Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,450 --> 00:00:57,575
ORIENTE-PROVINSEN, CUBA 1943
2
00:01:15,033 --> 00:01:17,575
Tr�er har et hemmeligt liv, -
3
00:01:17,742 --> 00:01:21,617
- som kun afsl�res for dem,
der klatrer op i dem.
4
00:01:35,325 --> 00:01:38,117
Jeg kan ikke huske min f�dsel, -
5
00:01:38,283 --> 00:01:42,950
- men da jeg var tre m�neder gammel,
gik min mor hjem til sine for�ldre -
6
00:01:43,117 --> 00:01:46,575
- og viste mig frem
som et bevis p� sin ulykke.
7
00:02:07,783 --> 00:02:11,117
Min barndoms pragt var helt unik -
8
00:02:11,283 --> 00:02:16,033
- p� grund af fuldst�ndig fattigdom
og fuldst�ndig frihed.
9
00:02:18,200 --> 00:02:21,867
Ude i det fri blandt tr�erne -
10
00:02:22,033 --> 00:02:25,825
- tog hverken dyr
eller mennesker notits af mig.
11
00:02:47,658 --> 00:02:51,783
Min barndom var omkranset af
et rum fyldt med bitre kvinder, -
12
00:02:51,950 --> 00:02:57,367
- som min bedstemor hersede med.
Hun var hjemmets centrum.
13
00:02:57,825 --> 00:03:03,325
Hun tissede st�ende,
samtidig med at hun talte med Gud.
14
00:03:04,658 --> 00:03:08,617
Min mor var en meget smuk
og en meget ensom kvinde.
15
00:03:08,783 --> 00:03:12,367
Hun havde kun kendt
�n eneste mand: min far.
16
00:03:12,908 --> 00:03:16,783
Hun havde kun nydt k�rligheden
i nogle f� m�neder.
17
00:03:16,950 --> 00:03:23,408
S� opgav hun den for altid,
hvilket gjorde hende meget frustreret.
18
00:03:25,867 --> 00:03:29,367
Hendes kyskhed
var v�rre end en jomfrus.
19
00:03:57,950 --> 00:04:03,617
Min st�rste oplevelse som barn
kom fra himlen.
20
00:04:03,783 --> 00:04:09,950
Regnen v�ltede ud af tagrenderne
og slog mod inktaget som pistolskud.
21
00:04:10,117 --> 00:04:12,950
En enorm h�r marcherede
hen over tr�erne.
22
00:04:13,117 --> 00:04:18,450
Det fl�d over i kaskader,
og tordnede ned i spandevis.
23
00:04:18,617 --> 00:04:22,408
En trommekoncert af vand,
der ramte vand.
24
00:04:22,575 --> 00:04:25,992
Gennembl�dt og ukontrolleret.
25
00:04:26,158 --> 00:04:32,908
Det skabte en voldsom b�lge,
der fjernede stort set alt p� sin vej.
26
00:04:33,075 --> 00:04:37,408
Tr�er, sten, dyr, huse.
27
00:04:37,575 --> 00:04:41,533
Det var �del�ggelsens mysterium.
Naturloven.
28
00:04:41,700 --> 00:04:45,033
Mens jeg s� p�,
kaldte str�mmene p� mig.
29
00:04:49,283 --> 00:04:52,950
Blomster har forplantningsorganer.
30
00:04:53,117 --> 00:05:00,617
B�rn! Er der nogen, der ved, hvad
hannens forplantningsorgan kaldes?
31
00:05:03,950 --> 00:05:05,783
Reinaldo?
32
00:05:06,617 --> 00:05:08,575
Reinaldo?
33
00:05:08,742 --> 00:05:12,117
En lang, tynd pik.
34
00:05:18,992 --> 00:05:21,617
Sp�rg ikke, hvor hun kommer fra.
35
00:05:21,783 --> 00:05:26,200
Kan I ikke se,
hun er den smukkeste blomst i haven?
36
00:06:09,783 --> 00:06:11,492
Godaften.
37
00:06:12,992 --> 00:06:16,450
Senor Fuentes,
jeg vil n�dig forstyrre ...
38
00:06:16,617 --> 00:06:20,533
- Hvad har han gjort?
- Han har ikke gjort noget galt.
39
00:06:20,700 --> 00:06:25,117
Jeg kom for at fort�lle,
at Reinaldo er s�rligt begavet.
40
00:06:25,283 --> 00:06:29,742
- P� hvilken m�de?
- Han har fornemmelse for poesi.
41
00:07:29,117 --> 00:07:33,658
Derefter solgte min morfar g�rden,
flyttede familien til Holgu�n, -
42
00:07:33,825 --> 00:07:38,450
- �bnede en k�bmandsforretning
og n�gtede at tale med os.
43
00:07:43,867 --> 00:07:48,992
Holgu�n havde 200.000 indbyggere
og �n skraldevogn.
44
00:08:10,283 --> 00:08:16,367
Det bliver sk�gt i Velasco.
Vi kan n� dertil p� en dag.
45
00:08:16,533 --> 00:08:20,242
- Vi tager af sted i aften.
- Okay.
46
00:08:20,408 --> 00:08:22,950
Tror du, du kan med hende?
47
00:08:23,825 --> 00:08:27,283
- Jeg hedder Reinaldo. Hvad hedder du?
- Lolin.
48
00:08:27,450 --> 00:08:30,200
- Vil du danse?
- Okay.
49
00:09:35,950 --> 00:09:39,992
Jeg er taget med opr�rerne.
V�r ikke urolige. Reinaldo.
50
00:10:40,742 --> 00:10:43,533
- Hvor skal du hen?
- Ned ad vejen.
51
00:10:43,700 --> 00:10:46,825
- Hvortil?
- Velasco.
52
00:10:47,950 --> 00:10:53,283
Du er da ikke fra Velasco.
Hvad skal du i Velasco?
53
00:10:56,617 --> 00:11:01,575
Det er der, opr�rerne er.
Vil du slutte dig til opr�rerne?
54
00:11:01,742 --> 00:11:05,117
- Ved din mor det?
- Nej.
55
00:11:07,408 --> 00:11:12,325
- Hvor er hun?
- Hun arbejder i Miami. Vil du se?
56
00:11:20,908 --> 00:11:23,033
Det vender p� hovedet.
57
00:11:25,117 --> 00:11:27,408
Hun er smuk.
58
00:11:32,117 --> 00:11:34,700
Vil du sl� dem?
59
00:11:35,825 --> 00:11:40,075
Jeg kan godt lide at sl� dem.
60
00:11:40,242 --> 00:11:43,867
Min mor har en butik i Velasco.
61
00:11:45,575 --> 00:11:51,450
F�r var det min mormors butik,
og inden da tilh�rte den hendes mor.
62
00:11:51,617 --> 00:11:53,867
Jeg har seks br�dre.
63
00:11:54,033 --> 00:12:00,533
Den �ldste sluttede sig til opr�rerne.
Det gjorde den n�st�ldste ogs�.
64
00:12:00,700 --> 00:12:05,367
Jeg er den mellemste,
og jeg har ikke sluttet mig til dem.
65
00:12:07,325 --> 00:12:09,242
Stop.
66
00:12:10,450 --> 00:12:13,242
Tag den lige til mig.
67
00:12:25,325 --> 00:12:30,533
Tag hjem.
Opr�rerne er ikke l�ngere i Velasco.
68
00:12:30,700 --> 00:12:33,825
Hop ned.
Af sted med dig!
69
00:13:11,658 --> 00:13:16,783
Og her er jeg s�.
P� gaden med bukserne rullet op.
70
00:13:16,950 --> 00:13:23,367
N�r jeg h�rer skud, l�ber jeg
hen over savannen mod Camino Real.
71
00:13:23,533 --> 00:13:28,783
"Batista er flygtet,"
siger de ved indk�rslen til g�rden.
72
00:13:28,950 --> 00:13:34,783
Vi passerer de fire veje
og m�der den f�rste opr�rsgruppe.
73
00:13:34,950 --> 00:13:38,117
De kommer til fods fra Velasco,
mens de skyder op i luften -
74
00:13:38,283 --> 00:13:42,325
- og r�ber "leve Cuba!"
og en masse andre ting.
75
00:13:42,492 --> 00:13:44,742
Blandt dem er du.
76
00:13:44,908 --> 00:13:49,033
Jeg kalder p� dig, og da du ser mig,
l�ber du hen til mig, -
77
00:13:49,200 --> 00:13:52,992
- l�gger armen omkring mig
og begynder at snakke med mig.
78
00:13:53,158 --> 00:13:56,617
Der er flag
b�de foran og bag ved os.
79
00:13:56,783 --> 00:14:00,075
De h�nger over os
i buer i gaderne, -
80
00:14:00,242 --> 00:14:03,283
- i telefonp�lene p� hovedgaden, -
81
00:14:03,450 --> 00:14:08,242
- i laurb�rtr�erne
og i husenes vinduer og d�re.
82
00:14:08,408 --> 00:14:11,783
Spredt ud over jorden
og vajende i vinden.
83
00:14:11,950 --> 00:14:18,700
Tusinder og atter tusinder af flag
h�ngt op i selv de mindste kroge.
84
00:14:18,867 --> 00:14:24,283
R�de og sorte stykker stof,
farvet papir og stof, -
85
00:14:24,450 --> 00:14:26,700
- for vi er allerede i Holgu�n.
86
00:14:26,867 --> 00:14:31,325
Os under flagene,
og alle r�ber og synger.
87
00:14:31,492 --> 00:14:35,867
Foran os er flag bundet fast til
kosteskafter og gulvskrubber.
88
00:14:36,033 --> 00:14:38,617
Til hvad som helst.
89
00:14:38,783 --> 00:14:41,325
Bilerne dytter uafbrudt,-
90
00:14:41,492 --> 00:14:45,242
- og drengene st�r i vejkanten
og ser os k�re forbi.
91
00:14:45,408 --> 00:14:49,783
"Der k�rer opr�rerne!"
er der en, der r�ber.
92
00:14:49,950 --> 00:14:54,617
Alle stimler sammen om dig.
Selv luderne kommer herhen.
93
00:14:54,783 --> 00:15:00,492
En af dem siger: "Hvor er han ung.
Han har ikke engang sk�g."
94
00:15:00,658 --> 00:15:04,117
Du ser p� dem
og begynder at grine.
95
00:15:04,283 --> 00:15:06,992
Flag. Flag.
96
00:15:30,575 --> 00:15:35,950
Det er de seks omr�der,
vi b�r rette vores arbejde mod.
97
00:15:38,825 --> 00:15:41,367
Det var alt for i dag.
98
00:15:59,367 --> 00:16:02,783
UNGE FORT�LLERE
99
00:16:02,950 --> 00:16:04,742
Da min mor slog mig, -
100
00:16:04,908 --> 00:16:10,950
- bandede hun og r�bte mod himlen:
"Jeg vil v�k herfra!"
101
00:16:12,033 --> 00:16:16,742
Men jeg var ikke sikker p�,
at det var det, hun ville.
102
00:16:20,658 --> 00:16:26,075
Som hun stod d�r over mig,
lignede hun en tr�stamme.
103
00:16:27,033 --> 00:16:29,492
Hvis det ikke havde gjort s� ondt, -
104
00:16:29,658 --> 00:16:35,742
- ville jeg have bedt hende om
at sl� mig igen endnu h�rdere.
105
00:16:35,908 --> 00:16:38,575
Derefter blev hun smuk.
106
00:16:38,742 --> 00:16:44,533
Hun er k�n i den nederdel og blusen,
hun havde snuppet fra sin s�ster.
107
00:16:44,700 --> 00:16:47,783
Jeg �nskede,
at hun ville tilgive mig.
108
00:16:47,950 --> 00:16:52,033
Jeg havde lyst til at sige:
"Hvor ser du dejlig ud, mor.
109
00:16:52,200 --> 00:16:56,742
Du ligner s�dan en kvinde,
man kun ser p� julekort."
110
00:16:56,908 --> 00:17:03,200
Men jeg sagde ingenting,
for jeg havde en klump i halsen.
111
00:17:03,367 --> 00:17:08,367
- Det var flot. Hvad hedder du?
- Reinaldo Arenas.
112
00:17:08,533 --> 00:17:12,242
- Hvem har skrevet det?
- Det er fra min roman.
113
00:17:12,408 --> 00:17:15,783
- Hvad hedder den roman?
- "Sang fra Kilden".
114
00:17:15,950 --> 00:17:20,658
- Studerer du?
- Jeg l�ser til jordbrugs�konom.
115
00:17:26,408 --> 00:17:30,408
Har du lyst til at arbejde
p� Hovedbiblioteket?
116
00:17:30,575 --> 00:17:32,617
L�nnen er ikke s�rlig h�j, -
117
00:17:32,783 --> 00:17:36,992
- men du har adgang til alle de b�ger,
du har lyst til at l�se.
118
00:17:37,158 --> 00:17:41,075
Det vil jeg meget gerne.
Mange tak.
119
00:17:42,117 --> 00:17:44,783
Tak.
120
00:18:01,075 --> 00:18:06,158
- Vil du have et lift?
- Jeg skal til Boyeros.
121
00:18:09,617 --> 00:18:11,367
Hej.
122
00:18:16,783 --> 00:18:22,533
Kan du lide den?
Den har tilh�rt Errol Flynn.
123
00:18:23,117 --> 00:18:27,575
Hvis du ikke tror p� mig,
s� kig i handskerummet.
124
00:18:31,450 --> 00:18:33,783
Pas p� det.
125
00:18:35,617 --> 00:18:38,575
- Vil du med i biografen?
- Hvad?
126
00:18:38,742 --> 00:18:41,033
Vil du med i biografen?
127
00:18:41,200 --> 00:18:43,117
Av, for satan!
128
00:18:47,492 --> 00:18:50,450
Du er alligevel fladr�vet.
129
00:18:54,325 --> 00:18:56,367
Ud.
130
00:19:02,450 --> 00:19:04,325
Idiot.
131
00:19:08,200 --> 00:19:15,908
I l�rdags tjente jeg 100 pesos p�
at lade ti balletdansere sutte den af.
132
00:19:16,075 --> 00:19:20,325
- Er du s� ikke b�sse?
- Ikke n�r jeg g�r det for penge.
133
00:19:56,867 --> 00:19:59,617
- Kender du ham?
- Nej.
134
00:20:05,783 --> 00:20:10,033
- Du m� undskylde det forleden.
- Glem det. Jeg hedder Reinaldo.
135
00:20:10,200 --> 00:20:13,117
- Pepe. Vil du have en is?
- Ja tak.
136
00:20:13,283 --> 00:20:15,825
De har kun vanille i dag.
137
00:20:15,992 --> 00:20:19,158
En bananasplit med pistacie.
138
00:20:19,325 --> 00:20:22,075
En is.
139
00:20:23,950 --> 00:20:29,700
- Hvor kommer du fra, Reinaldo?
- Oriente. Betyder det noget?
140
00:20:29,867 --> 00:20:30,867
Nej.
141
00:20:31,033 --> 00:20:35,492
- Hvad laver du?
- Jeg arbejder p� Hovedbiblioteket.
142
00:20:35,658 --> 00:20:39,158
Men jeg vil gerne v�re forfatter.
143
00:20:39,325 --> 00:20:41,867
Din stakkel.
144
00:20:42,033 --> 00:20:46,033
En bondedreng i Havanna,
som vil deltage i revolutionen.
145
00:21:01,825 --> 00:21:05,992
- Hvor er din mor?
- Ude at k�be ind.
146
00:21:07,533 --> 00:21:09,700
Kom.
147
00:21:23,783 --> 00:21:28,575
Hun siger, den virker,
men en af tasterne sidder l�st.
148
00:21:28,742 --> 00:21:32,367
Hvordan skal jeg takke dig?
149
00:21:34,742 --> 00:21:38,617
- Hvad laver du?
- Hvem bestemmer?
150
00:21:38,783 --> 00:21:43,450
Det g�r du,
fordi du er judo-ekspert.
151
00:21:48,533 --> 00:21:53,617
- Kysser du ikke p� munden?
- Kun n�r jeg er forelsket.
152
00:21:57,700 --> 00:22:01,158
Der er ti minutters gang
til stranden -
153
00:22:01,325 --> 00:22:04,033
- og halvanden kilometer
til la Concha.
154
00:22:04,200 --> 00:22:06,033
Det er helt perfekt.
155
00:22:06,200 --> 00:22:09,075
Du skal dele badev�relse med hende.
156
00:22:10,117 --> 00:22:12,992
Senget�jet bliver skiftet
hver anden uge, -
157
00:22:13,158 --> 00:22:16,533
- og du s�rger selv for h�ndkl�der.
158
00:22:16,700 --> 00:22:18,617
Jeg tager det.
159
00:22:18,783 --> 00:22:22,700
- Vil du ikke h�re prisen?
- Jeg har alligevel ikke r�d.
160
00:22:22,867 --> 00:22:24,950
30 pesos om m�neden.
161
00:22:25,117 --> 00:22:30,658
Ingen g�ster
og ingen musik efter 22.
162
00:22:32,242 --> 00:22:34,408
30.
163
00:22:41,908 --> 00:22:43,742
Tak.
164
00:23:13,742 --> 00:23:18,825
- Jeg vil gerne indsende det her.
- L�g det ned i kassen.
165
00:26:30,658 --> 00:26:34,117
- Vil du have en cigaret?
- Nej tak.
166
00:26:46,950 --> 00:26:52,575
- Hvad l�ser du?
- "Historien om Laarillo de Tomes".
167
00:26:52,742 --> 00:26:55,825
Hvem har skrevet den?
168
00:26:55,992 --> 00:26:59,992
Der er ingen forfatter.
Han er anonym.
169
00:27:00,158 --> 00:27:03,908
Der m� da v�re en forfatter.
170
00:27:04,075 --> 00:27:08,408
Ja, men man ved ikke, hvem det er.
171
00:27:08,575 --> 00:27:11,033
Okay.
172
00:27:11,200 --> 00:27:15,283
- Har du andre b�ger?
- Ja, mange.
173
00:27:15,450 --> 00:27:22,325
Jeg plejer at sidde her og l�se,
for s� kan jeg v�re alene.
174
00:27:22,492 --> 00:27:29,117
- S� m� jeg hellere g�.
- Nej, jeg er alligevel p� vej hjem.
175
00:27:35,700 --> 00:27:39,950
- Bor du i n�rheden?
- Ja.
176
00:27:40,783 --> 00:27:44,242
Har du lyst til at komme over
og lytte til noget musik?
177
00:27:44,408 --> 00:27:45,450
Hvad?
178
00:27:45,617 --> 00:27:48,742
Jeg har nogle franske plader,
du m�ske vil synes om.
179
00:27:48,908 --> 00:27:53,075
Jeg har Edith Piaf ...
180
00:27:53,242 --> 00:27:55,742
... og Jacques Brel ...
181
00:27:57,825 --> 00:28:01,117
Hvad fanden g�r der af dig?
182
00:28:01,283 --> 00:28:03,825
Tag bogen med dig.
183
00:28:03,992 --> 00:28:07,783
Jeg h�ber,
din pik falder af, b�sser�v!
184
00:28:12,825 --> 00:28:18,325
Mine damer og herrer,
vi er nu n�et til det store �jeblik.
185
00:28:18,492 --> 00:28:22,742
F�rstepr�mien g�r til ...
186
00:28:22,908 --> 00:28:27,283
... "Livet i Candonga"
af Eequiel Vieta.
187
00:28:37,200 --> 00:28:42,742
Og �resprisen g�r til ...
188
00:28:42,908 --> 00:28:47,158
... Reinaldo Arenas for
"Celestino f�r daggry".
189
00:28:58,075 --> 00:29:02,825
Tak, fordi I kom.
Giv deltagerne en stor h�nd.
190
00:29:11,992 --> 00:29:17,575
Tillykke. Du er blevet
inviteret hen til Leama Lima.
191
00:29:26,950 --> 00:29:28,617
Godaften.
192
00:29:54,283 --> 00:29:59,533
Han rejste, efter at hans bror
havde lavet en film. "P.M.".
193
00:29:59,700 --> 00:30:05,200
Broren m�tte ogs� rejse.
Det var ellers en enkel film.
194
00:30:05,367 --> 00:30:10,700
Bare nogle mennesker,
der dansede og drak sig fulde.
195
00:30:10,867 --> 00:30:14,950
Den var ikke d�mmende.
196
00:30:15,117 --> 00:30:17,950
Den var ikke d�mmende.
197
00:30:18,992 --> 00:30:24,075
Kunstnere er farlige for et diktatur.
198
00:30:27,367 --> 00:30:32,700
Vi skaber sk�nhed,
og sk�nhed er fjenden.
199
00:30:33,742 --> 00:30:36,867
Kunstnere er eskapister.
200
00:30:37,033 --> 00:30:44,033
Kunstnere er kontrarevolution�re,
s� nu er du kontrarevolution�r.
201
00:30:44,200 --> 00:30:46,950
Ved du hvorfor?
202
00:30:47,117 --> 00:30:53,075
Fordi der er en mand,
som ikke kan herske over sk�nheden, -
203
00:30:53,242 --> 00:30:56,158
- og derfor vil han udslette den.
204
00:30:56,325 --> 00:31:02,075
400 �rs cubansk kultur er ved
at forsvinde, og folk billiger det.
205
00:31:02,242 --> 00:31:04,617
Hvad er der sket med din l�be?
206
00:31:04,783 --> 00:31:08,325
Jeg m�dte nogen,
der ikke kunne lide fransk musik.
207
00:31:08,492 --> 00:31:09,742
Pas p�.
208
00:31:09,908 --> 00:31:15,658
Behold den bare.
Han ville have �nsket, at du fik den.
209
00:31:15,825 --> 00:31:20,867
Der er 150 b�ger, som indeholder
alt, hvad litteraturen kan tilbyde.
210
00:31:21,033 --> 00:31:23,575
Man beh�ver ikke l�se andet end dem.
211
00:31:23,742 --> 00:31:27,825
- Hvilken en b�r man begynde med?
- Biblen.
212
00:31:27,992 --> 00:31:31,492
Kroketter! Mar�a Luisa ...
213
00:31:31,658 --> 00:31:34,408
Lad os se engang.
214
00:31:35,992 --> 00:31:41,283
De her kroketter
klistrer ikke fast i ganen.
215
00:31:42,700 --> 00:31:44,950
- De er l�kre.
- Hvad er der i dem?
216
00:31:45,117 --> 00:31:49,408
Det sp�rger man ikke om.
Vi er g�et over til international mad.
217
00:31:49,575 --> 00:31:53,450
Tilbage til Biblen.
Den er mere interessant.
218
00:31:53,617 --> 00:31:57,992
Jeg pr�ver ikke at omvende dig.
Bare l�s den som en roman.
219
00:31:58,158 --> 00:32:02,950
Jeg giver dig fem b�ger.
Nej, jegl�nerdig fem b�ger.
220
00:32:03,117 --> 00:32:06,825
N�r du afleverer dem,
f�r du fem mere.
221
00:32:06,992 --> 00:32:08,450
"Moby Dick", Melville.
222
00:32:08,617 --> 00:32:11,617
Robert Louis Stevenson: "Skatte�en".
223
00:32:11,783 --> 00:32:14,117
Proust: "P� Sporet af den Tabte Tid".
224
00:32:14,283 --> 00:32:18,617
Kafka: "Forvandlingen".
Flaubert: "F�lelsernes Opdragelse".
225
00:32:18,783 --> 00:32:21,617
Mar�a Luisa, kaffe, tak.
226
00:32:23,283 --> 00:32:25,117
En, to, tre ...
227
00:32:25,283 --> 00:32:28,033
... fire, fem.
228
00:32:28,200 --> 00:32:32,908
Reinaldo,
vi har begge to l�st din bog, -
229
00:32:33,075 --> 00:32:37,075
- og vi mener, den er meget bedre
end den, der vandt f�rstepr�mien.
230
00:32:37,242 --> 00:32:39,200
De har frar�vet dig f�rstepr�mien.
231
00:32:39,367 --> 00:32:44,117
Men man kan jo altid
g�re det bedre.
232
00:32:44,283 --> 00:32:48,658
Hvis du tillader det,
vil Virgilio gerne hj�lpe dig.
233
00:32:50,033 --> 00:32:54,867
Lige nu er den god,
men hvorfor ikke g�re den bedre?
234
00:32:55,033 --> 00:32:59,200
Andenpr�mien bliver ogs� udgivet.
235
00:32:59,367 --> 00:33:03,742
Vi mener begge to,
at du er f�dt til at skrive.
236
00:33:15,575 --> 00:33:21,283
Du kan ikke v�re forsigtig nok.
Den her er det eneste, du beh�ver.
237
00:33:35,075 --> 00:33:41,158
... hvis du betragter de store firben,
skifter de form ...
238
00:34:00,242 --> 00:34:04,325
- Hvor er Pepe?
- Han henter forsyninger.
239
00:34:04,492 --> 00:34:09,742
Jeg beh�ver ikke arbejde i dag.
Lad os hente Nicol�s og Juan.
240
00:34:09,908 --> 00:34:14,742
Se her, Tom�s.
"Celestino f�r daggry".
241
00:34:18,783 --> 00:34:23,950
Jeg takkede Virgilio for bogen.
Han har hjulpet mig meget.
242
00:34:24,117 --> 00:34:30,825
- Mine br�dre er ogs� forfattere.
- Pepe, det er Bront�-s�strene.
243
00:34:31,700 --> 00:34:36,617
PLIGTEN BEGYNDER
DER HVOR VENSKABET ENDER
244
00:34:38,700 --> 00:34:42,450
Leama er katolik, Virgilio er ateist.
245
00:34:42,617 --> 00:34:46,283
Hvad har de s� tilf�lles
ud over at v�re b�sser?
246
00:34:46,450 --> 00:34:48,533
Leama skriver alt i h�nden.
247
00:34:48,700 --> 00:34:52,783
Det kaldes intellektuel �rlighed.
248
00:34:52,950 --> 00:34:55,200
Det forst�r jeg ikke.
249
00:34:55,367 --> 00:34:57,783
Hvis du l�ste deres b�ger, -
250
00:34:57,950 --> 00:35:02,408
- ville du m�ske have
noget begavet at sige om dem.
251
00:35:03,575 --> 00:35:05,700
Se d�r.
252
00:35:05,950 --> 00:35:08,158
Giv ham cigaretterne.
253
00:35:16,242 --> 00:35:18,742
Hvem vil have cigaretter?
254
00:35:30,908 --> 00:35:32,950
B�sser�ve.
255
00:35:42,408 --> 00:35:44,492
Mariquita ... Mariquita ...
256
00:35:44,658 --> 00:35:48,992
... f� ham til at spise hestep�ren.
257
00:36:01,408 --> 00:36:05,825
- Velkommen til vores picnic.
- Bliv d�r.
258
00:36:07,825 --> 00:36:10,492
- Hvad vil I?
- Hold k�ft.
259
00:36:11,992 --> 00:36:15,950
Jeg vil have,
at Carlos visiterer ham d�r.
260
00:36:16,117 --> 00:36:18,367
- Hvorfor?
- M�ske er han bev�bnet.
261
00:36:18,533 --> 00:36:20,950
Han har jo ikke t�j p�.
262
00:36:22,575 --> 00:36:24,825
Hvad hedder du?
263
00:36:24,992 --> 00:36:27,742
Hvad jeg hedder?
264
00:36:27,908 --> 00:36:30,992
Fran Kafka.
265
00:36:31,867 --> 00:36:33,658
Du er sjov.
266
00:36:33,825 --> 00:36:38,450
Tror du, jeg er uvidende?
Lad os se, hvor meget I ved.
267
00:36:38,617 --> 00:36:44,242
Kender I et sted ved navn
Isla de la Juventud?
268
00:36:44,408 --> 00:36:47,033
Nej?
269
00:36:47,200 --> 00:36:50,367
S� kan du m�ske fort�lle mig ...
270
00:36:50,533 --> 00:36:54,950
... hvorn�r du sidst
blev bollet i r�ven.
271
00:36:55,117 --> 00:36:59,783
Sidste gang?
Det kan jeg ikke huske.
272
00:37:00,492 --> 00:37:02,700
Kan du ikke?
273
00:37:02,867 --> 00:37:06,825
Men jeg kan godt huske
sidste gang, du blev.
274
00:37:06,992 --> 00:37:12,158
- Hvorn�r var det?
- Sidst du bandt dit sn�reb�nd.
275
00:37:29,867 --> 00:37:32,033
Okay ...
276
00:37:37,825 --> 00:37:39,575
Rolig ...
277
00:37:43,408 --> 00:37:48,533
- Har du en cigaret?
- Ja, det har jeg.
278
00:37:56,033 --> 00:38:00,200
I k�lvandet p� begejstringen over
den officielle revolution -
279
00:38:00,367 --> 00:38:03,992
- fulgte ogs� en seksuel revolution.
280
00:38:06,492 --> 00:38:08,908
Men militarismens trommer -
281
00:38:09,075 --> 00:38:12,783
- fors�gte stadig
at overd�ve poesiens rytme.
282
00:38:15,617 --> 00:38:21,325
N�r jeg ikke var p� biblioteket
eller deltog i demonstrationer, -
283
00:38:21,492 --> 00:38:26,117
- var der tre ting,
jeg holdt af i 1960'erne.
284
00:38:26,283 --> 00:38:27,908
Min skrivemaskine, -
285
00:38:28,075 --> 00:38:33,075
- som jeg flittigt sad foran
som en musiker ved sit klaver, -
286
00:38:33,242 --> 00:38:38,408
- tidens ungdom, hvor alle var
klar til at l�srive sig, -
287
00:38:38,575 --> 00:38:43,242
- og til sidst:
udforskningen af havet.
288
00:40:20,325 --> 00:40:25,325
- Der er fire typer b�sser.
- Er der?
289
00:40:25,492 --> 00:40:27,075
Hvilke?
290
00:40:27,242 --> 00:40:30,742
F�rst er der
ham med halsb�ndet.
291
00:40:30,908 --> 00:40:33,658
Han skjuler ikke,
at han er b�sse.
292
00:40:33,825 --> 00:40:36,533
Hans seksuelle behov
er gr�nsel�st, -
293
00:40:36,700 --> 00:40:39,492
- s� derfor bliver han
hele tiden anholdt.
294
00:40:39,658 --> 00:40:42,783
Systemet har givet ham
et halsb�nd p�, -
295
00:40:42,950 --> 00:40:46,700
- s� de kan sende ham
i rehabiliteringslejr.
296
00:40:47,492 --> 00:40:51,908
Nummer to er den almindelige b�sse,
som kun omg�s andre b�sser.
297
00:40:52,075 --> 00:40:56,200
Han har et job,
drikker te med sine venner, -
298
00:40:56,367 --> 00:41:00,158
- skriver digte og har kun
forhold til andre m�nd.
299
00:41:00,325 --> 00:41:04,242
Han tager aldrig chancer
og l�rer aldrig rigtige m�nd at kende.
300
00:41:04,408 --> 00:41:07,617
Den tredje type er skabsb�ssen.
301
00:41:07,783 --> 00:41:11,242
Han er gift og har b�rn, -
302
00:41:11,408 --> 00:41:16,283
- og han g�r stadig med den ring,
han fik af sin kone.
303
00:41:16,450 --> 00:41:19,492
De er sv�re at f� �je p�,
men der er �n her.
304
00:41:19,658 --> 00:41:22,325
Ti nu stille.
305
00:41:22,783 --> 00:41:26,158
De g�r ofte nar af andre b�sser.
306
00:41:33,117 --> 00:41:35,242
Den fjerde type er overb�ssen.
307
00:41:35,408 --> 00:41:39,117
Et produkt af
et kommunistisk land som vores.
308
00:41:39,283 --> 00:41:44,533
P� grund af n�rheden til vores leder
eller hans sikkerhedsarbejde -
309
00:41:44,700 --> 00:41:48,117
- kan han tillade sig
�benlyst at v�re b�sse, -
310
00:41:48,283 --> 00:41:54,075
- rejse meget
og g� med smykker og dyrt t�j.
311
00:41:54,242 --> 00:41:56,533
Han har endda privatchauff�r.
312
00:42:04,200 --> 00:42:06,158
Stop!
313
00:42:07,242 --> 00:42:09,617
Reinaldo!
314
00:42:09,783 --> 00:42:12,825
Vil du have et lift?
315
00:42:18,200 --> 00:42:21,283
- Hvor skal I hen?
- Bare tag plads.
316
00:42:23,492 --> 00:42:25,325
Godmorgen.
317
00:42:30,492 --> 00:42:36,408
Vi tager en lille genvej,
s� I kan se en del af Havanna, -
318
00:42:36,575 --> 00:42:39,617
- som de f�rreste turister
f�r lov til at opleve.
319
00:44:00,908 --> 00:44:03,450
Politiaktionerne begyndte for alvor.
320
00:44:03,617 --> 00:44:08,825
Grusomheden eskalerede
for hver dag, der gik, -
321
00:44:08,992 --> 00:44:12,700
- men undertrykkelsen
ansporede os kun.
322
00:44:12,867 --> 00:44:18,658
Sex blev et v�ben,
vi kunne anvende mod regimet.
323
00:44:19,742 --> 00:44:23,742
Lad mig sp�rge jer:
Kan et land, -
324
00:44:23,908 --> 00:44:28,200
- der har ofret s� mange helte
for at opn� frihed, -
325
00:44:28,367 --> 00:44:33,075
- et land, der har givet
s� mange modige unge mennesker, -
326
00:44:33,242 --> 00:44:36,075
- tolerere s�dan er respektl�shed?
327
00:44:36,242 --> 00:44:41,367
Denne opf�rsel er selvsagt
et resultat af kapitalismen, -
328
00:44:41,533 --> 00:44:44,700
- og bag den st�r en lille gruppe, -
329
00:44:44,867 --> 00:44:49,283
- hvis eneste form�l er
at smitte andre.
330
00:44:49,450 --> 00:44:55,867
Men de f�r ikke lov til
at sprede deres l�gne -
331
00:44:56,033 --> 00:44:59,367
- og udbrede deres tilb�jeligheder.
332
00:44:59,533 --> 00:45:06,783
Det er alle cubaneres ansvar
at afsl�re de asociale elementer, -
333
00:45:06,950 --> 00:45:09,867
- som truer vores frihed.
334
00:45:10,033 --> 00:45:15,617
Deres livsstil
frister vores ungdom -
335
00:45:15,783 --> 00:45:23,325
- og truer med at g�re den
til dovne og forvirrede udskud.
336
00:45:23,492 --> 00:45:30,825
Men jeg lover jer,
at gaderne snart vil v�re rene igen.
337
00:45:30,992 --> 00:45:37,617
Vores ord og ideer vil blive renset
for de reaktion�re elementer, -
338
00:45:37,783 --> 00:45:42,867
- som ville have misdannet
ungdommen i dette land.
339
00:45:43,033 --> 00:45:46,617
Dette lover jeg jer.
340
00:45:46,783 --> 00:45:49,033
Med revolutionen: alt!
341
00:45:50,075 --> 00:45:53,867
Mod revolutionen: intet!
342
00:45:56,200 --> 00:46:00,533
Revolutionen var tydeligvis
ikke for alle.
343
00:46:01,117 --> 00:46:08,450
Mr. Herberto Zorilla Ochoa,
kender De straffelovens artikel 243?
344
00:46:08,617 --> 00:46:09,908
Ja.
345
00:46:10,075 --> 00:46:14,617
Hvad st�r der
i straffelovens artikel 243?
346
00:46:15,700 --> 00:46:19,492
At forsamlinger med
mere end tre personer er ulovlige.
347
00:46:19,658 --> 00:46:25,992
Alligevel var I over 20 personer
hjemme hos Dem den 10. juli.
348
00:46:26,158 --> 00:46:29,783
- Hvad lavede I?
- L�ste digte op.
349
00:46:29,950 --> 00:46:34,492
- Hvis digte?
- Mine egne og andres.
350
00:46:34,658 --> 00:46:39,367
Er De sikker p�, at det ikke
bare var en undskyldning for -
351
00:46:39,533 --> 00:46:43,117
- at l�se
kontrarevolution�r propaganda?
352
00:46:43,283 --> 00:46:45,408
Ja.
353
00:46:45,575 --> 00:46:49,950
Mr. Zorilla,
kan digte v�re propaganda?
354
00:46:51,367 --> 00:46:56,283
- Det kan de vel.
- Men ikke Deres digte?
355
00:46:57,158 --> 00:46:58,450
Nej.
356
00:46:59,492 --> 00:47:05,408
Hvem var til stede
ved denne s�kaldte digtopl�sning?
357
00:47:05,575 --> 00:47:09,825
Nogle venner ... andre forfattere.
358
00:47:09,992 --> 00:47:15,325
Siger navnet
Jos� Leama Lima Dem noget?
359
00:47:15,492 --> 00:47:20,658
Virgilio Pinera?
Deres kone Fina?
360
00:47:20,825 --> 00:47:22,992
- Ja.
- Var de til stede?
361
00:47:23,158 --> 00:47:25,075
Ja, det var de.
362
00:47:25,242 --> 00:47:32,867
Er De klar over, at Leama Lima
og Virgilio Pinera er homoseksuelle?
363
00:47:33,033 --> 00:47:35,533
Ja.
364
00:47:45,867 --> 00:47:49,200
Jeg er klar over mine fejl.
365
00:47:49,367 --> 00:47:55,200
Jeg er klar over, at jeg har
beg�et alvorlige lovovertr�delser.
366
00:47:55,367 --> 00:47:59,158
Fejl, som fortjener en streng straf.
367
00:48:00,283 --> 00:48:05,533
Men jeg m� sige,
at jeg i dette lokale ser -
368
00:48:05,700 --> 00:48:10,825
- mange kammerater,
der ligesom jeg er vildfarne.
369
00:48:12,033 --> 00:48:17,325
Deres ideologi er vaklet,
og de har beg�et lignende fejl.
370
00:48:19,367 --> 00:48:23,908
Fejl, som ogs� fortjener ...
371
00:48:24,075 --> 00:48:26,700
... en streng straf.
372
00:49:16,033 --> 00:49:18,325
Undskyld, jeg kommer for sent.
373
00:49:18,492 --> 00:49:20,783
Telefonen ringede for en time side.
374
00:49:20,950 --> 00:49:25,825
De sagde, de er p� Hotel Nacional,
og at de rejser i dag klokken 16.
375
00:49:25,992 --> 00:49:29,617
- Var det alt?
- Det er Leama Limas venner.
376
00:49:30,658 --> 00:49:32,908
- Reinaldo?
- Ja.
377
00:49:33,075 --> 00:49:37,533
Jeg hedder Jorge Camacho.
Det er min kone Margarita.
378
00:49:37,700 --> 00:49:39,908
Tag plads.
379
00:49:41,658 --> 00:49:46,533
Vi bor i Paris. Jorge er maler
ved en forestilling i Salon de Mayo.
380
00:49:46,700 --> 00:49:50,117
- Vi beundrer dit arbejde.
- Mit arbejde?
381
00:49:50,283 --> 00:49:54,283
Vi k�bte din bog,
og Jorge sad og l�ste hele natten.
382
00:49:54,450 --> 00:49:58,908
Han sagde, det var den bedste
barndomsfort�lling, han har l�st.
383
00:49:59,075 --> 00:50:02,450
L�g venligst bogen v�k.
384
00:50:04,867 --> 00:50:08,783
- Taler I fransk?
- Naturligvis.
385
00:50:08,950 --> 00:50:13,783
Vi har fulgt
retssagen mod Zorilla i aviserne, -
386
00:50:13,950 --> 00:50:19,950
- og vi har h�rt om Mira Flor
og Isla de la Juventud.
387
00:50:20,117 --> 00:50:23,283
De steder har
s�dan nogle smukke navne, -
388
00:50:23,450 --> 00:50:29,158
- men i virkeligheden
er det koncentrationslejre -
389
00:50:29,325 --> 00:50:36,242
- for homoseksuelle
og politiske afvigere ...
390
00:50:39,242 --> 00:50:46,700
... og alle andre,
der g�r i for stramme bukser.
391
00:50:48,950 --> 00:50:52,700
Hvordan kan vi hj�lpe dig?
392
00:50:52,867 --> 00:50:56,825
Mit nye manuskript
er blevet censureret.
393
00:50:56,992 --> 00:51:01,617
- Tag det med jer.
- Vi rejser om to timer.
394
00:51:01,783 --> 00:51:03,908
To?
395
00:51:04,075 --> 00:51:05,575
Okay.
396
00:51:07,158 --> 00:51:09,742
Du m� komme og bes�ge os i Paris.
397
00:51:09,908 --> 00:51:16,283
Jeg kommer nok ikke til at rejse
s� meget lige med det f�rste.
398
00:51:16,450 --> 00:51:20,950
Men en dag dukker jeg op.
Om jeg s� skal sv�mme.
399
00:52:38,533 --> 00:52:40,200
Reinaldo!
400
00:52:42,283 --> 00:52:46,367
- Margarita er g�et ind.
- Jeg troede, I var taget af sted.
401
00:52:46,533 --> 00:52:48,700
Men jeg vidste, I var her.
402
00:52:48,867 --> 00:52:51,117
Giv mig pakken.
403
00:52:53,367 --> 00:52:56,908
Vi har en ven
p� den franske ambassade.
404
00:52:57,075 --> 00:53:02,367
Hvis du f�r brug for noget,
ved hun, hvor vi er.
405
00:53:03,575 --> 00:53:08,450
- En lille gave fra Margarita og mig.
- Tusind tak, Jorge.
406
00:53:10,325 --> 00:53:16,283
- Hvilken slags billeder maler du?
- Det m� du selv komme og se.
407
00:53:16,450 --> 00:53:22,242
- M�ske kan du en dag skrive om dem.
- Det h�ber jeg.
408
00:53:51,575 --> 00:53:55,158
DEN 26. OKTOBER 1974
409
00:54:00,658 --> 00:54:03,325
M� jeg godt f� min drage?
410
00:54:03,492 --> 00:54:06,117
Skrid. Du havde n�r sl�et mig ihjel.
411
00:54:06,283 --> 00:54:10,617
- Giv ham nu dragen.
- Skal han have dragen?
412
00:54:17,283 --> 00:54:20,367
Synes du, han skal have dragen igen?
413
00:54:30,658 --> 00:54:32,408
Hvad laver du, Pepe?
414
00:54:32,575 --> 00:54:34,325
Skrid!
415
00:54:58,242 --> 00:54:59,867
V�rsgo.
416
00:55:08,325 --> 00:55:11,117
Undskyld ...
417
00:55:11,283 --> 00:55:16,867
Der er nogle drenge, der har taget
mine sv�mmef�dder og mit t�j.
418
00:55:17,033 --> 00:55:22,075
- Kan du genkende dem?
- Nej, men det g�r ikke noget.
419
00:55:22,242 --> 00:55:26,242
- S�t dig ind i bilen.
- Det g�r ikke noget.
420
00:55:26,408 --> 00:55:29,658
S�t dig nu bare ind i bilen.
421
00:55:34,700 --> 00:55:37,117
D�r er de.
422
00:55:43,075 --> 00:55:45,283
Kom herhen.
423
00:55:45,992 --> 00:55:48,575
Har I noget, der tilh�rer ham?
424
00:55:48,742 --> 00:55:50,950
Se p� ham.
425
00:55:53,117 --> 00:55:55,825
Giv mig jeres id-kort.
426
00:56:04,158 --> 00:56:06,950
Jeg ville aflevere det til politiet.
427
00:56:07,117 --> 00:56:10,367
Den b�sser�v og hans venner
pr�vede at gramse p� os.
428
00:56:10,533 --> 00:56:13,450
Vi t�vede dem, og s� stak de af.
429
00:56:13,617 --> 00:56:17,950
- De forulempede os.
- Er I sikre p� det?
430
00:56:19,742 --> 00:56:22,158
- Du er anholdt.
- Hvorfor?
431
00:56:22,325 --> 00:56:24,950
Fordi jeg siger det.
432
00:56:34,867 --> 00:56:36,950
Lugardo Barnet!
433
00:58:46,950 --> 00:58:50,783
- Pedro, hvad laver du her?
- Jeg bor herhenne.
434
00:58:50,950 --> 00:58:54,742
Jeg har brug for
et h�ndkl�de eller en T-shirt.
435
00:58:56,700 --> 00:59:00,075
Jeg har brug for et skjulested.
Jeg m� v�k herfra.
436
00:59:00,242 --> 00:59:01,783
Hvad har du gjort?
437
00:59:01,950 --> 00:59:07,158
De sagde, jeg har forulempet
nogle b�rn, men de var �ldre end mig.
438
00:59:07,325 --> 00:59:09,242
Har du h�rt fra Tom�s?
439
00:59:09,408 --> 00:59:14,617
Han blev dr�bt, da han pr�vede
at flygte fra en arbejdslejr.
440
00:59:14,783 --> 00:59:20,617
- Jeg h�rer, politiet er efter dig.
- De troede, jeg var en anden.
441
00:59:22,158 --> 00:59:24,867
Du har to muligheder:
442
00:59:25,033 --> 00:59:29,200
Du kan tage til den amerikanske
fl�debase i Guant�namo -
443
00:59:29,367 --> 00:59:35,033
- eller pr�ve at flyde til Florida.
Der er knap 150 kilometer.
444
00:59:35,200 --> 00:59:38,367
Det tager et par dage,
hvis str�mmen er god.
445
00:59:38,533 --> 00:59:43,367
Jeg har gemt en slange fra bilen.
Den kan du f�.
446
01:00:16,242 --> 01:00:20,367
- Hvem er det?
- Pepe. Du m� undskylde det i dag.
447
01:00:22,658 --> 01:00:23,867
Hvad vil du?
448
01:00:24,033 --> 01:00:26,867
- Hvor skal du hen?
- Det ved jeg ikke.
449
01:00:27,033 --> 01:00:30,367
- Hvor har du v�ret?
- Jeg tager af sted nu.
450
01:00:30,533 --> 01:00:32,742
- Hvordan?
- Med en luftslange.
451
01:00:32,908 --> 01:00:35,408
Du drukner.
452
01:00:35,575 --> 01:00:38,158
- Vil du hj�lpe mig?
- Ja.
453
01:00:38,325 --> 01:00:41,200
S� giv mig alle de penge,
du har p� dig.
454
01:00:43,325 --> 01:00:47,950
Du kan s�lge mit t�j.
Giv mig nu dine penge.
455
01:00:48,117 --> 01:00:51,783
Har du flere? Giv mig dem.
456
01:00:52,117 --> 01:00:55,408
Tag alle mine ting.
Du kan bo her, hvis du vil.
457
01:00:55,575 --> 01:00:57,617
- Reinaldo.
- Ja?
458
01:00:57,783 --> 01:01:00,992
- Jeg kender nogle, der kan hj�lpe.
- Hvem er de?
459
01:01:01,158 --> 01:01:05,242
Det ved du godt.
Du m� ikke rejse.
460
01:01:05,658 --> 01:01:10,242
- Reinaldo.
- Jeg rejser. Du h�rer fra mig.
461
01:03:56,117 --> 01:03:57,533
Reinaldo?
462
01:03:57,700 --> 01:04:02,408
Ville du blive ked af det,
hvis jeg d�de?
463
01:04:48,367 --> 01:04:52,617
Havanna, Parque Lenin,
den 15. november 1974.
464
01:04:53,408 --> 01:04:56,325
Til R�de Kors og Unesco.
465
01:04:56,492 --> 01:05:02,158
Jeg har l�nge v�ret offer for
det cubanske systems forf�lgelse.
466
01:05:02,325 --> 01:05:05,700
Jeg m� skjule dig.
467
01:05:05,867 --> 01:05:12,533
Alle mine venner er blevet tvunget
til at komme med oplysninger om mig.
468
01:05:13,700 --> 01:05:19,450
Mine breve er blevet opsnappet
og mit v�relse ransaget flere gange.
469
01:05:19,617 --> 01:05:25,200
Mit arbejde er blevet konfiskeret,
og i �jeblikket er mit liv i fare.
470
01:05:26,367 --> 01:05:31,242
Systemet har med alle midler
pr�vet at rydde mig af vejen.
471
01:05:31,408 --> 01:05:35,283
Sidste fors�g var at anklage mig
for forulempelse af mindre�rige, -
472
01:05:35,450 --> 01:05:40,158
- korruption og udgivelse
af mine b�ger i udlandet.
473
01:05:41,867 --> 01:05:46,825
Et billede af dig,
hvis du glemmer, hvordan du ser ud.
474
01:05:46,992 --> 01:05:51,908
- Og "Liaden".
- "Iliaden", Juan.
475
01:05:52,075 --> 01:05:55,242
- Her er pillerne.
- Hvad er det?
476
01:05:55,408 --> 01:05:58,408
Det ved jeg ikke,
men de g�r dig glad.
477
01:05:58,575 --> 01:06:02,908
- Kan man d� af dem?
- Ja, hvis man tager nok af dem.
478
01:06:06,950 --> 01:06:11,658
Det lykkedes mig at flygte, da jeg
skulle flyttes til et andet f�ngsel.
479
01:06:11,825 --> 01:06:17,408
Jeg er desperat
og skriver dette i al hemmelighed.
480
01:06:17,575 --> 01:06:21,242
Jeg vil skynde mig at sige,
at dette er sandheden, -
481
01:06:21,408 --> 01:06:25,700
- for jeg kan senere blive
tvunget til at sige det modsatte.
482
01:06:54,450 --> 01:07:00,242
Hej, jeg vil gerne bede om
to kroketter og noget at drikke.
483
01:07:37,283 --> 01:07:39,450
Har du ild?
484
01:07:41,408 --> 01:07:43,492
Ja.
485
01:07:44,950 --> 01:07:47,950
Har du en cigaret?
486
01:07:56,450 --> 01:08:01,325
- Hvad hedder du?
- Adriano Faustino Sotolongo.
487
01:08:03,158 --> 01:08:08,908
Hvor har du det navn fra, Reinaldo?
Du er da Reinaldo Arenas, ikke?
488
01:08:17,325 --> 01:08:19,075
Flot arbejde.
489
01:08:59,908 --> 01:09:05,117
Det er Reinaldo Arenas.
En fugl, vi fangede ovre i parken.
490
01:09:07,367 --> 01:09:09,950
Ud med dig.
491
01:09:10,117 --> 01:09:12,033
Kom s�, din b�sser�v.
492
01:09:12,200 --> 01:09:16,825
S� skal du se,
hvad der venter dig derinde.
493
01:09:34,075 --> 01:09:38,700
Jeg ankom ikke til El Morro som
politisk fange eller forfatter, -
494
01:09:38,867 --> 01:09:44,867
- men som voldt�gtsforbryder,
morder og CIA-agent.
495
01:09:48,158 --> 01:09:52,908
Dette og virkningen af pillerne
gjorde mig fuldst�ndig afslappet -
496
01:09:53,075 --> 01:09:59,533
- og indg�d respekt hos de rigtige
mordere og voldt�gtsforbrydere -
497
01:09:59,700 --> 01:10:04,533
- og almindelige kriminelle,
som slog hinanden ihjel uden grund.
498
01:10:24,367 --> 01:10:26,908
En himmel oplyst af lyn -
499
01:10:27,075 --> 01:10:31,575
- blev erstattet af
blinkende elektrisk lys, -
500
01:10:31,742 --> 01:10:36,825
- som gjorde det umuligt
at glemme, hvor jeg var.
501
01:10:39,200 --> 01:10:41,908
Jeg troede,
jeg kunne v�re anonym, -
502
01:10:42,075 --> 01:10:46,742
- men de indsatte ved alt.
Is�r om hinanden.
503
01:10:58,867 --> 01:11:00,450
De fandt hurtigt ud af, -
504
01:11:00,617 --> 01:11:04,658
- fra vagterne eller inspekt�ren,
som selv var morder, -
505
01:11:04,825 --> 01:11:07,408
- at jeg var forfatter.
506
01:11:08,450 --> 01:11:11,033
- Vil du skrive et brev for mig?
- Hvad?
507
01:11:11,200 --> 01:11:15,408
Du f�r to cigaretter for det.
508
01:11:16,575 --> 01:11:21,408
- Carlota ...
- Skriv, at jeg savner hende.
509
01:11:21,575 --> 01:11:24,158
Med dine eller mine ord?
510
01:11:27,200 --> 01:11:29,200
Undskyld.
511
01:11:39,533 --> 01:11:43,533
Det rygtedes over hele f�ngslet,
at jeg var forfatter.
512
01:11:46,533 --> 01:11:51,325
Fra El Morros 17 celler
og fra dem, der ikke kunne se mig, -
513
01:11:51,492 --> 01:11:56,075
- str�mmede anmodningerne ind
i form af s�bekugler i snor, -
514
01:11:56,242 --> 01:12:00,450
- som de indsatte
kunne f� hen til min celle.
515
01:12:00,617 --> 01:12:03,117
Det blev kaldt "posten".
516
01:12:03,575 --> 01:12:06,617
Jeg havde aldrig f�r
skrevet s� meget, -
517
01:12:06,783 --> 01:12:10,533
- og det indbragte
en st�rre samling cigaretter, -
518
01:12:10,700 --> 01:12:14,492
- som skaffede mig
papir og blyanter til min egen bog.
519
01:12:14,658 --> 01:12:18,950
Den skrev jeg midt i al r�beriet.
520
01:12:19,117 --> 01:12:22,742
Cubaneres natur er
at v�re larmende.
521
01:12:22,908 --> 01:12:28,367
De er hverken i stand til
at nyde eller lide i stilhed.
522
01:12:31,075 --> 01:12:34,242
Selv solen var rationeret,
men en gang om m�neden -
523
01:12:34,408 --> 01:12:38,533
- forvandlede alle de homoseksuelle
El Morro til en natklub.
524
01:12:38,908 --> 01:12:41,283
Leonardo da Vinci var homoseksuel.
525
01:12:41,450 --> 01:12:45,200
Det samme var Michelangelo,
Sokrates, Shakespeare -
526
01:12:45,367 --> 01:12:50,908
- og mange andre af dem, der har
skabt det, vi kalder sk�nhed.
527
01:12:51,492 --> 01:12:56,033
Bon Bon, El Morros hjerteknuser,
var ikke anderledes.
528
01:12:56,200 --> 01:12:59,283
Hun var s� glamour�s,
at n�r hun passerede �n, -
529
01:12:59,450 --> 01:13:03,408
- var det som at se en film.
530
01:13:04,783 --> 01:13:07,783
Bon Bon var ogs�
ber�mt for noget andet.
531
01:13:07,950 --> 01:13:12,575
Han var en af de transport�rer, -
som, grundet heftig aktivitet, -
532
01:13:12,742 --> 01:13:16,700
- kunne gemme de utroligste ting
langt oppe i endetarmen.
533
01:13:16,867 --> 01:13:20,325
Selv under en grundig unders�gelse.
534
01:13:37,783 --> 01:13:42,533
Jeg har h�rt,
du kan f� ting ind og ud herfra.
535
01:13:45,200 --> 01:13:47,825
Vil du transportere noget for mig?
536
01:13:47,992 --> 01:13:50,950
Han ben�gtede det naturligvis.
537
01:13:51,117 --> 01:13:54,617
Jeg aner ikke, hvad du taler om.
538
01:14:00,658 --> 01:14:03,492
Men enhver r�v er til salg.
539
01:14:04,908 --> 01:14:07,825
Efter tusind cigaretter
og fem ture -
540
01:14:07,992 --> 01:14:12,158
- havde Bon Bon smuglet
min roman ud af El Morro.
541
01:15:34,117 --> 01:15:37,825
Nej, I m� ikke s�tte mig derind!
542
01:15:37,992 --> 01:15:40,450
I m� ikke s�tte mig derind!
543
01:15:40,617 --> 01:15:44,408
Hvorfor?
544
01:15:46,283 --> 01:15:49,158
�bn d�ren! �bn d�ren!
545
01:15:49,325 --> 01:15:51,992
�bn d�ren!
546
01:15:56,533 --> 01:15:59,492
Hvorfor g�r I det her?
547
01:16:03,283 --> 01:16:05,575
Rolig ...
548
01:16:13,117 --> 01:16:18,033
�bn nu d�ren, for Guds skyld!
549
01:16:44,533 --> 01:16:46,658
Ud!
550
01:16:59,658 --> 01:17:04,617
Jeg f�lte en ubeskrivelig tristhed,
da jeg s� min mor i den skjorte.
551
01:17:04,783 --> 01:17:09,742
Hun kr�vede, at jeg kom hjem
og sagde, jeg ikke havde noget valg.
552
01:17:09,908 --> 01:17:11,575
Jeg samlede min styrke...
553
01:17:11,742 --> 01:17:15,450
Skal jeg tage med dig hjem
efter to �r i f�ngsel?
554
01:17:16,700 --> 01:17:19,075
Jeg vendte min mor ryggen
og stak af.
555
01:17:19,242 --> 01:17:23,658
Bare se,
hvordan det er g�et dine venner.
556
01:17:23,825 --> 01:17:27,158
Jeg vil altid huske hende,
som hun stod d�r.
557
01:17:27,325 --> 01:17:30,742
Jeg havde lyst til
at l�be tilbage og omfavne hende, -
558
01:17:30,908 --> 01:17:36,992
- men i stedet l�b jeg hen til nogle
sorte m�nd, der spillede volleyball.
559
01:17:53,242 --> 01:17:58,658
Hvem v�kker mig
af denne dr�m ...
560
01:17:58,825 --> 01:18:02,075
... som er et mareridt?
561
01:18:02,242 --> 01:18:05,158
Som ogs� er et mareridt...
562
01:18:34,450 --> 01:18:36,325
Ud!
563
01:18:42,325 --> 01:18:50,742
Sandheden er, at man ikke kan
rehabilitere en b�sse.
564
01:18:54,408 --> 01:19:00,450
Hvor mange gange har vi konfiskeret
det kontrarevolution�re lort?
565
01:19:01,367 --> 01:19:06,325
Er du ikke klar over,
at det kan koste dig livet?
566
01:19:07,117 --> 01:19:10,117
Vi kan f� dig til at forsvinde ...
567
01:19:10,283 --> 01:19:14,408
... eller du kan v�re
en fri mand i morgen.
568
01:19:14,575 --> 01:19:16,825
Det er op til dig.
569
01:19:16,992 --> 01:19:23,658
Men hvis du bliver ved med at skrive,
holder du ikke l�nge.
570
01:19:25,325 --> 01:19:29,408
Du f�r fem minutter
til at bestemme dig.
571
01:19:36,742 --> 01:19:40,283
Det tager en b�sse
l�ngere tid at bestemme sig, -
572
01:19:40,450 --> 01:19:45,450
- n�r han ser en f�ngselsbetjent
st� og tage sig selv i skridtet.
573
01:19:56,075 --> 01:19:58,408
Hvad siger du s�?
574
01:20:00,075 --> 01:20:03,200
M� jeg f�
et stykke papir og en blyant?
575
01:20:21,033 --> 01:20:29,367
Alt det, jeg har skrevet indtil nu,
er noget bras.
576
01:20:30,492 --> 01:20:36,408
Jeg anklagede mig selv for at v�re
forr�derog kontrarevolution�r.
577
01:20:36,575 --> 01:20:39,450
Og alt imens jeg betragtede
hans store projektil, -
578
01:20:39,617 --> 01:20:44,408
- takkede jeg regeringen for
betjent Victors storsindethed.
579
01:20:44,575 --> 01:20:50,533
Jeg tager afstand fra
min homoseksualitet.
580
01:20:53,075 --> 01:20:58,450
Jeg er blevet til en mand, -
581
01:20:58,617 --> 01:21:01,867
- oplyst af denne revolution.
582
01:21:03,367 --> 01:21:05,408
Godt.
583
01:21:06,117 --> 01:21:08,325
V�ldig godt.
584
01:21:14,742 --> 01:21:17,867
S�dan opf�rer en rigtig mand sig.
585
01:21:18,742 --> 01:21:22,575
Jeg var n�r besvimet, da jeg m�rkede
hans lem mod mit ansigt.
586
01:21:22,742 --> 01:21:25,742
De fem minutter er g�et.
587
01:21:30,575 --> 01:21:35,742
Du f�r masser af omtale,
men dine venner ...
588
01:21:35,908 --> 01:21:38,700
... hvor er de nu?
589
01:21:39,742 --> 01:21:45,742
Pepe Malas er din ven.
Ham stoler du p�.
590
01:21:47,617 --> 01:21:51,075
Hvorfor er han ikke her
sammen med dig?
591
01:22:01,242 --> 01:22:03,700
Kender du den her bog?
592
01:22:03,867 --> 01:22:07,075
Den var det eneste bevis p�,
at jeg levede.
593
01:22:07,242 --> 01:22:10,367
Jeg har aldrig set den f�r.
594
01:22:13,575 --> 01:22:17,742
Den er blevet udgivet i Frankrig ...
595
01:22:19,617 --> 01:22:23,200
... uden tilladelse fra
Forfatterforeningen.
596
01:22:23,367 --> 01:22:28,825
Derfor m� du have f�et nogen til
at smugle den ud for dig.
597
01:22:28,992 --> 01:22:32,533
Du har ikke v�ret i Frankrig, vel?
598
01:22:32,700 --> 01:22:37,450
Det burde jeg m�ske snarere
diskutere med Forfatterforeningen.
599
01:22:42,075 --> 01:22:44,325
Munden ...
600
01:22:50,700 --> 01:22:53,950
Munden ... Munden!
601
01:22:58,450 --> 01:23:01,200
Luk munden.
602
01:23:32,075 --> 01:23:36,783
Nu lukker jeg �jnene, og s� er du v�k.
603
01:23:42,242 --> 01:23:44,908
Du er v�k.
604
01:23:46,783 --> 01:23:50,617
Revolutionen vil kunne
drage nytte af dit talent.
605
01:23:50,783 --> 01:23:56,617
Du kunne jo skrive taler
eller et brev til dine venner, -
606
01:23:56,783 --> 01:24:01,450
- hvori du fortalte dem,
hvor godt du bliver behandlet.
607
01:24:01,617 --> 01:24:04,117
Det ville da v�re en god start.
608
01:24:14,200 --> 01:24:16,700
Troede du,
det var mig, der stak dig?
609
01:24:16,867 --> 01:24:19,992
Nej, jeg troede, det var Pepe.
610
01:24:22,533 --> 01:24:25,867
- Kan du bebrejde ham det?
- Ja.
611
01:24:26,033 --> 01:24:30,908
Og jeg vil bebrejde ham det
resten af mit liv.
612
01:24:31,992 --> 01:24:34,158
Se her.
613
01:24:45,950 --> 01:24:48,658
Den her bog ...
614
01:24:48,825 --> 01:24:54,242
... vandt prisen for
bedste udenlandske roman i Frankrig.
615
01:24:56,075 --> 01:24:59,700
Og jeg har ikke engang
noget sted at bo.
616
01:25:04,533 --> 01:25:07,033
Hvad skal jeg g�re?
617
01:25:08,867 --> 01:25:14,867
- Du er heldig.
- Er jeg?
618
01:25:15,450 --> 01:25:18,533
Kan du huske maleren Blanca Romero?
619
01:25:18,700 --> 01:25:24,325
Hun bor p� Hotel Clarita
ved siden af Santa Clara-klosteret.
620
01:25:29,617 --> 01:25:37,700
Blanca ville gerne have et vindue.
Vi troede, muren vendte ud mod gaden.
621
01:25:46,450 --> 01:25:51,742
- Vi s�lger det p� det sorte marked.
- Er det din overraskelse?
622
01:25:52,658 --> 01:25:55,617
Og noget mere.
623
01:25:58,908 --> 01:26:02,950
Vi flyver til Miami i den her.
624
01:26:03,117 --> 01:26:05,408
- Tager du gas p� mig?
- Nej.
625
01:26:05,575 --> 01:26:09,033
Det er min ven Armando.
Han kan ordne alt.
626
01:26:09,200 --> 01:26:12,242
Han har hentet elektricitet
ude fra gaden.
627
01:26:12,408 --> 01:26:15,783
Jeg kender ham godt fra f�ngslet.
628
01:26:15,950 --> 01:26:18,617
Der er plads til tre passagerer, -
629
01:26:18,783 --> 01:26:21,742
- s� vi tr�kker lod om ...
630
01:26:23,033 --> 01:26:25,950
Blanca er sikret en plads.
631
01:26:28,742 --> 01:26:32,992
Vi andre tr�kker lod.
K�nnet spiller ingen rolle.
632
01:26:33,158 --> 01:26:36,450
Vi har brug for hj�lp,
for vi er kun seks.
633
01:27:00,617 --> 01:27:04,242
Der er kommet nogen.
634
01:27:50,950 --> 01:27:53,325
Hun er s�dan en s�k.
635
01:27:54,033 --> 01:27:57,450
Hun hader mig ligesom min mor.
636
01:27:59,617 --> 01:28:02,950
Hvorfor tror du, din mor hader dig?
637
01:28:03,117 --> 01:28:06,992
Hun anbragte mig p� en institution,
s� hun slap for at br�df�de mig.
638
01:28:07,158 --> 01:28:11,867
- Hvad?
- Hun anbragte mig i Maorra.
639
01:28:20,992 --> 01:28:23,200
Hendes egen s�n.
640
01:28:29,492 --> 01:28:32,492
Hun er pr�cis ligesom hende.
641
01:28:36,742 --> 01:28:42,492
Du kan sove her, s� tit du har lyst.
Bare rolig, vi er kun venner.
642
01:28:42,658 --> 01:28:46,492
V�rsgo ... et t�ppe ...
643
01:28:47,283 --> 01:28:51,283
Jeg har ikke andet end en bog.
644
01:28:51,450 --> 01:28:55,450
Kan du huske,
du spurgte til den for l�nge siden?
645
01:28:59,992 --> 01:29:05,783
- Er det din bog?
- Ja, og nu er det din.
646
01:29:08,575 --> 01:29:10,950
Tak.
647
01:29:40,908 --> 01:29:43,325
Hvorfor skriver du?
648
01:29:46,783 --> 01:29:49,283
H�vn.
649
01:29:54,700 --> 01:30:02,117
- Kan du l�re mig at skrive?
- Det ved jeg ikke, L�aro.
650
01:30:05,950 --> 01:30:08,700
Hvor er himlen smuk.
651
01:30:11,325 --> 01:30:13,950
Jeg vil d� i aften.
652
01:30:14,117 --> 01:30:18,700
I det �bne hav
med ansigtet op mod himlen.
653
01:30:18,867 --> 01:30:22,242
N�r d�dskampen
blot f�les som en dr�m.
654
01:30:22,408 --> 01:30:27,325
Og sj�len, som en fugl,
stiger op og flyver v�k.
655
01:30:27,492 --> 01:30:29,242
Hvem er det?
656
01:30:29,408 --> 01:30:34,200
Manuel Guti�rre N�jera. Mexicaner.
657
01:30:44,533 --> 01:30:47,950
Du er forfatter,
selvom du ikke skriver.
658
01:30:48,117 --> 01:30:50,992
- Forst�r du, hvad jeg mener?
- Ja.
659
01:30:57,200 --> 01:30:58,908
Forst�r du mig?
660
01:30:59,075 --> 01:31:02,700
Se lige d�r!
661
01:31:10,908 --> 01:31:17,492
Hvis der er andet, du har brug for,
skal du bare sige til.
662
01:31:28,075 --> 01:31:32,617
- Hvad laver den stikker her?
- Han har propanet.
663
01:31:32,783 --> 01:31:36,158
Tag fat i hans ben.
664
01:33:53,992 --> 01:33:58,533
Den er din,
hvis du lukker mig ud.
665
01:34:09,575 --> 01:34:14,992
Bind rebene op,
s� kommer du med til Miami.
666
01:34:31,658 --> 01:34:33,617
Tak for hj�lpen.
667
01:34:34,867 --> 01:34:37,992
Hj�lp! V�gn op!
668
01:34:48,242 --> 01:34:51,658
Vi ses p� Times Square, b�sser�ve!
669
01:37:23,992 --> 01:37:25,742
L�aro?
670
01:37:26,575 --> 01:37:31,617
Pr�v at s�lge det her,
s� du kan k�be nogle citroner.
671
01:37:31,783 --> 01:37:34,742
Og noget te.
672
01:37:36,575 --> 01:37:39,158
Og noget papir.
673
01:37:42,867 --> 01:37:47,742
- Er det det hele?
- Ja, og k�b noget til dig selv.
674
01:37:55,783 --> 01:38:00,617
- Har du set L�aro?
- Han har v�ret v�k i to uger.
675
01:38:00,783 --> 01:38:04,992
Han er nok
p� den peruanske ambassade.
676
01:38:05,450 --> 01:38:10,700
Fidel har udtalt,
at alle har lov til at rejse.
677
01:38:10,867 --> 01:38:15,700
Han blander systemkritikerne,
de homoseksuelle og de sindssyge.
678
01:38:15,867 --> 01:38:20,950
Man kan hente sin udrejsetilladelse
p� den lokale politistation.
679
01:38:21,117 --> 01:38:26,242
Man skal bare sige, man er kriminel,
homoseksuel eller sindssyg.
680
01:38:26,408 --> 01:38:30,242
- Det er en f�lde.
- M�ske.
681
01:38:40,783 --> 01:38:42,867
N�ste.
682
01:38:47,783 --> 01:38:50,283
- Hvad er dit navn?
- Reinaldo Arenas.
683
01:38:50,450 --> 01:38:56,033
- Hvorfor �nsker du at rejse?
- Jeg er homoseksuel.
684
01:38:57,658 --> 01:39:00,325
Hvor samler du m�nd op?
685
01:39:00,492 --> 01:39:06,742
Foran Hotel Plaa,
ved El Prado, La Sortija ...
686
01:39:07,533 --> 01:39:11,033
Hvilken samlejestilling
foretr�kker du?
687
01:39:12,950 --> 01:39:16,408
At ligge p� alle fire
og f� den bagfra.
688
01:39:16,575 --> 01:39:18,700
G�!
689
01:39:25,575 --> 01:39:28,533
G�!
690
01:39:36,200 --> 01:39:38,283
Meld dig ved Abreu Fontan.
691
01:39:39,617 --> 01:39:42,450
Den, der ikke har
revolution�re gener.
692
01:39:42,617 --> 01:39:45,992
Den, der ikke har
revolution�rt blod.
693
01:39:46,158 --> 01:39:50,158
Den, hvis sind ikke
egner sig til revolutionen.
694
01:39:50,325 --> 01:39:57,367
Den, hvis hjerte ikke egner sig
til revolutionens heltemod.
695
01:39:57,533 --> 01:40:00,325
Dem �nsker vi ikke her.
696
01:40:05,450 --> 01:40:09,575
MARIEL HAVN, CUBA, MAJ 1980
697
01:40:20,742 --> 01:40:22,492
Hvad laver de?
698
01:40:22,658 --> 01:40:26,700
De har en liste med dem,
der ikke m� komme ud.
699
01:40:29,075 --> 01:40:32,408
- Hvem, for eksempel?
- Aner det ikke.
700
01:40:36,033 --> 01:40:38,950
- Har du noget at skrive med?
- Nej.
701
01:40:41,575 --> 01:40:44,117
Har du noget at skrive med?
702
01:44:00,533 --> 01:44:05,950
Lov mig, at du ikke tager
dine venner med herhen.
703
01:44:06,117 --> 01:44:08,158
Jeg kan sagtens lave mad.
704
01:44:08,325 --> 01:44:11,867
- Hvad koster den?
- 350 om m�neden plus forbrug.
705
01:44:12,033 --> 01:44:16,033
Forskellen mellem
kommunisme og kapitalisme er, -
706
01:44:16,200 --> 01:44:20,825
- at n�r kommunismen sparker �n
ir�ven, skal man v�re glad.
707
01:44:20,992 --> 01:44:24,617
N�r kapitalismen g�r det,
er det tilladt at skrige.
708
01:44:24,783 --> 01:44:27,408
Jeg hedder i �jeblikket
Reinaldo Arenas.
709
01:44:27,575 --> 01:44:31,242
Jeg er forfatter, eksilcubaner,
og jeg bor i New York.
710
01:44:31,408 --> 01:44:34,450
Jeg skriver og pr�ver at overleve.
711
01:44:34,617 --> 01:44:38,617
Justitsministeriet har givet mig
status som "statsl�s", -
712
01:44:38,783 --> 01:44:42,950
- s� juridisk set eksisterer jeg ikke,
og jeg har ikke noget f�dreland.
713
01:44:43,117 --> 01:44:48,033
Jeg er ikke kristen, men homoseksuel.
Samtidig er jeg modstander af Castro.
714
01:44:48,200 --> 01:44:52,617
Det g�r, at jeg aldrig nogensinde
vil f� udgivet en eneste bog, -
715
01:44:52,783 --> 01:44:56,867
- og at jeg altid vil leve
afsk�ret fra ethvert samfund.
716
01:44:57,033 --> 01:45:00,908
Det er s� mit liv,
eller noget af det i hvert fald.
717
01:45:01,075 --> 01:45:05,992
Den her hat minder mig om
mit liv som bonde.
718
01:45:06,158 --> 01:45:12,200
En dag min mor og jeg
kom g�ende langs floden, -
719
01:45:12,367 --> 01:45:17,950
- dukkede der pludselig
en flot mand med hat og sort h�r op.
720
01:45:18,117 --> 01:45:24,242
Min mor blev rasende
og begyndte at bande og svovle.
721
01:45:24,408 --> 01:45:31,200
Hun kastede sten efter ham,
men manden gik hen til mig.
722
01:45:31,367 --> 01:45:36,783
Han gav mig to pesos,
og det var en hel formue dengang.
723
01:45:36,950 --> 01:45:39,325
Det var jo i 1948.
724
01:45:39,492 --> 01:45:43,658
Jeg fandt senere ud af,
at manden var min far.
725
01:45:43,825 --> 01:45:49,658
Det er s� det, jeg spiser.
Avocado, spinat ...
726
01:45:50,783 --> 01:45:53,950
Det her er papaya,
som jeg kun kan spise som mos.
727
01:45:54,117 --> 01:45:58,283
Jeg tror aldrig, jeg er kommet af med
min barnlige v�rem�de.
728
01:45:58,450 --> 01:46:02,450
Jeg er stadig et barn,
som godt kan lide at lave sjov.
729
01:46:02,617 --> 01:46:07,325
Desuden er det lettere for en enlig
at spise s�dan noget mad, -
730
01:46:07,492 --> 01:46:12,450
- for n�r jeg sidder og skriver
og �bner et glas babymad, -
731
01:46:12,617 --> 01:46:15,617
- er maden klar p� et par minutter.
732
01:46:16,992 --> 01:46:19,075
S�dan.
733
01:46:22,158 --> 01:46:24,367
S� forsvinder det onde.
734
01:46:24,533 --> 01:46:26,908
Har du udgivet mange b�ger i Cuba?
735
01:46:27,075 --> 01:46:31,408
Det er kun �n af mine b�ger,
der er blevet udgivet i Cuba.
736
01:46:31,575 --> 01:46:35,200
Resten er blevet udgivet i udlandet.
737
01:46:39,408 --> 01:46:42,325
- Goddag, mr. Greenberg.
- Gl�delig yomtov.
738
01:46:42,492 --> 01:46:46,950
- Gl�delig yomtov.
- Tak. Nu skal jeg tage den.
739
01:47:01,117 --> 01:47:05,450
- "D�rmanden"?
- Kom. Jeg har pause.
740
01:47:07,117 --> 01:47:09,408
Skriver du p� en bog?
741
01:47:53,533 --> 01:47:55,242
L�aro?
742
01:48:53,242 --> 01:48:56,408
- Hvad skete der?
- Jeg smadrede bare et glas.
743
01:48:56,575 --> 01:48:58,992
Lad nu v�re.
744
01:48:59,158 --> 01:49:01,867
Jeg pr�ver jo bare at hj�lpe.
745
01:49:03,200 --> 01:49:05,700
Hvad er der i vejen, Rey?
746
01:49:06,700 --> 01:49:13,950
Du er som en ko, der giver m�lk
for derefter at v�lte spanden.
747
01:49:18,575 --> 01:49:21,867
D�ren er derhenne, d�rmand.
748
01:49:25,700 --> 01:49:28,367
Bare g�. Jeg vil ikke se dig mere.
749
01:49:28,533 --> 01:49:32,408
Jeg er tr�t af at bo sammen med
en idiot som dig.
750
01:49:32,575 --> 01:49:35,825
Bare l�g n�glen p� bordet.
751
01:50:19,908 --> 01:50:22,367
M�nen bader D�den i et lys, -
752
01:50:22,533 --> 01:50:25,783
- der f�r ham til at ligne
en hvid stjerne, -
753
01:50:25,950 --> 01:50:28,783
- som funkler i baghaven.
754
01:50:32,742 --> 01:50:35,575
Det er fra min cykel.
755
01:51:00,408 --> 01:51:03,117
Rey! �bn d�ren!
756
01:51:08,658 --> 01:51:10,908
Rey? Rey?
757
01:51:22,992 --> 01:51:26,533
Reinaldo? Reinaldo?
758
01:51:26,700 --> 01:51:29,867
Hvordan har du det?
Op med dig.
759
01:51:30,033 --> 01:51:32,658
- Hvor skal jeg hen?
- Hjem.
760
01:51:32,825 --> 01:51:34,408
Til Cuba?
761
01:51:34,575 --> 01:51:40,117
F�rst skal du hjem til lejligheden.
Nu skal jeg hj�lpe dig.
762
01:51:40,283 --> 01:51:42,575
S�dan.
763
01:51:44,992 --> 01:51:48,075
Er det dine ting?
764
01:51:48,658 --> 01:51:50,908
Har du det godt?
765
01:51:53,283 --> 01:51:55,992
T�nk, at de sender dig hjem.
766
01:52:00,242 --> 01:52:03,158
- Er du forsikret?
- Ja.
767
01:52:03,325 --> 01:52:07,408
Det er jeg ikke.
Husk planten.
768
01:52:49,700 --> 01:52:51,867
Jeg g�r gennem gader, -
769
01:52:52,033 --> 01:52:55,158
- der giver efter
for overbelastede kloakker.
770
01:52:55,325 --> 01:52:59,492
Forbi bygninger, man m� undg�,
fordi de v�lter ned over �n.
771
01:52:59,658 --> 01:53:04,325
Forbi truende ansigter,
der unders�ger og d�mmer �n.
772
01:53:04,492 --> 01:53:08,200
Forbi lukkede butikker,
lukkede markeder, -
773
01:53:08,367 --> 01:53:12,908
- lukkede biografer,
lukkede parker, lukkede cafeer.
774
01:53:13,075 --> 01:53:18,825
Nogle af dem har
st�vede skilte med forklaringer:
775
01:53:18,992 --> 01:53:23,117
"Lukket p� grund af renovering."
"Lukket p� grund af ombygning."
776
01:53:23,283 --> 01:53:28,283
Hvorn�r er renoveringen forbi?
Hvorn�r er ombygningen forbi?
777
01:53:28,450 --> 01:53:31,075
Hvorn�r begynder den?
778
01:53:31,242 --> 01:53:35,617
Lukket. Lukket. Lukket.
Alt er lukket.
779
01:53:35,783 --> 01:53:39,408
Jeg kommer frem,
l�ser de mange h�ngel�se op -
780
01:53:39,575 --> 01:53:42,408
- og l�ber op ad trappen.
781
01:53:42,575 --> 01:53:45,575
D�r st�r hun og venter p� mig.
782
01:53:45,742 --> 01:53:50,283
Jeg fjerner omslaget og betragter
hendes st�vede og kolde former.
783
01:53:50,450 --> 01:53:54,533
Jeg fjerner st�vet
og k�rtegner hende med min h�nd.
784
01:53:54,700 --> 01:53:59,450
Jeg b�rster hendes ryg,
hendes krop og hendes sider rene.
785
01:53:59,617 --> 01:54:02,492
Jeg f�ler mig desperat og lykkelig
sammen med hende.
786
01:54:02,658 --> 01:54:08,492
Jeg lader h�nderne glide hen over
hendes taster, og s� begynder det.
787
01:54:08,658 --> 01:54:12,658
Med en klimprende lyd
begynder musikken lige s� langsomt.
788
01:54:12,825 --> 01:54:15,158
Snart hurtigere
og nu med fuld hastighed.
789
01:54:15,325 --> 01:54:20,825
V�gge, tr�er, gader,
katedraler, ansigter og strande.
790
01:54:20,992 --> 01:54:23,492
Sm� og store celler.
791
01:54:23,658 --> 01:54:26,867
En stjerneklar nat,
bare f�dder, n�letr�er, skyer.
792
01:54:27,033 --> 01:54:31,200
Hundreder, tusinde, en million
papeg�jer og en klatreplante.
793
01:54:31,367 --> 01:54:36,992
Det hele kommer hen imod mig.
794
01:54:37,158 --> 01:54:40,825
V�ggene breder sig ud,
taget forsvinder, og man flyder.
795
01:54:40,992 --> 01:54:43,742
Rykket op med rode,
sl�bt af sted.
796
01:54:43,908 --> 01:54:48,325
Opl�ftet, b�ret,
ud�deliggjort, frelst.
797
01:54:48,492 --> 01:54:51,825
Det hele takket v�re
den spinkle rytme.
798
01:54:51,992 --> 01:54:55,908
Musikken.
Den konstante klimpren.
799
01:57:14,325 --> 01:57:17,825
- Fik du det hele?
- Ja.
800
01:57:17,992 --> 01:57:22,825
Giv mig et glas og et suger�r.
801
01:57:41,283 --> 01:57:43,450
- Hvor er suger�ret?
- Hvad?
802
01:57:43,617 --> 01:57:46,908
- Hvor er suger�ret?
- N� ja.
803
01:58:01,367 --> 01:58:04,283
Vil du g�re det?
804
01:58:23,908 --> 01:58:26,658
La ...
805
01:58:26,825 --> 01:58:30,867
Der er noget,
jeg gerne vil vise dig.
806
01:58:31,033 --> 01:58:32,825
Se ...
807
01:58:39,367 --> 01:58:42,408
Det er "D�rmanden".
808
01:58:50,700 --> 01:58:53,908
"Til L�aro.
Det er hans roman."
809
01:58:56,325 --> 01:59:01,367
Den er lige udkommet.
Du m� gerne f� alle pengene.
810
01:59:03,700 --> 01:59:05,242
Det er min bog, Rey.
811
01:59:05,408 --> 01:59:10,617
Du stjal den, og nu vil du forn�rme
mig ved at betale mig for den.
812
01:59:15,783 --> 01:59:20,492
Okay, undskyld.
Tak skal du have.
813
01:59:23,742 --> 01:59:27,117
Giv mig et glas ...
814
01:59:56,533 --> 01:59:59,950
Den her pose er vigtig, L�aro.
815
02:00:00,117 --> 02:00:04,950
Bare spis det.
Du har mere brug for det end mig.
816
02:00:07,908 --> 02:00:11,408
Du m� love mig en ting, L�aro.
817
02:00:15,700 --> 02:00:19,908
Jeg vil ikke v�gne op p� et hospital.
818
02:00:20,075 --> 02:00:23,075
Lov mig det.
819
02:00:24,325 --> 02:00:27,158
Det lover jeg.
820
02:00:27,325 --> 02:00:30,908
- Er du sikker?
- Ja.
821
02:00:33,575 --> 02:00:35,908
Okay?
822
02:00:58,200 --> 02:01:00,658
Undskyld.
823
02:01:09,117 --> 02:01:11,617
S�dan ...
824
02:01:41,283 --> 02:01:44,700
M� jeg f� glasset?
825
02:01:54,492 --> 02:01:58,533
Jeg vil gerne have,
at du sender dem her.
826
02:01:58,700 --> 02:02:04,075
Det her er til min mor.
827
02:02:07,117 --> 02:02:11,158
Det her er til The New York Times.
828
02:02:12,033 --> 02:02:16,033
Margarita og Jorge Camacho.
829
02:02:17,742 --> 02:02:20,992
Miami Herald.
830
02:02:21,158 --> 02:02:23,658
Og det her er til dig ...
831
02:02:23,825 --> 02:02:26,950
... men du skal ikke �bne det.
832
02:02:28,450 --> 02:02:33,033
Send det til dig selv,
og �bn det derhjemme.
833
02:02:39,533 --> 02:02:44,825
Jeg har aldrig m�dt en dreng ...
834
02:02:47,033 --> 02:02:51,408
... der var s� �gte som dig, L�aro.
835
02:02:51,575 --> 02:02:53,742
Aldrig.
836
02:03:06,742 --> 02:03:09,450
L�s noget for mig.
837
02:03:30,283 --> 02:03:35,950
- "Havet min Elskede".
- En anden �n. Hvor er mit glas?
838
02:03:39,908 --> 02:03:42,242
L�s noget andet.
839
02:03:46,783 --> 02:03:48,825
Jeg er ...
840
02:03:50,825 --> 02:03:55,867
... drengen med det runde,
snavsede ansigt, -
841
02:03:56,033 --> 02:04:03,283
- som st�r p� gadehj�rnet og sp�rger:
"Kan De undv�re lidt sm�penge?".
842
02:04:08,117 --> 02:04:14,283
Jeg er drengen
med det snavsede ansigt, -
843
02:04:15,117 --> 02:04:21,658
- som p� afstand
betragter togvognene, -
844
02:04:21,825 --> 02:04:30,783
- hvor de andre b�rn
springer rundt og r�ber.
845
02:04:38,533 --> 02:04:42,158
Rey? Rey?
846
02:05:59,700 --> 02:06:05,533
Jeg er den utiltalende dreng
med det runde, snavsede ansigt, -
847
02:06:05,700 --> 02:06:10,367
- som foran gadelygterne
og kvinderne, som ogs� er oplyste, -
848
02:06:10,533 --> 02:06:13,242
- og de sm� piger,
som synes at sv�ve, -
849
02:06:13,408 --> 02:06:17,492
- kr�nkende stikker sit runde,
snavsede ansigt frem.
850
02:06:19,367 --> 02:06:22,283
Jeg er evighedens
vrede og ensomme barn, -
851
02:06:22,450 --> 02:06:26,283
- der kr�nker dig som evighedens
vrede barn og advarer dig:
852
02:06:26,450 --> 02:06:29,450
Hvis du hyklerisk
klapper mig p� hovedet, -
853
02:06:29,617 --> 02:06:33,325
- snupper jeg din tegnebog.
854
02:06:33,492 --> 02:06:37,867
Jeg er evighedens barn foran
billedet af truende r�dsel, -
855
02:06:38,033 --> 02:06:41,908
- truende spedalskhed,
truende lopper, -
856
02:06:42,075 --> 02:06:45,033
- af lovovertr�delser
og den truende kriminalitet.
857
02:06:45,200 --> 02:06:52,450
Jeg er det frast�dende barn,
der sover i en papkasse og venter, -
858
02:06:52,617 --> 02:06:57,742
- i vished om,
at du vil ledsage mig.
859
02:07:00,908 --> 02:07:03,367
Reinaldo d�de i 1990 som 47-�rig.
860
02:07:03,533 --> 02:07:08,117
Tre �r efter hans d�d blev hans bog,
"F�r M�rket Falder P�", udgivet.
861
02:13:03,408 --> 02:13:07,367
Overs�ttelse: Mette Stepnicka
Scandinavian Text Service
69121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.