Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:46,860 --> 00:03:47,810
Libelula
2
00:03:48,020 --> 00:03:50,050
Pescărușul se îndreaptă spre
punctul de întâlnire.
3
00:03:50,710 --> 00:03:51,820
E timpul să acționezi.
4
00:03:51,900 --> 00:03:52,980
Recepționat, Libelula.
5
00:03:53,220 --> 00:03:54,380
Terminat.
6
00:04:21,470 --> 00:04:23,020
Libelula, aici Maestrul
de ceremonii.
7
00:04:23,140 --> 00:04:26,980
Odată intrată înăuntru, vei avea doar trei
minute pentru a ajunge la contabil..
8
00:04:27,060 --> 00:04:27,800
Recepționat.
9
00:04:27,880 --> 00:04:29,610
Vreau să fie curat și rapid.
10
00:05:32,970 --> 00:05:33,940
Să mergem.
11
00:07:15,220 --> 00:07:17,460
Libelula, ascultă-mă
foarte atent.
12
00:07:17,830 --> 00:07:19,150
Pescărușul este compromis.
13
00:07:19,270 --> 00:07:20,270
Anulăm misiunea.
14
00:07:20,350 --> 00:07:22,420
Pescărușule.
Pescărușule.
15
00:07:23,350 --> 00:07:24,230
A fost o ambuscadă.
16
00:07:24,350 --> 00:07:25,310
Agni, anulează misiunea.
17
00:07:25,590 --> 00:07:27,470
Asigură-te și întoarce-te la
casa conspirativă.
18
00:07:31,950 --> 00:07:32,870
Fă-o.
19
00:07:33,990 --> 00:07:35,030
Agni, anulează misiunea.
20
00:07:35,150 --> 00:07:36,030
E un ordin.
21
00:07:36,150 --> 00:07:37,040
Agni!
22
00:07:37,990 --> 00:07:38,710
Agni!
23
00:07:43,070 --> 00:07:43,830
Rahat.
24
00:09:09,550 --> 00:09:10,390
Nu vă speriați.
25
00:09:10,870 --> 00:09:11,630
Sunteți în siguranță.
26
00:09:13,710 --> 00:09:14,950
Le-am găsit pe fete,
Maestre de ceremonii.
27
00:09:15,310 --> 00:09:16,110
Trimite suportul.
28
00:09:16,430 --> 00:09:17,670
Controlează-ți agentul.
29
00:09:18,510 --> 00:09:19,670
Asta se va dovedi costisitor.
30
00:11:50,910 --> 00:11:54,790
Poate ea identifica criminalul?
31
00:11:55,190 --> 00:11:57,910
Din experiența mea,
în cazuri ca acestea,
32
00:11:58,030 --> 00:12:02,030
copiii au tendința de a uita fiecare
amintire a acelor evenimente teribile.
33
00:12:02,350 --> 00:12:06,440
Aceste amintiri ar putea reveni
într-o situație stresantă.
34
00:12:08,330 --> 00:12:10,070
Noi le spunem "amintiri reprimate".
35
00:13:06,660 --> 00:13:07,850
Whiskey.
36
00:13:11,020 --> 00:13:12,820
M-ai făcut să pierd o replică
de agățat.
37
00:13:15,110 --> 00:13:16,040
Care dintre ele?
38
00:13:16,190 --> 00:13:17,710
Cea cu "Pot să-ți fac cinste
cu o băutură".
39
00:13:18,950 --> 00:13:20,150
E o risipă pentru mine.
40
00:13:21,950 --> 00:13:23,470
Îmi trebuie mult mai mult
decât o băutură,
41
00:13:24,150 --> 00:13:26,350
pentru a mă pierde
și să fiu în pat cu cineva.
42
00:13:29,070 --> 00:13:31,030
Sunt sigur că zâmbetul acela
le poate învinge pe toate.
43
00:13:31,310 --> 00:13:33,390
Ei bine, aceste buze pot face
mai mult decât să zâmbească.
44
00:13:36,350 --> 00:13:38,470
Să vedem ce mai pot face.
45
00:13:50,240 --> 00:13:51,370
La tine sau la mine?
46
00:13:51,590 --> 00:13:53,120
Lasă-mă să-mi iau cheile
de la mașină.
47
00:14:52,790 --> 00:14:54,830
Știu că ești încă
furios din cauza Pescărușului...
48
00:14:54,910 --> 00:14:56,390
Pescărușul nu era agentul nostru.
49
00:14:56,950 --> 00:14:57,920
Nu a fost niciodată decizia ta.
50
00:15:01,750 --> 00:15:04,350
Îți pasă vreodată de
permisiuni, protocoale, Agni?
51
00:15:06,830 --> 00:15:08,070
FSB a stârnit o furtună.
52
00:15:08,830 --> 00:15:09,910
Vor să te înlocuiesc.
53
00:15:11,670 --> 00:15:14,110
Informațiile de pe stick
au fost decodate.
54
00:15:16,430 --> 00:15:20,630
Provocăm cel mai mare sindicat
de trafic de persoane din Asia.
55
00:15:21,030 --> 00:15:23,470
Își extind rădăcinile
în întreaga Europă de Est.
56
00:15:23,750 --> 00:15:25,190
Ei știau că Pescărușul vine.
57
00:15:26,190 --> 00:15:27,350
A fost o ambuscadă.
58
00:15:27,990 --> 00:15:30,070
Cineva nu a vrut ca noi să ajungem
să punem mâna pe aceste informații.
59
00:15:30,430 --> 00:15:35,790
Deci... poate că au o cârtiță
în interiorul FSB-ului rusesc,
60
00:15:35,870 --> 00:15:37,670
sau poate printre noi.
61
00:15:38,510 --> 00:15:44,990
Deci, de acum încolo, detalii operaționale
vor rămâne între noi doi.
62
00:15:45,590 --> 00:15:47,070
Aripa indiană a acestui sindicat,
63
00:15:47,470 --> 00:15:50,190
operează din India centrală, din
centura minieră a cărbunelui.
64
00:15:51,870 --> 00:15:52,950
Numele celor care o conduc.
65
00:15:56,230 --> 00:15:57,260
Rudraveer.
66
00:15:57,990 --> 00:16:01,470
Acum 10 ani,
aproape că l-am prins în Golf.
67
00:16:02,590 --> 00:16:03,550
De atunci a dispărut de pe radar.
68
00:16:06,070 --> 00:16:07,070
Rohini.
69
00:16:07,310 --> 00:16:09,310
Se ocupă de bani. Ea este
creierul din spatele operațiunilor.
70
00:16:09,430 --> 00:16:11,870
Și ceilalți îi urmează ordinele.
71
00:16:13,030 --> 00:16:16,310
Am făcut aranjamente
pentru întoarcerea ta imediată în India.
72
00:16:17,590 --> 00:16:19,990
Nu, nu mă duc în India!
73
00:16:20,150 --> 00:16:22,430
Știi ce fel de amintiri
îmi aduce India.
74
00:16:22,590 --> 00:16:23,670
Și dacă mă duc în India,
75
00:16:23,790 --> 00:16:24,670
nu mă voi mai putea
întoarce niciodată.
76
00:16:24,790 --> 00:16:25,750
Te rog.
77
00:16:26,790 --> 00:16:27,750
A trecut...
78
00:16:28,470 --> 00:16:29,550
Trecutul tău...
79
00:16:31,910 --> 00:16:34,310
Nu-l lăsa să-ți distrugă viitorul.
80
00:16:36,670 --> 00:16:38,070
Te-am crescut ca pe un războinic.
81
00:16:38,590 --> 00:16:39,510
Ești un luptător.
82
00:16:40,270 --> 00:16:42,990
E timpul să lupți
pentru acele fete nevinovate.
83
00:16:43,870 --> 00:16:46,790
Dacă mi-am făcut datoria
crescându-te cum se cuvine,
84
00:16:47,910 --> 00:16:49,750
atunci tu trebuie să-ți faci datoria,
de dragul meu.
85
00:16:49,870 --> 00:16:51,430
- Nu în India, te rog!
- Nu.
86
00:16:52,190 --> 00:16:53,710
Avem un atu acolo, Fazal.
87
00:16:53,830 --> 00:16:54,910
El te va primi.
88
00:16:55,030 --> 00:16:56,310
Și te avertizez...
89
00:16:58,110 --> 00:17:01,870
De data aceasta nu vei
acționa fără ordinul meu.
90
00:17:04,390 --> 00:17:05,670
Ține minte...
91
00:17:06,990 --> 00:17:08,910
Noi doar adunăm
informații acolo,
92
00:17:09,510 --> 00:17:10,590
Nimic altceva.
93
00:17:11,270 --> 00:17:14,110
Deci, mult noroc, și...
94
00:17:16,550 --> 00:17:19,390
Ai grijă, Libelula mea.
95
00:17:54,240 --> 00:17:55,190
Domnule...
96
00:17:55,690 --> 00:17:57,230
Ce-i cu gluma asta, domnule?
97
00:17:57,810 --> 00:18:01,090
Iată-mă riscându-mi viața,
și pe cea a copilului meu...
98
00:18:01,430 --> 00:18:05,250
Și ai trimis o stewardesă
să lupte în acest război.
99
00:18:24,350 --> 00:18:25,420
Haideți.
100
00:18:33,070 --> 00:18:35,190
Această stewardesă
este un foc de artificii.
101
00:18:39,950 --> 00:18:41,990
Suntem în 2022,
102
00:18:42,630 --> 00:18:44,830
dar bădăranii ca tine
încă nu înțeleg,
103
00:18:44,910 --> 00:18:45,990
că hărțuirea femeilor este...
104
00:18:46,550 --> 00:18:47,650
Nu e bine!
105
00:18:48,970 --> 00:18:50,070
Doamnă.
106
00:18:50,190 --> 00:18:51,140
Birju, dacă îți dorești să mori,
107
00:18:51,230 --> 00:18:52,440
Atunci aruncă-te
sub autobuz.
108
00:18:52,950 --> 00:18:55,630
Te tratează cu mănuși de copil.
109
00:18:56,070 --> 00:18:57,350
Nu încerca să faci pe durul,
110
00:18:57,470 --> 00:18:58,670
sau ea o să
te bată măr.
111
00:18:58,990 --> 00:19:01,950
Ar trebui să porți o geantă
de damă, nu să o furi.
112
00:19:02,030 --> 00:19:02,870
Dă-mi-o mie.
113
00:19:03,720 --> 00:19:04,800
Să mergem, băieți.
114
00:19:05,430 --> 00:19:06,700
- Bine ați venit, doamnă.
- Să mergem.
115
00:19:07,790 --> 00:19:08,740
Am găsit bunul.
116
00:19:09,040 --> 00:19:09,930
Și am primit echipamentul.
117
00:19:10,180 --> 00:19:11,050
Totul e bine aici.
118
00:19:11,140 --> 00:19:13,700
Găsește informații despre bodyguardul
personal al lui Rohini, Khalid.
119
00:19:14,090 --> 00:19:16,130
El ne poate conduce la Rudraveer.
120
00:19:16,290 --> 00:19:17,570
Și nu te lăsa distras.
121
00:19:17,890 --> 00:19:18,730
Nu mă voi lăsa.
122
00:19:28,130 --> 00:19:29,730
De cât timp
lucrezi pentru agenție?
123
00:19:30,250 --> 00:19:31,450
De patru-cinci ani.
124
00:19:32,050 --> 00:19:33,330
Cine era băiatul acela din
stația de autobuz?
125
00:19:34,850 --> 00:19:35,610
Birju.
126
00:19:36,730 --> 00:19:38,490
Mi-a luat ceva timp să
mă împrietenesc cu el.
127
00:19:38,770 --> 00:19:39,970
El stă cu ochii pe toată lumea.
128
00:19:41,010 --> 00:19:42,530
Ce știi despre Rudraveer?
129
00:19:43,810 --> 00:19:44,890
Foarte multe.
130
00:19:45,410 --> 00:19:46,530
Te rog, ia loc.
131
00:19:47,690 --> 00:19:48,650
Asta va dura ceva timp.
132
00:19:53,250 --> 00:19:54,250
Te rog să mănânci.
133
00:19:54,770 --> 00:19:55,770
Sunt un bucătar decent.
134
00:19:57,130 --> 00:19:57,890
Începe!
135
00:20:01,050 --> 00:20:04,970
Doamnă, un om înțelept așteaptă
cărbunele să se transforme în diamant.
136
00:20:05,050 --> 00:20:07,650
Dar Rudraveer avea alte planuri.
137
00:20:08,570 --> 00:20:10,050
Pentru el, cărbunele era
la fel de valoros ca diamantele
138
00:20:10,850 --> 00:20:12,410
și a făcut o avere din el.
139
00:20:13,530 --> 00:20:14,530
Oprește-te!
140
00:20:17,610 --> 00:20:19,010
Fugi. Fugiți băieți, vine.
141
00:20:21,890 --> 00:20:22,930
Rudra!
142
00:20:25,490 --> 00:20:27,890
Deci, acum vei vărsa
sângele tatălui tău pentru bani.
143
00:20:28,010 --> 00:20:30,250
Pământul nostru, minele noastre,
144
00:20:31,090 --> 00:20:32,410
Și este condus de guvern?
145
00:20:33,330 --> 00:20:35,410
Am luat doar un singur sac
din ce e al meu.
146
00:20:35,730 --> 00:20:37,690
Ceea ce este greșit este greșit!
147
00:20:40,370 --> 00:20:41,490
Nu mi-am ucis tatăl.
148
00:20:42,280 --> 00:20:43,700
Am răsturnat guvernul.
149
00:20:43,810 --> 00:20:44,730
Să mergem.
150
00:20:56,810 --> 00:20:58,850
Rudraveer nu a fost
bun cu banii,
151
00:20:59,170 --> 00:21:02,090
dar Rohini era născută
pentru asta.
152
00:21:11,930 --> 00:21:13,850
Nu m-am abținut
să-ți ofer plăcere,
153
00:21:14,210 --> 00:21:15,810
Atunci de ce îmi reții banii?
154
00:21:18,650 --> 00:21:19,410
Ce s-a întâmplat?
155
00:21:19,610 --> 00:21:21,330
Banii.
Numără-i.
156
00:21:21,690 --> 00:21:23,050
E mai puțin cu cinci bancnote.
157
00:21:24,730 --> 00:21:25,650
Are dreptate.
158
00:21:26,330 --> 00:21:27,770
Sunt fiica unui negustor.
159
00:21:28,410 --> 00:21:30,490
M-am jucat cu banii
mai mult decât cu păpuși.
160
00:21:31,650 --> 00:21:32,620
Vom păstra legătura.
161
00:21:42,530 --> 00:21:44,620
Rudraveer a avut grijă de Rohini,
162
00:21:45,250 --> 00:21:47,410
iar ea a avut grijă de banii lui.
163
00:21:51,930 --> 00:21:56,170
Doamnă, când se naște un lider,
adepții vin repede.
164
00:21:56,450 --> 00:21:58,850
Oriunde Rudraveer a văzut
o minte ascuțită,
165
00:21:58,970 --> 00:22:01,010
el a corupt-o.
166
00:22:01,130 --> 00:22:04,450
În scurt timp, acel începător
a construit o armată de copii.
167
00:22:04,570 --> 00:22:07,690
Dragoste și muncă socială,
ambele în plină desfășurare.
168
00:22:27,010 --> 00:22:28,690
În timp ce imperiul lui
Rudraveer se extinde,
169
00:22:29,010 --> 00:22:31,330
Rohini a fost promovat
de la retail la corporație.
170
00:22:39,690 --> 00:22:43,490
Doamna de la bordel care l-a introdus
pe Rohini în comerțul cu carne vie,
171
00:22:44,130 --> 00:22:46,770
Rohini a ucis-o...
172
00:22:47,090 --> 00:22:50,330
Și a preluat afacerea ei.
173
00:23:05,010 --> 00:23:09,050
Rudraveer nu operara
ca o fantomă pe cont propriu.
174
00:23:10,370 --> 00:23:12,900
Shamsher avea grijă de el.
175
00:23:15,540 --> 00:23:17,900
Bilele tale nu au căzut încă.
176
00:23:18,360 --> 00:23:19,420
Pe măsură ce reputația ta crește,
177
00:23:20,330 --> 00:23:22,770
La fel și plata ta...
Ai înțeles?
178
00:23:23,970 --> 00:23:24,650
Dispari!
179
00:23:24,730 --> 00:23:27,200
Shamsher măsura
statutul prin statură.
180
00:23:27,530 --> 00:23:30,610
Deci Rudraveer și-a mărit statura.
181
00:23:42,530 --> 00:23:46,530
Oamenii ca Rudraveer nu așteaptă
ca averile lor să crească.
182
00:23:46,970 --> 00:23:49,450
Ei accelerează procesul.
183
00:24:09,530 --> 00:24:12,250
Această găleată de apă nu este
pentru ca tu să te îneci.
184
00:24:15,130 --> 00:24:18,610
Trebuie să traversezi
râul vieții,
185
00:24:23,410 --> 00:24:28,010
și să trăiești pentru a
spune povestea.
186
00:24:29,850 --> 00:24:30,890
Haide.
187
00:24:35,020 --> 00:24:36,530
Privește cum crește
reputația mea acum.
188
00:24:55,210 --> 00:24:59,810
Shamsher a fost redus la
un exemplu oribil.
189
00:25:04,370 --> 00:25:06,410
Rudraveer și Rohini,
190
00:25:06,770 --> 00:25:08,770
Începuturile lor au apărut
din necesitate...
191
00:25:09,170 --> 00:25:10,290
Nu am nici o îndoială în această privință.
192
00:25:10,690 --> 00:25:14,970
Dar ei au continuat
pentru distracție și pasiune,
193
00:25:15,450 --> 00:25:17,330
Nu am nicio îndoială.
nici despre asta.
194
00:26:35,810 --> 00:26:38,890
Oamenii spun că Rudraveer
este o ființă umană rea.
195
00:26:39,450 --> 00:26:42,050
Dar, doamnă, adevărul este că
196
00:26:42,170 --> 00:26:45,940
el nu este deloc uman.
197
00:26:46,770 --> 00:26:48,330
Pentru că dacă ar fi fost om,
198
00:26:48,420 --> 00:26:49,930
ar fi fost văzut.
199
00:26:50,000 --> 00:26:56,130
Animalele și monștrii se descurcă mai
bine să se ascundă decât ființele umane.
200
00:27:01,370 --> 00:27:03,930
Și uite așa Rudraveer
și-a construit imperiul, doamnă.
201
00:27:06,410 --> 00:27:08,050
Ar trebui să începem să lucrăm
la căderea lui?
202
00:27:08,330 --> 00:27:10,330
Se pare că vă grăbiți, doamnă.
203
00:27:10,530 --> 00:27:11,730
Tată.
204
00:27:12,530 --> 00:27:15,170
Iubito, ești încă trează!
205
00:27:15,730 --> 00:27:17,850
Doamnă, pot să mă duc să o bag în pat?
206
00:27:18,170 --> 00:27:19,810
Garda de corp personală a lui Rohini...
207
00:27:19,930 --> 00:27:21,610
Maniere proaste.
208
00:27:21,810 --> 00:27:24,130
Măcar lasă-mă să-l salut
pe prietenului tău.
209
00:27:24,370 --> 00:27:25,250
Dă-i drumul.
210
00:27:25,770 --> 00:27:26,970
Bună, Zaira.
211
00:27:29,730 --> 00:27:30,570
Bună.
212
00:27:31,450 --> 00:27:32,250
Agni.
213
00:27:32,500 --> 00:27:33,610
Noapte bună.
214
00:27:34,050 --> 00:27:35,530
Vino după ce termini, tată.
215
00:27:35,650 --> 00:27:36,850
Bine, copilă.
216
00:27:37,810 --> 00:27:39,130
Nu vă gândiți prea mult, doamnă.
217
00:27:39,530 --> 00:27:40,490
Este exact ca mama ei.
218
00:27:41,050 --> 00:27:43,210
Garda de corp personală a
lui Rohini, Khalid,
219
00:27:43,290 --> 00:27:44,170
Unde îl putem găsi?
220
00:27:44,250 --> 00:27:45,890
Am fost cu ochii pe
pe el de mult timp.
221
00:27:46,570 --> 00:27:47,930
Este un jucător compulsiv.
222
00:27:48,170 --> 00:27:50,770
Zonele vechi din Suhagpur
sunt centre de jocuri de noroc.
223
00:27:50,890 --> 00:27:52,170
Acolo îl vei găsi.
224
00:27:54,290 --> 00:27:55,530
Să pariem pe el, atunci.
225
00:27:59,570 --> 00:28:01,530
Veniți unul, veniți toți.
226
00:28:01,610 --> 00:28:03,090
Veniți să pariați.
227
00:28:03,490 --> 00:28:05,880
Credeți-mă, doamnă,
acesta este un loc foarte periculos.
228
00:28:06,570 --> 00:28:07,650
Ar trebui să ne întoarcem?
229
00:28:08,650 --> 00:28:09,750
Bună ziua.
230
00:28:10,330 --> 00:28:12,690
Ascultați-mă, doamnă,
să ne întoarcem.
231
00:28:12,810 --> 00:28:14,450
Se pare că
nu ai familie,
232
00:28:14,690 --> 00:28:15,610
dar eu am.
233
00:28:15,890 --> 00:28:16,890
Tipii ăștia ne vor face bucăți.
234
00:28:16,970 --> 00:28:18,210
Băiatul tău va câștiga,
235
00:28:18,330 --> 00:28:20,610
și te va face și pe tine să câștigi.
236
00:28:20,730 --> 00:28:22,410
Veniți unul, veniți toți.
237
00:28:22,490 --> 00:28:24,430
Veniți și faceți pariurile.
238
00:28:26,730 --> 00:28:29,880
Doamnă, ce faci?
239
00:28:30,500 --> 00:28:33,420
Frate Khalid, ea este o
un fotograf uimitor.
240
00:28:33,490 --> 00:28:34,330
Ea doar va face poze.
241
00:28:34,410 --> 00:28:35,970
Dacă ea îți face poze,
242
00:28:36,270 --> 00:28:37,610
vei fi faimos în toată lumea.
243
00:28:37,730 --> 00:28:40,010
Pe Facebook, Instagram,
Twitter, pe toate.
244
00:28:40,490 --> 00:28:42,050
Vei fi o vedetă, crede-mă.
245
00:28:42,210 --> 00:28:43,250
Ascultă, găină.
246
00:28:44,050 --> 00:28:46,530
Nu voi poza în aceeași poză
cu acești amatori.
247
00:28:48,530 --> 00:28:49,810
Calmează-te.
248
00:28:50,090 --> 00:28:51,610
Calmați-vă, băieți.
249
00:28:51,730 --> 00:28:53,530
Vreau să spun pace...
250
00:28:53,850 --> 00:28:55,450
Pace? Te rog.
251
00:28:56,970 --> 00:28:58,050
Jos...
252
00:29:00,650 --> 00:29:01,570
Asculta, nenorocitule...
253
00:29:02,410 --> 00:29:03,330
Frumos.
254
00:29:04,250 --> 00:29:06,850
Spune-i doamnei să ia
poze cu câștigătorii.
255
00:29:07,370 --> 00:29:08,090
Da.
256
00:29:08,330 --> 00:29:10,850
Pentru că învinșii vor fi prea
rușinați să-și arate fața.
257
00:29:11,130 --> 00:29:12,330
Am înțeles.
258
00:29:12,450 --> 00:29:14,450
Bine! Funcționează.
259
00:29:14,570 --> 00:29:16,490
Doamnelor, domnilor și fanilor.
260
00:29:16,610 --> 00:29:18,090
Într-un colț este Kaale Khan,
261
00:29:18,290 --> 00:29:21,530
și în celălalt colț
îl avem pe Neele Khan.
262
00:29:21,650 --> 00:29:23,850
Doamne, sunt porecliți
după lenjeria lor intimă!
263
00:29:23,970 --> 00:29:25,970
Jucători, începeți.
264
00:29:32,170 --> 00:29:34,170
Ține-i piciorul. Piciorul lui...
265
00:29:35,610 --> 00:29:36,890
Bună mișcare.
266
00:29:53,570 --> 00:29:54,340
Hai Kaale. Hai Kaale.
267
00:29:54,410 --> 00:29:56,090
Prinde-l. Prinde-l de picior.
268
00:29:58,450 --> 00:29:59,810
Încă unul.
269
00:30:01,370 --> 00:30:03,410
Băiatul lui Khalid pierde.
270
00:30:03,730 --> 00:30:05,090
Nu vom avea poza lui.
271
00:30:05,810 --> 00:30:06,730
Fă ceva.
272
00:30:07,490 --> 00:30:09,010
Sunt atât de stresat.
273
00:30:09,570 --> 00:30:10,650
Atât de stresat!
274
00:30:10,770 --> 00:30:11,690
Hai Kaale!
275
00:30:15,890 --> 00:30:16,930
Hai Kaale!
276
00:30:37,930 --> 00:30:39,420
- Hai Kaale!
- Bravo!
277
00:30:39,810 --> 00:30:41,400
- Hai Kaale!
- Bravo!
278
00:30:46,690 --> 00:30:47,690
Ce l-a apucat?
279
00:30:51,730 --> 00:30:53,010
Bravo!
280
00:31:04,530 --> 00:31:06,530
Am făcut 5000 din doar 500.
281
00:31:07,090 --> 00:31:08,370
Hai Kaale!
282
00:31:08,490 --> 00:31:12,170
Și cu asta Kaale
Khan este câștigător.
283
00:31:17,610 --> 00:31:19,690
Atât de fierbinte!
284
00:31:19,970 --> 00:31:21,290
Atât de cald.
285
00:31:21,970 --> 00:31:26,530
Lumina asta, arăți foarte...
frumos în ea.
286
00:31:27,690 --> 00:31:28,850
Dă-mi telefonul tău,
287
00:31:28,930 --> 00:31:32,130
Îți voi face o poză de profil.
288
00:31:32,330 --> 00:31:33,450
Ce poză, doamnă?
289
00:31:34,530 --> 00:31:35,570
Poziția laterală.
290
00:31:36,010 --> 00:31:37,570
Poziție laterală.
291
00:31:38,170 --> 00:31:39,210
Dă-mi telefonul tău,
292
00:31:39,410 --> 00:31:41,970
Față, lateral, spate...
faceți clic din orice unghi doriți.
293
00:31:42,130 --> 00:31:43,770
Băiat obraznic! Dă-mi telefonul tău.
294
00:31:43,890 --> 00:31:45,930
Mi-ar plăcea să am o poză
făcută de tine, doamnă.
295
00:31:50,610 --> 00:31:53,010
Poziție laterală, vă rog.
296
00:31:53,730 --> 00:31:54,850
Atât de fierbinte.
297
00:31:54,970 --> 00:31:56,210
Încă puțin mai în lateral.
298
00:31:57,850 --> 00:31:59,090
Da.
299
00:32:00,290 --> 00:32:05,450
Oh wow. Prietenele tale vor
fi încântate să vadă asta.
300
00:32:05,610 --> 00:32:06,690
Fără prietene.
301
00:32:07,090 --> 00:32:08,650
Tu... prietena mea.
302
00:32:08,730 --> 00:32:10,970
Doamnă, soțul tău
Gabriel Khan te așteaptă.
303
00:32:11,650 --> 00:32:12,810
La revedere, Khalid!
304
00:32:12,930 --> 00:32:13,970
Așteaptă, nenorocitule!
305
00:32:18,810 --> 00:32:19,890
Ce informații ai obținut?
306
00:32:20,450 --> 00:32:21,170
Bună dimineața, domnule.
307
00:32:21,290 --> 00:32:22,490
Ați găsit ceva
pe telefonul lui Khalid?
308
00:32:22,770 --> 00:32:23,810
Domnule, avem o pistă.
309
00:32:23,970 --> 00:32:24,770
Fă-i legătura.
310
00:32:25,610 --> 00:32:26,550
Am înțeles, domnule.
311
00:32:27,130 --> 00:32:29,170
Am găsit acest ID pe
baza de date națională, domnule.
312
00:32:29,290 --> 00:32:30,250
Ești sigur de asta?
313
00:32:31,290 --> 00:32:32,270
Sigur, domnule.
314
00:32:34,490 --> 00:32:37,970
Transmite toate informațiile lui Agni.
315
00:32:38,210 --> 00:32:39,230
Da, domnule.
316
00:32:48,530 --> 00:32:49,410
Fazal.
317
00:32:49,490 --> 00:32:50,410
Da, doamnă.
318
00:32:50,490 --> 00:32:51,570
Adresa este Lucknow.
319
00:32:52,170 --> 00:32:54,130
Ei au rezervat niște bilete
pentru ca Amina să vină aici.
320
00:32:57,090 --> 00:32:58,450
Designer celebru.
321
00:32:58,850 --> 00:33:00,570
Ea vine să
coasă rochia lui Rohini.
322
00:33:01,250 --> 00:33:04,290
Dar știu că tu o să...
pui un ac în planurile ei.
323
00:33:04,930 --> 00:33:06,290
Nu eu, amândoi.
324
00:33:06,450 --> 00:33:07,050
Vino.
325
00:33:21,450 --> 00:33:23,010
Ai avut o călătorie
plăcută, Amina?
326
00:33:23,290 --> 00:33:25,250
Am avut, mulțumită ție.
327
00:33:27,690 --> 00:33:28,450
Stai jos.
328
00:33:29,450 --> 00:33:30,210
Mulțumesc.
329
00:33:34,090 --> 00:33:35,610
De ce îți ascunzi fața de mine?
330
00:33:36,450 --> 00:33:37,610
Sunt un fan al tău.
331
00:33:38,530 --> 00:33:41,290
Cum pot obține un selfie
cu tine în acest fel?
332
00:33:41,690 --> 00:33:42,410
Da.
333
00:33:43,930 --> 00:33:47,850
Vezi, am făcut legături
cu niște oameni influenți...
334
00:33:48,010 --> 00:33:49,140
Fără să vreau.
335
00:33:49,610 --> 00:33:50,730
Ți-am văzut munca.
336
00:33:51,410 --> 00:33:52,530
Mi-a plăcut foarte mult.
337
00:33:54,490 --> 00:33:55,530
Mulțumesc.
338
00:33:59,010 --> 00:34:00,290
Ia-mi măsurile.
339
00:34:00,410 --> 00:34:01,690
Zboară. Zboară.
340
00:34:09,810 --> 00:34:11,330
Am o slăbiciune pentru haine,
341
00:34:11,690 --> 00:34:12,890
iar tu ai câștigat
o reputație pe cinste.
342
00:34:13,210 --> 00:34:14,730
Așa că m-am gândit că ar trebui să încerc.
343
00:34:15,450 --> 00:34:20,090
Cele mai multe dintre conexiunile mele
sunt cu lucrători sexuali.
344
00:34:20,850 --> 00:34:23,370
Deci, îmi place o fată
cu un talent special.
345
00:34:23,450 --> 00:34:24,370
Mulțumesc.
346
00:34:29,730 --> 00:34:32,650
M-am transformat într-o feministă
în ultimii doi ani.
347
00:34:32,890 --> 00:34:33,770
Da.
348
00:34:50,690 --> 00:34:52,850
Nu am avut probleme
în a fi atinsă.
349
00:34:53,610 --> 00:34:56,290
De fapt, întotdeauna am
avut de câștigat.
350
00:34:59,610 --> 00:35:01,890
Întotdeauna am visat la asta.
351
00:35:03,050 --> 00:35:04,490
E un foc de tabără.
352
00:35:04,890 --> 00:35:07,210
Flăcările sale aproape că înghit
noaptea neagră ca smoala.
353
00:35:08,850 --> 00:35:11,970
Atingând cerul ca
ca și cum l-ar arde.
354
00:35:15,450 --> 00:35:16,290
Și apoi?
355
00:35:16,970 --> 00:35:20,410
Femeile bete se învârt în
cerc în jurul lui și sărbătoresc.
356
00:35:21,050 --> 00:35:25,170
Și apoi bărbați îmbrăcați în alb
sar în foc.
357
00:35:25,650 --> 00:35:26,890
Apoi mă trezesc,
358
00:35:27,490 --> 00:35:29,850
pentru că nu a mai rămas nici
un nenorocit de bărbat.
359
00:35:35,770 --> 00:35:37,810
- Apă.
- Apă? Balram.
360
00:35:38,330 --> 00:35:39,090
Balram.
361
00:35:39,210 --> 00:35:41,290
Balram.
De ce...
362
00:35:43,290 --> 00:35:44,790
O voi lua eu însumi.
363
00:35:57,330 --> 00:35:58,330
Să mergem.
364
00:35:59,320 --> 00:36:00,130
Poftim.
365
00:36:00,250 --> 00:36:01,250
Imi pare rau.
366
00:36:04,930 --> 00:36:05,850
Ți-am luat măsurile,
367
00:36:05,970 --> 00:36:07,330
și rochia va fi gata în curând.
368
00:36:07,690 --> 00:36:09,490
- Mi-a făcut plăcere să te cunosc.
- La revedere.
369
00:36:09,610 --> 00:36:10,850
Mi-a făcut plăcere să vorbesc cu tine.
370
00:36:10,930 --> 00:36:12,730
Nu vorbești prea mult.
371
00:36:13,010 --> 00:36:14,410
Ești un tip destul de timid.
372
00:36:27,330 --> 00:36:28,130
Ce făceai?
373
00:36:28,250 --> 00:36:29,050
Ce naiba făceai?
374
00:36:29,170 --> 00:36:30,170
Erau atât de multe butoane, doamnă,
375
00:36:30,290 --> 00:36:31,450
M-am încurcat.
376
00:36:31,530 --> 00:36:33,250
Ai fi putut compromite
întreaga misiune.
377
00:36:33,370 --> 00:36:34,610
Nu este posibil, doamnă.
378
00:36:34,730 --> 00:36:36,090
Ai fost acolo.
Ai fi intrat în acțiune.
379
00:36:36,570 --> 00:36:38,890
Doamnă... mai gândiți-vă o dată.
380
00:36:39,930 --> 00:36:41,290
Carte de victimă!
381
00:36:43,610 --> 00:36:44,770
Ia asta și...
382
00:36:47,050 --> 00:36:48,290
Îmi pare rău, doamnă.
383
00:36:57,250 --> 00:36:59,010
Bună. Unde e tata?
384
00:36:59,570 --> 00:37:00,690
A ieșit la muncă.
385
00:37:00,970 --> 00:37:01,970
Se va întoarce în scurt timp.
386
00:37:02,130 --> 00:37:05,090
Vrei să te joci cu mine
până se întoarce tata?
387
00:37:13,720 --> 00:37:16,090
Ești atât de înalt.
Așa că stai aici.
388
00:37:16,210 --> 00:37:17,210
Haide.
389
00:37:22,290 --> 00:37:25,050
Mama mea obișnuia să se joace
așa cu mine.
390
00:37:28,530 --> 00:37:29,570
Acum ridică-te.
391
00:37:32,530 --> 00:37:34,290
Întoarce-te în cerc.
392
00:37:37,330 --> 00:37:38,410
Gata?
393
00:37:39,930 --> 00:37:41,250
- Fiți gata?
- Da.
394
00:37:42,770 --> 00:37:45,130
Esti o fată deșteaptă!
Unde ești?
395
00:37:45,330 --> 00:37:46,970
Râsul vine
de aici.
396
00:37:56,450 --> 00:37:57,370
Te-am prins.
397
00:38:03,370 --> 00:38:04,370
Zaira.
398
00:38:11,560 --> 00:38:12,980
Tata. Tata.
399
00:38:13,170 --> 00:38:14,680
Unde te afli?
400
00:38:15,380 --> 00:38:17,630
Te-am prins.
Te-am prins.
401
00:38:23,730 --> 00:38:24,650
Cine este?
402
00:38:26,490 --> 00:38:27,410
Cine este?
403
00:38:33,730 --> 00:38:34,690
Zaira.
404
00:38:36,250 --> 00:38:37,210
Zaira.
405
00:38:45,090 --> 00:38:46,050
Zaira!
406
00:38:50,090 --> 00:38:51,010
Ce s-a întâmplat?
407
00:38:56,010 --> 00:38:56,730
Nimic.
408
00:38:58,170 --> 00:38:59,490
Am jucat atât de mult cu tine.
409
00:39:00,290 --> 00:39:01,170
Sunt obosită.
410
00:39:08,920 --> 00:39:10,840
Acum, odihnește-te puțin.
411
00:39:11,480 --> 00:39:12,840
Cântă-mi un cântec de leagăn.
412
00:39:13,000 --> 00:39:14,600
Altfel nu pot să dorm.
413
00:39:15,880 --> 00:39:17,960
Știu doar un cântec de leagăn, dar...
414
00:39:18,080 --> 00:39:19,160
Nu contează.
415
00:39:19,560 --> 00:39:20,400
Cântă ceea ce știi.
416
00:39:23,990 --> 00:39:27,150
"Dormi, prințesă mică..."
417
00:39:27,280 --> 00:39:29,680
"Dormi..."
418
00:39:30,480 --> 00:39:33,600
"Dormi, prințesă mică..."
419
00:39:33,720 --> 00:39:36,000
"Dormi..."
420
00:39:36,360 --> 00:39:43,480
"Lasă somnul să-ți ia ochii"
421
00:39:43,720 --> 00:39:47,720
"Rătăcește în lumea viselor"
422
00:39:47,840 --> 00:39:50,840
"Dormi, micuță prințesă."
423
00:39:50,960 --> 00:39:54,400
"Dormi, prințesă mică."
424
00:39:55,120 --> 00:39:58,680
"Dormi..."
425
00:40:03,040 --> 00:40:05,240
O avere cheltuită pe machiaj,
câteva mii pe dispozitive.
426
00:40:05,360 --> 00:40:07,040
Dar nici măcar un singur clip
care să merite efortul.
427
00:40:07,360 --> 00:40:08,400
A fost o pierdere totală, doamnă.
428
00:40:25,720 --> 00:40:30,720
Oh... Deci doamna se întoarce...
la locul de unde a început totul.
429
00:40:31,680 --> 00:40:34,080
Va fi mult mai distractiv
dacă totul se termină acolo.
430
00:40:34,840 --> 00:40:36,000
În curând...
431
00:40:36,480 --> 00:40:37,520
Prin harul lui Allah.
432
00:40:40,560 --> 00:40:42,680
Agni, tu urmezi ordinele
corect pentru prima dată.
433
00:40:42,800 --> 00:40:43,560
Ești surprins?
434
00:40:43,680 --> 00:40:44,640
Există și progrese bune.
435
00:40:44,760 --> 00:40:45,640
Nu-i rău.
436
00:40:46,400 --> 00:40:49,440
Locul ăsta pare mai hi-tech
decât resursele noastre.
437
00:40:50,440 --> 00:40:51,680
Care este situația lui Amina?
438
00:40:51,800 --> 00:40:52,680
Vezi cu ochii tăi.
439
00:40:55,920 --> 00:40:59,520
Rochia lui Amina
va face minuni.
440
00:41:03,600 --> 00:41:05,400
Acestea sunt detaliile
programului lui Rohini.
441
00:41:06,320 --> 00:41:10,040
Întâlnirea a fost stabilită la
noul club al șeicului Haroon Al Abadi,
442
00:41:10,360 --> 00:41:13,480
la care Rohini va participa purtând
rochia cusută de Amina.
443
00:41:13,600 --> 00:41:15,000
Fabrica de unt.
444
00:41:25,080 --> 00:41:28,120
Agenții noștri se află într-o dubă
în parcare.
445
00:41:29,280 --> 00:41:30,840
Ei pot auzi și vedea totul,
446
00:41:31,760 --> 00:41:32,920
cu ajutorul tău.
447
00:41:51,040 --> 00:41:52,000
Avem o legătură, domnule.
448
00:41:52,720 --> 00:41:53,520
Vizualul e gata.
449
00:41:54,480 --> 00:41:55,360
Sunetul e gata.
450
00:41:56,160 --> 00:41:56,800
Pentru tine.
451
00:42:09,120 --> 00:42:11,920
Cel care se numește singur șoim,
se ascunde ca un șobolan într-o gaură.
452
00:42:13,200 --> 00:42:15,520
Și și-a trimis animalul de companie
Pisicuță să se ocupe de lucruri.
453
00:42:16,200 --> 00:42:17,280
Vrei să bei ceva?
454
00:42:17,720 --> 00:42:19,560
Sursele noastre
guvernamentale ne spun,
455
00:42:19,680 --> 00:42:22,520
că o agenție străină
v-a atacat depozitul.
456
00:42:23,000 --> 00:42:24,520
Poate o agenție indiană.
457
00:42:24,840 --> 00:42:26,640
Șeicul este destul de
furios din cauza asta.
458
00:42:27,080 --> 00:42:28,680
Nu e vorba doar de pierdere.
459
00:42:28,920 --> 00:42:31,960
Ci și pentru că poate vedea
apusul soarelui peste imperiul tău.
460
00:42:32,230 --> 00:42:34,990
De aceea el nu are
nici o dorință de a lucra...
461
00:42:38,240 --> 00:42:41,760
Înainte de a-ți forma impresii
greșite sigure despre mine,
462
00:42:42,480 --> 00:42:44,120
pot să îți dau câteva clarificări?
463
00:42:46,440 --> 00:42:50,720
Vezi, chiar și noi suntem
îngrijorați de pierderi.
464
00:42:52,560 --> 00:42:54,400
Dar nu te vom lăsa să suferi.
465
00:42:55,400 --> 00:42:56,840
Ne-am revanșat pentru asta.
466
00:42:57,720 --> 00:43:02,800
În timp ce vorbim, un al doilea
transport a fost deja livrat la tine.
467
00:43:03,430 --> 00:43:04,920
Poți confirma
cu conexiunile tale.
468
00:43:09,000 --> 00:43:12,240
Și în ceea ce privește apusul
soarelui peste imperiul nostru...
469
00:43:13,760 --> 00:43:18,760
Strălucim ca luna
și stelele în întuneric.
470
00:43:20,120 --> 00:43:21,720
Unele zile s-ar putea să nu fie ale noastre,
471
00:43:22,440 --> 00:43:24,800
dar toate nopțile sunt ale noastre.
472
00:43:28,720 --> 00:43:30,160
Afirmația ta a fost corectă.
473
00:43:30,800 --> 00:43:32,600
Nu sunt obișnuit să-mi
schimb deciziile.
474
00:43:32,920 --> 00:43:35,480
Dar ar fi nedrept
să nu o fac acum.
475
00:43:35,880 --> 00:43:38,000
Începe să-mi aduni "trandafirii".
476
00:43:38,240 --> 00:43:40,200
Banii vor fi transferați
în contul tău.
477
00:43:41,360 --> 00:43:42,440
Îți mulțumesc.
478
00:43:43,320 --> 00:43:45,160
Încă un lucru, Sheikh.
479
00:43:45,720 --> 00:43:48,400
Șobolanii nu sunt singurele creaturi
care trăiesc în găuri...
480
00:43:48,560 --> 00:43:49,680
Și șerpii fac asta.
481
00:43:50,760 --> 00:43:54,960
Și acest șarpe special
este înfometat de afaceri.
482
00:43:55,600 --> 00:43:59,240
Acest lucru poate fi benefic
pentru amândoi în mod egal.
483
00:44:00,280 --> 00:44:04,040
Simt... că ești un
un om foarte inteligent.
484
00:44:05,280 --> 00:44:06,360
La revedere.
485
00:44:12,080 --> 00:44:13,560
Rețeaua lor se extinde.
486
00:44:13,680 --> 00:44:15,200
Au devenit foarte organizați.
487
00:44:15,600 --> 00:44:17,520
E timpul să zdrobim
această glugă de șarpe.
488
00:44:20,920 --> 00:44:25,080
Rohini și Sheikh
vorbesc despre o gaură.
489
00:44:29,320 --> 00:44:31,000
Rudraveer se ascunde
în minele de cărbune,
490
00:44:31,240 --> 00:44:32,880
de aceea este de negăsit.
491
00:44:33,280 --> 00:44:36,720
Sunt nerăbdător să termin
povestea lui Rudraveer.
492
00:44:38,280 --> 00:44:41,160
Dar nu putem ataca
minele pe baza unor presupuneri.
493
00:44:41,280 --> 00:44:43,280
Avem nevoie de informații confirmate.
494
00:44:43,400 --> 00:44:44,760
Lasă asta în seama mea.
495
00:44:46,960 --> 00:44:48,680
"Doar trandafiri mici."
496
00:44:49,320 --> 00:44:51,040
De data asta nu mai greși,
497
00:44:51,560 --> 00:44:54,200
sau îți voi da foc la fund.
498
00:44:55,600 --> 00:44:56,880
Închide și treci la treabă.
499
00:45:03,800 --> 00:45:07,480
"Nu-mi ridica palanchinul"
500
00:45:07,600 --> 00:45:10,400
"pentru că tatăl meu încă nu
și-a luat rămas bun de la mine."
501
00:45:10,480 --> 00:45:13,720
"Nu-mi ridica palanchinul"
502
00:45:13,960 --> 00:45:16,520
"pentru că tatăl meu încă nu
și-a luat rămas bun de la mine."
503
00:45:16,800 --> 00:45:19,760
"Frații mei încă plâng"
504
00:45:20,000 --> 00:45:23,120
"Nimeni nu i-a consolat încă"
505
00:45:23,240 --> 00:45:26,280
"Frații mei încă plâng:
506
00:45:26,400 --> 00:45:29,360
"Nimeni nu i-a consolat încă"
507
00:45:29,480 --> 00:45:32,640
"Nu-mi ridicați palanchinul"
508
00:45:32,760 --> 00:45:35,520
"pentru că tatăl meu încă nu
și-a luat rămas bun de la mine."
509
00:45:35,640 --> 00:45:38,840
"Frații mei încă plâng"
510
00:45:38,960 --> 00:45:44,600
"Nimeni nu i-a consolat încă"
511
00:45:54,880 --> 00:46:01,720
"Tată, mai am încă câteva
păpuși care zac în dulapul tău."
512
00:46:05,440 --> 00:46:11,880
"Tată, încă mai am câteva
păpuși care zac în dulapul tău."
513
00:46:12,000 --> 00:46:18,120
"Tată, încă mai am câteva
păpuși care zac în dulapul tău."
514
00:46:18,320 --> 00:46:27,040
"Astăzi, simt că
mi-ai îndeplinit toate dorințele."
515
00:46:27,440 --> 00:46:32,360
"Astăzi, simt că
mi-ai îndeplinit toate dorințele"
516
00:46:32,600 --> 00:46:34,240
Ia fetele și
fii rapid!!!
517
00:46:35,000 --> 00:46:35,920
Vino repede.
518
00:46:37,240 --> 00:46:42,400
"Nu-mi ridicați încă palanchinul"
519
00:46:42,640 --> 00:46:44,880
"Pentru tatăl meu..."
520
00:46:45,080 --> 00:46:46,700
Tu... mișcă-te!!!
521
00:46:50,000 --> 00:46:52,440
Nu fi dramatic,
mergi drept!!
522
00:46:52,850 --> 00:46:54,150
Asta e pentru tine.
523
00:46:54,480 --> 00:46:56,320
Aceasta este informația
pe care ai cerut-o.
524
00:46:59,160 --> 00:47:00,390
Mulțumesc, domnule.
525
00:47:00,840 --> 00:47:11,120
"Nu-mi ridicați palanchinul"
526
00:47:11,290 --> 00:47:19,320
"Te rog, nu..."
527
00:47:20,040 --> 00:47:29,760
"Pentru tatăl meu..."
528
00:47:29,880 --> 00:47:32,360
Omul șeicului
îi plac trandafirii mici.
529
00:47:33,240 --> 00:47:35,080
Mâine vom pleca în Europa.
530
00:47:35,360 --> 00:47:39,120
Băieții mei au mișcat pământul și cerul
pentru a finaliza comanda ta.
531
00:47:40,440 --> 00:47:42,600
Toată lumea ar trebui să fie
răsplătită cum se cuvine.
532
00:47:42,880 --> 00:47:43,920
Și așa va fi.
533
00:47:45,200 --> 00:47:47,320
Niciodată nu accept vreun
serviciu pe gratis.
534
00:47:49,000 --> 00:47:50,080
La revedere.
535
00:47:51,440 --> 00:47:54,600
Doamnă, amintește-ți de Birju
din stația de autobuz.
536
00:47:55,200 --> 00:47:59,320
El spune că Rohini duce zeci
de fete de la bordel la mine.
537
00:48:00,240 --> 00:48:01,480
Pentru un fel de sărbătoare.
538
00:48:02,320 --> 00:48:03,360
Sărbătoare?
539
00:48:05,560 --> 00:48:08,280
Doamnă, de ce nu
aduni probe,
540
00:48:08,400 --> 00:48:10,360
și îl arestezi într-o altă zi.
541
00:48:10,760 --> 00:48:12,600
Nu am timp să mă odihnesc.
542
00:48:12,900 --> 00:48:15,620
Trebuie să termin
treaba repede și să plec.
543
00:48:15,760 --> 00:48:18,440
Dar, doamnă, intrarea în minele
de cărbune este sinucigașă.
544
00:48:18,640 --> 00:48:19,960
Vom fi împușcați.
545
00:48:21,920 --> 00:48:23,360
O iei pe Zaira și pleci.
546
00:48:24,880 --> 00:48:26,680
Doamnă, cum pot să plec?
547
00:48:27,200 --> 00:48:28,080
Am fost în închisoare.
548
00:48:29,360 --> 00:48:33,320
Mi s-a spus că mă vor elibera
dacă voi lucra pentru agenție.
549
00:48:33,560 --> 00:48:36,000
Pot trăi cu Zaira.
550
00:48:36,400 --> 00:48:37,360
Și dacă refuz,
551
00:48:39,840 --> 00:48:41,240
Voi putrezi din nou în închisoare.
552
00:48:43,480 --> 00:48:46,840
Și Zaira va fi trimisă
la un orfelinat...
553
00:48:46,920 --> 00:48:48,280
Zaira va fi bine.
554
00:48:49,080 --> 00:48:49,920
Tu pleci.
555
00:48:50,360 --> 00:48:51,680
Mă ocup eu de agenție.
556
00:48:53,600 --> 00:48:57,080
Vrei să spui că pot pleca.
557
00:48:58,120 --> 00:48:59,040
Chiar așa?
558
00:49:00,240 --> 00:49:01,240
Jur pe Dumnezeu.
559
00:49:02,180 --> 00:49:02,950
Unde este Zaira?
560
00:49:03,040 --> 00:49:04,160
Trebuie să-i spun la revedere.
561
00:49:06,600 --> 00:49:10,040
Doamnă, sunteți cu adevărat uimitoare.
562
00:49:23,200 --> 00:49:25,520
Zaira, ce s-a întâmplat?
563
00:49:26,640 --> 00:49:27,960
Ai avut un coșmar?
564
00:49:29,920 --> 00:49:33,000
Agni, Tata spune
că ești foarte puternică.
565
00:49:33,360 --> 00:49:35,480
Ți-e frică de ceva?
566
00:49:36,240 --> 00:49:41,280
Da... Sunt foarte...
speriată de întuneric.
567
00:49:41,560 --> 00:49:42,600
De întuneric?
568
00:49:42,680 --> 00:49:44,160
Cum îți poate fi frică de întuneric?
569
00:49:45,600 --> 00:49:46,680
Tu nu te temi?
570
00:49:48,840 --> 00:49:50,600
Uneori, tata vine acasă târziu,
571
00:49:50,720 --> 00:49:52,160
și este o pană de curent.
572
00:49:52,280 --> 00:49:54,200
Și trebuie să stau singură
în întuneric.
573
00:49:54,440 --> 00:49:55,800
Dar nu mi-a fost niciodată frică.
574
00:49:56,280 --> 00:49:57,360
Fată curajoasă.
575
00:49:57,480 --> 00:49:59,120
Deci, de ce ți-e frică?
576
00:50:02,360 --> 00:50:05,840
Mi-e teamă că într-o zi și
tata mă va părăsi,
577
00:50:05,960 --> 00:50:08,400
la fel cum m-a părăsit mama mea.
578
00:50:08,520 --> 00:50:10,200
Și voi fi singură.
579
00:50:13,960 --> 00:50:16,920
Tatăl tău nu te va părăsi niciodată.
580
00:50:18,120 --> 00:50:19,280
Promite.
581
00:50:49,920 --> 00:50:51,160
Când a sosit această frumusețe?
582
00:50:51,640 --> 00:50:53,360
Proaspăt sosită din Lucknow!
583
00:51:02,880 --> 00:51:03,920
Trageți-le în camion.
584
00:51:42,760 --> 00:51:44,480
În fiecare zi, tu te ocupi de dezbrăcat...
585
00:51:47,040 --> 00:51:48,480
Dă-mi o șansă astăzi.
586
00:52:33,150 --> 00:52:34,830
Comanda este aproape completă.
587
00:52:35,520 --> 00:52:38,440
Sheikh Alabadi nu ar trebui
să-și piardă încrederea în noi.
588
00:52:39,000 --> 00:52:41,240
Nu ar trebui să existe probleme,
înțeleg.
589
00:52:41,680 --> 00:52:42,520
Nu vor fi.
590
00:52:43,280 --> 00:52:45,880
Nimeni nu va depune nici un
dosar de dispariție pentru copii.
591
00:52:46,120 --> 00:52:47,320
Ai cuvântul meu.
592
00:52:54,040 --> 00:52:57,160
Festivitățile sunt gata.
Acum hai să vorbim cu șeicul.
593
00:53:03,950 --> 00:53:05,030
Tu!
594
00:53:39,840 --> 00:53:43,240
Grăbește-te și spune-mi.
595
00:53:48,160 --> 00:53:49,600
Una dintre fetele tale a dispărut.
596
00:53:50,840 --> 00:53:52,200
A fost într-un loc nepotrivit.
597
00:53:52,760 --> 00:53:54,280
Asta nu ar fi trebuit să se întâmple.
598
00:53:56,080 --> 00:53:56,880
Dar s-a întâmplat.
599
00:53:59,560 --> 00:54:02,240
Cineva va trebui să plătească prețul,
nu-i așa?
600
00:54:04,800 --> 00:54:05,880
Nu știu...
601
00:54:07,760 --> 00:54:10,440
Liniște. Liniște absolută.
602
00:54:10,560 --> 00:54:11,920
Liniște!
603
00:54:13,800 --> 00:54:16,440
Vedeți, e vina lui Rani.
604
00:54:17,370 --> 00:54:19,600
Iar pionii mei
mor inutil.
605
00:54:32,240 --> 00:54:34,360
Cineva s-a infiltrat în fortăreața ta.
606
00:54:34,840 --> 00:54:35,720
Birju.
607
00:54:40,200 --> 00:54:40,840
Ce-ai spus?
608
00:54:40,920 --> 00:54:42,360
Birju te spiona.
609
00:54:46,360 --> 00:54:47,320
Birju.
610
00:54:51,200 --> 00:54:53,080
Să-l spionăm pe Birju.
611
00:54:57,440 --> 00:54:59,520
Tipul pe lângă care Birju a trecut
informațiile,
612
00:54:59,600 --> 00:55:01,280
este un
manager de depozit al poștei.
613
00:55:02,200 --> 00:55:03,120
Fazal.
614
00:55:04,800 --> 00:55:05,640
Bine.
615
00:55:05,720 --> 00:55:06,520
Voi fi acolo.
616
00:55:16,200 --> 00:55:17,000
Frate...
617
00:55:17,720 --> 00:55:19,240
Ce faci?
E doar un copil.
618
00:55:20,800 --> 00:55:21,800
Nu contează.
619
00:55:22,440 --> 00:55:23,320
Care este numele tău?
620
00:55:24,480 --> 00:55:25,480
Zaira.
621
00:55:26,800 --> 00:55:29,000
Doamnă, cu siguranță te înșeli.
622
00:55:29,360 --> 00:55:31,000
Eu nu știu nimic.
623
00:55:31,080 --> 00:55:32,440
Ce pot să îți spun?
624
00:55:36,880 --> 00:55:38,200
E în regulă.
625
00:55:40,840 --> 00:55:44,040
Tatăl tău ascunde multe secrete.
626
00:55:44,400 --> 00:55:46,200
Odată ce le va dezvălui,
627
00:55:47,280 --> 00:55:49,000
se va simți mai bine.
628
00:55:49,380 --> 00:55:50,350
Nu-i așa, tată?
629
00:55:50,480 --> 00:55:54,520
Jur pe Dumnezeu,
că nu știu nimic.
630
00:55:56,990 --> 00:55:58,680
Acum tata se comportă copilărește.
631
00:56:03,640 --> 00:56:05,480
Doamnă, nu.
632
00:56:13,080 --> 00:56:14,800
Pentru cine colectezi
informații?
633
00:56:15,680 --> 00:56:16,600
Și pentru ce?
634
00:56:17,160 --> 00:56:21,240
Jur pe Dumnezeu,
că nu știu nimic.
635
00:56:23,400 --> 00:56:24,600
Nu știu nimic.
636
00:56:24,720 --> 00:56:29,680
Ascultă, tatăl tău este foarte curajos.
637
00:56:32,800 --> 00:56:34,320
Să vedem dacă pot să-l sperii.
638
00:56:36,840 --> 00:56:38,320
Nu, nu.
639
00:56:38,400 --> 00:56:39,880
E copilul meu.
640
00:56:40,560 --> 00:56:42,200
Ea este copilul meu.
641
00:56:42,920 --> 00:56:44,880
Lasă-mi copilul să plece!
642
00:56:45,360 --> 00:56:47,440
Lasă-mi copilul să plece!
643
00:56:51,600 --> 00:56:52,960
Ți-am găsit ținta.
644
00:56:57,120 --> 00:56:58,200
L-am văzut.
645
00:57:00,880 --> 00:57:01,920
Era el.
646
00:57:03,480 --> 00:57:05,680
Cât de sigur ești de el?
647
00:57:13,120 --> 00:57:15,200
Nu totul poate fi văzut
cu ochiul liber.
648
00:57:16,920 --> 00:57:17,920
A fost el!
649
00:57:18,040 --> 00:57:21,000
Nu vreau să fiu jenat ca și
data trecută în fața ministerului.
650
00:57:21,120 --> 00:57:23,280
S-ar putea să trebuiască să implori din nou.
651
00:57:23,800 --> 00:57:25,400
Îl lași în viață.
652
00:57:26,120 --> 00:57:27,080
E decizia ta.
653
00:57:27,800 --> 00:57:29,240
Deci slujba mea se termină aici.
654
00:57:29,520 --> 00:57:30,600
Sunt liber să plec?
655
00:57:39,000 --> 00:57:40,560
Este un undă verde pentru
Operațiunea Krait.
656
00:57:45,800 --> 00:57:47,200
Chem echipa de asalt.
657
00:57:47,640 --> 00:57:48,960
Tu vei conduce extracția.
658
00:57:49,480 --> 00:57:50,280
Domnule.
659
00:57:58,080 --> 00:58:00,480
Deci, trebuie să te simți mai ușor acum.
660
00:58:01,680 --> 00:58:04,600
Știi ce, întreab-o.
661
00:58:05,850 --> 00:58:07,040
Întreab-o...
662
00:58:07,120 --> 00:58:10,040
"Tată, ești bine?"
663
00:58:10,840 --> 00:58:11,720
Întreabă...
664
00:58:12,080 --> 00:58:13,440
Întreabă...
Tata...
665
00:58:13,840 --> 00:58:15,240
Tata...
666
00:58:15,880 --> 00:58:17,800
Ești în regulă?
667
00:58:18,160 --> 00:58:19,960
Ești în regulă?
668
00:58:20,040 --> 00:58:21,800
Da, sunt bine.
669
00:58:22,640 --> 00:58:23,920
Sunt bine, copilul meu.
670
00:58:34,880 --> 00:58:36,520
A mințit.
671
00:58:37,640 --> 00:58:38,920
Nu era în regulă.
672
00:58:40,360 --> 00:58:42,000
De aceea i-am stins lumina.
673
00:58:43,160 --> 00:58:44,600
Știi ceva, copile.
674
00:58:45,760 --> 00:58:47,200
Urează-i noapte bună.
675
00:58:48,920 --> 00:58:51,160
Noapte bună.
676
00:58:52,120 --> 00:58:54,040
Noapte bună.
677
00:58:56,280 --> 00:58:58,610
Vise plăcute!
678
00:59:30,600 --> 00:59:31,630
Ținuturile noastre.
679
00:59:32,230 --> 00:59:33,530
Minele noastre.
680
00:59:34,640 --> 00:59:37,600
Și cărbunele a aparținut
strămoșilor noștri.
681
00:59:57,500 --> 00:59:58,820
Pământurile noastre.
682
00:59:59,460 --> 01:00:00,700
Minele noastre.
683
01:00:01,780 --> 01:00:04,580
Și cărbunele a aparținut
strămoșilor noștri.
684
01:00:07,260 --> 01:00:09,180
Strămoșii noștri aveau o regulă.
685
01:00:10,630 --> 01:00:12,230
Dacă un animal intră în peștera ta,
686
01:00:12,430 --> 01:00:15,430
și încearcă să îți fure mâncarea,
687
01:00:16,390 --> 01:00:17,670
atunci devorează-l.
688
01:00:19,590 --> 01:00:21,590
Oamenii nu decid nimic.
689
01:00:22,430 --> 01:00:24,550
Foamea decide.
690
01:00:25,350 --> 01:00:28,430
Legea sau religia nu contează...
691
01:00:28,910 --> 01:00:30,870
Foamea este singura religie.
692
01:00:32,670 --> 01:00:37,710
Și cei care au încercat
să ne țină flămânzi,
693
01:00:39,430 --> 01:00:42,150
Mi-am săturat foamea
cu sângele lor.
694
01:00:48,070 --> 01:00:49,430
Pratap știe.
695
01:00:52,110 --> 01:00:54,910
Din copilărie,
am mers împreună.
696
01:00:57,620 --> 01:00:59,110
Nu am dat nimic din ce era al meu,
697
01:01:01,150 --> 01:01:03,070
nu am făcut favoruri altora.
698
01:01:05,670 --> 01:01:10,430
Și ce am fost odată...
699
01:01:11,670 --> 01:01:13,710
Tu ești asta astăzi.
700
01:01:16,300 --> 01:01:18,510
Strămoșii noștri sunt îngropați aici.
701
01:01:19,510 --> 01:01:22,070
La fel și animalele pe care le-au vânat.
702
01:01:23,590 --> 01:01:26,390
Acest cărbune este făcut din
oasele strămoșilor noștri,
703
01:01:26,510 --> 01:01:28,990
Nu aparține niciunui
guvern sau stăpân.
704
01:01:30,350 --> 01:01:35,270
Și oricine încearcă
să ni-l ia,
705
01:01:35,830 --> 01:01:37,670
se va transforma în praf de cărbune.
706
01:01:38,110 --> 01:01:39,110
În ce se vor transforma?
707
01:01:39,230 --> 01:01:40,830
Praf de cărbune!
708
01:01:43,910 --> 01:01:45,920
Deci, hai să îi transformăm în...
709
01:01:46,070 --> 01:01:51,750
Praf de cărbune! Praf de cărbune!
Praf de cărbune!
710
01:01:55,750 --> 01:01:57,150
Bine lucrat.
711
01:02:33,630 --> 01:02:34,800
Nu-l vom întinde prea mult.
712
01:02:35,150 --> 01:02:37,390
Vom termina ținta,
și vom intra și ieși rapid.
713
01:02:37,950 --> 01:02:39,390
Maximum 45 de minute.
714
01:02:39,470 --> 01:02:40,510
Cum rămâne cu oamenii lui?
715
01:02:40,630 --> 01:02:42,550
Ne bazăm pe
elementul surpriză.
716
01:02:42,750 --> 01:02:45,190
Ținta noastră este doar Rudraveer.
717
01:02:45,270 --> 01:02:46,630
Și dacă trag în noi?
718
01:02:46,710 --> 01:02:47,830
Regulile sunt clare.
719
01:02:49,310 --> 01:02:51,270
Vom riposta dacă va fi nevoie.
720
01:02:51,350 --> 01:02:53,550
Prioritatea noastră este Rudraveer.
721
01:02:53,790 --> 01:02:54,910
Am înțeles!
722
01:02:58,030 --> 01:02:58,910
Verificarea comunicațiilor.
723
01:02:59,550 --> 01:03:00,590
Comunicațiile sunt bune.
724
01:03:01,430 --> 01:03:02,470
Cinci minute până la incursiune.
725
01:03:02,620 --> 01:03:03,440
Am înțeles.
726
01:03:05,470 --> 01:03:06,510
Este al nostru!
727
01:03:06,590 --> 01:03:07,430
Este al nostru!
728
01:03:07,550 --> 01:03:09,630
Acest cărbune!
729
01:03:09,750 --> 01:03:10,550
Este al nostru!
730
01:03:10,670 --> 01:03:11,710
Este al nostru!
731
01:03:11,830 --> 01:03:13,750
Acest cărbune!
732
01:03:13,830 --> 01:03:16,030
Este al nostru!
733
01:03:19,510 --> 01:03:21,990
Ce s-a întâmplat? Tocmai am
pierdut contactul vizual, domnule.
734
01:03:22,070 --> 01:03:24,750
Stai, stai, stai, stai...
Nu te agita.
735
01:03:34,750 --> 01:03:35,990
Ceva trebuie să fie în neregulă.
736
01:03:36,190 --> 01:03:37,510
Adu-mi ochi din altă sursă.
737
01:03:38,830 --> 01:03:41,030
Agni, nu pot vedea poziția ta.
738
01:03:41,150 --> 01:03:42,590
Nu-ți face griji, suntem pe
drumul cel bun.
739
01:03:53,230 --> 01:03:53,990
Ce s-a întâmplat?
740
01:04:13,000 --> 01:04:14,000
Agni, mă auzi?
741
01:04:14,150 --> 01:04:15,590
Repet, mă auzi?
742
01:04:18,070 --> 01:04:19,110
Agni, mă auzi?
743
01:04:19,490 --> 01:04:20,350
Agni, răspunde.
744
01:04:20,470 --> 01:04:21,310
Krait către bază.
745
01:04:21,390 --> 01:04:22,630
Krait către bază, răspunde.
746
01:04:22,710 --> 01:04:24,630
Agenți la pământ! Solicit
sprijin aerian.
747
01:04:25,270 --> 01:04:27,110
Krait către bază, răspunde!
748
01:04:31,560 --> 01:04:32,840
Krait către bază, răspunde!
749
01:04:32,910 --> 01:04:33,710
Abandonați misiunea.
750
01:04:34,190 --> 01:04:35,830
Anulează misiunea, Agni.
751
01:04:35,910 --> 01:04:37,510
Agni, anulează misiunea imediat!
752
01:04:40,950 --> 01:04:41,950
De unde au știut?
753
01:04:42,070 --> 01:04:43,990
Găsește-le muniția
și arunc-o în aer.
754
01:04:48,350 --> 01:04:49,430
Mișcă!
755
01:04:59,230 --> 01:05:00,110
Abandonați!
756
01:05:36,750 --> 01:05:38,190
Mergeți spre punctul de extracție.
757
01:05:38,270 --> 01:05:39,590
O să vă dau foc de acoperire.
758
01:05:39,710 --> 01:05:40,590
Găsește-l.
759
01:06:50,390 --> 01:06:51,470
Am rămas fără gloanțe.
760
01:06:51,550 --> 01:06:52,990
Câte gloanțe ți-au mai rămas?
761
01:07:00,870 --> 01:07:06,740
Vrei să intri în groapa cu lei?
762
01:07:08,030 --> 01:07:08,910
Ascultă!
763
01:07:17,270 --> 01:07:18,070
Mort.
764
01:07:55,830 --> 01:07:57,150
Știi cum să ieși?
765
01:09:48,190 --> 01:09:49,220
Oprește-te.
766
01:09:49,870 --> 01:09:51,150
Nimeni nu va trage!
767
01:09:52,070 --> 01:09:53,950
I-ai găsit pe ceilalți, nu-i așa?
768
01:09:56,030 --> 01:09:57,550
Această târfă este a mea.
769
01:09:59,430 --> 01:10:01,230
Eu nu-mi vând corpul...
770
01:10:01,870 --> 01:10:05,730
Separarea sufletului de
trup este treaba mea!
771
01:13:37,790 --> 01:13:42,030
"Dormi, prințesa mea"
772
01:13:42,230 --> 01:13:45,710
"Du-te la culcare"
773
01:13:47,830 --> 01:13:52,910
"Dormi, prințesa mea"
774
01:13:53,470 --> 01:13:57,190
"Du-te la culcare"
775
01:14:51,230 --> 01:14:54,790
"Du-te la culcare"
776
01:14:56,190 --> 01:15:00,390
"Dormi, prințesă mică"
777
01:15:01,590 --> 01:15:04,770
"Culcă-te"
778
01:15:11,790 --> 01:15:18,110
"Dormi, prințesă mică"
779
01:15:19,270 --> 01:15:21,550
"Du-te la culcare"
780
01:15:31,950 --> 01:15:33,310
Informațiile noastre erau corecte.
781
01:15:33,590 --> 01:15:34,840
A fost acolo.
782
01:15:34,950 --> 01:15:38,230
El știa că venim,
și am intrat într-o capcană.
783
01:15:38,310 --> 01:15:40,110
Apoi, informațiile tale
au fost incomplete.
784
01:15:40,590 --> 01:15:44,390
O simplă intrare și ieșire de extracție
pe baza unei presimțiri a unui ofițer.
785
01:15:44,870 --> 01:15:46,110
Și ce s-a întâmplat?
786
01:15:49,390 --> 01:15:51,390
18 dintre oamenii noștri au murit.
787
01:15:52,030 --> 01:15:53,550
Șeful vostru de operațiuni, Agni,
este moartă,
788
01:15:53,630 --> 01:15:56,350
și nu am găsit nici o dovadă că
Rudraveer ar fi fost în acele mine.
789
01:15:57,910 --> 01:16:00,230
Chiar dacă a fost,
l-ai alertat acum.
790
01:16:01,350 --> 01:16:03,590
Apreciem
informațiile despre portul Porbunder.
791
01:16:04,630 --> 01:16:06,230
Am reușit să salvăm copiii.
792
01:16:07,110 --> 01:16:08,950
Dar nimic legat de Rudraveer.
793
01:16:11,070 --> 01:16:13,470
Imediat desființăm unitatea ta.
794
01:16:14,190 --> 01:16:16,390
Te vei retrage și aștepți
instrucțiuni suplimentare.
795
01:16:31,600 --> 01:16:32,870
Am găsit-o la locul crimei.
796
01:16:34,210 --> 01:16:35,920
Alături de corpurile moarte
ale părinților ei.
797
01:16:36,660 --> 01:16:38,270
Ea cânta un cântec de leagăn.
798
01:16:38,670 --> 01:16:41,470
- "Dormi, prințesa mea"
- Poate pentru a se liniști singură.
799
01:16:41,590 --> 01:16:43,430
"Dormi"
800
01:16:44,230 --> 01:16:47,590
Crezi că poate identifica criminalul?
801
01:16:50,670 --> 01:16:53,510
Din experiența mea,
în cazuri ca acestea,
802
01:16:54,590 --> 01:17:00,310
copiii șterg orice amintire
a acelor evenimente teribile.
803
01:17:01,970 --> 01:17:03,550
Dar când cresc,
804
01:17:04,870 --> 01:17:10,670
aceste amintiri pot ieși la suprafață într-o
situație stresantă sau un eveniment declanșator.
805
01:17:11,710 --> 01:17:13,390
Noi le numim "amintiri reprimate".
806
01:17:14,550 --> 01:17:15,790
Ele pot reveni.
807
01:17:16,590 --> 01:17:21,270
Ea nu încearcă să uite,
808
01:17:23,750 --> 01:17:25,550
încearcă să-și amintească ceva.
809
01:17:27,350 --> 01:17:31,990
Fața ei nu este calmă pentru că
ea a șters acele amintiri.
810
01:17:32,550 --> 01:17:38,150
Este strălucirea din focul de
răzbunare care arde în interior.
811
01:17:40,470 --> 01:17:45,430
Dacă nu este învățată cum
să controleze acest foc,
812
01:17:45,510 --> 01:17:49,710
atunci oricine care vine
în contact cu ea
813
01:17:51,670 --> 01:17:53,030
va fi carbonizat.
814
01:17:56,310 --> 01:17:58,110
O voi crește ca și cum ar fi a mea.
815
01:18:06,150 --> 01:18:07,390
'Agni' înseamnă foc,
816
01:18:08,710 --> 01:18:10,190
așa că așa te vom numi.
817
01:18:15,750 --> 01:18:17,190
Focul pe care Agni l-a pornit
818
01:18:17,270 --> 01:18:18,590
s-a răspândit până la Delhi.
819
01:18:23,150 --> 01:18:25,590
Poliția face o razie în
fiecare bordel, fiecare depozit.
820
01:18:31,150 --> 01:18:32,790
Câțiva dintre băieții noștri
au fost arestați.
821
01:18:38,590 --> 01:18:40,190
Trebuie să pleci în seara asta.
822
01:18:42,350 --> 01:18:45,150
Am nevoie de ceva timp.
pentru a-mi transfera banii.
823
01:18:48,430 --> 01:18:50,230
Mă voi alătura vouă
imediat ce termin.
824
01:18:56,910 --> 01:18:59,870
Dacă un rege își părăsește regatul,
nu este sfârșitul domniei sale.
825
01:19:16,230 --> 01:19:18,990
Ai condus acest loc,
826
01:19:19,590 --> 01:19:23,790
încă o faci și o vei face întotdeauna.
827
01:19:30,790 --> 01:19:33,430
Cum de mai este încă în viață
după ce a fost împușcată în inimă?
828
01:19:34,030 --> 01:19:37,430
Destrocardia.
Este o afecțiune rară.
829
01:19:39,550 --> 01:19:44,790
În aceste cazuri, inima
este ușor pe dreapta.
830
01:19:48,190 --> 01:19:49,750
La fel ca și mintea ei,
831
01:19:50,670 --> 01:19:52,230
chiar și inima ei
este ușor dezechilibrată.
832
01:19:56,190 --> 01:19:57,670
Este o supraviețuitoare.
833
01:20:03,470 --> 01:20:07,630
Să crești înseamnă că poți
să ai grijă de tine însuți.
834
01:20:17,870 --> 01:20:20,310
Dar tată, eu nu vreau să cresc.
835
01:20:20,670 --> 01:20:24,630
Toată lumea trebuie să aleagă
propriul drum în viață.
836
01:20:33,070 --> 01:20:34,670
Oamenii pot merge cu tine,
837
01:20:34,990 --> 01:20:36,310
dar nu pot merge în locul tău.
838
01:20:39,790 --> 01:20:41,270
Te-am prins. Te-am prins.
839
01:20:41,960 --> 01:20:44,180
Nu te ascunde, Agni.
Eu vin.
840
01:20:45,040 --> 01:20:46,070
Cine este?
841
01:20:59,750 --> 01:21:01,150
Știai.
842
01:21:03,630 --> 01:21:05,870
Rudraveer mi-a ucis părinții.
843
01:21:15,230 --> 01:21:17,190
Dacă ți-aș fi spus totul,
844
01:21:18,390 --> 01:21:19,670
atunci emoțiile tale
845
01:21:20,600 --> 01:21:22,080
ar fi interferat cu datoria ta.
846
01:21:24,390 --> 01:21:25,870
De ce nu mi-ai spus?
847
01:21:27,830 --> 01:21:29,590
Am încercat să te protejez.
848
01:21:32,350 --> 01:21:33,710
Știam eu că...
849
01:21:34,520 --> 01:21:36,430
Știind adevărul
te-ar înnebuni.
850
01:21:38,910 --> 01:21:41,030
Nu că lucrurile s-au dovedit
a fi mai bune,
851
01:21:41,110 --> 01:21:43,590
dar cel puțin ai supraviețuit.
852
01:21:44,430 --> 01:21:47,270
Și doar asta este important pentru mine.
853
01:21:50,530 --> 01:21:51,590
Ce părere ai?
854
01:21:51,830 --> 01:21:55,150
De ce ți-am dat
această sarcină?
855
01:21:57,670 --> 01:22:00,190
Ar fi trebuit să moară.
de mâinile tale.
856
01:22:05,380 --> 01:22:08,480
Pentru înregistrările departamentului
și pentru toată lumea, ești moartă.
857
01:22:08,590 --> 01:22:09,830
Omorâtă în acțiune.
858
01:22:11,910 --> 01:22:13,150
Îmi pare rău.
859
01:22:14,690 --> 01:22:18,360
Am găsit cadavrul lui Fasal,
și Zaira lipsește.
860
01:22:22,550 --> 01:22:23,440
Cei doi...
861
01:22:24,040 --> 01:22:27,920
Au lucrat pentru mine,
pentru agenție.
862
01:22:33,760 --> 01:22:35,320
De aceea Rudraveer...
863
01:23:06,760 --> 01:23:08,800
Nu are rost să trăim
în trecut, copilul meu.
864
01:23:10,640 --> 01:23:11,600
Nu e nimic acolo.
865
01:23:36,960 --> 01:23:38,520
"Spune-mi..."
866
01:23:39,000 --> 01:23:44,600
"De ce renunți?"
867
01:23:44,680 --> 01:23:47,480
"De ce ești neajutorat?"
868
01:23:47,560 --> 01:23:51,990
"De ce umbrele
se profilează deasupra ochilor tăi"
869
01:23:52,160 --> 01:23:55,880
"Ce e cu furtuna aia care
se pregătește?"
870
01:23:56,120 --> 01:24:00,560
"De ce este inima ta
neliniștită?"
871
01:24:40,040 --> 01:24:40,960
Așteaptă. Așteaptă. Așteaptă.
872
01:24:42,880 --> 01:24:47,840
De ce urmăritorul tău brusc
trimite mișcări și alerte?
873
01:24:48,720 --> 01:24:50,080
Unde este brățara ta?
874
01:24:59,240 --> 01:25:00,320
Zaira?
875
01:25:00,440 --> 01:25:01,720
"Tu..."
876
01:25:02,480 --> 01:25:04,440
"Da, tu..."
877
01:25:05,280 --> 01:25:10,680
"Crede în tine însuți"
878
01:25:10,920 --> 01:25:13,520
"Vindecă-ți rănile"
879
01:25:13,680 --> 01:25:16,200
"Strigă acum"
880
01:25:16,440 --> 01:25:19,200
"Calea nu e ușoară"
881
01:25:19,320 --> 01:25:23,160
"Pe cine aștepți?"
882
01:25:23,720 --> 01:25:30,480
"Respiri foc,
Privește cum zboară scânteile."
883
01:25:30,960 --> 01:25:35,080
"Privește cum zboară scântei"
884
01:25:35,200 --> 01:25:40,280
"Arde încet ca un foc"
885
01:25:40,400 --> 01:25:42,280
"Calea nu e ușoară"
886
01:25:42,400 --> 01:25:45,880
"Dar tu ești pregătit"
887
01:25:46,000 --> 01:25:50,680
"Ești un dur"
888
01:25:50,880 --> 01:25:53,640
"Ascultă acest apel"
889
01:25:53,760 --> 01:25:57,200
"Lovește acum"
890
01:25:57,400 --> 01:26:02,200
"Ești un dur,
Ești o minune"
891
01:26:02,400 --> 01:26:05,040
"Ascultă acest apel"
892
01:26:05,200 --> 01:26:08,840
"E timpul să lovim"
893
01:26:31,880 --> 01:26:35,400
"Ești un dur"
894
01:26:36,400 --> 01:26:39,160
"E timpul să atacăm"
895
01:26:39,400 --> 01:26:44,240
"Ești gata"
896
01:26:44,440 --> 01:26:46,680
Îl încarc pe
coordonatele locației.
897
01:26:47,320 --> 01:26:48,760
Adu-o pe Zaira înapoi în siguranță.
898
01:27:40,200 --> 01:27:43,600
Am avut timp în acea zi,
astăzi mă grăbesc.
899
01:28:05,600 --> 01:28:06,280
Da.
900
01:28:06,680 --> 01:28:08,880
Azi e "faci sau mori".
901
01:28:10,240 --> 01:28:11,920
Ne-am întâlnit prin destin.
902
01:28:13,240 --> 01:28:15,320
Ne vom întâlni din nou
dacă ne este sortit.
903
01:28:16,200 --> 01:28:18,240
Doar cei slabi folosesc
destinul ca o scuză.
904
01:28:19,840 --> 01:28:21,040
Vino în liniște.
905
01:28:22,040 --> 01:28:23,160
Vino repede aici, mi-e sete.
906
01:28:25,440 --> 01:28:26,320
Și ascultă...
907
01:28:28,680 --> 01:28:30,160
Am pregătit o surpriză pentru tine.
908
01:28:31,680 --> 01:28:32,480
Ne mai vedem.
909
01:28:43,720 --> 01:28:44,680
Unde este Zaira?
910
01:29:01,000 --> 01:29:03,640
Să o prezentăm cum se cuvine
astăzi, Amina.
911
01:29:04,560 --> 01:29:06,440
Cu toate detaliile.
912
01:29:08,320 --> 01:29:09,240
Unde este Zaira?
913
01:29:10,720 --> 01:29:11,800
Ce ai făcut cu ea?
914
01:29:13,920 --> 01:29:15,000
Asta?
915
01:29:17,280 --> 01:29:18,720
De asta ești supărată?
916
01:29:19,440 --> 01:29:20,600
Mi-a plăcut de ea, așa că am păstrat-o.
917
01:29:21,080 --> 01:29:22,440
E un vechi obicei al meu.
918
01:29:24,040 --> 01:29:26,400
Locul unde
este nu este bun pentru ea.
919
01:29:27,280 --> 01:29:29,080
Nu am făcut ce trebuie
să o păstrez.
920
01:29:29,630 --> 01:29:31,450
Am dedus deja asta.
921
01:29:33,640 --> 01:29:34,760
Unde este Zaira?
922
01:29:37,040 --> 01:29:39,040
De ce contează unde este?
923
01:29:40,440 --> 01:29:41,840
Dacă supraviețuiește,
924
01:29:41,920 --> 01:29:43,960
ea va deveni
o curvă nerușinată ca mine,
925
01:29:44,320 --> 01:29:46,120
sau o criminală brutală ca tine.
926
01:29:47,600 --> 01:29:50,240
Nu sunt mândră de ceea ce am devenit.
927
01:29:50,960 --> 01:29:54,720
Și se pare că nu regreți
ceea ce ai devenit.
928
01:29:55,660 --> 01:29:57,280
Copilăria mi-a fost răpită,
929
01:29:57,360 --> 01:29:59,240
Zaira nu trebuie să întâlnească
aceeași soartă.
930
01:29:59,320 --> 01:30:00,400
Unde este Zaira?
931
01:30:05,320 --> 01:30:08,960
"Dormi, prințesa mea"
932
01:30:09,080 --> 01:30:11,920
"Dormi."
933
01:30:12,600 --> 01:30:16,200
"Dormi, prințesa mea"
934
01:30:16,320 --> 01:30:18,920
"Dormi"
935
01:30:19,040 --> 01:30:25,680
"Lasă somnul să preia controlul"
936
01:30:26,080 --> 01:30:29,920
"Plimbă-te în lumea viselor"
937
01:30:30,040 --> 01:30:33,680
"Dormi, prințesa mea"
938
01:30:33,800 --> 01:30:36,640
"Dormi, prințesa mea."
939
01:30:37,000 --> 01:30:43,520
"Lasă somnul să te cuprindă"
940
01:30:43,720 --> 01:30:47,680
"Rătăcește în lumea viselor"
941
01:30:51,000 --> 01:30:52,000
Cine a început?
942
01:31:02,600 --> 01:31:04,920
Un ucigaș brutal cu sentimente.
943
01:31:05,160 --> 01:31:06,640
Am lacrimi în ochi!
944
01:31:07,360 --> 01:31:09,360
Sunt atât de profund emoționată.
945
01:31:10,200 --> 01:31:10,920
Stai jos.
946
01:31:11,800 --> 01:31:12,800
Stai jos, hai să vorbim.
947
01:31:13,920 --> 01:31:15,840
Ce părere ai?
Ce se va întâmpla în continuare?
948
01:31:16,360 --> 01:31:17,960
Îți voi spune unde se află,
949
01:31:18,160 --> 01:31:20,080
și îmi vei cruța viața.
950
01:31:20,960 --> 01:31:23,760
Și apoi voi fi
îndatorată pe viață.
951
01:31:25,920 --> 01:31:26,720
Frumos.
952
01:31:27,520 --> 01:31:28,400
Foarte frumos.
953
01:31:39,640 --> 01:31:41,560
Am fost cu câțiva
ani mai în vârstă decât Zaira,
954
01:31:42,560 --> 01:31:44,800
când am avut primul meu client.
955
01:31:46,560 --> 01:31:48,200
Nu am uitat încă acea durere.
956
01:31:49,640 --> 01:31:51,440
Nu am putut merge multe zile.
957
01:31:52,960 --> 01:31:55,000
Dar acea durere m-a făcut
să devin mai puternică.
958
01:31:56,160 --> 01:31:57,680
Același lucru se va întâmpla și cu Zaira.
959
01:31:58,320 --> 01:32:01,140
În timp ce servește clienții...
960
01:32:13,880 --> 01:32:14,880
Unde este Zaira?
961
01:32:15,730 --> 01:32:17,210
Unde este Zaira?
962
01:32:18,800 --> 01:32:20,120
Unde este Zaira?
963
01:32:23,440 --> 01:32:25,440
Ai venit să-mi iei măsurile,
nu-i așa?
964
01:32:28,360 --> 01:32:30,640
Cred că nu ai
făcut o treabă bună atunci.
965
01:32:32,400 --> 01:32:35,360
Astăzi îți voi da
măsurătorile mele complete.
966
01:32:40,290 --> 01:32:41,530
Un ultim lucru.
967
01:32:43,000 --> 01:32:45,280
Bagă-ți asta în fund.
968
01:33:12,200 --> 01:33:13,560
De ce să fie o surpriză?
969
01:33:14,840 --> 01:33:18,280
De data asta
nu-ți voi lega ochii.
970
01:33:18,680 --> 01:33:23,120
"Dormi, prințesa mea"
971
01:33:23,240 --> 01:33:26,480
"Dormi"
972
01:33:27,960 --> 01:33:32,280
"Dormi, prințesa mea"
973
01:33:32,400 --> 01:33:35,240
"Dormi"
974
01:33:41,850 --> 01:33:43,050
Hei.
975
01:33:43,160 --> 01:33:45,400
Zaira...
976
01:33:45,960 --> 01:33:47,040
Zaira.
977
01:33:48,160 --> 01:33:48,920
Zaira.
978
01:33:49,040 --> 01:33:52,360
Vino, cântă un cântec de leagăn
și învelește-o.
979
01:33:54,560 --> 01:33:58,240
Altfel, o voi pune
să adoarmă în felul meu.
980
01:34:16,000 --> 01:34:17,680
N-am putut s-o salvez pe Zaira.
981
01:34:19,640 --> 01:34:20,680
Am dezamăgit-o.
982
01:34:23,360 --> 01:34:24,920
Rudraveer nu o va ucide,
983
01:34:25,000 --> 01:34:28,040
până când nu te duci să o cauți.
984
01:34:30,920 --> 01:34:32,360
Cum o voi găsi
fără un tracker?
985
01:34:33,480 --> 01:34:34,400
Este imposibil.
986
01:34:35,090 --> 01:34:35,960
Este posibil.
987
01:34:36,080 --> 01:34:37,680
Șeicul Haroon Al Abadi.
988
01:34:39,000 --> 01:34:40,320
Am informații de la sursele mele.
989
01:34:40,800 --> 01:34:43,560
Rudra a fost văzut ultima dată cu șeicul.
990
01:34:43,640 --> 01:34:44,760
Dar el nu vrea să deschidă gura.
991
01:34:46,240 --> 01:34:50,760
Și vei avea nevoie de un nou pașaport
și o nouă identitate pentru a intra în țară.
992
01:34:52,160 --> 01:34:54,680
Și oficial sau neoficial,
993
01:34:54,760 --> 01:34:55,840
nu îți vom oferi niciun sprijin.
994
01:34:56,440 --> 01:34:58,520
Nu ar trebui să găsească
nicio legătură cu noi.
995
01:34:59,600 --> 01:35:00,600
Orice trebuie făcut,
996
01:35:01,080 --> 01:35:02,080
trebuie să o faci singură.
997
01:35:14,400 --> 01:35:16,840
Voi găsi locația lui Rudraveer,
998
01:35:17,240 --> 01:35:19,480
chiar dacă va trebui să-i sparg
fălcile pentru asta,
999
01:35:19,840 --> 01:35:21,080
sau capul!
1000
01:36:07,320 --> 01:36:09,240
Nu este ușor,
ceea ce trebuie să faci.
1001
01:36:09,320 --> 01:36:12,480
E nevoie de curaj și voință
pentru a trăi cu alegerile tale.
1002
01:36:15,250 --> 01:36:15,930
Îmi pare rău pentru Pescăruș...
1003
01:36:16,040 --> 01:36:18,120
Nu, a fost cel mai bun agent al meu.
1004
01:36:18,240 --> 01:36:21,000
Și știu că el nu ar fi
preferat un alt mod.
1005
01:36:21,720 --> 01:36:22,880
Îți sunt dator pentru Pescăruș.
1006
01:36:23,890 --> 01:36:25,690
Șeicul ține
o petrecere privată,
1007
01:36:25,760 --> 01:36:27,640
și am găsit o cale de intrare pentru tine.
1008
01:36:28,240 --> 01:36:29,680
Toate detaliile sunt aici.
1009
01:36:31,450 --> 01:36:32,970
Aici ne despărțim.
1010
01:36:34,120 --> 01:36:35,760
Mult noroc, Libelulă.
1011
01:36:35,840 --> 01:36:36,680
Mulțumesc.
1012
01:37:13,920 --> 01:37:20,640
"Frumusețea este un
lucru cu multe fețe"
1013
01:37:21,000 --> 01:37:27,520
"Atracția ei poartă o
înțepătură letală"
1014
01:37:27,640 --> 01:37:30,520
"Fii atentă, scumpo"
1015
01:37:31,960 --> 01:37:36,160
"S-ar putea să trebuiască
să plătești scump"
1016
01:37:36,320 --> 01:37:39,680
"Pentru filantropia ta."
1017
01:37:39,880 --> 01:37:43,200
"O, dragostea mea"
1018
01:37:43,320 --> 01:37:46,640
"Existența ta ar putea
fi ștearsă"
1019
01:37:46,720 --> 01:37:50,160
"Fără urmă"
1020
01:37:50,280 --> 01:37:54,080
"Fără urmă"
1021
01:37:54,520 --> 01:38:00,600
"Poți dispărea într-o ceață de fum"
1022
01:38:00,760 --> 01:38:04,160
"Fără urmă"
1023
01:38:04,280 --> 01:38:07,840
"Fără urmă"
1024
01:38:08,600 --> 01:38:14,440
"Ai grijă, iubire,
ai putea fi șters."
1025
01:38:14,680 --> 01:38:17,080
"Fără urmă"
1026
01:38:33,960 --> 01:38:37,280
"Fără urmă"
1027
01:38:37,480 --> 01:38:40,600
"Fără urmă"
1028
01:38:40,840 --> 01:38:43,880
"Fără urmă"
1029
01:38:50,920 --> 01:38:54,240
"Acest corp strălucește
ca luna din depărtare"
1030
01:38:54,440 --> 01:38:57,760
"Dar el poartă multe
răni și cicatrici"
1031
01:38:57,880 --> 01:39:01,200
"Nu poți compensa niciodată"
1032
01:39:01,440 --> 01:39:04,640
"prețul durerii mele."
1033
01:39:04,840 --> 01:39:08,280
"Doamnelor și domnilor,
admiratori din belșug"
1034
01:39:08,360 --> 01:39:13,920
"Și totuși, această lume se simte
atât de străvezie și goală"
1035
01:39:14,400 --> 01:39:21,400
"Frumusețea este un lucru cu multe fețe"
1036
01:39:21,520 --> 01:39:28,280
"Fiecare pas este o bătălie în ring"
1037
01:39:28,440 --> 01:39:36,680
"Dacă privirile noastre se
încrucișează din greșeală"
1038
01:39:38,320 --> 01:39:40,410
Bea, cățea!
1039
01:39:40,520 --> 01:39:43,040
"Existența ta ar putea fi ștearsă"
1040
01:39:43,680 --> 01:39:45,280
"Fără nici o urmă"
1041
01:39:45,360 --> 01:39:47,640
Rudraveer, unde este?
1042
01:39:47,880 --> 01:39:50,070
O vreau pe Zaira.
Unde este?
1043
01:40:07,890 --> 01:40:09,970
E timpul să cânți din nou.
1044
01:41:32,480 --> 01:41:34,170
Te rog! Te rog!
1045
01:41:34,930 --> 01:41:36,170
Unde este Rudraveer?
1046
01:41:36,250 --> 01:41:37,450
Nu știu unde este.
1047
01:41:37,810 --> 01:41:38,650
Te rog!
1048
01:41:39,050 --> 01:41:41,730
Lasă-mă să plec, te va găsi el.
1049
01:41:42,290 --> 01:41:43,410
Întotdeauna o face.
1050
01:42:02,130 --> 01:42:05,410
Cântecul acela de leagăn, îl cânți bine.
1051
01:42:08,010 --> 01:42:08,810
Cântă.
1052
01:42:11,610 --> 01:42:16,100
"Dormi, prințesa mea"
1053
01:42:18,490 --> 01:42:19,490
Cântă în ton.
1054
01:42:23,570 --> 01:42:28,940
"Dormi, prințesa mea"
1055
01:42:29,130 --> 01:42:33,970
"Dormi, prințesa mea"
1056
01:42:34,170 --> 01:42:36,930
"Du-te la culcare"
1057
01:42:53,890 --> 01:42:59,370
"Dormi, prințesa mea"
1058
01:42:59,770 --> 01:43:03,050
"Du-te la culcare"
1059
01:43:05,330 --> 01:43:09,610
"Dormi, prințesa mea"
1060
01:43:11,010 --> 01:43:12,660
"Culcă-te"
1061
01:43:22,470 --> 01:43:23,880
Vrei s-o cunoști pe Agni?
1062
01:43:25,450 --> 01:43:26,890
Acest lucru te va uni cu ea.
1063
01:44:04,410 --> 01:44:05,330
Zaira.
1064
01:44:10,250 --> 01:44:11,730
Ascultă, prințesă.
1065
01:44:12,250 --> 01:44:14,690
Ești în viață
cât timp fugi.
1066
01:44:15,890 --> 01:44:18,450
Dacă te oprești, viața se oprește.
1067
01:44:19,050 --> 01:44:22,970
Și trebuie să alergi, nu să mergi.
1068
01:44:25,120 --> 01:44:27,410
Așa că fugi, prințesă.
Fugi.
1069
01:44:31,450 --> 01:44:32,530
Zaira.
1070
01:44:41,690 --> 01:44:44,170
Acum, un ultim lucru...
1071
01:44:46,050 --> 01:44:47,930
Amintește-ți ce te-am învățat.
1072
01:44:49,410 --> 01:44:51,450
Agni, salvează-mă.
1073
01:46:15,740 --> 01:46:18,080
Ai pus capăt tuturor
vechile mele afaceri.
1074
01:46:19,250 --> 01:46:22,930
M-am gândit de ce să nu
reaprind o veche pasiune.
1075
01:46:23,490 --> 01:46:28,090
O armată de copii,
trafic de copii,
1076
01:46:30,610 --> 01:46:33,330
folosirea copiilor ca scut.
1077
01:46:33,770 --> 01:46:35,570
Încearcă să faci ceva matur.
1078
01:46:36,090 --> 01:46:38,970
Odată am cruțat viața unui copil.
1079
01:46:40,050 --> 01:46:41,690
A fost o greșeală?
1080
01:46:43,010 --> 01:46:45,770
E timpul să corectăm această greșeală.
1081
01:47:08,170 --> 01:47:10,490
Asta e problema cu tine...
1082
01:47:11,070 --> 01:47:13,970
Tu crezi că ești
un fel de Mesia.
1083
01:47:16,520 --> 01:47:22,710
De fapt, te-ai târât afară din
același canal ca și mine.
1084
01:47:45,770 --> 01:47:46,720
Haide.
1085
01:48:10,970 --> 01:48:12,810
Suntem simple marionete,
1086
01:48:13,850 --> 01:48:16,410
sforile sunt încă
trase de cel de sus.
1087
01:48:17,770 --> 01:48:21,530
Va trebui să-ți bat
acest lucru în cap.
1088
01:48:22,350 --> 01:48:26,720
Și poate că va trebui să-ți sparg
capul pentru a face asta.
1089
01:49:25,330 --> 01:49:26,650
Rudraveer.
1090
01:49:30,570 --> 01:49:32,930
O voi găsi pe Zaira.
1091
01:49:35,060 --> 01:49:37,040
Dacă vrei ca eu
să-ți sparg craniul,
1092
01:49:37,810 --> 01:49:38,890
atunci haide.
1093
01:50:23,040 --> 01:50:25,890
De data asta, el trage sforile...
1094
01:50:30,410 --> 01:50:35,730
pentru că unul dintre noi nu
este de folos pentru el. Haide!
1095
01:51:14,450 --> 01:51:16,250
De ce mi-ai ucis părinții?
1096
01:51:44,570 --> 01:51:45,850
Spune-mi, a cui marionetă ești tu?
1097
01:52:18,370 --> 01:52:19,770
Și sforile tale vor fi trase.
1098
01:52:21,400 --> 01:52:22,610
Despre cine vorbești?
1099
01:52:27,130 --> 01:52:28,450
Despre cine vorbești?
1100
01:52:32,410 --> 01:52:33,450
Despre cine vorbești?
1101
01:53:13,690 --> 01:53:15,130
Multiple leziuni interne...
1102
01:53:16,130 --> 01:53:17,690
În afară de ceea ce se poate vedea pe ea.
1103
01:53:21,570 --> 01:53:23,170
Dar ea va fi bine, nu?
1104
01:53:23,370 --> 01:53:25,290
Bineînțeles că da.
E foarte dură.
1105
01:53:25,930 --> 01:53:27,570
Trebuie doar să se odihnească
pentru câteva săptămâni.
1106
01:53:27,970 --> 01:53:29,410
Îi voi administra un sedativ.
1107
01:53:29,570 --> 01:53:32,050
Asta o va ajuta să doarmă
și să se vindece mai repede.
1108
01:53:32,490 --> 01:53:34,770
Mulțumesc doctore pentru
timp și discreție.
1109
01:53:35,250 --> 01:53:36,170
Oricând.
1110
01:53:42,570 --> 01:53:44,490
- Bună ziua.
- Bună.
1111
01:53:46,130 --> 01:53:47,090
Zaira.
1112
01:53:49,130 --> 01:53:50,290
- Agni.
- Zaira.
1113
01:53:54,330 --> 01:53:57,530
Zaira. Las-o pe Agni să
se odihnească acum.
1114
01:53:58,130 --> 01:53:59,450
Se va face bine mai repede.
1115
01:54:00,250 --> 01:54:01,970
Însănătoșire grabnică, Agni.
1116
01:54:02,050 --> 01:54:05,490
Am învățat un nou joc.
O să te învăț și pe tine.
1117
01:54:07,650 --> 01:54:08,490
Da.
1118
01:54:08,570 --> 01:54:09,630
Du-te. Du-te și joacă.
1119
01:54:10,050 --> 01:54:10,930
La revedere.
1120
01:54:24,350 --> 01:54:25,290
Odihnește-te.
1121
01:54:26,450 --> 01:54:27,890
Trebuie să te recuperezi mai întâi.
1122
01:54:29,530 --> 01:54:31,410
Apoi vom diseca totul mai târziu.
1123
01:54:33,530 --> 01:54:34,720
Nu-ți face griji pentru Zaira,
1124
01:54:34,810 --> 01:54:37,130
O să am grijă de ea.
1125
01:54:40,090 --> 01:54:41,610
Mă gândeam,
1126
01:54:43,610 --> 01:54:45,570
să o duc pe Zaira la un psihiatru.
1127
01:54:46,850 --> 01:54:49,210
Oricum, ai grijă de tine.
1128
01:54:49,930 --> 01:54:50,650
Ok.
1129
01:54:51,840 --> 01:54:53,480
Ar trebui să fim recunoscători
lui Dumnezeu, Agni.
1130
01:54:53,650 --> 01:54:56,290
La urma urmei, el trage toate sforile.
1131
01:54:57,530 --> 01:54:58,410
Ne mai vedem.
1132
01:55:00,170 --> 01:55:01,530
Ne vedem în India.
1133
01:55:06,760 --> 01:55:08,730
La urma urmei, el trage toate sforile.
1134
01:55:10,730 --> 01:55:13,480
Noi suntem simple marionete,
1135
01:55:13,730 --> 01:55:16,330
sforile sunt încă
trase de cel de sus.
1136
01:55:16,410 --> 01:55:18,850
Poate că au o cârtiță
în FSB-ul rusesc,
1137
01:55:18,930 --> 01:55:20,650
sau poate între noi.
1138
01:55:20,730 --> 01:55:21,770
A fost o ambuscadă.
1139
01:55:21,850 --> 01:55:25,170
Detaliile operaționale
rămân între noi doi.
1140
01:55:25,250 --> 01:55:26,370
Cum au aflat?
1141
01:55:26,450 --> 01:55:30,330
De ce crezi că eu
ți-am dat această sarcină?
1142
01:55:30,410 --> 01:55:32,650
Ar fi trebuit să moară de mâinile tale.
1143
01:55:32,730 --> 01:55:35,490
Mi s-a spus că dacă lucrez pentru agenție,
1144
01:55:35,570 --> 01:55:36,810
mă vor lăsa să plec.
1145
01:55:36,890 --> 01:55:39,090
Pot să stau cu Zaira.
1146
01:55:39,170 --> 01:55:41,310
E timpul să o zdrobim
gluga șarpelui.
1147
01:55:41,690 --> 01:55:43,060
Și dacă refuz...
1148
01:55:44,510 --> 01:55:45,930
Rețeaua lor se extinde.
1149
01:55:46,010 --> 01:55:47,330
Se organizează din ce în ce mai bine.
1150
01:55:47,410 --> 01:55:51,500
De fapt, te-ai târât afară din
același canal ca și mine.
1151
01:55:51,570 --> 01:55:54,960
Sunt nerăbdătoare să termin
povestea lui Rudraveer.
1152
01:55:55,050 --> 01:55:59,850
Va trebui să-ți bat
asta în cap.
1153
01:56:30,880 --> 01:56:34,600
Așa cum mi-am făcut datoria
când te-am crescut, Agni,
1154
01:56:34,750 --> 01:56:37,880
tu trebuie să-ți faci datoria.
1155
01:56:38,730 --> 01:56:40,450
Trebuie să îndeplinești orice
sarcină pe care ți-o dau,
1156
01:56:40,530 --> 01:56:44,050
fără să te gândești la ea.
1157
01:57:11,210 --> 01:57:17,010
Știam că fiica mea
va afla adevărul meu.
1158
01:57:20,570 --> 01:57:21,480
Stai jos.
1159
01:57:22,530 --> 01:57:23,610
Te rog, stai jos.
1160
01:57:37,160 --> 01:57:38,320
De ce i-ai ucis?
1161
01:57:40,970 --> 01:57:47,130
Cu ani în urmă, într-o noapte,
1162
01:57:47,810 --> 01:57:51,490
te-ai uitat la mine,
cu ochii tăi mici
1163
01:57:51,690 --> 01:57:54,320
așa cum un copil se uită la părinții săi.
1164
01:57:56,770 --> 01:58:01,250
În acel moment m-am gândit
că pot fi un tip de treabă,
1165
01:58:02,290 --> 01:58:03,730
care se reflectă în ochii tăi.
1166
01:58:05,050 --> 01:58:06,210
Și am încercat.
1167
01:58:07,490 --> 01:58:11,010
Cum ar fi asta? Folosindu-te de mine?
1168
01:58:11,790 --> 01:58:14,130
Am încercat Agni,
chiar am încercat din greu.
1169
01:58:18,330 --> 01:58:22,730
Dar apoi, acest trecut nenorocit...
1170
01:58:24,010 --> 01:58:25,130
Întotdeauna...
1171
01:58:26,410 --> 01:58:28,010
Întotdeauna te prinde din urmă.
1172
01:58:33,130 --> 01:58:34,290
De ce i-ai ucis?
1173
01:58:44,290 --> 01:58:47,530
După ce ai mai crescut puțin,
1174
01:58:49,690 --> 01:58:51,210
au vrut să părăsească agenția,
1175
01:58:52,450 --> 01:58:53,930
și să ducă o viață normală.
1176
01:58:56,010 --> 01:58:57,130
Mi-a fost frică.
1177
01:58:58,570 --> 01:59:00,850
Știau prea multe.
Prea multe.
1178
01:59:02,700 --> 01:59:07,290
Nu eram sigur că-i pot proteja
în afara agenției.
1179
01:59:07,960 --> 01:59:09,680
Mi-a fost frică...
1180
01:59:10,170 --> 01:59:12,170
Mi-a fost teamă că datorită
unor lăcomii sau amenințări,
1181
01:59:12,890 --> 01:59:14,730
vor dezvălui toate secretele.
1182
01:59:20,290 --> 01:59:22,230
Și de aceea i-am spus lui Rudraveer să...
83477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.