Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,167 --> 00:01:37,583
Oh!
2
00:01:37,667 --> 00:01:39,500
Here, what do you think you're playing at?
3
00:01:39,583 --> 00:01:40,500
What are you going on about?
4
00:01:40,583 --> 00:01:41,458
I bet it ain't the first time
5
00:01:41,542 --> 00:01:43,333
you've lost your knickers in a tube.
6
00:01:45,125 --> 00:01:46,167
Mr. Harman.
7
00:01:46,250 --> 00:01:47,532
Will you please hurry about your business
8
00:01:47,542 --> 00:01:48,833
and get back to the store room?
9
00:01:48,917 --> 00:01:51,958
You've got no authority
over me, so get stuffed.
10
00:01:52,042 --> 00:01:53,708
I didn't hear that.
11
00:01:54,292 --> 00:01:56,667
You've got no authority
over me, so get stuffed!
12
00:01:58,667 --> 00:01:59,792
Oh! Drat.
13
00:01:59,875 --> 00:02:01,792
The damn door's stuck again!
14
00:02:02,333 --> 00:02:05,500
It's Mrs. Slocombe,
she's trapped in the lift!
15
00:02:05,583 --> 00:02:07,042
Mr. Harman, get that door open.
16
00:02:08,833 --> 00:02:10,375
See if you can force it open.
17
00:02:10,458 --> 00:02:11,708
Get your feet at it.
18
00:02:11,792 --> 00:02:13,500
Pull, pull. That's right.
19
00:02:13,625 --> 00:02:16,750
It's time somebody saw
to this dratted thing.
20
00:02:16,833 --> 00:02:18,125
Come on, we'll give you a hand.
21
00:02:18,208 --> 00:02:19,625
Oh, pass your stuff out.
22
00:02:19,708 --> 00:02:20,865
Yes, take Mrs. Slocombe's things.
23
00:02:20,875 --> 00:02:23,167
Oh, and would you mind
taking this, Mr. Harman?
24
00:02:23,250 --> 00:02:25,833
Take the bag, take the bag.
25
00:02:25,917 --> 00:02:27,792
Yes, but how am I going to get down?
26
00:02:27,875 --> 00:02:30,125
You'll have to back out.
I'll get you a stool.
27
00:02:30,208 --> 00:02:31,542
Oh, thank you, Miss Brahms. Oh!
28
00:02:31,625 --> 00:02:33,542
Would you mind holding my pussy?
29
00:02:34,500 --> 00:02:36,417
Mrs. Slocombe, you're
not taking that thing
30
00:02:36,500 --> 00:02:37,875
on holiday with you, are you?
31
00:02:37,958 --> 00:02:38,750
Well, of course I'm not.
32
00:02:38,833 --> 00:02:42,208
I'm boarding her at the pussy
hotel in the pet department.
33
00:02:42,292 --> 00:02:44,708
She's such a retiring little soul.
34
00:02:44,792 --> 00:02:46,042
She won't be by the time some
35
00:02:46,125 --> 00:02:47,583
of them randy moggies up there
36
00:02:47,667 --> 00:02:49,583
give her a good going-over.
37
00:02:49,667 --> 00:02:53,250
I am paying a surcharge
for her private quarters.
38
00:02:53,333 --> 00:02:55,458
That's the bit they're looking forward to.
39
00:02:55,542 --> 00:02:57,559
Here Mrs. Slocombe,
here's your stool.
40
00:02:57,583 --> 00:02:59,292
Oh, thank you.
Thank you, Miss Brahms.
41
00:02:59,375 --> 00:03:01,875
Oh, I hope I haven't forgotten me passport.
42
00:03:01,958 --> 00:03:02,708
Don't worry.
43
00:03:02,792 --> 00:03:04,042
If you show that lot at customs
44
00:03:04,125 --> 00:03:04,875
what you're showing us, I'm
45
00:03:04,958 --> 00:03:06,292
sure they'll know you're British.
46
00:03:06,375 --> 00:03:08,500
Oh, couldn't I have a ladder?
47
00:03:08,583 --> 00:03:09,750
You've already got one.
48
00:03:09,833 --> 00:03:11,958
It goes nearly out of sight.
49
00:03:12,042 --> 00:03:15,042
I'll bat your earhole
when I get out of here.
50
00:03:15,125 --> 00:03:16,823
Come along, Mrs. Slocombe.
Here, give me your hand.
51
00:03:16,833 --> 00:03:17,833
Miss Brahms, hold that.
52
00:03:17,875 --> 00:03:20,333
Oh, thank you, Captain Peacock.
53
00:03:20,417 --> 00:03:22,750
Mr. Harman, kindly avert your gaze.
54
00:03:22,833 --> 00:03:23,833
Come on, give me a hand.
55
00:03:23,917 --> 00:03:26,292
Oh, and keep your hands on the stool.
56
00:03:39,167 --> 00:03:41,417
Yes, you've done very well, Mr. Henry.
57
00:03:41,500 --> 00:03:42,750
It's not easy, my hair.
58
00:03:42,833 --> 00:03:43,875
Oh, no, sir.
59
00:03:43,958 --> 00:03:46,500
You have to find it before you can cut it.
60
00:03:47,792 --> 00:03:49,875
Take your account to my
office, will you please?
61
00:03:49,958 --> 00:03:51,417
Will there be anything else, sir?
62
00:03:51,500 --> 00:03:54,208
Yes. Get your cards at the same time.
63
00:03:55,458 --> 00:03:57,542
Henry, love, I think I'm about done.
64
00:03:57,625 --> 00:03:59,542
I've got to be upstairs in three minutes.
65
00:03:59,625 --> 00:04:03,458
Coming, dear.
66
00:04:13,125 --> 00:04:14,167
MMmMm.
67
00:04:14,250 --> 00:04:15,250
That suits you.
68
00:04:15,333 --> 00:04:16,417
It's me mother's.
69
00:04:16,500 --> 00:04:17,750
Our heads are the same size,
70
00:04:17,833 --> 00:04:19,542
and she's off to a bingo reunion,
71
00:04:19,625 --> 00:04:21,708
so I thought I'd treat her to a free set.
72
00:04:23,125 --> 00:04:24,917
Do you know, I'm not sure I like it.
73
00:04:27,625 --> 00:04:29,167
Now, Miss Brahms.
74
00:04:29,250 --> 00:04:31,917
You can start getting rid of them balloons.
75
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
The sale was over yesterday.
76
00:04:34,750 --> 00:04:35,833
Here.
77
00:04:35,917 --> 00:04:37,875
I've got a display unit for you.
78
00:04:37,958 --> 00:04:40,583
The Lifebelle inflatable swimsuit,
79
00:04:40,667 --> 00:04:43,167
completely safe for the non-swimmer.
80
00:04:43,250 --> 00:04:45,667
It works with a sparklet bulb.
81
00:04:45,750 --> 00:04:47,625
What does it do?
82
00:04:51,542 --> 00:04:53,625
You will note they are
independent of each other
83
00:04:53,708 --> 00:04:55,167
in case of a puncture.
84
00:04:56,375 --> 00:04:59,583
It comes complete with a
mid-ocean repair outfit
85
00:04:59,667 --> 00:05:01,500
in case you get caught on a sunken wreck
86
00:05:01,583 --> 00:05:03,625
or a Romeo with sharp teeth.
87
00:05:03,708 --> 00:05:05,792
Oh, thank heavens I can swim.
88
00:05:05,875 --> 00:05:09,083
Ah, but think of the
other advantages, darling.
89
00:05:09,167 --> 00:05:10,708
You're lying out there on the beach.
90
00:05:10,750 --> 00:05:11,792
Your eyes is closed.
91
00:05:11,875 --> 00:05:13,333
A Robert Redford comes out of
92
00:05:13,417 --> 00:05:15,125
the sea looking for the crumpet.
93
00:05:15,208 --> 00:05:16,083
What do you do?
94
00:05:16,167 --> 00:05:18,583
You press the emergency
valve and, hey, presto!
95
00:05:21,667 --> 00:05:23,375
Disgusting.
96
00:05:25,500 --> 00:05:29,958
I have never seen
anything like it in my life.
97
00:05:31,625 --> 00:05:33,958
I wonder if they give staff discount?
98
00:05:34,042 --> 00:05:35,322
I should take one on our holiday
99
00:05:35,333 --> 00:05:36,917
with you, if I was you, darling.
100
00:05:37,000 --> 00:05:38,407
I don't want to spend half of my life
101
00:05:38,417 --> 00:05:40,292
giving you mouth-to-mouth resuscitation
102
00:05:40,375 --> 00:05:42,417
every time I pull you out of the sea.
103
00:05:42,500 --> 00:05:44,792
Don't tell me you're coming as well!
104
00:05:44,875 --> 00:05:46,782
Well, of course I am!
You don't think I'm going to
105
00:05:46,792 --> 00:05:49,292
spend all me time on me own here
with the store shut?
106
00:05:49,417 --> 00:05:50,458
I see.
107
00:05:50,542 --> 00:05:52,208
Miss Brahms, come with me.
108
00:05:53,125 --> 00:05:55,042
Captain Peacock, are you free?
109
00:05:57,833 --> 00:05:59,375
At the moment, Mrs. Slocombe.
110
00:06:00,458 --> 00:06:01,917
When I consented to take part
111
00:06:02,000 --> 00:06:04,042
in the Grace Brothers holiday offer,
112
00:06:04,125 --> 00:06:05,667
I didn't think we'd be mucking
113
00:06:05,750 --> 00:06:08,125
in with the maintenance staff.
114
00:06:08,208 --> 00:06:12,000
Mrs. Slocobe, the whole store
is being closed for redecoration.
115
00:06:12,083 --> 00:06:13,583
The only way the entire staff
116
00:06:13,667 --> 00:06:16,417
could be persuaded to take
their holidays simultaneously
117
00:06:16,500 --> 00:06:18,458
was to make this very
attractive, low price offer
118
00:06:18,542 --> 00:06:20,000
to all departments.
119
00:06:20,083 --> 00:06:22,583
Well, if that coarse
lot in carpets is coming,
120
00:06:22,667 --> 00:06:24,000
you can count me out,
121
00:06:24,083 --> 00:06:26,125
and I am unanimous in this.
122
00:06:26,208 --> 00:06:27,667
They are going to Tunisia.
123
00:06:27,750 --> 00:06:30,000
We are destined for the Costa Plonka.
124
00:06:30,083 --> 00:06:32,583
Then why isn't Harman going to Tunisia?
125
00:06:32,667 --> 00:06:34,250
Maintenance, being a small section,
126
00:06:34,333 --> 00:06:35,542
can go wherever they wish.
127
00:06:35,625 --> 00:06:38,167
Mmm, I know where I'd wish they'd go.
128
00:06:41,208 --> 00:06:44,208
Is it true that Mrs. Peacock
won't be accompanying us
129
00:06:44,292 --> 00:06:45,667
on our holiday?
130
00:06:45,750 --> 00:06:47,125
Sadly, she will not.
131
00:06:47,208 --> 00:06:50,042
We'll have to watch it then, won't we?
132
00:06:50,125 --> 00:06:51,917
Watch what, Mrs. Slocombe?
133
00:06:52,000 --> 00:06:53,250
Well, you know,
134
00:06:53,333 --> 00:06:57,750
two unattached persons thrown
together on a foreign shore,
135
00:06:57,833 --> 00:06:59,625
hot tropical nights,
136
00:06:59,708 --> 00:07:01,792
pulsating music,
137
00:07:01,875 --> 00:07:03,292
a couple of rum and Cokes,
138
00:07:03,375 --> 00:07:05,208
and anything could happen.
139
00:07:05,292 --> 00:07:06,833
Don't worry, Mrs. Slocombe.
140
00:07:06,917 --> 00:07:09,583
You can rely on me to
behave like a gentleman.
141
00:07:09,667 --> 00:07:11,583
I was afraid of that.
142
00:07:18,750 --> 00:07:21,167
I had a bit of bad news yesterday.
143
00:07:21,250 --> 00:07:23,583
Mrs. Peacock won't be able
to come on holiday with me.
144
00:07:23,667 --> 00:07:25,208
Oh, yes?
145
00:07:25,292 --> 00:07:27,625
I take it you'll be unaccompanied as well?
146
00:07:27,708 --> 00:07:29,000
Of course.
147
00:07:29,083 --> 00:07:30,292
Hmm.
148
00:07:30,375 --> 00:07:33,250
Two lonely people thrown
together on a foreign shore.
149
00:07:34,583 --> 00:07:36,083
We'll have to watch it, won't we?
150
00:07:36,167 --> 00:07:38,125
Well, I intend going to
the discos every night,
151
00:07:38,208 --> 00:07:40,208
so you'll have to watch it on your own.
152
00:07:42,375 --> 00:07:44,333
Right. Places everyone, places.
153
00:07:52,125 --> 00:07:53,375
I'm very nearly late!
154
00:07:54,500 --> 00:07:56,417
You are late, Mr. Lucas.
155
00:07:56,500 --> 00:07:57,500
Wh...
156
00:07:58,625 --> 00:07:59,917
How many times have I told you
157
00:08:00,000 --> 00:08:01,875
not to put food in your pockets?
158
00:08:01,958 --> 00:08:04,250
Every time you've caught
me, Captain Peacock.
159
00:08:04,333 --> 00:08:06,917
You will get all your pockets
sewn up by the coffee break.
160
00:08:07,000 --> 00:08:07,750
Sewn up?
161
00:08:07,833 --> 00:08:09,583
Sewn up, Mr. Lucas.
162
00:08:09,667 --> 00:08:12,708
What is more, it is two minutes past nine,
163
00:08:12,792 --> 00:08:14,292
and this is the third occasion
164
00:08:14,417 --> 00:08:16,833
on which you have been late in one week.
165
00:08:16,917 --> 00:08:18,042
I shall be making a report.
166
00:08:18,125 --> 00:08:19,525
Oh, just a minute, Captain Peacock.
167
00:08:19,542 --> 00:08:21,157
I mean, just because
somebody presses a bell,
168
00:08:21,167 --> 00:08:23,833
it doesn't mean to say
they know what time it is.
169
00:08:23,917 --> 00:08:25,583
My watch says two minutes past nine.
170
00:08:25,625 --> 00:08:27,792
Ah, yes, so it might,
but have you checked it?
171
00:08:27,875 --> 00:08:29,750
I check it every morning
by the church clock.
172
00:08:29,833 --> 00:08:31,282
And who's to say the vicar hasn't bunged it
173
00:08:31,292 --> 00:08:32,042
on a minute or two
174
00:08:32,125 --> 00:08:34,333
so as to cram 'em in early for matins?
175
00:08:34,417 --> 00:08:36,875
I'm going to make an adverse
entry on your time sheet.
176
00:08:36,958 --> 00:08:38,500
Before you do that, Captain Peacock,
177
00:08:38,583 --> 00:08:40,958
may I suggest you dial Tim?
178
00:08:41,042 --> 00:08:41,792
Oh, yeah.
179
00:08:41,875 --> 00:08:43,417
What a good idea, Mr. Humphries.
180
00:08:43,500 --> 00:08:45,660
- Oh, very well.
- No, it's all right, sir. I'll do it.
181
00:08:55,417 --> 00:08:57,292
At the third stroke,
182
00:08:57,375 --> 00:09:00,750
it will be nine o'clock precisely.
183
00:09:01,500 --> 00:09:04,000
Pip, pip, pip.
184
00:09:05,750 --> 00:09:06,792
At the third stroke...
185
00:09:06,917 --> 00:09:08,292
Hold that a moment, Mr. Lucas.
186
00:09:08,375 --> 00:09:09,667
It will be nine o'clock
187
00:09:09,750 --> 00:09:11,958
and 20 seconds.
188
00:09:12,917 --> 00:09:15,375
Pip, pip, pip.
189
00:09:17,833 --> 00:09:18,875
At the third stroke
190
00:09:18,958 --> 00:09:21,583
I shall be reporting you
for being late, Mr. Lucas,
191
00:09:21,708 --> 00:09:23,542
and I shall be reporting Mr. Humphries
192
00:09:23,625 --> 00:09:24,792
for aiding and abetting you.
193
00:09:24,917 --> 00:09:26,750
Pip, pip, pip.
194
00:09:32,417 --> 00:09:33,625
Come in.
195
00:09:34,667 --> 00:09:35,750
You sent for me, sir?
196
00:09:36,250 --> 00:09:37,917
Uh, who are you?
197
00:09:38,000 --> 00:09:39,958
I'm Rumbold of the Men's.
198
00:09:40,042 --> 00:09:42,667
You're very well dressed
for a lavatory attendant.
199
00:09:42,750 --> 00:09:45,125
Er, no, sir, the Men's
Department, second floor.
200
00:09:45,250 --> 00:09:47,542
Ah, young Rumbold, yes.
201
00:09:47,667 --> 00:09:48,708
What do you want?
202
00:09:48,792 --> 00:09:50,542
I've come for the travel tickets, sir.
203
00:09:50,625 --> 00:09:52,167
Oh, yes, yes.
204
00:09:52,250 --> 00:09:55,375
Let's see, bathroom fittings
are going to Gozo.
205
00:09:56,375 --> 00:09:58,958
Hardware are going to Las Palmas.
206
00:09:59,042 --> 00:10:01,583
Ah, yes, and your lot are
going to the Costa Plonka.
207
00:10:01,667 --> 00:10:03,250
Don Bernardo's Palace.
208
00:10:03,333 --> 00:10:05,125
There's the tickets,
209
00:10:05,208 --> 00:10:06,792
there's the brochure.
210
00:10:06,875 --> 00:10:08,042
Thank you, sir.
211
00:10:08,167 --> 00:10:10,042
May I inquire which department is to have
212
00:10:10,125 --> 00:10:11,625
the pleasure of your company, sir?
213
00:10:11,708 --> 00:10:14,208
I shall be visiting each one in turn.
214
00:10:14,292 --> 00:10:15,708
After that, I shall be hard at it
215
00:10:15,792 --> 00:10:18,542
with my new secretary on
my yacht in St. Tropez.
216
00:10:20,167 --> 00:10:22,333
How's that letter coming
along, Miss Nicholson?
217
00:10:22,417 --> 00:10:25,167
Oh, I've nearly finished it now, sir.
218
00:10:27,917 --> 00:10:29,500
You're coming along very well.
219
00:10:30,375 --> 00:10:33,000
She didn't start that
letter until yesterday.
220
00:10:35,500 --> 00:10:37,625
I'm sorry that I'm late, Stephen.
221
00:10:37,708 --> 00:10:39,468
I'm sure you have a
very good reason, Ernest.
222
00:10:39,542 --> 00:10:41,917
I had to pick up my passport.
223
00:10:42,000 --> 00:10:44,625
I've never been abroad before, you know.
224
00:10:44,708 --> 00:10:47,833
And for some reason, they held it up.
225
00:10:47,917 --> 00:10:49,125
Whatever for?
226
00:10:49,250 --> 00:10:52,042
Well, my wife filled
in the application form
227
00:10:52,125 --> 00:10:54,000
and where it said "sex," she put.
228
00:10:54,083 --> 00:10:57,500
"August the third, 1953."
229
00:10:57,583 --> 00:10:59,417
She's got a memory like an elephant.
230
00:11:00,083 --> 00:11:01,417
Come to think of it, she's got
231
00:11:01,500 --> 00:11:03,417
everything like an elephant.
232
00:11:06,333 --> 00:11:09,000
I'm thinking of buying one
of these for me holidays.
233
00:11:09,083 --> 00:11:10,625
What do you think?
234
00:11:10,708 --> 00:11:11,625
I can see it all, you and me
235
00:11:11,708 --> 00:11:13,542
dancing together under the stars.
236
00:11:13,625 --> 00:11:14,833
Ole, ole!
237
00:11:14,917 --> 00:11:17,083
Not like that, we won't be.
Give it to me!
238
00:11:18,333 --> 00:11:19,417
Ooh.
239
00:11:19,500 --> 00:11:22,000
Oh, blimey, you've gone topless.
240
00:11:22,083 --> 00:11:23,458
They're not very big, are they?
241
00:11:23,542 --> 00:11:24,792
You're sex mad.
242
00:11:24,875 --> 00:11:26,782
I'm going to lock the door
of my room every night.
243
00:11:26,792 --> 00:11:28,198
Quite right. We don't want
anyone to come in and
244
00:11:28,208 --> 00:11:29,708
disturb us, do we?
245
00:11:29,792 --> 00:11:30,708
Miss Brahms,
246
00:11:30,792 --> 00:11:33,042
stop encouraging Mr. Lucas
to leave his department.
247
00:11:33,500 --> 00:11:34,792
And where's your jacket?
248
00:11:34,875 --> 00:11:36,448
Mr. Humphries is just
sewing up the pockets
249
00:11:36,458 --> 00:11:38,167
as per your instructions.
250
00:11:38,250 --> 00:11:39,583
Here, it's ready.
251
00:11:39,667 --> 00:11:41,583
Thanks, Mr. Humphries.
252
00:11:41,667 --> 00:11:43,042
Haven't you got skillful hands?
253
00:11:43,125 --> 00:11:45,500
So I've been told.
Now, let's have a go at the trousers.
254
00:11:45,542 --> 00:11:46,958
Oh, no, you're not sewing them up.
255
00:11:47,042 --> 00:11:48,282
Well, didn't your mother
do it for you when you
256
00:11:48,292 --> 00:11:49,375
were a little lad?
257
00:11:49,458 --> 00:11:50,708
No. Did yours?
258
00:11:50,792 --> 00:11:52,792
Oh yes.
I used to keep my conkers in there.
259
00:11:52,875 --> 00:11:54,407
I suppose she sewed them
up to stop you playing
260
00:11:54,417 --> 00:11:55,417
with your conkers.
261
00:11:55,500 --> 00:11:56,948
No, she sewed them up
to stop other little boys
262
00:11:56,958 --> 00:11:58,125
playing with me conkers.
263
00:11:58,208 --> 00:11:59,292
Now where was I?
264
00:11:59,375 --> 00:12:01,032
Oh, you were telling me
about that fancy dress party
265
00:12:01,042 --> 00:12:02,240
you went to on holiday last year.
266
00:12:02,250 --> 00:12:04,625
Oh yes.
Do you know I couldn't think what to wear?
267
00:12:04,708 --> 00:12:06,875
So I found a pair of me
mother's black tights.
268
00:12:06,958 --> 00:12:08,333
They came up to here.
269
00:12:08,417 --> 00:12:11,042
Then I got me poor old dad's ARP cape.
270
00:12:11,125 --> 00:12:12,917
And that came down to there.
271
00:12:13,000 --> 00:12:15,042
Some Wellingtons, gardening gloves,
272
00:12:15,125 --> 00:12:17,250
a black mask, and then I
went to look for a taxi.
273
00:12:17,375 --> 00:12:19,417
- Did you find one?
- Hmm, I found six,
274
00:12:19,500 --> 00:12:21,340
but they all drove off
before I could tell them
275
00:12:21,417 --> 00:12:22,458
where I wanted to go.
276
00:12:22,542 --> 00:12:23,750
I'm not surprised.
277
00:12:23,875 --> 00:12:24,917
What were you going as?
278
00:12:25,000 --> 00:12:26,625
Batman.
279
00:12:26,750 --> 00:12:28,750
Did you win a prize?
280
00:12:28,833 --> 00:12:29,875
I didn't even get there.
281
00:12:29,958 --> 00:12:32,073
I'd ordered a mini-cab and
that broke down on the way.
282
00:12:32,083 --> 00:12:34,167
There I was in the middle of dockland
283
00:12:34,250 --> 00:12:35,750
trying to find a telephone box,
284
00:12:35,833 --> 00:12:37,583
and the draught wasn't
half whistling around
285
00:12:37,667 --> 00:12:39,875
the cargo handling
equipment, I can tell you,
286
00:12:39,958 --> 00:12:42,625
when all of a sudden, these
great big dockers appeared
287
00:12:42,708 --> 00:12:43,292
from nowhere.
288
00:12:43,375 --> 00:12:44,907
I bet that made your heart beat faster.
289
00:12:44,917 --> 00:12:46,958
Well, it did.
One of them looked me up and down
290
00:12:47,042 --> 00:12:48,907
and said, "We don't get many
of your sort around here."
291
00:12:48,917 --> 00:12:50,958
How could he tell?
292
00:12:51,042 --> 00:12:52,708
I shan't let you into my confidence
293
00:12:52,792 --> 00:12:54,667
if you're going to mock me.
294
00:12:54,750 --> 00:12:58,458
Anyway, I said to him, "I'm Batman, pow!"
295
00:12:59,417 --> 00:13:01,042
He said, "I'm Robin, poof!"
296
00:13:01,167 --> 00:13:03,958
Next thing I knew, I was
being taken through customs,
297
00:13:04,000 --> 00:13:05,958
and one or two of them
I'd never even heard of.
298
00:13:06,042 --> 00:13:08,333
Do you know I was impounded for three days?
299
00:13:08,750 --> 00:13:10,083
You do get about, Mr. Humphries.
300
00:13:10,167 --> 00:13:12,042
Not after that.
301
00:13:12,125 --> 00:13:13,000
Not for a whole week.
302
00:13:13,125 --> 00:13:17,167
Mr. Lucas, put these
sales displays away.
303
00:13:17,292 --> 00:13:19,167
You should have done it last night.
304
00:13:20,042 --> 00:13:21,042
Yes, Mr. Grainger.
305
00:13:37,375 --> 00:13:40,125
Good morning, sir, may I help you?
306
00:13:40,208 --> 00:13:41,750
Salamu alaykum.
307
00:13:41,833 --> 00:13:43,375
Salamu alaykum.
308
00:13:47,208 --> 00:13:48,292
Hm?
309
00:13:48,417 --> 00:13:49,708
Ah, the emir greets you,
310
00:13:49,792 --> 00:13:51,250
and says may you be blessed
311
00:13:51,333 --> 00:13:54,167
with 100 sons and 1000 grandsons.
312
00:13:54,250 --> 00:13:58,083
Oh, I'll tell Mrs. Peacock
to cancel bridge next Thursday.
313
00:13:59,708 --> 00:14:02,208
The emir wishes to purchase some trousers.
314
00:14:02,292 --> 00:14:03,458
Ah.
315
00:14:03,542 --> 00:14:04,292
Mr. Humphries,
316
00:14:04,375 --> 00:14:07,083
are you free for a
Middle Eastern gentleman?
317
00:14:07,167 --> 00:14:09,208
They say a change is as good as a rest.
318
00:14:11,917 --> 00:14:13,708
What did the gentleman have in mind?
319
00:14:13,792 --> 00:14:16,042
The emir wishes to be trousered.
320
00:14:16,125 --> 00:14:17,125
Walk this way.
321
00:14:18,458 --> 00:14:20,708
Will you ask the emir to walk this way?
322
00:14:21,833 --> 00:14:23,958
It is more than my job is worth.
323
00:14:24,833 --> 00:14:25,990
Here, these Arabs spend a fortune.
324
00:14:26,000 --> 00:14:27,167
Let me have half the sale.
325
00:14:27,250 --> 00:14:29,125
Are you asking to share my trousers?
326
00:14:29,208 --> 00:14:31,000
Yes, but I didn't mean it quite like that.
327
00:14:31,083 --> 00:14:32,292
Come on.
328
00:14:33,292 --> 00:14:34,917
Good morning, sir.
329
00:14:35,000 --> 00:14:38,125
What colour did the noble son
of the desert have in mind?
330
00:14:38,208 --> 00:14:39,250
Blue.
331
00:14:39,333 --> 00:14:40,625
Go nice with the sand.
332
00:14:41,333 --> 00:14:43,125
Do you know your master's size?
333
00:14:43,208 --> 00:14:44,542
Yes, I do.
334
00:14:45,417 --> 00:14:47,458
They live very close
together in the desert.
335
00:14:47,542 --> 00:14:50,042
Around the waist, he has two cubits.
336
00:14:50,875 --> 00:14:54,750
And between the legs, my master
has one and a half cubits.
337
00:14:55,792 --> 00:14:57,542
He'll never be able to wear shorts.
338
00:15:01,708 --> 00:15:02,958
What's cubits?
339
00:15:03,000 --> 00:15:05,083
Isn't that the name of
the firm that built the M1?
340
00:15:06,250 --> 00:15:07,417
Do you mean to say he's gone
341
00:15:07,500 --> 00:15:08,917
one and a half of them up there?
342
00:15:08,958 --> 00:15:11,292
Some people have all the luck.
343
00:15:13,500 --> 00:15:14,500
Excuse me, sir.
344
00:15:14,583 --> 00:15:15,875
Just check your cubits.
345
00:15:20,375 --> 00:15:22,833
46, our portly range.
346
00:15:22,917 --> 00:15:24,250
Now for the inside leg.
347
00:15:28,625 --> 00:15:30,542
My master says, "Where are you going?"
348
00:15:30,625 --> 00:15:32,167
He's hoping to strike oil.
349
00:15:35,292 --> 00:15:37,375
The emir says no infidel
350
00:15:37,458 --> 00:15:40,708
may touch the bare flesh of
the exalted one and live.
351
00:15:42,917 --> 00:15:45,083
I think we've got a bit of a problem here.
352
00:15:45,167 --> 00:15:46,323
How are we going to get the tape up
353
00:15:46,333 --> 00:15:47,917
without touching his cubits?
354
00:15:47,958 --> 00:15:49,625
Leave it to me, Mr. Lucas.
355
00:15:51,833 --> 00:15:53,292
Sticky tape, Mr. Lucas.
356
00:15:53,375 --> 00:15:54,375
What?
357
00:15:55,167 --> 00:15:56,375
Oh, ha!
358
00:15:56,458 --> 00:15:58,018
You're determined not to lose the sale,
359
00:15:58,083 --> 00:15:59,250
aren't you, Mr. Humphries?
360
00:15:59,333 --> 00:16:00,917
Not if I can help it.
361
00:16:02,625 --> 00:16:04,917
Would you raise the curtain, Mr. Lucas?
362
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
Excuse me.
363
00:16:08,167 --> 00:16:09,458
I'll release the projectile.
364
00:16:09,542 --> 00:16:11,167
You keep an eye on the tape.
365
00:16:18,125 --> 00:16:20,667
Keep your heels on the ground, sir.
366
00:16:20,750 --> 00:16:22,042
It's supposed to be a sign
367
00:16:22,125 --> 00:16:24,792
of good manners in their country.
368
00:16:24,875 --> 00:16:26,875
He's being polite for a very long time.
369
00:16:30,750 --> 00:16:33,833
- Somewhere around 35.
- 35, 45, in blue.
370
00:16:33,917 --> 00:16:36,375
35, 45 blue coming up, Mr. Humphries.
371
00:16:42,250 --> 00:16:44,750
His excellency is delighted,
372
00:16:44,833 --> 00:16:47,458
and requires 101.
373
00:16:48,667 --> 00:16:49,708
What did I tell you?
374
00:16:49,792 --> 00:16:50,875
A fortune in commission.
375
00:16:50,958 --> 00:16:52,583
101 pairs of trousers?
376
00:16:52,708 --> 00:16:53,958
No.
377
00:16:54,125 --> 00:16:55,917
One pair of trousers,
378
00:16:56,000 --> 00:16:58,333
100 balloons.
379
00:17:04,625 --> 00:17:06,542
That does suit madam.
380
00:17:11,583 --> 00:17:13,208
Oh, that really does suit madam.
381
00:17:27,833 --> 00:17:28,833
Lovely.
382
00:17:31,500 --> 00:17:34,250
And may I wish madam
a very happy honeymoon.
383
00:17:34,333 --> 00:17:36,583
And I do hope our Paris model nightie
384
00:17:36,667 --> 00:17:38,917
gives every satisfaction.
385
00:17:39,000 --> 00:17:41,083
It was the full length
one you wanted, madam?
386
00:17:41,167 --> 00:17:41,917
Yes.
387
00:17:42,000 --> 00:17:43,157
Well, I hope you didn't mind,
388
00:17:43,167 --> 00:17:44,792
I've wrapped the negligee with it.
389
00:17:44,875 --> 00:17:45,875
Oh, thank you.
390
00:17:49,292 --> 00:17:50,917
My customer's driving me mad!
391
00:17:51,000 --> 00:17:52,458
She's tried on every hat I've got
392
00:17:52,542 --> 00:17:54,625
and she still can't make up her mind.
393
00:17:54,708 --> 00:17:56,125
In millinery, Miss Brahms,
394
00:17:56,208 --> 00:17:58,708
don't expect the customer
to make up her own mind.
395
00:17:58,792 --> 00:18:00,583
You have to make it up for her.
396
00:18:00,667 --> 00:18:01,958
Here, I'll show you.
397
00:18:03,417 --> 00:18:05,583
- Don't move.
- What, what?
398
00:18:05,667 --> 00:18:06,792
That's it!
399
00:18:06,875 --> 00:18:09,208
Oh, that hat was millined for madam.
400
00:18:09,292 --> 00:18:11,708
The colour and the shape.
401
00:18:11,792 --> 00:18:13,958
Oh, this suits madam's face a dream.
402
00:18:14,042 --> 00:18:15,083
Do you really think so?
403
00:18:15,167 --> 00:18:16,750
Look no further.
404
00:18:16,833 --> 00:18:18,865
- Mrs. Slocombe...
- Don't interrupt the flow, dear.
405
00:18:18,875 --> 00:18:20,042
Wrap it up for madam.
406
00:18:20,125 --> 00:18:21,792
Unless madam would like to keep it on?
407
00:18:21,875 --> 00:18:23,708
Ah, well, er, if you're absolutely certain
408
00:18:23,792 --> 00:18:25,500
it suits me better than any of these...
409
00:18:25,583 --> 00:18:27,875
No question of it!
Make out the bill, Miss Brahms.
410
00:18:27,958 --> 00:18:29,042
I can't.
411
00:18:29,125 --> 00:18:29,917
Why not?
412
00:18:30,000 --> 00:18:32,167
It's her own hat.
413
00:18:35,542 --> 00:18:36,583
Drat!
414
00:18:37,417 --> 00:18:38,917
Are you free, Mrs. Slocombe?
415
00:18:41,292 --> 00:18:43,417
At the moment, Captain Peacock.
416
00:18:43,500 --> 00:18:44,698
Sister tells me that you still
417
00:18:44,708 --> 00:18:46,083
haven't had your inoculation.
418
00:18:46,167 --> 00:18:47,250
Oh, I know.
419
00:18:47,333 --> 00:18:49,125
I keep putting it off.
420
00:18:49,208 --> 00:18:50,542
If you don't have it done here,
421
00:18:50,625 --> 00:18:52,948
you'll have to have it done at the
airport abroad when we arrive.
422
00:18:52,958 --> 00:18:55,073
Yeah, and they treat you
like cattle on the continent.
423
00:18:55,083 --> 00:18:57,667
But the mere sight of a
needle makes me pass out.
424
00:18:57,750 --> 00:18:59,583
I can't even knit.
425
00:18:59,667 --> 00:19:01,125
Oh, it doesn't hurt.
426
00:19:01,208 --> 00:19:02,833
It's the thought of it.
427
00:19:03,667 --> 00:19:05,333
Couldn't you take her by surprise?
428
00:19:05,417 --> 00:19:08,208
Oh, what a good idea,
and then I wouldn't know
429
00:19:08,292 --> 00:19:10,458
anything until it's over.
430
00:19:10,542 --> 00:19:12,500
I should settle for that, sister.
431
00:19:12,583 --> 00:19:14,833
In my hearing, Mrs. Slocombe
has given you her permission
432
00:19:14,917 --> 00:19:16,208
to take her by surprise.
433
00:19:16,292 --> 00:19:19,083
Well, if that's the way you want it.
434
00:19:19,167 --> 00:19:23,042
Oh, I shall be a nervous
wreck now until it's over.
435
00:19:23,125 --> 00:19:25,375
It'll be like having the mafia after you.
436
00:19:25,458 --> 00:19:26,750
She'll have to be clever.
437
00:19:26,833 --> 00:19:28,625
I've got eyes in the back of me head.
438
00:19:29,542 --> 00:19:30,542
Aah!
439
00:19:31,875 --> 00:19:33,625
Well, that was the cholera.
440
00:19:33,708 --> 00:19:35,583
Are you ready for the yellow fever?
441
00:19:37,417 --> 00:19:39,750
I think you'll have to wait
to surprise her with that.
442
00:19:39,833 --> 00:19:41,042
I'll see you later.
443
00:19:41,125 --> 00:19:43,167
Not if I see you first.
444
00:19:44,292 --> 00:19:47,333
By gum, my bum's numb.
445
00:19:47,417 --> 00:19:50,500
Er, there is just one
other thing, Mrs. Slocombe.
446
00:19:50,583 --> 00:19:51,958
Not beri beri?
447
00:19:52,083 --> 00:19:54,417
No, it concerns your visa.
448
00:19:54,500 --> 00:19:57,125
Everybody has provided
a photograph except you.
449
00:19:57,208 --> 00:19:57,958
Oh, yes.
450
00:19:58,042 --> 00:20:00,875
Would you mind passing
my handbag, Miss Brahms?
451
00:20:00,958 --> 00:20:03,375
I looked through my photo album last night
452
00:20:03,458 --> 00:20:04,917
and I found one.
453
00:20:06,125 --> 00:20:07,417
There.
454
00:20:07,500 --> 00:20:08,625
Oh.
455
00:20:12,250 --> 00:20:13,625
Is that you?
456
00:20:13,708 --> 00:20:15,875
Well, not all of it.
457
00:20:15,958 --> 00:20:18,708
I had it taken in Brighton last year.
458
00:20:18,792 --> 00:20:19,542
It's one of those things
459
00:20:19,625 --> 00:20:21,417
where you put your head through a hole.
460
00:20:21,500 --> 00:20:22,833
The face is mine.
461
00:20:23,625 --> 00:20:24,417
Oh, it was a nice thought,
462
00:20:24,500 --> 00:20:26,292
but I'm afraid it won't do.
463
00:20:26,375 --> 00:20:28,250
You'd better go to the photographic studio
464
00:20:28,333 --> 00:20:29,333
on the third floor.
465
00:20:29,417 --> 00:20:31,542
Oh, but I can never work those machines.
466
00:20:32,125 --> 00:20:34,157
- In that case, I'll come with you.
- Oh, very well.
467
00:20:34,167 --> 00:20:36,292
Take over for me, Miss Brahms.
468
00:20:47,500 --> 00:20:50,250
In here, Mrs. Slocombe.
469
00:20:50,333 --> 00:20:53,125
Now, all you do is sit in the chair
470
00:20:54,500 --> 00:20:56,375
and compose your features,
471
00:20:56,458 --> 00:20:59,875
and when you are ready,
you insert the 10 pence.
472
00:21:00,000 --> 00:21:01,792
Is this expression all right?
473
00:21:01,875 --> 00:21:04,792
The authorities don't like you smiling.
474
00:21:04,875 --> 00:21:06,417
I must say I agree with them.
475
00:21:06,500 --> 00:21:08,542
Just look dignified and disdainful.
476
00:21:10,542 --> 00:21:11,625
No.
477
00:21:12,792 --> 00:21:13,958
No.
478
00:21:15,875 --> 00:21:17,208
Oh, no.
479
00:21:17,292 --> 00:21:19,583
Look, I don't think I
can do it without a mirror.
480
00:21:19,667 --> 00:21:22,083
I lose track of where me face is.
481
00:21:22,167 --> 00:21:23,417
Perhaps I can help you.
482
00:21:23,500 --> 00:21:25,000
Just imagine that a customer
483
00:21:25,083 --> 00:21:27,375
has brought back a
garment that has been worn
484
00:21:27,458 --> 00:21:28,958
and is asking for a refund.
485
00:21:30,083 --> 00:21:30,875
That's perfect.
486
00:21:30,958 --> 00:21:33,042
Now put in your 10 pence.
487
00:21:35,042 --> 00:21:36,167
No, that's a 50.
488
00:21:36,250 --> 00:21:37,292
Oh.
489
00:21:39,208 --> 00:21:41,500
Now I'll have to start me expression again.
490
00:21:41,583 --> 00:21:42,417
Well, well, look, I,
491
00:21:42,500 --> 00:21:44,375
I'll look after that part of the operation.
492
00:21:44,458 --> 00:21:45,958
Uh, I really don't think you
493
00:21:46,042 --> 00:21:47,667
should have those earrings on.
494
00:21:47,750 --> 00:21:50,083
Look, all I want to do is to get it over
495
00:21:50,167 --> 00:21:51,833
as quickly as possible.
496
00:21:51,917 --> 00:21:53,500
There. Now I've taken them off.
497
00:21:53,583 --> 00:21:54,833
Now you put it in.
498
00:21:54,917 --> 00:21:56,500
Don't be surprised if you have to wait
499
00:21:56,583 --> 00:21:59,750
a minute or two before anything happens.
500
00:21:59,833 --> 00:22:01,000
I'll call back later.
501
00:22:08,833 --> 00:22:09,833
It's not working.
502
00:22:10,792 --> 00:22:12,625
Oh, drat, I missed it!
503
00:22:12,750 --> 00:22:13,750
Well, don't worry.
504
00:22:13,833 --> 00:22:14,948
You get four for your 10 pence.
505
00:22:14,958 --> 00:22:16,750
Now settle down quickly
506
00:22:16,833 --> 00:22:19,125
and lean further back in the chair.
507
00:22:24,417 --> 00:22:25,500
Hey, wait a minute.
508
00:22:25,583 --> 00:22:26,583
Where's my glasses?
509
00:22:26,667 --> 00:22:27,833
Oh, they're under here.
510
00:22:29,500 --> 00:22:31,375
Come on, come on,
or you'll lose the last one.
511
00:22:31,458 --> 00:22:33,250
Yes, but the, but the chair's broken.
512
00:22:33,333 --> 00:22:35,125
Well, stand where it was and crouch.
Hurry.
513
00:22:35,208 --> 00:22:36,667
Is this position all right?
514
00:22:36,750 --> 00:22:37,917
Ideal.
515
00:22:40,750 --> 00:22:41,833
Enter.
516
00:22:43,042 --> 00:22:44,708
Here we are then.
517
00:22:46,708 --> 00:22:48,458
A cup of hot water.
518
00:22:48,500 --> 00:22:49,875
What's it gonna be this morning?
519
00:22:49,958 --> 00:22:53,292
Instant coffee, instant
tea, or chicken noodle soup?
520
00:22:53,375 --> 00:22:55,792
- Tea.
- All right.
521
00:22:55,875 --> 00:22:57,250
I've some minestrone left there.
522
00:22:57,333 --> 00:22:58,167
Now what do you want?
523
00:22:58,250 --> 00:23:00,917
Indian tea powder or China tea powder?
524
00:23:01,000 --> 00:23:03,292
Well, which tastes most
like the label on the packet?
525
00:23:03,375 --> 00:23:05,875
The actual packet, there's
no point in being fussy.
526
00:23:05,958 --> 00:23:06,708
It's all Japanese.
527
00:23:06,792 --> 00:23:09,250
Here, have the Indian.
528
00:23:09,333 --> 00:23:11,917
Am I supposed to leave
it for two minutes to brew?
529
00:23:12,000 --> 00:23:13,125
Oh, I shouldn't do that.
530
00:23:13,208 --> 00:23:15,292
It'll take the pattern off the cup.
531
00:23:16,708 --> 00:23:19,417
Here, is that the hotel we're going to?
532
00:23:19,500 --> 00:23:20,500
We?
533
00:23:20,583 --> 00:23:22,083
Yes, well, the offer is open to the
534
00:23:22,167 --> 00:23:24,417
lower class menials as well, you know.
535
00:23:24,500 --> 00:23:25,625
Ooh!
536
00:23:25,708 --> 00:23:27,542
Hey, look at the crumpet around that pool.
537
00:23:27,667 --> 00:23:29,667
Oh ho! Look at their bristols.
538
00:23:29,792 --> 00:23:31,333
That will be all, Harman.
539
00:23:31,458 --> 00:23:34,417
Yeah. I can tell by the tone
of your voice, Mr. Rumbold,
540
00:23:34,500 --> 00:23:36,958
that I have inadvertently over-stepped
541
00:23:37,042 --> 00:23:39,542
the accepted manager/worker relationship
542
00:23:39,625 --> 00:23:41,542
with my misplaced bonhomie.
543
00:23:41,625 --> 00:23:43,208
I do apologise.
544
00:23:43,292 --> 00:23:44,019
Oh, that's all right.
545
00:23:44,043 --> 00:23:45,583
Just don't let it happen again.
546
00:23:46,833 --> 00:23:48,958
Oh, uh, would it be in order to ask
547
00:23:49,042 --> 00:23:51,500
if you are taking your
good lady wife with you?
548
00:23:51,625 --> 00:23:53,875
No. As a matter of fact,
she will be staying at home.
549
00:23:53,958 --> 00:23:55,125
Oh, I see, hoping to cop a
550
00:23:55,208 --> 00:23:57,292
bit of spare when you get there.
551
00:24:05,750 --> 00:24:06,792
Men's Wear.
552
00:24:07,750 --> 00:24:09,542
No, it's me, Mr. Humphries.
553
00:24:10,458 --> 00:24:12,000
I know I didn't sound like me.
554
00:24:12,083 --> 00:24:13,708
I didn't even sound like me to me.
555
00:24:13,792 --> 00:24:15,542
That's the way I answer the phone.
556
00:24:16,583 --> 00:24:17,583
Captain Peacock.
557
00:24:18,417 --> 00:24:19,417
Captain Peacock?
558
00:24:19,500 --> 00:24:21,042
Mr. Rumbold for you.
559
00:24:21,125 --> 00:24:22,917
Take a message, will you?
560
00:24:23,833 --> 00:24:25,083
Hello, Mr. Rumbold.
561
00:24:25,625 --> 00:24:27,407
No, I know it doesn't
sound like Captain Peacock.
562
00:24:27,417 --> 00:24:29,333
It's me, Mr. Humphries again.
563
00:24:29,417 --> 00:24:31,542
This is my normal voice.
564
00:24:31,625 --> 00:24:33,292
Well, as near as I can get.
565
00:24:33,375 --> 00:24:36,167
Captain Peacock says can I take a message?
566
00:24:36,250 --> 00:24:38,750
He's with child at the moment.
567
00:24:38,833 --> 00:24:40,417
You're on your way down?
568
00:24:40,500 --> 00:24:42,000
Oh. I'll put out the red carpet.
569
00:24:53,292 --> 00:24:55,833
Here, what are you doing?
570
00:24:55,917 --> 00:24:58,167
Oh, it's Brandy.
571
00:24:58,250 --> 00:25:00,375
Don't let old Peacock see you with that!
572
00:25:00,458 --> 00:25:01,833
It's his flask.
573
00:25:01,917 --> 00:25:03,667
He lent it to me to get over the shock.
574
00:25:03,750 --> 00:25:06,375
I'm not surprised.
These pictures would shock anybody.
575
00:25:06,458 --> 00:25:07,208
I mean, look at that.
576
00:25:07,292 --> 00:25:08,782
That's enough to give you the shudders.
577
00:25:08,792 --> 00:25:11,250
Do you mind? That's the best one.
578
00:25:11,333 --> 00:25:12,833
Oh, heck.
579
00:25:12,917 --> 00:25:14,917
Ooh, it's typical, isn't it?
580
00:25:15,000 --> 00:25:19,458
All these pamphlets talk
about is sun and sea and sex.
581
00:25:19,542 --> 00:25:22,333
They never mention a
jacksey full of vaccine.
582
00:25:28,167 --> 00:25:29,167
Where have you been?
583
00:25:29,250 --> 00:25:30,990
Chatting up that blonde
in the joke department.
584
00:25:31,000 --> 00:25:33,250
You've been told off about
that sort of thing before.
585
00:25:33,333 --> 00:25:35,583
I know. The supervisor nearly caught me.
586
00:25:35,667 --> 00:25:37,792
I had to pretend to be a
customer and buy these.
587
00:25:40,750 --> 00:25:42,333
Look out, here comes big ears.
588
00:25:42,417 --> 00:25:44,377
Would you gather everyone
around, Captain Peacock?
589
00:25:44,500 --> 00:25:46,292
Yes sir.
Are you free, Mr. Humphries?
590
00:25:46,875 --> 00:25:47,917
I'm free.
591
00:25:49,792 --> 00:25:50,958
Mr. Lucas.
592
00:25:51,042 --> 00:25:52,417
Captain Peacock.
593
00:25:52,500 --> 00:25:53,833
Where is Mr. Grainger?
594
00:25:53,917 --> 00:25:55,208
He's gone through there.
595
00:26:00,333 --> 00:26:02,417
What have you got behind your back?
596
00:26:02,542 --> 00:26:03,667
Nothing, sir.
597
00:26:03,750 --> 00:26:05,417
Have you been smoking on the floor?
598
00:26:05,500 --> 00:26:08,625
No sir, I never smoke on the floor.
599
00:26:08,708 --> 00:26:10,750
Have you got something in your hand?
600
00:26:10,833 --> 00:26:12,167
No, sir.
601
00:26:12,250 --> 00:26:13,708
Look.
602
00:26:13,792 --> 00:26:15,042
What about the other one?
603
00:26:16,417 --> 00:26:17,667
Both, Mr. Lucas.
604
00:26:19,583 --> 00:26:21,292
- Both?
- Both.
605
00:26:25,750 --> 00:26:27,208
Thank you, Mr. Lucas.
606
00:26:27,292 --> 00:26:28,625
You may come over here now.
607
00:26:29,875 --> 00:26:31,417
Now, pay attention, everybody.
608
00:26:31,500 --> 00:26:33,667
I have here your tickets
and insurance forms.
609
00:26:33,750 --> 00:26:35,500
I want you all to check the particulars
610
00:26:35,583 --> 00:26:37,323
and then sign to say that
you have received them.
611
00:26:37,333 --> 00:26:38,625
Certainly, sir.
612
00:26:38,708 --> 00:26:40,292
Ah, Miss Brahms, you're first.
613
00:26:48,708 --> 00:26:49,917
Don't go away, Mr. Lucas.
614
00:26:50,000 --> 00:26:52,167
No, no, Captain Peacock.
615
00:28:43,208 --> 00:28:44,208
Ahh-oow!
616
00:28:46,125 --> 00:28:47,583
Mr. Humphries, say something.
617
00:28:47,667 --> 00:28:49,333
It's the first time one bit me.
618
00:28:49,417 --> 00:28:50,417
What?
619
00:28:51,208 --> 00:28:52,958
Don't let Peacock see them.
620
00:28:53,042 --> 00:28:55,375
Mr. Humphries, can we
have your attention, please?
621
00:28:55,833 --> 00:28:56,917
Now pay attention.
622
00:28:57,000 --> 00:28:58,542
You all now have your tickets,
623
00:28:58,625 --> 00:28:59,865
and don't forget your passport.
624
00:29:00,250 --> 00:29:01,750
Any questions?
625
00:29:01,833 --> 00:29:03,000
Oh!
626
00:29:03,708 --> 00:29:06,083
Do we bring sandwiches?
627
00:29:06,333 --> 00:29:08,417
Oh, no, lunch will be served on the plane.
628
00:29:08,917 --> 00:29:09,667
Oh.
629
00:29:09,750 --> 00:29:10,875
Oh, one final thing,
630
00:29:10,958 --> 00:29:11,917
young Mr. Grace hopes that
631
00:29:11,958 --> 00:29:14,250
you'll all have a wonderful holiday.
632
00:29:14,500 --> 00:29:16,917
Oh, how very nice.
633
00:29:18,000 --> 00:29:19,708
So it only remains for me to say,
634
00:29:19,792 --> 00:29:22,458
see you at 12:30 at the airport tomorrow.
635
00:29:23,375 --> 00:29:24,667
Oh-ho-ho!
636
00:29:24,750 --> 00:29:26,110
Mr. Humphries, what is the matter?
637
00:29:27,625 --> 00:29:29,750
I've just lost me camping equipment.
638
00:29:36,292 --> 00:29:37,708
Will passengers on Dan Air
639
00:29:37,792 --> 00:29:40,708
flight 597 to Costa Plonka...
640
00:29:40,792 --> 00:29:42,792
Would you mind taking off your hat, sir?
641
00:29:44,708 --> 00:29:45,750
Ah, yes.
642
00:29:45,875 --> 00:29:47,000
Carry on, sir.
643
00:29:48,833 --> 00:29:51,167
Mr. Lucas, I thought you
said that my Panama hat
644
00:29:51,250 --> 00:29:52,833
was the last one in the sale.
645
00:29:52,917 --> 00:29:54,250
It was, Captain Peacock,
646
00:29:54,333 --> 00:29:55,750
after Mr. Rumbold bought his.
647
00:29:57,167 --> 00:29:58,167
Thank you.
648
00:30:01,583 --> 00:30:02,458
Blimey, is that your age,
649
00:30:02,542 --> 00:30:04,742
or have you got it mixed up
with your bust measurements?
650
00:30:04,792 --> 00:30:05,948
I do hope you're not going to have me
651
00:30:05,958 --> 00:30:08,542
helpless with laughter
for the two whole weeks.
652
00:30:08,625 --> 00:30:10,425
Talking about that, if
you and I share a room,
653
00:30:10,500 --> 00:30:12,083
do you reckon we'll get a refund?
654
00:30:12,167 --> 00:30:13,458
About all you would get.
655
00:30:17,458 --> 00:30:20,583
This is the first time
I've been abroad, you know.
656
00:30:22,375 --> 00:30:23,583
Thank you. Next!
657
00:30:23,667 --> 00:30:25,500
Where's the aeroplane?
658
00:30:25,875 --> 00:30:26,708
Well, you'll excuse me if I don't
659
00:30:26,750 --> 00:30:28,583
show you to it personally, sir,
660
00:30:28,667 --> 00:30:29,867
but I have other things to do.
661
00:30:29,958 --> 00:30:31,875
Yes, well, at least you might tell me
662
00:30:31,958 --> 00:30:33,958
what platform it goes from.
663
00:30:34,250 --> 00:30:35,000
Well, just over there, sir,
664
00:30:35,083 --> 00:30:36,833
it's through the luggage check.
665
00:30:36,917 --> 00:30:38,667
Never mind, we'll show you.
666
00:30:40,792 --> 00:30:41,667
Thank you.
667
00:30:41,708 --> 00:30:43,458
Oh, how did that get in there?
668
00:30:44,458 --> 00:30:45,458
Never mind.
669
00:30:47,083 --> 00:30:48,708
Not a very good one, I'm afraid.
670
00:30:49,792 --> 00:30:51,750
No, but it's very like you.
671
00:30:55,208 --> 00:30:56,208
Carry on.
672
00:30:58,208 --> 00:30:59,542
Thank you.
673
00:31:00,542 --> 00:31:02,250
- Hello.
- Your luggage, sir?
674
00:31:03,333 --> 00:31:05,792
Well, of course it's my luggage.
675
00:31:05,875 --> 00:31:07,667
Would you mind placing it here, sir?
676
00:31:07,750 --> 00:31:08,792
We have to search it.
677
00:31:11,917 --> 00:31:13,115
You put the revolver and the bomb
678
00:31:13,125 --> 00:31:14,925
in the false bottom of
your trunk, didn't you?
679
00:31:15,542 --> 00:31:19,042
I don't consider that funny, Mr. Lucas.
680
00:31:19,125 --> 00:31:21,667
You wouldn't think he was one
of the top brass in the KGB.
681
00:31:22,750 --> 00:31:23,958
Through the loop, sir.
682
00:31:26,500 --> 00:31:27,500
Aah!
683
00:31:27,542 --> 00:31:29,742
They've found the commando
knife strapped to your thigh.
684
00:31:29,792 --> 00:31:31,458
Would you mind removing any metal objects
685
00:31:31,500 --> 00:31:32,792
you have on your person, sir?
686
00:31:32,875 --> 00:31:33,875
Well, I
687
00:31:35,208 --> 00:31:37,958
of course, there's the
key of my front door.
688
00:31:38,042 --> 00:31:40,167
Well, hand them over and we'll try again.
689
00:31:42,625 --> 00:31:44,458
Uh, there must be something else, sir.
690
00:31:44,542 --> 00:31:45,708
I know, it's his truss.
691
00:31:45,792 --> 00:31:46,542
Now don't take that off him.
692
00:31:46,625 --> 00:31:48,500
He'll never carry his bag.
693
00:31:48,583 --> 00:31:50,792
Don't be cheeky, Mr. Lucas.
694
00:31:50,875 --> 00:31:52,000
Pass through, sir.
695
00:31:52,875 --> 00:31:54,167
Oh, blimey.
696
00:31:54,292 --> 00:31:56,250
Hey, it's the sugar plum fairy.
697
00:31:56,333 --> 00:31:58,292
I'm sorry I missed the bus.
698
00:31:58,375 --> 00:31:59,125
I had to thumb a lift
699
00:31:59,208 --> 00:32:01,208
in one of those great
big French juggernauts.
700
00:32:01,292 --> 00:32:02,823
Do you know they're very well equipped?
701
00:32:02,833 --> 00:32:04,417
There's a bed at the back of the cab.
702
00:32:04,500 --> 00:32:05,833
I've been halfway to Paris by now
703
00:32:05,917 --> 00:32:08,292
if the electric blanket hadn't caught fire.
704
00:32:14,792 --> 00:32:15,542
Ooh!
705
00:32:15,583 --> 00:32:16,833
Your equipment's working well.
706
00:32:16,958 --> 00:32:17,958
So's yours.
707
00:32:41,292 --> 00:32:42,934
Good afternoon, ladies and gentlemen.
708
00:32:42,958 --> 00:32:44,292
On behalf of Captain Constantine,
709
00:32:44,375 --> 00:32:47,083
I would like to welcome you
on board this Dan Air comet 4C
710
00:32:47,167 --> 00:32:49,375
on your flight 597.
711
00:32:49,458 --> 00:32:52,250
Our flying time is estimated
at three hours, 10 minutes,
712
00:32:52,333 --> 00:32:54,792
and we shall be cruising at
an altitude of 35000 feet.
713
00:32:54,875 --> 00:32:57,000
Don't go before I've sat down, will you?
714
00:32:57,083 --> 00:32:57,958
Don't worry, sir.
715
00:32:58,042 --> 00:32:59,875
You're the sixth row along on the left,
716
00:32:59,958 --> 00:33:01,583
next to the window.
717
00:33:01,667 --> 00:33:03,333
Aren't you going to punch my ticket?
718
00:33:03,375 --> 00:33:04,542
Just move along, sir.
719
00:33:05,333 --> 00:33:06,973
Although I'm very senior to you, Peacock,
720
00:33:07,042 --> 00:33:09,542
I have arranged to sit
with you during the flight.
721
00:33:10,500 --> 00:33:11,708
I'm very honoured, sir.
722
00:33:12,833 --> 00:33:14,583
Centre or outside seat, sir?
723
00:33:14,667 --> 00:33:15,667
Outside.
724
00:33:26,917 --> 00:33:27,792
I'm terribly sorry, Peacock.
725
00:33:27,875 --> 00:33:30,000
I appear to have sat on your hat.
726
00:33:30,083 --> 00:33:31,125
I'm afraid it's ruined.
727
00:33:31,208 --> 00:33:32,708
That's all right, sir.
728
00:33:32,792 --> 00:33:35,792
It was ridiculous, both of us
wearing the same hat anyway.
729
00:33:35,875 --> 00:33:37,750
Well, I must say you're
taking it very well.
730
00:33:37,833 --> 00:33:39,417
I've every reason to, sir.
731
00:33:39,500 --> 00:33:40,500
It's your hat.
732
00:33:44,167 --> 00:33:46,542
I think that's my seat in the corner.
733
00:33:46,625 --> 00:33:48,583
Uh, will you excuse me?
734
00:33:52,000 --> 00:33:53,250
That's the wrong seat, sir.
735
00:33:53,333 --> 00:33:54,583
You're in the one behind.
736
00:33:54,667 --> 00:33:56,375
Oh, I'm so sorry.
737
00:33:56,458 --> 00:33:58,375
Uh, will you excuse me?
738
00:33:59,042 --> 00:34:01,500
Ooh, that's me tights gone.
739
00:34:01,625 --> 00:34:03,032
We must have you in your right seats,
740
00:34:03,042 --> 00:34:04,708
otherwise where would it all end?
741
00:34:04,792 --> 00:34:06,323
The pilot's got to know what seat you're in
742
00:34:06,333 --> 00:34:08,708
so he can compensate for the extra weight.
743
00:34:08,792 --> 00:34:10,083
Oh, he is a buffoon.
744
00:34:11,958 --> 00:34:13,208
Ooh.
745
00:34:13,708 --> 00:34:15,333
There's Mr. Humphries' tights gone.
746
00:34:15,417 --> 00:34:17,083
Ooh, settle down, Mr. Grainger.
747
00:34:17,583 --> 00:34:19,750
Very tiring, this air travel.
748
00:34:21,875 --> 00:34:22,708
What was that?
749
00:34:22,792 --> 00:34:24,500
Just the engine starting, sir.
750
00:34:25,417 --> 00:34:26,851
Ladies and gentlemen,
751
00:34:26,875 --> 00:34:28,542
we are about to take off,
752
00:34:28,625 --> 00:34:30,542
so would you please
fasten your safety belts
753
00:34:30,625 --> 00:34:33,708
and also ensure that your seats
are in an upright position?
754
00:34:33,792 --> 00:34:34,917
Thank you.
755
00:34:35,000 --> 00:34:37,417
Look at those people down there.
756
00:34:37,500 --> 00:34:39,083
They look just like ants.
757
00:34:40,042 --> 00:34:40,792
They are ants.
758
00:34:40,875 --> 00:34:42,125
We haven't taken off yet.
759
00:35:11,833 --> 00:35:13,393
Good afternoon, ladies and gentlemen.
760
00:35:13,417 --> 00:35:15,250
This is Captain Constantine.
761
00:35:15,375 --> 00:35:17,208
We shall shortly be crossing the coast,
762
00:35:17,292 --> 00:35:19,333
passing directly over Bognor Regis.
763
00:35:20,167 --> 00:35:22,917
I spent a holiday in Bognor Regis,
764
00:35:23,000 --> 00:35:25,375
and I was grossly overcharged.
765
00:35:25,458 --> 00:35:26,898
I should go to the little boys' room
766
00:35:27,000 --> 00:35:28,875
and see if you can get your revenge.
767
00:35:28,958 --> 00:35:29,958
Where is it?
768
00:35:30,708 --> 00:35:32,500
Just along there, behind the curtain.
769
00:35:32,583 --> 00:35:34,000
Will you excuse me?
770
00:35:35,542 --> 00:35:38,542
- Oh, thank you.
- Go on through there.
771
00:36:02,333 --> 00:36:05,125
Oh, I'm so sorry, the door wasn't locked.
772
00:36:07,292 --> 00:36:09,292
Are you going to be long?
773
00:36:09,375 --> 00:36:10,667
About two and half hours.
774
00:36:12,042 --> 00:36:14,000
I can't hold out all that time.
775
00:36:14,083 --> 00:36:16,958
I'll see if one's vacant at the other end.
776
00:36:48,083 --> 00:36:49,083
Stand aside.
777
00:36:49,167 --> 00:36:49,917
Wait, wait...
778
00:36:50,000 --> 00:36:52,333
Oh, love, I've got me hands full.
779
00:36:52,417 --> 00:36:53,167
No.
780
00:36:53,208 --> 00:36:54,625
I've already got me own.
781
00:36:55,417 --> 00:36:56,167
Oh, senor...
782
00:36:56,250 --> 00:36:57,458
No, thanks very much.
783
00:36:57,542 --> 00:36:59,351
Yes, yes.
It's not very large, but...
784
00:36:59,375 --> 00:37:01,958
No, please, I'm with those
people over there, you see.
785
00:37:07,708 --> 00:37:09,708
Please sir, please sir!
786
00:37:09,792 --> 00:37:10,833
Oh, well, all right.
787
00:37:10,917 --> 00:37:12,875
Two minutes, but not a second more.
788
00:37:12,958 --> 00:37:15,458
I am passing out.
789
00:37:15,542 --> 00:37:17,250
It is in the 90s, Mr. Grainger.
790
00:37:17,333 --> 00:37:18,083
I think you could afford
791
00:37:18,167 --> 00:37:19,917
to take off your scarf and overcoat.
792
00:37:19,958 --> 00:37:22,417
A sudden change of temperature
793
00:37:22,500 --> 00:37:25,042
can often cause a cold.
794
00:37:26,375 --> 00:37:28,667
Oh, it looks quite nice, doesn't it?
795
00:37:28,750 --> 00:37:30,375
It smells different.
796
00:37:31,042 --> 00:37:32,667
It's all that garlic.
797
00:37:32,750 --> 00:37:34,125
Go away!
798
00:37:34,208 --> 00:37:35,708
Will you go away?
799
00:37:38,417 --> 00:37:41,167
Look, two necklaces is quite enough.
800
00:37:41,250 --> 00:37:42,958
Anymore and people will start to talk.
801
00:37:43,958 --> 00:37:46,250
Now get on your donkey and
ride off into the setting sun
802
00:37:46,333 --> 00:37:48,583
and try and forget you ever even met me.
803
00:37:55,250 --> 00:37:56,917
I have put a curse on you.
804
00:37:58,042 --> 00:37:59,917
You're too late, love.
805
00:38:03,167 --> 00:38:04,708
Ring the bell, Peacock.
806
00:38:05,625 --> 00:38:07,615
I hope you're not going to
continue to order me about.
807
00:38:07,625 --> 00:38:09,208
We are on holiday, you know.
808
00:38:09,250 --> 00:38:10,000
Yes, of course.
809
00:38:10,083 --> 00:38:10,958
I'm sorry.
810
00:38:11,042 --> 00:38:12,167
Ring the bell, Stephen.
811
00:38:15,083 --> 00:38:16,083
Guten tag.
812
00:38:18,333 --> 00:38:19,458
You British?
813
00:38:19,542 --> 00:38:21,250
We are, as a matter of fact, yes.
814
00:38:21,333 --> 00:38:22,833
Oh, that is good.
815
00:38:22,917 --> 00:38:23,667
It's nice of you to say so.
816
00:38:23,750 --> 00:38:25,583
Are you having a long holiday?
817
00:38:25,667 --> 00:38:26,833
Just a couple of weeks.
818
00:38:26,917 --> 00:38:28,833
Ah, if you worked harder,
you could have longer.
819
00:38:29,792 --> 00:38:32,083
Still, the way the pound is going,
820
00:38:32,167 --> 00:38:33,917
you are lucky to be here at all, eh?
821
00:38:35,542 --> 00:38:36,792
Bosch bastard.
822
00:38:37,417 --> 00:38:38,167
Uh, what is that?
823
00:38:38,250 --> 00:38:40,208
He said what a posh basket.
824
00:38:44,417 --> 00:38:46,542
Ah, senores and senoras.
825
00:38:46,583 --> 00:38:47,458
Welcome.
826
00:38:47,542 --> 00:38:49,042
I am Carlos.
827
00:38:49,667 --> 00:38:50,917
Welcome to you.
828
00:38:52,292 --> 00:38:53,458
Bienvenido.
829
00:38:54,292 --> 00:38:55,042
Welcome.
830
00:38:55,083 --> 00:38:55,750
Get off!
831
00:38:55,792 --> 00:38:56,583
Oh!
832
00:38:56,625 --> 00:38:57,833
Welcome, senor.
833
00:38:59,583 --> 00:39:02,000
Oh, oh!
834
00:39:05,542 --> 00:39:06,792
Ah.
835
00:39:06,875 --> 00:39:07,875
MMmMm.
836
00:39:08,917 --> 00:39:09,917
Welcome, senor.
837
00:39:11,000 --> 00:39:12,667
He had me worried for a minute.
838
00:39:12,750 --> 00:39:15,583
I am most honoured to welcome you
839
00:39:15,667 --> 00:39:17,667
to the Don Bernardo Palace Hotel.
840
00:39:17,750 --> 00:39:19,458
Heh heh, yes.
841
00:39:21,083 --> 00:39:22,167
Who are you, please?
842
00:39:22,250 --> 00:39:23,365
I believe you have a booking
843
00:39:23,375 --> 00:39:24,875
in the name of Grace Brothers.
844
00:39:24,958 --> 00:39:25,667
Ah, yes.
845
00:39:25,750 --> 00:39:27,125
You are the Grace Brothers?
846
00:39:27,167 --> 00:39:27,917
That is correct.
847
00:39:27,958 --> 00:39:28,708
Si.
848
00:39:28,750 --> 00:39:29,583
Hello.
849
00:39:29,667 --> 00:39:32,000
He is the amazing grace.
850
00:39:32,125 --> 00:39:33,250
And the ladies?
851
00:39:33,333 --> 00:39:35,417
They are Grace Brothers as well.
852
00:39:35,500 --> 00:39:38,083
Ah - the ladies are brothers?
853
00:39:39,083 --> 00:39:41,208
Ah, yes.
854
00:39:41,292 --> 00:39:42,917
I am hearing about this.
855
00:39:44,000 --> 00:39:46,750
You are the English drag show, yes?
856
00:39:46,833 --> 00:39:49,208
With the female impersonations.
857
00:39:49,917 --> 00:39:50,667
Yes.
858
00:39:50,750 --> 00:39:52,333
Now I look, I can tell.
859
00:39:52,417 --> 00:39:54,333
Those are the false booby doos.
860
00:39:54,417 --> 00:39:55,417
Very funny.
861
00:39:56,333 --> 00:39:57,375
Get off!
862
00:39:57,458 --> 00:40:00,417
I would have you know
these are real booby doos
863
00:40:00,500 --> 00:40:02,708
and I object to being ravaged.
864
00:40:03,875 --> 00:40:05,583
Would you want to swap places?
865
00:40:05,667 --> 00:40:07,083
I think perhaps I should explain.
866
00:40:07,167 --> 00:40:09,625
Now, we are all employed
867
00:40:09,708 --> 00:40:12,667
by Grace Brothers department store.
868
00:40:12,750 --> 00:40:17,208
We have a booking at this
hotel for seven rooms.
869
00:40:17,292 --> 00:40:19,500
Siete chambres.
870
00:40:19,583 --> 00:40:20,750
Thank you, Peacock.
871
00:40:20,833 --> 00:40:21,583
Yes.
872
00:40:21,667 --> 00:40:23,167
We do have booking.
873
00:40:23,250 --> 00:40:25,667
Grace Brothers, two
brothers, one room, two beds.
874
00:40:25,750 --> 00:40:27,323
Oh, well, that will do for Shirley and me.
875
00:40:27,333 --> 00:40:28,875
What about the rest of them?
876
00:40:28,958 --> 00:40:31,417
I think one has to assert
one's authority here, Peacock.
877
00:40:31,500 --> 00:40:32,250
Now, see here.
878
00:40:32,292 --> 00:40:33,958
I want to see the manager.
879
00:40:34,042 --> 00:40:35,375
I am the manager.
880
00:40:36,625 --> 00:40:38,542
But there is nothing to worry about.
881
00:40:38,625 --> 00:40:40,208
We have good rooms for you.
882
00:40:42,792 --> 00:40:43,792
Tomorrow.
883
00:40:45,042 --> 00:40:46,292
What about tonight?
884
00:40:46,375 --> 00:40:49,458
Tonight, I can only give you the new wing.
885
00:40:49,542 --> 00:40:50,902
I'll settle for the parson's nose,
886
00:40:50,917 --> 00:40:52,667
so long as it's got a bed in it.
887
00:40:52,750 --> 00:40:54,875
What is the accommodation in the new wing?
888
00:40:54,958 --> 00:40:57,917
In the new wing, I can
give you the pentyhouse.
889
00:40:58,000 --> 00:40:59,542
Penthouses.
890
00:40:59,625 --> 00:41:00,458
Sounds all right.
891
00:41:00,542 --> 00:41:02,292
Well, speaking for myself,
892
00:41:02,375 --> 00:41:04,417
I'm not sharing a penthouse with no one,
893
00:41:04,500 --> 00:41:06,417
and I am unanimous in that.
894
00:41:06,500 --> 00:41:09,917
No no, dear lady, we have
got seven pentyhouses.
895
00:41:10,000 --> 00:41:12,042
You have one pentyhouse each.
896
00:41:12,125 --> 00:41:14,167
One each at no extra charge?
897
00:41:14,250 --> 00:41:15,833
Of course not, senor.
898
00:41:15,917 --> 00:41:16,667
Very well, then.
899
00:41:16,750 --> 00:41:18,542
We will each take a penthouse.
900
00:41:18,625 --> 00:41:19,958
Oh, good.
901
00:41:20,042 --> 00:41:21,375
Your passports, please.
902
00:41:27,042 --> 00:41:28,875
I have got girl to show you.
903
00:41:28,958 --> 00:41:30,292
Excuse.
904
00:41:30,375 --> 00:41:31,750
Is she thrown in as well?
905
00:41:37,167 --> 00:41:38,583
Gracias, Tonto.
906
00:41:40,625 --> 00:41:41,657
When you wasn't on the bus,
907
00:41:41,667 --> 00:41:43,198
we thought you'd gone to another hotel.
908
00:41:43,208 --> 00:41:44,532
You don't want to go on them buses.
909
00:41:44,542 --> 00:41:46,382
You don't know who's been
sitting in the seats.
910
00:41:46,458 --> 00:41:47,458
Where's the geezer?
911
00:41:48,125 --> 00:41:48,875
I'm dying to get to my room
912
00:41:48,958 --> 00:41:50,998
to have a shave, a shower,
and a sit on the balcony.
913
00:41:51,042 --> 00:41:52,208
Oh, what a shame.
914
00:41:52,292 --> 00:41:53,708
It's all booked up.
915
00:41:53,792 --> 00:41:56,458
And we've got the last seven penthouses.
916
00:41:56,542 --> 00:41:57,542
We'll see about that.
917
00:41:58,417 --> 00:41:59,167
Si, senor?
918
00:41:59,250 --> 00:42:00,375
Good afternoon, squire.
919
00:42:00,458 --> 00:42:01,615
I hope you've got my secretary's cable
920
00:42:01,625 --> 00:42:04,750
confirming the VIP suite
for the Earl of Harman?
921
00:42:04,833 --> 00:42:08,000
Oh, oh, yes, your, your majesty.
922
00:42:08,083 --> 00:42:09,667
We are, we are very honoured.
923
00:42:14,208 --> 00:42:14,958
Pedro.
924
00:42:15,042 --> 00:42:16,042
Shh.
925
00:42:17,333 --> 00:42:18,625
The Earl of Harman?
926
00:42:18,708 --> 00:42:20,292
You'll never get away with that.
927
00:42:22,583 --> 00:42:24,583
I've got away with it.
928
00:42:24,667 --> 00:42:27,125
I used to say I was a
trade union secretary,
929
00:42:27,208 --> 00:42:29,417
but I couldn't afford
the rooms they gave me.
930
00:42:29,500 --> 00:42:32,000
Pedro, take his highness to his room.
931
00:42:33,542 --> 00:42:35,292
See you later, 'cock.
932
00:42:36,625 --> 00:42:38,250
Ah, Conchita.
933
00:42:38,333 --> 00:42:40,333
This is the Grace Brothers.
934
00:42:42,792 --> 00:42:44,792
Conchita, the pentyhouse.
935
00:42:46,417 --> 00:42:47,167
Yes.
936
00:42:47,250 --> 00:42:49,458
I'm rather looking forward
to seeing the pantyhouses.
937
00:42:49,500 --> 00:42:51,375
Uh, the pentyhouses.
938
00:42:52,458 --> 00:42:54,125
You come this way.
939
00:42:59,833 --> 00:43:01,667
Mr. Grainger, are you free?
940
00:43:01,750 --> 00:43:02,958
Yes, I'm free.
941
00:43:07,583 --> 00:43:09,000
Carlos.
942
00:43:09,625 --> 00:43:10,458
Cesar.
943
00:43:10,542 --> 00:43:11,667
What are you doing here?
944
00:43:12,875 --> 00:43:15,333
The uprising will start tomorrow.
945
00:43:15,417 --> 00:43:17,500
At eight o'clock, the troops
will cross the border.
946
00:43:17,583 --> 00:43:19,625
My men will capture the radio station here
947
00:43:19,708 --> 00:43:21,625
and hold out till they arrive.
948
00:43:21,708 --> 00:43:23,375
So tonight, you hide me.
949
00:43:23,458 --> 00:43:25,167
Cesar, go away.
950
00:43:25,250 --> 00:43:26,125
I am a man of peace.
951
00:43:26,208 --> 00:43:27,250
I don't want no trouble.
952
00:43:27,333 --> 00:43:28,125
You have a room?
953
00:43:28,208 --> 00:43:30,917
I have one room only,
but it is not for you.
954
00:43:33,167 --> 00:43:34,667
Upstairs, first right.
955
00:43:35,042 --> 00:43:37,167
You make up your mind, Carlos.
956
00:43:37,250 --> 00:43:39,875
You are with them, or you are with us.
957
00:43:39,958 --> 00:43:41,292
- Is that loaded?
- Of course.
958
00:43:41,375 --> 00:43:42,833
I am with us.
959
00:43:42,917 --> 00:43:43,917
So I sleep here.
960
00:43:46,583 --> 00:43:47,583
Now, where is this,
961
00:43:47,667 --> 00:43:50,167
this new beautiful serving girl of yours?
962
00:43:50,250 --> 00:43:51,542
This Conchita?
963
00:43:51,625 --> 00:43:52,542
Conchita, oh, no, no.
964
00:43:52,625 --> 00:43:53,375
She is for me, Cesar.
965
00:43:53,458 --> 00:43:54,458
She is not for you.
966
00:43:54,500 --> 00:43:55,583
Ha ha!
967
00:43:55,667 --> 00:43:56,987
You tell me every night, she bolt
968
00:43:57,042 --> 00:43:58,625
the door of her bedroom against you.
969
00:43:58,708 --> 00:44:00,583
But tonight, it will be different.
970
00:44:00,667 --> 00:44:02,167
How you know this?
971
00:44:02,250 --> 00:44:03,500
I take off the bolt.
972
00:44:04,792 --> 00:44:06,583
You are in luck, Cesar.
973
00:44:06,667 --> 00:44:09,458
There are two beautiful English women here.
974
00:44:09,542 --> 00:44:11,708
Fair skins, big booby doos.
975
00:44:12,625 --> 00:44:13,708
Look, I show you picture.
976
00:44:15,958 --> 00:44:16,833
Yeah.
977
00:44:16,917 --> 00:44:17,917
This is nice.
978
00:44:18,000 --> 00:44:18,750
This good.
979
00:44:18,833 --> 00:44:19,833
This, name of Humphries.
980
00:44:19,875 --> 00:44:20,750
No, no, Cesar, this one.
981
00:44:20,833 --> 00:44:21,625
Look this.
982
00:44:21,708 --> 00:44:22,917
Mrs. Slocombe.
983
00:44:24,833 --> 00:44:27,417
The face, ai yai.
984
00:44:28,208 --> 00:44:29,208
But the body.
985
00:44:30,083 --> 00:44:31,083
Al yail yail.
986
00:44:32,125 --> 00:44:33,708
Tonight, you tell me where she sleep.
987
00:44:33,792 --> 00:44:34,833
I will.
988
00:44:34,917 --> 00:44:36,208
Tonight, she is yours.
989
00:44:36,292 --> 00:44:37,708
I give her to you.
990
00:44:41,500 --> 00:44:42,292
Oh, look.
991
00:44:42,417 --> 00:44:43,167
They've got a big balloon
992
00:44:43,250 --> 00:44:44,708
flying over the hotel.
993
00:44:44,792 --> 00:44:45,542
We could do with one of those
994
00:44:45,625 --> 00:44:47,333
at Grace Brothers.
995
00:44:47,417 --> 00:44:50,500
Yes, it pays to advertise.
996
00:44:50,625 --> 00:44:51,625
It certainly does.
997
00:44:52,417 --> 00:44:54,417
Well, all I want now is a nice, hot shower
998
00:44:54,500 --> 00:44:56,708
and rub down with a rough matador.
999
00:44:56,792 --> 00:45:00,292
A matador, Mr. Humphries,
is a Spanish bullfighter.
1000
00:45:00,375 --> 00:45:01,375
Yes.
1001
00:45:01,875 --> 00:45:03,792
You dry off your way, I'll dry off mine.
1002
00:45:03,875 --> 00:45:05,417
Ah, Carlos.
1003
00:45:06,875 --> 00:45:07,875
Ah, yes.
1004
00:45:07,958 --> 00:45:09,667
The Grace Brothers.
1005
00:45:09,750 --> 00:45:11,917
Oh, don't start that all over again.
1006
00:45:12,000 --> 00:45:12,875
Why not?
1007
00:45:12,958 --> 00:45:14,542
We're not in any hurry.
1008
00:45:14,625 --> 00:45:15,792
Now, look.
1009
00:45:15,875 --> 00:45:16,958
We've had a long journey.
1010
00:45:17,042 --> 00:45:19,750
We're hot and tired, and we'd
like to get to our penthouses.
1011
00:45:19,833 --> 00:45:20,917
Now, where are they?
1012
00:45:21,000 --> 00:45:22,792
Ah, you have one pentyhouse each.
1013
00:45:22,875 --> 00:45:23,667
Good.
1014
00:45:23,750 --> 00:45:24,750
Where?
1015
00:45:24,792 --> 00:45:25,958
Well, there.
1016
00:45:26,833 --> 00:45:27,583
What are you talking about?
1017
00:45:27,667 --> 00:45:28,917
Those aren't penthouses.
1018
00:45:29,000 --> 00:45:31,333
But of course they are penthouses.
1019
00:45:31,417 --> 00:45:33,000
Look, I show you.
1020
00:45:33,083 --> 00:45:35,875
You take some pentypoles
and some pentypegs,
1021
00:45:35,958 --> 00:45:36,708
you put them up.
1022
00:45:36,792 --> 00:45:38,333
What have you got? A pentyhouse.
1023
00:45:38,458 --> 00:45:40,167
He means tents.
1024
00:45:40,250 --> 00:45:41,708
Oh, of course.
1025
00:45:41,792 --> 00:45:42,625
Tentyhouses.
1026
00:45:42,708 --> 00:45:43,458
Oh!
1027
00:45:43,542 --> 00:45:44,333
My English spelling is so bad.
1028
00:45:44,417 --> 00:45:46,458
Whenever I am wanting T, I am having a P.
1029
00:45:46,542 --> 00:45:48,625
Remind me to stick to coffee.
1030
00:45:48,708 --> 00:45:50,917
You'll not catch me in a tent.
1031
00:45:51,042 --> 00:45:53,208
After seeing Conchita, I shan't even try.
1032
00:45:55,417 --> 00:45:56,167
I say,
1033
00:45:56,250 --> 00:45:58,208
having a bit of bother with the rooms?
1034
00:45:58,750 --> 00:46:00,792
No, it's quite all right, thank you.
1035
00:46:00,875 --> 00:46:02,375
What are you doing up there, Harman?
1036
00:46:02,458 --> 00:46:04,250
This is my private suite.
1037
00:46:04,625 --> 00:46:05,985
How did you manage to fiddle that?
1038
00:46:06,042 --> 00:46:08,750
Well, I always pay the VIP supplement.
1039
00:46:08,833 --> 00:46:09,865
Well, I mean, you have to, don't you?
1040
00:46:09,875 --> 00:46:12,000
You get a very dodgy class of riff-raff
1041
00:46:12,083 --> 00:46:14,083
on these package dos.
1042
00:46:14,167 --> 00:46:15,375
Excuse me.
1043
00:46:15,458 --> 00:46:17,625
My champagne's getting warm.
1044
00:46:17,708 --> 00:46:19,365
I think the best thing
we can do is ignore him.
1045
00:46:19,375 --> 00:46:20,375
Yes.
1046
00:46:22,208 --> 00:46:24,875
I wouldn't mind if he
wasn't so bleeding common.
1047
00:46:24,958 --> 00:46:26,000
Captain Peacock,
1048
00:46:26,083 --> 00:46:28,167
seeing as how you have some Spanish,
1049
00:46:28,250 --> 00:46:30,167
will you inform this person
1050
00:46:30,292 --> 00:46:33,333
that we are not kipping under canvas?
1051
00:46:33,417 --> 00:46:35,292
And I am unanimous in that.
1052
00:46:36,208 --> 00:46:38,375
Por favor, Carlos, aqui.
1053
00:46:40,250 --> 00:46:42,542
Uh, now, look.
1054
00:46:42,625 --> 00:46:44,208
We've booked seven rooms in this hotel,
1055
00:46:44,292 --> 00:46:45,417
and we have confirmation.
1056
00:46:45,500 --> 00:46:47,375
Yes, you have confirmation,
1057
00:46:47,458 --> 00:46:49,542
but the rooms are not ready till tomorrow.
1058
00:46:50,125 --> 00:46:52,458
Can't we go somewhere else?
1059
00:46:52,542 --> 00:46:53,542
Town is full.
1060
00:46:54,708 --> 00:46:56,917
We'd better have a conference, Peacock.
1061
00:46:57,000 --> 00:46:58,000
Yes, sir.
1062
00:46:59,333 --> 00:47:00,615
Are you free, Mrs. Slocombe, Miss Brahms?
1063
00:47:00,625 --> 00:47:01,625
Over here.
1064
00:47:02,625 --> 00:47:04,250
Mr. Lucas, are you free?
1065
00:47:06,208 --> 00:47:06,750
Yes.
1066
00:47:06,792 --> 00:47:08,208
Surprisingly enough, at the moment,
1067
00:47:08,250 --> 00:47:09,333
I am free, Captain Peacock.
1068
00:47:09,417 --> 00:47:10,417
Mr. Grainger.
1069
00:47:10,917 --> 00:47:13,250
Yes, I'm free, Captain Peacock.
1070
00:47:13,542 --> 00:47:14,750
Mr. Humphries, are you free?
1071
00:47:14,833 --> 00:47:16,167
As a bird, Captain Peacock.
1072
00:47:16,250 --> 00:47:17,792
Well, flutter over here.
1073
00:47:18,833 --> 00:47:22,000
Now, we appear to have a bit
of a crisis on our hands.
1074
00:47:22,083 --> 00:47:23,458
Obviously, we're in the right,
1075
00:47:23,542 --> 00:47:25,875
but due to circumstances
beyond our control,
1076
00:47:25,958 --> 00:47:28,125
we are faced with only two alternatives,
1077
00:47:28,208 --> 00:47:29,708
either to sleep on the beach
1078
00:47:29,792 --> 00:47:32,000
or to sleep here in those tents.
1079
00:47:32,083 --> 00:47:34,583
I vote that we all go home.
1080
00:47:35,250 --> 00:47:37,458
I'm missing Mrs. Grainger.
1081
00:47:38,458 --> 00:47:40,958
One gets used to things, you know.
1082
00:47:41,042 --> 00:47:42,167
Like arthritis.
1083
00:47:43,125 --> 00:47:44,542
It's a free holiday.
1084
00:47:44,625 --> 00:47:45,625
I'm staying.
1085
00:47:45,708 --> 00:47:47,292
And she's unanimous in that.
1086
00:47:47,708 --> 00:47:49,458
No, of course, you all stay.
1087
00:47:49,542 --> 00:47:52,417
You have beautiful wine
now and beautiful food.
1088
00:47:52,500 --> 00:47:54,917
And tonight, you sleep
in your beautiful tents.
1089
00:47:55,000 --> 00:47:57,625
And tomorrow, you have
your beautiful rooms.
1090
00:47:57,708 --> 00:47:58,792
What do you say?
1091
00:47:58,875 --> 00:48:01,625
If we say yes, do we get another kiss?
1092
00:48:01,708 --> 00:48:02,833
Oh, very well.
1093
00:48:02,917 --> 00:48:04,583
Hands up all those who want us to stay.
1094
00:48:05,708 --> 00:48:07,042
Oh, very well.
1095
00:48:08,000 --> 00:48:08,792
Oh, come on, Mr. Grainger.
1096
00:48:08,875 --> 00:48:10,167
What have you got to lose?
1097
00:48:11,667 --> 00:48:14,167
At my age, very little.
1098
00:48:16,000 --> 00:48:17,167
Good. We all stay.
1099
00:48:17,250 --> 00:48:18,330
Dinner is at eight o'clock.
1100
00:48:18,375 --> 00:48:19,708
Where's the dining room?
1101
00:48:20,208 --> 00:48:22,417
Uh, the dining room is full until tomorrow.
1102
00:48:22,500 --> 00:48:24,125
- What?
- Tonight,
1103
00:48:24,208 --> 00:48:26,292
you will have dinner underneath the stars.
1104
00:48:26,917 --> 00:48:27,917
Oh.
1105
00:48:27,958 --> 00:48:29,708
Oh, Captain Peacock,
1106
00:48:29,792 --> 00:48:32,375
doesn't it make you feel romantic?
1107
00:48:32,458 --> 00:48:35,292
I'm fighting against it very
satisfactorily, thank you.
1108
00:48:37,458 --> 00:48:38,458
Oh, well.
1109
00:48:39,333 --> 00:48:42,875
I suppose I'd better go and
make something of my face.
1110
00:48:42,958 --> 00:48:44,958
Have they got a good
plastic surgeon in this hotel?
1111
00:48:45,000 --> 00:48:47,417
Mr. Lucas, just
because we're on holiday,
1112
00:48:47,500 --> 00:48:50,292
it doesn't give you carte
blanche to be sarkey.
1113
00:48:50,375 --> 00:48:51,250
I'm sorry, Mrs. Slocombe.
1114
00:48:51,333 --> 00:48:52,083
I take it all back.
1115
00:48:52,167 --> 00:48:53,407
You leave your old face just as it is,
1116
00:48:53,417 --> 00:48:54,708
and I shan't say another word.
1117
00:48:54,792 --> 00:48:55,792
Ooh.
1118
00:48:56,208 --> 00:48:59,042
Oh, I hope there's
electricity in these tents.
1119
00:48:59,708 --> 00:49:02,458
If there isn't, I've got a
battery razor you can borrow.
1120
00:49:15,083 --> 00:49:16,500
Nice to see you here.
1121
00:50:13,917 --> 00:50:15,500
Oh, Mrs. Slocombe,
1122
00:50:15,583 --> 00:50:17,917
may I say how charming you look?
1123
00:50:18,000 --> 00:50:19,917
Oh, it's nothing, really.
1124
00:50:20,000 --> 00:50:23,458
I just picked up the
first thing I could find.
1125
00:50:23,542 --> 00:50:27,000
Ah, may I show you to your table?
1126
00:50:27,083 --> 00:50:29,333
Oh, don't let's go without Captain Peacock.
1127
00:50:30,875 --> 00:50:32,625
Are you attired, Captain Peacock?
1128
00:50:37,167 --> 00:50:39,583
I was just about to go and
see if Miss Brahms was ready.
1129
00:50:41,042 --> 00:50:42,125
I've been ready for hours.
1130
00:50:42,208 --> 00:50:44,542
But I didn't like to
pop out there on me own.
1131
00:50:44,625 --> 00:50:45,792
I'll tell you what, Shirley.
1132
00:50:45,875 --> 00:50:46,907
We'll all gather round you.
1133
00:50:46,917 --> 00:50:48,958
Then, you can pop out among friends.
1134
00:50:49,042 --> 00:50:51,917
I've never seen you looking
so lovely, Miss Brahms.
1135
00:50:52,000 --> 00:50:53,167
I haven't been so moved
1136
00:50:53,250 --> 00:50:55,958
since I stood and gazed at the Mona Lisa.
1137
00:50:56,042 --> 00:50:56,792
Oh, yes?
1138
00:50:56,875 --> 00:50:58,292
She got big knockers and all?
1139
00:51:03,667 --> 00:51:06,792
Ah, I see everyone's ready for the repast.
1140
00:51:06,875 --> 00:51:08,708
Lead the way, landlord.
1141
00:51:08,792 --> 00:51:13,125
Mrs. Slocombe, would you
make an old man very happy?
1142
00:51:13,208 --> 00:51:15,375
Oh, Mr. Grainger.
1143
00:51:15,458 --> 00:51:19,500
One so rarely hears these
charming old world phrases.
1144
00:51:19,583 --> 00:51:21,667
What can I say?
1145
00:51:21,750 --> 00:51:22,583
Well, make up your mind.
1146
00:51:22,667 --> 00:51:23,865
Either pop into the tent with him now,
1147
00:51:23,875 --> 00:51:26,083
or have dinner and get down to it after.
1148
00:51:26,167 --> 00:51:27,250
Ignore him.
1149
00:51:33,250 --> 00:51:35,375
♪ Rule, Britannia ♪
1150
00:51:35,417 --> 00:51:38,083
♪ Britannia rules the waves ♪
1151
00:51:38,167 --> 00:51:40,083
♪ Britons never, never, never ♪
1152
00:51:40,167 --> 00:51:41,583
♪ Shall be slaves ♪
1153
00:51:41,667 --> 00:51:42,667
Ignore it.
1154
00:51:42,750 --> 00:51:44,250
I'll deal with them.
1155
00:51:44,333 --> 00:51:45,792
I speak the language.
1156
00:51:47,375 --> 00:51:50,000
♪ Britons never, never, never ♪
1157
00:51:50,083 --> 00:51:50,917
Please, Mr. Grainger.
1158
00:51:51,000 --> 00:51:52,407
We don't want to start that all over again.
1159
00:51:52,417 --> 00:51:53,750
Sit down. Sit down, please.
1160
00:51:53,833 --> 00:51:55,042
Damned krauts.
1161
00:51:55,875 --> 00:51:57,625
I didn't fight on the beaches
1162
00:51:57,708 --> 00:52:00,208
to be made to look a monkey.
1163
00:52:00,292 --> 00:52:03,250
Now, we'll sit with our
backs to them and ignore them.
1164
00:52:04,250 --> 00:52:06,125
Do I detect an anti-German feeling?
1165
00:52:06,208 --> 00:52:07,875
You do, Mr. Rumbold.
1166
00:52:07,958 --> 00:52:09,583
Some of us remember the war.
1167
00:52:09,667 --> 00:52:11,708
I haven't forgotten being
flung flat on me back
1168
00:52:11,792 --> 00:52:14,292
on Clapham Common by a land mine.
1169
00:52:14,375 --> 00:52:17,292
And the German air force was responsible.
1170
00:52:17,375 --> 00:52:18,740
All the other times
she was flat on her back,
1171
00:52:18,750 --> 00:52:20,542
the American air force was responsible.
1172
00:52:21,750 --> 00:52:23,750
I'm asking you for the last time.
1173
00:52:23,833 --> 00:52:25,500
Will you please knock it off?
1174
00:52:25,542 --> 00:52:27,167
She even remembers what she said.
1175
00:52:33,542 --> 00:52:34,792
Blimey, look at that!
1176
00:52:35,792 --> 00:52:37,917
Surely, that can't be our Mr. Humphries.
1177
00:52:39,000 --> 00:52:40,500
Lovely to have met you again.
1178
00:52:40,583 --> 00:52:41,625
Lovely to see you, too.
1179
00:52:41,708 --> 00:52:43,448
I hope we're going to
see a lot of each other
1180
00:52:43,458 --> 00:52:44,708
during the next few days.
1181
00:52:48,958 --> 00:52:49,958
Hey!
1182
00:52:51,333 --> 00:52:52,958
Who's that gorgeous bit of crumpet?
1183
00:52:53,042 --> 00:52:54,625
That is a very good friend of mine.
1184
00:52:54,708 --> 00:52:55,782
And I'll tell you something else,
1185
00:52:55,792 --> 00:52:58,250
he's much happier since
he's had the operation.
1186
00:52:58,333 --> 00:52:59,448
Do the other two know about it?
1187
00:52:59,458 --> 00:53:00,833
Who, Harry and George?
1188
00:53:00,917 --> 00:53:02,208
They paid for it.
1189
00:53:05,083 --> 00:53:07,458
You know some very strange people.
1190
00:53:07,542 --> 00:53:09,000
They seem quite normal to me.
1191
00:53:09,083 --> 00:53:11,375
Now, we really must learn the language.
1192
00:53:11,458 --> 00:53:13,292
What is Spanish for seat?
1193
00:53:14,208 --> 00:53:15,208
A-si-ento.
1194
00:53:16,583 --> 00:53:18,708
Well, that's easy to remember!
1195
00:53:18,792 --> 00:53:21,333
I must say I'm feeling quite peckish.
1196
00:53:22,417 --> 00:53:24,542
All I had to eat on the aeroplane was
1197
00:53:24,625 --> 00:53:26,500
a dead thing in jelly.
1198
00:53:26,583 --> 00:53:28,542
Doesn't the food look different?
1199
00:53:28,625 --> 00:53:29,375
Yes.
1200
00:53:29,458 --> 00:53:31,250
It smells different and all.
1201
00:53:31,333 --> 00:53:34,042
Certainly a change from the staff canteen.
1202
00:53:34,125 --> 00:53:35,500
I hope it's good.
1203
00:53:35,542 --> 00:53:37,875
Well, 200 flies can't be wrong.
1204
00:53:37,958 --> 00:53:38,958
Get off.
1205
00:53:39,708 --> 00:53:40,958
Well, let's tuck in.
1206
00:53:41,042 --> 00:53:42,250
Who's for melon balls?
1207
00:53:42,333 --> 00:53:43,417
Me.
1208
00:53:43,500 --> 00:53:45,250
I might have guessed.
1209
00:53:45,333 --> 00:53:47,250
I think I'll try the seafood salad.
1210
00:53:47,333 --> 00:53:49,458
Yeah, that's supposed to
make you virile, isn't it?
1211
00:53:49,583 --> 00:53:52,333
Well, I hardly think two
mussels and a shriveled-up prawn
1212
00:53:52,417 --> 00:53:55,083
will affect my sex life
one way or the other.
1213
00:53:55,167 --> 00:53:57,875
I must say, this salad tastes lovely.
1214
00:53:57,958 --> 00:54:00,042
The insects here are
very greedy, aren't they?
1215
00:54:00,125 --> 00:54:00,875
What do you mean?
1216
00:54:00,958 --> 00:54:01,990
Well, that green wriggly thing's
1217
00:54:02,000 --> 00:54:03,323
just picked up a bit of your lettuce,
1218
00:54:03,333 --> 00:54:06,292
put it on its back, and he's
marching off home with it.
1219
00:54:06,375 --> 00:54:07,375
Ooh.
1220
00:54:07,833 --> 00:54:11,583
Now, for you, we have
the specialty of the casa.
1221
00:54:11,667 --> 00:54:14,208
What a funny thing to have a specialty of.
1222
00:54:14,292 --> 00:54:15,625
The poo poo grande.
1223
00:54:17,250 --> 00:54:18,792
Whatever is it?
1224
00:54:18,875 --> 00:54:21,167
Um, big octopussy.
1225
00:54:21,250 --> 00:54:22,792
They've never boiled the cat?
1226
00:54:23,667 --> 00:54:25,833
Mrs. Slocombe, it's a traditional dish
1227
00:54:25,917 --> 00:54:27,625
with a lot of oil and garlic,
1228
00:54:27,708 --> 00:54:29,792
and they chop the tentacles into slices.
1229
00:54:29,875 --> 00:54:31,875
Oh, don't tell us any more.
1230
00:54:31,958 --> 00:54:34,833
It's not the sort of thing
I am accustomed to eating.
1231
00:54:34,917 --> 00:54:35,750
You don't like?
1232
00:54:35,833 --> 00:54:37,083
I think it's horrible.
1233
00:54:37,167 --> 00:54:38,792
You prefer the English menu?
1234
00:54:38,875 --> 00:54:39,958
Yes, please.
1235
00:54:40,042 --> 00:54:42,708
Eggs, sausages, beans,
and chips seven times.
1236
00:54:42,792 --> 00:54:45,125
Will you be taking the
wine or the brown ale?
1237
00:54:45,208 --> 00:54:46,750
Wine, please.
1238
00:54:46,833 --> 00:54:47,833
Thank heavens.
1239
00:54:50,583 --> 00:54:52,833
El vino for the Grace Brothers.
1240
00:54:52,917 --> 00:54:54,833
But first, the goblet of honour
1241
00:54:54,917 --> 00:54:57,000
for the lady with the beautiful body.
1242
00:54:57,083 --> 00:54:58,417
Oh, thank you.
1243
00:54:59,625 --> 00:55:03,042
Oh, aren't they gallant?
1244
00:55:03,125 --> 00:55:04,625
Muchas gracias.
1245
00:55:04,750 --> 00:55:06,958
Ah, you speak Spanish?
1246
00:55:07,333 --> 00:55:08,333
Un petit pois.
1247
00:56:01,250 --> 00:56:02,417
Captain Peacock.
1248
00:56:03,208 --> 00:56:04,708
Have you got your phrasebook?
1249
00:56:04,792 --> 00:56:05,792
Yes.
1250
00:56:06,667 --> 00:56:09,333
What's Spanish for where's
the little girls' room?
1251
00:56:09,417 --> 00:56:11,583
I'm ahead of you, Mrs. Slocombe.
1252
00:56:11,667 --> 00:56:14,292
Where are the services?
1253
00:56:14,333 --> 00:56:16,250
Ah, the nearest one, she's over there.
1254
00:56:16,292 --> 00:56:17,917
Thank you.
1255
00:56:19,458 --> 00:56:20,625
Ladies first.
1256
00:56:29,542 --> 00:56:30,583
Oh, really!
1257
00:56:31,917 --> 00:56:32,917
That was quick.
1258
00:56:33,292 --> 00:56:35,167
I haven't been yet.
1259
00:56:35,250 --> 00:56:37,292
There's no bolt on the door.
1260
00:56:37,375 --> 00:56:38,125
In my country,
1261
00:56:38,208 --> 00:56:40,375
when it is occupied, we sing.
1262
00:56:41,083 --> 00:56:42,083
I see.
1263
00:56:45,500 --> 00:56:49,417
♪ There's an old mill by the stream ♪
1264
00:56:49,500 --> 00:56:53,042
♪ Nellie Dean ♪
1265
00:56:53,125 --> 00:56:57,417
♪ Where we used to sit and dream ♪
1266
00:56:57,500 --> 00:56:59,958
♪ Nellie Dean ♪
1267
00:57:00,042 --> 00:57:01,042
Oi!
1268
00:57:01,333 --> 00:57:02,375
Belt up, you lot.
1269
00:57:02,458 --> 00:57:04,208
You're putting me off.
1270
00:57:04,292 --> 00:57:05,292
Sorry, Mrs. Slocombe.
1271
00:57:05,375 --> 00:57:06,667
We'll sing something else.
1272
00:57:06,750 --> 00:57:09,958
♪ Every time it rains, it rains ♪
1273
00:57:10,042 --> 00:57:12,958
♪ Pennies from heaven ♪
1274
00:57:13,000 --> 00:57:15,875
♪ Every little cloud contains ♪
1275
00:57:31,042 --> 00:57:34,042
For some reason, best known to the locals,
1276
00:57:34,125 --> 00:57:36,708
the bolt is on the outside.
1277
00:57:36,792 --> 00:57:37,667
Well, if they like the song,
1278
00:57:37,750 --> 00:57:40,458
they keep you there and make
you do it all over again.
1279
00:57:47,375 --> 00:57:48,042
Oh!
1280
00:57:48,125 --> 00:57:50,000
Composing a letter to
your mother, Mr. Lucas?
1281
00:57:50,667 --> 00:57:51,417
No, sir.
1282
00:57:51,500 --> 00:57:52,625
It's for Shirley there.
1283
00:57:53,583 --> 00:57:54,958
I'm giving her one more chance.
1284
00:57:55,042 --> 00:57:56,750
If she doesn't agree to my suggestion,
1285
00:57:56,833 --> 00:57:58,833
I'll have to start chatting
up the local crumpet.
1286
00:57:58,917 --> 00:58:01,542
But what exactly are you suggesting?
1287
00:58:03,250 --> 00:58:05,042
"Dear sexy knickers,
1288
00:58:05,125 --> 00:58:07,500
I've been mad about you ever since we met.
1289
00:58:07,583 --> 00:58:08,667
Come to my tent tonight
1290
00:58:08,750 --> 00:58:11,167
and we'll watch the moon rise together."
1291
00:58:11,250 --> 00:58:13,417
She won't fall for that, will she?
1292
00:58:13,500 --> 00:58:15,958
If she doesn't, it's the
last chance she's going to get.
1293
00:58:16,042 --> 00:58:17,875
And Conchita could get lucky.
1294
00:58:17,958 --> 00:58:18,958
Oi!
1295
00:58:21,417 --> 00:58:22,958
Si, senor?
1296
00:58:23,083 --> 00:58:24,833
You speaky English?
1297
00:58:24,917 --> 00:58:26,333
A little titty bit.
1298
00:58:27,167 --> 00:58:28,417
Heh.
1299
00:58:28,500 --> 00:58:30,667
Give this to the senorita
1300
00:58:30,750 --> 00:58:32,250
wearing the glasses.
1301
00:58:32,333 --> 00:58:33,333
Si, senor.
1302
00:58:34,542 --> 00:58:36,375
Isn't it a beautiful night?
1303
00:58:36,458 --> 00:58:37,625
Yes, but you know
1304
00:58:37,708 --> 00:58:40,833
the nights clamp down very
early in the tropicals.
1305
00:58:41,542 --> 00:58:42,167
Ah.
1306
00:58:42,208 --> 00:58:43,708
For you, senorita.
1307
00:58:43,750 --> 00:58:44,500
A note?
1308
00:58:44,583 --> 00:58:45,583
For me?
1309
00:58:46,167 --> 00:58:47,750
How mysterious!
1310
00:58:47,833 --> 00:58:49,250
Oh, who sent it?
1311
00:58:49,333 --> 00:58:51,250
Uh, senor who pour the wine now.
1312
00:58:56,125 --> 00:58:58,208
Here. Fill her up, Captain Peacock.
1313
00:58:58,292 --> 00:58:59,708
Thank you, Mr. Lucas.
1314
00:59:05,042 --> 00:59:06,042
Salud.
1315
00:59:06,917 --> 00:59:08,417
Captain Peacock!
1316
00:59:10,042 --> 00:59:11,167
Miss Brahms,
1317
00:59:12,083 --> 00:59:13,875
Captain Peacock sent me a note.
1318
00:59:13,958 --> 00:59:14,708
Not.
1319
00:59:14,792 --> 00:59:15,708
What's it say?
1320
00:59:15,792 --> 00:59:17,625
Oh, I haven't read it yet, have I?
1321
00:59:17,708 --> 00:59:21,250
"Dear sexy knickers"
1322
00:59:21,333 --> 00:59:23,250
I didn't know you wore sexy knickers.
1323
00:59:23,333 --> 00:59:25,042
That'll do, Miss Brahms.
1324
00:59:25,125 --> 00:59:29,000
Some people find directoires
are very exciting.
1325
00:59:29,083 --> 00:59:30,750
Well, they did during the war.
1326
00:59:30,875 --> 00:59:32,208
Well, go on, then.
1327
00:59:32,292 --> 00:59:37,458
"I've been mad about you ever since we met.
1328
00:59:37,708 --> 00:59:39,667
Come to my tent tonight
1329
00:59:39,750 --> 00:59:41,042
and we'll watch the-...
1330
00:59:42,500 --> 00:59:43,917
The what rise together?
1331
00:59:44,875 --> 00:59:46,542
Oh, "the moon."
1332
00:59:46,625 --> 00:59:48,875
Oh, would you believe it?
1333
00:59:55,417 --> 00:59:58,500
Oh, don't they get bold in the tropicals?
1334
00:59:58,583 --> 01:00:00,833
You're not going to go, are you?
1335
01:00:00,917 --> 01:00:04,000
Well, I think I ought to
go to teach him a lesson.
1336
01:00:04,625 --> 01:00:06,208
I shall lead him on,
1337
01:00:06,292 --> 01:00:09,333
and then I shall give
him a piece of my mind.
1338
01:00:10,333 --> 01:00:11,458
Eventually.
1339
01:00:11,708 --> 01:00:13,500
Have you got something to write with?
1340
01:00:13,625 --> 01:00:15,625
Oh yes. Here,
I have an eyebrow pencil.
1341
01:00:18,292 --> 01:00:20,375
Oh, thank you, Miss Brahms.
1342
01:00:20,458 --> 01:00:21,208
Now, then.
1343
01:00:21,292 --> 01:00:24,167
"Dear sexy,"
1344
01:00:25,875 --> 01:00:27,083
Y-fronts,".
1345
01:00:29,458 --> 01:00:32,042
Will come
1346
01:00:32,167 --> 01:00:36,458
to your tent tonight.
1347
01:00:37,875 --> 01:00:40,042
And together,
1348
01:00:40,167 --> 01:00:44,000
we'll see it
1349
01:00:45,583 --> 01:00:46,958
"come up."
1350
01:00:49,167 --> 01:00:50,292
Carlos.
1351
01:00:50,708 --> 01:00:52,417
Come here, Carlos.
1352
01:00:52,500 --> 01:00:53,875
Si, senorita?
1353
01:00:53,958 --> 01:00:57,458
Would you give this note private-o
1354
01:00:57,542 --> 01:00:59,333
to the man with the mustache-o
1355
01:00:59,417 --> 01:01:01,250
at the end of the table-0?
1356
01:01:01,333 --> 01:01:02,792
Ah, si, senorita.
1357
01:01:05,500 --> 01:01:06,750
- Eh, senor?
- Hmm?
1358
01:01:06,833 --> 01:01:09,375
A note from the senorita down there.
1359
01:01:09,458 --> 01:01:10,750
Which one?
1360
01:01:10,833 --> 01:01:13,250
The one with the figure like Raquel Welsh.
1361
01:01:15,958 --> 01:01:17,667
A note from Miss Brahms.
1362
01:01:17,750 --> 01:01:19,792
"Dear sexy Y-fronts."
1363
01:01:20,458 --> 01:01:22,542
Amazing how these rumours get around.
1364
01:01:22,625 --> 01:01:24,542
"Will come to your tent tonight
1365
01:01:24,625 --> 01:01:27,042
and together we will see it come up. ""
1366
01:01:27,125 --> 01:01:28,542
I wonder what she has in mind.
1367
01:01:28,625 --> 01:01:30,375
Bottoms up, Captain Peacock.
1368
01:01:30,458 --> 01:01:31,708
Oh yes.
1369
01:01:39,875 --> 01:01:44,875
"Can't wait to get
together with you tonight."
1370
01:01:46,250 --> 01:01:51,417
More discreet if I come to your tent.
1371
01:01:52,500 --> 01:01:54,042
Bottoms up.
1372
01:01:54,125 --> 01:01:57,167
"Signed, sexy Y-fronts."
1373
01:02:01,375 --> 01:02:02,775
Conchita?
1374
01:02:04,375 --> 01:02:05,708
Si, senor?
1375
01:02:05,792 --> 01:02:06,792
Give this note
1376
01:02:07,708 --> 01:02:10,042
to the one making up face in mirror.
1377
01:02:10,125 --> 01:02:11,500
Si, senor.
1378
01:02:11,583 --> 01:02:13,542
Oh, Miss Brahms, what a good idea.
1379
01:02:13,625 --> 01:02:14,833
Can I borrow that, love?
1380
01:02:15,917 --> 01:02:17,407
I don't mind my face looking lived in,
1381
01:02:17,417 --> 01:02:20,083
but I don't want it to look
as though I've got squatters.
1382
01:02:21,375 --> 01:02:22,833
This is for you, senor.
1383
01:02:22,917 --> 01:02:24,917
Oh, a billet-doux.
1384
01:02:24,958 --> 01:02:26,083
Can't wait.
1385
01:02:26,167 --> 01:02:27,167
Thank you.
1386
01:02:33,583 --> 01:02:34,583
"Bottoms up.
1387
01:02:35,208 --> 01:02:38,083
Signed, sexy Y-fronts."
1388
01:02:38,208 --> 01:02:41,542
Conchita, who sent this?
1389
01:02:41,792 --> 01:02:44,625
The one who goes to sing the song.
1390
01:02:44,667 --> 01:02:48,417
Well, I'd never have
believed it in a million years.
1391
01:02:48,500 --> 01:02:49,542
It's the quiet ones.
1392
01:02:49,625 --> 01:02:51,375
They're all the same.
1393
01:02:52,708 --> 01:02:55,292
♪ Where we use to sit and dream ♪
1394
01:02:55,375 --> 01:02:57,208
♪ Nellie Dean ♪
1395
01:02:57,292 --> 01:02:58,448
♪ And the waters as they flow ♪
1396
01:02:58,458 --> 01:03:00,167
This will dampen his ardour.
1397
01:03:03,125 --> 01:03:04,375
Bottoms up.
1398
01:03:10,833 --> 01:03:11,958
Oh!
1399
01:03:12,000 --> 01:03:13,000
Si, si.
1400
01:03:14,625 --> 01:03:16,375
Has my call to England come through yet?
1401
01:03:16,458 --> 01:03:17,250
It just come.
1402
01:03:17,292 --> 01:03:18,042
Thank you.
1403
01:03:18,083 --> 01:03:18,667
It's me mother.
1404
01:03:18,750 --> 01:03:20,125
She worries about me.
1405
01:03:20,208 --> 01:03:21,208
Hello?
1406
01:03:22,208 --> 01:03:24,042
Oh, the call's only got as far as Bootle,
1407
01:03:24,125 --> 01:03:25,667
still, it's only a short walk.
1408
01:03:25,750 --> 01:03:26,583
Yes, I'll hold.
1409
01:03:26,667 --> 01:03:28,000
Please, you must help me.
1410
01:03:28,083 --> 01:03:29,417
I am in trouble.
1411
01:03:29,500 --> 01:03:30,917
You're not, are you?
1412
01:03:31,000 --> 01:03:32,167
Yes, I'm still here, dear.
1413
01:03:32,250 --> 01:03:33,000
It is Carlos.
1414
01:03:33,083 --> 01:03:33,875
He wants to,
1415
01:03:33,958 --> 01:03:35,278
he wants to...
1416
01:03:37,167 --> 01:03:39,333
Oh, I've heard that's quite nice.
1417
01:03:39,417 --> 01:03:40,583
Hello?
1418
01:03:40,667 --> 01:03:42,583
There's a lot of interference.
1419
01:03:42,667 --> 01:03:45,125
I don't know whether
it's at your end or mine.
1420
01:03:45,208 --> 01:03:46,375
I think most of it's at mine.
1421
01:03:46,458 --> 01:03:49,167
Senor, he has taken the bolt from my door.
1422
01:03:49,250 --> 01:03:52,875
Let me sleep in your tent,
I know I can trust you.
1423
01:03:52,958 --> 01:03:55,250
How did you manage to work that out?
1424
01:03:55,333 --> 01:03:56,333
Hello?
1425
01:03:56,417 --> 01:03:57,833
Hello, mother.
1426
01:03:57,917 --> 01:03:59,708
Yes, I'm fine.
1427
01:03:59,792 --> 01:04:01,833
Yes, I told the pilot what you said,
1428
01:04:01,917 --> 01:04:03,250
and he was very careful.
1429
01:04:04,875 --> 01:04:07,417
I know I've left me hot water bottle, love.
1430
01:04:07,500 --> 01:04:09,220
Somehow I don't think I'm going to need it.
1431
01:04:09,250 --> 01:04:12,417
Oh, senor, tell me I
may sleep in your tent.
1432
01:04:13,333 --> 01:04:15,083
Yes, it was a girl's voice.
1433
01:04:15,167 --> 01:04:16,083
Yes, you're right,
1434
01:04:16,167 --> 01:04:17,792
the change will do me good.
1435
01:04:17,875 --> 01:04:19,195
Conchita, where are you?
1436
01:04:19,250 --> 01:04:21,032
Listen, I don't want to
stay nattering for a long time
1437
01:04:21,042 --> 01:04:22,333
'cause it'll run up a big bill.
1438
01:04:22,417 --> 01:04:23,958
Oh, senor, please say yes.
1439
01:04:24,042 --> 01:04:24,792
Give us a kiss, then.
1440
01:04:24,875 --> 01:04:26,792
Oh, you beautiful man.
1441
01:04:26,875 --> 01:04:27,625
Muah!
1442
01:04:27,708 --> 01:04:29,333
Not you, dear.
1443
01:04:29,417 --> 01:04:30,792
No, love.
1444
01:04:30,875 --> 01:04:32,667
No, that was the night porter.
1445
01:04:32,750 --> 01:04:34,375
I see you in your tent tonight.
1446
01:04:34,500 --> 01:04:35,375
Bye.
1447
01:04:35,458 --> 01:04:38,208
Yes, he has got a very high-pitched voice.
1448
01:04:38,292 --> 01:04:39,458
He used to be a bull fighter,
1449
01:04:39,542 --> 01:04:42,292
but he got caught in the corridas.
1450
01:04:42,375 --> 01:04:44,625
Of course I shall say me prayers.
1451
01:04:44,708 --> 01:04:46,375
And I'll ask him to make me a good boy.
1452
01:04:47,708 --> 01:04:50,250
He'll have his work cut
out tonight, though.
1453
01:04:50,333 --> 01:04:51,167
Bye-bye.
1454
01:04:51,250 --> 01:04:52,292
Bye-bye!
1455
01:04:53,125 --> 01:04:54,167
Yes.
1456
01:04:54,750 --> 01:04:55,750
Bless her.
1457
01:04:57,250 --> 01:04:58,000
Ah!
1458
01:04:58,083 --> 01:04:59,375
Buenos noches, senor.
1459
01:04:59,458 --> 01:05:02,125
Uh, your, uh, your tenty
house is to your liking, yes?
1460
01:05:02,208 --> 01:05:04,000
You have got everything you need?
1461
01:05:04,083 --> 01:05:06,000
I've got one or two things I don't need.
1462
01:05:06,083 --> 01:05:08,333
Listen, for reasons that I won't go into,
1463
01:05:08,417 --> 01:05:09,657
you haven't got such a thing as
1464
01:05:09,667 --> 01:05:11,917
a spare bed anywhere, have you?
1465
01:05:12,000 --> 01:05:15,958
I have one bed, senor, but
I dare not offer it to you.
1466
01:05:16,042 --> 01:05:17,833
I shall make it worth your while.
1467
01:05:20,167 --> 01:05:24,542
The other bed in the room is
occupied by Cesar Rodriguez,
1468
01:05:24,625 --> 01:05:27,375
the most dangerous man
in the whole country.
1469
01:05:27,458 --> 01:05:31,250
It is said that he has killed
12 men with is bare hands.
1470
01:05:32,583 --> 01:05:34,500
In that case, if anybody wants me,
1471
01:05:34,583 --> 01:05:36,083
I shall be in my tent.
1472
01:05:37,958 --> 01:05:38,958
Psst.
1473
01:05:44,125 --> 01:05:45,125
Psst.
1474
01:05:46,500 --> 01:05:47,958
Any messages for me?
1475
01:05:48,042 --> 01:05:49,417
Nothing, Cesar.
1476
01:05:49,500 --> 01:05:51,625
Carlos, listen very carefully.
1477
01:05:52,583 --> 01:05:54,917
My men are hiding in the hills.
1478
01:05:55,000 --> 01:05:56,792
They will be with me at dawn.
1479
01:05:56,875 --> 01:05:58,375
At the same time, the liberating
1480
01:05:58,458 --> 01:06:00,583
forces will cross the border.
1481
01:06:00,667 --> 01:06:03,333
By midday, everything will be ours.
1482
01:06:03,417 --> 01:06:05,958
Tomorrow is your big day, huh?
1483
01:06:06,042 --> 01:06:07,042
And tonight
1484
01:06:08,917 --> 01:06:10,000
is my big night.
1485
01:06:11,167 --> 01:06:12,458
What a body, hmm?
1486
01:06:13,375 --> 01:06:14,958
Now, you tell me which tent she is in.
1487
01:06:15,083 --> 01:06:16,958
I'll show you myself later.
1488
01:06:18,250 --> 01:06:21,125
Tonight is my big night, too.
1489
01:06:21,208 --> 01:06:22,417
For me, Conchita.
1490
01:06:22,500 --> 01:06:25,750
For you, the beautiful
body of Mrs. Slocombe.
1491
01:06:39,958 --> 01:06:41,333
Psst.
1492
01:06:41,750 --> 01:06:43,500
Is that you, Captain Peacock?
1493
01:06:43,583 --> 01:06:44,851
No, it's me Shirley.
1494
01:06:44,875 --> 01:06:45,625
Can I come in?
1495
01:06:45,708 --> 01:06:46,708
Oh.
1496
01:06:46,750 --> 01:06:47,833
Yes, do.
1497
01:06:49,167 --> 01:06:51,167
I've just passed old Peacock's tent.
1498
01:06:51,250 --> 01:06:52,917
He's humming "Tonight's the Night",
1499
01:06:53,000 --> 01:06:54,583
and the smell of his aftershave
1500
01:06:54,667 --> 01:06:55,907
practically took my breath away.
1501
01:06:55,917 --> 01:06:57,417
Well, you know, what they say,
1502
01:06:57,500 --> 01:07:00,500
anticipation is half the pleasure.
1503
01:07:00,583 --> 01:07:02,208
Is he going to get the other half, then?
1504
01:07:02,292 --> 01:07:03,375
Never you mind.
1505
01:07:03,458 --> 01:07:05,917
Oh, well, if you need
any help, give us a yell.
1506
01:07:05,958 --> 01:07:08,239
I shan't be asleep because the
beds are too uncomfortable.
1507
01:07:08,250 --> 01:07:09,875
Oh, well, I brought this.
1508
01:07:09,958 --> 01:07:10,792
Oh.
1509
01:07:10,875 --> 01:07:11,958
Well, good night, then.
1510
01:07:12,042 --> 01:07:13,292
Good night, love.
1511
01:07:23,083 --> 01:07:25,667
Many more dinners like that,
1512
01:07:25,750 --> 01:07:28,083
and I shall have to learn a longer song.
1513
01:07:43,625 --> 01:07:44,958
Psst.
1514
01:07:46,500 --> 01:07:47,750
Yes, Miss Brahms?
1515
01:07:47,833 --> 01:07:49,542
Uh, no, no, it's me, Carlos.
1516
01:07:49,625 --> 01:07:50,375
Oh.
1517
01:07:50,458 --> 01:07:51,458
Come in.
1518
01:07:53,042 --> 01:07:55,083
Uh, I forget to ask you,
1519
01:07:55,167 --> 01:07:56,750
what time you like breakfast?
1520
01:07:56,833 --> 01:07:58,375
Well, speaking on behalf of the men,
1521
01:07:58,458 --> 01:07:59,375
I'd say eight o'clock.
1522
01:07:59,458 --> 01:08:00,250
And the ladies?
1523
01:08:00,333 --> 01:08:01,208
Hmm.
1524
01:08:01,250 --> 01:08:02,667
I shall have to inquire.
1525
01:08:09,750 --> 01:08:10,750
Mrs. Slocombe?
1526
01:08:13,958 --> 01:08:15,167
Are you there, Mrs. Slocombe?
1527
01:08:17,958 --> 01:08:19,333
Yes, I thought you were.
1528
01:08:19,417 --> 01:08:21,167
I can call back later if you wish.
1529
01:08:24,167 --> 01:08:25,500
Or indeed not at all.
1530
01:08:25,583 --> 01:08:28,250
I seem to have a slow leak.
1531
01:08:28,333 --> 01:08:30,125
Sounds like a quick one to me.
1532
01:08:30,167 --> 01:08:33,542
I was just putting a
little more air in my lilo.
1533
01:08:33,625 --> 01:08:35,625
Ah, that explains a lot.
1534
01:08:35,708 --> 01:08:36,958
I've got Carlos here.
1535
01:08:37,042 --> 01:08:39,167
He wonders what time you'd like breakfast.
1536
01:08:39,250 --> 01:08:40,708
Aren't we taking rather a lot
1537
01:08:40,792 --> 01:08:42,583
for granted, Captain Peacock?
1538
01:08:42,667 --> 01:08:43,792
No, no.
1539
01:08:43,875 --> 01:08:45,375
They have breakfast on the brochure.
1540
01:08:45,458 --> 01:08:47,333
Oh, is there a good view from there?
1541
01:08:48,625 --> 01:08:49,917
30.
1542
01:08:51,750 --> 01:08:53,375
By the way, as we're abroad,
1543
01:08:53,458 --> 01:08:55,250
do you fancy it English or continental?
1544
01:08:55,333 --> 01:08:56,458
Oh.
1545
01:08:56,542 --> 01:08:58,167
Well, you're a man of the world,
1546
01:08:58,250 --> 01:09:01,875
I leave that entirely to you, Stephen.
1547
01:09:03,042 --> 01:09:04,833
We're having it continental style.
1548
01:09:05,500 --> 01:09:07,208
Don't tell everybody.
1549
01:09:11,750 --> 01:09:15,833
♪ Anyway, I know you're familiar ♪
1550
01:09:20,333 --> 01:09:23,000
♪ I've seen you around ♪
1551
01:09:23,125 --> 01:09:23,750
Good evening.
1552
01:09:23,792 --> 01:09:25,333
Heh.
1553
01:09:25,458 --> 01:09:27,417
Good evening, Mr. Humphries.
1554
01:09:27,458 --> 01:09:28,792
Just been in for a dip?
1555
01:09:28,875 --> 01:09:30,448
Well, I haven't been
sitting in the cocktail bar
1556
01:09:30,458 --> 01:09:31,667
with this lot on.
1557
01:09:33,708 --> 01:09:36,792
I just fancy a quick
turn before lights out.
1558
01:09:37,875 --> 01:09:39,458
Not with me you don't.
1559
01:09:43,542 --> 01:09:46,375
♪ I've never seen ♪
1560
01:09:48,833 --> 01:09:50,625
"It was dark in the jungle hut."
1561
01:09:50,708 --> 01:09:52,750
The drugged coconut juice
was having its effect
1562
01:09:52,833 --> 01:09:55,167
as Captain Strangeways
struggled against the bonds
1563
01:09:55,250 --> 01:09:56,542
that found him face to face
1564
01:09:56,625 --> 01:09:59,542
against the nubile body of Princess Lala.
1565
01:09:59,625 --> 01:10:02,500
"Suddenly he was aware
of something stirring."
1566
01:10:15,833 --> 01:10:17,500
You can't come in, Captain Peacock.
1567
01:10:17,583 --> 01:10:20,083
I must warn you, I'm
armed, and I am dangerous.
1568
01:10:20,167 --> 01:10:21,500
It's me, Shirley.
1569
01:10:21,583 --> 01:10:22,667
Are you free?
1570
01:10:23,625 --> 01:10:25,542
Provided you haven't
got designs on my body.
1571
01:10:25,583 --> 01:10:27,208
Oh, listen, I'm in a bit of trouble.
1572
01:10:27,292 --> 01:10:28,625
There's a lot of it about.
1573
01:10:28,708 --> 01:10:30,875
No, there's this wiggly wiggly thing.
1574
01:10:30,958 --> 01:10:32,240
There's a lot of those about as well.
1575
01:10:32,250 --> 01:10:34,667
It came into my tent and frightened me.
1576
01:10:34,750 --> 01:10:37,375
I came out in big goosebumps all over.
1577
01:10:37,458 --> 01:10:38,542
Yeah, I can see.
1578
01:10:38,625 --> 01:10:40,157
A couple of them haven't gone down yet.
1579
01:10:40,167 --> 01:10:41,532
Oh look.
Can I sleep in your tent tonight,
1580
01:10:41,542 --> 01:10:43,125
and you sleep in mine?
1581
01:10:43,208 --> 01:10:45,125
What makes you think
that a wiggly wiggly...
1582
01:10:48,250 --> 01:10:49,958
- Evening.
- Good night.
1583
01:10:51,458 --> 01:10:53,739
On second thought, there's
lots of things wandering about.
1584
01:10:53,792 --> 01:10:55,333
I'll take up your offer.
1585
01:10:55,417 --> 01:10:58,000
Oh, here, take my hair lacquer.
1586
01:10:58,083 --> 01:10:59,083
It's wonderful stuff.
1587
01:10:59,167 --> 01:11:00,792
Turns flies into gliders.
1588
01:11:03,333 --> 01:11:06,500
"Dear sexy knickers."
1589
01:11:07,625 --> 01:11:09,583
Oh, how romantic.
1590
01:11:10,708 --> 01:11:11,958
What was it he said?
1591
01:11:14,250 --> 01:11:16,667
"Come to my tent tonight
1592
01:11:16,750 --> 01:11:19,375
and we'll watch the moon rise together."
1593
01:11:21,250 --> 01:11:22,417
Oh.
1594
01:11:23,042 --> 01:11:24,958
Well, that'll do to be going on with.
1595
01:11:32,833 --> 01:11:34,042
Aah!
1596
01:11:34,125 --> 01:11:35,125
Aah!
1597
01:11:38,250 --> 01:11:39,833
Oh, Mr. Humphries.
1598
01:11:39,917 --> 01:11:42,250
I was just taking a little walk.
1599
01:11:42,333 --> 01:11:43,583
You see, when I'm at home,
1600
01:11:43,667 --> 01:11:45,417
I usually give my pussy an airing
1601
01:11:45,500 --> 01:11:46,583
at this time of night.
1602
01:11:46,667 --> 01:11:47,542
Oh, I see.
1603
01:11:47,625 --> 01:11:49,750
While you're out, can I stay in your tent?
1604
01:11:50,292 --> 01:11:51,042
What for?
1605
01:11:51,125 --> 01:11:52,333
I was in Miss Brahms' tent
1606
01:11:52,417 --> 01:11:54,792
and this big furry thing frightened me.
1607
01:11:54,875 --> 01:11:55,958
I've never seen one before,
1608
01:11:56,042 --> 01:11:57,708
so I hit it with this.
1609
01:11:57,792 --> 01:12:00,375
Haven't you led a sheltered life?
1610
01:12:00,458 --> 01:12:03,167
All right, then you can go
in my tent, just for a bit.
1611
01:12:03,250 --> 01:12:06,167
And when I come back, I'll
explain things to you.
1612
01:12:06,250 --> 01:12:07,000
Oh, say,
1613
01:12:07,083 --> 01:12:08,375
can I borrow your face cream?
1614
01:12:08,458 --> 01:12:09,958
Oh, do.
1615
01:12:10,042 --> 01:12:12,000
And help yourself to my vitamin pills.
1616
01:12:15,292 --> 01:12:18,750
- Psst.
- Miss Brahms just can't wait.
1617
01:12:19,458 --> 01:12:21,042
I was just about to come to your tent.
1618
01:12:21,125 --> 01:12:22,365
Are you sure nobody's seen you?
1619
01:12:22,375 --> 01:12:24,750
Well, they will if I'm
stuck out here much longer.
1620
01:12:24,875 --> 01:12:27,042
- Just a minute.
- Rumbold.
1621
01:12:37,958 --> 01:12:38,958
Psst.
1622
01:12:49,375 --> 01:12:50,375
Psst.
1623
01:13:01,500 --> 01:13:02,958
Where are you?
1624
01:13:03,042 --> 01:13:04,042
I'm here.
1625
01:13:04,083 --> 01:13:05,250
Mr. Rumbold.
1626
01:13:05,333 --> 01:13:06,917
Peacock, what are you doing?
1627
01:13:07,000 --> 01:13:09,375
What do you mean what am I doing?
1628
01:13:09,458 --> 01:13:11,917
You were beckoning and
waving your Y-fronts.
1629
01:13:12,000 --> 01:13:14,167
Yes, well, I can explain that, sir.
1630
01:13:14,250 --> 01:13:16,417
I was, I was trying to
attract someone's attention.
1631
01:13:16,500 --> 01:13:17,917
You did. Mine.
1632
01:13:18,000 --> 01:13:20,958
No sir, not yours, um...
It was, um,
1633
01:13:21,042 --> 01:13:22,750
I was trying to catch service.
1634
01:13:22,833 --> 01:13:25,000
What kind of service
were you trying to get?
1635
01:13:26,167 --> 01:13:27,833
Laundry service.
1636
01:13:27,917 --> 01:13:29,458
They won't see you in the dark.
1637
01:13:29,542 --> 01:13:31,417
Perhaps that's why they didn't come.
1638
01:13:32,417 --> 01:13:33,917
Will there be anything else, sir?
1639
01:13:34,000 --> 01:13:34,875
No, no.
1640
01:13:34,958 --> 01:13:35,833
Carry on, Peacock.
1641
01:13:35,917 --> 01:13:36,917
Yes.
1642
01:13:45,167 --> 01:13:46,500
Mr. Rumbold!
1643
01:13:46,583 --> 01:13:48,708
I'm sorry, but you're
supposed to sing a song.
1644
01:13:48,792 --> 01:13:50,417
Well, I forgot the words.
1645
01:13:50,500 --> 01:13:53,583
But couldn't you have gone,
"tiddle tiddle tum tum?"
1646
01:13:53,667 --> 01:13:55,833
Whether I wish to go "tiddle tiddle" or not
1647
01:13:55,917 --> 01:13:57,708
is entirely my affair.
1648
01:13:57,792 --> 01:13:59,542
Good night, Mr. Rumbold.
1649
01:13:59,667 --> 01:14:00,750
Good night.
1650
01:14:13,250 --> 01:14:14,250
Mr. Rumbold.
1651
01:14:15,208 --> 01:14:16,208
Miss Brahms?
1652
01:14:17,875 --> 01:14:18,875
Mrs. Slocombe.
1653
01:14:20,625 --> 01:14:22,333
I've got them on.
1654
01:14:22,417 --> 01:14:23,542
I'm glad to hear it.
1655
01:14:24,208 --> 01:14:26,458
Do you know Mr. Rumbold
just caught me in the loo
1656
01:14:26,542 --> 01:14:28,833
and told me off for not tiddling.
1657
01:14:28,917 --> 01:14:30,958
That's rather exceeding
his authority, isn't it?
1658
01:14:31,042 --> 01:14:32,208
Oh, Stephen.
1659
01:14:33,333 --> 01:14:36,083
I wasn't serious about your Y-fronts.
1660
01:14:36,958 --> 01:14:37,708
Oh, good, good.
1661
01:14:37,792 --> 01:14:39,833
I'm not that sort of girl at all.
1662
01:14:41,333 --> 01:14:42,333
What time is it?
1663
01:14:43,583 --> 01:14:44,625
11:30.
1664
01:14:44,750 --> 01:14:46,250
What time does it come up?
1665
01:14:48,667 --> 01:14:49,667
Well...
1666
01:14:49,750 --> 01:14:51,583
You know, my friend Mrs. Axelby,
1667
01:14:51,667 --> 01:14:54,542
she says it always looks
much bigger in the tropics.
1668
01:14:55,750 --> 01:14:56,583
Really?
1669
01:14:56,625 --> 01:14:59,583
I suppose if you're in the
arctic, it'll be quite small.
1670
01:15:01,125 --> 01:15:02,583
That would follow, yeah.
1671
01:15:02,667 --> 01:15:05,667
Oh, Stephen, isn't this romantic?
1672
01:15:05,750 --> 01:15:09,583
You and me and the hot tropic night.
1673
01:15:09,708 --> 01:15:12,250
Stephen, where are you going?
1674
01:15:14,375 --> 01:15:17,958
I thought we were going to
have it continental style.
1675
01:15:18,083 --> 01:15:19,083
Stephen!
1676
01:15:35,458 --> 01:15:39,375
All the time, I'm being
chased by that terrible sex man.
1677
01:15:39,458 --> 01:15:41,125
I feel safe with you.
1678
01:15:41,208 --> 01:15:44,167
Take me to England and
let me stay with you.
1679
01:15:45,083 --> 01:15:46,792
Here, what's your game?
1680
01:15:47,375 --> 01:15:49,500
I'm not sharing my bed with nobody.
1681
01:15:49,583 --> 01:15:50,333
I'm sorry.
1682
01:15:50,417 --> 01:15:52,125
I want to sleep with Mr. Humphries.
1683
01:15:52,208 --> 01:15:53,417
He will make me happy.
1684
01:15:53,500 --> 01:15:54,750
Yes, you'll be lucky.
1685
01:15:54,833 --> 01:15:56,417
He's in the end tent down there.
1686
01:15:56,500 --> 01:15:57,500
Oh.
1687
01:16:03,167 --> 01:16:04,167
Shirley?
1688
01:16:05,583 --> 01:16:06,583
Shirley?
1689
01:16:09,083 --> 01:16:10,083
I'm early.
1690
01:16:12,417 --> 01:16:14,625
I'll get in and pretend
I'm a hot water bottle.
1691
01:16:22,333 --> 01:16:24,375
Are you there, Mr. Humphries?
1692
01:16:27,250 --> 01:16:28,333
Mr. Humphries?
1693
01:16:30,833 --> 01:16:31,583
Who is it?
1694
01:16:31,750 --> 01:16:33,958
It is Conchita, Mr. Humphries.
1695
01:16:34,083 --> 01:16:35,000
Can I come in?
1696
01:16:35,083 --> 01:16:37,250
Depends what you want.
1697
01:16:37,333 --> 01:16:39,750
I want to spend the night with you.
1698
01:16:39,833 --> 01:16:40,875
I'm free.
1699
01:16:45,833 --> 01:16:47,250
All the time I'm being chased
1700
01:16:47,333 --> 01:16:50,083
by that terrible sexy man Carlos.
1701
01:16:50,167 --> 01:16:51,333
I feel safe with you.
1702
01:16:51,417 --> 01:16:54,792
Aw, take me to England
and let me live with you.
1703
01:16:57,625 --> 01:16:58,625
Oh.
1704
01:17:01,542 --> 01:17:02,375
Ooh.
1705
01:17:02,458 --> 01:17:04,250
Ooh, Mr. Humphries.
1706
01:17:06,792 --> 01:17:08,917
Ooh! Ooh, Mr. Humphries.
1707
01:17:09,000 --> 01:17:10,000
No.
1708
01:17:11,667 --> 01:17:12,750
No, no.
1709
01:17:12,792 --> 01:17:13,542
Aah!
1710
01:17:13,625 --> 01:17:14,625
Mr. Humphries!
1711
01:17:15,333 --> 01:17:16,083
What's the matter?
1712
01:17:16,125 --> 01:17:17,375
I haven't done anything.
1713
01:17:18,625 --> 01:17:20,750
It wasn't me, it was him.
1714
01:17:21,125 --> 01:17:22,500
Let's see what she's got.
1715
01:17:23,750 --> 01:17:25,083
Anti-wrinkle cream.
1716
01:17:26,125 --> 01:17:27,708
Well, I don't need any of that.
1717
01:17:28,833 --> 01:17:30,125
Not on my face anyway.
1718
01:17:33,292 --> 01:17:34,042
There you are, Cesar.
1719
01:17:34,125 --> 01:17:36,250
The tent of Mrs. Slocombe.
1720
01:17:36,333 --> 01:17:38,958
The one with the beautiful body, huh?
1721
01:17:39,042 --> 01:17:39,792
That's right.
1722
01:17:39,875 --> 01:17:40,917
And the big booby doos.
1723
01:17:41,833 --> 01:17:42,583
Good luck.
1724
01:17:42,667 --> 01:17:44,500
And good luck to you, amigo.
1725
01:17:44,583 --> 01:17:45,875
I don't need luck,
1726
01:17:45,958 --> 01:17:48,083
I have the bolt.
1727
01:17:51,750 --> 01:17:53,333
Oh, badedas.
1728
01:17:54,208 --> 01:17:56,083
Anything can happen with badedas.
1729
01:18:01,750 --> 01:18:02,958
Psst.
1730
01:18:04,250 --> 01:18:06,000
I only used a little drop.
1731
01:18:06,083 --> 01:18:07,458
Psst.
1732
01:18:08,458 --> 01:18:10,250
Go away, Captain Peacock.
1733
01:18:10,375 --> 01:18:11,535
Any impression I've given you
1734
01:18:11,583 --> 01:18:14,500
that your advances to me are
welcome is entirely false.
1735
01:18:14,583 --> 01:18:16,833
And I wish it to be known by the world.
1736
01:18:16,917 --> 01:18:18,167
I'm not a peacock.
1737
01:18:18,750 --> 01:18:20,167
My name is Cesar.
1738
01:18:22,500 --> 01:18:25,583
Not the one that killed
12 men with his bare hands?
1739
01:18:25,667 --> 01:18:28,000
- 13.
- Unlucky for some.
1740
01:18:29,167 --> 01:18:31,250
I saw the photograph in your passport.
1741
01:18:32,250 --> 01:18:33,333
You have set me aflame.
1742
01:18:33,417 --> 01:18:34,667
It wasn't even a good one.
1743
01:18:34,750 --> 01:18:36,208
I've lost my heart to you,
1744
01:18:36,292 --> 01:18:38,458
my dear, beautiful Mrs. Slocombe.
1745
01:18:39,542 --> 01:18:41,042
Mrs. Slocombe?
1746
01:18:41,500 --> 01:18:44,167
Are you not going to
invite me into your tent?
1747
01:18:44,667 --> 01:18:47,000
Well, it's not very
convenient at the moment.
1748
01:18:48,125 --> 01:18:49,333
Why, you got a man in there?
1749
01:18:49,417 --> 01:18:51,333
No, no, no, no.
1750
01:18:51,375 --> 01:18:53,542
If you have got a man in there,
1751
01:18:53,708 --> 01:18:54,708
I'll slit his throat.
1752
01:18:55,500 --> 01:18:56,917
Now, tell me you are alone.
1753
01:18:57,000 --> 01:18:58,542
I'm alone, I'm alone.
1754
01:18:59,458 --> 01:19:01,958
Do you invite me or do I slit it open?
1755
01:19:02,042 --> 01:19:04,333
You don't give a girl much choice, do you?
1756
01:19:04,542 --> 01:19:05,833
- I'm coming.
- No!
1757
01:19:05,917 --> 01:19:06,917
Hold on.
1758
01:19:07,500 --> 01:19:09,220
There's a couple things I've got to see to.
1759
01:19:11,042 --> 01:19:12,042
Are you ready?
1760
01:19:12,375 --> 01:19:14,583
I'm just titivating myself.
1761
01:19:18,583 --> 01:19:19,625
How tall are you?
1762
01:19:20,708 --> 01:19:22,250
Six feet.
1763
01:19:26,000 --> 01:19:27,292
Can I come in?
1764
01:19:27,375 --> 01:19:29,958
Yes, but only for a chat.
1765
01:19:31,250 --> 01:19:32,042
Not.
1766
01:19:32,125 --> 01:19:33,125
Take that thing away.
1767
01:19:33,208 --> 01:19:34,250
I haven't got a spare.
1768
01:19:34,333 --> 01:19:36,208
You don't like the cold steel?
1769
01:19:36,292 --> 01:19:38,000
I don't even like cold tripe.
1770
01:19:38,083 --> 01:19:40,208
I expect you wonder why I am here.
1771
01:19:40,292 --> 01:19:41,833
I've got a pretty good idea.
1772
01:19:41,917 --> 01:19:43,417
I come because of this.
1773
01:19:44,750 --> 01:19:45,750
The camera cannot lie.
1774
01:19:46,750 --> 01:19:49,542
That's told a couple of
fibs, though, hasn't it?
1775
01:19:49,625 --> 01:19:53,375
You, you are a woman in a million.
1776
01:19:54,750 --> 01:19:56,708
I'm even more unusual than that.
1777
01:19:57,250 --> 01:19:59,042
Tomorrow, I may die.
1778
01:19:59,125 --> 01:20:01,292
Tonight will be a night to remember.
1779
01:20:01,375 --> 01:20:03,198
Wouldn't you rather go down
to the pub with the boys?
1780
01:20:03,208 --> 01:20:05,125
It's gay time from nine to 12.
1781
01:20:05,208 --> 01:20:06,458
Do not joke with me.
1782
01:20:06,542 --> 01:20:07,583
- No.
- I'm Cesar.
1783
01:20:07,708 --> 01:20:09,000
I am behind the big uprising.
1784
01:20:09,083 --> 01:20:10,750
It's better than being in front of it.
1785
01:20:10,833 --> 01:20:12,667
I have 600 men camping near here.
1786
01:20:12,750 --> 01:20:15,500
Well, what do you want me for, then?
1787
01:20:15,583 --> 01:20:17,208
Just a, just one little kiss.
1788
01:20:17,292 --> 01:20:18,042
Not.
1789
01:20:18,125 --> 01:20:19,292
No, I'm a respectable girl.
1790
01:20:19,333 --> 01:20:20,453
I've been brought up proper.
1791
01:20:20,500 --> 01:20:24,458
Yes, but you, uh, you've
kissed a man before?
1792
01:20:26,167 --> 01:20:28,458
None of your business.
1793
01:20:30,125 --> 01:20:32,625
Maybe it's this moustache frightens you.
1794
01:20:32,708 --> 01:20:34,583
No, my auntie Alice used to have one.
1795
01:20:34,667 --> 01:20:36,187
She used to put candle wax at each end
1796
01:20:36,250 --> 01:20:38,000
and light herself up for Christmas.
1797
01:20:44,667 --> 01:20:47,083
You won't get away from me.
1798
01:20:50,750 --> 01:20:51,542
Oh.
1799
01:20:51,583 --> 01:20:52,958
Oh, Mr. Grainger.
1800
01:20:53,542 --> 01:20:55,208
I'm being chased by a man.
1801
01:20:55,542 --> 01:20:58,125
I'm not surprised, dressed like that.
1802
01:21:49,542 --> 01:21:50,708
Now I have you.
1803
01:21:50,792 --> 01:21:51,792
Oh.
1804
01:22:11,167 --> 01:22:13,750
Captain Peacock?
1805
01:22:16,917 --> 01:22:18,583
Captain Peacock?
1806
01:22:20,208 --> 01:22:23,833
Where are you?
1807
01:22:29,583 --> 01:22:31,042
Mr. Humphries!
1808
01:22:31,083 --> 01:22:32,833
What are you doing in my nightie?
1809
01:22:32,917 --> 01:22:35,708
It's what somebody else is
trying to do in your nightie.
1810
01:22:35,792 --> 01:22:37,542
I'm being chased by Cesar.
1811
01:22:37,625 --> 01:22:40,083
He killed 13 men with his bare hands.
1812
01:22:40,125 --> 01:22:42,042
Oh, what does he do to women?
1813
01:22:42,083 --> 01:22:43,792
I didn't stop to find out.
1814
01:22:48,208 --> 01:22:50,042
Come back, Mrs. Slocombe.
1815
01:22:50,125 --> 01:22:51,125
Come back.
1816
01:22:51,167 --> 01:22:53,250
Oh, and I never was any good at running.
1817
01:22:54,583 --> 01:22:55,833
Which way to the beach?
1818
01:22:55,917 --> 01:22:57,083
- To the right.
- Thank you.
1819
01:23:15,208 --> 01:23:17,667
What a charming old world sight.
1820
01:23:19,625 --> 01:23:20,500
Hey, you see the one at the back?
1821
01:23:20,583 --> 01:23:22,042
I seem to recognise the walk.
1822
01:23:22,083 --> 01:23:23,763
Peace be with you, sisters.
1823
01:23:26,208 --> 01:23:27,333
Mr. Humphries.
1824
01:23:28,042 --> 01:23:30,583
I feel you owe us some sort of explanation.
1825
01:23:30,708 --> 01:23:33,000
I had to take sanctuary in a nunnery.
1826
01:23:33,083 --> 01:23:35,250
I'd still be there if my
needle-work had been any good.
1827
01:23:35,917 --> 01:23:38,125
Well, I trust you won't be
dressed like that for long.
1828
01:23:38,208 --> 01:23:40,500
I haven't taken the vows,
if that's what you mean.
1829
01:23:40,583 --> 01:23:42,917
Mind you, I did make one
or two rash promises.
1830
01:23:44,500 --> 01:23:45,958
Morning, one and all.
1831
01:23:46,042 --> 01:23:47,042
- Good morning.
- Morning.
1832
01:23:47,792 --> 01:23:50,000
My, you were a noisy lot last night.
1833
01:23:50,083 --> 01:23:51,500
Talk about horseplay.
1834
01:23:51,583 --> 01:23:53,583
You'll get the British a bad name.
1835
01:23:53,667 --> 01:23:55,750
And that poor little waitress.
1836
01:23:55,833 --> 01:23:57,292
You frightened her to death.
1837
01:23:59,708 --> 01:24:00,708
Thank you, darling.
1838
01:24:05,250 --> 01:24:05,958
Here.
1839
01:24:06,167 --> 01:24:06,917
What's all this?
1840
01:24:07,000 --> 01:24:08,000
That's not on the menu.
1841
01:24:08,250 --> 01:24:10,750
The Earl was very good to me last night,
1842
01:24:10,833 --> 01:24:13,000
and he is very hungry this morning.
1843
01:24:13,625 --> 01:24:15,708
She needed a father figure.
1844
01:24:15,792 --> 01:24:17,958
She got a grandfather figure.
1845
01:24:18,042 --> 01:24:19,333
The trouble with you is,
1846
01:24:20,833 --> 01:24:21,917
you're jealous.
1847
01:24:22,000 --> 01:24:23,000
Ahh.
1848
01:24:24,833 --> 01:24:26,708
When's our breakfast coming?
1849
01:24:27,542 --> 01:24:28,292
It's come.
1850
01:24:28,375 --> 01:24:29,375
One bun.
1851
01:24:30,250 --> 01:24:31,833
One bun?
1852
01:24:31,875 --> 01:24:32,958
Is that all?
1853
01:24:33,042 --> 01:24:34,042
Yes.
1854
01:24:34,292 --> 01:24:35,042
If you go on like that,
1855
01:24:35,083 --> 01:24:36,542
you'll waste away to a mountain.
1856
01:24:37,500 --> 01:24:39,958
Well, why the special
treatment for Mr. Harman?
1857
01:24:40,625 --> 01:24:43,417
He's in training for the
Darby and Joan Sex Olympics.
1858
01:24:48,292 --> 01:24:49,958
Whatever's that?
1859
01:24:50,042 --> 01:24:52,792
I'm worried about my nose catching the sun.
1860
01:24:53,792 --> 01:24:54,958
What about your ears?
1861
01:24:55,042 --> 01:24:56,792
They only catch the rain.
1862
01:24:56,875 --> 01:24:57,907
You should try one of these,
1863
01:24:57,917 --> 01:24:59,375
they've got built-in gutters.
1864
01:25:03,667 --> 01:25:04,750
Bonito, stay here.
1865
01:25:04,833 --> 01:25:06,792
Tomas, Vormas, upstairs.
1866
01:25:06,875 --> 01:25:07,917
Carlos?
1867
01:25:08,042 --> 01:25:09,792
Cesar, what are you doing here?
1868
01:25:09,875 --> 01:25:12,292
The fools have not crossed the border.
1869
01:25:12,375 --> 01:25:14,375
My uprising is cut off.
1870
01:25:14,458 --> 01:25:16,167
Here, there's a gun.
1871
01:25:16,250 --> 01:25:17,583
We will fight side by side,
1872
01:25:17,667 --> 01:25:19,042
and we will die together.
1873
01:25:19,125 --> 01:25:19,875
I cannot, Cesar.
1874
01:25:19,958 --> 01:25:21,708
I am writing the menus for lunch.
1875
01:25:21,792 --> 01:25:23,333
There is going to be no lunch.
1876
01:25:23,417 --> 01:25:24,417
Cesar,
1877
01:25:24,458 --> 01:25:25,875
the government troops are in sight.
1878
01:25:25,958 --> 01:25:26,875
They know you're here.
1879
01:25:26,958 --> 01:25:29,000
Get the men to drop back on the hotel.
1880
01:25:29,083 --> 01:25:30,083
Si, jefe.
1881
01:25:31,417 --> 01:25:32,875
Carlos, everyone out.
1882
01:25:32,958 --> 01:25:34,667
But they've all paid for the week.
1883
01:25:34,750 --> 01:25:37,292
If they stay here, they die here.
1884
01:25:37,375 --> 01:25:39,917
Everybody leave, everybody go.
1885
01:25:40,000 --> 01:25:41,458
Everybody out.
1886
01:25:41,542 --> 01:25:42,542
Please leave.
1887
01:25:42,583 --> 01:25:43,917
Go, don't ask questions.
1888
01:25:43,958 --> 01:25:44,750
Go, please.
1889
01:25:44,792 --> 01:25:45,958
Bye-bye.
1890
01:25:46,417 --> 01:25:48,217
Well, I think I'll go
on the beach for an hour
1891
01:25:48,292 --> 01:25:49,972
and have a go on one of them peddlo boats.
1892
01:25:50,542 --> 01:25:52,125
I think I'll find a golf course.
1893
01:25:53,500 --> 01:25:54,573
I shall have to find a taxi
1894
01:25:54,583 --> 01:25:56,792
and meet young Mr. Grace at the airport.
1895
01:25:56,875 --> 01:25:59,083
What about you, Mr. Grainger?
1896
01:25:59,167 --> 01:26:02,083
Well, I thought that I might buy a postcard
1897
01:26:02,167 --> 01:26:03,542
and tell my dear wife
1898
01:26:03,625 --> 01:26:06,000
that I've been dreaming about her.
1899
01:26:08,042 --> 01:26:09,042
Whatever's that?
1900
01:26:09,750 --> 01:26:11,833
Well, probably a shooting party.
1901
01:26:14,292 --> 01:26:16,333
Do they have pheasants on the beach?
1902
01:26:16,375 --> 01:26:17,792
You get them anywhere.
1903
01:26:21,042 --> 01:26:22,167
Well, it's not very sporting
1904
01:26:22,250 --> 01:26:24,417
to go after them with jet fighters.
1905
01:26:27,208 --> 01:26:27,958
Quick, quick!
1906
01:26:28,042 --> 01:26:28,917
There is an uprising.
1907
01:26:29,000 --> 01:26:30,458
Everybody is leaving the hotel.
1908
01:26:30,542 --> 01:26:31,292
You must go, too.
1909
01:26:31,375 --> 01:26:33,250
What do you mean, leave the hotel?
1910
01:26:33,333 --> 01:26:34,417
We only arrived last night.
1911
01:26:34,500 --> 01:26:35,792
Please, senor, you must leave.
1912
01:26:35,875 --> 01:26:37,000
No, stay where you are.
1913
01:26:37,083 --> 01:26:37,875
The road is under fire.
1914
01:26:37,958 --> 01:26:38,750
You cannot go.
1915
01:26:38,833 --> 01:26:40,000
Stay where you are.
1916
01:26:40,042 --> 01:26:40,792
Ridiculous.
1917
01:26:40,875 --> 01:26:42,167
I don't believe a word of it.
1918
01:26:48,375 --> 01:26:49,417
I believe a word of it.
1919
01:27:01,833 --> 01:27:03,708
What are we going to do?
1920
01:27:04,583 --> 01:27:06,958
Get sister
Humphries to say a few hail Marys.
1921
01:27:08,250 --> 01:27:09,917
The situation is perfectly plain.
1922
01:27:10,000 --> 01:27:11,532
Obviously, those troops
out there don't know
1923
01:27:11,542 --> 01:27:12,542
that we're British.
1924
01:27:12,625 --> 01:27:14,105
All we've got to do is show the flag.
1925
01:27:14,417 --> 01:27:16,458
But we haven't got a flag to show.
1926
01:27:16,542 --> 01:27:19,542
Well, without going into
details, I happen to know
1927
01:27:19,625 --> 01:27:20,375
that Mrs. Slocombe
1928
01:27:20,458 --> 01:27:22,198
has a nether garment that
would serve our purpose.
1929
01:27:22,208 --> 01:27:24,458
"Ere, have you been showing
him your knickers again?"
1930
01:27:24,625 --> 01:27:25,833
That will do, Miss Brahms.
1931
01:27:26,667 --> 01:27:29,625
The garment you refer to
is no longer available.
1932
01:27:29,708 --> 01:27:30,458
Why not?
1933
01:27:30,542 --> 01:27:31,942
- They've gone to the laundry.
- Oh.
1934
01:27:34,625 --> 01:27:36,345
We have to let them
know we're here somehow.
1935
01:27:36,625 --> 01:27:38,708
Well, wave your bowler hat at them.
1936
01:27:41,208 --> 01:27:42,208
Mr. Lucas.
1937
01:27:44,000 --> 01:27:45,000
Captain Peacock.
1938
01:27:45,625 --> 01:27:47,208
Oh, there you are.
1939
01:27:47,292 --> 01:27:48,583
That was a good idea, Mr. Lucas.
1940
01:27:48,667 --> 01:27:50,782
Somebody wearing a bowler hat
could attract their attention
1941
01:27:50,792 --> 01:27:52,750
and address them over the wall.
1942
01:27:52,833 --> 01:27:54,208
Mr. Rumbold has a bowler hat.
1943
01:27:54,292 --> 01:27:55,572
You can borrow it with pleasure.
1944
01:27:55,917 --> 01:27:58,077
May I remind you, sir, that
only management are allowed
1945
01:27:58,125 --> 01:27:58,792
to wear bowler hats?
1946
01:27:58,875 --> 01:28:00,417
Well, I could overrule that decision.
1947
01:28:03,083 --> 01:28:04,917
Mr. Lucas, are you free?
1948
01:28:05,000 --> 01:28:06,667
Not at the moment, Captain Peacock.
1949
01:28:08,542 --> 01:28:09,542
I'm free.
1950
01:28:09,833 --> 01:28:10,833
The bowler hat.
1951
01:28:11,250 --> 01:28:12,625
- Bowler hat?
- Get it.
1952
01:28:14,000 --> 01:28:15,000
Get it?
1953
01:28:16,583 --> 01:28:19,542
Mr. Lucas, remember
you're up for a raise.
1954
01:28:20,917 --> 01:28:22,750
I hope you remember
that when the time comes.
1955
01:28:23,292 --> 01:28:25,333
I will, if you're still with us.
1956
01:28:28,125 --> 01:28:29,583
Here goes.
1957
01:28:41,042 --> 01:28:42,042
Oh.
1958
01:28:43,042 --> 01:28:45,458
Thank god that wasn't me.
1959
01:28:45,542 --> 01:28:46,292
Oh, my god.
1960
01:28:46,375 --> 01:28:47,655
They've shot off his waterworks.
1961
01:28:48,125 --> 01:28:50,125
Not Mr. Lucas,
1962
01:28:50,250 --> 01:28:52,375
not in the prime of his life.
1963
01:28:52,458 --> 01:28:54,750
Well, he can always join us lot.
1964
01:28:54,833 --> 01:28:57,667
Not him, the fat little
boy on the fountain.
1965
01:28:57,750 --> 01:28:59,250
He can join us lot as well.
1966
01:29:05,125 --> 01:29:06,292
Good luck, Mr. Rumbold.
1967
01:29:06,375 --> 01:29:07,750
But what shall I say?
1968
01:29:07,792 --> 01:29:08,907
Just tell them we're British
1969
01:29:08,917 --> 01:29:10,417
and they're spoiling our holiday.
1970
01:29:10,500 --> 01:29:12,220
And tell them there's
a sister of mercy here
1971
01:29:12,292 --> 01:29:14,875
got to get back to the
nunnery to hold her canticles.
1972
01:29:14,958 --> 01:29:18,917
This is the kind of thing
that made Britain great,
1973
01:29:19,000 --> 01:29:21,167
stupid, but great.
1974
01:29:24,542 --> 01:29:26,375
I say, you fellows, we're British.
1975
01:29:29,500 --> 01:29:31,365
I don't think that was a
very good idea, Peacock.
1976
01:29:31,375 --> 01:29:32,792
I might have my brains blown out.
1977
01:29:33,625 --> 01:29:35,417
Nobody is that good a shot.
1978
01:29:36,708 --> 01:29:39,250
Why don't we phone the British embassy?
1979
01:29:39,792 --> 01:29:40,792
Good idea, Ernest.
1980
01:29:46,917 --> 01:29:47,750
- Carlos.
- Si, senor.
1981
01:29:47,833 --> 01:29:49,907
Telephone the British embassy
and tell them we're here.
1982
01:29:49,917 --> 01:29:50,667
I cannot, senor.
1983
01:29:50,750 --> 01:29:52,042
We are cut off.
1984
01:29:52,125 --> 01:29:53,167
Can you send a message?
1985
01:29:53,250 --> 01:29:54,250
Oh, no, senor.
1986
01:29:54,292 --> 01:29:55,833
No man is safe on the streets.
1987
01:29:55,917 --> 01:29:57,237
In that case, send Mr. Humphries.
1988
01:29:57,250 --> 01:29:59,000
I shall smack your wrists in a minute.
1989
01:29:59,083 --> 01:30:00,167
I'm not being funny.
1990
01:30:00,250 --> 01:30:01,167
You're dressed as a nun.
1991
01:30:01,250 --> 01:30:02,167
Your habit could save you.
1992
01:30:02,250 --> 01:30:04,042
Oh, that would make a change.
1993
01:30:11,042 --> 01:30:12,708
We're all going to be killed!
1994
01:30:13,083 --> 01:30:15,250
Your pussy's gonna be an orphan.
1995
01:30:23,083 --> 01:30:24,833
Oh, it's like the Guns of Navarone.
1996
01:30:26,042 --> 01:30:27,250
He's not dead, is he?
1997
01:30:27,333 --> 01:30:29,917
No, he's just eaten one of their buns.
1998
01:30:32,500 --> 01:30:35,083
Isn't there any other
way we can send a message?
1999
01:30:35,167 --> 01:30:37,083
The answer is up above.
2000
01:30:37,167 --> 01:30:39,198
Mr. Humphries, don't get
carried away by your costume.
2001
01:30:39,208 --> 01:30:40,083
I'm not.
2002
01:30:40,167 --> 01:30:41,542
I'm talking about the balloon.
2003
01:30:41,625 --> 01:30:43,208
All we've got to do is wind it down,
2004
01:30:43,292 --> 01:30:45,708
write a message on the
tablecloth, and tie it on.
2005
01:30:45,792 --> 01:30:47,917
Oh, isn't he ingenious?
2006
01:30:48,000 --> 01:30:50,625
Quick, Mr. Lucas,
wind that balloon down.
2007
01:30:50,708 --> 01:30:51,458
Oh, blimey.
2008
01:30:51,542 --> 01:30:52,333
Why does it always have to be me?
2009
01:30:52,458 --> 01:30:53,292
Because you're the junior.
2010
01:30:53,375 --> 01:30:54,375
Now get going.
2011
01:30:55,542 --> 01:30:58,292
Miss Brahms, take the
things off that table.
2012
01:30:58,375 --> 01:31:00,667
Don't waste time doing that.
2013
01:31:00,708 --> 01:31:03,750
This is a little trick I learned in Ensa.
2014
01:31:06,750 --> 01:31:07,750
Oh, damn.
2015
01:31:16,625 --> 01:31:18,333
What are we gonna write with?
2016
01:31:18,417 --> 01:31:19,500
Has anybody got a lipstick?
2017
01:31:19,583 --> 01:31:20,500
Don't look at me.
2018
01:31:20,583 --> 01:31:21,783
We're not allowed to wear any.
2019
01:31:21,833 --> 01:31:22,583
Here we are.
2020
01:31:22,667 --> 01:31:23,583
I've got one, too.
2021
01:31:23,667 --> 01:31:24,542
What should we write?
2022
01:31:24,583 --> 01:31:26,792
"Please inform British consul general
2023
01:31:26,875 --> 01:31:29,417
that Grace Brothers
executive trapped in hotel.
2024
01:31:29,500 --> 01:31:31,208
Regards, Cuthbert Rumbold."
2025
01:31:31,292 --> 01:31:32,532
We haven't got time for all that.
2026
01:31:32,542 --> 01:31:33,917
Look, just write "Help, British."
2027
01:31:34,000 --> 01:31:34,833
I'll write "help."
2028
01:31:34,917 --> 01:31:36,250
You write "British."
2029
01:31:45,375 --> 01:31:47,667
'Ere some fella's just
dropped into your tent.
2030
01:31:47,750 --> 01:31:49,792
Oh, pity I was out.
2031
01:31:55,875 --> 01:31:57,083
It's no good.
2032
01:31:57,167 --> 01:31:57,958
I am finished.
2033
01:31:58,000 --> 01:31:59,625
Please, Cesar, surrender.
2034
01:31:59,708 --> 01:32:00,833
Surrender?
2035
01:32:00,917 --> 01:32:04,208
I will never surrender to these pigs.
2036
01:32:04,292 --> 01:32:05,932
But they are bringing up the big cannons.
2037
01:32:05,958 --> 01:32:07,708
Oh, they're sending over more planes.
2038
01:32:07,792 --> 01:32:08,708
- Look!
- Where?
2039
01:32:08,792 --> 01:32:10,583
You must surrender, Cesar.
2040
01:32:10,667 --> 01:32:12,167
Please leave us and save us.
2041
01:32:12,250 --> 01:32:13,750
They will blow up my beautiful hotel.
2042
01:32:13,833 --> 01:32:14,667
Never.
2043
01:32:14,750 --> 01:32:16,250
I will never surrender.
2044
01:32:21,958 --> 01:32:22,958
Now!
2045
01:32:27,958 --> 01:32:30,292
Please let the women go free.
2046
01:32:30,375 --> 01:32:32,167
Yes, think of us women and the babies.
2047
01:32:32,250 --> 01:32:33,000
Babies?
2048
01:32:33,083 --> 01:32:34,083
I see no babies.
2049
01:32:35,250 --> 01:32:37,542
Oh, but I'm going to have one in a minute.
2050
01:32:40,000 --> 01:32:41,042
Keep down, Mrs. Slocombe.
2051
01:32:41,125 --> 01:32:42,250
Some of that was damn close!
2052
01:32:42,292 --> 01:32:43,833
Well, where can I go?
2053
01:32:44,208 --> 01:32:44,958
Get in the loo.
2054
01:32:45,042 --> 01:32:46,667
It's got a corrugated iron roof.
2055
01:32:46,750 --> 01:32:47,500
No, no!
2056
01:32:47,583 --> 01:32:48,583
I go in there.
2057
01:32:48,625 --> 01:32:50,417
You rotten dog.
2058
01:32:50,500 --> 01:32:51,750
He meant me, not you.
2059
01:32:51,833 --> 01:32:54,042
Why does he always do this
to me in the tourist season?
2060
01:32:54,125 --> 01:32:55,417
Oh, you beast.
2061
01:32:55,500 --> 01:32:56,907
- Oh, you right beast.
- Quick, lock him in!
2062
01:32:56,917 --> 01:32:57,625
Lock him in!
2063
01:32:57,667 --> 01:32:59,407
Quick, get the balloon
up before it's too late.
2064
01:32:59,417 --> 01:33:01,667
Take the brake off.
2065
01:33:04,833 --> 01:33:06,673
Oh, look, it's caught on there.
2066
01:33:10,000 --> 01:33:10,750
Bye bye!
2067
01:33:10,833 --> 01:33:12,375
Get me out of here!
2068
01:33:12,458 --> 01:33:13,458
Bye!
2069
01:33:16,958 --> 01:33:18,917
Oh, it's a shame to shoot at him.
2070
01:33:22,375 --> 01:33:23,958
I surrender.
2071
01:33:24,875 --> 01:33:26,125
I, I surrender.
2072
01:33:26,208 --> 01:33:27,500
What's he waving?
2073
01:33:27,583 --> 01:33:29,875
I don't know, but whatever
it is, they've stopped firing.
2074
01:33:29,958 --> 01:33:31,458
He's dropped it.
2075
01:33:32,292 --> 01:33:34,833
Mrs. Slocombe, your laundry's come back.
2076
01:33:34,917 --> 01:33:37,375
How did he get them?
2077
01:33:37,458 --> 01:33:38,208
Hey, listen.
2078
01:33:38,292 --> 01:33:39,417
What, what's that noise?
2079
01:33:40,500 --> 01:33:42,667
They're sending the tanks in against you.
2080
01:33:42,750 --> 01:33:44,167
You lot have had it now.
2081
01:33:44,250 --> 01:33:45,333
What do you mean "you lot"?
2082
01:33:45,417 --> 01:33:47,083
You've had it as well.
2083
01:33:47,167 --> 01:33:49,708
Speak for yourself, you ruddy capitalist.
2084
01:33:49,792 --> 01:33:50,958
Up the revolution!
2085
01:34:10,417 --> 01:34:12,000
It's young Mr. Grace.
2086
01:34:13,917 --> 01:34:16,333
It's very difficult to
get a taxi around here.
2087
01:34:18,292 --> 01:34:19,042
You get down.
2088
01:34:19,125 --> 01:34:20,583
We haven't got to our hotel yet.
2089
01:34:22,667 --> 01:34:25,042
Well, how are you all
enjoying your holidays?
2090
01:34:25,125 --> 01:34:27,167
Well, it's different.
2091
01:34:27,250 --> 01:34:31,167
Yes, well, you've all done very well.
2092
01:34:31,333 --> 01:34:33,750
Thank you, Mr. Grace.
143075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.