All language subtitles for Abraham Lincoln (1930) (Dual+Subt.ESP-ING)(DVDR)ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,000 --> 00:02:22,514 �Tom Lincoln, ya llega! 2 00:02:23,520 --> 00:02:26,592 - �Ni�o o ni�a? - A�n no lo he podido averiguar. 3 00:02:27,120 --> 00:02:30,192 - �C�mo est� Nancy? - Est� rezando. 4 00:02:35,440 --> 00:02:36,953 �Es un ni�o? 5 00:02:37,280 --> 00:02:38,759 �Es largo como una anguila! 6 00:02:45,000 --> 00:02:49,835 Cielos, no va a llegar a nada, no se�or. 7 00:02:51,000 --> 00:02:52,558 �Es guapo...? 8 00:02:53,160 --> 00:02:56,436 Feo como �l s�lo. 9 00:02:57,400 --> 00:02:59,675 �T�a, c�mo lo vas a llamar? 10 00:03:04,880 --> 00:03:06,791 Abraham. 11 00:03:13,360 --> 00:03:17,638 COMiENZA LA HlSTORlA DE UN HOMBRE. 12 00:03:18,760 --> 00:03:23,993 D. OFFUT, PROPlETARlO. ABRAHAM LlNCOLN, EMPLEADO. 13 00:03:33,120 --> 00:03:37,398 He aqu� el hombre m�s feo, lento y listo de New Salem. 14 00:03:37,760 --> 00:03:40,593 - �No es as�, Abe? - A m� no me molesta mi f�sico. 15 00:03:40,920 --> 00:03:42,876 Los que me miran son los que quedan aturdidos. 16 00:03:44,720 --> 00:03:48,110 Pero puede azotar a cualquier engre�do, o eso creo. 17 00:03:48,720 --> 00:03:50,950 Offut echa el farol y yo me doy a la carrera. 18 00:03:51,240 --> 00:03:53,231 Pues ve lustr�ndoles los zapatos, forastero, 19 00:03:53,600 --> 00:03:54,874 o no durar�s aqu� mucho. 20 00:03:55,320 --> 00:03:57,231 Pues hab�a planeado quedarme aqu� por un tiempo. 21 00:03:57,600 --> 00:04:00,797 - No es un pueblo apacible. - Pero yo soy un hombre apacible. 22 00:04:01,120 --> 00:04:02,712 Espera a que Jack Armstrong te pille. 23 00:04:03,040 --> 00:04:05,713 Te lanzar� por esa puerta como si fueses un saco. 24 00:04:06,360 --> 00:04:07,918 - �Un tipo grande? - No m�s que t�, 25 00:04:08,240 --> 00:04:11,949 pero es "Campe�n del pa�s" y nadie lo ha vencido jam�s. 26 00:04:12,360 --> 00:04:14,078 Y cuando te vea... 27 00:04:14,200 --> 00:04:16,919 La gente no puede ni escupir sin su consentimiento. 28 00:04:18,080 --> 00:04:19,957 �Lanzarme por esa puerta, hab�is dicho...? 29 00:04:20,240 --> 00:04:21,673 Como un saco de patatas. 30 00:04:23,840 --> 00:04:26,559 Es un empuj�n grande para un hombre pac�fico... 31 00:04:28,440 --> 00:04:29,759 �D�nde est�? 32 00:04:30,080 --> 00:04:32,469 Armstrong, �puedes dejarnos en paz? 33 00:04:32,880 --> 00:04:37,112 Ya destruiste el negocio del viejo Simpson y esparciste el nuevo por todo el condado. 34 00:04:37,720 --> 00:04:39,676 �Es que no descansas nunca? 35 00:04:39,920 --> 00:04:44,789 �D�nde est� ese amargado primate de lndiana? 36 00:04:45,560 --> 00:04:48,870 Yo soy de lndiana, pero no de esa estirpe. 37 00:04:49,240 --> 00:04:50,639 �Baja de ah�! 38 00:04:51,440 --> 00:04:54,318 A ver qu� hueso voy a romperte primero. 39 00:05:02,840 --> 00:05:04,068 �Atr�palo bien, Jack! 40 00:05:04,240 --> 00:05:05,559 �Te voy a romper el cuello! 41 00:05:06,880 --> 00:05:09,348 - ��ste es tu combate m�s limpio! - �Lleva cuidado! 42 00:05:09,560 --> 00:05:11,551 - �A por �l, Jack! - �Abraham Lincoln! 43 00:05:12,000 --> 00:05:15,356 - �Dale, Abraham, vamos! - �A por �l, Jack! 44 00:05:16,600 --> 00:05:21,549 - �Ah� lo tienes, chico! - �Vamos, atr�palo! 45 00:05:21,880 --> 00:05:24,189 Offut, �10 d�lares por el Campe�n! 46 00:05:24,520 --> 00:05:26,317 - �A por �l! - �Ya es tuyo! 47 00:05:26,520 --> 00:05:28,795 - �Cuidado, chico! - �Vamos, es tuyo! 48 00:05:29,760 --> 00:05:32,115 - Venga, �a por �l! - �Atr�palo! 49 00:05:33,920 --> 00:05:35,638 �Vamos, Abraham, a por �l! 50 00:05:37,640 --> 00:05:39,915 - Ag�rralo bien, �vamos! - �Suj�talo! �Ahora! 51 00:05:47,200 --> 00:05:49,589 - �Ten cuidado! - �Vamos, adelante! 52 00:05:49,840 --> 00:05:52,559 - �Vamos, chico! - �Buen chico, bien! 53 00:05:56,360 --> 00:05:57,634 �Escuchad todos! 54 00:05:57,800 --> 00:05:59,392 �Yo soy el gran vencedor de esta contienda! 55 00:05:59,520 --> 00:06:00,953 �Ah, s�...? 56 00:06:03,080 --> 00:06:04,308 �Esperad, chicos! 57 00:06:04,920 --> 00:06:08,595 Me venci� limpiamente. �C�mo te llamas? 58 00:06:10,160 --> 00:06:12,913 Lincoln,... Abraham Lincoln. 59 00:06:13,800 --> 00:06:15,756 Bueno, pues ya eres uno de los nuestros. 60 00:06:16,400 --> 00:06:18,231 �Vamos, chicos, yo invito! 61 00:06:18,520 --> 00:06:19,873 Ya es hora de que invites. 62 00:06:25,120 --> 00:06:27,315 �Vamos a probar ese veneno de serpiente! 63 00:06:28,120 --> 00:06:29,633 Y dijo que era un hombre apacible... 64 00:06:30,080 --> 00:06:31,877 Ser� apacible como una fiera. 65 00:06:32,000 --> 00:06:33,433 S�, eso es lo que quiso decir. 66 00:06:34,600 --> 00:06:36,238 Se parece a un buen licor casero. 67 00:06:36,520 --> 00:06:38,112 Es un licor casero. 68 00:06:40,520 --> 00:06:42,112 Venga, �d�nde est� el tuyo? 69 00:06:42,640 --> 00:06:44,358 No, no suelo beber. 70 00:06:44,480 --> 00:06:46,357 Oh, vamos, t�mate un trago. 71 00:06:47,240 --> 00:06:49,231 Bueno, lo tomar� si t� lo tomas a mi modo. 72 00:06:49,640 --> 00:06:50,789 �Y c�mo es? 73 00:06:51,520 --> 00:06:53,590 Levantas el barril y bebes directamente. 74 00:06:53,960 --> 00:06:55,552 Nadie puede hacer eso. 75 00:06:55,680 --> 00:06:56,908 Os lo demostrar�, chicos. 76 00:06:59,160 --> 00:07:02,675 Tal vez se pueda, tal vez no. lntent�moslo. 77 00:07:19,440 --> 00:07:20,873 �Ohhh! 78 00:07:22,400 --> 00:07:24,197 Es el m�s fuerte de Salem. 79 00:07:24,440 --> 00:07:26,351 Te dije que era el m�s fuerte. 80 00:07:26,560 --> 00:07:29,233 Le he visto levantar m�s de 200 kg. en cada mano. 81 00:07:32,240 --> 00:07:34,276 - �No bebes nunca? - No. 82 00:07:35,400 --> 00:07:36,958 - �Abstemio? - No. 83 00:07:37,600 --> 00:07:38,874 �Prohibicionista? 84 00:07:39,360 --> 00:07:41,749 No, yo no regulo el consumo de nadie. 85 00:07:42,560 --> 00:07:43,754 S�lo el m�o. 86 00:07:45,120 --> 00:07:47,554 Te dije que era el hombre m�s fuerte que hab�a... 87 00:07:50,360 --> 00:07:53,432 - En este sentido,- - el t�rmino "ley" - 88 00:07:54,360 --> 00:07:59,559 - incluye cualquier edicto,- - decreto, orden,- 89 00:08:00,320 --> 00:08:05,633 - ordenanza, estatuto,- - resoluci�n,- 90 00:08:06,360 --> 00:08:09,033 regulaci�n, etc�tera.- 91 00:08:10,200 --> 00:08:13,749 �Uff!, etc�tera... 92 00:08:20,240 --> 00:08:23,869 Ver�s, mi padre me ense�� a trabajar, 93 00:08:24,160 --> 00:08:25,878 pero nunca me ense�� c�mo disfrutar con ello. 94 00:08:29,400 --> 00:08:32,119 Ser� mejor que contin�e con la lecci�n. 95 00:08:33,360 --> 00:08:35,828 Yo preferir�a continuar con algo m�s... 96 00:08:36,440 --> 00:08:40,831 Mal trato hiciste al ponerme a m� de profesora... 97 00:08:41,240 --> 00:08:43,390 Bueno, tambi�n mi padre me advirti� sobre eso. 98 00:08:44,240 --> 00:08:46,390 Me dijo: "Si haces un mal negocio, 99 00:08:47,560 --> 00:08:49,118 abr�zate a �l con fuerza". 100 00:08:51,080 --> 00:08:53,958 Pero no se refer�a a este tipo de negocio. 101 00:08:55,560 --> 00:08:59,314 �Es que no te gusta que te coja fuerte, Ann? 102 00:09:02,680 --> 00:09:05,399 Supongo que a todas las chicas les gusta que... 103 00:09:08,000 --> 00:09:12,232 Y ahora, dime: definici�n de "ley". 104 00:09:13,520 --> 00:09:20,039 Profesora, la ley es una regulaci�n de la conducta humana que gobierna... 105 00:09:20,280 --> 00:09:21,554 �Ehhh! 106 00:09:23,440 --> 00:09:28,594 Chico, yo no te pago 40 centavos diarios por cortejar a una muchacha. 107 00:09:29,080 --> 00:09:31,640 Pero, T�o Jimmie, no te cobro de m�s por esto, 108 00:09:31,800 --> 00:09:33,028 va incluido.. 109 00:09:36,880 --> 00:09:39,872 Estoy esperando que me ense�es las vigas de madera. 110 00:09:40,720 --> 00:09:42,597 Es el mejor le�ador del pa�s. 111 00:09:43,240 --> 00:09:45,674 Llegar� a algo m�s que a le�ador. 112 00:09:47,040 --> 00:09:48,712 �Qu� edad tienes, T�o Jimmie? 113 00:09:49,960 --> 00:09:51,359 Cerca de 40. 114 00:09:52,160 --> 00:09:55,277 Te preparar� 40 vigas m�s de las que esperas. 115 00:09:58,240 --> 00:10:01,915 �Arre! Pues mejor que sean casi 70. 116 00:10:13,720 --> 00:10:18,157 Y ahora tu profesora necesita un sitio donde haya 117 00:10:18,320 --> 00:10:20,914 m�s disciplina y menos tentaciones. 118 00:10:27,080 --> 00:10:29,036 �Ay! �Abraham! 119 00:10:31,000 --> 00:10:33,036 �Ohhhh! 120 00:10:34,080 --> 00:10:36,071 - �Est�s bien? - Creo que s�. 121 00:10:36,240 --> 00:10:39,198 - �Est�s herida? - A�n tengo las piernas. 122 00:10:42,360 --> 00:10:44,078 Me he asustado yo m�s que t�. 123 00:10:44,520 --> 00:10:45,953 �De veras? 124 00:10:47,960 --> 00:10:53,876 �Sabes? Si a ti te ocurriera algo no creo que yo sobreviviese. 125 00:10:55,000 --> 00:10:58,788 �Qu� coincidencia! A m� me pasa lo mismo. 126 00:11:00,680 --> 00:11:02,318 T� me has ense�ado a amar. 127 00:11:03,800 --> 00:11:06,109 �Te he ense�ado a disfrutar con ello? 128 00:11:15,440 --> 00:11:22,630 Al anochecer, mi amor,- 129 00:11:23,080 --> 00:11:31,237 cuando las luces son tenues- 130 00:11:32,160 --> 00:11:36,950 - y las sombras serenas- - se desvanecen,- 131 00:11:37,160 --> 00:11:46,239 - acude suavemente- - y con suavidad m�rchate.- 132 00:11:47,880 --> 00:11:49,632 Es muy bonita esta hora del d�a. 133 00:11:50,440 --> 00:11:51,873 S�, Abraham. 134 00:11:52,320 --> 00:11:54,550 �Te puedo contar una historia? 135 00:11:54,920 --> 00:11:57,150 Pues claro, Abraham. 136 00:11:57,360 --> 00:12:00,318 �rase un pueblo en lllinois llamado... 137 00:12:01,360 --> 00:12:02,588 llamado... 138 00:12:02,680 --> 00:12:04,796 - �New Salem? - S�, eso es. 139 00:12:05,520 --> 00:12:09,035 Y en ese pueblo viv�a la chica m�s bonita del mundo. 140 00:12:09,520 --> 00:12:10,953 �C�mo se llamaba? 141 00:12:11,240 --> 00:12:12,559 Anne Rutledge. 142 00:12:13,200 --> 00:12:14,553 Oh, Abraham... 143 00:12:17,240 --> 00:12:20,038 Lo que me gustar�a saber de esta chica es s�... 144 00:12:20,760 --> 00:12:24,799 si se ha parado a pensar en... casarse. 145 00:12:25,440 --> 00:12:27,112 Bueno, podr�a ser. 146 00:12:27,520 --> 00:12:30,512 Porque est� �se tal Lincoln merodeando y es un buen partido. 147 00:12:31,120 --> 00:12:32,473 �Y c�mo es? 148 00:12:33,240 --> 00:12:37,870 Es un gran comerciante con 3 locales, todos en quiebra. 149 00:12:38,400 --> 00:12:41,119 Bueno, �es guapo? 150 00:12:43,360 --> 00:12:46,591 Su padre dec�a que lo hab�an cortado con un hacha. 151 00:12:46,840 --> 00:12:48,876 Y es pol�tico tambi�n, he o�do... 152 00:12:49,760 --> 00:12:52,638 S�, tiene menos posesiones y m�s deudas 153 00:12:52,840 --> 00:12:54,831 que cualquiera jam�s presentado a la Legislatura. 154 00:12:55,520 --> 00:12:58,796 En cuanto empieces, lo vas a hacer muy bien. 155 00:13:03,400 --> 00:13:07,632 Hay algo que me gustar�a empezar ahora si pudiese llevarlo a cabo. 156 00:13:09,320 --> 00:13:10,719 �Sabes, Anne...? Yo... 157 00:13:11,360 --> 00:13:13,430 siempre he tenido muchos sue�os 158 00:13:14,680 --> 00:13:16,955 y, �ltimamente, cuando sue�o, 159 00:13:18,280 --> 00:13:20,475 tu rostro se entremezcla con ellos. 160 00:13:22,600 --> 00:13:28,072 �Es eso cierto, Abraham? H�blame del resultado. 161 00:13:29,160 --> 00:13:35,156 Siento que voy a estar viendo tu rostro hasta el d�a en que muera. 162 00:13:39,160 --> 00:13:43,551 Aunque s� lo duro que ser�a para ti ver el m�o durante tanto tiempo... 163 00:13:44,520 --> 00:13:46,670 La opini�n es libre. 164 00:13:49,160 --> 00:13:50,559 �C�mo? 165 00:13:51,560 --> 00:13:54,472 Pues que creo... 166 00:13:54,920 --> 00:14:00,790 que tienes el rostro m�s dulce, gentil y bello del mundo. 167 00:14:00,920 --> 00:14:05,232 Oh, Anne... Anne... 168 00:14:09,800 --> 00:14:12,792 S� que s�lo es un cumplido, pero me gusta. 169 00:14:14,720 --> 00:14:17,712 Me siento como el peque�o Jimmie Watkins, 170 00:14:17,920 --> 00:14:20,070 que el otro d�a consigui� un trozo de pan de especias y dijo: 171 00:14:20,320 --> 00:14:23,437 " no hay nadie que, gust�ndole este pan tanto como a m�, 172 00:14:25,600 --> 00:14:26,953 lo coma tan poco" 173 00:14:27,760 --> 00:14:29,273 �Oh, Abraham! 174 00:14:31,840 --> 00:14:33,193 Anne, �t�...? 175 00:14:34,480 --> 00:14:35,799 �Te casar�s conmigo? 176 00:14:37,320 --> 00:14:38,799 Me refiero, claro, a cuando... 177 00:14:39,040 --> 00:14:41,759 a cuando no tenga deudas y pueda mantenerte. 178 00:14:42,880 --> 00:14:48,238 Bueno, llevo tiempo pens�ndolo... 179 00:14:49,920 --> 00:14:53,674 por si me lo ped�as, claro. 180 00:14:54,920 --> 00:14:58,629 �Quieres decir que...? 181 00:14:59,040 --> 00:15:04,034 S�, Abraham. Conseguiste tu pan de especias. 182 00:15:06,160 --> 00:15:07,798 �Oh, Anne! 183 00:15:12,840 --> 00:15:24,069 - �Pensar�s en m�- - y me amar�s- 184 00:15:24,920 --> 00:15:35,034 como lo hiciste hace tiempo?- 185 00:15:40,080 --> 00:15:41,354 �C�mo est�, doctor? 186 00:15:41,920 --> 00:15:43,194 Muy mal. 187 00:15:45,720 --> 00:15:47,472 Ha estado preguntando por ti. 188 00:15:47,800 --> 00:15:49,233 Vine tan pronto como pude. 189 00:15:51,000 --> 00:15:53,833 Yo tambi�n he estado grave con la fiebre. 190 00:16:00,680 --> 00:16:03,638 Voy a ser sincero contigo, Abraham. 191 00:16:04,360 --> 00:16:06,078 No hay esperanza. 192 00:16:08,280 --> 00:16:09,759 Quiz� suceda ma�ana... 193 00:16:11,160 --> 00:16:12,912 No durar� mucho. 194 00:16:39,760 --> 00:16:43,958 Me alegro tanto de que hayas venido... 195 00:16:46,160 --> 00:16:48,037 �Est�s ya bien? 196 00:16:48,200 --> 00:16:51,954 No te preocupes por m�, cari�o. Yo ya estoy bien. 197 00:16:54,160 --> 00:17:00,190 S� lo que me pasa. Es el final. 198 00:17:00,760 --> 00:17:04,719 No, Anne, querida. �No me vas a dejar! 199 00:17:05,440 --> 00:17:06,668 �No lo permitir�! 200 00:17:07,440 --> 00:17:11,115 Hemos de ser fuertes, cari�o. 201 00:17:15,080 --> 00:17:19,278 �No me quiero marchar! �No me quiero marchar! 202 00:17:21,000 --> 00:17:26,313 Es un viaje tan oscuro y solitario. 203 00:17:26,760 --> 00:17:29,228 Anne, no debes abandonar. 204 00:17:31,760 --> 00:17:37,118 Si cantasen, mi miedo se ir�a disipando. 205 00:17:40,000 --> 00:17:46,189 En el ma�ana apacible- 206 00:17:46,680 --> 00:17:52,232 - nos reuniremos- - en esa hermosa orilla.- 207 00:17:52,520 --> 00:17:56,559 Nos reuniremos all�, cari�o. 208 00:17:57,520 --> 00:17:59,476 �Oh, te amo tanto! 209 00:18:01,080 --> 00:18:04,117 �Te quiero tanto...! 210 00:18:42,440 --> 00:18:43,714 �Se encuentra mejor, Bowling? 211 00:18:44,400 --> 00:18:45,833 No mucho mejor. 212 00:18:46,360 --> 00:18:49,432 Se lo dije, doctor. Es como un ni�o contrariado. 213 00:18:49,720 --> 00:18:53,315 - Desapareci� durante 5 d�as. - Lo s�. 214 00:18:54,280 --> 00:18:59,195 Le quitamos la navaja de su bolsillo. Tem�amos que algo pudiese ocurrir. 215 00:19:01,040 --> 00:19:04,077 �Alabado sea Dios! Tienes mejor aspecto. 216 00:19:16,000 --> 00:19:17,672 De nada sirve tratar de hablarle. 217 00:19:18,160 --> 00:19:19,878 Simplemente no contesta. 218 00:19:41,000 --> 00:19:44,117 Si se me ocurriese algo para hacerlo volver en s�... 219 00:19:47,080 --> 00:19:49,116 Supongo que el tiempo es la soluci�n. 220 00:19:52,160 --> 00:19:57,109 �Por qu� ha de ser digno el esp�ritu del mortal, 221 00:19:58,360 --> 00:20:02,672 si es una nube apresurada, un meteoro fugaz? 222 00:20:04,240 --> 00:20:08,028 Un rayo de luz, el romper de una ola. 223 00:20:10,720 --> 00:20:13,837 Atraviesa la vida para su retiro en la fosa. 224 00:20:24,680 --> 00:20:26,591 �Por Dios, Mary Todd! �Piensa un poco! 225 00:20:26,880 --> 00:20:30,111 Llegar� en unos minutos. �El soltero de oro de Am�rica! 226 00:20:30,360 --> 00:20:32,476 �Stephen A. Douglas! 227 00:20:33,520 --> 00:20:35,476 �Piensa en convertirte en su esposa! 228 00:20:35,800 --> 00:20:37,279 No te precipites, hermanita. 229 00:20:37,400 --> 00:20:40,198 No estoy prometida y a�n menos casada. 230 00:20:41,040 --> 00:20:42,598 Pero, �y si te lo propusiera? 231 00:20:43,360 --> 00:20:46,557 �C�mo saber si va a ir m�s all� que cualquier otro en Springfield? 232 00:20:47,520 --> 00:20:50,910 Cuando escoja marido, �escoger� a un hombre! 233 00:20:51,320 --> 00:20:52,878 No s� de qu� hablas... 234 00:20:53,320 --> 00:20:57,359 Mucha gente piensa que un tal Abraham Lincoln 235 00:20:57,800 --> 00:20:59,711 va a llegar m�s lejos que el Sr. Douglas. 236 00:20:59,880 --> 00:21:02,474 �Te has vuelto loca? 237 00:21:03,240 --> 00:21:10,351 �Comparas a un desconocido abogado rural con un caballero culto como Douglas? 238 00:21:10,880 --> 00:21:12,711 Si s�lo los has visto juntos.. 239 00:21:12,920 --> 00:21:14,239 �Ya est� aqu�! 240 00:21:14,480 --> 00:21:17,313 El Sr. Douglas est� abajo en el sal�n preguntando por Mary. 241 00:21:18,160 --> 00:21:20,310 Mary, has de ir con tiento, y recuerda, 242 00:21:20,560 --> 00:21:22,312 no le gustan las chicas insolentes. 243 00:21:22,520 --> 00:21:25,671 No te exaltes tanto, hermana, y no me apresures. 244 00:21:26,440 --> 00:21:28,158 Me cuidar� yo misma. 245 00:21:56,960 --> 00:21:59,997 Se desliza al bailar con un encanto sin igual. 246 00:22:00,320 --> 00:22:02,959 Siempre sale el pol�tico que lleva dentro. 247 00:22:06,680 --> 00:22:10,593 �Qui�n no ser�a pol�tico para ganar un elector tan lindo? 248 00:22:54,520 --> 00:22:57,557 - �Exquisito! - �El abanico, Sr. Douglas? 249 00:22:57,680 --> 00:22:59,989 No, la bella propietaria. 250 00:23:05,400 --> 00:23:06,913 - �Podr�a verlo? - Sr. Douglas... 251 00:23:07,920 --> 00:23:10,036 Me pregunto si me har�a un gran favor. 252 00:23:10,800 --> 00:23:11,994 Eh, s�... 253 00:23:12,760 --> 00:23:15,035 Le ruego que me presente a esta joven dama. 254 00:23:16,680 --> 00:23:18,193 - �Se�orita Tood? - �S�? 255 00:23:18,800 --> 00:23:23,237 D�jeme presentarle a uno de los abogados m�s destacados de Springfield, 256 00:23:24,680 --> 00:23:26,193 el Sr. Abraham Lincoln. 257 00:23:27,560 --> 00:23:28,879 �El Sr. Lincoln! 258 00:23:34,360 --> 00:23:37,397 Ser�a un honor para m� que me concediese este baile. 259 00:23:38,400 --> 00:23:41,312 Yo,... yo... 260 00:23:43,880 --> 00:23:45,552 Ser� un placer. 261 00:23:50,000 --> 00:23:52,230 Srta. Todd, usted se ri� de mi expresi�n 262 00:23:52,480 --> 00:23:53,993 y de mi modo de vestir, 263 00:23:54,240 --> 00:23:55,514 pero la v�ctima es usted. 264 00:23:57,000 --> 00:23:58,399 No le entiendo... 265 00:23:59,520 --> 00:24:01,078 Espere a bailar conmigo. 266 00:24:23,000 --> 00:24:27,391 STUART Y LlNCOLN ABOGADOS 267 00:24:31,360 --> 00:24:33,157 �Conseguiste la autorizaci�n, Lincoln? 268 00:24:43,960 --> 00:24:45,188 Bueno, logr� atraparte. 269 00:24:45,680 --> 00:24:48,148 Sab�a que lo conseguir�a desde el principio. 270 00:24:48,440 --> 00:24:49,668 Billie, no me inquietes. 271 00:24:49,800 --> 00:24:51,836 Me voy a casar y estoy muerto de miedo. 272 00:24:53,000 --> 00:24:54,194 No tengas miedo. 273 00:24:54,400 --> 00:24:56,436 Hay picaduras m�s da�inas que las de una novia. 274 00:24:58,680 --> 00:25:00,398 Pero esta mujer me aterra, Billie... 275 00:25:04,000 --> 00:25:07,834 Se ha formado la rid�cula idea de que puedo llegar a presidente. 276 00:25:08,000 --> 00:25:09,956 No lo tomes en serio. 277 00:25:10,240 --> 00:25:13,118 Toda chica intr�pida cree que su marido deber�a ser presidente. 278 00:25:13,600 --> 00:25:15,556 Lo s�, pero me da pena decepcionarla. 279 00:25:15,960 --> 00:25:17,473 Y es una buena mujer. 280 00:25:17,760 --> 00:25:19,910 Viva como un lince y bella tambi�n. 281 00:25:20,160 --> 00:25:21,878 Te ser� de gran ayuda, Lincoln, 282 00:25:22,120 --> 00:25:24,111 pero tendr�s que progresar con ella. 283 00:25:24,760 --> 00:25:26,876 S�, s�,... lo s�. 284 00:25:27,920 --> 00:25:30,036 Tengo la mejor cena que hayas probado jam�s. 285 00:25:30,280 --> 00:25:33,033 Y un pastel... �mhhhh...! 286 00:25:33,520 --> 00:25:35,033 Espera a ver el pastel. 287 00:25:35,240 --> 00:25:37,117 �Qu� puede haberle pasado? Es mucho m�s tarde de... 288 00:25:37,240 --> 00:25:39,310 Llegar� tarde a su propia boda. 289 00:25:40,320 --> 00:25:41,548 No le des importancia. 290 00:25:41,760 --> 00:25:44,194 Si no llega pronto, enviar� a John a por �l. 291 00:25:44,280 --> 00:25:45,952 �Pero lleva horas de retraso! 292 00:25:46,240 --> 00:25:47,468 �Pi�nsalo! 293 00:25:47,600 --> 00:25:50,068 Hermana, c�lmate. 294 00:25:52,280 --> 00:25:54,191 �Por el amor de Dios, date prisa! 295 00:25:55,960 --> 00:25:59,873 Billie, ve t� primero. Ve t� y yo ir� despu�s. 296 00:26:01,040 --> 00:26:04,271 No creo que haya una palabra que explique c�mo me siento. 297 00:26:04,680 --> 00:26:08,639 Billie, �qu� hace un hombre si su cabeza no duda 298 00:26:08,840 --> 00:26:10,319 pero sus piernas son cobardes. 299 00:26:10,440 --> 00:26:11,873 Mi remedio es emborracharme. 300 00:26:12,840 --> 00:26:15,718 Mis piernas tiemblan tanto que no se dar�an cuenta. 301 00:26:16,280 --> 00:26:17,952 lr� primero y dir� que ya llegas. 302 00:26:31,280 --> 00:26:32,474 �Anne! 303 00:26:37,720 --> 00:26:38,869 �Anne! 304 00:26:43,160 --> 00:26:44,388 �Anne! 305 00:26:48,880 --> 00:26:51,474 Lo buscamos por todas partes, pero fue en vano. 306 00:26:51,680 --> 00:26:53,955 No, no lo encontramos. Ni en su oficina. 307 00:26:54,240 --> 00:26:55,639 �Qu� demonios le ha ocurrido? 308 00:26:55,840 --> 00:26:57,751 Bueno, cuando lo dej� estaba en un estado terrible. 309 00:26:58,000 --> 00:27:01,231 Estaba asustado, conmocionado. Supongo que huy�. 310 00:27:01,480 --> 00:27:05,792 �Huy�? �De m�? �El d�a de nuestra boda? 311 00:27:06,000 --> 00:27:07,194 Vamos, querida... 312 00:27:07,360 --> 00:27:08,554 �No trates de tranquilizarme! 313 00:27:08,720 --> 00:27:13,794 �Ves? Esto es lo que una Todd obtiene por comprometerse con un primate. 314 00:27:14,040 --> 00:27:16,554 - Escucha, querida, no debes... - �Os pod�is marchar todos! 315 00:27:17,200 --> 00:27:19,236 �Me hab�is o�do? �Os pod�is marchar! 316 00:27:19,560 --> 00:27:20,788 �No va a haber ninguna boda! 317 00:27:20,920 --> 00:27:22,558 �Por lo que a m� respecta, os pod�is marchar! 318 00:27:23,920 --> 00:27:25,797 �Qu� contrariedad...! 319 00:27:30,760 --> 00:27:32,796 Sin duda eres una celestina 320 00:27:33,320 --> 00:27:36,073 si los reconcilias despu�s de lo sucedido hace 2 a�os. 321 00:27:36,160 --> 00:27:37,878 A todos nos gusta el Sr. Lincoln 322 00:27:38,120 --> 00:27:40,714 y Mary es la chica que necesita para ascender. 323 00:27:42,200 --> 00:27:44,634 �Vaya, Mary, que linda est�s! 324 00:27:44,840 --> 00:27:46,034 �Qu� vestido tan bonito! 325 00:27:46,240 --> 00:27:48,470 Y llev�ndolo ella, m�s. 326 00:27:49,000 --> 00:27:50,718 Quiz� sea el Sr. Lincoln. 327 00:27:51,400 --> 00:27:54,870 Julia, esto es tan forzado,... por el modo en que acab� todo. 328 00:27:55,240 --> 00:27:58,437 Deb�a haber acabado como ahora. Har�s de �l un gran hombre. 329 00:28:00,360 --> 00:28:02,351 Buenos d�as, Sr. Lincoln. 330 00:28:02,920 --> 00:28:04,114 Buenos d�as. 331 00:28:07,280 --> 00:28:09,919 Ven, querida, dejaremos solos a los tortolitos. 332 00:28:10,240 --> 00:28:11,389 Hola, Mary. 333 00:28:14,960 --> 00:28:18,396 Yo,... yo... 334 00:28:22,240 --> 00:28:25,630 Mary, ya no ser� m�s objeto de tus preocupaciones. 335 00:28:26,000 --> 00:28:28,036 Creo que por fin he sentado la cabeza. 336 00:28:29,120 --> 00:28:32,192 Espero poder darte el futuro que deseas. 337 00:28:32,600 --> 00:28:34,795 Pues no hablemos m�s de ello. 338 00:28:35,880 --> 00:28:39,111 Despu�s de todo, realmente creo que me necesitas. 339 00:28:42,480 --> 00:28:45,119 Vas a necesitar mucha paciencia conmigo, 340 00:28:46,200 --> 00:28:49,909 pero si hay alguien que pueda hacerlo, �sa eres t�. 341 00:28:54,160 --> 00:28:55,388 �Oh, Mary! 342 00:29:06,360 --> 00:29:17,032 VOTA A DOUGLAS. DOUGLAS, CANDlDATO AL SENADO. 343 00:29:17,480 --> 00:29:26,115 VOTA A LlNCOLN. EL VlEJO ABRAHAM, UNA APUESTA HONESTA. 344 00:29:30,920 --> 00:29:33,150 Douglas es un orador inestimable, 345 00:29:33,360 --> 00:29:37,035 pero espera a que el Viejo Abe d� cuenta de �l con la esclavitud. 346 00:29:37,360 --> 00:29:38,634 �Est�s loco! 347 00:29:38,760 --> 00:29:42,673 Lincoln no tiene m�s opciones de ganar a Douglas que yo. 348 00:29:43,840 --> 00:29:45,637 �Si s�lo fue a la escuela 3 meses! 349 00:30:03,880 --> 00:30:08,192 No se hablar� del tema de la esclavitud. 350 00:30:12,040 --> 00:30:14,873 Debemos afrontar los hechos. 351 00:30:20,600 --> 00:30:26,596 Dejar� al Sr. Lincoln fuera de esta campa�a. 352 00:30:31,480 --> 00:30:33,391 No sacar� trapos sucios. 353 00:30:41,520 --> 00:30:49,234 Dejemos que cada estado dirija sus asuntos y que esta Rep�blica exista para siempre, 354 00:30:50,000 --> 00:30:54,551 con sus estados libres y esclavistas. 355 00:31:06,280 --> 00:31:11,957 No consentiremos la esclavitud en ning�n estado. 356 00:31:14,800 --> 00:31:18,713 No permitiremos la secesi�n de ning�n estado. 357 00:31:21,440 --> 00:31:29,074 Ante todo y por encima de todo, debemos mantener la Uni�n. 358 00:31:34,920 --> 00:31:39,596 Una casa dividida est� abocada a sucumbir. 359 00:31:49,160 --> 00:31:52,755 - �Douglas al Senado!- - �Arriba Douglas!- 360 00:31:53,080 --> 00:31:56,755 - �Douglas al Senado!- - �Arriba Douglas!- 361 00:31:57,480 --> 00:32:04,670 - �Douglas al Senado!- - �Arriba Douglas!- 362 00:32:19,040 --> 00:32:20,189 Mary... 363 00:32:28,840 --> 00:32:30,239 Ya estoy en casa. 364 00:32:36,840 --> 00:32:39,070 Debes de estar cansado, Lincoln. 365 00:32:41,560 --> 00:32:42,754 Si�ntate. 366 00:32:54,200 --> 00:32:58,591 T� qu�date aqu�. En un minuto tienes la cena. 367 00:33:13,680 --> 00:33:16,513 Billie, me siento como el chiquillo que se aplast� el dedo. 368 00:33:16,680 --> 00:33:19,478 Duele como para no re�r pero es mayor para llorar. 369 00:33:21,920 --> 00:33:24,992 Tengo 50 a�os y soy un completo fracasado. 370 00:33:25,920 --> 00:33:28,593 Si muero hoy nadie sabr� que he existido. 371 00:33:30,880 --> 00:33:32,074 Adelante. 372 00:33:36,760 --> 00:33:39,513 Sr. Lincoln, quiero presentarle al Sr. Fell, 373 00:33:39,960 --> 00:33:43,157 uno de los pol�ticos m�s importantes del este. 374 00:33:43,920 --> 00:33:46,673 - Mucho gusto, Sr. Fell. - Es un honor, Sr. Lincoln. 375 00:33:46,840 --> 00:33:49,434 Mi compa�ero, el Sr. Herndon. - �C�mo est�, Sr. Herndon? 376 00:33:49,560 --> 00:33:50,709 Encantado de conocerlo. 377 00:33:51,040 --> 00:33:53,076 - �Quieren sentarse? - No, gracias. 378 00:33:53,800 --> 00:33:58,271 Sr. Lincoln, su campa�a contra Douglas lo ha convertido en figura nacional. 379 00:33:59,160 --> 00:34:03,119 Quiero preguntarle si querr�a ser candidato del Partido Republicano 380 00:34:03,520 --> 00:34:05,078 para la presidencia... 381 00:34:12,280 --> 00:34:15,033 �Dijiste " completo fracasado"? 382 00:34:19,600 --> 00:34:21,431 - Tiene un telegrama, Sr. Fell. - Gracias. 383 00:34:29,120 --> 00:34:31,714 Sr. Lincoln, usted sabe que desde el ataque de John Brown 384 00:34:32,520 --> 00:34:35,796 el Sur se ha enfurecido, el Este est� al borde de la revuelta 385 00:34:35,920 --> 00:34:38,275 y ahora N. York amenaza con abandonar la Uni�n. 386 00:34:38,440 --> 00:34:40,271 No, N. York no debe hacer eso. 387 00:34:40,760 --> 00:34:44,435 Es esencial que permanezca en su sitio. No puede haber secesi�n. 388 00:34:46,800 --> 00:34:49,155 Debemos mantener la Uni�n. 389 00:34:49,800 --> 00:34:54,794 La crisis est� cerca y creemos que usted puede manejarla. 390 00:35:00,120 --> 00:35:04,398 Caballeros,... me siento profundamente halagado. 391 00:35:06,480 --> 00:35:09,552 Padre, dice madre que si no viene a casa no cenar� hoy. 392 00:35:10,240 --> 00:35:15,394 Ve, otra crisis: el pa�s y la sopa en ebullici�n al mismo tiempo. 393 00:35:15,760 --> 00:35:17,318 Tambi�n madre est� hirviendo. 394 00:35:21,120 --> 00:35:23,315 Tengo que meditarlo con calma. 395 00:35:24,280 --> 00:35:27,989 Bueno, �nos reuniremos en nuestro hotel m�s tarde? 396 00:35:30,720 --> 00:35:32,836 - Estar� all� en una hora. - Gracias. 397 00:35:33,240 --> 00:35:36,152 Vamos, padre, estamos hambrientos. 398 00:35:54,200 --> 00:35:57,272 Ellos lo empezaron. Ser� la guerra. 399 00:35:57,400 --> 00:35:59,152 Este negro lo vio. 400 00:35:59,600 --> 00:36:03,878 John Brown y una panda de abolicionistas han saqueado el arsenal del Harper's Ferry. 401 00:36:04,400 --> 00:36:07,358 Est�n armando a los esclavos para que se alcen y nos maten. 402 00:36:07,600 --> 00:36:10,160 Nos dieron rifles a todos. 403 00:36:10,320 --> 00:36:11,594 �Y qu� hiciste con el tuyo? 404 00:36:11,800 --> 00:36:17,796 �Qu� qu� hice? Lo tir� y dije: "�a correr toca!" 405 00:36:18,120 --> 00:36:20,998 - No pueden invadir Virginia. - �No! 406 00:36:21,200 --> 00:36:23,760 Chicos, id a casa a por vuestras armas. 407 00:36:23,960 --> 00:36:25,154 �Qu� es esto de las armas? 408 00:36:25,320 --> 00:36:26,958 Esto ha llegado demasiado lejos. 409 00:36:27,160 --> 00:36:29,913 Nuestros propios esclavos nos matar�n mientras dormimos. 410 00:36:30,080 --> 00:36:33,356 Damas, disculpen que vaya a investigar esta provocaci�n. 411 00:36:33,480 --> 00:36:35,869 - John Brown, �eh? - �Abolicionistas! 412 00:36:36,080 --> 00:36:37,229 �Es un ultraje! 413 00:36:37,360 --> 00:36:39,271 "Ultraje" no es la palabra. 414 00:36:40,360 --> 00:36:46,754 Disparar� a todo abolicionista que ose deshonrar el suelo de Virginia. 415 00:36:47,440 --> 00:36:50,477 - �Qui�n es? - Es el actor John Wilkes Booth. 416 00:36:50,920 --> 00:36:52,751 No sabe actuar, pero las mujeres no lo saben. 417 00:36:53,080 --> 00:36:57,392 Bien, se�ores, cojan sus armas �y nos vemos en la plaza! 418 00:36:57,800 --> 00:37:01,270 �En la plaza! 419 00:37:04,520 --> 00:37:09,275 A. LlNCOLN. DESTlNO: WASHlNGTON D.C. 420 00:37:26,480 --> 00:37:30,632 PRESlDENTE: A. LlNCOLN. DESTlNO: WASHlNGTON D.C. 421 00:37:34,840 --> 00:37:36,796 �Vaya temperamento! 422 00:37:37,040 --> 00:37:38,393 Silencio, te puede o�r. 423 00:37:38,560 --> 00:37:40,949 �Soldados! No pueden ni cargar ba�les. 424 00:37:41,200 --> 00:37:43,430 �T�...! No, t� no,... el que parece tonto. 425 00:37:43,640 --> 00:37:46,598 Pon eso por all�. Y t�, idiota, 426 00:37:46,760 --> 00:37:49,194 �por Dios, no me mires como un cordero degollado! 427 00:37:50,640 --> 00:37:52,710 �Venga, venga! �Lo puedes poner all�? 428 00:37:53,240 --> 00:37:55,276 Nunca vi tal manada de incompetentes. 429 00:37:55,680 --> 00:37:58,194 �Y t�, el de la barba! Te dije que lo pusieras all�. 430 00:38:00,080 --> 00:38:01,638 �Esto va a durar toda la vida? 431 00:38:05,320 --> 00:38:07,231 Gracias a Dios que es lo �ltimo. 432 00:38:08,280 --> 00:38:09,554 �Negados! 433 00:38:10,440 --> 00:38:11,839 Bueno, Mary, ya estamos aqu�. 434 00:38:12,160 --> 00:38:15,869 Gracias a m�. Si no fuese por mis consejos estar�as en Oreg�n cortando troncos. 435 00:38:16,440 --> 00:38:18,510 T� siempre tienes raz�n, Mary. 436 00:38:25,120 --> 00:38:27,315 Bueno, he descubierto algo, Lincoln. 437 00:38:28,320 --> 00:38:30,709 Que el servicio aqu� no es mejor que en Springfield. 438 00:38:33,440 --> 00:38:36,034 No han limpiado este lugar en un a�o. 439 00:38:38,920 --> 00:38:41,070 Pero, �Presidente! 440 00:38:44,320 --> 00:38:45,548 �Qu�...? 441 00:38:51,880 --> 00:38:55,919 Estamos de acuerdo en que el pa�s est� en una situaci�n tr�gica. 442 00:38:56,080 --> 00:38:57,991 - M�s bien alarmante. - Desde luego. 443 00:38:58,160 --> 00:39:01,789 Estamos de acuerdo en que debemos ceder a las demandas del Sur 444 00:39:02,840 --> 00:39:05,479 y desalojar Fort Sumter. 445 00:39:06,320 --> 00:39:08,231 - Sin duda. - Es la �nica soluci�n. 446 00:39:08,480 --> 00:39:09,799 Debemos hacerlo. 447 00:39:09,880 --> 00:39:14,271 Estamos de acuerdo en guiar con rectitud a nuestro presidente. 448 00:39:15,920 --> 00:39:21,472 Debemos hacer un esfuerzo para controlar su juicio inexperto. 449 00:39:22,280 --> 00:39:25,556 Sin lugar a dudas. Es nuestro deber. 450 00:39:31,360 --> 00:39:32,634 Caballeros... 451 00:39:32,760 --> 00:39:34,716 - Sr. Presidente... - Buenos d�as, Presidente. 452 00:39:34,880 --> 00:39:36,154 Gracias, Hay. 453 00:39:47,440 --> 00:39:50,477 - Memorando al Presidente Lincoln- - de los Ministros de su Gabinete.- 454 00:39:50,680 --> 00:39:53,956 - Recomendamos con insistencia- - no efectuar ning�n intento- 455 00:39:54,080 --> 00:39:57,311 - de asistencia a Fort Sumter.- - Creemos que dicha acci�n- 456 00:39:57,520 --> 00:40:01,195 - amenazar�a con el desastre- - en muchos modos:- 457 00:40:02,120 --> 00:40:07,433 -4. Arrojar�a a nuestro pa�s- - a una terrible guerra civil.- 458 00:40:14,520 --> 00:40:15,873 Gracias, caballeros. 459 00:40:17,240 --> 00:40:25,796 Yo asumir� toda la responsabilidad. Fort Sumter debe recibir ayuda. 460 00:40:27,680 --> 00:40:29,193 Eso significa la guerra. 461 00:40:30,320 --> 00:40:34,552 Sr. Seward, soy un hombre de paz, 462 00:40:36,160 --> 00:40:39,277 pero debemos mantener la Uni�n. 463 00:40:42,320 --> 00:40:48,429 FORT SUMTER, 4:30 MA�ANA. 12 DE ABRlL DE 1861. 464 00:40:57,400 --> 00:41:03,919 LOS CONFEDERADOS ABREN FUEGO Y COMiENZA LA GUERRA ClVlL. 465 00:41:07,080 --> 00:41:08,877 Setenta y cinco mil. 466 00:41:10,560 --> 00:41:13,233 Ser� dif�cil reunir tantos voluntarios. 467 00:42:13,520 --> 00:42:21,518 - �Gloria! �Gloria! �Aleluya!- - �Gloria! �Gloria! �Aleluya!- 468 00:42:21,880 --> 00:42:29,878 - �Gloria! �Gloria! �Aleluya!- - Su alma est� en camino.- 469 00:42:31,000 --> 00:42:38,759 - �Gloria! �Gloria! �Aleluya!- - �Gloria! �Gloria! �Aleluya!- 470 00:42:39,240 --> 00:42:42,710 �Gloria! �Gloria! �Aleluya!- 471 00:42:55,880 --> 00:42:59,634 - Ojal� estuviera en Dixie.- - �Hurra, hurra!- 472 00:42:59,840 --> 00:43:03,515 - En Dixieland me asentar�- - para vivir y morir en Dixie.- 473 00:43:03,760 --> 00:43:11,599 - Lejos, lejos, en el sur, en Dixie.- - Lejos, lejos, en el sur, en Dixie.- 474 00:43:28,160 --> 00:43:31,869 - Ojal� estuviera en Dixie.- - �Hurra, hurra!- 475 00:43:32,120 --> 00:43:36,033 - En Dixieland me asentar�- - para vivir y morir en Dixie.- 476 00:43:36,240 --> 00:43:43,590 - Lejos, lejos, en el sur, en Dixie.- - Lejos, lejos, en el sur, en Dixie.- 477 00:43:57,360 --> 00:44:02,388 Presidente, el pueblo pide la victoria y tenemos que ocupar Richmond. 478 00:44:10,760 --> 00:44:14,196 El pa�s est� desalentado. Hemos de hacer algo. 479 00:44:14,800 --> 00:44:17,268 Esto me recuerda a la historia 480 00:44:17,760 --> 00:44:20,479 del hombre que fabricaba un bote para cruzar el r�o. 481 00:44:21,160 --> 00:44:24,311 Se impacient� con la construcci�n y se ech� a nadar. 482 00:44:25,960 --> 00:44:27,473 Bueno, �y qu� ocurri�? 483 00:44:28,600 --> 00:44:29,794 Se ahog�. 484 00:44:30,680 --> 00:44:34,468 Se�ores, hemos de llevar cuidado para no hundir el pa�s. 485 00:44:45,080 --> 00:44:46,798 �Listo, aqu�! �Listo, aqu�! 486 00:44:48,160 --> 00:44:49,434 - Oficial de la intendencia. - S�, se�or. 487 00:44:49,640 --> 00:44:51,039 �Listo, aqu�! �Listo, aqu�! 488 00:44:54,000 --> 00:44:56,150 - �Listo! - Sargento, voy a salir. 489 00:44:58,800 --> 00:45:00,791 - �C�mo lo reconociste? - �Reconocerlo? 490 00:45:01,120 --> 00:45:02,553 Me insult� tan de cerca que casi me besa. 491 00:45:02,680 --> 00:45:04,238 - �Qui�n? - El Secretario de guerra. 492 00:45:04,480 --> 00:45:07,472 Chico, estamos lamiendo el suelo que pisan. 493 00:45:08,120 --> 00:45:09,314 - �Qui�n es el siguiente? - Yo. 494 00:45:09,520 --> 00:45:12,318 Espero que sea para el presidente. Me gustar�a ver su cara 495 00:45:12,480 --> 00:45:13,754 cuando reciba la buena noticia. 496 00:45:13,920 --> 00:45:17,390 �Listo por aqu�! Al Comisario. 497 00:45:19,000 --> 00:45:20,831 Para el General Scott. lnformaci�n confidencial. 498 00:45:21,120 --> 00:45:22,348 D�se prisa. 499 00:45:27,280 --> 00:45:28,872 General Scott, �qu� nuevas hay? 500 00:45:29,200 --> 00:45:31,350 Estamos ganando, estoy seguro. 501 00:45:32,040 --> 00:45:35,430 - Ah, ojal� eso fuera... - Adelante. 502 00:45:43,600 --> 00:45:46,433 - Resistencia rebelde desarticulada en Bull Run.- 503 00:45:46,920 --> 00:45:50,356 - Nuestro ej�rcito est� barri�ndolo todo al paso.- 504 00:45:52,440 --> 00:45:56,274 Presidente, si conseguimos Richmond ahora 505 00:45:56,520 --> 00:45:58,431 ser� el final de la guerra. 506 00:45:58,600 --> 00:46:01,353 - Oh, gracias a Dios. - Y en cuanto a usted,... 507 00:46:01,960 --> 00:46:05,555 esta victoria acallar� a sus enemigos para siempre 508 00:46:06,080 --> 00:46:09,595 y usted ser� el mayor presidente de nuestra historia. 509 00:46:09,760 --> 00:46:13,036 Lo que la gente piense de m� no importa. 510 00:46:14,520 --> 00:46:16,112 - Habremos salvado la Uni�n. - S�... 511 00:46:19,200 --> 00:46:23,079 General, �podr�a... le importar�a prestarme el telegrama? 512 00:46:23,280 --> 00:46:24,952 Me gustar�a ense��rselo a la Sra. Lincoln. 513 00:46:25,160 --> 00:46:27,549 �C�mo no, Sr. Presidente! 514 00:46:28,520 --> 00:46:32,115 �Y le importar�a no llamarme Sr. Presidente? 515 00:46:33,080 --> 00:46:34,513 Basta con Lincoln. 516 00:46:35,520 --> 00:46:37,715 Entendido, Lincoln. 517 00:46:45,840 --> 00:46:48,354 �Listo, aqu�! �A Cuartel General! 518 00:46:48,760 --> 00:46:50,990 Sargento, detenga los mensajes para el General Scott. 519 00:46:51,240 --> 00:46:52,798 Detengan los mensajes para el General Scott. 520 00:46:53,120 --> 00:46:54,997 Detengan los mensajes para el General Scott. 521 00:46:55,280 --> 00:46:57,669 �Atenci�n! �El Oficial de la Comandancia! 522 00:47:02,080 --> 00:47:03,354 �Descansen! 523 00:47:03,520 --> 00:47:04,714 �Listo, aqu�! 524 00:47:05,920 --> 00:47:08,229 �Malas noticias? Trae aqu�. 525 00:47:15,640 --> 00:47:17,471 �Atenci�n! �El Presidente! 526 00:47:18,280 --> 00:47:19,474 �Descansen! 527 00:47:20,000 --> 00:47:22,150 Bueno, General, �qu� noticias hay ahora? 528 00:47:24,160 --> 00:47:25,912 �Y los primeros informes? 529 00:47:28,040 --> 00:47:29,871 Exceso de confianza. 530 00:47:32,920 --> 00:47:34,911 S�, deb� suponerlo. 531 00:47:46,360 --> 00:47:48,555 lmposible reestablecer la formaci�n.- 532 00:47:49,600 --> 00:47:51,591 - Nuestros hombres son una multitud confusa,- 533 00:47:52,120 --> 00:47:53,917 completamente desmoralizados.- 534 00:47:54,520 --> 00:47:58,399 - Debe invertir todos sus esfuerzos en salvar Washington.- 535 00:48:15,040 --> 00:48:16,268 - �1! - �2! 536 00:48:16,440 --> 00:48:17,714 - �3! - �4! 537 00:48:17,800 --> 00:48:18,869 - �1! - �2! 538 00:48:19,000 --> 00:48:20,194 - �3! - �4! 539 00:48:20,320 --> 00:48:21,469 - �1! - �2! 540 00:48:21,600 --> 00:48:22,794 - �3! - �4! 541 00:48:23,000 --> 00:48:24,228 - �1! - �2! 542 00:48:24,600 --> 00:48:25,953 �Batall�n! 543 00:48:26,520 --> 00:48:27,873 �A la derecha! 544 00:48:28,080 --> 00:48:29,354 �Alto! 545 00:48:29,640 --> 00:48:30,914 �A la derecha! 546 00:48:31,440 --> 00:48:34,079 �Formaci�n a la derecha! �En marcha! 547 00:48:34,440 --> 00:48:35,634 �Alto! 548 00:48:35,760 --> 00:48:37,113 �En filas de cuatro! 549 00:48:38,080 --> 00:48:41,197 Primera compa��a, �dividan filas! 550 00:48:42,120 --> 00:48:43,394 �Alto! 551 00:48:47,800 --> 00:48:49,153 �Avancen! 552 00:48:49,360 --> 00:48:50,236 �Alto! 553 00:48:50,400 --> 00:48:51,958 �Avancen! 554 00:49:16,760 --> 00:49:18,751 Bueno, se est�n reuniendo. 555 00:49:26,480 --> 00:49:27,754 Las reservas est�n reclutadas, se�or. 556 00:49:28,040 --> 00:49:30,474 - �A cu�ntos regulares podemos reunir? - Casi cinco mil. 557 00:49:31,520 --> 00:49:33,317 - �Voluntarios? - Sin duda, se�or. 558 00:49:33,720 --> 00:49:35,392 �Podremos mantener Washington? 559 00:49:35,720 --> 00:49:36,994 Trabajaremos duro por ello. 560 00:49:43,840 --> 00:49:46,479 Sr. Hay, �es cierto que tendremos que dejar Washington? 561 00:49:46,600 --> 00:49:47,794 El asunto es grave, se�ora. 562 00:49:48,040 --> 00:49:50,600 �Santo cielo! �Qu� clase de ej�rcito tenemos? 563 00:49:50,800 --> 00:49:52,392 Hicieron cuanto pudieron, se�ora. 564 00:49:52,560 --> 00:49:53,913 Deber�an habernos tenido en cuenta. 565 00:49:54,040 --> 00:49:55,996 Tardar� toda una vida en tener listos los ba�les. 566 00:49:56,160 --> 00:49:58,879 Lo siento, se�ora,... por todos nosotros. 567 00:50:04,360 --> 00:50:07,113 Bueno, Lincoln, he o�do que nos vamos. 568 00:50:07,880 --> 00:50:09,996 Un momento, Mary, por favor... 569 00:50:10,480 --> 00:50:12,869 Con todos los problemas que superamos para estar aqu� 570 00:50:13,160 --> 00:50:16,118 hemos tenido una estancia muy breve. 571 00:50:19,280 --> 00:50:21,635 Mary, he colgado mi sombrero aqu� 572 00:50:21,760 --> 00:50:24,718 y aqu� estar� hasta que lo derriben con una bayoneta. 573 00:50:27,280 --> 00:50:31,717 De ahora en adelante voy a dirigir esta guerra. 574 00:50:39,760 --> 00:50:41,955 �En marcha! �Alto! 575 00:50:43,200 --> 00:50:44,952 Cuartel General. Puesto n�mero cuatro. 576 00:50:46,640 --> 00:50:49,393 �Alto! �En guardia! 577 00:50:49,840 --> 00:50:51,432 �Adelante! 578 00:51:00,240 --> 00:51:01,719 Consejo de los acusados, 579 00:51:02,160 --> 00:51:04,628 �no tiene nada que a�adir en defensa del prisionero? 580 00:51:05,280 --> 00:51:10,035 Este tribunal lo encuentra culpable y lo condena a la ejecuci�n. 581 00:51:16,000 --> 00:51:18,389 - Un minuto. - El Presidente. �Atenci�n! 582 00:51:25,240 --> 00:51:27,515 Perd�nenme, caballeros, por esta intrusi�n. 583 00:51:29,840 --> 00:51:33,071 Por casualidad escuch� la condena de uno de nuestros soldados. 584 00:51:33,280 --> 00:51:37,239 S�, Presidente, una muestra de cobard�a y deserci�n. 585 00:51:39,840 --> 00:51:43,594 Bueno, joven, cu�ntame qu� paso. 586 00:51:46,280 --> 00:51:49,955 Creo que las conclusiones del tribunal son correctas. 587 00:51:51,000 --> 00:51:52,592 �Eso es todo lo que tienes que decir? 588 00:51:54,920 --> 00:51:58,390 Se�or, era nuestra primera batalla importante. 589 00:51:59,360 --> 00:52:01,316 Est�bamos tratando de alcanzar un muro. 590 00:52:02,280 --> 00:52:04,350 Parec�a que llev�bamos a�os en el intento. 591 00:52:04,520 --> 00:52:05,748 Contin�a. 592 00:52:06,400 --> 00:52:08,960 Sin embargo, lo conseguimos al final. 593 00:52:10,120 --> 00:52:12,714 Yo me defend�a de las bayonetas. 594 00:52:13,600 --> 00:52:15,079 Est�bamos como locos. 595 00:52:15,840 --> 00:52:17,193 En lo alto del muro... 596 00:52:18,080 --> 00:52:19,229 �S�...? 597 00:52:19,880 --> 00:52:24,670 ...estaba mi amigo de la infancia, que me miraba desde el suelo. 598 00:52:26,200 --> 00:52:32,389 No, se�or, no estaba vivo. Lo hab�amos matado hac�a tiempo. 599 00:52:32,920 --> 00:52:35,195 Pero yo lo conoc�a. 600 00:52:35,760 --> 00:52:36,954 �Y luego? 601 00:52:37,920 --> 00:52:40,957 Supongo que perd� la raz�n por completo. 602 00:52:43,480 --> 00:52:44,629 Eso es todo. 603 00:52:44,880 --> 00:52:47,189 El capit�n inform� de que arrojaste tu rifle. 604 00:52:47,840 --> 00:52:50,638 S�, se�or. Eso debe de ser cierto. 605 00:52:51,240 --> 00:52:53,037 �Est�s excus�ndote, Colton? 606 00:52:53,280 --> 00:52:54,713 No, se�or, s�lo... 607 00:52:55,600 --> 00:52:57,192 vamos, h�ganlo, �r�pido! 608 00:53:02,000 --> 00:53:08,872 Ejecuciones, asesinatos, sangre... 609 00:53:20,040 --> 00:53:21,314 Estoy cansado. 610 00:53:25,400 --> 00:53:29,188 Pero mis Generales tienen raz�n. Debemos mantener la disciplina. 611 00:53:29,720 --> 00:53:30,869 Eso es todo. 612 00:53:34,440 --> 00:53:35,668 Un momento. 613 00:53:37,400 --> 00:53:38,628 Traiga de nuevo al joven. 614 00:53:42,840 --> 00:53:44,034 Ya lo tengo... 615 00:53:45,280 --> 00:53:48,158 - Es un caso de piernas. - Perdone, no le... 616 00:53:48,920 --> 00:53:50,831 Un caso de piernas. S�, s�... 617 00:53:50,960 --> 00:53:55,192 Mis archivos est�n llenos, pero no son como �ste. 618 00:53:57,440 --> 00:54:00,989 Si el Creador da a un hombre un par de piernas cobardes 619 00:54:01,520 --> 00:54:02,873 y tal hombre se asusta, 620 00:54:04,240 --> 00:54:07,073 no puede evitar que sus piernas huyan con �l, �no? 621 00:54:12,040 --> 00:54:13,951 Joven, te concedo el perd�n. 622 00:54:18,040 --> 00:54:19,871 Regresa y cumple con tu deber. 623 00:54:21,080 --> 00:54:24,390 �Oh! Lo har�, se�or. Lo har�. 624 00:54:25,640 --> 00:54:26,993 Conf�o en ti. 625 00:54:32,760 --> 00:54:34,034 �Y bien, Senador? 626 00:54:35,760 --> 00:54:39,230 Presidente, Nueva York, el estado que represento, 627 00:54:39,480 --> 00:54:42,074 est� protestando contra esta matanza sin fin. 628 00:54:42,280 --> 00:54:43,713 Y mi estado, se�or. 629 00:54:47,080 --> 00:54:51,631 Est�n colaborando hoy por los que fueron sacrificados aqu�, 630 00:54:53,200 --> 00:54:54,713 como lo son en todas partes. 631 00:54:55,200 --> 00:54:57,350 Del este al oeste, se�or. 632 00:54:57,600 --> 00:54:58,919 Esto no puede continuar. 633 00:55:00,920 --> 00:55:03,275 Nueva lnglaterra, el Oeste, 634 00:55:03,840 --> 00:55:08,960 el pa�s entero est� lamentando esta in�til devastaci�n de vidas. 635 00:55:11,240 --> 00:55:14,994 Deje que los estados del sur sigan su camino, Presidente, 636 00:55:15,600 --> 00:55:16,669 y nosotros seguiremos los nuestros. 637 00:55:16,920 --> 00:55:18,638 Pero le digo, Presidente... 638 00:55:18,960 --> 00:55:22,555 - ...desde las tierras salvajes,- - desde las tierras salvajes.- 639 00:55:22,800 --> 00:55:26,759 - El viejo Abraham Lincoln- - vino desde las tierras salvajes- 640 00:55:27,000 --> 00:55:29,912 del sur, en lllinois.- 641 00:55:31,200 --> 00:55:34,259 Papi, madre no me deja estar levantado. 642 00:55:34,294 --> 00:55:37,319 Quiere que vaya a la cama y yo no quiero. 643 00:55:37,520 --> 00:55:40,830 �No crees que ya es hora de que los ni�os se vayan a la cama, Tad? 644 00:55:41,280 --> 00:55:44,317 - Pero yo quiero estar contigo. - Pero,... �y tu madre? 645 00:55:44,480 --> 00:55:47,552 Si t� dices que no, no puede obligarme. 646 00:55:47,760 --> 00:55:49,159 Eres el Presidente. 647 00:55:50,480 --> 00:55:55,315 Creo que eres el �nico en el pa�s que piensa que deber�a tener autoridad. 648 00:56:01,160 --> 00:56:03,037 - Vamos, ve. - No. 649 00:56:03,320 --> 00:56:07,313 Quiero estar contigo. Por favor, �me dejas? 650 00:56:07,680 --> 00:56:11,798 No, ahora estamos muy ocupados aqu�. Anda, ve. 651 00:56:12,400 --> 00:56:13,719 Est� bien, papi. 652 00:56:17,840 --> 00:56:19,512 - Buenas noches. - Buenas noches. 653 00:56:20,680 --> 00:56:22,079 Que duerman bien. 654 00:56:22,440 --> 00:56:23,589 Buenas noches... 655 00:56:31,600 --> 00:56:34,558 Caballeros, �es que creen que mi coraz�n no sangra 656 00:56:34,760 --> 00:56:37,718 por el dolor que esta guerra nos ha tra�do? 657 00:56:38,960 --> 00:56:43,431 �Creen que hay un ser humano que desee la paz m�s que yo? 658 00:56:44,920 --> 00:56:47,229 Pero queremos una paz duradera 659 00:56:48,880 --> 00:56:52,793 y el �nico modo de conseguirla es manteniendo la Uni�n. 660 00:57:02,080 --> 00:57:03,593 Y, caballeros,... 661 00:57:04,800 --> 00:57:07,553 �vamos a mantener la Uni�n! 662 00:57:13,080 --> 00:57:17,631 - Y en virtud del poder- - y con el prop�sito antes mencionado,- 663 00:57:18,520 --> 00:57:22,638 - ordeno y declaro que todas las personas- - mantenidas como esclavas- 664 00:57:22,880 --> 00:57:26,555 - dentro de dichos Estados- - y parte de los Estados designados- 665 00:57:27,400 --> 00:57:30,676 - son y ser�n, de aqu� en adelante- - y para siempre,...- 666 00:57:31,240 --> 00:57:32,389 libres.- 667 00:57:48,240 --> 00:57:52,916 Bueno, caballeros, ya est� hecho. 668 00:58:11,440 --> 00:58:13,476 - �M�s noticias adversas, Hay? - Me temo que s�. 669 00:58:13,600 --> 00:58:14,749 Bueno, d�melas. 670 00:58:14,920 --> 00:58:17,115 Los Servicios Secretos informan de que hay 600 mil 671 00:58:17,520 --> 00:58:19,795 Dem�cratas Pac�ficos en el norte armados y en su b�squeda. 672 00:58:19,960 --> 00:58:21,279 - �Para capturarme? - S�. 673 00:58:22,440 --> 00:58:24,192 Bueno, son demasiados para esquivar. 674 00:58:24,440 --> 00:58:26,590 Estamos tomando todas las cautelas para su seguridad. 675 00:58:28,240 --> 00:58:29,673 �D�nde est�n, mayoritariamente? 676 00:58:30,520 --> 00:58:34,274 Ohio tiene 100 mil hombres armados para la rebeli�n y su destituci�n. 677 00:58:34,560 --> 00:58:36,551 lllionois, 135 mil. 678 00:58:36,720 --> 00:58:41,475 lllinois,... mi antiguo hogar... 679 00:58:43,480 --> 00:58:48,554 Eso me deja afligido. No se lo digas a Mary. 680 00:58:48,720 --> 00:58:51,871 Pero, Presidente, estamos preocupados por usted. 681 00:58:52,920 --> 00:58:57,232 No te preocupes. Ve a dormir, que est�s cansado. 682 00:59:25,600 --> 00:59:27,955 Lincoln, acu�state. 683 00:59:29,280 --> 00:59:30,679 Estoy preocupado, Mary. 684 00:59:31,640 --> 00:59:35,633 No vas a ganar esta guerra porque te preocupes y vagues en calcetines. 685 00:59:36,480 --> 00:59:37,799 No puedo dormir. 686 00:59:38,640 --> 00:59:43,953 Ni yo. Por lo menos en Springfield dorm�amos, �verdad? 687 00:59:45,600 --> 00:59:48,831 �Hemos dormido alguna vez? 688 01:00:10,440 --> 01:00:12,556 Ahora te puedes quedar. 689 01:00:17,840 --> 01:00:19,478 Ya lo tengo, Mary. 690 01:00:22,320 --> 01:00:25,118 He encontrado al hombre que ganar� esta guerra. 691 01:00:27,320 --> 01:00:30,995 Su nombre es Grant. 692 01:00:40,400 --> 01:00:45,554 Perdone, Presidente, pero fumar es uno de mis habitos m�s comunes. 693 01:00:46,840 --> 01:00:49,149 Y obtener victorias es otro. 694 01:00:50,680 --> 01:00:51,908 Gracias. 695 01:00:55,400 --> 01:00:57,311 �Entonces, cree en m�, se�or? 696 01:00:58,320 --> 01:00:59,833 Yo te llam�... 697 01:01:03,480 --> 01:01:07,758 General, el Norte est� desesperado. 698 01:01:08,680 --> 01:01:10,432 Le necesitamos. 699 01:01:18,520 --> 01:01:22,229 Y si asumo el mando, �habr� intromisiones? 700 01:01:22,480 --> 01:01:24,869 Ninguna. Se lo prometo. 701 01:01:27,000 --> 01:01:28,228 Grant,... 702 01:01:29,200 --> 01:01:31,919 Teniente General es el cargo militar m�s alto 703 01:01:32,120 --> 01:01:33,872 que un presidente puede conceder. 704 01:01:35,320 --> 01:01:38,198 No hemos tenido ninguno desde el General Washington. 705 01:01:40,080 --> 01:01:42,719 �l tambi�n fue un gran ejemplo de militar. 706 01:01:44,680 --> 01:01:46,398 Teniente General Grant,... 707 01:01:47,720 --> 01:01:50,075 mis �rdenes son: gana esta guerra. 708 01:01:52,280 --> 01:01:55,113 Dar� lo mejor de m�, Presidente. 709 01:01:55,920 --> 01:01:57,512 Lo s�. 710 01:01:59,760 --> 01:02:03,116 Por desgracia, muchos de nosotros hemos fallado al acreditar 711 01:02:04,200 --> 01:02:06,714 a un gran militar confederado. 712 01:02:07,440 --> 01:02:08,919 Lee. 713 01:02:10,560 --> 01:02:16,874 Por otro lado, tenemos la ventaja de contar con un gran militar del Norte. 714 01:02:17,920 --> 01:02:20,878 Espero no llegar demasiado tarde para corregir el error. 715 01:02:22,440 --> 01:02:27,389 Bien, Sr. Presidente, creo que es mi deber advertirle 716 01:02:28,440 --> 01:02:30,635 de que hay mucha gente a la que no gusto. 717 01:02:30,920 --> 01:02:32,273 Pero a m� s�. 718 01:02:33,840 --> 01:02:38,550 Me queda asegurarle que no habr� interrupciones... 719 01:02:40,920 --> 01:02:42,512 ni intromisiones. 720 01:02:44,840 --> 01:02:47,434 �Por todos los Santos! �Qui�n cerr� esta puerta? 721 01:02:48,520 --> 01:02:49,794 Es mi mujer. 722 01:02:51,080 --> 01:02:52,479 �Ya voy! 723 01:02:58,640 --> 01:03:01,632 �Dios Santo! �De d�nde viene todo este humo? 724 01:03:01,800 --> 01:03:05,839 Mary, te presento al General Grant. La Sra. Lincoln. 725 01:03:06,520 --> 01:03:10,638 - Un placer conocer a la primera dama. - Gracias. 726 01:03:11,360 --> 01:03:13,157 - Tengo que hablar contigo. - Pero Mary, estamos... 727 01:03:13,320 --> 01:03:16,551 Tengo que hablar contigo sobre el despido de algunos de los empleados de la casa. 728 01:03:17,320 --> 01:03:20,790 No s� c�mo pod�is estar aqu� hablando con todo este humo. 729 01:03:22,520 --> 01:03:24,112 �Por qu� no abre la ventana? 730 01:03:25,600 --> 01:03:26,749 �No puedo soportarlo! 731 01:03:27,480 --> 01:03:28,799 Disc�lpeme, General. 732 01:03:29,760 --> 01:03:31,318 Despu�s hablar� contigo. 733 01:03:34,440 --> 01:03:37,671 - Siento mucho s�... - Vale, vale, no se disculpe. 734 01:03:39,000 --> 01:03:40,718 Me acaba de dar una idea. 735 01:03:42,360 --> 01:03:44,396 lgual empiezo a fumar yo tambi�n. 736 01:03:48,840 --> 01:03:50,558 En resumen, General, 737 01:03:52,040 --> 01:03:54,270 tendr� toda la ayuda que necesite. 738 01:03:55,200 --> 01:03:58,510 Partir� todo hombre capaz de llevar un arma. 739 01:04:00,040 --> 01:04:02,315 Hemos de ganar esta guerra. 740 01:04:03,960 --> 01:04:07,635 Es un deber que tenemos con el Sur. Y tambi�n con el Norte. 741 01:04:09,480 --> 01:04:13,598 Es una magna labor, Presidente. Una magna labor. 742 01:04:14,200 --> 01:04:16,555 Pero, h�gase tu voluntad. 743 01:04:22,280 --> 01:04:23,793 H�gase tu voluntad. 744 01:04:30,320 --> 01:04:31,958 Estamos en una situaci�n complicada ahora. 745 01:04:32,440 --> 01:04:34,431 La mayor�a de las veces lo estamos, Stanton. 746 01:04:34,680 --> 01:04:37,240 Todo depende de Sheridan. 747 01:04:37,640 --> 01:04:39,198 Es un irland�s luchador. 748 01:04:39,360 --> 01:04:41,078 Entonces, �por qu� no lucha? 749 01:04:48,000 --> 01:04:51,390 - Una divisi�n del ej�rcito- - de Sheridan, vencido.- 750 01:04:52,040 --> 01:04:55,669 - Ahora, tratando de alcanzar- - el flanco izquierdo.- 751 01:04:58,600 --> 01:05:02,479 �Ay, cu�nta sangre cuesta mantener junta a la Uni�n! 752 01:05:02,880 --> 01:05:08,716 Esto anula los logros de Grant. Es in�til. 753 01:05:09,200 --> 01:05:10,633 No lo creo... 754 01:05:11,840 --> 01:05:16,072 Antes de cada victoria se me aparec�a un barco con velas blancas. 755 01:05:18,440 --> 01:05:20,556 Acabo de tener esta visi�n. 756 01:05:21,840 --> 01:05:25,674 Con todos mis respetos, se�or,... yo cambiaba su barco 757 01:05:26,120 --> 01:05:28,236 por buenas noticias de Sheridan. 758 01:05:33,520 --> 01:05:35,476 �Est� ah� dentro el General Sheridan? 759 01:05:36,360 --> 01:05:37,998 S�, es el General Sheridan. 760 01:05:51,760 --> 01:05:53,512 �No o�s como ca�onazos? 761 01:05:56,600 --> 01:05:58,397 Yo no oigo nada, se�or. 762 01:06:19,600 --> 01:06:21,033 �Eh! Ven aqu�. 763 01:06:23,800 --> 01:06:25,045 �Tienes un buen o�do? 764 01:06:25,080 --> 01:06:26,718 Muy bueno cuando lo llevo limpio. 765 01:06:27,840 --> 01:06:29,034 Entonces, ponlo a prueba. 766 01:06:30,000 --> 01:06:31,752 �Oyes ca�onazos? 767 01:06:37,760 --> 01:06:40,991 S�, son ca�ones. En el pantano. 768 01:06:41,320 --> 01:06:42,992 Debe de ser un ataque sorpresa al General Wright. 769 01:06:43,920 --> 01:06:45,069 �A los caballos! 770 01:06:57,120 --> 01:07:02,194 - Las tropas de Sheridan han sufrido- - una derrota abrumadora.- 771 01:07:05,600 --> 01:07:10,594 lncre�ble. Y Sheridan sin dar se�ales. 772 01:07:12,160 --> 01:07:13,912 Me temo que �l no estaba all�. 773 01:07:17,000 --> 01:07:19,992 Esto significa el fracaso de nuestros planes. 774 01:07:20,560 --> 01:07:24,553 S�, tendremos que traer a Grant desde Richmond 775 01:07:25,240 --> 01:07:27,117 para que protega Washington. 776 01:07:34,480 --> 01:07:37,199 �Vamos, chicos! �Adelante! 777 01:09:14,080 --> 01:09:16,310 General, la escuadra derecha se est� retirando. 778 01:09:16,600 --> 01:09:17,874 lmposible mantener posiciones, se�or. 779 01:09:18,160 --> 01:09:21,789 D� al Coronel Tolliver que corrija y mantenga por todos los medios. 780 01:09:21,920 --> 01:09:23,114 Vamos en su ayuda. 781 01:09:29,080 --> 01:09:30,399 �Reformen sus tropas! 782 01:09:30,680 --> 01:09:31,954 �Ya llegamos! 783 01:09:47,680 --> 01:09:51,559 - Vamos, chicos, �adelante! - �Adelante, chicos! 784 01:09:53,080 --> 01:09:55,230 �Adelante! �A por la victoria! 785 01:10:13,760 --> 01:10:17,116 - �Abajo el traidor!- - �Arriba la estrella!- 786 01:10:17,400 --> 01:10:19,231 - Mientras nos unimos- - en torno a la bandera, chicos,- 787 01:10:19,560 --> 01:10:21,118 - nos juntaremos- - una vez m�s- 788 01:10:21,520 --> 01:10:24,478 - al grito de guerra de- - " �libertad!" - 789 01:10:25,200 --> 01:10:26,918 - S�, nos uniremos- - en torno a la bandera,- 790 01:10:27,160 --> 01:10:28,832 - nos juntaremos- - una vez m�s,- 791 01:10:29,240 --> 01:10:32,710 - al grito de guerra de- - " �libertad!" - 792 01:10:33,200 --> 01:10:36,795 - Nos agruparemos desde la colina- - hasta la llanura- 793 01:10:37,280 --> 01:10:40,829 - al grito de guerra de- - " �libertad!" - 794 01:10:41,400 --> 01:10:45,359 - La Uni�n para siempre.- - �Viva! �Viva!- 795 01:10:45,560 --> 01:10:48,996 - �Abajo el traidor!- - �Arriba la estrella!- 796 01:10:49,120 --> 01:10:51,315 - Mientras nos unimos- - en torno al bandera, chicos,- 797 01:10:51,560 --> 01:10:53,391 - nos juntaremos- - una vez m�s- 798 01:10:53,680 --> 01:10:57,116 - al grito de guerra de- - " �libertad!" - 799 01:11:10,040 --> 01:11:13,828 - A tiempo de reorganizar- - las fuerzas.- 800 01:11:14,360 --> 01:11:15,918 Enemigo derrotado- 801 01:11:16,680 --> 01:11:20,150 - y victoria aplastante- - en nuestro poder. Sheridan.- 802 01:11:21,520 --> 01:11:22,748 �Lo sab�a! 803 01:11:23,920 --> 01:11:25,148 �Lo sab�a...! 804 01:11:30,720 --> 01:11:36,670 Y a�n mejor. Lee aqu�. "Gran cantidad de prisioneros." 805 01:11:38,480 --> 01:11:39,879 �Prisioneros...? 806 01:11:41,600 --> 01:11:45,878 Ojal� no haya nada m�s que prisioneros a partir de ahora. 807 01:11:50,600 --> 01:11:53,956 �El barco, Stanton! 808 01:11:55,360 --> 01:11:56,952 S�, Presidente,... 809 01:11:57,960 --> 01:11:59,279 y Sheridan. 810 01:13:05,880 --> 01:13:07,313 �Rendirse...! 811 01:13:08,720 --> 01:13:10,711 Mi pobre ej�rcito... 812 01:13:12,160 --> 01:13:15,311 Preferir�a morir cien veces antes que entregarlos. 813 01:13:15,760 --> 01:13:19,309 Vale, vale, General... Debe echarse a descansar. 814 01:13:21,920 --> 01:13:23,194 Descanso... 815 01:13:25,240 --> 01:13:27,117 �qu� palabra tan bonita...! 816 01:14:08,760 --> 01:14:12,639 Han cogido a un esp�a. Necesitan la orden de ejecuci�n. 817 01:14:32,320 --> 01:14:33,469 Coronel Marshall... 818 01:14:34,920 --> 01:14:36,114 �qui�n era? 819 01:14:36,320 --> 01:14:38,959 - Un mensajero, se�or. - �Qu� quer�a? 820 01:14:39,080 --> 01:14:42,152 Han capturado a un esp�a. He aprobado su ejecuci�n. 821 01:14:42,680 --> 01:14:43,874 Coronel,... 822 01:14:44,960 --> 01:14:49,795 el �nico motivo para matar a un esp�a es la protecci�n del ej�rcito, �no? 823 01:14:50,200 --> 01:14:51,428 S�, se�or. 824 01:14:52,440 --> 01:14:53,919 Bueno,... 825 01:14:55,160 --> 01:14:58,516 ambos sabemos que este ej�rcito no sobrevivir� mucho m�s. 826 01:15:00,760 --> 01:15:01,954 �Estoy en lo cierto? 827 01:15:03,440 --> 01:15:04,714 S�, se�or. 828 01:15:05,360 --> 01:15:09,114 Por esta raz�n me opongo a que se pierda una s�la vida m�s 829 01:15:09,760 --> 01:15:11,193 de forma innecesaria. 830 01:15:15,680 --> 01:15:16,908 Coronel... 831 01:15:17,280 --> 01:15:21,239 me pregunto si podr�a revocar esa orden. 832 01:15:23,280 --> 01:15:24,554 Lo har�. S�, se�or. 833 01:16:05,960 --> 01:16:07,359 �Cansado, Grant? 834 01:16:09,000 --> 01:16:10,479 No demasiado... 835 01:16:30,480 --> 01:16:32,357 Presidente, los tenemos. 836 01:16:33,280 --> 01:16:36,033 Como mucho, se alargar� unos d�as. 837 01:16:37,400 --> 01:16:40,551 El General Sherman y yo agradecemos esta reuni�n. 838 01:16:41,680 --> 01:16:45,673 La Uni�n... �por f�n la hemos salvado! 839 01:16:46,160 --> 01:16:47,912 Se entregar�n pronto. 840 01:16:49,080 --> 01:16:50,308 La Uni�n... 841 01:16:51,600 --> 01:16:53,397 Los tendremos de vuelta a todos... 842 01:16:54,520 --> 01:16:58,115 Unidos, libres... en una sola naci�n. 843 01:16:58,840 --> 01:17:00,558 �Y mientras, Presidente? 844 01:17:01,720 --> 01:17:05,838 He o�do que el pueblo quiere confiscar los bienes de los rebeldes 845 01:17:06,840 --> 01:17:11,755 y que generales rebeldes como Lee sean fusilados por traidores. 846 01:17:12,920 --> 01:17:15,070 Lee ha comandado una gran batalla. 847 01:17:17,280 --> 01:17:20,397 Y removi� cielo y tierra para buscar gente. 848 01:17:21,360 --> 01:17:24,477 Lee est� luchando con sus �ltimas fuerzas. 849 01:17:26,800 --> 01:17:28,392 �Fusilar a Robert E. Lee? 850 01:17:29,440 --> 01:17:32,398 Antes tendr�an que fusilar a Abraham Lincoln. 851 01:17:34,280 --> 01:17:36,555 Son rebeldes, no traidores. 852 01:17:37,960 --> 01:17:40,428 �Y los caballos y bultos, se�or? 853 01:17:41,920 --> 01:17:44,195 Los necesitar�n para la �poca de labranza. 854 01:17:45,360 --> 01:17:47,112 Dejemos que los mantengan y vuelvan al trabajo. 855 01:17:48,360 --> 01:17:49,759 Muy bien, se�or... 856 01:17:50,600 --> 01:17:53,194 Una �ltima cosa, Presidente... 857 01:17:54,040 --> 01:17:57,794 �el jefe del gobierno rebelde, Jefferson Davis...? 858 01:18:00,680 --> 01:18:01,954 Jefferson Davis... 859 01:18:02,480 --> 01:18:04,232 �Quiere que lo capturemos? 860 01:18:07,360 --> 01:18:12,070 Esto me recuerda a la historia de un alcoh�lico 861 01:18:12,360 --> 01:18:16,273 que ten�amos en Springfield. 862 01:18:17,440 --> 01:18:19,590 Al final se hizo la promesa de abstinencia 863 01:18:20,000 --> 01:18:23,709 y al d�a siguiente tuvo sed, fue a un bar y pidi� limonada. 864 01:18:25,160 --> 01:18:29,278 Mientras que el camarero la preparaba, el hombre comenz� a entristecerse. 865 01:18:30,680 --> 01:18:32,955 Finalmente se inclin� sobre la barra y le dijo al camarero: 866 01:18:34,560 --> 01:18:37,791 "Mike, mientras preparas eso, 867 01:18:38,080 --> 01:18:40,071 �no podr�as echarle un chorro de whiskey, 868 01:18:40,320 --> 01:18:41,958 sin que yo me entere?" 869 01:18:42,600 --> 01:18:43,919 �Y bien, se�or? 870 01:18:46,000 --> 01:18:48,309 �No podr�ais dejar que Jeff Davis se escapase 871 01:18:49,720 --> 01:18:51,472 sin enteraros? 872 01:18:53,080 --> 01:18:54,513 Haremos cuanto podamos, se�or. 873 01:18:58,680 --> 01:19:02,468 Vamos a hacerlos regresar como si nunca se hubiesen marchado. 874 01:19:10,920 --> 01:19:12,353 Lincoln... 875 01:19:16,640 --> 01:19:18,392 Ha liberado a los negros... 876 01:19:21,400 --> 01:19:24,392 Ha suprimido el derecho a juicio ante un tribunal. 877 01:19:27,920 --> 01:19:29,353 Ha censurado a la prensa. 878 01:19:34,640 --> 01:19:36,949 Ahora, con la ayuda de esos dem�cratas, 879 01:19:37,800 --> 01:19:39,995 su ej�rcito y sus negros se proclama a s� mismo 880 01:19:40,080 --> 01:19:41,559 Rey de Am�rica. 881 01:19:44,000 --> 01:19:45,194 �Lincoln! 882 01:19:50,480 --> 01:19:51,879 Va por �l... 883 01:19:55,160 --> 01:19:57,879 �y por su ruina! 884 01:20:03,400 --> 01:20:04,753 Cierto,... 885 01:20:05,040 --> 01:20:06,439 tienes toda la raz�n. 886 01:20:07,080 --> 01:20:08,798 Por mi parte... 887 01:20:14,160 --> 01:20:17,197 Adelante, est�s entre amigos... 888 01:20:20,120 --> 01:20:24,272 El hombre que mate a Abraham Lincoln 889 01:20:25,480 --> 01:20:27,311 ser� inmortal. 890 01:20:30,120 --> 01:20:31,473 Ahora, escuchen... 891 01:20:37,600 --> 01:20:39,113 Lo tengo planeado... 892 01:20:40,760 --> 01:20:41,954 y voy a hacerlo. 893 01:20:54,720 --> 01:20:57,314 �Le molesta si fumo, Sra. Lincoln? 894 01:20:57,640 --> 01:20:59,756 No, no demasiado. 895 01:21:01,960 --> 01:21:05,396 No sabe lo contentos que estamos por su reelecci�n, Presidente. 896 01:21:06,000 --> 01:21:07,399 Estoy seguro de que la dama estar� encantada 897 01:21:07,640 --> 01:21:09,153 de pasar 4 a�os m�s en la Casa Blanca. 898 01:21:09,280 --> 01:21:11,669 �Encantada? Acabo de emplear a dos nuevas criadas. 899 01:21:14,160 --> 01:21:17,550 Lincoln, �aprender�s alg�n d�a a mantener los pies en sus zapatos? 900 01:21:19,760 --> 01:21:23,196 A prop�sito, Sra. Lincoln, �conoce ya al General Grant? 901 01:21:23,440 --> 01:21:26,716 S�. Tardamos una semana en quitar el olor a humo de las cortinas. 902 01:21:29,800 --> 01:21:33,349 S�, Oglesby, Grant es de los seres que tienen defectos. 903 01:21:34,400 --> 01:21:37,073 El otro d�a me llamaron de una liga antialcoh�lica 904 01:21:37,360 --> 01:21:38,952 para quejarse de su inclinaci�n a la bebida. 905 01:21:40,000 --> 01:21:42,639 Les dije que si supiera la marca que suele beber, 906 01:21:42,920 --> 01:21:45,115 enviar�a barriles de ella al resto de mis generales. 907 01:21:47,120 --> 01:21:49,031 Dos criadas nuevas... 908 01:21:50,400 --> 01:21:52,994 Si vamos a estar aqu� 4 a�os m�s... 909 01:21:55,120 --> 01:22:00,319 Cuatro a�os... Cuatro a�os m�s... 910 01:22:00,680 --> 01:22:03,797 Vamos, no empieces con esas imaginaciones otra vez. 911 01:22:04,360 --> 01:22:08,433 Vivir�s 200 a�os y tras celebrarlos aqu� 912 01:22:09,200 --> 01:22:13,193 viajaremos por el mundo y disfrutaremos de un largo y pl�cido descanso. 913 01:22:14,360 --> 01:22:17,989 Vaya, papi, �tendremos toda esa diversi�n? 914 01:22:18,280 --> 01:22:21,875 - �No te ir�s sin m�...? - Pues, claro que no, Tad. 915 01:22:25,720 --> 01:22:30,077 Puedes confiar en la Sra. Surratt y yo soy de fiar. 916 01:22:31,000 --> 01:22:33,719 Dije que estar�a en esto y estar�. 917 01:22:34,600 --> 01:22:38,115 Esta noche ser� recordada durante siglos. 918 01:22:40,520 --> 01:22:43,432 �sta ser� mi mejor actuaci�n. 919 01:22:49,280 --> 01:22:52,795 �Cu�nto m�s lucir�a una daga! 920 01:22:56,440 --> 01:22:58,556 Casio us� una daga... 921 01:23:02,640 --> 01:23:04,358 pero esto es m�s seguro. 922 01:23:31,360 --> 01:23:34,318 - �Qu� hable! - �Qu� hable! 923 01:23:39,880 --> 01:23:45,955 - �Qu� hable! - �Qu� hable! 924 01:23:55,560 --> 01:23:58,870 De nuevo digo 925 01:24:00,680 --> 01:24:03,035 sin rencor para con nadie, 926 01:24:04,440 --> 01:24:06,715 con comprensi�n para todos, 927 01:24:09,080 --> 01:24:10,877 con la firmeza en el derecho 928 01:24:11,080 --> 01:24:13,594 que Dios nos da para que discernamos lo correcto, 929 01:24:14,760 --> 01:24:19,151 curemos las heridas de la naci�n y cuidemos la paz. 930 01:24:23,720 --> 01:24:31,274 Que este gobierno del pueblo, por el pueblo y para el pueblo 931 01:24:32,360 --> 01:24:35,397 no desaparezca de la tierra. 932 01:24:39,920 --> 01:24:41,069 Gracias. 933 01:24:45,240 --> 01:24:46,639 Que Dios os bendiga. 934 01:25:01,040 --> 01:25:05,477 Lincoln, estoy tan orgullosa de ti... 935 01:25:09,240 --> 01:25:12,118 - Eh, Peanuts, sujeta al caballo. - S�, se�or. 936 01:25:17,280 --> 01:25:18,713 �Tardar� mucho, se�or? 937 01:25:21,360 --> 01:25:22,952 No, no mucho. 938 01:25:27,960 --> 01:25:31,032 Sr. Dundreary, �podr�a traerme un chal? 939 01:25:31,440 --> 01:25:32,919 Se est�n " movilizando" corrientes. 940 01:25:33,280 --> 01:25:35,999 Creo que se equivoca. 941 01:25:36,680 --> 01:25:38,159 El Sr. Lincoln... 942 01:25:38,680 --> 01:25:40,796 ha suspendido toda movilizaci�n. 943 01:26:06,160 --> 01:26:08,958 Creo que me voy a sentir aqu� como en casa... 944 01:26:10,120 --> 01:26:15,672 Y eso si no fuera por ese eterno criado del abrigo de botones de lat�n. 945 01:26:19,880 --> 01:26:24,431 �se que hincha el pecho como un pavo real en �poca de apareamiento. 946 01:26:26,000 --> 01:26:29,754 Y me mira como si fuese a huir con las cucharas. 947 01:26:32,640 --> 01:26:36,758 No saben con qui�n est�n tratando, pero har� que lo sepan. 948 01:26:37,520 --> 01:26:40,637 Soy tan terco como el flequillo de Deacon Stumpp, 949 01:26:41,840 --> 01:26:44,035 que no ca�a hacia abajo ni quedaba empinado 950 01:26:44,520 --> 01:26:47,557 ni se fijaba hacia adelante ni pod�a ir hacia atr�s. 951 01:26:49,600 --> 01:26:52,478 Bueno, no s� lo que van a hacer conmigo, 952 01:26:53,120 --> 01:26:56,715 pero hagan lo que hagan y donde quiera que me emplacen, 953 01:26:57,000 --> 01:26:59,275 espero quedar fuera del alcance de esos necios. 954 01:27:00,600 --> 01:27:03,512 Yo soy un aut�ntico americano, s� se�or, 955 01:27:03,680 --> 01:27:06,194 y estas criaturas me tienen algo desconcertado. 956 01:27:07,720 --> 01:27:11,872 Dicen que soy yo el que no conoce los modales de los ricos 957 01:27:13,480 --> 01:27:17,029 pero s� los suficientes como para volver del rev�s a esa vieja dama,... 958 01:27:18,240 --> 01:27:20,470 esa vieja dama " atrapa-hombres". 959 01:27:21,080 --> 01:27:23,958 Pero no invertir�a m�s tiempo en matarla 960 01:27:24,240 --> 01:27:26,117 del que invertir�a en pedir a la Reina Victoria 961 01:27:26,480 --> 01:27:28,914 que bailase conmigo la danza de Cape Cod. 962 01:27:39,240 --> 01:27:42,596 �Sic semper tyrannis! 963 01:27:45,520 --> 01:27:48,398 �Sr. Lincoln! �Han disparado al Presidente! 964 01:28:02,400 --> 01:28:05,278 �Llamad a un m�dico! �Qu� alguien llame a un m�dico! 965 01:29:15,840 --> 01:29:24,839 �Gloria! �Gloria! �Aleluya!- 966 01:29:25,640 --> 01:29:34,196 �Gloria! �Gloria! �Aleluya!- 967 01:29:34,920 --> 01:29:43,112 �Gloria! �Gloria! �Aleluya!- 968 01:29:43,440 --> 01:29:53,759 Su alma est� en camino.- 75936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.