All language subtitles for Are You Been Served (Kellett, Bob 1977)_BDRip.1080p.x264.AAC_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,167 --> 00:01:37,583 Oh! 2 00:01:37,667 --> 00:01:39,500 Here, what do you think you're playing at? 3 00:01:39,583 --> 00:01:40,500 What are you going on about? 4 00:01:40,583 --> 00:01:41,458 I bet it ain't the first time 5 00:01:41,542 --> 00:01:43,333 you've lost your knickers in a tube. 6 00:01:45,125 --> 00:01:46,167 Mr. Harman. 7 00:01:46,250 --> 00:01:47,532 Will you please hurry about your business 8 00:01:47,542 --> 00:01:48,833 and get back to the store room? 9 00:01:48,917 --> 00:01:51,958 You've got no authority over me, so get stuffed. 10 00:01:52,042 --> 00:01:53,708 I didn't hear that. 11 00:01:54,292 --> 00:01:56,667 You've got no authority over me, so get stuffed! 12 00:01:58,667 --> 00:01:59,792 Oh! Drat. 13 00:01:59,875 --> 00:02:01,792 The damn door's stuck again! 14 00:02:02,333 --> 00:02:05,500 It's Mrs. Slocombe, she's trapped in the lift! 15 00:02:05,583 --> 00:02:07,042 Mr. Harman, get that door open. 16 00:02:08,833 --> 00:02:10,375 See if you can force it open. 17 00:02:10,458 --> 00:02:11,708 Get your feet at it. 18 00:02:11,792 --> 00:02:13,500 Pull, pull. That's right. 19 00:02:13,625 --> 00:02:16,750 It's time somebody saw to this dratted thing. 20 00:02:16,833 --> 00:02:18,125 Come on, we'll give you a hand. 21 00:02:18,208 --> 00:02:19,625 Oh, pass your stuff out. 22 00:02:19,708 --> 00:02:20,865 Yes, take Mrs. Slocombe's things. 23 00:02:20,875 --> 00:02:23,167 Oh, and would you mind taking this, Mr. Harman? 24 00:02:23,250 --> 00:02:25,833 Take the bag, take the bag. 25 00:02:25,917 --> 00:02:27,792 Yes, but how am I going to get down? 26 00:02:27,875 --> 00:02:30,125 You'll have to back out. I'll get you a stool. 27 00:02:30,208 --> 00:02:31,542 Oh, thank you, Miss Brahms. Oh! 28 00:02:31,625 --> 00:02:33,542 Would you mind holding my pussy? 29 00:02:34,500 --> 00:02:36,417 Mrs. Slocombe, you're not taking that thing 30 00:02:36,500 --> 00:02:37,875 on holiday with you, are you? 31 00:02:37,958 --> 00:02:38,750 Well, of course I'm not. 32 00:02:38,833 --> 00:02:42,208 I'm boarding her at the pussy hotel in the pet department. 33 00:02:42,292 --> 00:02:44,708 She's such a retiring little soul. 34 00:02:44,792 --> 00:02:46,042 She won't be by the time some 35 00:02:46,125 --> 00:02:47,583 of them randy moggies up there 36 00:02:47,667 --> 00:02:49,583 give her a good going-over. 37 00:02:49,667 --> 00:02:53,250 I am paying a surcharge for her private quarters. 38 00:02:53,333 --> 00:02:55,458 That's the bit they're looking forward to. 39 00:02:55,542 --> 00:02:57,559 Here Mrs. Slocombe, here's your stool. 40 00:02:57,583 --> 00:02:59,292 Oh, thank you. Thank you, Miss Brahms. 41 00:02:59,375 --> 00:03:01,875 Oh, I hope I haven't forgotten me passport. 42 00:03:01,958 --> 00:03:02,708 Don't worry. 43 00:03:02,792 --> 00:03:04,042 If you show that lot at customs 44 00:03:04,125 --> 00:03:04,875 what you're showing us, I'm 45 00:03:04,958 --> 00:03:06,292 sure they'll know you're British. 46 00:03:06,375 --> 00:03:08,500 Oh, couldn't I have a ladder? 47 00:03:08,583 --> 00:03:09,750 You've already got one. 48 00:03:09,833 --> 00:03:11,958 It goes nearly out of sight. 49 00:03:12,042 --> 00:03:15,042 I'll bat your earhole when I get out of here. 50 00:03:15,125 --> 00:03:16,823 Come along, Mrs. Slocombe. Here, give me your hand. 51 00:03:16,833 --> 00:03:17,833 Miss Brahms, hold that. 52 00:03:17,875 --> 00:03:20,333 Oh, thank you, Captain Peacock. 53 00:03:20,417 --> 00:03:22,750 Mr. Harman, kindly avert your gaze. 54 00:03:22,833 --> 00:03:23,833 Come on, give me a hand. 55 00:03:23,917 --> 00:03:26,292 Oh, and keep your hands on the stool. 56 00:03:39,167 --> 00:03:41,417 Yes, you've done very well, Mr. Henry. 57 00:03:41,500 --> 00:03:42,750 It's not easy, my hair. 58 00:03:42,833 --> 00:03:43,875 Oh, no, sir. 59 00:03:43,958 --> 00:03:46,500 You have to find it before you can cut it. 60 00:03:47,792 --> 00:03:49,875 Take your account to my office, will you please? 61 00:03:49,958 --> 00:03:51,417 Will there be anything else, sir? 62 00:03:51,500 --> 00:03:54,208 Yes. Get your cards at the same time. 63 00:03:55,458 --> 00:03:57,542 Henry, love, I think I'm about done. 64 00:03:57,625 --> 00:03:59,542 I've got to be upstairs in three minutes. 65 00:03:59,625 --> 00:04:03,458 Coming, dear. 66 00:04:13,125 --> 00:04:14,167 MMmMm. 67 00:04:14,250 --> 00:04:15,250 That suits you. 68 00:04:15,333 --> 00:04:16,417 It's me mother's. 69 00:04:16,500 --> 00:04:17,750 Our heads are the same size, 70 00:04:17,833 --> 00:04:19,542 and she's off to a bingo reunion, 71 00:04:19,625 --> 00:04:21,708 so I thought I'd treat her to a free set. 72 00:04:23,125 --> 00:04:24,917 Do you know, I'm not sure I like it. 73 00:04:27,625 --> 00:04:29,167 Now, Miss Brahms. 74 00:04:29,250 --> 00:04:31,917 You can start getting rid of them balloons. 75 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 The sale was over yesterday. 76 00:04:34,750 --> 00:04:35,833 Here. 77 00:04:35,917 --> 00:04:37,875 I've got a display unit for you. 78 00:04:37,958 --> 00:04:40,583 The Lifebelle inflatable swimsuit, 79 00:04:40,667 --> 00:04:43,167 completely safe for the non-swimmer. 80 00:04:43,250 --> 00:04:45,667 It works with a sparklet bulb. 81 00:04:45,750 --> 00:04:47,625 What does it do? 82 00:04:51,542 --> 00:04:53,625 You will note they are independent of each other 83 00:04:53,708 --> 00:04:55,167 in case of a puncture. 84 00:04:56,375 --> 00:04:59,583 It comes complete with a mid-ocean repair outfit 85 00:04:59,667 --> 00:05:01,500 in case you get caught on a sunken wreck 86 00:05:01,583 --> 00:05:03,625 or a Romeo with sharp teeth. 87 00:05:03,708 --> 00:05:05,792 Oh, thank heavens I can swim. 88 00:05:05,875 --> 00:05:09,083 Ah, but think of the other advantages, darling. 89 00:05:09,167 --> 00:05:10,708 You're lying out there on the beach. 90 00:05:10,750 --> 00:05:11,792 Your eyes is closed. 91 00:05:11,875 --> 00:05:13,333 A Robert Redford comes out of 92 00:05:13,417 --> 00:05:15,125 the sea looking for the crumpet. 93 00:05:15,208 --> 00:05:16,083 What do you do? 94 00:05:16,167 --> 00:05:18,583 You press the emergency valve and, hey, presto! 95 00:05:21,667 --> 00:05:23,375 Disgusting. 96 00:05:25,500 --> 00:05:29,958 I have never seen anything like it in my life. 97 00:05:31,625 --> 00:05:33,958 I wonder if they give staff discount? 98 00:05:34,042 --> 00:05:35,322 I should take one on our holiday 99 00:05:35,333 --> 00:05:36,917 with you, if I was you, darling. 100 00:05:37,000 --> 00:05:38,407 I don't want to spend half of my life 101 00:05:38,417 --> 00:05:40,292 giving you mouth-to-mouth resuscitation 102 00:05:40,375 --> 00:05:42,417 every time I pull you out of the sea. 103 00:05:42,500 --> 00:05:44,792 Don't tell me you're coming as well! 104 00:05:44,875 --> 00:05:46,782 Well, of course I am! You don't think I'm going to 105 00:05:46,792 --> 00:05:49,292 spend all me time on me own here with the store shut? 106 00:05:49,417 --> 00:05:50,458 I see. 107 00:05:50,542 --> 00:05:52,208 Miss Brahms, come with me. 108 00:05:53,125 --> 00:05:55,042 Captain Peacock, are you free? 109 00:05:57,833 --> 00:05:59,375 At the moment, Mrs. Slocombe. 110 00:06:00,458 --> 00:06:01,917 When I consented to take part 111 00:06:02,000 --> 00:06:04,042 in the Grace Brothers holiday offer, 112 00:06:04,125 --> 00:06:05,667 I didn't think we'd be mucking 113 00:06:05,750 --> 00:06:08,125 in with the maintenance staff. 114 00:06:08,208 --> 00:06:12,000 Mrs. Slocobe, the whole store is being closed for redecoration. 115 00:06:12,083 --> 00:06:13,583 The only way the entire staff 116 00:06:13,667 --> 00:06:16,417 could be persuaded to take their holidays simultaneously 117 00:06:16,500 --> 00:06:18,458 was to make this very attractive, low price offer 118 00:06:18,542 --> 00:06:20,000 to all departments. 119 00:06:20,083 --> 00:06:22,583 Well, if that coarse lot in carpets is coming, 120 00:06:22,667 --> 00:06:24,000 you can count me out, 121 00:06:24,083 --> 00:06:26,125 and I am unanimous in this. 122 00:06:26,208 --> 00:06:27,667 They are going to Tunisia. 123 00:06:27,750 --> 00:06:30,000 We are destined for the Costa Plonka. 124 00:06:30,083 --> 00:06:32,583 Then why isn't Harman going to Tunisia? 125 00:06:32,667 --> 00:06:34,250 Maintenance, being a small section, 126 00:06:34,333 --> 00:06:35,542 can go wherever they wish. 127 00:06:35,625 --> 00:06:38,167 Mmm, I know where I'd wish they'd go. 128 00:06:41,208 --> 00:06:44,208 Is it true that Mrs. Peacock won't be accompanying us 129 00:06:44,292 --> 00:06:45,667 on our holiday? 130 00:06:45,750 --> 00:06:47,125 Sadly, she will not. 131 00:06:47,208 --> 00:06:50,042 We'll have to watch it then, won't we? 132 00:06:50,125 --> 00:06:51,917 Watch what, Mrs. Slocombe? 133 00:06:52,000 --> 00:06:53,250 Well, you know, 134 00:06:53,333 --> 00:06:57,750 two unattached persons thrown together on a foreign shore, 135 00:06:57,833 --> 00:06:59,625 hot tropical nights, 136 00:06:59,708 --> 00:07:01,792 pulsating music, 137 00:07:01,875 --> 00:07:03,292 a couple of rum and Cokes, 138 00:07:03,375 --> 00:07:05,208 and anything could happen. 139 00:07:05,292 --> 00:07:06,833 Don't worry, Mrs. Slocombe. 140 00:07:06,917 --> 00:07:09,583 You can rely on me to behave like a gentleman. 141 00:07:09,667 --> 00:07:11,583 I was afraid of that. 142 00:07:18,750 --> 00:07:21,167 I had a bit of bad news yesterday. 143 00:07:21,250 --> 00:07:23,583 Mrs. Peacock won't be able to come on holiday with me. 144 00:07:23,667 --> 00:07:25,208 Oh, yes? 145 00:07:25,292 --> 00:07:27,625 I take it you'll be unaccompanied as well? 146 00:07:27,708 --> 00:07:29,000 Of course. 147 00:07:29,083 --> 00:07:30,292 Hmm. 148 00:07:30,375 --> 00:07:33,250 Two lonely people thrown together on a foreign shore. 149 00:07:34,583 --> 00:07:36,083 We'll have to watch it, won't we? 150 00:07:36,167 --> 00:07:38,125 Well, I intend going to the discos every night, 151 00:07:38,208 --> 00:07:40,208 so you'll have to watch it on your own. 152 00:07:42,375 --> 00:07:44,333 Right. Places everyone, places. 153 00:07:52,125 --> 00:07:53,375 I'm very nearly late! 154 00:07:54,500 --> 00:07:56,417 You are late, Mr. Lucas. 155 00:07:56,500 --> 00:07:57,500 Wh... 156 00:07:58,625 --> 00:07:59,917 How many times have I told you 157 00:08:00,000 --> 00:08:01,875 not to put food in your pockets? 158 00:08:01,958 --> 00:08:04,250 Every time you've caught me, Captain Peacock. 159 00:08:04,333 --> 00:08:06,917 You will get all your pockets sewn up by the coffee break. 160 00:08:07,000 --> 00:08:07,750 Sewn up? 161 00:08:07,833 --> 00:08:09,583 Sewn up, Mr. Lucas. 162 00:08:09,667 --> 00:08:12,708 What is more, it is two minutes past nine, 163 00:08:12,792 --> 00:08:14,292 and this is the third occasion 164 00:08:14,417 --> 00:08:16,833 on which you have been late in one week. 165 00:08:16,917 --> 00:08:18,042 I shall be making a report. 166 00:08:18,125 --> 00:08:19,525 Oh, just a minute, Captain Peacock. 167 00:08:19,542 --> 00:08:21,157 I mean, just because somebody presses a bell, 168 00:08:21,167 --> 00:08:23,833 it doesn't mean to say they know what time it is. 169 00:08:23,917 --> 00:08:25,583 My watch says two minutes past nine. 170 00:08:25,625 --> 00:08:27,792 Ah, yes, so it might, but have you checked it? 171 00:08:27,875 --> 00:08:29,750 I check it every morning by the church clock. 172 00:08:29,833 --> 00:08:31,282 And who's to say the vicar hasn't bunged it 173 00:08:31,292 --> 00:08:32,042 on a minute or two 174 00:08:32,125 --> 00:08:34,333 so as to cram 'em in early for matins? 175 00:08:34,417 --> 00:08:36,875 I'm going to make an adverse entry on your time sheet. 176 00:08:36,958 --> 00:08:38,500 Before you do that, Captain Peacock, 177 00:08:38,583 --> 00:08:40,958 may I suggest you dial Tim? 178 00:08:41,042 --> 00:08:41,792 Oh, yeah. 179 00:08:41,875 --> 00:08:43,417 What a good idea, Mr. Humphries. 180 00:08:43,500 --> 00:08:45,660 - Oh, very well. - No, it's all right, sir. I'll do it. 181 00:08:55,417 --> 00:08:57,292 At the third stroke, 182 00:08:57,375 --> 00:09:00,750 it will be nine o'clock precisely. 183 00:09:01,500 --> 00:09:04,000 Pip, pip, pip. 184 00:09:05,750 --> 00:09:06,792 At the third stroke... 185 00:09:06,917 --> 00:09:08,292 Hold that a moment, Mr. Lucas. 186 00:09:08,375 --> 00:09:09,667 It will be nine o'clock 187 00:09:09,750 --> 00:09:11,958 and 20 seconds. 188 00:09:12,917 --> 00:09:15,375 Pip, pip, pip. 189 00:09:17,833 --> 00:09:18,875 At the third stroke 190 00:09:18,958 --> 00:09:21,583 I shall be reporting you for being late, Mr. Lucas, 191 00:09:21,708 --> 00:09:23,542 and I shall be reporting Mr. Humphries 192 00:09:23,625 --> 00:09:24,792 for aiding and abetting you. 193 00:09:24,917 --> 00:09:26,750 Pip, pip, pip. 194 00:09:32,417 --> 00:09:33,625 Come in. 195 00:09:34,667 --> 00:09:35,750 You sent for me, sir? 196 00:09:36,250 --> 00:09:37,917 Uh, who are you? 197 00:09:38,000 --> 00:09:39,958 I'm Rumbold of the Men's. 198 00:09:40,042 --> 00:09:42,667 You're very well dressed for a lavatory attendant. 199 00:09:42,750 --> 00:09:45,125 Er, no, sir, the Men's Department, second floor. 200 00:09:45,250 --> 00:09:47,542 Ah, young Rumbold, yes. 201 00:09:47,667 --> 00:09:48,708 What do you want? 202 00:09:48,792 --> 00:09:50,542 I've come for the travel tickets, sir. 203 00:09:50,625 --> 00:09:52,167 Oh, yes, yes. 204 00:09:52,250 --> 00:09:55,375 Let's see, bathroom fittings are going to Gozo. 205 00:09:56,375 --> 00:09:58,958 Hardware are going to Las Palmas. 206 00:09:59,042 --> 00:10:01,583 Ah, yes, and your lot are going to the Costa Plonka. 207 00:10:01,667 --> 00:10:03,250 Don Bernardo's Palace. 208 00:10:03,333 --> 00:10:05,125 There's the tickets, 209 00:10:05,208 --> 00:10:06,792 there's the brochure. 210 00:10:06,875 --> 00:10:08,042 Thank you, sir. 211 00:10:08,167 --> 00:10:10,042 May I inquire which department is to have 212 00:10:10,125 --> 00:10:11,625 the pleasure of your company, sir? 213 00:10:11,708 --> 00:10:14,208 I shall be visiting each one in turn. 214 00:10:14,292 --> 00:10:15,708 After that, I shall be hard at it 215 00:10:15,792 --> 00:10:18,542 with my new secretary on my yacht in St. Tropez. 216 00:10:20,167 --> 00:10:22,333 How's that letter coming along, Miss Nicholson? 217 00:10:22,417 --> 00:10:25,167 Oh, I've nearly finished it now, sir. 218 00:10:27,917 --> 00:10:29,500 You're coming along very well. 219 00:10:30,375 --> 00:10:33,000 She didn't start that letter until yesterday. 220 00:10:35,500 --> 00:10:37,625 I'm sorry that I'm late, Stephen. 221 00:10:37,708 --> 00:10:39,468 I'm sure you have a very good reason, Ernest. 222 00:10:39,542 --> 00:10:41,917 I had to pick up my passport. 223 00:10:42,000 --> 00:10:44,625 I've never been abroad before, you know. 224 00:10:44,708 --> 00:10:47,833 And for some reason, they held it up. 225 00:10:47,917 --> 00:10:49,125 Whatever for? 226 00:10:49,250 --> 00:10:52,042 Well, my wife filled in the application form 227 00:10:52,125 --> 00:10:54,000 and where it said "sex," she put. 228 00:10:54,083 --> 00:10:57,500 "August the third, 1953." 229 00:10:57,583 --> 00:10:59,417 She's got a memory like an elephant. 230 00:11:00,083 --> 00:11:01,417 Come to think of it, she's got 231 00:11:01,500 --> 00:11:03,417 everything like an elephant. 232 00:11:06,333 --> 00:11:09,000 I'm thinking of buying one of these for me holidays. 233 00:11:09,083 --> 00:11:10,625 What do you think? 234 00:11:10,708 --> 00:11:11,625 I can see it all, you and me 235 00:11:11,708 --> 00:11:13,542 dancing together under the stars. 236 00:11:13,625 --> 00:11:14,833 Ole, ole! 237 00:11:14,917 --> 00:11:17,083 Not like that, we won't be. Give it to me! 238 00:11:18,333 --> 00:11:19,417 Ooh. 239 00:11:19,500 --> 00:11:22,000 Oh, blimey, you've gone topless. 240 00:11:22,083 --> 00:11:23,458 They're not very big, are they? 241 00:11:23,542 --> 00:11:24,792 You're sex mad. 242 00:11:24,875 --> 00:11:26,782 I'm going to lock the door of my room every night. 243 00:11:26,792 --> 00:11:28,198 Quite right. We don't want anyone to come in and 244 00:11:28,208 --> 00:11:29,708 disturb us, do we? 245 00:11:29,792 --> 00:11:30,708 Miss Brahms, 246 00:11:30,792 --> 00:11:33,042 stop encouraging Mr. Lucas to leave his department. 247 00:11:33,500 --> 00:11:34,792 And where's your jacket? 248 00:11:34,875 --> 00:11:36,448 Mr. Humphries is just sewing up the pockets 249 00:11:36,458 --> 00:11:38,167 as per your instructions. 250 00:11:38,250 --> 00:11:39,583 Here, it's ready. 251 00:11:39,667 --> 00:11:41,583 Thanks, Mr. Humphries. 252 00:11:41,667 --> 00:11:43,042 Haven't you got skillful hands? 253 00:11:43,125 --> 00:11:45,500 So I've been told. Now, let's have a go at the trousers. 254 00:11:45,542 --> 00:11:46,958 Oh, no, you're not sewing them up. 255 00:11:47,042 --> 00:11:48,282 Well, didn't your mother do it for you when you 256 00:11:48,292 --> 00:11:49,375 were a little lad? 257 00:11:49,458 --> 00:11:50,708 No. Did yours? 258 00:11:50,792 --> 00:11:52,792 Oh yes. I used to keep my conkers in there. 259 00:11:52,875 --> 00:11:54,407 I suppose she sewed them up to stop you playing 260 00:11:54,417 --> 00:11:55,417 with your conkers. 261 00:11:55,500 --> 00:11:56,948 No, she sewed them up to stop other little boys 262 00:11:56,958 --> 00:11:58,125 playing with me conkers. 263 00:11:58,208 --> 00:11:59,292 Now where was I? 264 00:11:59,375 --> 00:12:01,032 Oh, you were telling me about that fancy dress party 265 00:12:01,042 --> 00:12:02,240 you went to on holiday last year. 266 00:12:02,250 --> 00:12:04,625 Oh yes. Do you know I couldn't think what to wear? 267 00:12:04,708 --> 00:12:06,875 So I found a pair of me mother's black tights. 268 00:12:06,958 --> 00:12:08,333 They came up to here. 269 00:12:08,417 --> 00:12:11,042 Then I got me poor old dad's ARP cape. 270 00:12:11,125 --> 00:12:12,917 And that came down to there. 271 00:12:13,000 --> 00:12:15,042 Some Wellingtons, gardening gloves, 272 00:12:15,125 --> 00:12:17,250 a black mask, and then I went to look for a taxi. 273 00:12:17,375 --> 00:12:19,417 - Did you find one? - Hmm, I found six, 274 00:12:19,500 --> 00:12:21,340 but they all drove off before I could tell them 275 00:12:21,417 --> 00:12:22,458 where I wanted to go. 276 00:12:22,542 --> 00:12:23,750 I'm not surprised. 277 00:12:23,875 --> 00:12:24,917 What were you going as? 278 00:12:25,000 --> 00:12:26,625 Batman. 279 00:12:26,750 --> 00:12:28,750 Did you win a prize? 280 00:12:28,833 --> 00:12:29,875 I didn't even get there. 281 00:12:29,958 --> 00:12:32,073 I'd ordered a mini-cab and that broke down on the way. 282 00:12:32,083 --> 00:12:34,167 There I was in the middle of dockland 283 00:12:34,250 --> 00:12:35,750 trying to find a telephone box, 284 00:12:35,833 --> 00:12:37,583 and the draught wasn't half whistling around 285 00:12:37,667 --> 00:12:39,875 the cargo handling equipment, I can tell you, 286 00:12:39,958 --> 00:12:42,625 when all of a sudden, these great big dockers appeared 287 00:12:42,708 --> 00:12:43,292 from nowhere. 288 00:12:43,375 --> 00:12:44,907 I bet that made your heart beat faster. 289 00:12:44,917 --> 00:12:46,958 Well, it did. One of them looked me up and down 290 00:12:47,042 --> 00:12:48,907 and said, "We don't get many of your sort around here." 291 00:12:48,917 --> 00:12:50,958 How could he tell? 292 00:12:51,042 --> 00:12:52,708 I shan't let you into my confidence 293 00:12:52,792 --> 00:12:54,667 if you're going to mock me. 294 00:12:54,750 --> 00:12:58,458 Anyway, I said to him, "I'm Batman, pow!" 295 00:12:59,417 --> 00:13:01,042 He said, "I'm Robin, poof!" 296 00:13:01,167 --> 00:13:03,958 Next thing I knew, I was being taken through customs, 297 00:13:04,000 --> 00:13:05,958 and one or two of them I'd never even heard of. 298 00:13:06,042 --> 00:13:08,333 Do you know I was impounded for three days? 299 00:13:08,750 --> 00:13:10,083 You do get about, Mr. Humphries. 300 00:13:10,167 --> 00:13:12,042 Not after that. 301 00:13:12,125 --> 00:13:13,000 Not for a whole week. 302 00:13:13,125 --> 00:13:17,167 Mr. Lucas, put these sales displays away. 303 00:13:17,292 --> 00:13:19,167 You should have done it last night. 304 00:13:20,042 --> 00:13:21,042 Yes, Mr. Grainger. 305 00:13:37,375 --> 00:13:40,125 Good morning, sir, may I help you? 306 00:13:40,208 --> 00:13:41,750 Salamu alaykum. 307 00:13:41,833 --> 00:13:43,375 Salamu alaykum. 308 00:13:47,208 --> 00:13:48,292 Hm? 309 00:13:48,417 --> 00:13:49,708 Ah, the emir greets you, 310 00:13:49,792 --> 00:13:51,250 and says may you be blessed 311 00:13:51,333 --> 00:13:54,167 with 100 sons and 1000 grandsons. 312 00:13:54,250 --> 00:13:58,083 Oh, I'll tell Mrs. Peacock to cancel bridge next Thursday. 313 00:13:59,708 --> 00:14:02,208 The emir wishes to purchase some trousers. 314 00:14:02,292 --> 00:14:03,458 Ah. 315 00:14:03,542 --> 00:14:04,292 Mr. Humphries, 316 00:14:04,375 --> 00:14:07,083 are you free for a Middle Eastern gentleman? 317 00:14:07,167 --> 00:14:09,208 They say a change is as good as a rest. 318 00:14:11,917 --> 00:14:13,708 What did the gentleman have in mind? 319 00:14:13,792 --> 00:14:16,042 The emir wishes to be trousered. 320 00:14:16,125 --> 00:14:17,125 Walk this way. 321 00:14:18,458 --> 00:14:20,708 Will you ask the emir to walk this way? 322 00:14:21,833 --> 00:14:23,958 It is more than my job is worth. 323 00:14:24,833 --> 00:14:25,990 Here, these Arabs spend a fortune. 324 00:14:26,000 --> 00:14:27,167 Let me have half the sale. 325 00:14:27,250 --> 00:14:29,125 Are you asking to share my trousers? 326 00:14:29,208 --> 00:14:31,000 Yes, but I didn't mean it quite like that. 327 00:14:31,083 --> 00:14:32,292 Come on. 328 00:14:33,292 --> 00:14:34,917 Good morning, sir. 329 00:14:35,000 --> 00:14:38,125 What colour did the noble son of the desert have in mind? 330 00:14:38,208 --> 00:14:39,250 Blue. 331 00:14:39,333 --> 00:14:40,625 Go nice with the sand. 332 00:14:41,333 --> 00:14:43,125 Do you know your master's size? 333 00:14:43,208 --> 00:14:44,542 Yes, I do. 334 00:14:45,417 --> 00:14:47,458 They live very close together in the desert. 335 00:14:47,542 --> 00:14:50,042 Around the waist, he has two cubits. 336 00:14:50,875 --> 00:14:54,750 And between the legs, my master has one and a half cubits. 337 00:14:55,792 --> 00:14:57,542 He'll never be able to wear shorts. 338 00:15:01,708 --> 00:15:02,958 What's cubits? 339 00:15:03,000 --> 00:15:05,083 Isn't that the name of the firm that built the M1? 340 00:15:06,250 --> 00:15:07,417 Do you mean to say he's gone 341 00:15:07,500 --> 00:15:08,917 one and a half of them up there? 342 00:15:08,958 --> 00:15:11,292 Some people have all the luck. 343 00:15:13,500 --> 00:15:14,500 Excuse me, sir. 344 00:15:14,583 --> 00:15:15,875 Just check your cubits. 345 00:15:20,375 --> 00:15:22,833 46, our portly range. 346 00:15:22,917 --> 00:15:24,250 Now for the inside leg. 347 00:15:28,625 --> 00:15:30,542 My master says, "Where are you going?" 348 00:15:30,625 --> 00:15:32,167 He's hoping to strike oil. 349 00:15:35,292 --> 00:15:37,375 The emir says no infidel 350 00:15:37,458 --> 00:15:40,708 may touch the bare flesh of the exalted one and live. 351 00:15:42,917 --> 00:15:45,083 I think we've got a bit of a problem here. 352 00:15:45,167 --> 00:15:46,323 How are we going to get the tape up 353 00:15:46,333 --> 00:15:47,917 without touching his cubits? 354 00:15:47,958 --> 00:15:49,625 Leave it to me, Mr. Lucas. 355 00:15:51,833 --> 00:15:53,292 Sticky tape, Mr. Lucas. 356 00:15:53,375 --> 00:15:54,375 What? 357 00:15:55,167 --> 00:15:56,375 Oh, ha! 358 00:15:56,458 --> 00:15:58,018 You're determined not to lose the sale, 359 00:15:58,083 --> 00:15:59,250 aren't you, Mr. Humphries? 360 00:15:59,333 --> 00:16:00,917 Not if I can help it. 361 00:16:02,625 --> 00:16:04,917 Would you raise the curtain, Mr. Lucas? 362 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 Excuse me. 363 00:16:08,167 --> 00:16:09,458 I'll release the projectile. 364 00:16:09,542 --> 00:16:11,167 You keep an eye on the tape. 365 00:16:18,125 --> 00:16:20,667 Keep your heels on the ground, sir. 366 00:16:20,750 --> 00:16:22,042 It's supposed to be a sign 367 00:16:22,125 --> 00:16:24,792 of good manners in their country. 368 00:16:24,875 --> 00:16:26,875 He's being polite for a very long time. 369 00:16:30,750 --> 00:16:33,833 - Somewhere around 35. - 35, 45, in blue. 370 00:16:33,917 --> 00:16:36,375 35, 45 blue coming up, Mr. Humphries. 371 00:16:42,250 --> 00:16:44,750 His excellency is delighted, 372 00:16:44,833 --> 00:16:47,458 and requires 101. 373 00:16:48,667 --> 00:16:49,708 What did I tell you? 374 00:16:49,792 --> 00:16:50,875 A fortune in commission. 375 00:16:50,958 --> 00:16:52,583 101 pairs of trousers? 376 00:16:52,708 --> 00:16:53,958 No. 377 00:16:54,125 --> 00:16:55,917 One pair of trousers, 378 00:16:56,000 --> 00:16:58,333 100 balloons. 379 00:17:04,625 --> 00:17:06,542 That does suit madam. 380 00:17:11,583 --> 00:17:13,208 Oh, that really does suit madam. 381 00:17:27,833 --> 00:17:28,833 Lovely. 382 00:17:31,500 --> 00:17:34,250 And may I wish madam a very happy honeymoon. 383 00:17:34,333 --> 00:17:36,583 And I do hope our Paris model nightie 384 00:17:36,667 --> 00:17:38,917 gives every satisfaction. 385 00:17:39,000 --> 00:17:41,083 It was the full length one you wanted, madam? 386 00:17:41,167 --> 00:17:41,917 Yes. 387 00:17:42,000 --> 00:17:43,157 Well, I hope you didn't mind, 388 00:17:43,167 --> 00:17:44,792 I've wrapped the negligee with it. 389 00:17:44,875 --> 00:17:45,875 Oh, thank you. 390 00:17:49,292 --> 00:17:50,917 My customer's driving me mad! 391 00:17:51,000 --> 00:17:52,458 She's tried on every hat I've got 392 00:17:52,542 --> 00:17:54,625 and she still can't make up her mind. 393 00:17:54,708 --> 00:17:56,125 In millinery, Miss Brahms, 394 00:17:56,208 --> 00:17:58,708 don't expect the customer to make up her own mind. 395 00:17:58,792 --> 00:18:00,583 You have to make it up for her. 396 00:18:00,667 --> 00:18:01,958 Here, I'll show you. 397 00:18:03,417 --> 00:18:05,583 - Don't move. - What, what? 398 00:18:05,667 --> 00:18:06,792 That's it! 399 00:18:06,875 --> 00:18:09,208 Oh, that hat was millined for madam. 400 00:18:09,292 --> 00:18:11,708 The colour and the shape. 401 00:18:11,792 --> 00:18:13,958 Oh, this suits madam's face a dream. 402 00:18:14,042 --> 00:18:15,083 Do you really think so? 403 00:18:15,167 --> 00:18:16,750 Look no further. 404 00:18:16,833 --> 00:18:18,865 - Mrs. Slocombe... - Don't interrupt the flow, dear. 405 00:18:18,875 --> 00:18:20,042 Wrap it up for madam. 406 00:18:20,125 --> 00:18:21,792 Unless madam would like to keep it on? 407 00:18:21,875 --> 00:18:23,708 Ah, well, er, if you're absolutely certain 408 00:18:23,792 --> 00:18:25,500 it suits me better than any of these... 409 00:18:25,583 --> 00:18:27,875 No question of it! Make out the bill, Miss Brahms. 410 00:18:27,958 --> 00:18:29,042 I can't. 411 00:18:29,125 --> 00:18:29,917 Why not? 412 00:18:30,000 --> 00:18:32,167 It's her own hat. 413 00:18:35,542 --> 00:18:36,583 Drat! 414 00:18:37,417 --> 00:18:38,917 Are you free, Mrs. Slocombe? 415 00:18:41,292 --> 00:18:43,417 At the moment, Captain Peacock. 416 00:18:43,500 --> 00:18:44,698 Sister tells me that you still 417 00:18:44,708 --> 00:18:46,083 haven't had your inoculation. 418 00:18:46,167 --> 00:18:47,250 Oh, I know. 419 00:18:47,333 --> 00:18:49,125 I keep putting it off. 420 00:18:49,208 --> 00:18:50,542 If you don't have it done here, 421 00:18:50,625 --> 00:18:52,948 you'll have to have it done at the airport abroad when we arrive. 422 00:18:52,958 --> 00:18:55,073 Yeah, and they treat you like cattle on the continent. 423 00:18:55,083 --> 00:18:57,667 But the mere sight of a needle makes me pass out. 424 00:18:57,750 --> 00:18:59,583 I can't even knit. 425 00:18:59,667 --> 00:19:01,125 Oh, it doesn't hurt. 426 00:19:01,208 --> 00:19:02,833 It's the thought of it. 427 00:19:03,667 --> 00:19:05,333 Couldn't you take her by surprise? 428 00:19:05,417 --> 00:19:08,208 Oh, what a good idea, and then I wouldn't know 429 00:19:08,292 --> 00:19:10,458 anything until it's over. 430 00:19:10,542 --> 00:19:12,500 I should settle for that, sister. 431 00:19:12,583 --> 00:19:14,833 In my hearing, Mrs. Slocombe has given you her permission 432 00:19:14,917 --> 00:19:16,208 to take her by surprise. 433 00:19:16,292 --> 00:19:19,083 Well, if that's the way you want it. 434 00:19:19,167 --> 00:19:23,042 Oh, I shall be a nervous wreck now until it's over. 435 00:19:23,125 --> 00:19:25,375 It'll be like having the mafia after you. 436 00:19:25,458 --> 00:19:26,750 She'll have to be clever. 437 00:19:26,833 --> 00:19:28,625 I've got eyes in the back of me head. 438 00:19:29,542 --> 00:19:30,542 Aah! 439 00:19:31,875 --> 00:19:33,625 Well, that was the cholera. 440 00:19:33,708 --> 00:19:35,583 Are you ready for the yellow fever? 441 00:19:37,417 --> 00:19:39,750 I think you'll have to wait to surprise her with that. 442 00:19:39,833 --> 00:19:41,042 I'll see you later. 443 00:19:41,125 --> 00:19:43,167 Not if I see you first. 444 00:19:44,292 --> 00:19:47,333 By gum, my bum's numb. 445 00:19:47,417 --> 00:19:50,500 Er, there is just one other thing, Mrs. Slocombe. 446 00:19:50,583 --> 00:19:51,958 Not beri beri? 447 00:19:52,083 --> 00:19:54,417 No, it concerns your visa. 448 00:19:54,500 --> 00:19:57,125 Everybody has provided a photograph except you. 449 00:19:57,208 --> 00:19:57,958 Oh, yes. 450 00:19:58,042 --> 00:20:00,875 Would you mind passing my handbag, Miss Brahms? 451 00:20:00,958 --> 00:20:03,375 I looked through my photo album last night 452 00:20:03,458 --> 00:20:04,917 and I found one. 453 00:20:06,125 --> 00:20:07,417 There. 454 00:20:07,500 --> 00:20:08,625 Oh. 455 00:20:12,250 --> 00:20:13,625 Is that you? 456 00:20:13,708 --> 00:20:15,875 Well, not all of it. 457 00:20:15,958 --> 00:20:18,708 I had it taken in Brighton last year. 458 00:20:18,792 --> 00:20:19,542 It's one of those things 459 00:20:19,625 --> 00:20:21,417 where you put your head through a hole. 460 00:20:21,500 --> 00:20:22,833 The face is mine. 461 00:20:23,625 --> 00:20:24,417 Oh, it was a nice thought, 462 00:20:24,500 --> 00:20:26,292 but I'm afraid it won't do. 463 00:20:26,375 --> 00:20:28,250 You'd better go to the photographic studio 464 00:20:28,333 --> 00:20:29,333 on the third floor. 465 00:20:29,417 --> 00:20:31,542 Oh, but I can never work those machines. 466 00:20:32,125 --> 00:20:34,157 - In that case, I'll come with you. - Oh, very well. 467 00:20:34,167 --> 00:20:36,292 Take over for me, Miss Brahms. 468 00:20:47,500 --> 00:20:50,250 In here, Mrs. Slocombe. 469 00:20:50,333 --> 00:20:53,125 Now, all you do is sit in the chair 470 00:20:54,500 --> 00:20:56,375 and compose your features, 471 00:20:56,458 --> 00:20:59,875 and when you are ready, you insert the 10 pence. 472 00:21:00,000 --> 00:21:01,792 Is this expression all right? 473 00:21:01,875 --> 00:21:04,792 The authorities don't like you smiling. 474 00:21:04,875 --> 00:21:06,417 I must say I agree with them. 475 00:21:06,500 --> 00:21:08,542 Just look dignified and disdainful. 476 00:21:10,542 --> 00:21:11,625 No. 477 00:21:12,792 --> 00:21:13,958 No. 478 00:21:15,875 --> 00:21:17,208 Oh, no. 479 00:21:17,292 --> 00:21:19,583 Look, I don't think I can do it without a mirror. 480 00:21:19,667 --> 00:21:22,083 I lose track of where me face is. 481 00:21:22,167 --> 00:21:23,417 Perhaps I can help you. 482 00:21:23,500 --> 00:21:25,000 Just imagine that a customer 483 00:21:25,083 --> 00:21:27,375 has brought back a garment that has been worn 484 00:21:27,458 --> 00:21:28,958 and is asking for a refund. 485 00:21:30,083 --> 00:21:30,875 That's perfect. 486 00:21:30,958 --> 00:21:33,042 Now put in your 10 pence. 487 00:21:35,042 --> 00:21:36,167 No, that's a 50. 488 00:21:36,250 --> 00:21:37,292 Oh. 489 00:21:39,208 --> 00:21:41,500 Now I'll have to start me expression again. 490 00:21:41,583 --> 00:21:42,417 Well, well, look, I, 491 00:21:42,500 --> 00:21:44,375 I'll look after that part of the operation. 492 00:21:44,458 --> 00:21:45,958 Uh, I really don't think you 493 00:21:46,042 --> 00:21:47,667 should have those earrings on. 494 00:21:47,750 --> 00:21:50,083 Look, all I want to do is to get it over 495 00:21:50,167 --> 00:21:51,833 as quickly as possible. 496 00:21:51,917 --> 00:21:53,500 There. Now I've taken them off. 497 00:21:53,583 --> 00:21:54,833 Now you put it in. 498 00:21:54,917 --> 00:21:56,500 Don't be surprised if you have to wait 499 00:21:56,583 --> 00:21:59,750 a minute or two before anything happens. 500 00:21:59,833 --> 00:22:01,000 I'll call back later. 501 00:22:08,833 --> 00:22:09,833 It's not working. 502 00:22:10,792 --> 00:22:12,625 Oh, drat, I missed it! 503 00:22:12,750 --> 00:22:13,750 Well, don't worry. 504 00:22:13,833 --> 00:22:14,948 You get four for your 10 pence. 505 00:22:14,958 --> 00:22:16,750 Now settle down quickly 506 00:22:16,833 --> 00:22:19,125 and lean further back in the chair. 507 00:22:24,417 --> 00:22:25,500 Hey, wait a minute. 508 00:22:25,583 --> 00:22:26,583 Where's my glasses? 509 00:22:26,667 --> 00:22:27,833 Oh, they're under here. 510 00:22:29,500 --> 00:22:31,375 Come on, come on, or you'll lose the last one. 511 00:22:31,458 --> 00:22:33,250 Yes, but the, but the chair's broken. 512 00:22:33,333 --> 00:22:35,125 Well, stand where it was and crouch. Hurry. 513 00:22:35,208 --> 00:22:36,667 Is this position all right? 514 00:22:36,750 --> 00:22:37,917 Ideal. 515 00:22:40,750 --> 00:22:41,833 Enter. 516 00:22:43,042 --> 00:22:44,708 Here we are then. 517 00:22:46,708 --> 00:22:48,458 A cup of hot water. 518 00:22:48,500 --> 00:22:49,875 What's it gonna be this morning? 519 00:22:49,958 --> 00:22:53,292 Instant coffee, instant tea, or chicken noodle soup? 520 00:22:53,375 --> 00:22:55,792 - Tea. - All right. 521 00:22:55,875 --> 00:22:57,250 I've some minestrone left there. 522 00:22:57,333 --> 00:22:58,167 Now what do you want? 523 00:22:58,250 --> 00:23:00,917 Indian tea powder or China tea powder? 524 00:23:01,000 --> 00:23:03,292 Well, which tastes most like the label on the packet? 525 00:23:03,375 --> 00:23:05,875 The actual packet, there's no point in being fussy. 526 00:23:05,958 --> 00:23:06,708 It's all Japanese. 527 00:23:06,792 --> 00:23:09,250 Here, have the Indian. 528 00:23:09,333 --> 00:23:11,917 Am I supposed to leave it for two minutes to brew? 529 00:23:12,000 --> 00:23:13,125 Oh, I shouldn't do that. 530 00:23:13,208 --> 00:23:15,292 It'll take the pattern off the cup. 531 00:23:16,708 --> 00:23:19,417 Here, is that the hotel we're going to? 532 00:23:19,500 --> 00:23:20,500 We? 533 00:23:20,583 --> 00:23:22,083 Yes, well, the offer is open to the 534 00:23:22,167 --> 00:23:24,417 lower class menials as well, you know. 535 00:23:24,500 --> 00:23:25,625 Ooh! 536 00:23:25,708 --> 00:23:27,542 Hey, look at the crumpet around that pool. 537 00:23:27,667 --> 00:23:29,667 Oh ho! Look at their bristols. 538 00:23:29,792 --> 00:23:31,333 That will be all, Harman. 539 00:23:31,458 --> 00:23:34,417 Yeah. I can tell by the tone of your voice, Mr. Rumbold, 540 00:23:34,500 --> 00:23:36,958 that I have inadvertently over-stepped 541 00:23:37,042 --> 00:23:39,542 the accepted manager/worker relationship 542 00:23:39,625 --> 00:23:41,542 with my misplaced bonhomie. 543 00:23:41,625 --> 00:23:43,208 I do apologise. 544 00:23:43,292 --> 00:23:44,019 Oh, that's all right. 545 00:23:44,043 --> 00:23:45,583 Just don't let it happen again. 546 00:23:46,833 --> 00:23:48,958 Oh, uh, would it be in order to ask 547 00:23:49,042 --> 00:23:51,500 if you are taking your good lady wife with you? 548 00:23:51,625 --> 00:23:53,875 No. As a matter of fact, she will be staying at home. 549 00:23:53,958 --> 00:23:55,125 Oh, I see, hoping to cop a 550 00:23:55,208 --> 00:23:57,292 bit of spare when you get there. 551 00:24:05,750 --> 00:24:06,792 Men's Wear. 552 00:24:07,750 --> 00:24:09,542 No, it's me, Mr. Humphries. 553 00:24:10,458 --> 00:24:12,000 I know I didn't sound like me. 554 00:24:12,083 --> 00:24:13,708 I didn't even sound like me to me. 555 00:24:13,792 --> 00:24:15,542 That's the way I answer the phone. 556 00:24:16,583 --> 00:24:17,583 Captain Peacock. 557 00:24:18,417 --> 00:24:19,417 Captain Peacock? 558 00:24:19,500 --> 00:24:21,042 Mr. Rumbold for you. 559 00:24:21,125 --> 00:24:22,917 Take a message, will you? 560 00:24:23,833 --> 00:24:25,083 Hello, Mr. Rumbold. 561 00:24:25,625 --> 00:24:27,407 No, I know it doesn't sound like Captain Peacock. 562 00:24:27,417 --> 00:24:29,333 It's me, Mr. Humphries again. 563 00:24:29,417 --> 00:24:31,542 This is my normal voice. 564 00:24:31,625 --> 00:24:33,292 Well, as near as I can get. 565 00:24:33,375 --> 00:24:36,167 Captain Peacock says can I take a message? 566 00:24:36,250 --> 00:24:38,750 He's with child at the moment. 567 00:24:38,833 --> 00:24:40,417 You're on your way down? 568 00:24:40,500 --> 00:24:42,000 Oh. I'll put out the red carpet. 569 00:24:53,292 --> 00:24:55,833 Here, what are you doing? 570 00:24:55,917 --> 00:24:58,167 Oh, it's Brandy. 571 00:24:58,250 --> 00:25:00,375 Don't let old Peacock see you with that! 572 00:25:00,458 --> 00:25:01,833 It's his flask. 573 00:25:01,917 --> 00:25:03,667 He lent it to me to get over the shock. 574 00:25:03,750 --> 00:25:06,375 I'm not surprised. These pictures would shock anybody. 575 00:25:06,458 --> 00:25:07,208 I mean, look at that. 576 00:25:07,292 --> 00:25:08,782 That's enough to give you the shudders. 577 00:25:08,792 --> 00:25:11,250 Do you mind? That's the best one. 578 00:25:11,333 --> 00:25:12,833 Oh, heck. 579 00:25:12,917 --> 00:25:14,917 Ooh, it's typical, isn't it? 580 00:25:15,000 --> 00:25:19,458 All these pamphlets talk about is sun and sea and sex. 581 00:25:19,542 --> 00:25:22,333 They never mention a jacksey full of vaccine. 582 00:25:28,167 --> 00:25:29,167 Where have you been? 583 00:25:29,250 --> 00:25:30,990 Chatting up that blonde in the joke department. 584 00:25:31,000 --> 00:25:33,250 You've been told off about that sort of thing before. 585 00:25:33,333 --> 00:25:35,583 I know. The supervisor nearly caught me. 586 00:25:35,667 --> 00:25:37,792 I had to pretend to be a customer and buy these. 587 00:25:40,750 --> 00:25:42,333 Look out, here comes big ears. 588 00:25:42,417 --> 00:25:44,377 Would you gather everyone around, Captain Peacock? 589 00:25:44,500 --> 00:25:46,292 Yes sir. Are you free, Mr. Humphries? 590 00:25:46,875 --> 00:25:47,917 I'm free. 591 00:25:49,792 --> 00:25:50,958 Mr. Lucas. 592 00:25:51,042 --> 00:25:52,417 Captain Peacock. 593 00:25:52,500 --> 00:25:53,833 Where is Mr. Grainger? 594 00:25:53,917 --> 00:25:55,208 He's gone through there. 595 00:26:00,333 --> 00:26:02,417 What have you got behind your back? 596 00:26:02,542 --> 00:26:03,667 Nothing, sir. 597 00:26:03,750 --> 00:26:05,417 Have you been smoking on the floor? 598 00:26:05,500 --> 00:26:08,625 No sir, I never smoke on the floor. 599 00:26:08,708 --> 00:26:10,750 Have you got something in your hand? 600 00:26:10,833 --> 00:26:12,167 No, sir. 601 00:26:12,250 --> 00:26:13,708 Look. 602 00:26:13,792 --> 00:26:15,042 What about the other one? 603 00:26:16,417 --> 00:26:17,667 Both, Mr. Lucas. 604 00:26:19,583 --> 00:26:21,292 - Both? - Both. 605 00:26:25,750 --> 00:26:27,208 Thank you, Mr. Lucas. 606 00:26:27,292 --> 00:26:28,625 You may come over here now. 607 00:26:29,875 --> 00:26:31,417 Now, pay attention, everybody. 608 00:26:31,500 --> 00:26:33,667 I have here your tickets and insurance forms. 609 00:26:33,750 --> 00:26:35,500 I want you all to check the particulars 610 00:26:35,583 --> 00:26:37,323 and then sign to say that you have received them. 611 00:26:37,333 --> 00:26:38,625 Certainly, sir. 612 00:26:38,708 --> 00:26:40,292 Ah, Miss Brahms, you're first. 613 00:26:48,708 --> 00:26:49,917 Don't go away, Mr. Lucas. 614 00:26:50,000 --> 00:26:52,167 No, no, Captain Peacock. 615 00:28:43,208 --> 00:28:44,208 Ahh-oow! 616 00:28:46,125 --> 00:28:47,583 Mr. Humphries, say something. 617 00:28:47,667 --> 00:28:49,333 It's the first time one bit me. 618 00:28:49,417 --> 00:28:50,417 What? 619 00:28:51,208 --> 00:28:52,958 Don't let Peacock see them. 620 00:28:53,042 --> 00:28:55,375 Mr. Humphries, can we have your attention, please? 621 00:28:55,833 --> 00:28:56,917 Now pay attention. 622 00:28:57,000 --> 00:28:58,542 You all now have your tickets, 623 00:28:58,625 --> 00:28:59,865 and don't forget your passport. 624 00:29:00,250 --> 00:29:01,750 Any questions? 625 00:29:01,833 --> 00:29:03,000 Oh! 626 00:29:03,708 --> 00:29:06,083 Do we bring sandwiches? 627 00:29:06,333 --> 00:29:08,417 Oh, no, lunch will be served on the plane. 628 00:29:08,917 --> 00:29:09,667 Oh. 629 00:29:09,750 --> 00:29:10,875 Oh, one final thing, 630 00:29:10,958 --> 00:29:11,917 young Mr. Grace hopes that 631 00:29:11,958 --> 00:29:14,250 you'll all have a wonderful holiday. 632 00:29:14,500 --> 00:29:16,917 Oh, how very nice. 633 00:29:18,000 --> 00:29:19,708 So it only remains for me to say, 634 00:29:19,792 --> 00:29:22,458 see you at 12:30 at the airport tomorrow. 635 00:29:23,375 --> 00:29:24,667 Oh-ho-ho! 636 00:29:24,750 --> 00:29:26,110 Mr. Humphries, what is the matter? 637 00:29:27,625 --> 00:29:29,750 I've just lost me camping equipment. 638 00:29:36,292 --> 00:29:37,708 Will passengers on Dan Air 639 00:29:37,792 --> 00:29:40,708 flight 597 to Costa Plonka... 640 00:29:40,792 --> 00:29:42,792 Would you mind taking off your hat, sir? 641 00:29:44,708 --> 00:29:45,750 Ah, yes. 642 00:29:45,875 --> 00:29:47,000 Carry on, sir. 643 00:29:48,833 --> 00:29:51,167 Mr. Lucas, I thought you said that my Panama hat 644 00:29:51,250 --> 00:29:52,833 was the last one in the sale. 645 00:29:52,917 --> 00:29:54,250 It was, Captain Peacock, 646 00:29:54,333 --> 00:29:55,750 after Mr. Rumbold bought his. 647 00:29:57,167 --> 00:29:58,167 Thank you. 648 00:30:01,583 --> 00:30:02,458 Blimey, is that your age, 649 00:30:02,542 --> 00:30:04,742 or have you got it mixed up with your bust measurements? 650 00:30:04,792 --> 00:30:05,948 I do hope you're not going to have me 651 00:30:05,958 --> 00:30:08,542 helpless with laughter for the two whole weeks. 652 00:30:08,625 --> 00:30:10,425 Talking about that, if you and I share a room, 653 00:30:10,500 --> 00:30:12,083 do you reckon we'll get a refund? 654 00:30:12,167 --> 00:30:13,458 About all you would get. 655 00:30:17,458 --> 00:30:20,583 This is the first time I've been abroad, you know. 656 00:30:22,375 --> 00:30:23,583 Thank you. Next! 657 00:30:23,667 --> 00:30:25,500 Where's the aeroplane? 658 00:30:25,875 --> 00:30:26,708 Well, you'll excuse me if I don't 659 00:30:26,750 --> 00:30:28,583 show you to it personally, sir, 660 00:30:28,667 --> 00:30:29,867 but I have other things to do. 661 00:30:29,958 --> 00:30:31,875 Yes, well, at least you might tell me 662 00:30:31,958 --> 00:30:33,958 what platform it goes from. 663 00:30:34,250 --> 00:30:35,000 Well, just over there, sir, 664 00:30:35,083 --> 00:30:36,833 it's through the luggage check. 665 00:30:36,917 --> 00:30:38,667 Never mind, we'll show you. 666 00:30:40,792 --> 00:30:41,667 Thank you. 667 00:30:41,708 --> 00:30:43,458 Oh, how did that get in there? 668 00:30:44,458 --> 00:30:45,458 Never mind. 669 00:30:47,083 --> 00:30:48,708 Not a very good one, I'm afraid. 670 00:30:49,792 --> 00:30:51,750 No, but it's very like you. 671 00:30:55,208 --> 00:30:56,208 Carry on. 672 00:30:58,208 --> 00:30:59,542 Thank you. 673 00:31:00,542 --> 00:31:02,250 - Hello. - Your luggage, sir? 674 00:31:03,333 --> 00:31:05,792 Well, of course it's my luggage. 675 00:31:05,875 --> 00:31:07,667 Would you mind placing it here, sir? 676 00:31:07,750 --> 00:31:08,792 We have to search it. 677 00:31:11,917 --> 00:31:13,115 You put the revolver and the bomb 678 00:31:13,125 --> 00:31:14,925 in the false bottom of your trunk, didn't you? 679 00:31:15,542 --> 00:31:19,042 I don't consider that funny, Mr. Lucas. 680 00:31:19,125 --> 00:31:21,667 You wouldn't think he was one of the top brass in the KGB. 681 00:31:22,750 --> 00:31:23,958 Through the loop, sir. 682 00:31:26,500 --> 00:31:27,500 Aah! 683 00:31:27,542 --> 00:31:29,742 They've found the commando knife strapped to your thigh. 684 00:31:29,792 --> 00:31:31,458 Would you mind removing any metal objects 685 00:31:31,500 --> 00:31:32,792 you have on your person, sir? 686 00:31:32,875 --> 00:31:33,875 Well, I 687 00:31:35,208 --> 00:31:37,958 of course, there's the key of my front door. 688 00:31:38,042 --> 00:31:40,167 Well, hand them over and we'll try again. 689 00:31:42,625 --> 00:31:44,458 Uh, there must be something else, sir. 690 00:31:44,542 --> 00:31:45,708 I know, it's his truss. 691 00:31:45,792 --> 00:31:46,542 Now don't take that off him. 692 00:31:46,625 --> 00:31:48,500 He'll never carry his bag. 693 00:31:48,583 --> 00:31:50,792 Don't be cheeky, Mr. Lucas. 694 00:31:50,875 --> 00:31:52,000 Pass through, sir. 695 00:31:52,875 --> 00:31:54,167 Oh, blimey. 696 00:31:54,292 --> 00:31:56,250 Hey, it's the sugar plum fairy. 697 00:31:56,333 --> 00:31:58,292 I'm sorry I missed the bus. 698 00:31:58,375 --> 00:31:59,125 I had to thumb a lift 699 00:31:59,208 --> 00:32:01,208 in one of those great big French juggernauts. 700 00:32:01,292 --> 00:32:02,823 Do you know they're very well equipped? 701 00:32:02,833 --> 00:32:04,417 There's a bed at the back of the cab. 702 00:32:04,500 --> 00:32:05,833 I've been halfway to Paris by now 703 00:32:05,917 --> 00:32:08,292 if the electric blanket hadn't caught fire. 704 00:32:14,792 --> 00:32:15,542 Ooh! 705 00:32:15,583 --> 00:32:16,833 Your equipment's working well. 706 00:32:16,958 --> 00:32:17,958 So's yours. 707 00:32:41,292 --> 00:32:42,934 Good afternoon, ladies and gentlemen. 708 00:32:42,958 --> 00:32:44,292 On behalf of Captain Constantine, 709 00:32:44,375 --> 00:32:47,083 I would like to welcome you on board this Dan Air comet 4C 710 00:32:47,167 --> 00:32:49,375 on your flight 597. 711 00:32:49,458 --> 00:32:52,250 Our flying time is estimated at three hours, 10 minutes, 712 00:32:52,333 --> 00:32:54,792 and we shall be cruising at an altitude of 35000 feet. 713 00:32:54,875 --> 00:32:57,000 Don't go before I've sat down, will you? 714 00:32:57,083 --> 00:32:57,958 Don't worry, sir. 715 00:32:58,042 --> 00:32:59,875 You're the sixth row along on the left, 716 00:32:59,958 --> 00:33:01,583 next to the window. 717 00:33:01,667 --> 00:33:03,333 Aren't you going to punch my ticket? 718 00:33:03,375 --> 00:33:04,542 Just move along, sir. 719 00:33:05,333 --> 00:33:06,973 Although I'm very senior to you, Peacock, 720 00:33:07,042 --> 00:33:09,542 I have arranged to sit with you during the flight. 721 00:33:10,500 --> 00:33:11,708 I'm very honoured, sir. 722 00:33:12,833 --> 00:33:14,583 Centre or outside seat, sir? 723 00:33:14,667 --> 00:33:15,667 Outside. 724 00:33:26,917 --> 00:33:27,792 I'm terribly sorry, Peacock. 725 00:33:27,875 --> 00:33:30,000 I appear to have sat on your hat. 726 00:33:30,083 --> 00:33:31,125 I'm afraid it's ruined. 727 00:33:31,208 --> 00:33:32,708 That's all right, sir. 728 00:33:32,792 --> 00:33:35,792 It was ridiculous, both of us wearing the same hat anyway. 729 00:33:35,875 --> 00:33:37,750 Well, I must say you're taking it very well. 730 00:33:37,833 --> 00:33:39,417 I've every reason to, sir. 731 00:33:39,500 --> 00:33:40,500 It's your hat. 732 00:33:44,167 --> 00:33:46,542 I think that's my seat in the corner. 733 00:33:46,625 --> 00:33:48,583 Uh, will you excuse me? 734 00:33:52,000 --> 00:33:53,250 That's the wrong seat, sir. 735 00:33:53,333 --> 00:33:54,583 You're in the one behind. 736 00:33:54,667 --> 00:33:56,375 Oh, I'm so sorry. 737 00:33:56,458 --> 00:33:58,375 Uh, will you excuse me? 738 00:33:59,042 --> 00:34:01,500 Ooh, that's me tights gone. 739 00:34:01,625 --> 00:34:03,032 We must have you in your right seats, 740 00:34:03,042 --> 00:34:04,708 otherwise where would it all end? 741 00:34:04,792 --> 00:34:06,323 The pilot's got to know what seat you're in 742 00:34:06,333 --> 00:34:08,708 so he can compensate for the extra weight. 743 00:34:08,792 --> 00:34:10,083 Oh, he is a buffoon. 744 00:34:11,958 --> 00:34:13,208 Ooh. 745 00:34:13,708 --> 00:34:15,333 There's Mr. Humphries' tights gone. 746 00:34:15,417 --> 00:34:17,083 Ooh, settle down, Mr. Grainger. 747 00:34:17,583 --> 00:34:19,750 Very tiring, this air travel. 748 00:34:21,875 --> 00:34:22,708 What was that? 749 00:34:22,792 --> 00:34:24,500 Just the engine starting, sir. 750 00:34:25,417 --> 00:34:26,851 Ladies and gentlemen, 751 00:34:26,875 --> 00:34:28,542 we are about to take off, 752 00:34:28,625 --> 00:34:30,542 so would you please fasten your safety belts 753 00:34:30,625 --> 00:34:33,708 and also ensure that your seats are in an upright position? 754 00:34:33,792 --> 00:34:34,917 Thank you. 755 00:34:35,000 --> 00:34:37,417 Look at those people down there. 756 00:34:37,500 --> 00:34:39,083 They look just like ants. 757 00:34:40,042 --> 00:34:40,792 They are ants. 758 00:34:40,875 --> 00:34:42,125 We haven't taken off yet. 759 00:35:11,833 --> 00:35:13,393 Good afternoon, ladies and gentlemen. 760 00:35:13,417 --> 00:35:15,250 This is Captain Constantine. 761 00:35:15,375 --> 00:35:17,208 We shall shortly be crossing the coast, 762 00:35:17,292 --> 00:35:19,333 passing directly over Bognor Regis. 763 00:35:20,167 --> 00:35:22,917 I spent a holiday in Bognor Regis, 764 00:35:23,000 --> 00:35:25,375 and I was grossly overcharged. 765 00:35:25,458 --> 00:35:26,898 I should go to the little boys' room 766 00:35:27,000 --> 00:35:28,875 and see if you can get your revenge. 767 00:35:28,958 --> 00:35:29,958 Where is it? 768 00:35:30,708 --> 00:35:32,500 Just along there, behind the curtain. 769 00:35:32,583 --> 00:35:34,000 Will you excuse me? 770 00:35:35,542 --> 00:35:38,542 - Oh, thank you. - Go on through there. 771 00:36:02,333 --> 00:36:05,125 Oh, I'm so sorry, the door wasn't locked. 772 00:36:07,292 --> 00:36:09,292 Are you going to be long? 773 00:36:09,375 --> 00:36:10,667 About two and half hours. 774 00:36:12,042 --> 00:36:14,000 I can't hold out all that time. 775 00:36:14,083 --> 00:36:16,958 I'll see if one's vacant at the other end. 776 00:36:48,083 --> 00:36:49,083 Stand aside. 777 00:36:49,167 --> 00:36:49,917 Wait, wait... 778 00:36:50,000 --> 00:36:52,333 Oh, love, I've got me hands full. 779 00:36:52,417 --> 00:36:53,167 No. 780 00:36:53,208 --> 00:36:54,625 I've already got me own. 781 00:36:55,417 --> 00:36:56,167 Oh, senor... 782 00:36:56,250 --> 00:36:57,458 No, thanks very much. 783 00:36:57,542 --> 00:36:59,351 Yes, yes. It's not very large, but... 784 00:36:59,375 --> 00:37:01,958 No, please, I'm with those people over there, you see. 785 00:37:07,708 --> 00:37:09,708 Please sir, please sir! 786 00:37:09,792 --> 00:37:10,833 Oh, well, all right. 787 00:37:10,917 --> 00:37:12,875 Two minutes, but not a second more. 788 00:37:12,958 --> 00:37:15,458 I am passing out. 789 00:37:15,542 --> 00:37:17,250 It is in the 90s, Mr. Grainger. 790 00:37:17,333 --> 00:37:18,083 I think you could afford 791 00:37:18,167 --> 00:37:19,917 to take off your scarf and overcoat. 792 00:37:19,958 --> 00:37:22,417 A sudden change of temperature 793 00:37:22,500 --> 00:37:25,042 can often cause a cold. 794 00:37:26,375 --> 00:37:28,667 Oh, it looks quite nice, doesn't it? 795 00:37:28,750 --> 00:37:30,375 It smells different. 796 00:37:31,042 --> 00:37:32,667 It's all that garlic. 797 00:37:32,750 --> 00:37:34,125 Go away! 798 00:37:34,208 --> 00:37:35,708 Will you go away? 799 00:37:38,417 --> 00:37:41,167 Look, two necklaces is quite enough. 800 00:37:41,250 --> 00:37:42,958 Anymore and people will start to talk. 801 00:37:43,958 --> 00:37:46,250 Now get on your donkey and ride off into the setting sun 802 00:37:46,333 --> 00:37:48,583 and try and forget you ever even met me. 803 00:37:55,250 --> 00:37:56,917 I have put a curse on you. 804 00:37:58,042 --> 00:37:59,917 You're too late, love. 805 00:38:03,167 --> 00:38:04,708 Ring the bell, Peacock. 806 00:38:05,625 --> 00:38:07,615 I hope you're not going to continue to order me about. 807 00:38:07,625 --> 00:38:09,208 We are on holiday, you know. 808 00:38:09,250 --> 00:38:10,000 Yes, of course. 809 00:38:10,083 --> 00:38:10,958 I'm sorry. 810 00:38:11,042 --> 00:38:12,167 Ring the bell, Stephen. 811 00:38:15,083 --> 00:38:16,083 Guten tag. 812 00:38:18,333 --> 00:38:19,458 You British? 813 00:38:19,542 --> 00:38:21,250 We are, as a matter of fact, yes. 814 00:38:21,333 --> 00:38:22,833 Oh, that is good. 815 00:38:22,917 --> 00:38:23,667 It's nice of you to say so. 816 00:38:23,750 --> 00:38:25,583 Are you having a long holiday? 817 00:38:25,667 --> 00:38:26,833 Just a couple of weeks. 818 00:38:26,917 --> 00:38:28,833 Ah, if you worked harder, you could have longer. 819 00:38:29,792 --> 00:38:32,083 Still, the way the pound is going, 820 00:38:32,167 --> 00:38:33,917 you are lucky to be here at all, eh? 821 00:38:35,542 --> 00:38:36,792 Bosch bastard. 822 00:38:37,417 --> 00:38:38,167 Uh, what is that? 823 00:38:38,250 --> 00:38:40,208 He said what a posh basket. 824 00:38:44,417 --> 00:38:46,542 Ah, senores and senoras. 825 00:38:46,583 --> 00:38:47,458 Welcome. 826 00:38:47,542 --> 00:38:49,042 I am Carlos. 827 00:38:49,667 --> 00:38:50,917 Welcome to you. 828 00:38:52,292 --> 00:38:53,458 Bienvenido. 829 00:38:54,292 --> 00:38:55,042 Welcome. 830 00:38:55,083 --> 00:38:55,750 Get off! 831 00:38:55,792 --> 00:38:56,583 Oh! 832 00:38:56,625 --> 00:38:57,833 Welcome, senor. 833 00:38:59,583 --> 00:39:02,000 Oh, oh! 834 00:39:05,542 --> 00:39:06,792 Ah. 835 00:39:06,875 --> 00:39:07,875 MMmMm. 836 00:39:08,917 --> 00:39:09,917 Welcome, senor. 837 00:39:11,000 --> 00:39:12,667 He had me worried for a minute. 838 00:39:12,750 --> 00:39:15,583 I am most honoured to welcome you 839 00:39:15,667 --> 00:39:17,667 to the Don Bernardo Palace Hotel. 840 00:39:17,750 --> 00:39:19,458 Heh heh, yes. 841 00:39:21,083 --> 00:39:22,167 Who are you, please? 842 00:39:22,250 --> 00:39:23,365 I believe you have a booking 843 00:39:23,375 --> 00:39:24,875 in the name of Grace Brothers. 844 00:39:24,958 --> 00:39:25,667 Ah, yes. 845 00:39:25,750 --> 00:39:27,125 You are the Grace Brothers? 846 00:39:27,167 --> 00:39:27,917 That is correct. 847 00:39:27,958 --> 00:39:28,708 Si. 848 00:39:28,750 --> 00:39:29,583 Hello. 849 00:39:29,667 --> 00:39:32,000 He is the amazing grace. 850 00:39:32,125 --> 00:39:33,250 And the ladies? 851 00:39:33,333 --> 00:39:35,417 They are Grace Brothers as well. 852 00:39:35,500 --> 00:39:38,083 Ah - the ladies are brothers? 853 00:39:39,083 --> 00:39:41,208 Ah, yes. 854 00:39:41,292 --> 00:39:42,917 I am hearing about this. 855 00:39:44,000 --> 00:39:46,750 You are the English drag show, yes? 856 00:39:46,833 --> 00:39:49,208 With the female impersonations. 857 00:39:49,917 --> 00:39:50,667 Yes. 858 00:39:50,750 --> 00:39:52,333 Now I look, I can tell. 859 00:39:52,417 --> 00:39:54,333 Those are the false booby doos. 860 00:39:54,417 --> 00:39:55,417 Very funny. 861 00:39:56,333 --> 00:39:57,375 Get off! 862 00:39:57,458 --> 00:40:00,417 I would have you know these are real booby doos 863 00:40:00,500 --> 00:40:02,708 and I object to being ravaged. 864 00:40:03,875 --> 00:40:05,583 Would you want to swap places? 865 00:40:05,667 --> 00:40:07,083 I think perhaps I should explain. 866 00:40:07,167 --> 00:40:09,625 Now, we are all employed 867 00:40:09,708 --> 00:40:12,667 by Grace Brothers department store. 868 00:40:12,750 --> 00:40:17,208 We have a booking at this hotel for seven rooms. 869 00:40:17,292 --> 00:40:19,500 Siete chambres. 870 00:40:19,583 --> 00:40:20,750 Thank you, Peacock. 871 00:40:20,833 --> 00:40:21,583 Yes. 872 00:40:21,667 --> 00:40:23,167 We do have booking. 873 00:40:23,250 --> 00:40:25,667 Grace Brothers, two brothers, one room, two beds. 874 00:40:25,750 --> 00:40:27,323 Oh, well, that will do for Shirley and me. 875 00:40:27,333 --> 00:40:28,875 What about the rest of them? 876 00:40:28,958 --> 00:40:31,417 I think one has to assert one's authority here, Peacock. 877 00:40:31,500 --> 00:40:32,250 Now, see here. 878 00:40:32,292 --> 00:40:33,958 I want to see the manager. 879 00:40:34,042 --> 00:40:35,375 I am the manager. 880 00:40:36,625 --> 00:40:38,542 But there is nothing to worry about. 881 00:40:38,625 --> 00:40:40,208 We have good rooms for you. 882 00:40:42,792 --> 00:40:43,792 Tomorrow. 883 00:40:45,042 --> 00:40:46,292 What about tonight? 884 00:40:46,375 --> 00:40:49,458 Tonight, I can only give you the new wing. 885 00:40:49,542 --> 00:40:50,902 I'll settle for the parson's nose, 886 00:40:50,917 --> 00:40:52,667 so long as it's got a bed in it. 887 00:40:52,750 --> 00:40:54,875 What is the accommodation in the new wing? 888 00:40:54,958 --> 00:40:57,917 In the new wing, I can give you the pentyhouse. 889 00:40:58,000 --> 00:40:59,542 Penthouses. 890 00:40:59,625 --> 00:41:00,458 Sounds all right. 891 00:41:00,542 --> 00:41:02,292 Well, speaking for myself, 892 00:41:02,375 --> 00:41:04,417 I'm not sharing a penthouse with no one, 893 00:41:04,500 --> 00:41:06,417 and I am unanimous in that. 894 00:41:06,500 --> 00:41:09,917 No no, dear lady, we have got seven pentyhouses. 895 00:41:10,000 --> 00:41:12,042 You have one pentyhouse each. 896 00:41:12,125 --> 00:41:14,167 One each at no extra charge? 897 00:41:14,250 --> 00:41:15,833 Of course not, senor. 898 00:41:15,917 --> 00:41:16,667 Very well, then. 899 00:41:16,750 --> 00:41:18,542 We will each take a penthouse. 900 00:41:18,625 --> 00:41:19,958 Oh, good. 901 00:41:20,042 --> 00:41:21,375 Your passports, please. 902 00:41:27,042 --> 00:41:28,875 I have got girl to show you. 903 00:41:28,958 --> 00:41:30,292 Excuse. 904 00:41:30,375 --> 00:41:31,750 Is she thrown in as well? 905 00:41:37,167 --> 00:41:38,583 Gracias, Tonto. 906 00:41:40,625 --> 00:41:41,657 When you wasn't on the bus, 907 00:41:41,667 --> 00:41:43,198 we thought you'd gone to another hotel. 908 00:41:43,208 --> 00:41:44,532 You don't want to go on them buses. 909 00:41:44,542 --> 00:41:46,382 You don't know who's been sitting in the seats. 910 00:41:46,458 --> 00:41:47,458 Where's the geezer? 911 00:41:48,125 --> 00:41:48,875 I'm dying to get to my room 912 00:41:48,958 --> 00:41:50,998 to have a shave, a shower, and a sit on the balcony. 913 00:41:51,042 --> 00:41:52,208 Oh, what a shame. 914 00:41:52,292 --> 00:41:53,708 It's all booked up. 915 00:41:53,792 --> 00:41:56,458 And we've got the last seven penthouses. 916 00:41:56,542 --> 00:41:57,542 We'll see about that. 917 00:41:58,417 --> 00:41:59,167 Si, senor? 918 00:41:59,250 --> 00:42:00,375 Good afternoon, squire. 919 00:42:00,458 --> 00:42:01,615 I hope you've got my secretary's cable 920 00:42:01,625 --> 00:42:04,750 confirming the VIP suite for the Earl of Harman? 921 00:42:04,833 --> 00:42:08,000 Oh, oh, yes, your, your majesty. 922 00:42:08,083 --> 00:42:09,667 We are, we are very honoured. 923 00:42:14,208 --> 00:42:14,958 Pedro. 924 00:42:15,042 --> 00:42:16,042 Shh. 925 00:42:17,333 --> 00:42:18,625 The Earl of Harman? 926 00:42:18,708 --> 00:42:20,292 You'll never get away with that. 927 00:42:22,583 --> 00:42:24,583 I've got away with it. 928 00:42:24,667 --> 00:42:27,125 I used to say I was a trade union secretary, 929 00:42:27,208 --> 00:42:29,417 but I couldn't afford the rooms they gave me. 930 00:42:29,500 --> 00:42:32,000 Pedro, take his highness to his room. 931 00:42:33,542 --> 00:42:35,292 See you later, 'cock. 932 00:42:36,625 --> 00:42:38,250 Ah, Conchita. 933 00:42:38,333 --> 00:42:40,333 This is the Grace Brothers. 934 00:42:42,792 --> 00:42:44,792 Conchita, the pentyhouse. 935 00:42:46,417 --> 00:42:47,167 Yes. 936 00:42:47,250 --> 00:42:49,458 I'm rather looking forward to seeing the pantyhouses. 937 00:42:49,500 --> 00:42:51,375 Uh, the pentyhouses. 938 00:42:52,458 --> 00:42:54,125 You come this way. 939 00:42:59,833 --> 00:43:01,667 Mr. Grainger, are you free? 940 00:43:01,750 --> 00:43:02,958 Yes, I'm free. 941 00:43:07,583 --> 00:43:09,000 Carlos. 942 00:43:09,625 --> 00:43:10,458 Cesar. 943 00:43:10,542 --> 00:43:11,667 What are you doing here? 944 00:43:12,875 --> 00:43:15,333 The uprising will start tomorrow. 945 00:43:15,417 --> 00:43:17,500 At eight o'clock, the troops will cross the border. 946 00:43:17,583 --> 00:43:19,625 My men will capture the radio station here 947 00:43:19,708 --> 00:43:21,625 and hold out till they arrive. 948 00:43:21,708 --> 00:43:23,375 So tonight, you hide me. 949 00:43:23,458 --> 00:43:25,167 Cesar, go away. 950 00:43:25,250 --> 00:43:26,125 I am a man of peace. 951 00:43:26,208 --> 00:43:27,250 I don't want no trouble. 952 00:43:27,333 --> 00:43:28,125 You have a room? 953 00:43:28,208 --> 00:43:30,917 I have one room only, but it is not for you. 954 00:43:33,167 --> 00:43:34,667 Upstairs, first right. 955 00:43:35,042 --> 00:43:37,167 You make up your mind, Carlos. 956 00:43:37,250 --> 00:43:39,875 You are with them, or you are with us. 957 00:43:39,958 --> 00:43:41,292 - Is that loaded? - Of course. 958 00:43:41,375 --> 00:43:42,833 I am with us. 959 00:43:42,917 --> 00:43:43,917 So I sleep here. 960 00:43:46,583 --> 00:43:47,583 Now, where is this, 961 00:43:47,667 --> 00:43:50,167 this new beautiful serving girl of yours? 962 00:43:50,250 --> 00:43:51,542 This Conchita? 963 00:43:51,625 --> 00:43:52,542 Conchita, oh, no, no. 964 00:43:52,625 --> 00:43:53,375 She is for me, Cesar. 965 00:43:53,458 --> 00:43:54,458 She is not for you. 966 00:43:54,500 --> 00:43:55,583 Ha ha! 967 00:43:55,667 --> 00:43:56,987 You tell me every night, she bolt 968 00:43:57,042 --> 00:43:58,625 the door of her bedroom against you. 969 00:43:58,708 --> 00:44:00,583 But tonight, it will be different. 970 00:44:00,667 --> 00:44:02,167 How you know this? 971 00:44:02,250 --> 00:44:03,500 I take off the bolt. 972 00:44:04,792 --> 00:44:06,583 You are in luck, Cesar. 973 00:44:06,667 --> 00:44:09,458 There are two beautiful English women here. 974 00:44:09,542 --> 00:44:11,708 Fair skins, big booby doos. 975 00:44:12,625 --> 00:44:13,708 Look, I show you picture. 976 00:44:15,958 --> 00:44:16,833 Yeah. 977 00:44:16,917 --> 00:44:17,917 This is nice. 978 00:44:18,000 --> 00:44:18,750 This good. 979 00:44:18,833 --> 00:44:19,833 This, name of Humphries. 980 00:44:19,875 --> 00:44:20,750 No, no, Cesar, this one. 981 00:44:20,833 --> 00:44:21,625 Look this. 982 00:44:21,708 --> 00:44:22,917 Mrs. Slocombe. 983 00:44:24,833 --> 00:44:27,417 The face, ai yai. 984 00:44:28,208 --> 00:44:29,208 But the body. 985 00:44:30,083 --> 00:44:31,083 Al yail yail. 986 00:44:32,125 --> 00:44:33,708 Tonight, you tell me where she sleep. 987 00:44:33,792 --> 00:44:34,833 I will. 988 00:44:34,917 --> 00:44:36,208 Tonight, she is yours. 989 00:44:36,292 --> 00:44:37,708 I give her to you. 990 00:44:41,500 --> 00:44:42,292 Oh, look. 991 00:44:42,417 --> 00:44:43,167 They've got a big balloon 992 00:44:43,250 --> 00:44:44,708 flying over the hotel. 993 00:44:44,792 --> 00:44:45,542 We could do with one of those 994 00:44:45,625 --> 00:44:47,333 at Grace Brothers. 995 00:44:47,417 --> 00:44:50,500 Yes, it pays to advertise. 996 00:44:50,625 --> 00:44:51,625 It certainly does. 997 00:44:52,417 --> 00:44:54,417 Well, all I want now is a nice, hot shower 998 00:44:54,500 --> 00:44:56,708 and rub down with a rough matador. 999 00:44:56,792 --> 00:45:00,292 A matador, Mr. Humphries, is a Spanish bullfighter. 1000 00:45:00,375 --> 00:45:01,375 Yes. 1001 00:45:01,875 --> 00:45:03,792 You dry off your way, I'll dry off mine. 1002 00:45:03,875 --> 00:45:05,417 Ah, Carlos. 1003 00:45:06,875 --> 00:45:07,875 Ah, yes. 1004 00:45:07,958 --> 00:45:09,667 The Grace Brothers. 1005 00:45:09,750 --> 00:45:11,917 Oh, don't start that all over again. 1006 00:45:12,000 --> 00:45:12,875 Why not? 1007 00:45:12,958 --> 00:45:14,542 We're not in any hurry. 1008 00:45:14,625 --> 00:45:15,792 Now, look. 1009 00:45:15,875 --> 00:45:16,958 We've had a long journey. 1010 00:45:17,042 --> 00:45:19,750 We're hot and tired, and we'd like to get to our penthouses. 1011 00:45:19,833 --> 00:45:20,917 Now, where are they? 1012 00:45:21,000 --> 00:45:22,792 Ah, you have one pentyhouse each. 1013 00:45:22,875 --> 00:45:23,667 Good. 1014 00:45:23,750 --> 00:45:24,750 Where? 1015 00:45:24,792 --> 00:45:25,958 Well, there. 1016 00:45:26,833 --> 00:45:27,583 What are you talking about? 1017 00:45:27,667 --> 00:45:28,917 Those aren't penthouses. 1018 00:45:29,000 --> 00:45:31,333 But of course they are penthouses. 1019 00:45:31,417 --> 00:45:33,000 Look, I show you. 1020 00:45:33,083 --> 00:45:35,875 You take some pentypoles and some pentypegs, 1021 00:45:35,958 --> 00:45:36,708 you put them up. 1022 00:45:36,792 --> 00:45:38,333 What have you got? A pentyhouse. 1023 00:45:38,458 --> 00:45:40,167 He means tents. 1024 00:45:40,250 --> 00:45:41,708 Oh, of course. 1025 00:45:41,792 --> 00:45:42,625 Tentyhouses. 1026 00:45:42,708 --> 00:45:43,458 Oh! 1027 00:45:43,542 --> 00:45:44,333 My English spelling is so bad. 1028 00:45:44,417 --> 00:45:46,458 Whenever I am wanting T, I am having a P. 1029 00:45:46,542 --> 00:45:48,625 Remind me to stick to coffee. 1030 00:45:48,708 --> 00:45:50,917 You'll not catch me in a tent. 1031 00:45:51,042 --> 00:45:53,208 After seeing Conchita, I shan't even try. 1032 00:45:55,417 --> 00:45:56,167 I say, 1033 00:45:56,250 --> 00:45:58,208 having a bit of bother with the rooms? 1034 00:45:58,750 --> 00:46:00,792 No, it's quite all right, thank you. 1035 00:46:00,875 --> 00:46:02,375 What are you doing up there, Harman? 1036 00:46:02,458 --> 00:46:04,250 This is my private suite. 1037 00:46:04,625 --> 00:46:05,985 How did you manage to fiddle that? 1038 00:46:06,042 --> 00:46:08,750 Well, I always pay the VIP supplement. 1039 00:46:08,833 --> 00:46:09,865 Well, I mean, you have to, don't you? 1040 00:46:09,875 --> 00:46:12,000 You get a very dodgy class of riff-raff 1041 00:46:12,083 --> 00:46:14,083 on these package dos. 1042 00:46:14,167 --> 00:46:15,375 Excuse me. 1043 00:46:15,458 --> 00:46:17,625 My champagne's getting warm. 1044 00:46:17,708 --> 00:46:19,365 I think the best thing we can do is ignore him. 1045 00:46:19,375 --> 00:46:20,375 Yes. 1046 00:46:22,208 --> 00:46:24,875 I wouldn't mind if he wasn't so bleeding common. 1047 00:46:24,958 --> 00:46:26,000 Captain Peacock, 1048 00:46:26,083 --> 00:46:28,167 seeing as how you have some Spanish, 1049 00:46:28,250 --> 00:46:30,167 will you inform this person 1050 00:46:30,292 --> 00:46:33,333 that we are not kipping under canvas? 1051 00:46:33,417 --> 00:46:35,292 And I am unanimous in that. 1052 00:46:36,208 --> 00:46:38,375 Por favor, Carlos, aqui. 1053 00:46:40,250 --> 00:46:42,542 Uh, now, look. 1054 00:46:42,625 --> 00:46:44,208 We've booked seven rooms in this hotel, 1055 00:46:44,292 --> 00:46:45,417 and we have confirmation. 1056 00:46:45,500 --> 00:46:47,375 Yes, you have confirmation, 1057 00:46:47,458 --> 00:46:49,542 but the rooms are not ready till tomorrow. 1058 00:46:50,125 --> 00:46:52,458 Can't we go somewhere else? 1059 00:46:52,542 --> 00:46:53,542 Town is full. 1060 00:46:54,708 --> 00:46:56,917 We'd better have a conference, Peacock. 1061 00:46:57,000 --> 00:46:58,000 Yes, sir. 1062 00:46:59,333 --> 00:47:00,615 Are you free, Mrs. Slocombe, Miss Brahms? 1063 00:47:00,625 --> 00:47:01,625 Over here. 1064 00:47:02,625 --> 00:47:04,250 Mr. Lucas, are you free? 1065 00:47:06,208 --> 00:47:06,750 Yes. 1066 00:47:06,792 --> 00:47:08,208 Surprisingly enough, at the moment, 1067 00:47:08,250 --> 00:47:09,333 I am free, Captain Peacock. 1068 00:47:09,417 --> 00:47:10,417 Mr. Grainger. 1069 00:47:10,917 --> 00:47:13,250 Yes, I'm free, Captain Peacock. 1070 00:47:13,542 --> 00:47:14,750 Mr. Humphries, are you free? 1071 00:47:14,833 --> 00:47:16,167 As a bird, Captain Peacock. 1072 00:47:16,250 --> 00:47:17,792 Well, flutter over here. 1073 00:47:18,833 --> 00:47:22,000 Now, we appear to have a bit of a crisis on our hands. 1074 00:47:22,083 --> 00:47:23,458 Obviously, we're in the right, 1075 00:47:23,542 --> 00:47:25,875 but due to circumstances beyond our control, 1076 00:47:25,958 --> 00:47:28,125 we are faced with only two alternatives, 1077 00:47:28,208 --> 00:47:29,708 either to sleep on the beach 1078 00:47:29,792 --> 00:47:32,000 or to sleep here in those tents. 1079 00:47:32,083 --> 00:47:34,583 I vote that we all go home. 1080 00:47:35,250 --> 00:47:37,458 I'm missing Mrs. Grainger. 1081 00:47:38,458 --> 00:47:40,958 One gets used to things, you know. 1082 00:47:41,042 --> 00:47:42,167 Like arthritis. 1083 00:47:43,125 --> 00:47:44,542 It's a free holiday. 1084 00:47:44,625 --> 00:47:45,625 I'm staying. 1085 00:47:45,708 --> 00:47:47,292 And she's unanimous in that. 1086 00:47:47,708 --> 00:47:49,458 No, of course, you all stay. 1087 00:47:49,542 --> 00:47:52,417 You have beautiful wine now and beautiful food. 1088 00:47:52,500 --> 00:47:54,917 And tonight, you sleep in your beautiful tents. 1089 00:47:55,000 --> 00:47:57,625 And tomorrow, you have your beautiful rooms. 1090 00:47:57,708 --> 00:47:58,792 What do you say? 1091 00:47:58,875 --> 00:48:01,625 If we say yes, do we get another kiss? 1092 00:48:01,708 --> 00:48:02,833 Oh, very well. 1093 00:48:02,917 --> 00:48:04,583 Hands up all those who want us to stay. 1094 00:48:05,708 --> 00:48:07,042 Oh, very well. 1095 00:48:08,000 --> 00:48:08,792 Oh, come on, Mr. Grainger. 1096 00:48:08,875 --> 00:48:10,167 What have you got to lose? 1097 00:48:11,667 --> 00:48:14,167 At my age, very little. 1098 00:48:16,000 --> 00:48:17,167 Good. We all stay. 1099 00:48:17,250 --> 00:48:18,330 Dinner is at eight o'clock. 1100 00:48:18,375 --> 00:48:19,708 Where's the dining room? 1101 00:48:20,208 --> 00:48:22,417 Uh, the dining room is full until tomorrow. 1102 00:48:22,500 --> 00:48:24,125 - What? - Tonight, 1103 00:48:24,208 --> 00:48:26,292 you will have dinner underneath the stars. 1104 00:48:26,917 --> 00:48:27,917 Oh. 1105 00:48:27,958 --> 00:48:29,708 Oh, Captain Peacock, 1106 00:48:29,792 --> 00:48:32,375 doesn't it make you feel romantic? 1107 00:48:32,458 --> 00:48:35,292 I'm fighting against it very satisfactorily, thank you. 1108 00:48:37,458 --> 00:48:38,458 Oh, well. 1109 00:48:39,333 --> 00:48:42,875 I suppose I'd better go and make something of my face. 1110 00:48:42,958 --> 00:48:44,958 Have they got a good plastic surgeon in this hotel? 1111 00:48:45,000 --> 00:48:47,417 Mr. Lucas, just because we're on holiday, 1112 00:48:47,500 --> 00:48:50,292 it doesn't give you carte blanche to be sarkey. 1113 00:48:50,375 --> 00:48:51,250 I'm sorry, Mrs. Slocombe. 1114 00:48:51,333 --> 00:48:52,083 I take it all back. 1115 00:48:52,167 --> 00:48:53,407 You leave your old face just as it is, 1116 00:48:53,417 --> 00:48:54,708 and I shan't say another word. 1117 00:48:54,792 --> 00:48:55,792 Ooh. 1118 00:48:56,208 --> 00:48:59,042 Oh, I hope there's electricity in these tents. 1119 00:48:59,708 --> 00:49:02,458 If there isn't, I've got a battery razor you can borrow. 1120 00:49:15,083 --> 00:49:16,500 Nice to see you here. 1121 00:50:13,917 --> 00:50:15,500 Oh, Mrs. Slocombe, 1122 00:50:15,583 --> 00:50:17,917 may I say how charming you look? 1123 00:50:18,000 --> 00:50:19,917 Oh, it's nothing, really. 1124 00:50:20,000 --> 00:50:23,458 I just picked up the first thing I could find. 1125 00:50:23,542 --> 00:50:27,000 Ah, may I show you to your table? 1126 00:50:27,083 --> 00:50:29,333 Oh, don't let's go without Captain Peacock. 1127 00:50:30,875 --> 00:50:32,625 Are you attired, Captain Peacock? 1128 00:50:37,167 --> 00:50:39,583 I was just about to go and see if Miss Brahms was ready. 1129 00:50:41,042 --> 00:50:42,125 I've been ready for hours. 1130 00:50:42,208 --> 00:50:44,542 But I didn't like to pop out there on me own. 1131 00:50:44,625 --> 00:50:45,792 I'll tell you what, Shirley. 1132 00:50:45,875 --> 00:50:46,907 We'll all gather round you. 1133 00:50:46,917 --> 00:50:48,958 Then, you can pop out among friends. 1134 00:50:49,042 --> 00:50:51,917 I've never seen you looking so lovely, Miss Brahms. 1135 00:50:52,000 --> 00:50:53,167 I haven't been so moved 1136 00:50:53,250 --> 00:50:55,958 since I stood and gazed at the Mona Lisa. 1137 00:50:56,042 --> 00:50:56,792 Oh, yes? 1138 00:50:56,875 --> 00:50:58,292 She got big knockers and all? 1139 00:51:03,667 --> 00:51:06,792 Ah, I see everyone's ready for the repast. 1140 00:51:06,875 --> 00:51:08,708 Lead the way, landlord. 1141 00:51:08,792 --> 00:51:13,125 Mrs. Slocombe, would you make an old man very happy? 1142 00:51:13,208 --> 00:51:15,375 Oh, Mr. Grainger. 1143 00:51:15,458 --> 00:51:19,500 One so rarely hears these charming old world phrases. 1144 00:51:19,583 --> 00:51:21,667 What can I say? 1145 00:51:21,750 --> 00:51:22,583 Well, make up your mind. 1146 00:51:22,667 --> 00:51:23,865 Either pop into the tent with him now, 1147 00:51:23,875 --> 00:51:26,083 or have dinner and get down to it after. 1148 00:51:26,167 --> 00:51:27,250 Ignore him. 1149 00:51:33,250 --> 00:51:35,375 ♪ Rule, Britannia ♪ 1150 00:51:35,417 --> 00:51:38,083 ♪ Britannia rules the waves ♪ 1151 00:51:38,167 --> 00:51:40,083 ♪ Britons never, never, never ♪ 1152 00:51:40,167 --> 00:51:41,583 ♪ Shall be slaves ♪ 1153 00:51:41,667 --> 00:51:42,667 Ignore it. 1154 00:51:42,750 --> 00:51:44,250 I'll deal with them. 1155 00:51:44,333 --> 00:51:45,792 I speak the language. 1156 00:51:47,375 --> 00:51:50,000 ♪ Britons never, never, never ♪ 1157 00:51:50,083 --> 00:51:50,917 Please, Mr. Grainger. 1158 00:51:51,000 --> 00:51:52,407 We don't want to start that all over again. 1159 00:51:52,417 --> 00:51:53,750 Sit down. Sit down, please. 1160 00:51:53,833 --> 00:51:55,042 Damned krauts. 1161 00:51:55,875 --> 00:51:57,625 I didn't fight on the beaches 1162 00:51:57,708 --> 00:52:00,208 to be made to look a monkey. 1163 00:52:00,292 --> 00:52:03,250 Now, we'll sit with our backs to them and ignore them. 1164 00:52:04,250 --> 00:52:06,125 Do I detect an anti-German feeling? 1165 00:52:06,208 --> 00:52:07,875 You do, Mr. Rumbold. 1166 00:52:07,958 --> 00:52:09,583 Some of us remember the war. 1167 00:52:09,667 --> 00:52:11,708 I haven't forgotten being flung flat on me back 1168 00:52:11,792 --> 00:52:14,292 on Clapham Common by a land mine. 1169 00:52:14,375 --> 00:52:17,292 And the German air force was responsible. 1170 00:52:17,375 --> 00:52:18,740 All the other times she was flat on her back, 1171 00:52:18,750 --> 00:52:20,542 the American air force was responsible. 1172 00:52:21,750 --> 00:52:23,750 I'm asking you for the last time. 1173 00:52:23,833 --> 00:52:25,500 Will you please knock it off? 1174 00:52:25,542 --> 00:52:27,167 She even remembers what she said. 1175 00:52:33,542 --> 00:52:34,792 Blimey, look at that! 1176 00:52:35,792 --> 00:52:37,917 Surely, that can't be our Mr. Humphries. 1177 00:52:39,000 --> 00:52:40,500 Lovely to have met you again. 1178 00:52:40,583 --> 00:52:41,625 Lovely to see you, too. 1179 00:52:41,708 --> 00:52:43,448 I hope we're going to see a lot of each other 1180 00:52:43,458 --> 00:52:44,708 during the next few days. 1181 00:52:48,958 --> 00:52:49,958 Hey! 1182 00:52:51,333 --> 00:52:52,958 Who's that gorgeous bit of crumpet? 1183 00:52:53,042 --> 00:52:54,625 That is a very good friend of mine. 1184 00:52:54,708 --> 00:52:55,782 And I'll tell you something else, 1185 00:52:55,792 --> 00:52:58,250 he's much happier since he's had the operation. 1186 00:52:58,333 --> 00:52:59,448 Do the other two know about it? 1187 00:52:59,458 --> 00:53:00,833 Who, Harry and George? 1188 00:53:00,917 --> 00:53:02,208 They paid for it. 1189 00:53:05,083 --> 00:53:07,458 You know some very strange people. 1190 00:53:07,542 --> 00:53:09,000 They seem quite normal to me. 1191 00:53:09,083 --> 00:53:11,375 Now, we really must learn the language. 1192 00:53:11,458 --> 00:53:13,292 What is Spanish for seat? 1193 00:53:14,208 --> 00:53:15,208 A-si-ento. 1194 00:53:16,583 --> 00:53:18,708 Well, that's easy to remember! 1195 00:53:18,792 --> 00:53:21,333 I must say I'm feeling quite peckish. 1196 00:53:22,417 --> 00:53:24,542 All I had to eat on the aeroplane was 1197 00:53:24,625 --> 00:53:26,500 a dead thing in jelly. 1198 00:53:26,583 --> 00:53:28,542 Doesn't the food look different? 1199 00:53:28,625 --> 00:53:29,375 Yes. 1200 00:53:29,458 --> 00:53:31,250 It smells different and all. 1201 00:53:31,333 --> 00:53:34,042 Certainly a change from the staff canteen. 1202 00:53:34,125 --> 00:53:35,500 I hope it's good. 1203 00:53:35,542 --> 00:53:37,875 Well, 200 flies can't be wrong. 1204 00:53:37,958 --> 00:53:38,958 Get off. 1205 00:53:39,708 --> 00:53:40,958 Well, let's tuck in. 1206 00:53:41,042 --> 00:53:42,250 Who's for melon balls? 1207 00:53:42,333 --> 00:53:43,417 Me. 1208 00:53:43,500 --> 00:53:45,250 I might have guessed. 1209 00:53:45,333 --> 00:53:47,250 I think I'll try the seafood salad. 1210 00:53:47,333 --> 00:53:49,458 Yeah, that's supposed to make you virile, isn't it? 1211 00:53:49,583 --> 00:53:52,333 Well, I hardly think two mussels and a shriveled-up prawn 1212 00:53:52,417 --> 00:53:55,083 will affect my sex life one way or the other. 1213 00:53:55,167 --> 00:53:57,875 I must say, this salad tastes lovely. 1214 00:53:57,958 --> 00:54:00,042 The insects here are very greedy, aren't they? 1215 00:54:00,125 --> 00:54:00,875 What do you mean? 1216 00:54:00,958 --> 00:54:01,990 Well, that green wriggly thing's 1217 00:54:02,000 --> 00:54:03,323 just picked up a bit of your lettuce, 1218 00:54:03,333 --> 00:54:06,292 put it on its back, and he's marching off home with it. 1219 00:54:06,375 --> 00:54:07,375 Ooh. 1220 00:54:07,833 --> 00:54:11,583 Now, for you, we have the specialty of the casa. 1221 00:54:11,667 --> 00:54:14,208 What a funny thing to have a specialty of. 1222 00:54:14,292 --> 00:54:15,625 The poo poo grande. 1223 00:54:17,250 --> 00:54:18,792 Whatever is it? 1224 00:54:18,875 --> 00:54:21,167 Um, big octopussy. 1225 00:54:21,250 --> 00:54:22,792 They've never boiled the cat? 1226 00:54:23,667 --> 00:54:25,833 Mrs. Slocombe, it's a traditional dish 1227 00:54:25,917 --> 00:54:27,625 with a lot of oil and garlic, 1228 00:54:27,708 --> 00:54:29,792 and they chop the tentacles into slices. 1229 00:54:29,875 --> 00:54:31,875 Oh, don't tell us any more. 1230 00:54:31,958 --> 00:54:34,833 It's not the sort of thing I am accustomed to eating. 1231 00:54:34,917 --> 00:54:35,750 You don't like? 1232 00:54:35,833 --> 00:54:37,083 I think it's horrible. 1233 00:54:37,167 --> 00:54:38,792 You prefer the English menu? 1234 00:54:38,875 --> 00:54:39,958 Yes, please. 1235 00:54:40,042 --> 00:54:42,708 Eggs, sausages, beans, and chips seven times. 1236 00:54:42,792 --> 00:54:45,125 Will you be taking the wine or the brown ale? 1237 00:54:45,208 --> 00:54:46,750 Wine, please. 1238 00:54:46,833 --> 00:54:47,833 Thank heavens. 1239 00:54:50,583 --> 00:54:52,833 El vino for the Grace Brothers. 1240 00:54:52,917 --> 00:54:54,833 But first, the goblet of honour 1241 00:54:54,917 --> 00:54:57,000 for the lady with the beautiful body. 1242 00:54:57,083 --> 00:54:58,417 Oh, thank you. 1243 00:54:59,625 --> 00:55:03,042 Oh, aren't they gallant? 1244 00:55:03,125 --> 00:55:04,625 Muchas gracias. 1245 00:55:04,750 --> 00:55:06,958 Ah, you speak Spanish? 1246 00:55:07,333 --> 00:55:08,333 Un petit pois. 1247 00:56:01,250 --> 00:56:02,417 Captain Peacock. 1248 00:56:03,208 --> 00:56:04,708 Have you got your phrasebook? 1249 00:56:04,792 --> 00:56:05,792 Yes. 1250 00:56:06,667 --> 00:56:09,333 What's Spanish for where's the little girls' room? 1251 00:56:09,417 --> 00:56:11,583 I'm ahead of you, Mrs. Slocombe. 1252 00:56:11,667 --> 00:56:14,292 Where are the services? 1253 00:56:14,333 --> 00:56:16,250 Ah, the nearest one, she's over there. 1254 00:56:16,292 --> 00:56:17,917 Thank you. 1255 00:56:19,458 --> 00:56:20,625 Ladies first. 1256 00:56:29,542 --> 00:56:30,583 Oh, really! 1257 00:56:31,917 --> 00:56:32,917 That was quick. 1258 00:56:33,292 --> 00:56:35,167 I haven't been yet. 1259 00:56:35,250 --> 00:56:37,292 There's no bolt on the door. 1260 00:56:37,375 --> 00:56:38,125 In my country, 1261 00:56:38,208 --> 00:56:40,375 when it is occupied, we sing. 1262 00:56:41,083 --> 00:56:42,083 I see. 1263 00:56:45,500 --> 00:56:49,417 ♪ There's an old mill by the stream ♪ 1264 00:56:49,500 --> 00:56:53,042 ♪ Nellie Dean ♪ 1265 00:56:53,125 --> 00:56:57,417 ♪ Where we used to sit and dream ♪ 1266 00:56:57,500 --> 00:56:59,958 ♪ Nellie Dean ♪ 1267 00:57:00,042 --> 00:57:01,042 Oi! 1268 00:57:01,333 --> 00:57:02,375 Belt up, you lot. 1269 00:57:02,458 --> 00:57:04,208 You're putting me off. 1270 00:57:04,292 --> 00:57:05,292 Sorry, Mrs. Slocombe. 1271 00:57:05,375 --> 00:57:06,667 We'll sing something else. 1272 00:57:06,750 --> 00:57:09,958 ♪ Every time it rains, it rains ♪ 1273 00:57:10,042 --> 00:57:12,958 ♪ Pennies from heaven ♪ 1274 00:57:13,000 --> 00:57:15,875 ♪ Every little cloud contains ♪ 1275 00:57:31,042 --> 00:57:34,042 For some reason, best known to the locals, 1276 00:57:34,125 --> 00:57:36,708 the bolt is on the outside. 1277 00:57:36,792 --> 00:57:37,667 Well, if they like the song, 1278 00:57:37,750 --> 00:57:40,458 they keep you there and make you do it all over again. 1279 00:57:47,375 --> 00:57:48,042 Oh! 1280 00:57:48,125 --> 00:57:50,000 Composing a letter to your mother, Mr. Lucas? 1281 00:57:50,667 --> 00:57:51,417 No, sir. 1282 00:57:51,500 --> 00:57:52,625 It's for Shirley there. 1283 00:57:53,583 --> 00:57:54,958 I'm giving her one more chance. 1284 00:57:55,042 --> 00:57:56,750 If she doesn't agree to my suggestion, 1285 00:57:56,833 --> 00:57:58,833 I'll have to start chatting up the local crumpet. 1286 00:57:58,917 --> 00:58:01,542 But what exactly are you suggesting? 1287 00:58:03,250 --> 00:58:05,042 "Dear sexy knickers, 1288 00:58:05,125 --> 00:58:07,500 I've been mad about you ever since we met. 1289 00:58:07,583 --> 00:58:08,667 Come to my tent tonight 1290 00:58:08,750 --> 00:58:11,167 and we'll watch the moon rise together." 1291 00:58:11,250 --> 00:58:13,417 She won't fall for that, will she? 1292 00:58:13,500 --> 00:58:15,958 If she doesn't, it's the last chance she's going to get. 1293 00:58:16,042 --> 00:58:17,875 And Conchita could get lucky. 1294 00:58:17,958 --> 00:58:18,958 Oi! 1295 00:58:21,417 --> 00:58:22,958 Si, senor? 1296 00:58:23,083 --> 00:58:24,833 You speaky English? 1297 00:58:24,917 --> 00:58:26,333 A little titty bit. 1298 00:58:27,167 --> 00:58:28,417 Heh. 1299 00:58:28,500 --> 00:58:30,667 Give this to the senorita 1300 00:58:30,750 --> 00:58:32,250 wearing the glasses. 1301 00:58:32,333 --> 00:58:33,333 Si, senor. 1302 00:58:34,542 --> 00:58:36,375 Isn't it a beautiful night? 1303 00:58:36,458 --> 00:58:37,625 Yes, but you know 1304 00:58:37,708 --> 00:58:40,833 the nights clamp down very early in the tropicals. 1305 00:58:41,542 --> 00:58:42,167 Ah. 1306 00:58:42,208 --> 00:58:43,708 For you, senorita. 1307 00:58:43,750 --> 00:58:44,500 A note? 1308 00:58:44,583 --> 00:58:45,583 For me? 1309 00:58:46,167 --> 00:58:47,750 How mysterious! 1310 00:58:47,833 --> 00:58:49,250 Oh, who sent it? 1311 00:58:49,333 --> 00:58:51,250 Uh, senor who pour the wine now. 1312 00:58:56,125 --> 00:58:58,208 Here. Fill her up, Captain Peacock. 1313 00:58:58,292 --> 00:58:59,708 Thank you, Mr. Lucas. 1314 00:59:05,042 --> 00:59:06,042 Salud. 1315 00:59:06,917 --> 00:59:08,417 Captain Peacock! 1316 00:59:10,042 --> 00:59:11,167 Miss Brahms, 1317 00:59:12,083 --> 00:59:13,875 Captain Peacock sent me a note. 1318 00:59:13,958 --> 00:59:14,708 Not. 1319 00:59:14,792 --> 00:59:15,708 What's it say? 1320 00:59:15,792 --> 00:59:17,625 Oh, I haven't read it yet, have I? 1321 00:59:17,708 --> 00:59:21,250 "Dear sexy knickers" 1322 00:59:21,333 --> 00:59:23,250 I didn't know you wore sexy knickers. 1323 00:59:23,333 --> 00:59:25,042 That'll do, Miss Brahms. 1324 00:59:25,125 --> 00:59:29,000 Some people find directoires are very exciting. 1325 00:59:29,083 --> 00:59:30,750 Well, they did during the war. 1326 00:59:30,875 --> 00:59:32,208 Well, go on, then. 1327 00:59:32,292 --> 00:59:37,458 "I've been mad about you ever since we met. 1328 00:59:37,708 --> 00:59:39,667 Come to my tent tonight 1329 00:59:39,750 --> 00:59:41,042 and we'll watch the-... 1330 00:59:42,500 --> 00:59:43,917 The what rise together? 1331 00:59:44,875 --> 00:59:46,542 Oh, "the moon." 1332 00:59:46,625 --> 00:59:48,875 Oh, would you believe it? 1333 00:59:55,417 --> 00:59:58,500 Oh, don't they get bold in the tropicals? 1334 00:59:58,583 --> 01:00:00,833 You're not going to go, are you? 1335 01:00:00,917 --> 01:00:04,000 Well, I think I ought to go to teach him a lesson. 1336 01:00:04,625 --> 01:00:06,208 I shall lead him on, 1337 01:00:06,292 --> 01:00:09,333 and then I shall give him a piece of my mind. 1338 01:00:10,333 --> 01:00:11,458 Eventually. 1339 01:00:11,708 --> 01:00:13,500 Have you got something to write with? 1340 01:00:13,625 --> 01:00:15,625 Oh yes. Here, I have an eyebrow pencil. 1341 01:00:18,292 --> 01:00:20,375 Oh, thank you, Miss Brahms. 1342 01:00:20,458 --> 01:00:21,208 Now, then. 1343 01:00:21,292 --> 01:00:24,167 "Dear sexy," 1344 01:00:25,875 --> 01:00:27,083 Y-fronts,". 1345 01:00:29,458 --> 01:00:32,042 Will come 1346 01:00:32,167 --> 01:00:36,458 to your tent tonight. 1347 01:00:37,875 --> 01:00:40,042 And together, 1348 01:00:40,167 --> 01:00:44,000 we'll see it 1349 01:00:45,583 --> 01:00:46,958 "come up." 1350 01:00:49,167 --> 01:00:50,292 Carlos. 1351 01:00:50,708 --> 01:00:52,417 Come here, Carlos. 1352 01:00:52,500 --> 01:00:53,875 Si, senorita? 1353 01:00:53,958 --> 01:00:57,458 Would you give this note private-o 1354 01:00:57,542 --> 01:00:59,333 to the man with the mustache-o 1355 01:00:59,417 --> 01:01:01,250 at the end of the table-0? 1356 01:01:01,333 --> 01:01:02,792 Ah, si, senorita. 1357 01:01:05,500 --> 01:01:06,750 - Eh, senor? - Hmm? 1358 01:01:06,833 --> 01:01:09,375 A note from the senorita down there. 1359 01:01:09,458 --> 01:01:10,750 Which one? 1360 01:01:10,833 --> 01:01:13,250 The one with the figure like Raquel Welsh. 1361 01:01:15,958 --> 01:01:17,667 A note from Miss Brahms. 1362 01:01:17,750 --> 01:01:19,792 "Dear sexy Y-fronts." 1363 01:01:20,458 --> 01:01:22,542 Amazing how these rumours get around. 1364 01:01:22,625 --> 01:01:24,542 "Will come to your tent tonight 1365 01:01:24,625 --> 01:01:27,042 and together we will see it come up. "" 1366 01:01:27,125 --> 01:01:28,542 I wonder what she has in mind. 1367 01:01:28,625 --> 01:01:30,375 Bottoms up, Captain Peacock. 1368 01:01:30,458 --> 01:01:31,708 Oh yes. 1369 01:01:39,875 --> 01:01:44,875 "Can't wait to get together with you tonight." 1370 01:01:46,250 --> 01:01:51,417 More discreet if I come to your tent. 1371 01:01:52,500 --> 01:01:54,042 Bottoms up. 1372 01:01:54,125 --> 01:01:57,167 "Signed, sexy Y-fronts." 1373 01:02:01,375 --> 01:02:02,775 Conchita? 1374 01:02:04,375 --> 01:02:05,708 Si, senor? 1375 01:02:05,792 --> 01:02:06,792 Give this note 1376 01:02:07,708 --> 01:02:10,042 to the one making up face in mirror. 1377 01:02:10,125 --> 01:02:11,500 Si, senor. 1378 01:02:11,583 --> 01:02:13,542 Oh, Miss Brahms, what a good idea. 1379 01:02:13,625 --> 01:02:14,833 Can I borrow that, love? 1380 01:02:15,917 --> 01:02:17,407 I don't mind my face looking lived in, 1381 01:02:17,417 --> 01:02:20,083 but I don't want it to look as though I've got squatters. 1382 01:02:21,375 --> 01:02:22,833 This is for you, senor. 1383 01:02:22,917 --> 01:02:24,917 Oh, a billet-doux. 1384 01:02:24,958 --> 01:02:26,083 Can't wait. 1385 01:02:26,167 --> 01:02:27,167 Thank you. 1386 01:02:33,583 --> 01:02:34,583 "Bottoms up. 1387 01:02:35,208 --> 01:02:38,083 Signed, sexy Y-fronts." 1388 01:02:38,208 --> 01:02:41,542 Conchita, who sent this? 1389 01:02:41,792 --> 01:02:44,625 The one who goes to sing the song. 1390 01:02:44,667 --> 01:02:48,417 Well, I'd never have believed it in a million years. 1391 01:02:48,500 --> 01:02:49,542 It's the quiet ones. 1392 01:02:49,625 --> 01:02:51,375 They're all the same. 1393 01:02:52,708 --> 01:02:55,292 ♪ Where we use to sit and dream ♪ 1394 01:02:55,375 --> 01:02:57,208 ♪ Nellie Dean ♪ 1395 01:02:57,292 --> 01:02:58,448 ♪ And the waters as they flow ♪ 1396 01:02:58,458 --> 01:03:00,167 This will dampen his ardour. 1397 01:03:03,125 --> 01:03:04,375 Bottoms up. 1398 01:03:10,833 --> 01:03:11,958 Oh! 1399 01:03:12,000 --> 01:03:13,000 Si, si. 1400 01:03:14,625 --> 01:03:16,375 Has my call to England come through yet? 1401 01:03:16,458 --> 01:03:17,250 It just come. 1402 01:03:17,292 --> 01:03:18,042 Thank you. 1403 01:03:18,083 --> 01:03:18,667 It's me mother. 1404 01:03:18,750 --> 01:03:20,125 She worries about me. 1405 01:03:20,208 --> 01:03:21,208 Hello? 1406 01:03:22,208 --> 01:03:24,042 Oh, the call's only got as far as Bootle, 1407 01:03:24,125 --> 01:03:25,667 still, it's only a short walk. 1408 01:03:25,750 --> 01:03:26,583 Yes, I'll hold. 1409 01:03:26,667 --> 01:03:28,000 Please, you must help me. 1410 01:03:28,083 --> 01:03:29,417 I am in trouble. 1411 01:03:29,500 --> 01:03:30,917 You're not, are you? 1412 01:03:31,000 --> 01:03:32,167 Yes, I'm still here, dear. 1413 01:03:32,250 --> 01:03:33,000 It is Carlos. 1414 01:03:33,083 --> 01:03:33,875 He wants to, 1415 01:03:33,958 --> 01:03:35,278 he wants to... 1416 01:03:37,167 --> 01:03:39,333 Oh, I've heard that's quite nice. 1417 01:03:39,417 --> 01:03:40,583 Hello? 1418 01:03:40,667 --> 01:03:42,583 There's a lot of interference. 1419 01:03:42,667 --> 01:03:45,125 I don't know whether it's at your end or mine. 1420 01:03:45,208 --> 01:03:46,375 I think most of it's at mine. 1421 01:03:46,458 --> 01:03:49,167 Senor, he has taken the bolt from my door. 1422 01:03:49,250 --> 01:03:52,875 Let me sleep in your tent, I know I can trust you. 1423 01:03:52,958 --> 01:03:55,250 How did you manage to work that out? 1424 01:03:55,333 --> 01:03:56,333 Hello? 1425 01:03:56,417 --> 01:03:57,833 Hello, mother. 1426 01:03:57,917 --> 01:03:59,708 Yes, I'm fine. 1427 01:03:59,792 --> 01:04:01,833 Yes, I told the pilot what you said, 1428 01:04:01,917 --> 01:04:03,250 and he was very careful. 1429 01:04:04,875 --> 01:04:07,417 I know I've left me hot water bottle, love. 1430 01:04:07,500 --> 01:04:09,220 Somehow I don't think I'm going to need it. 1431 01:04:09,250 --> 01:04:12,417 Oh, senor, tell me I may sleep in your tent. 1432 01:04:13,333 --> 01:04:15,083 Yes, it was a girl's voice. 1433 01:04:15,167 --> 01:04:16,083 Yes, you're right, 1434 01:04:16,167 --> 01:04:17,792 the change will do me good. 1435 01:04:17,875 --> 01:04:19,195 Conchita, where are you? 1436 01:04:19,250 --> 01:04:21,032 Listen, I don't want to stay nattering for a long time 1437 01:04:21,042 --> 01:04:22,333 'cause it'll run up a big bill. 1438 01:04:22,417 --> 01:04:23,958 Oh, senor, please say yes. 1439 01:04:24,042 --> 01:04:24,792 Give us a kiss, then. 1440 01:04:24,875 --> 01:04:26,792 Oh, you beautiful man. 1441 01:04:26,875 --> 01:04:27,625 Muah! 1442 01:04:27,708 --> 01:04:29,333 Not you, dear. 1443 01:04:29,417 --> 01:04:30,792 No, love. 1444 01:04:30,875 --> 01:04:32,667 No, that was the night porter. 1445 01:04:32,750 --> 01:04:34,375 I see you in your tent tonight. 1446 01:04:34,500 --> 01:04:35,375 Bye. 1447 01:04:35,458 --> 01:04:38,208 Yes, he has got a very high-pitched voice. 1448 01:04:38,292 --> 01:04:39,458 He used to be a bull fighter, 1449 01:04:39,542 --> 01:04:42,292 but he got caught in the corridas. 1450 01:04:42,375 --> 01:04:44,625 Of course I shall say me prayers. 1451 01:04:44,708 --> 01:04:46,375 And I'll ask him to make me a good boy. 1452 01:04:47,708 --> 01:04:50,250 He'll have his work cut out tonight, though. 1453 01:04:50,333 --> 01:04:51,167 Bye-bye. 1454 01:04:51,250 --> 01:04:52,292 Bye-bye! 1455 01:04:53,125 --> 01:04:54,167 Yes. 1456 01:04:54,750 --> 01:04:55,750 Bless her. 1457 01:04:57,250 --> 01:04:58,000 Ah! 1458 01:04:58,083 --> 01:04:59,375 Buenos noches, senor. 1459 01:04:59,458 --> 01:05:02,125 Uh, your, uh, your tenty house is to your liking, yes? 1460 01:05:02,208 --> 01:05:04,000 You have got everything you need? 1461 01:05:04,083 --> 01:05:06,000 I've got one or two things I don't need. 1462 01:05:06,083 --> 01:05:08,333 Listen, for reasons that I won't go into, 1463 01:05:08,417 --> 01:05:09,657 you haven't got such a thing as 1464 01:05:09,667 --> 01:05:11,917 a spare bed anywhere, have you? 1465 01:05:12,000 --> 01:05:15,958 I have one bed, senor, but I dare not offer it to you. 1466 01:05:16,042 --> 01:05:17,833 I shall make it worth your while. 1467 01:05:20,167 --> 01:05:24,542 The other bed in the room is occupied by Cesar Rodriguez, 1468 01:05:24,625 --> 01:05:27,375 the most dangerous man in the whole country. 1469 01:05:27,458 --> 01:05:31,250 It is said that he has killed 12 men with is bare hands. 1470 01:05:32,583 --> 01:05:34,500 In that case, if anybody wants me, 1471 01:05:34,583 --> 01:05:36,083 I shall be in my tent. 1472 01:05:37,958 --> 01:05:38,958 Psst. 1473 01:05:44,125 --> 01:05:45,125 Psst. 1474 01:05:46,500 --> 01:05:47,958 Any messages for me? 1475 01:05:48,042 --> 01:05:49,417 Nothing, Cesar. 1476 01:05:49,500 --> 01:05:51,625 Carlos, listen very carefully. 1477 01:05:52,583 --> 01:05:54,917 My men are hiding in the hills. 1478 01:05:55,000 --> 01:05:56,792 They will be with me at dawn. 1479 01:05:56,875 --> 01:05:58,375 At the same time, the liberating 1480 01:05:58,458 --> 01:06:00,583 forces will cross the border. 1481 01:06:00,667 --> 01:06:03,333 By midday, everything will be ours. 1482 01:06:03,417 --> 01:06:05,958 Tomorrow is your big day, huh? 1483 01:06:06,042 --> 01:06:07,042 And tonight 1484 01:06:08,917 --> 01:06:10,000 is my big night. 1485 01:06:11,167 --> 01:06:12,458 What a body, hmm? 1486 01:06:13,375 --> 01:06:14,958 Now, you tell me which tent she is in. 1487 01:06:15,083 --> 01:06:16,958 I'll show you myself later. 1488 01:06:18,250 --> 01:06:21,125 Tonight is my big night, too. 1489 01:06:21,208 --> 01:06:22,417 For me, Conchita. 1490 01:06:22,500 --> 01:06:25,750 For you, the beautiful body of Mrs. Slocombe. 1491 01:06:39,958 --> 01:06:41,333 Psst. 1492 01:06:41,750 --> 01:06:43,500 Is that you, Captain Peacock? 1493 01:06:43,583 --> 01:06:44,851 No, it's me Shirley. 1494 01:06:44,875 --> 01:06:45,625 Can I come in? 1495 01:06:45,708 --> 01:06:46,708 Oh. 1496 01:06:46,750 --> 01:06:47,833 Yes, do. 1497 01:06:49,167 --> 01:06:51,167 I've just passed old Peacock's tent. 1498 01:06:51,250 --> 01:06:52,917 He's humming "Tonight's the Night", 1499 01:06:53,000 --> 01:06:54,583 and the smell of his aftershave 1500 01:06:54,667 --> 01:06:55,907 practically took my breath away. 1501 01:06:55,917 --> 01:06:57,417 Well, you know, what they say, 1502 01:06:57,500 --> 01:07:00,500 anticipation is half the pleasure. 1503 01:07:00,583 --> 01:07:02,208 Is he going to get the other half, then? 1504 01:07:02,292 --> 01:07:03,375 Never you mind. 1505 01:07:03,458 --> 01:07:05,917 Oh, well, if you need any help, give us a yell. 1506 01:07:05,958 --> 01:07:08,239 I shan't be asleep because the beds are too uncomfortable. 1507 01:07:08,250 --> 01:07:09,875 Oh, well, I brought this. 1508 01:07:09,958 --> 01:07:10,792 Oh. 1509 01:07:10,875 --> 01:07:11,958 Well, good night, then. 1510 01:07:12,042 --> 01:07:13,292 Good night, love. 1511 01:07:23,083 --> 01:07:25,667 Many more dinners like that, 1512 01:07:25,750 --> 01:07:28,083 and I shall have to learn a longer song. 1513 01:07:43,625 --> 01:07:44,958 Psst. 1514 01:07:46,500 --> 01:07:47,750 Yes, Miss Brahms? 1515 01:07:47,833 --> 01:07:49,542 Uh, no, no, it's me, Carlos. 1516 01:07:49,625 --> 01:07:50,375 Oh. 1517 01:07:50,458 --> 01:07:51,458 Come in. 1518 01:07:53,042 --> 01:07:55,083 Uh, I forget to ask you, 1519 01:07:55,167 --> 01:07:56,750 what time you like breakfast? 1520 01:07:56,833 --> 01:07:58,375 Well, speaking on behalf of the men, 1521 01:07:58,458 --> 01:07:59,375 I'd say eight o'clock. 1522 01:07:59,458 --> 01:08:00,250 And the ladies? 1523 01:08:00,333 --> 01:08:01,208 Hmm. 1524 01:08:01,250 --> 01:08:02,667 I shall have to inquire. 1525 01:08:09,750 --> 01:08:10,750 Mrs. Slocombe? 1526 01:08:13,958 --> 01:08:15,167 Are you there, Mrs. Slocombe? 1527 01:08:17,958 --> 01:08:19,333 Yes, I thought you were. 1528 01:08:19,417 --> 01:08:21,167 I can call back later if you wish. 1529 01:08:24,167 --> 01:08:25,500 Or indeed not at all. 1530 01:08:25,583 --> 01:08:28,250 I seem to have a slow leak. 1531 01:08:28,333 --> 01:08:30,125 Sounds like a quick one to me. 1532 01:08:30,167 --> 01:08:33,542 I was just putting a little more air in my lilo. 1533 01:08:33,625 --> 01:08:35,625 Ah, that explains a lot. 1534 01:08:35,708 --> 01:08:36,958 I've got Carlos here. 1535 01:08:37,042 --> 01:08:39,167 He wonders what time you'd like breakfast. 1536 01:08:39,250 --> 01:08:40,708 Aren't we taking rather a lot 1537 01:08:40,792 --> 01:08:42,583 for granted, Captain Peacock? 1538 01:08:42,667 --> 01:08:43,792 No, no. 1539 01:08:43,875 --> 01:08:45,375 They have breakfast on the brochure. 1540 01:08:45,458 --> 01:08:47,333 Oh, is there a good view from there? 1541 01:08:48,625 --> 01:08:49,917 30. 1542 01:08:51,750 --> 01:08:53,375 By the way, as we're abroad, 1543 01:08:53,458 --> 01:08:55,250 do you fancy it English or continental? 1544 01:08:55,333 --> 01:08:56,458 Oh. 1545 01:08:56,542 --> 01:08:58,167 Well, you're a man of the world, 1546 01:08:58,250 --> 01:09:01,875 I leave that entirely to you, Stephen. 1547 01:09:03,042 --> 01:09:04,833 We're having it continental style. 1548 01:09:05,500 --> 01:09:07,208 Don't tell everybody. 1549 01:09:11,750 --> 01:09:15,833 ♪ Anyway, I know you're familiar ♪ 1550 01:09:20,333 --> 01:09:23,000 ♪ I've seen you around ♪ 1551 01:09:23,125 --> 01:09:23,750 Good evening. 1552 01:09:23,792 --> 01:09:25,333 Heh. 1553 01:09:25,458 --> 01:09:27,417 Good evening, Mr. Humphries. 1554 01:09:27,458 --> 01:09:28,792 Just been in for a dip? 1555 01:09:28,875 --> 01:09:30,448 Well, I haven't been sitting in the cocktail bar 1556 01:09:30,458 --> 01:09:31,667 with this lot on. 1557 01:09:33,708 --> 01:09:36,792 I just fancy a quick turn before lights out. 1558 01:09:37,875 --> 01:09:39,458 Not with me you don't. 1559 01:09:43,542 --> 01:09:46,375 ♪ I've never seen ♪ 1560 01:09:48,833 --> 01:09:50,625 "It was dark in the jungle hut." 1561 01:09:50,708 --> 01:09:52,750 The drugged coconut juice was having its effect 1562 01:09:52,833 --> 01:09:55,167 as Captain Strangeways struggled against the bonds 1563 01:09:55,250 --> 01:09:56,542 that found him face to face 1564 01:09:56,625 --> 01:09:59,542 against the nubile body of Princess Lala. 1565 01:09:59,625 --> 01:10:02,500 "Suddenly he was aware of something stirring." 1566 01:10:15,833 --> 01:10:17,500 You can't come in, Captain Peacock. 1567 01:10:17,583 --> 01:10:20,083 I must warn you, I'm armed, and I am dangerous. 1568 01:10:20,167 --> 01:10:21,500 It's me, Shirley. 1569 01:10:21,583 --> 01:10:22,667 Are you free? 1570 01:10:23,625 --> 01:10:25,542 Provided you haven't got designs on my body. 1571 01:10:25,583 --> 01:10:27,208 Oh, listen, I'm in a bit of trouble. 1572 01:10:27,292 --> 01:10:28,625 There's a lot of it about. 1573 01:10:28,708 --> 01:10:30,875 No, there's this wiggly wiggly thing. 1574 01:10:30,958 --> 01:10:32,240 There's a lot of those about as well. 1575 01:10:32,250 --> 01:10:34,667 It came into my tent and frightened me. 1576 01:10:34,750 --> 01:10:37,375 I came out in big goosebumps all over. 1577 01:10:37,458 --> 01:10:38,542 Yeah, I can see. 1578 01:10:38,625 --> 01:10:40,157 A couple of them haven't gone down yet. 1579 01:10:40,167 --> 01:10:41,532 Oh look. Can I sleep in your tent tonight, 1580 01:10:41,542 --> 01:10:43,125 and you sleep in mine? 1581 01:10:43,208 --> 01:10:45,125 What makes you think that a wiggly wiggly... 1582 01:10:48,250 --> 01:10:49,958 - Evening. - Good night. 1583 01:10:51,458 --> 01:10:53,739 On second thought, there's lots of things wandering about. 1584 01:10:53,792 --> 01:10:55,333 I'll take up your offer. 1585 01:10:55,417 --> 01:10:58,000 Oh, here, take my hair lacquer. 1586 01:10:58,083 --> 01:10:59,083 It's wonderful stuff. 1587 01:10:59,167 --> 01:11:00,792 Turns flies into gliders. 1588 01:11:03,333 --> 01:11:06,500 "Dear sexy knickers." 1589 01:11:07,625 --> 01:11:09,583 Oh, how romantic. 1590 01:11:10,708 --> 01:11:11,958 What was it he said? 1591 01:11:14,250 --> 01:11:16,667 "Come to my tent tonight 1592 01:11:16,750 --> 01:11:19,375 and we'll watch the moon rise together." 1593 01:11:21,250 --> 01:11:22,417 Oh. 1594 01:11:23,042 --> 01:11:24,958 Well, that'll do to be going on with. 1595 01:11:32,833 --> 01:11:34,042 Aah! 1596 01:11:34,125 --> 01:11:35,125 Aah! 1597 01:11:38,250 --> 01:11:39,833 Oh, Mr. Humphries. 1598 01:11:39,917 --> 01:11:42,250 I was just taking a little walk. 1599 01:11:42,333 --> 01:11:43,583 You see, when I'm at home, 1600 01:11:43,667 --> 01:11:45,417 I usually give my pussy an airing 1601 01:11:45,500 --> 01:11:46,583 at this time of night. 1602 01:11:46,667 --> 01:11:47,542 Oh, I see. 1603 01:11:47,625 --> 01:11:49,750 While you're out, can I stay in your tent? 1604 01:11:50,292 --> 01:11:51,042 What for? 1605 01:11:51,125 --> 01:11:52,333 I was in Miss Brahms' tent 1606 01:11:52,417 --> 01:11:54,792 and this big furry thing frightened me. 1607 01:11:54,875 --> 01:11:55,958 I've never seen one before, 1608 01:11:56,042 --> 01:11:57,708 so I hit it with this. 1609 01:11:57,792 --> 01:12:00,375 Haven't you led a sheltered life? 1610 01:12:00,458 --> 01:12:03,167 All right, then you can go in my tent, just for a bit. 1611 01:12:03,250 --> 01:12:06,167 And when I come back, I'll explain things to you. 1612 01:12:06,250 --> 01:12:07,000 Oh, say, 1613 01:12:07,083 --> 01:12:08,375 can I borrow your face cream? 1614 01:12:08,458 --> 01:12:09,958 Oh, do. 1615 01:12:10,042 --> 01:12:12,000 And help yourself to my vitamin pills. 1616 01:12:15,292 --> 01:12:18,750 - Psst. - Miss Brahms just can't wait. 1617 01:12:19,458 --> 01:12:21,042 I was just about to come to your tent. 1618 01:12:21,125 --> 01:12:22,365 Are you sure nobody's seen you? 1619 01:12:22,375 --> 01:12:24,750 Well, they will if I'm stuck out here much longer. 1620 01:12:24,875 --> 01:12:27,042 - Just a minute. - Rumbold. 1621 01:12:37,958 --> 01:12:38,958 Psst. 1622 01:12:49,375 --> 01:12:50,375 Psst. 1623 01:13:01,500 --> 01:13:02,958 Where are you? 1624 01:13:03,042 --> 01:13:04,042 I'm here. 1625 01:13:04,083 --> 01:13:05,250 Mr. Rumbold. 1626 01:13:05,333 --> 01:13:06,917 Peacock, what are you doing? 1627 01:13:07,000 --> 01:13:09,375 What do you mean what am I doing? 1628 01:13:09,458 --> 01:13:11,917 You were beckoning and waving your Y-fronts. 1629 01:13:12,000 --> 01:13:14,167 Yes, well, I can explain that, sir. 1630 01:13:14,250 --> 01:13:16,417 I was, I was trying to attract someone's attention. 1631 01:13:16,500 --> 01:13:17,917 You did. Mine. 1632 01:13:18,000 --> 01:13:20,958 No sir, not yours, um... It was, um, 1633 01:13:21,042 --> 01:13:22,750 I was trying to catch service. 1634 01:13:22,833 --> 01:13:25,000 What kind of service were you trying to get? 1635 01:13:26,167 --> 01:13:27,833 Laundry service. 1636 01:13:27,917 --> 01:13:29,458 They won't see you in the dark. 1637 01:13:29,542 --> 01:13:31,417 Perhaps that's why they didn't come. 1638 01:13:32,417 --> 01:13:33,917 Will there be anything else, sir? 1639 01:13:34,000 --> 01:13:34,875 No, no. 1640 01:13:34,958 --> 01:13:35,833 Carry on, Peacock. 1641 01:13:35,917 --> 01:13:36,917 Yes. 1642 01:13:45,167 --> 01:13:46,500 Mr. Rumbold! 1643 01:13:46,583 --> 01:13:48,708 I'm sorry, but you're supposed to sing a song. 1644 01:13:48,792 --> 01:13:50,417 Well, I forgot the words. 1645 01:13:50,500 --> 01:13:53,583 But couldn't you have gone, "tiddle tiddle tum tum?" 1646 01:13:53,667 --> 01:13:55,833 Whether I wish to go "tiddle tiddle" or not 1647 01:13:55,917 --> 01:13:57,708 is entirely my affair. 1648 01:13:57,792 --> 01:13:59,542 Good night, Mr. Rumbold. 1649 01:13:59,667 --> 01:14:00,750 Good night. 1650 01:14:13,250 --> 01:14:14,250 Mr. Rumbold. 1651 01:14:15,208 --> 01:14:16,208 Miss Brahms? 1652 01:14:17,875 --> 01:14:18,875 Mrs. Slocombe. 1653 01:14:20,625 --> 01:14:22,333 I've got them on. 1654 01:14:22,417 --> 01:14:23,542 I'm glad to hear it. 1655 01:14:24,208 --> 01:14:26,458 Do you know Mr. Rumbold just caught me in the loo 1656 01:14:26,542 --> 01:14:28,833 and told me off for not tiddling. 1657 01:14:28,917 --> 01:14:30,958 That's rather exceeding his authority, isn't it? 1658 01:14:31,042 --> 01:14:32,208 Oh, Stephen. 1659 01:14:33,333 --> 01:14:36,083 I wasn't serious about your Y-fronts. 1660 01:14:36,958 --> 01:14:37,708 Oh, good, good. 1661 01:14:37,792 --> 01:14:39,833 I'm not that sort of girl at all. 1662 01:14:41,333 --> 01:14:42,333 What time is it? 1663 01:14:43,583 --> 01:14:44,625 11:30. 1664 01:14:44,750 --> 01:14:46,250 What time does it come up? 1665 01:14:48,667 --> 01:14:49,667 Well... 1666 01:14:49,750 --> 01:14:51,583 You know, my friend Mrs. Axelby, 1667 01:14:51,667 --> 01:14:54,542 she says it always looks much bigger in the tropics. 1668 01:14:55,750 --> 01:14:56,583 Really? 1669 01:14:56,625 --> 01:14:59,583 I suppose if you're in the arctic, it'll be quite small. 1670 01:15:01,125 --> 01:15:02,583 That would follow, yeah. 1671 01:15:02,667 --> 01:15:05,667 Oh, Stephen, isn't this romantic? 1672 01:15:05,750 --> 01:15:09,583 You and me and the hot tropic night. 1673 01:15:09,708 --> 01:15:12,250 Stephen, where are you going? 1674 01:15:14,375 --> 01:15:17,958 I thought we were going to have it continental style. 1675 01:15:18,083 --> 01:15:19,083 Stephen! 1676 01:15:35,458 --> 01:15:39,375 All the time, I'm being chased by that terrible sex man. 1677 01:15:39,458 --> 01:15:41,125 I feel safe with you. 1678 01:15:41,208 --> 01:15:44,167 Take me to England and let me stay with you. 1679 01:15:45,083 --> 01:15:46,792 Here, what's your game? 1680 01:15:47,375 --> 01:15:49,500 I'm not sharing my bed with nobody. 1681 01:15:49,583 --> 01:15:50,333 I'm sorry. 1682 01:15:50,417 --> 01:15:52,125 I want to sleep with Mr. Humphries. 1683 01:15:52,208 --> 01:15:53,417 He will make me happy. 1684 01:15:53,500 --> 01:15:54,750 Yes, you'll be lucky. 1685 01:15:54,833 --> 01:15:56,417 He's in the end tent down there. 1686 01:15:56,500 --> 01:15:57,500 Oh. 1687 01:16:03,167 --> 01:16:04,167 Shirley? 1688 01:16:05,583 --> 01:16:06,583 Shirley? 1689 01:16:09,083 --> 01:16:10,083 I'm early. 1690 01:16:12,417 --> 01:16:14,625 I'll get in and pretend I'm a hot water bottle. 1691 01:16:22,333 --> 01:16:24,375 Are you there, Mr. Humphries? 1692 01:16:27,250 --> 01:16:28,333 Mr. Humphries? 1693 01:16:30,833 --> 01:16:31,583 Who is it? 1694 01:16:31,750 --> 01:16:33,958 It is Conchita, Mr. Humphries. 1695 01:16:34,083 --> 01:16:35,000 Can I come in? 1696 01:16:35,083 --> 01:16:37,250 Depends what you want. 1697 01:16:37,333 --> 01:16:39,750 I want to spend the night with you. 1698 01:16:39,833 --> 01:16:40,875 I'm free. 1699 01:16:45,833 --> 01:16:47,250 All the time I'm being chased 1700 01:16:47,333 --> 01:16:50,083 by that terrible sexy man Carlos. 1701 01:16:50,167 --> 01:16:51,333 I feel safe with you. 1702 01:16:51,417 --> 01:16:54,792 Aw, take me to England and let me live with you. 1703 01:16:57,625 --> 01:16:58,625 Oh. 1704 01:17:01,542 --> 01:17:02,375 Ooh. 1705 01:17:02,458 --> 01:17:04,250 Ooh, Mr. Humphries. 1706 01:17:06,792 --> 01:17:08,917 Ooh! Ooh, Mr. Humphries. 1707 01:17:09,000 --> 01:17:10,000 No. 1708 01:17:11,667 --> 01:17:12,750 No, no. 1709 01:17:12,792 --> 01:17:13,542 Aah! 1710 01:17:13,625 --> 01:17:14,625 Mr. Humphries! 1711 01:17:15,333 --> 01:17:16,083 What's the matter? 1712 01:17:16,125 --> 01:17:17,375 I haven't done anything. 1713 01:17:18,625 --> 01:17:20,750 It wasn't me, it was him. 1714 01:17:21,125 --> 01:17:22,500 Let's see what she's got. 1715 01:17:23,750 --> 01:17:25,083 Anti-wrinkle cream. 1716 01:17:26,125 --> 01:17:27,708 Well, I don't need any of that. 1717 01:17:28,833 --> 01:17:30,125 Not on my face anyway. 1718 01:17:33,292 --> 01:17:34,042 There you are, Cesar. 1719 01:17:34,125 --> 01:17:36,250 The tent of Mrs. Slocombe. 1720 01:17:36,333 --> 01:17:38,958 The one with the beautiful body, huh? 1721 01:17:39,042 --> 01:17:39,792 That's right. 1722 01:17:39,875 --> 01:17:40,917 And the big booby doos. 1723 01:17:41,833 --> 01:17:42,583 Good luck. 1724 01:17:42,667 --> 01:17:44,500 And good luck to you, amigo. 1725 01:17:44,583 --> 01:17:45,875 I don't need luck, 1726 01:17:45,958 --> 01:17:48,083 I have the bolt. 1727 01:17:51,750 --> 01:17:53,333 Oh, badedas. 1728 01:17:54,208 --> 01:17:56,083 Anything can happen with badedas. 1729 01:18:01,750 --> 01:18:02,958 Psst. 1730 01:18:04,250 --> 01:18:06,000 I only used a little drop. 1731 01:18:06,083 --> 01:18:07,458 Psst. 1732 01:18:08,458 --> 01:18:10,250 Go away, Captain Peacock. 1733 01:18:10,375 --> 01:18:11,535 Any impression I've given you 1734 01:18:11,583 --> 01:18:14,500 that your advances to me are welcome is entirely false. 1735 01:18:14,583 --> 01:18:16,833 And I wish it to be known by the world. 1736 01:18:16,917 --> 01:18:18,167 I'm not a peacock. 1737 01:18:18,750 --> 01:18:20,167 My name is Cesar. 1738 01:18:22,500 --> 01:18:25,583 Not the one that killed 12 men with his bare hands? 1739 01:18:25,667 --> 01:18:28,000 - 13. - Unlucky for some. 1740 01:18:29,167 --> 01:18:31,250 I saw the photograph in your passport. 1741 01:18:32,250 --> 01:18:33,333 You have set me aflame. 1742 01:18:33,417 --> 01:18:34,667 It wasn't even a good one. 1743 01:18:34,750 --> 01:18:36,208 I've lost my heart to you, 1744 01:18:36,292 --> 01:18:38,458 my dear, beautiful Mrs. Slocombe. 1745 01:18:39,542 --> 01:18:41,042 Mrs. Slocombe? 1746 01:18:41,500 --> 01:18:44,167 Are you not going to invite me into your tent? 1747 01:18:44,667 --> 01:18:47,000 Well, it's not very convenient at the moment. 1748 01:18:48,125 --> 01:18:49,333 Why, you got a man in there? 1749 01:18:49,417 --> 01:18:51,333 No, no, no, no. 1750 01:18:51,375 --> 01:18:53,542 If you have got a man in there, 1751 01:18:53,708 --> 01:18:54,708 I'll slit his throat. 1752 01:18:55,500 --> 01:18:56,917 Now, tell me you are alone. 1753 01:18:57,000 --> 01:18:58,542 I'm alone, I'm alone. 1754 01:18:59,458 --> 01:19:01,958 Do you invite me or do I slit it open? 1755 01:19:02,042 --> 01:19:04,333 You don't give a girl much choice, do you? 1756 01:19:04,542 --> 01:19:05,833 - I'm coming. - No! 1757 01:19:05,917 --> 01:19:06,917 Hold on. 1758 01:19:07,500 --> 01:19:09,220 There's a couple things I've got to see to. 1759 01:19:11,042 --> 01:19:12,042 Are you ready? 1760 01:19:12,375 --> 01:19:14,583 I'm just titivating myself. 1761 01:19:18,583 --> 01:19:19,625 How tall are you? 1762 01:19:20,708 --> 01:19:22,250 Six feet. 1763 01:19:26,000 --> 01:19:27,292 Can I come in? 1764 01:19:27,375 --> 01:19:29,958 Yes, but only for a chat. 1765 01:19:31,250 --> 01:19:32,042 Not. 1766 01:19:32,125 --> 01:19:33,125 Take that thing away. 1767 01:19:33,208 --> 01:19:34,250 I haven't got a spare. 1768 01:19:34,333 --> 01:19:36,208 You don't like the cold steel? 1769 01:19:36,292 --> 01:19:38,000 I don't even like cold tripe. 1770 01:19:38,083 --> 01:19:40,208 I expect you wonder why I am here. 1771 01:19:40,292 --> 01:19:41,833 I've got a pretty good idea. 1772 01:19:41,917 --> 01:19:43,417 I come because of this. 1773 01:19:44,750 --> 01:19:45,750 The camera cannot lie. 1774 01:19:46,750 --> 01:19:49,542 That's told a couple of fibs, though, hasn't it? 1775 01:19:49,625 --> 01:19:53,375 You, you are a woman in a million. 1776 01:19:54,750 --> 01:19:56,708 I'm even more unusual than that. 1777 01:19:57,250 --> 01:19:59,042 Tomorrow, I may die. 1778 01:19:59,125 --> 01:20:01,292 Tonight will be a night to remember. 1779 01:20:01,375 --> 01:20:03,198 Wouldn't you rather go down to the pub with the boys? 1780 01:20:03,208 --> 01:20:05,125 It's gay time from nine to 12. 1781 01:20:05,208 --> 01:20:06,458 Do not joke with me. 1782 01:20:06,542 --> 01:20:07,583 - No. - I'm Cesar. 1783 01:20:07,708 --> 01:20:09,000 I am behind the big uprising. 1784 01:20:09,083 --> 01:20:10,750 It's better than being in front of it. 1785 01:20:10,833 --> 01:20:12,667 I have 600 men camping near here. 1786 01:20:12,750 --> 01:20:15,500 Well, what do you want me for, then? 1787 01:20:15,583 --> 01:20:17,208 Just a, just one little kiss. 1788 01:20:17,292 --> 01:20:18,042 Not. 1789 01:20:18,125 --> 01:20:19,292 No, I'm a respectable girl. 1790 01:20:19,333 --> 01:20:20,453 I've been brought up proper. 1791 01:20:20,500 --> 01:20:24,458 Yes, but you, uh, you've kissed a man before? 1792 01:20:26,167 --> 01:20:28,458 None of your business. 1793 01:20:30,125 --> 01:20:32,625 Maybe it's this moustache frightens you. 1794 01:20:32,708 --> 01:20:34,583 No, my auntie Alice used to have one. 1795 01:20:34,667 --> 01:20:36,187 She used to put candle wax at each end 1796 01:20:36,250 --> 01:20:38,000 and light herself up for Christmas. 1797 01:20:44,667 --> 01:20:47,083 You won't get away from me. 1798 01:20:50,750 --> 01:20:51,542 Oh. 1799 01:20:51,583 --> 01:20:52,958 Oh, Mr. Grainger. 1800 01:20:53,542 --> 01:20:55,208 I'm being chased by a man. 1801 01:20:55,542 --> 01:20:58,125 I'm not surprised, dressed like that. 1802 01:21:49,542 --> 01:21:50,708 Now I have you. 1803 01:21:50,792 --> 01:21:51,792 Oh. 1804 01:22:11,167 --> 01:22:13,750 Captain Peacock? 1805 01:22:16,917 --> 01:22:18,583 Captain Peacock? 1806 01:22:20,208 --> 01:22:23,833 Where are you? 1807 01:22:29,583 --> 01:22:31,042 Mr. Humphries! 1808 01:22:31,083 --> 01:22:32,833 What are you doing in my nightie? 1809 01:22:32,917 --> 01:22:35,708 It's what somebody else is trying to do in your nightie. 1810 01:22:35,792 --> 01:22:37,542 I'm being chased by Cesar. 1811 01:22:37,625 --> 01:22:40,083 He killed 13 men with his bare hands. 1812 01:22:40,125 --> 01:22:42,042 Oh, what does he do to women? 1813 01:22:42,083 --> 01:22:43,792 I didn't stop to find out. 1814 01:22:48,208 --> 01:22:50,042 Come back, Mrs. Slocombe. 1815 01:22:50,125 --> 01:22:51,125 Come back. 1816 01:22:51,167 --> 01:22:53,250 Oh, and I never was any good at running. 1817 01:22:54,583 --> 01:22:55,833 Which way to the beach? 1818 01:22:55,917 --> 01:22:57,083 - To the right. - Thank you. 1819 01:23:15,208 --> 01:23:17,667 What a charming old world sight. 1820 01:23:19,625 --> 01:23:20,500 Hey, you see the one at the back? 1821 01:23:20,583 --> 01:23:22,042 I seem to recognise the walk. 1822 01:23:22,083 --> 01:23:23,763 Peace be with you, sisters. 1823 01:23:26,208 --> 01:23:27,333 Mr. Humphries. 1824 01:23:28,042 --> 01:23:30,583 I feel you owe us some sort of explanation. 1825 01:23:30,708 --> 01:23:33,000 I had to take sanctuary in a nunnery. 1826 01:23:33,083 --> 01:23:35,250 I'd still be there if my needle-work had been any good. 1827 01:23:35,917 --> 01:23:38,125 Well, I trust you won't be dressed like that for long. 1828 01:23:38,208 --> 01:23:40,500 I haven't taken the vows, if that's what you mean. 1829 01:23:40,583 --> 01:23:42,917 Mind you, I did make one or two rash promises. 1830 01:23:44,500 --> 01:23:45,958 Morning, one and all. 1831 01:23:46,042 --> 01:23:47,042 - Good morning. - Morning. 1832 01:23:47,792 --> 01:23:50,000 My, you were a noisy lot last night. 1833 01:23:50,083 --> 01:23:51,500 Talk about horseplay. 1834 01:23:51,583 --> 01:23:53,583 You'll get the British a bad name. 1835 01:23:53,667 --> 01:23:55,750 And that poor little waitress. 1836 01:23:55,833 --> 01:23:57,292 You frightened her to death. 1837 01:23:59,708 --> 01:24:00,708 Thank you, darling. 1838 01:24:05,250 --> 01:24:05,958 Here. 1839 01:24:06,167 --> 01:24:06,917 What's all this? 1840 01:24:07,000 --> 01:24:08,000 That's not on the menu. 1841 01:24:08,250 --> 01:24:10,750 The Earl was very good to me last night, 1842 01:24:10,833 --> 01:24:13,000 and he is very hungry this morning. 1843 01:24:13,625 --> 01:24:15,708 She needed a father figure. 1844 01:24:15,792 --> 01:24:17,958 She got a grandfather figure. 1845 01:24:18,042 --> 01:24:19,333 The trouble with you is, 1846 01:24:20,833 --> 01:24:21,917 you're jealous. 1847 01:24:22,000 --> 01:24:23,000 Ahh. 1848 01:24:24,833 --> 01:24:26,708 When's our breakfast coming? 1849 01:24:27,542 --> 01:24:28,292 It's come. 1850 01:24:28,375 --> 01:24:29,375 One bun. 1851 01:24:30,250 --> 01:24:31,833 One bun? 1852 01:24:31,875 --> 01:24:32,958 Is that all? 1853 01:24:33,042 --> 01:24:34,042 Yes. 1854 01:24:34,292 --> 01:24:35,042 If you go on like that, 1855 01:24:35,083 --> 01:24:36,542 you'll waste away to a mountain. 1856 01:24:37,500 --> 01:24:39,958 Well, why the special treatment for Mr. Harman? 1857 01:24:40,625 --> 01:24:43,417 He's in training for the Darby and Joan Sex Olympics. 1858 01:24:48,292 --> 01:24:49,958 Whatever's that? 1859 01:24:50,042 --> 01:24:52,792 I'm worried about my nose catching the sun. 1860 01:24:53,792 --> 01:24:54,958 What about your ears? 1861 01:24:55,042 --> 01:24:56,792 They only catch the rain. 1862 01:24:56,875 --> 01:24:57,907 You should try one of these, 1863 01:24:57,917 --> 01:24:59,375 they've got built-in gutters. 1864 01:25:03,667 --> 01:25:04,750 Bonito, stay here. 1865 01:25:04,833 --> 01:25:06,792 Tomas, Vormas, upstairs. 1866 01:25:06,875 --> 01:25:07,917 Carlos? 1867 01:25:08,042 --> 01:25:09,792 Cesar, what are you doing here? 1868 01:25:09,875 --> 01:25:12,292 The fools have not crossed the border. 1869 01:25:12,375 --> 01:25:14,375 My uprising is cut off. 1870 01:25:14,458 --> 01:25:16,167 Here, there's a gun. 1871 01:25:16,250 --> 01:25:17,583 We will fight side by side, 1872 01:25:17,667 --> 01:25:19,042 and we will die together. 1873 01:25:19,125 --> 01:25:19,875 I cannot, Cesar. 1874 01:25:19,958 --> 01:25:21,708 I am writing the menus for lunch. 1875 01:25:21,792 --> 01:25:23,333 There is going to be no lunch. 1876 01:25:23,417 --> 01:25:24,417 Cesar, 1877 01:25:24,458 --> 01:25:25,875 the government troops are in sight. 1878 01:25:25,958 --> 01:25:26,875 They know you're here. 1879 01:25:26,958 --> 01:25:29,000 Get the men to drop back on the hotel. 1880 01:25:29,083 --> 01:25:30,083 Si, jefe. 1881 01:25:31,417 --> 01:25:32,875 Carlos, everyone out. 1882 01:25:32,958 --> 01:25:34,667 But they've all paid for the week. 1883 01:25:34,750 --> 01:25:37,292 If they stay here, they die here. 1884 01:25:37,375 --> 01:25:39,917 Everybody leave, everybody go. 1885 01:25:40,000 --> 01:25:41,458 Everybody out. 1886 01:25:41,542 --> 01:25:42,542 Please leave. 1887 01:25:42,583 --> 01:25:43,917 Go, don't ask questions. 1888 01:25:43,958 --> 01:25:44,750 Go, please. 1889 01:25:44,792 --> 01:25:45,958 Bye-bye. 1890 01:25:46,417 --> 01:25:48,217 Well, I think I'll go on the beach for an hour 1891 01:25:48,292 --> 01:25:49,972 and have a go on one of them peddlo boats. 1892 01:25:50,542 --> 01:25:52,125 I think I'll find a golf course. 1893 01:25:53,500 --> 01:25:54,573 I shall have to find a taxi 1894 01:25:54,583 --> 01:25:56,792 and meet young Mr. Grace at the airport. 1895 01:25:56,875 --> 01:25:59,083 What about you, Mr. Grainger? 1896 01:25:59,167 --> 01:26:02,083 Well, I thought that I might buy a postcard 1897 01:26:02,167 --> 01:26:03,542 and tell my dear wife 1898 01:26:03,625 --> 01:26:06,000 that I've been dreaming about her. 1899 01:26:08,042 --> 01:26:09,042 Whatever's that? 1900 01:26:09,750 --> 01:26:11,833 Well, probably a shooting party. 1901 01:26:14,292 --> 01:26:16,333 Do they have pheasants on the beach? 1902 01:26:16,375 --> 01:26:17,792 You get them anywhere. 1903 01:26:21,042 --> 01:26:22,167 Well, it's not very sporting 1904 01:26:22,250 --> 01:26:24,417 to go after them with jet fighters. 1905 01:26:27,208 --> 01:26:27,958 Quick, quick! 1906 01:26:28,042 --> 01:26:28,917 There is an uprising. 1907 01:26:29,000 --> 01:26:30,458 Everybody is leaving the hotel. 1908 01:26:30,542 --> 01:26:31,292 You must go, too. 1909 01:26:31,375 --> 01:26:33,250 What do you mean, leave the hotel? 1910 01:26:33,333 --> 01:26:34,417 We only arrived last night. 1911 01:26:34,500 --> 01:26:35,792 Please, senor, you must leave. 1912 01:26:35,875 --> 01:26:37,000 No, stay where you are. 1913 01:26:37,083 --> 01:26:37,875 The road is under fire. 1914 01:26:37,958 --> 01:26:38,750 You cannot go. 1915 01:26:38,833 --> 01:26:40,000 Stay where you are. 1916 01:26:40,042 --> 01:26:40,792 Ridiculous. 1917 01:26:40,875 --> 01:26:42,167 I don't believe a word of it. 1918 01:26:48,375 --> 01:26:49,417 I believe a word of it. 1919 01:27:01,833 --> 01:27:03,708 What are we going to do? 1920 01:27:04,583 --> 01:27:06,958 Get sister Humphries to say a few hail Marys. 1921 01:27:08,250 --> 01:27:09,917 The situation is perfectly plain. 1922 01:27:10,000 --> 01:27:11,532 Obviously, those troops out there don't know 1923 01:27:11,542 --> 01:27:12,542 that we're British. 1924 01:27:12,625 --> 01:27:14,105 All we've got to do is show the flag. 1925 01:27:14,417 --> 01:27:16,458 But we haven't got a flag to show. 1926 01:27:16,542 --> 01:27:19,542 Well, without going into details, I happen to know 1927 01:27:19,625 --> 01:27:20,375 that Mrs. Slocombe 1928 01:27:20,458 --> 01:27:22,198 has a nether garment that would serve our purpose. 1929 01:27:22,208 --> 01:27:24,458 "Ere, have you been showing him your knickers again?" 1930 01:27:24,625 --> 01:27:25,833 That will do, Miss Brahms. 1931 01:27:26,667 --> 01:27:29,625 The garment you refer to is no longer available. 1932 01:27:29,708 --> 01:27:30,458 Why not? 1933 01:27:30,542 --> 01:27:31,942 - They've gone to the laundry. - Oh. 1934 01:27:34,625 --> 01:27:36,345 We have to let them know we're here somehow. 1935 01:27:36,625 --> 01:27:38,708 Well, wave your bowler hat at them. 1936 01:27:41,208 --> 01:27:42,208 Mr. Lucas. 1937 01:27:44,000 --> 01:27:45,000 Captain Peacock. 1938 01:27:45,625 --> 01:27:47,208 Oh, there you are. 1939 01:27:47,292 --> 01:27:48,583 That was a good idea, Mr. Lucas. 1940 01:27:48,667 --> 01:27:50,782 Somebody wearing a bowler hat could attract their attention 1941 01:27:50,792 --> 01:27:52,750 and address them over the wall. 1942 01:27:52,833 --> 01:27:54,208 Mr. Rumbold has a bowler hat. 1943 01:27:54,292 --> 01:27:55,572 You can borrow it with pleasure. 1944 01:27:55,917 --> 01:27:58,077 May I remind you, sir, that only management are allowed 1945 01:27:58,125 --> 01:27:58,792 to wear bowler hats? 1946 01:27:58,875 --> 01:28:00,417 Well, I could overrule that decision. 1947 01:28:03,083 --> 01:28:04,917 Mr. Lucas, are you free? 1948 01:28:05,000 --> 01:28:06,667 Not at the moment, Captain Peacock. 1949 01:28:08,542 --> 01:28:09,542 I'm free. 1950 01:28:09,833 --> 01:28:10,833 The bowler hat. 1951 01:28:11,250 --> 01:28:12,625 - Bowler hat? - Get it. 1952 01:28:14,000 --> 01:28:15,000 Get it? 1953 01:28:16,583 --> 01:28:19,542 Mr. Lucas, remember you're up for a raise. 1954 01:28:20,917 --> 01:28:22,750 I hope you remember that when the time comes. 1955 01:28:23,292 --> 01:28:25,333 I will, if you're still with us. 1956 01:28:28,125 --> 01:28:29,583 Here goes. 1957 01:28:41,042 --> 01:28:42,042 Oh. 1958 01:28:43,042 --> 01:28:45,458 Thank god that wasn't me. 1959 01:28:45,542 --> 01:28:46,292 Oh, my god. 1960 01:28:46,375 --> 01:28:47,655 They've shot off his waterworks. 1961 01:28:48,125 --> 01:28:50,125 Not Mr. Lucas, 1962 01:28:50,250 --> 01:28:52,375 not in the prime of his life. 1963 01:28:52,458 --> 01:28:54,750 Well, he can always join us lot. 1964 01:28:54,833 --> 01:28:57,667 Not him, the fat little boy on the fountain. 1965 01:28:57,750 --> 01:28:59,250 He can join us lot as well. 1966 01:29:05,125 --> 01:29:06,292 Good luck, Mr. Rumbold. 1967 01:29:06,375 --> 01:29:07,750 But what shall I say? 1968 01:29:07,792 --> 01:29:08,907 Just tell them we're British 1969 01:29:08,917 --> 01:29:10,417 and they're spoiling our holiday. 1970 01:29:10,500 --> 01:29:12,220 And tell them there's a sister of mercy here 1971 01:29:12,292 --> 01:29:14,875 got to get back to the nunnery to hold her canticles. 1972 01:29:14,958 --> 01:29:18,917 This is the kind of thing that made Britain great, 1973 01:29:19,000 --> 01:29:21,167 stupid, but great. 1974 01:29:24,542 --> 01:29:26,375 I say, you fellows, we're British. 1975 01:29:29,500 --> 01:29:31,365 I don't think that was a very good idea, Peacock. 1976 01:29:31,375 --> 01:29:32,792 I might have my brains blown out. 1977 01:29:33,625 --> 01:29:35,417 Nobody is that good a shot. 1978 01:29:36,708 --> 01:29:39,250 Why don't we phone the British embassy? 1979 01:29:39,792 --> 01:29:40,792 Good idea, Ernest. 1980 01:29:46,917 --> 01:29:47,750 - Carlos. - Si, senor. 1981 01:29:47,833 --> 01:29:49,907 Telephone the British embassy and tell them we're here. 1982 01:29:49,917 --> 01:29:50,667 I cannot, senor. 1983 01:29:50,750 --> 01:29:52,042 We are cut off. 1984 01:29:52,125 --> 01:29:53,167 Can you send a message? 1985 01:29:53,250 --> 01:29:54,250 Oh, no, senor. 1986 01:29:54,292 --> 01:29:55,833 No man is safe on the streets. 1987 01:29:55,917 --> 01:29:57,237 In that case, send Mr. Humphries. 1988 01:29:57,250 --> 01:29:59,000 I shall smack your wrists in a minute. 1989 01:29:59,083 --> 01:30:00,167 I'm not being funny. 1990 01:30:00,250 --> 01:30:01,167 You're dressed as a nun. 1991 01:30:01,250 --> 01:30:02,167 Your habit could save you. 1992 01:30:02,250 --> 01:30:04,042 Oh, that would make a change. 1993 01:30:11,042 --> 01:30:12,708 We're all going to be killed! 1994 01:30:13,083 --> 01:30:15,250 Your pussy's gonna be an orphan. 1995 01:30:23,083 --> 01:30:24,833 Oh, it's like the Guns of Navarone. 1996 01:30:26,042 --> 01:30:27,250 He's not dead, is he? 1997 01:30:27,333 --> 01:30:29,917 No, he's just eaten one of their buns. 1998 01:30:32,500 --> 01:30:35,083 Isn't there any other way we can send a message? 1999 01:30:35,167 --> 01:30:37,083 The answer is up above. 2000 01:30:37,167 --> 01:30:39,198 Mr. Humphries, don't get carried away by your costume. 2001 01:30:39,208 --> 01:30:40,083 I'm not. 2002 01:30:40,167 --> 01:30:41,542 I'm talking about the balloon. 2003 01:30:41,625 --> 01:30:43,208 All we've got to do is wind it down, 2004 01:30:43,292 --> 01:30:45,708 write a message on the tablecloth, and tie it on. 2005 01:30:45,792 --> 01:30:47,917 Oh, isn't he ingenious? 2006 01:30:48,000 --> 01:30:50,625 Quick, Mr. Lucas, wind that balloon down. 2007 01:30:50,708 --> 01:30:51,458 Oh, blimey. 2008 01:30:51,542 --> 01:30:52,333 Why does it always have to be me? 2009 01:30:52,458 --> 01:30:53,292 Because you're the junior. 2010 01:30:53,375 --> 01:30:54,375 Now get going. 2011 01:30:55,542 --> 01:30:58,292 Miss Brahms, take the things off that table. 2012 01:30:58,375 --> 01:31:00,667 Don't waste time doing that. 2013 01:31:00,708 --> 01:31:03,750 This is a little trick I learned in Ensa. 2014 01:31:06,750 --> 01:31:07,750 Oh, damn. 2015 01:31:16,625 --> 01:31:18,333 What are we gonna write with? 2016 01:31:18,417 --> 01:31:19,500 Has anybody got a lipstick? 2017 01:31:19,583 --> 01:31:20,500 Don't look at me. 2018 01:31:20,583 --> 01:31:21,783 We're not allowed to wear any. 2019 01:31:21,833 --> 01:31:22,583 Here we are. 2020 01:31:22,667 --> 01:31:23,583 I've got one, too. 2021 01:31:23,667 --> 01:31:24,542 What should we write? 2022 01:31:24,583 --> 01:31:26,792 "Please inform British consul general 2023 01:31:26,875 --> 01:31:29,417 that Grace Brothers executive trapped in hotel. 2024 01:31:29,500 --> 01:31:31,208 Regards, Cuthbert Rumbold." 2025 01:31:31,292 --> 01:31:32,532 We haven't got time for all that. 2026 01:31:32,542 --> 01:31:33,917 Look, just write "Help, British." 2027 01:31:34,000 --> 01:31:34,833 I'll write "help." 2028 01:31:34,917 --> 01:31:36,250 You write "British." 2029 01:31:45,375 --> 01:31:47,667 'Ere some fella's just dropped into your tent. 2030 01:31:47,750 --> 01:31:49,792 Oh, pity I was out. 2031 01:31:55,875 --> 01:31:57,083 It's no good. 2032 01:31:57,167 --> 01:31:57,958 I am finished. 2033 01:31:58,000 --> 01:31:59,625 Please, Cesar, surrender. 2034 01:31:59,708 --> 01:32:00,833 Surrender? 2035 01:32:00,917 --> 01:32:04,208 I will never surrender to these pigs. 2036 01:32:04,292 --> 01:32:05,932 But they are bringing up the big cannons. 2037 01:32:05,958 --> 01:32:07,708 Oh, they're sending over more planes. 2038 01:32:07,792 --> 01:32:08,708 - Look! - Where? 2039 01:32:08,792 --> 01:32:10,583 You must surrender, Cesar. 2040 01:32:10,667 --> 01:32:12,167 Please leave us and save us. 2041 01:32:12,250 --> 01:32:13,750 They will blow up my beautiful hotel. 2042 01:32:13,833 --> 01:32:14,667 Never. 2043 01:32:14,750 --> 01:32:16,250 I will never surrender. 2044 01:32:21,958 --> 01:32:22,958 Now! 2045 01:32:27,958 --> 01:32:30,292 Please let the women go free. 2046 01:32:30,375 --> 01:32:32,167 Yes, think of us women and the babies. 2047 01:32:32,250 --> 01:32:33,000 Babies? 2048 01:32:33,083 --> 01:32:34,083 I see no babies. 2049 01:32:35,250 --> 01:32:37,542 Oh, but I'm going to have one in a minute. 2050 01:32:40,000 --> 01:32:41,042 Keep down, Mrs. Slocombe. 2051 01:32:41,125 --> 01:32:42,250 Some of that was damn close! 2052 01:32:42,292 --> 01:32:43,833 Well, where can I go? 2053 01:32:44,208 --> 01:32:44,958 Get in the loo. 2054 01:32:45,042 --> 01:32:46,667 It's got a corrugated iron roof. 2055 01:32:46,750 --> 01:32:47,500 No, no! 2056 01:32:47,583 --> 01:32:48,583 I go in there. 2057 01:32:48,625 --> 01:32:50,417 You rotten dog. 2058 01:32:50,500 --> 01:32:51,750 He meant me, not you. 2059 01:32:51,833 --> 01:32:54,042 Why does he always do this to me in the tourist season? 2060 01:32:54,125 --> 01:32:55,417 Oh, you beast. 2061 01:32:55,500 --> 01:32:56,907 - Oh, you right beast. - Quick, lock him in! 2062 01:32:56,917 --> 01:32:57,625 Lock him in! 2063 01:32:57,667 --> 01:32:59,407 Quick, get the balloon up before it's too late. 2064 01:32:59,417 --> 01:33:01,667 Take the brake off. 2065 01:33:04,833 --> 01:33:06,673 Oh, look, it's caught on there. 2066 01:33:10,000 --> 01:33:10,750 Bye bye! 2067 01:33:10,833 --> 01:33:12,375 Get me out of here! 2068 01:33:12,458 --> 01:33:13,458 Bye! 2069 01:33:16,958 --> 01:33:18,917 Oh, it's a shame to shoot at him. 2070 01:33:22,375 --> 01:33:23,958 I surrender. 2071 01:33:24,875 --> 01:33:26,125 I, I surrender. 2072 01:33:26,208 --> 01:33:27,500 What's he waving? 2073 01:33:27,583 --> 01:33:29,875 I don't know, but whatever it is, they've stopped firing. 2074 01:33:29,958 --> 01:33:31,458 He's dropped it. 2075 01:33:32,292 --> 01:33:34,833 Mrs. Slocombe, your laundry's come back. 2076 01:33:34,917 --> 01:33:37,375 How did he get them? 2077 01:33:37,458 --> 01:33:38,208 Hey, listen. 2078 01:33:38,292 --> 01:33:39,417 What, what's that noise? 2079 01:33:40,500 --> 01:33:42,667 They're sending the tanks in against you. 2080 01:33:42,750 --> 01:33:44,167 You lot have had it now. 2081 01:33:44,250 --> 01:33:45,333 What do you mean "you lot"? 2082 01:33:45,417 --> 01:33:47,083 You've had it as well. 2083 01:33:47,167 --> 01:33:49,708 Speak for yourself, you ruddy capitalist. 2084 01:33:49,792 --> 01:33:50,958 Up the revolution! 2085 01:34:10,417 --> 01:34:12,000 It's young Mr. Grace. 2086 01:34:13,917 --> 01:34:16,333 It's very difficult to get a taxi around here. 2087 01:34:18,292 --> 01:34:19,042 You get down. 2088 01:34:19,125 --> 01:34:20,583 We haven't got to our hotel yet. 2089 01:34:22,667 --> 01:34:25,042 Well, how are you all enjoying your holidays? 2090 01:34:25,125 --> 01:34:27,167 Well, it's different. 2091 01:34:27,250 --> 01:34:31,167 Yes, well, you've all done very well. 2092 01:34:31,333 --> 01:34:33,750 Thank you, Mr. Grace. 143075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.