01:16:00,230 Chiar dacă a fost, l-ai alertat acum. 790 01:16:01,350 --> 01:16:03,590 Apreciem informațiile despre portul Porbunder. 791 01:16:04,630 --> 01:16:06,230 Am reușit să salvăm copiii. 792 01:16:07,110 --> 01:16:08,950 Dar nimic legat de Rudraveer. 793 01:16:11,070 --> 01:16:13,470 Imediat desființăm unitatea ta. 794 01:16:14,190 --> 01:16:16,390 Te vei retrage și aștepți instrucțiuni suplimentare. 795 01:16:31,600 --> 01:16:32,870 Am găsit-o la locul crimei. 796 01:16:34,210 --> 01:16:35,920 Alături de corpurile moarte ale părinților ei. 797 01:16:36,660 --> 01:16:38,270 Ea cânta un cântec de leagăn. 798 01:16:38,670 --> 01:16:41,470 - "Dormi, prințesa mea" - Poate pentru a se liniști singură. 799 01:16:41,590 --> 01:16:43,430 "Dormi" 800 01:16:44,230 --> 01:16:47,590 Crezi că poate identifica criminalul? 801 01:16:50,670 --> 01:16:53,510 Din experiența mea, în cazuri ca acestea, 802 01:16:54,590 --> 01:17:00,310 copiii șterg orice amintire a acelor evenimente teribile. 803 01:17:01,970 --> 01:17:03,550 Dar când cresc, 804 01:17:04,870 --> 01:17:10,670 aceste amintiri pot ieși la suprafață într-o situație stresantă sau un eveniment declanșator. 805 01:17:11,710 --> 01:17:13,390 Noi le numim "amintiri reprimate". 806 01:17:14,550 --> 01:17:15,790 Ele pot reveni. 807 01:17:16,590 --> 01:17:21,270 Ea nu încearcă să uite, 808 01:17:23,750 --> 01:17:25,550 încearcă să-și amintească ceva. 809 01:17:27,350 --> 01:17:31,990 Fața ei nu este calmă pentru că ea a șters acele amintiri. 810 01:17:32,550 --> 01:17:38,150 Este strălucirea din focul de răzbunare care arde în interior. 811 01:17:40,470 --> 01:17:45,430 Dacă nu este învățată cum să controleze acest foc, 812 01:17:45,510 --> 01:17:49,710 atunci oricine care vine în contact cu ea 813 01:17:51,670 --> 01:17:53,030 va fi carbonizat. 814 01:17:56,310 --> 01:17:58,110 O voi crește ca și cum ar fi a mea. 815 01:18:06,150 --> 01:18:07,390 'Agni' înseamnă foc, 816 01:18:08,710 --> 01:18:10,190 așa că așa te vom numi. 817 01:18:15,750 --> 01:18:17,190 Focul pe care Agni l-a pornit 818 01:18:17,270 --> 01:18:18,590 s-a răspândit până la Delhi. 819 01:18:23,150 --> 01:18:25,590 Poliția face o razie în fiecare bordel, fiecare depozit. 820 01:18:31,150 --> 01:18:32,790 Câțiva dintre băieții noștri au fost arestați. 821 01:18:38,590 --> 01:18:40,190 Trebuie să pleci în seara asta. 822 01:18:42,350 --> 01:18:45,150 Am nevoie de ceva timp. pentru a-mi transfera banii. 823 01:18:48,430 --> 01:18:50,230 Mă voi alătura vouă imediat ce termin. 824 01:18:56,910 --> 01:18:59,870 Dacă un rege își părăsește regatul, nu este sfârșitul domniei sale. 825 01:19:16,230 --> 01:19:18,990 Ai condus acest loc, 826 01:19:19,590 --> 01:19:23,790 încă o faci și o vei face întotdeauna. 827 01:19:30,790 --> 01:19:33,430 Cum de mai este încă în viață după ce a fost împușcată în inimă? 828 01:19:34,030 --> 01:19:37,430 Destrocardia. Este o afecțiune rară. 829 01:19:39,550 --> 01:19:44,790 În aceste cazuri, inima este ușor pe dreapta. 830 01:19:48,190 --> 01:19:49,750 La fel ca și mintea ei, 831 01:19:50,670 --> 01:19:52,230 chiar și inima ei este ușor dezechilibrată. 832 01:19:56,190 --> 01:19:57,670 Este o supraviețuitoare. 833 01:20:03,470 --> 01:20:07,630 Să crești înseamnă că poți să ai grijă de tine însuți. 834 01:20:17,870 --> 01:20:20,310 Dar tată, eu nu vreau să cresc. 835 01:20:20,670 --> 01:20:24,630 Toată lumea trebuie să aleagă propriul drum în viață. 836 01:20:33,070 --> 01:20:34,670 Oamenii pot merge cu tine, 837 01:20:34,990 --> 01:20:36,310 dar nu pot merge în locul tău. 838 01:20:39,790 --> 01:20:41,270 Te-am prins. Te-am prins. 839 01:20:41,960 --> 01:20:44,180 Nu te ascunde, Agni. Eu vin. 840 01:20:45,040 --> 01:20:46,070 Cine este? 841 01:20:59,750 --> 01:21:01,150 Știai. 842 01:21:03,630 --> 01:21:05,870 Rudraveer mi-a ucis părinții. 843 01:21:15,230 --> 01:21:17,190 Dacă ți-aș fi spus totul, 844 01:21:18,390 --> 01:21:19,670 atunci emoțiile tale 845 01:21:20,600 --> 01:21:22,080 ar fi interferat cu datoria ta. 846 01:21:24,390 --> 01:21:25,870 De ce nu mi-ai spus? 847 01:21:27,830 --> 01:21:29,590 Am încercat să te protejez. 848 01:21:32,350 --> 01:21:33,710 Știam eu că... 849 01:21:34,520 --> 01:21:36,430 Știind adevărul te-ar înnebuni. 850 01:21:38,910 --> 01:21:41,030 Nu că lucrurile s-au dovedit a fi mai bune, 851 01:21:41,110 --> 01:21:43,590 dar cel puțin ai supraviețuit. 852 01:21:44,430 --> 01:21:47,270 Și doar asta este important pentru mine. 853 01:21:50,530 --> 01:21:51,590 Ce părere ai? 854 01:21:51,830 --> 01:21:55,150 De ce ți-am dat această sarcină? 855 01:21:57,670 --> 01:22:00,190 Ar fi trebuit să moară. de mâinile tale. 856 01:22:05,380 --> 01:22:08,480 Pentru înregistrările departamentului și pentru toată lumea, ești moartă. 857 01:22:08,590 --> 01:22:09,830 Omorâtă în acțiune. 858 01:22:11,910 --> 01:22:13,150 Îmi pare rău. 859 01:22:14,690 --> 01:22:18,360 Am găsit cadavrul lui Fasal, și Zaira lipsește. 860 01:22:22,550 --> 01:22:23,440 Cei doi... 861 01:22:24,040 --> 01:22:27,920 Au lucrat pentru mine, pentru agenție. 862 01:22:33,760 --> 01:22:35,320 De aceea Rudraveer... 863 01:23:06,760 --> 01:23:08,800 Nu are rost să trăim în trecut, copilul meu. 864 01:23:10,640 --> 01:23:11,600 Nu e nimic acolo. 865 01:23:36,960 --> 01:23:38,520 "Spune-mi..." 866 01:23:39,000 --> 01:23:44,600 "De ce renunți?" 867 01:23:44,680 --> 01:23:47,480 "De ce ești neajutorat?" 868 01:23:47,560 --> 01:23:51,990 "De ce umbrele se profilează deasupra ochilor tăi" 869 01:23:52,160 --> 01:23:55,880 "Ce e cu furtuna aia care se pregătește?" 870 01:23:56,120 --> 01:24:00,560 "De ce este inima ta neliniștită?" 871 01:24:40,040 --> 01:24:40,960 Așteaptă. Așteaptă. Așteaptă. 872 01:24:42,880 --> 01:24:47,840 De ce urmăritorul tău brusc trimite mișcări și alerte? 873 01:24:48,720 --> 01:24:50,080 Unde este brățara ta? 874 01:24:59,240 --> 01:25:00,320 Zaira? 875 01:25:00,440 --> 01:25:01,720 "Tu..." 876 01:25:02,480 --> 01:25:04,440 "Da, tu..." 877 01:25:05,280 --> 01:25:10,680 "Crede în tine însuți" 878 01:25:10,920 --> 01:25:13,520 "Vindecă-ți rănile" 879 01:25:13,680 --> 01:25:16,200 "Strigă acum" 880 01:25:16,440 --> 01:25:19,200 "Calea nu e ușoară" 881 01:25:19,320 --> 01:25:23,160 "Pe cine aștepți?" 882 01:25:23,720 --> 01:25:30,480 "Respiri foc, Privește cum zboară scânteile." 883 01:25:30,960 --> 01:25:35,080 "Privește cum zboară scântei" 884 01:25:35,200 --> 01:25:40,280 "Arde încet ca un foc" 885 01:25:40,400 --> 01:25:42,280 "Calea nu e ușoară" 886 01:25:42,400 --> 01:25:45,880 "Dar tu ești pregătit" 887 01:25:46,000 --> 01:25:50,680 "Ești un dur" 888 01:25:50,880 --> 01:25:53,640 "Ascultă acest apel" 889 01:25:53,760 --> 01:25:57,200 "Lovește acum" 890 01:25:57,400 --> 01:26:02,200 "Ești un dur, Ești o minune" 891 01:26:02,400 --> 01:26:05,040 "Ascultă acest apel" 892 01:26:05,200 --> 01:26:08,840 "E timpul să lovim" 893 01:26:31,880 --> 01:26:35,400 "Ești un dur" 894 01:26:36,400 --> 01:26:39,160 "E timpul să atacăm" 895 01:26:39,400 --> 01:26:44,240 "Ești gata" 896 01:26:44,440 --> 01:26:46,680 Îl încarc pe coordonatele locației. 897 01:26:47,320 --> 01:26:48,760 Adu-o pe Zaira înapoi în siguranță. 898 01:27:40,200 --> 01:27:43,600 Am avut timp în acea zi, astăzi mă grăbesc. 899 01:28:05,600 --> 01:28:06,280 Da. 900 01:28:06,680 --> 01:28:08,880 Azi e "faci sau mori". 901 01:28:10,240 --> 01:28:11,920 Ne-am întâlnit prin destin. 902 01:28:13,240 --> 01:28:15,320 Ne vom întâlni din nou dacă ne este sortit. 903 01:28:16,200 --> 01:28:18,240 Doar cei slabi folosesc destinul ca o scuză. 904 01:28:19,840 --> 01:28:21,040 Vino în liniște. 905 01:28:22,040 --> 01:28:23,160 Vino repede aici, mi-e sete. 906 01:28:25,440 --> 01:28:26,320 Și ascultă... 907 01:28:28,680 --> 01:28:30,160 Am pregătit o surpriză pentru tine. 908 01:28:31,680 --> 01:28:32,480 Ne mai vedem. 909 01:28:43,720 --> 01:28:44,680 Unde este Zaira? 910 01:29:01,000 --> 01:29:03,640 Să o prezentăm cum se cuvine astăzi, Amina. 911 01:29:04,560 --> 01:29:06,440 Cu toate detaliile. 912 01:29:08,320 --> 01:29:09,240 Unde este Zaira? 913 01:29:10,720 --> 01:29:11,800 Ce ai făcut cu ea? 914 01:29:13,920 --> 01:29:15,000 Asta? 915 01:29:17,280 --> 01:29:18,720 De asta ești supărată? 916 01:29:19,440 --> 01:29:20,600 Mi-a plăcut de ea, așa că am păstrat-o. 917 01:29:21,080 --> 01:29:22,440 E un vechi obicei al meu. 918 01:29:24,040 --> 01:29:26,400 Locul unde este nu este bun pentru ea. 919 01:29:27,280 --> 01:29:29,080 Nu am făcut ce trebuie să o păstrez. 920 01:29:29,630 --> 01:29:31,450 Am dedus deja asta. 921 01:29:33,640 --> 01:29:34,760 Unde este Zaira? 922 01:29:37,040 --> 01:29:39,040 De ce contează unde este? 923 01:29:40,440 --> 01:29:41,840 Dacă supraviețuiește, 924 01:29:41,920 --> 01:29:43,960 ea va deveni o curvă nerușinată ca mine, 925 01:29:44,320 --> 01:29:46,120 sau o criminală brutală ca tine. 926 01:29:47,600 --> 01:29:50,240 Nu sunt mândră de ceea ce am devenit. 927 01:29:50,960 --> 01:29:54,720 Și se pare că nu regreți ceea ce ai devenit. 928 01:29:55,660 --> 01:29:57,280 Copilăria mi-a fost răpită, 929 01:29:57,360 --> 01:29:59,240 Zaira nu trebuie să întâlnească aceeași soartă. 930 01:29:59,320 --> 01:30:00,400 Unde este Zaira? 931 01:30:05,320 --> 01:30:08,960 "Dormi, prințesa mea" 932 01:30:09,080 --> 01:30:11,920 "Dormi." 933 01:30:12,600 --> 01:30:16,200 "Dormi, prințesa mea" 934 01:30:16,320 --> 01:30:18,920 "Dormi" 935 01:30:19,040 --> 01:30:25,680 "Lasă somnul să preia controlul" 936 01:30:26,080 --> 01:30:29,920 "Plimbă-te în lumea viselor" 937 01:30:30,040 --> 01:30:33,680 "Dormi, prințesa mea" 938 01:30:33,800 --> 01:30:36,640 "Dormi, prințesa mea." 939 01:30:37,000 --> 01:30:43,520 "Lasă somnul să te cuprindă" 940 01:30:43,720 --> 01:30:47,680 "Rătăcește în lumea viselor" 941 01:30:51,000 --> 01:30:52,000 Cine a început? 942 01:31:02,600 --> 01:31:04,920 Un ucigaș brutal cu sentimente. 943 01:31:05,160 --> 01:31:06,640 Am lacrimi în ochi! 944 01:31:07,360 --> 01:31:09,360 Sunt atât de profund emoționată. 945 01:31:10,200 --> 01:31:10,920 Stai jos. 946 01:31:11,800 --> 01:31:12,800 Stai jos, hai să vorbim. 947 01:31:13,920 --> 01:31:15,840 Ce părere ai? Ce se va întâmpla în continuare? 948 01:31:16,360 --> 01:31:17,960 Îți voi spune unde se află, 949 01:31:18,160 --> 01:31:20,080 și îmi vei cruța viața. 950 01:31:20,960 --> 01:31:23,760 Și apoi voi fi îndatorată pe viață. 951 01:31:25,920 --> 01:31:26,720 Frumos. 952 01:31:27,520 --> 01:31:28,400 Foarte frumos. 953 01:31:39,640 --> 01:31:41,560 Am fost cu câțiva ani mai în vârstă decât Zaira, 954 01:31:42,560 --> 01:31:44,800 când am avut primul meu client. 955 01:31:46,560 --> 01:31:48,200 Nu am uitat încă acea durere. 956 01:31:49,640 --> 01:31:51,440 Nu am putut merge multe zile. 957 01:31:52,960 --> 01:31:55,000 Dar acea durere m-a făcut să devin mai puternică. 958 01:31:56,160 --> 01:31:57,680 Același lucru se va întâmpla și cu Zaira. 959 01:31:58,320 --> 01:32:01,140 În timp ce servește clienții... 960 01:32:13,880 --> 01:32:14,880 Unde este Zaira? 961 01:32:15,730 --> 01:32:17,210 Unde este Zaira? 962 01:32:18,800 --> 01:32:20,120 Unde este Zaira? 963 01:32:23,440 --> 01:32:25,440 Ai venit să-mi iei măsurile, nu-i așa? 964 01:32:28,360 --> 01:32:30,640 Cred că nu ai făcut o treabă bună atunci. 965 01:32:32,400 --> 01:32:35,360 Astăzi îți voi da măsurătorile mele complete. 966 01:32:40,290 --> 01:32:41,530 Un ultim lucru. 967 01:32:43,000 --> 01:32:45,280 Bagă-ți asta în fund. 968 01:33:12,200 --> 01:33:13,560 De ce să fie o surpriză? 969 01:33:14,840 --> 01:33:18,280 De data asta nu-ți voi lega ochii. 970 01:33:18,680 --> 01:33:23,120 "Dormi, prințesa mea" 971 01:33:23,240 --> 01:33:26,480 "Dormi" 972 01:33:27,960 --> 01:33:32,280 "Dormi, prințesa mea" 973 01:33:32,400 --> 01:33:35,240 "Dormi" 974 01:33:41,850 --> 01:33:43,050 Hei. 975 01:33:43,160 --> 01:33:45,400 Zaira... 976 01:33:45,960 --> 01:33:47,040 Zaira. 977 01:33:48,160 --> 01:33:48,920 Zaira. 978 01:33:49,040 --> 01:33:52,360 Vino, cântă un cântec de leagăn și învelește-o. 979 01:33:54,560 --> 01:33:58,240 Altfel, o voi pune să adoarmă în felul meu. 980 01:34:16,000 --> 01:34:17,680 N-am putut s-o salvez pe Zaira. 981 01:34:19,640 --> 01:34:20,680 Am dezamăgit-o. 982 01:34:23,360 --> 01:34:24,920 Rudraveer nu o va ucide, 983 01:34:25,000 --> 01:34:28,040 până când nu te duci să o cauți. 984 01:34:30,920 --> 01:34:32,360 Cum o voi găsi fără un tracker? 985 01:34:33,480 --> 01:34:34,400 Este imposibil. 986 01:34:35,090 --> 01:34:35,960 Este posibil. 987 01:34:36,080 --> 01:34:37,680 Șeicul Haroon Al Abadi. 988 01:34:39,000 --> 01:34:40,320 Am informații de la sursele mele. 989 01:34:40,800 --> 01:34:43,560 Rudra a fost văzut ultima dată cu șeicul. 990 01:34:43,640 --> 01:34:44,760 Dar el nu vrea să deschidă gura. 991 01:34:46,240 --> 01:34:50,760 Și vei avea nevoie de un nou pașaport și o nouă identitate pentru a intra în țară. 992 01:34:52,160 --> 01:34:54,680 Și oficial sau neoficial, 993 01:34:54,760 --> 01:34:55,840 nu îți vom oferi niciun sprijin. 994 01:34:56,440 --> 01:34:58,520 Nu ar trebui să găsească nicio legătură cu noi. 995 01:34:59,600 --> 01:35:00,600 Orice trebuie făcut, 996 01:35:01,080 --> 01:35:02,080 trebuie să o faci singură. 997 01:35:14,400 --> 01:35:16,840 Voi găsi locația lui Rudraveer, 998 01:35:17,240 --> 01:35:19,480 chiar dacă va trebui să-i sparg fălcile pentru asta, 999 01:35:19,840 --> 01:35:21,080 sau capul! 1000 01:36:07,320 --> 01:36:09,240 Nu este ușor, ceea ce trebuie să faci. 1001 01:36:09,320 --> 01:36:12,480 E nevoie de curaj și voință pentru a trăi cu alegerile tale. 1002 01:36:15,250 --> 01:36:15,930 Îmi pare rău pentru Pescăruș... 1003 01:36:16,040 --> 01:36:18,120 Nu, a fost cel mai bun agent al meu. 1004 01:36:18,240 --> 01:36:21,000 Și știu că el nu ar fi preferat un alt mod. 1005 01:36:21,720 --> 01:36:22,880 Îți sunt dator pentru Pescăruș. 1006 01:36:23,890 --> 01:36:25,690 Șeicul ține o petrecere privată, 1007 01:36:25,760 --> 01:36:27,640 și am găsit o cale de intrare pentru tine. 1008 01:36:28,240 --> 01:36:29,680 Toate detaliile sunt aici. 1009 01:36:31,450 --> 01:36:32,970 Aici ne despărțim. 1010 01:36:34,120 --> 01:36:35,760 Mult noroc, Libelulă. 1011 01:36:35,840 --> 01:36:36,680 Mulțumesc. 1012 01:37:13,920 --> 01:37:20,640 "Frumusețea este un lucru cu multe fețe" 1013 01:37:21,000 --> 01:37:27,520 "Atracția ei poartă o înțepătură letală" 1014 01:37:27,640 --> 01:37:30,520 "Fii atentă, scumpo" 1015 01:37:31,960 --> 01:37:36,160 "S-ar putea să trebuiască să plătești scump" 1016 01:37:36,320 --> 01:37:39,680 "Pentru filantropia ta." 1017 01:37:39,880 --> 01:37:43,200 "O, dragostea mea" 1018 01:37:43,320 --> 01:37:46,640 "Existența ta ar putea fi ștearsă" 1019 01:37:46,720 --> 01:37:50,160 "Fără urmă" 1020 01:37:50,280 --> 01:37:54,080 "Fără urmă" 1021 01:37:54,520 --> 01:38:00,600 "Poți dispărea într-o ceață de fum" 1022 01:38:00,760 --> 01:38:04,160 "Fără urmă" 1023 01:38:04,280 --> 01:38:07,840 "Fără urmă" 1024 01:38:08,600 --> 01:38:14,440 "Ai grijă, iubire, ai putea fi șters." 1025 01:38:14,680 --> 01:38:17,080 "Fără urmă" 1026 01:38:33,960 --> 01:38:37,280 "Fără urmă" 1027 01:38:37,480 --> 01:38:40,600 "Fără urmă" 1028 01:38:40,840 --> 01:38:43,880 "Fără urmă" 1029 01:38:50,920 --> 01:38:54,240 "Acest corp strălucește ca luna din depărtare" 1030 01:38:54,440 --> 01:38:57,760 "Dar el poartă multe răni și cicatrici" 1031 01:38:57,880 --> 01:39:01,200 "Nu poți compensa niciodată" 1032 01:39:01,440 --> 01:39:04,640 "prețul durerii mele." 1033 01:39:04,840 --> 01:39:08,280 "Doamnelor și domnilor, admiratori din belșug" 1034 01:39:08,360 --> 01:39:13,920 "Și totuși, această lume se simte atât de străvezie și goală" 1035 01:39:14,400 --> 01:39:21,400 "Frumusețea este un lucru cu multe fețe" 1036 01:39:21,520 --> 01:39:28,280 "Fiecare pas este o bătălie în ring" 1037 01:39:28,440 --> 01:39:36,680 "Dacă privirile noastre se încrucișează din greșeală" 1038 01:39:38,320 --> 01:39:40,410 Bea, cățea! 1039 01:39:40,520 --> 01:39:43,040 "Existența ta ar putea fi ștearsă" 1040 01:39:43,680 --> 01:39:45,280 "Fără nici o urmă" 1041 01:39:45,360 --> 01:39:47,640 Rudraveer, unde este? 1042 01:39:47,880 --> 01:39:50,070 O vreau pe Zaira. Unde este? 1043 01:40:07,890 --> 01:40:09,970 E timpul să cânți din nou. 1044 01:41:32,480 --> 01:41:34,170 Te rog! Te rog! 1045 01:41:34,930 --> 01:41:36,170 Unde este Rudraveer? 1046 01:41:36,250 --> 01:41:37,450 Nu știu unde este. 1047 01:41:37,810 --> 01:41:38,650 Te rog! 1048 01:41:39,050 --> 01:41:41,730 Lasă-mă să plec, te va găsi el. 1049 01:41:42,290 --> 01:41:43,410 Întotdeauna o face. 1050 01:42:02,130 --> 01:42:05,410 Cântecul acela de leagăn, îl cânți bine. 1051 01:42:08,010 --> 01:42:08,810 Cântă. 1052 01:42:11,610 --> 01:42:16,100 "Dormi, prințesa mea" 1053 01:42:18,490 --> 01:42:19,490 Cântă în ton. 1054 01:42:23,570 --> 01:42:28,940 "Dormi, prințesa mea" 1055 01:42:29,130 --> 01:42:33,970 "Dormi, prințesa mea" 1056 01:42:34,170 --> 01:42:36,930 "Du-te la culcare" 1057 01:42:53,890 --> 01:42:59,370 "Dormi, prințesa mea" 1058 01:42:59,770 --> 01:43:03,050 "Du-te la culcare" 1059 01:43:05,330 --> 01:43:09,610 "Dormi, prințesa mea" 1060 01:43:11,010 --> 01:43:12,660 "Culcă-te" 1061 01:43:22,470 --> 01:43:23,880 Vrei s-o cunoști pe Agni? 1062 01:43:25,450 --> 01:43:26,890 Acest lucru te va uni cu ea. 1063 01:44:04,410 --> 01:44:05,330 Zaira. 1064 01:44:10,250 --> 01:44:11,730 Ascultă, prințesă. 1065 01:44:12,250 --> 01:44:14,690 Ești în viață cât timp fugi. 1066 01:44:15,890 --> 01:44:18,450 Dacă te oprești, viața se oprește. 1067 01:44:19,050 --> 01:44:22,970 Și trebuie să alergi, nu să mergi. 1068 01:44:25,120 --> 01:44:27,410 Așa că fugi, prințesă. Fugi. 1069 01:44:31,450 --> 01:44:32,530 Zaira. 1070 01:44:41,690 --> 01:44:44,170 Acum, un ultim lucru... 1071 01:44:46,050 --> 01:44:47,930 Amintește-ți ce te-am învățat. 1072 01:44:49,410 --> 01:44:51,450 Agni, salvează-mă. 1073 01:46:15,740 --> 01:46:18,080 Ai pus capăt tuturor vechile mele afaceri. 1074 01:46:19,250 --> 01:46:22,930 M-am gândit de ce să nu reaprind o veche pasiune. 1075 01:46:23,490 --> 01:46:28,090 O armată de copii, trafic de copii, 1076 01:46:30,610 --> 01:46:33,330 folosirea copiilor ca scut. 1077 01:46:33,770 --> 01:46:35,570 Încearcă să faci ceva matur. 1078 01:46:36,090 --> 01:46:38,970 Odată am cruțat viața unui copil. 1079 01:46:40,050 --> 01:46:41,690 A fost o greșeală? 1080 01:46:43,010 --> 01:46:45,770 E timpul să corectăm această greșeală. 1081 01:47:08,170 --> 01:47:10,490 Asta e problema cu tine... 1082 01:47:11,070 --> 01:47:13,970 Tu crezi că ești un fel de Mesia. 1083 01:47:16,520 --> 01:47:22,710 De fapt, te-ai târât afară din același canal ca și mine. 1084 01:47:45,770 --> 01:47:46,720 Haide. 1085 01:48:10,970 --> 01:48:12,810 Suntem simple marionete, 1086 01:48:13,850 --> 01:48:16,410 sforile sunt încă trase de cel de sus. 1087 01:48:17,770 --> 01:48:21,530 Va trebui să-ți bat acest lucru în cap. 1088 01:48:22,350 --> 01:48:26,720 Și poate că va trebui să-ți sparg capul pentru a face asta. 1089 01:49:25,330 --> 01:49:26,650 Rudraveer. 1090 01:49:30,570 --> 01:49:32,930 O voi găsi pe Zaira. 1091 01:49:35,060 --> 01:49:37,040 Dacă vrei ca eu să-ți sparg craniul, 1092 01:49:37,810 --> 01:49:38,890 atunci haide. 1093 01:50:23,040 --> 01:50:25,890 De data asta, el trage sforile... 1094 01:50:30,410 --> 01:50:35,730 pentru că unul dintre noi nu este de folos pentru el. Haide! 1095 01:51:14,450 --> 01:51:16,250 De ce mi-ai ucis părinții? 1096 01:51:44,570 --> 01:51:45,850 Spune-mi, a cui marionetă ești tu? 1097 01:52:18,370 --> 01:52:19,770 Și sforile tale vor fi trase. 1098 01:52:21,400 --> 01:52:22,610 Despre cine vorbești? 1099 01:52:27,130 --> 01:52:28,450 Despre cine vorbești? 1100 01:52:32,410 --> 01:52:33,450 Despre cine vorbești? 1101 01:53:13,690 --> 01:53:15,130 Multiple leziuni interne... 1102 01:53:16,130 --> 01:53:17,690 În afară de ceea ce se poate vedea pe ea. 1103 01:53:21,570 --> 01:53:23,170 Dar ea va fi bine, nu? 1104 01:53:23,370 --> 01:53:25,290 Bineînțeles că da. E foarte dură. 1105 01:53:25,930 --> 01:53:27,570 Trebuie doar să se odihnească pentru câteva săptămâni. 1106 01:53:27,970 --> 01:53:29,410 Îi voi administra un sedativ. 1107 01:53:29,570 --> 01:53:32,050 Asta o va ajuta să doarmă și să se vindece mai repede. 1108 01:53:32,490 --> 01:53:34,770 Mulțumesc doctore pentru timp și discreție. 1109 01:53:35,250 --> 01:53:36,170 Oricând. 1110 01:53:42,570 --> 01:53:44,490 - Bună ziua. - Bună. 1111 01:53:46,130 --> 01:53:47,090 Zaira. 1112 01:53:49,130 --> 01:53:50,290 - Agni. - Zaira. 1113 01:53:54,330 --> 01:53:57,530 Zaira. Las-o pe Agni să se odihnească acum. 1114 01:53:58,130 --> 01:53:59,450 Se va face bine mai repede. 1115 01:54:00,250 --> 01:54:01,970 Însănătoșire grabnică, Agni. 1116 01:54:02,050 --> 01:54:05,490 Am învățat un nou joc. O să te învăț și pe tine. 1117 01:54:07,650 --> 01:54:08,490 Da. 1118 01:54:08,570 --> 01:54:09,630 Du-te. Du-te și joacă. 1119 01:54:10,050 --> 01:54:10,930 La revedere. 1120 01:54:24,350 --> 01:54:25,290 Odihnește-te. 1121 01:54:26,450 --> 01:54:27,890 Trebuie să te recuperezi mai întâi. 1122 01:54:29,530 --> 01:54:31,410 Apoi vom diseca totul mai târziu. 1123 01:54:33,530 --> 01:54:34,720 Nu-ți face griji pentru Zaira, 1124 01:54:34,810 --> 01:54:37,130 O să am grijă de ea. 1125 01:54:40,090 --> 01:54:41,610 Mă gândeam, 1126 01:54:43,610 --> 01:54:45,570 să o duc pe Zaira la un psihiatru. 1127 01:54:46,850 --> 01:54:49,210 Oricum, ai grijă de tine. 1128 01:54:49,930 --> 01:54:50,650 Ok. 1129 01:54:51,840 --> 01:54:53,480 Ar trebui să fim recunoscători lui Dumnezeu, Agni. 1130 01:54:53,650 --> 01:54:56,290 La urma urmei, el trage toate sforile. 1131 01:54:57,530 --> 01:54:58,410 Ne mai vedem. 1132 01:55:00,170 --> 01:55:01,530 Ne vedem în India. 1133 01:55:06,760 --> 01:55:08,730 La urma urmei, el trage toate sforile. 1134 01:55:10,730 --> 01:55:13,480 Noi suntem simple marionete, 1135 01:55:13,730 --> 01:55:16,330 sforile sunt încă trase de cel de sus. 1136 01:55:16,410 --> 01:55:18,850 Poate că au o cârtiță în FSB-ul rusesc, 1137 01:55:18,930 --> 01:55:20,650 sau poate între noi. 1138 01:55:20,730 --> 01:55:21,770 A fost o ambuscadă. 1139 01:55:21,850 --> 01:55:25,170 Detaliile operaționale rămân între noi doi. 1140 01:55:25,250 --> 01:55:26,370 Cum au aflat? 1141 01:55:26,450 --> 01:55:30,330 De ce crezi că eu ți-am dat această sarcină? 1142 01:55:30,410 --> 01:55:32,650 Ar fi trebuit să moară de mâinile tale. 1143 01:55:32,730 --> 01:55:35,490 Mi s-a spus că dacă lucrez pentru agenție, 1144 01:55:35,570 --> 01:55:36,810 mă vor lăsa să plec. 1145 01:55:36,890 --> 01:55:39,090 Pot să stau cu Zaira. 1146 01:55:39,170 --> 01:55:41,310 E timpul să o zdrobim gluga șarpelui. 1147 01:55:41,690 --> 01:55:43,060 Și dacă refuz... 1148 01:55:44,510 --> 01:55:45,930 Rețeaua lor se extinde. 1149 01:55:46,010 --> 01:55:47,330 Se organizează din ce în ce mai bine. 1150 01:55:47,410 --> 01:55:51,500 De fapt, te-ai târât afară din același canal ca și mine. 1151 01:55:51,570 --> 01:55:54,960 Sunt nerăbdătoare să termin povestea lui Rudraveer. 1152 01:55:55,050 --> 01:55:59,850 Va trebui să-ți bat asta în cap. 1153 01:56:30,880 --> 01:56:34,600 Așa cum mi-am făcut datoria când te-am crescut, Agni, 1154 01:56:34,750 --> 01:56:37,880 tu trebuie să-ți faci datoria. 1155 01:56:38,730 --> 01:56:40,450 Trebuie să îndeplinești orice sarcină pe care ți-o dau, 1156 01:56:40,530 --> 01:56:44,050 fără să te gândești la ea. 1157 01:57:11,210 --> 01:57:17,010 Știam că fiica mea va afla adevărul meu. 1158 01:57:20,570 --> 01:57:21,480 Stai jos. 1159 01:57:22,530 --> 01:57:23,610 Te rog, stai jos. 1160 01:57:37,160 --> 01:57:38,320 De ce i-ai ucis? 1161 01:57:40,970 --> 01:57:47,130 Cu ani în urmă, într-o noapte, 1162 01:57:47,810 --> 01:57:51,490 te-ai uitat la mine, cu ochii tăi mici 1163 01:57:51,690 --> 01:57:54,320 așa cum un copil se uită la părinții săi. 1164 01:57:56,770 --> 01:58:01,250 În acel moment m-am gândit că pot fi un tip de treabă, 1165 01:58:02,290 --> 01:58:03,730 care se reflectă în ochii tăi. 1166 01:58:05,050 --> 01:58:06,210 Și am încercat. 1167 01:58:07,490 --> 01:58:11,010 Cum ar fi asta? Folosindu-te de mine? 1168 01:58:11,790 --> 01:58:14,130 Am încercat Agni, chiar am încercat din greu. 1169 01:58:18,330 --> 01:58:22,730 Dar apoi, acest trecut nenorocit... 1170 01:58:24,010 --> 01:58:25,130 Întotdeauna... 1171 01:58:26,410 --> 01:58:28,010 Întotdeauna te prinde din urmă. 1172 01:58:33,130 --> 01:58:34,290 De ce i-ai ucis? 1173 01:58:44,290 --> 01:58:47,530 După ce ai mai crescut puțin, 1174 01:58:49,690 --> 01:58:51,210 au vrut să părăsească agenția, 1175 01:58:52,450 --> 01:58:53,930 și să ducă o viață normală. 1176 01:58:56,010 --> 01:58:57,130 Mi-a fost frică. 1177 01:58:58,570 --> 01:59:00,850 Știau prea multe. Prea multe. 1178 01:59:02,700 --> 01:59:07,290 Nu eram sigur că-i pot proteja în afara agenției. 1179 01:59:07,960 --> 01:59:09,680 Mi-a fost frică... 1180 01:59:10,170 --> 01:59:12,170 Mi-a fost teamă că datorită unor lăcomii sau amenințări, 1181 01:59:12,890 --> 01:59:14,730 vor dezvălui toate secretele. 1182 01:59:20,290 --> 01:59:22,230 Și de aceea i-am spus lui Rudraveer să... 83477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.