Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,000 --> 00:02:22,514
�Tom Lincoln,
ya llega!
2
00:02:23,520 --> 00:02:26,592
- �Ni�o o ni�a?
- A�n no lo he podido averiguar.
3
00:02:27,120 --> 00:02:30,192
- �C�mo est� Nancy?
- Est� rezando.
4
00:02:35,440 --> 00:02:36,953
�Es un ni�o?
5
00:02:37,280 --> 00:02:38,759
�Es largo como una anguila!
6
00:02:45,000 --> 00:02:49,835
Cielos, no va a llegar a nada,
no se�or.
7
00:02:51,000 --> 00:02:52,558
�Es guapo...?
8
00:02:53,160 --> 00:02:56,436
Feo como �l s�lo.
9
00:02:57,400 --> 00:02:59,675
�T�a, c�mo lo vas a llamar?
10
00:03:04,880 --> 00:03:06,791
Abraham.
11
00:03:13,360 --> 00:03:17,638
COMiENZA LA HlSTORlA
DE UN HOMBRE.
12
00:03:18,760 --> 00:03:23,993
D. OFFUT, PROPlETARlO.
ABRAHAM LlNCOLN, EMPLEADO.
13
00:03:33,120 --> 00:03:37,398
He aqu� el hombre m�s feo, lento
y listo de New Salem.
14
00:03:37,760 --> 00:03:40,593
- �No es as�, Abe?
- A m� no me molesta mi f�sico.
15
00:03:40,920 --> 00:03:42,876
Los que me miran
son los que quedan aturdidos.
16
00:03:44,720 --> 00:03:48,110
Pero puede azotar
a cualquier engre�do, o eso creo.
17
00:03:48,720 --> 00:03:50,950
Offut echa el farol
y yo me doy a la carrera.
18
00:03:51,240 --> 00:03:53,231
Pues ve lustr�ndoles los zapatos,
forastero,
19
00:03:53,600 --> 00:03:54,874
o no durar�s aqu� mucho.
20
00:03:55,320 --> 00:03:57,231
Pues hab�a planeado quedarme
aqu� por un tiempo.
21
00:03:57,600 --> 00:04:00,797
- No es un pueblo apacible.
- Pero yo soy un hombre apacible.
22
00:04:01,120 --> 00:04:02,712
Espera a que Jack Armstrong
te pille.
23
00:04:03,040 --> 00:04:05,713
Te lanzar� por esa puerta
como si fueses un saco.
24
00:04:06,360 --> 00:04:07,918
- �Un tipo grande?
- No m�s que t�,
25
00:04:08,240 --> 00:04:11,949
pero es "Campe�n del pa�s"
y nadie lo ha vencido jam�s.
26
00:04:12,360 --> 00:04:14,078
Y cuando te vea...
27
00:04:14,200 --> 00:04:16,919
La gente no puede ni escupir
sin su consentimiento.
28
00:04:18,080 --> 00:04:19,957
�Lanzarme por esa puerta,
hab�is dicho...?
29
00:04:20,240 --> 00:04:21,673
Como un saco de patatas.
30
00:04:23,840 --> 00:04:26,559
Es un empuj�n grande
para un hombre pac�fico...
31
00:04:28,440 --> 00:04:29,759
�D�nde est�?
32
00:04:30,080 --> 00:04:32,469
Armstrong,
�puedes dejarnos en paz?
33
00:04:32,880 --> 00:04:37,112
Ya destruiste el negocio del viejo Simpson
y esparciste el nuevo por todo el condado.
34
00:04:37,720 --> 00:04:39,676
�Es que no descansas nunca?
35
00:04:39,920 --> 00:04:44,789
�D�nde est� ese amargado
primate de lndiana?
36
00:04:45,560 --> 00:04:48,870
Yo soy de lndiana,
pero no de esa estirpe.
37
00:04:49,240 --> 00:04:50,639
�Baja de ah�!
38
00:04:51,440 --> 00:04:54,318
A ver qu� hueso
voy a romperte primero.
39
00:05:02,840 --> 00:05:04,068
�Atr�palo bien, Jack!
40
00:05:04,240 --> 00:05:05,559
�Te voy a romper
el cuello!
41
00:05:06,880 --> 00:05:09,348
- ��ste es tu combate m�s limpio!
- �Lleva cuidado!
42
00:05:09,560 --> 00:05:11,551
- �A por �l, Jack!
- �Abraham Lincoln!
43
00:05:12,000 --> 00:05:15,356
- �Dale, Abraham, vamos!
- �A por �l, Jack!
44
00:05:16,600 --> 00:05:21,549
- �Ah� lo tienes, chico!
- �Vamos, atr�palo!
45
00:05:21,880 --> 00:05:24,189
Offut,
�10 d�lares por el Campe�n!
46
00:05:24,520 --> 00:05:26,317
- �A por �l!
- �Ya es tuyo!
47
00:05:26,520 --> 00:05:28,795
- �Cuidado, chico!
- �Vamos, es tuyo!
48
00:05:29,760 --> 00:05:32,115
- Venga, �a por �l!
- �Atr�palo!
49
00:05:33,920 --> 00:05:35,638
�Vamos, Abraham, a por �l!
50
00:05:37,640 --> 00:05:39,915
- Ag�rralo bien, �vamos!
- �Suj�talo! �Ahora!
51
00:05:47,200 --> 00:05:49,589
- �Ten cuidado!
- �Vamos, adelante!
52
00:05:49,840 --> 00:05:52,559
- �Vamos, chico!
- �Buen chico, bien!
53
00:05:56,360 --> 00:05:57,634
�Escuchad todos!
54
00:05:57,800 --> 00:05:59,392
�Yo soy el gran vencedor
de esta contienda!
55
00:05:59,520 --> 00:06:00,953
�Ah, s�...?
56
00:06:03,080 --> 00:06:04,308
�Esperad, chicos!
57
00:06:04,920 --> 00:06:08,595
Me venci� limpiamente.
�C�mo te llamas?
58
00:06:10,160 --> 00:06:12,913
Lincoln,...
Abraham Lincoln.
59
00:06:13,800 --> 00:06:15,756
Bueno, pues ya eres
uno de los nuestros.
60
00:06:16,400 --> 00:06:18,231
�Vamos, chicos, yo invito!
61
00:06:18,520 --> 00:06:19,873
Ya es hora de que invites.
62
00:06:25,120 --> 00:06:27,315
�Vamos a probar
ese veneno de serpiente!
63
00:06:28,120 --> 00:06:29,633
Y dijo que era un hombre apacible...
64
00:06:30,080 --> 00:06:31,877
Ser� apacible como una fiera.
65
00:06:32,000 --> 00:06:33,433
S�,
eso es lo que quiso decir.
66
00:06:34,600 --> 00:06:36,238
Se parece
a un buen licor casero.
67
00:06:36,520 --> 00:06:38,112
Es un licor casero.
68
00:06:40,520 --> 00:06:42,112
Venga, �d�nde est� el tuyo?
69
00:06:42,640 --> 00:06:44,358
No, no suelo beber.
70
00:06:44,480 --> 00:06:46,357
Oh, vamos,
t�mate un trago.
71
00:06:47,240 --> 00:06:49,231
Bueno, lo tomar� si t�
lo tomas a mi modo.
72
00:06:49,640 --> 00:06:50,789
�Y c�mo es?
73
00:06:51,520 --> 00:06:53,590
Levantas el barril
y bebes directamente.
74
00:06:53,960 --> 00:06:55,552
Nadie puede hacer eso.
75
00:06:55,680 --> 00:06:56,908
Os lo demostrar�, chicos.
76
00:06:59,160 --> 00:07:02,675
Tal vez se pueda, tal vez no.
lntent�moslo.
77
00:07:19,440 --> 00:07:20,873
�Ohhh!
78
00:07:22,400 --> 00:07:24,197
Es el m�s fuerte de Salem.
79
00:07:24,440 --> 00:07:26,351
Te dije que era el m�s fuerte.
80
00:07:26,560 --> 00:07:29,233
Le he visto levantar
m�s de 200 kg. en cada mano.
81
00:07:32,240 --> 00:07:34,276
- �No bebes nunca?
- No.
82
00:07:35,400 --> 00:07:36,958
- �Abstemio?
- No.
83
00:07:37,600 --> 00:07:38,874
�Prohibicionista?
84
00:07:39,360 --> 00:07:41,749
No, yo no regulo
el consumo de nadie.
85
00:07:42,560 --> 00:07:43,754
S�lo el m�o.
86
00:07:45,120 --> 00:07:47,554
Te dije que era el hombre
m�s fuerte que hab�a...
87
00:07:50,360 --> 00:07:53,432
- En este sentido,-
- el t�rmino "ley" -
88
00:07:54,360 --> 00:07:59,559
- incluye cualquier edicto,-
- decreto, orden,-
89
00:08:00,320 --> 00:08:05,633
- ordenanza, estatuto,-
- resoluci�n,-
90
00:08:06,360 --> 00:08:09,033
regulaci�n, etc�tera.-
91
00:08:10,200 --> 00:08:13,749
�Uff!, etc�tera...
92
00:08:20,240 --> 00:08:23,869
Ver�s, mi padre me ense��
a trabajar,
93
00:08:24,160 --> 00:08:25,878
pero nunca me ense��
c�mo disfrutar con ello.
94
00:08:29,400 --> 00:08:32,119
Ser� mejor que contin�e
con la lecci�n.
95
00:08:33,360 --> 00:08:35,828
Yo preferir�a continuar
con algo m�s...
96
00:08:36,440 --> 00:08:40,831
Mal trato hiciste
al ponerme a m� de profesora...
97
00:08:41,240 --> 00:08:43,390
Bueno, tambi�n mi padre
me advirti� sobre eso.
98
00:08:44,240 --> 00:08:46,390
Me dijo:
"Si haces un mal negocio,
99
00:08:47,560 --> 00:08:49,118
abr�zate a �l
con fuerza".
100
00:08:51,080 --> 00:08:53,958
Pero no se refer�a
a este tipo de negocio.
101
00:08:55,560 --> 00:08:59,314
�Es que no te gusta
que te coja fuerte, Ann?
102
00:09:02,680 --> 00:09:05,399
Supongo que a todas las chicas
les gusta que...
103
00:09:08,000 --> 00:09:12,232
Y ahora, dime:
definici�n de "ley".
104
00:09:13,520 --> 00:09:20,039
Profesora, la ley es una regulaci�n
de la conducta humana que gobierna...
105
00:09:20,280 --> 00:09:21,554
�Ehhh!
106
00:09:23,440 --> 00:09:28,594
Chico, yo no te pago 40 centavos diarios
por cortejar a una muchacha.
107
00:09:29,080 --> 00:09:31,640
Pero, T�o Jimmie,
no te cobro de m�s por esto,
108
00:09:31,800 --> 00:09:33,028
va incluido..
109
00:09:36,880 --> 00:09:39,872
Estoy esperando que me ense�es
las vigas de madera.
110
00:09:40,720 --> 00:09:42,597
Es el mejor le�ador del pa�s.
111
00:09:43,240 --> 00:09:45,674
Llegar� a algo m�s que a le�ador.
112
00:09:47,040 --> 00:09:48,712
�Qu� edad tienes,
T�o Jimmie?
113
00:09:49,960 --> 00:09:51,359
Cerca de 40.
114
00:09:52,160 --> 00:09:55,277
Te preparar� 40 vigas m�s
de las que esperas.
115
00:09:58,240 --> 00:10:01,915
�Arre!
Pues mejor que sean casi 70.
116
00:10:13,720 --> 00:10:18,157
Y ahora tu profesora necesita
un sitio donde haya
117
00:10:18,320 --> 00:10:20,914
m�s disciplina
y menos tentaciones.
118
00:10:27,080 --> 00:10:29,036
�Ay! �Abraham!
119
00:10:31,000 --> 00:10:33,036
�Ohhhh!
120
00:10:34,080 --> 00:10:36,071
- �Est�s bien?
- Creo que s�.
121
00:10:36,240 --> 00:10:39,198
- �Est�s herida?
- A�n tengo las piernas.
122
00:10:42,360 --> 00:10:44,078
Me he asustado yo
m�s que t�.
123
00:10:44,520 --> 00:10:45,953
�De veras?
124
00:10:47,960 --> 00:10:53,876
�Sabes? Si a ti te ocurriera algo
no creo que yo sobreviviese.
125
00:10:55,000 --> 00:10:58,788
�Qu� coincidencia!
A m� me pasa lo mismo.
126
00:11:00,680 --> 00:11:02,318
T� me has ense�ado a amar.
127
00:11:03,800 --> 00:11:06,109
�Te he ense�ado
a disfrutar con ello?
128
00:11:15,440 --> 00:11:22,630
Al anochecer, mi amor,-
129
00:11:23,080 --> 00:11:31,237
cuando las luces son tenues-
130
00:11:32,160 --> 00:11:36,950
- y las sombras serenas-
- se desvanecen,-
131
00:11:37,160 --> 00:11:46,239
- acude suavemente-
- y con suavidad m�rchate.-
132
00:11:47,880 --> 00:11:49,632
Es muy bonita
esta hora del d�a.
133
00:11:50,440 --> 00:11:51,873
S�, Abraham.
134
00:11:52,320 --> 00:11:54,550
�Te puedo contar
una historia?
135
00:11:54,920 --> 00:11:57,150
Pues claro, Abraham.
136
00:11:57,360 --> 00:12:00,318
�rase un pueblo
en lllinois llamado...
137
00:12:01,360 --> 00:12:02,588
llamado...
138
00:12:02,680 --> 00:12:04,796
- �New Salem?
- S�, eso es.
139
00:12:05,520 --> 00:12:09,035
Y en ese pueblo viv�a
la chica m�s bonita del mundo.
140
00:12:09,520 --> 00:12:10,953
�C�mo se llamaba?
141
00:12:11,240 --> 00:12:12,559
Anne Rutledge.
142
00:12:13,200 --> 00:12:14,553
Oh, Abraham...
143
00:12:17,240 --> 00:12:20,038
Lo que me gustar�a saber
de esta chica es s�...
144
00:12:20,760 --> 00:12:24,799
si se ha parado a pensar
en... casarse.
145
00:12:25,440 --> 00:12:27,112
Bueno, podr�a ser.
146
00:12:27,520 --> 00:12:30,512
Porque est� �se tal Lincoln
merodeando y es un buen partido.
147
00:12:31,120 --> 00:12:32,473
�Y c�mo es?
148
00:12:33,240 --> 00:12:37,870
Es un gran comerciante
con 3 locales, todos en quiebra.
149
00:12:38,400 --> 00:12:41,119
Bueno,
�es guapo?
150
00:12:43,360 --> 00:12:46,591
Su padre dec�a que
lo hab�an cortado con un hacha.
151
00:12:46,840 --> 00:12:48,876
Y es pol�tico tambi�n,
he o�do...
152
00:12:49,760 --> 00:12:52,638
S�, tiene menos posesiones
y m�s deudas
153
00:12:52,840 --> 00:12:54,831
que cualquiera jam�s presentado
a la Legislatura.
154
00:12:55,520 --> 00:12:58,796
En cuanto empieces,
lo vas a hacer muy bien.
155
00:13:03,400 --> 00:13:07,632
Hay algo que me gustar�a empezar ahora
si pudiese llevarlo a cabo.
156
00:13:09,320 --> 00:13:10,719
�Sabes, Anne...? Yo...
157
00:13:11,360 --> 00:13:13,430
siempre he tenido
muchos sue�os
158
00:13:14,680 --> 00:13:16,955
y, �ltimamente, cuando sue�o,
159
00:13:18,280 --> 00:13:20,475
tu rostro
se entremezcla con ellos.
160
00:13:22,600 --> 00:13:28,072
�Es eso cierto, Abraham?
H�blame del resultado.
161
00:13:29,160 --> 00:13:35,156
Siento que voy a estar viendo tu rostro
hasta el d�a en que muera.
162
00:13:39,160 --> 00:13:43,551
Aunque s� lo duro que ser�a para ti ver
el m�o durante tanto tiempo...
163
00:13:44,520 --> 00:13:46,670
La opini�n es libre.
164
00:13:49,160 --> 00:13:50,559
�C�mo?
165
00:13:51,560 --> 00:13:54,472
Pues que creo...
166
00:13:54,920 --> 00:14:00,790
que tienes el rostro m�s dulce,
gentil y bello del mundo.
167
00:14:00,920 --> 00:14:05,232
Oh, Anne...
Anne...
168
00:14:09,800 --> 00:14:12,792
S� que s�lo es un cumplido,
pero me gusta.
169
00:14:14,720 --> 00:14:17,712
Me siento como
el peque�o Jimmie Watkins,
170
00:14:17,920 --> 00:14:20,070
que el otro d�a consigui� un trozo
de pan de especias y dijo:
171
00:14:20,320 --> 00:14:23,437
" no hay nadie que, gust�ndole
este pan tanto como a m�,
172
00:14:25,600 --> 00:14:26,953
lo coma tan poco"
173
00:14:27,760 --> 00:14:29,273
�Oh, Abraham!
174
00:14:31,840 --> 00:14:33,193
Anne, �t�...?
175
00:14:34,480 --> 00:14:35,799
�Te casar�s conmigo?
176
00:14:37,320 --> 00:14:38,799
Me refiero, claro,
a cuando...
177
00:14:39,040 --> 00:14:41,759
a cuando no tenga deudas
y pueda mantenerte.
178
00:14:42,880 --> 00:14:48,238
Bueno,
llevo tiempo pens�ndolo...
179
00:14:49,920 --> 00:14:53,674
por si me lo ped�as,
claro.
180
00:14:54,920 --> 00:14:58,629
�Quieres decir que...?
181
00:14:59,040 --> 00:15:04,034
S�, Abraham.
Conseguiste tu pan de especias.
182
00:15:06,160 --> 00:15:07,798
�Oh, Anne!
183
00:15:12,840 --> 00:15:24,069
- �Pensar�s en m�-
- y me amar�s-
184
00:15:24,920 --> 00:15:35,034
como lo hiciste hace tiempo?-
185
00:15:40,080 --> 00:15:41,354
�C�mo est�, doctor?
186
00:15:41,920 --> 00:15:43,194
Muy mal.
187
00:15:45,720 --> 00:15:47,472
Ha estado preguntando por ti.
188
00:15:47,800 --> 00:15:49,233
Vine tan pronto como pude.
189
00:15:51,000 --> 00:15:53,833
Yo tambi�n he estado grave
con la fiebre.
190
00:16:00,680 --> 00:16:03,638
Voy a ser sincero contigo,
Abraham.
191
00:16:04,360 --> 00:16:06,078
No hay esperanza.
192
00:16:08,280 --> 00:16:09,759
Quiz� suceda ma�ana...
193
00:16:11,160 --> 00:16:12,912
No durar� mucho.
194
00:16:39,760 --> 00:16:43,958
Me alegro tanto
de que hayas venido...
195
00:16:46,160 --> 00:16:48,037
�Est�s ya bien?
196
00:16:48,200 --> 00:16:51,954
No te preocupes por m�, cari�o.
Yo ya estoy bien.
197
00:16:54,160 --> 00:17:00,190
S� lo que me pasa.
Es el final.
198
00:17:00,760 --> 00:17:04,719
No, Anne, querida.
�No me vas a dejar!
199
00:17:05,440 --> 00:17:06,668
�No lo permitir�!
200
00:17:07,440 --> 00:17:11,115
Hemos de ser fuertes,
cari�o.
201
00:17:15,080 --> 00:17:19,278
�No me quiero marchar!
�No me quiero marchar!
202
00:17:21,000 --> 00:17:26,313
Es un viaje tan oscuro y solitario.
203
00:17:26,760 --> 00:17:29,228
Anne,
no debes abandonar.
204
00:17:31,760 --> 00:17:37,118
Si cantasen,
mi miedo se ir�a disipando.
205
00:17:40,000 --> 00:17:46,189
En el ma�ana apacible-
206
00:17:46,680 --> 00:17:52,232
- nos reuniremos-
- en esa hermosa orilla.-
207
00:17:52,520 --> 00:17:56,559
Nos reuniremos all�,
cari�o.
208
00:17:57,520 --> 00:17:59,476
�Oh, te amo tanto!
209
00:18:01,080 --> 00:18:04,117
�Te quiero tanto...!
210
00:18:42,440 --> 00:18:43,714
�Se encuentra mejor,
Bowling?
211
00:18:44,400 --> 00:18:45,833
No mucho mejor.
212
00:18:46,360 --> 00:18:49,432
Se lo dije, doctor.
Es como un ni�o contrariado.
213
00:18:49,720 --> 00:18:53,315
- Desapareci� durante 5 d�as.
- Lo s�.
214
00:18:54,280 --> 00:18:59,195
Le quitamos la navaja de su bolsillo.
Tem�amos que algo pudiese ocurrir.
215
00:19:01,040 --> 00:19:04,077
�Alabado sea Dios!
Tienes mejor aspecto.
216
00:19:16,000 --> 00:19:17,672
De nada sirve
tratar de hablarle.
217
00:19:18,160 --> 00:19:19,878
Simplemente no contesta.
218
00:19:41,000 --> 00:19:44,117
Si se me ocurriese algo
para hacerlo volver en s�...
219
00:19:47,080 --> 00:19:49,116
Supongo que el tiempo
es la soluci�n.
220
00:19:52,160 --> 00:19:57,109
�Por qu� ha de ser digno
el esp�ritu del mortal,
221
00:19:58,360 --> 00:20:02,672
si es una nube apresurada,
un meteoro fugaz?
222
00:20:04,240 --> 00:20:08,028
Un rayo de luz,
el romper de una ola.
223
00:20:10,720 --> 00:20:13,837
Atraviesa la vida
para su retiro en la fosa.
224
00:20:24,680 --> 00:20:26,591
�Por Dios, Mary Todd!
�Piensa un poco!
225
00:20:26,880 --> 00:20:30,111
Llegar� en unos minutos.
�El soltero de oro de Am�rica!
226
00:20:30,360 --> 00:20:32,476
�Stephen A. Douglas!
227
00:20:33,520 --> 00:20:35,476
�Piensa en convertirte
en su esposa!
228
00:20:35,800 --> 00:20:37,279
No te precipites,
hermanita.
229
00:20:37,400 --> 00:20:40,198
No estoy prometida
y a�n menos casada.
230
00:20:41,040 --> 00:20:42,598
Pero,
�y si te lo propusiera?
231
00:20:43,360 --> 00:20:46,557
�C�mo saber si va a ir m�s all�
que cualquier otro en Springfield?
232
00:20:47,520 --> 00:20:50,910
Cuando escoja marido,
�escoger� a un hombre!
233
00:20:51,320 --> 00:20:52,878
No s� de qu� hablas...
234
00:20:53,320 --> 00:20:57,359
Mucha gente piensa que
un tal Abraham Lincoln
235
00:20:57,800 --> 00:20:59,711
va a llegar m�s lejos
que el Sr. Douglas.
236
00:20:59,880 --> 00:21:02,474
�Te has vuelto loca?
237
00:21:03,240 --> 00:21:10,351
�Comparas a un desconocido abogado rural
con un caballero culto como Douglas?
238
00:21:10,880 --> 00:21:12,711
Si s�lo los has visto juntos..
239
00:21:12,920 --> 00:21:14,239
�Ya est� aqu�!
240
00:21:14,480 --> 00:21:17,313
El Sr. Douglas est� abajo en el sal�n
preguntando por Mary.
241
00:21:18,160 --> 00:21:20,310
Mary, has de ir con tiento,
y recuerda,
242
00:21:20,560 --> 00:21:22,312
no le gustan
las chicas insolentes.
243
00:21:22,520 --> 00:21:25,671
No te exaltes tanto, hermana,
y no me apresures.
244
00:21:26,440 --> 00:21:28,158
Me cuidar� yo misma.
245
00:21:56,960 --> 00:21:59,997
Se desliza al bailar
con un encanto sin igual.
246
00:22:00,320 --> 00:22:02,959
Siempre sale
el pol�tico que lleva dentro.
247
00:22:06,680 --> 00:22:10,593
�Qui�n no ser�a pol�tico para ganar
un elector tan lindo?
248
00:22:54,520 --> 00:22:57,557
- �Exquisito!
- �El abanico, Sr. Douglas?
249
00:22:57,680 --> 00:22:59,989
No, la bella propietaria.
250
00:23:05,400 --> 00:23:06,913
- �Podr�a verlo?
- Sr. Douglas...
251
00:23:07,920 --> 00:23:10,036
Me pregunto
si me har�a un gran favor.
252
00:23:10,800 --> 00:23:11,994
Eh, s�...
253
00:23:12,760 --> 00:23:15,035
Le ruego que me presente
a esta joven dama.
254
00:23:16,680 --> 00:23:18,193
- �Se�orita Tood?
- �S�?
255
00:23:18,800 --> 00:23:23,237
D�jeme presentarle a uno de los abogados
m�s destacados de Springfield,
256
00:23:24,680 --> 00:23:26,193
el Sr. Abraham Lincoln.
257
00:23:27,560 --> 00:23:28,879
�El Sr. Lincoln!
258
00:23:34,360 --> 00:23:37,397
Ser�a un honor para m�
que me concediese este baile.
259
00:23:38,400 --> 00:23:41,312
Yo,... yo...
260
00:23:43,880 --> 00:23:45,552
Ser� un placer.
261
00:23:50,000 --> 00:23:52,230
Srta. Todd, usted se ri� de
mi expresi�n
262
00:23:52,480 --> 00:23:53,993
y de mi modo de vestir,
263
00:23:54,240 --> 00:23:55,514
pero la v�ctima es usted.
264
00:23:57,000 --> 00:23:58,399
No le entiendo...
265
00:23:59,520 --> 00:24:01,078
Espere a bailar conmigo.
266
00:24:23,000 --> 00:24:27,391
STUART Y LlNCOLN
ABOGADOS
267
00:24:31,360 --> 00:24:33,157
�Conseguiste la autorizaci�n,
Lincoln?
268
00:24:43,960 --> 00:24:45,188
Bueno, logr� atraparte.
269
00:24:45,680 --> 00:24:48,148
Sab�a que lo conseguir�a
desde el principio.
270
00:24:48,440 --> 00:24:49,668
Billie, no me inquietes.
271
00:24:49,800 --> 00:24:51,836
Me voy a casar
y estoy muerto de miedo.
272
00:24:53,000 --> 00:24:54,194
No tengas miedo.
273
00:24:54,400 --> 00:24:56,436
Hay picaduras m�s da�inas
que las de una novia.
274
00:24:58,680 --> 00:25:00,398
Pero esta mujer me aterra, Billie...
275
00:25:04,000 --> 00:25:07,834
Se ha formado la rid�cula idea
de que puedo llegar a presidente.
276
00:25:08,000 --> 00:25:09,956
No lo tomes en serio.
277
00:25:10,240 --> 00:25:13,118
Toda chica intr�pida cree que
su marido deber�a ser presidente.
278
00:25:13,600 --> 00:25:15,556
Lo s�, pero me da pena
decepcionarla.
279
00:25:15,960 --> 00:25:17,473
Y es una buena mujer.
280
00:25:17,760 --> 00:25:19,910
Viva como un lince
y bella tambi�n.
281
00:25:20,160 --> 00:25:21,878
Te ser� de gran ayuda,
Lincoln,
282
00:25:22,120 --> 00:25:24,111
pero tendr�s que progresar
con ella.
283
00:25:24,760 --> 00:25:26,876
S�, s�,... lo s�.
284
00:25:27,920 --> 00:25:30,036
Tengo la mejor cena
que hayas probado jam�s.
285
00:25:30,280 --> 00:25:33,033
Y un pastel... �mhhhh...!
286
00:25:33,520 --> 00:25:35,033
Espera a ver el pastel.
287
00:25:35,240 --> 00:25:37,117
�Qu� puede haberle pasado?
Es mucho m�s tarde de...
288
00:25:37,240 --> 00:25:39,310
Llegar� tarde a su propia boda.
289
00:25:40,320 --> 00:25:41,548
No le des importancia.
290
00:25:41,760 --> 00:25:44,194
Si no llega pronto,
enviar� a John a por �l.
291
00:25:44,280 --> 00:25:45,952
�Pero lleva horas de retraso!
292
00:25:46,240 --> 00:25:47,468
�Pi�nsalo!
293
00:25:47,600 --> 00:25:50,068
Hermana, c�lmate.
294
00:25:52,280 --> 00:25:54,191
�Por el amor de Dios,
date prisa!
295
00:25:55,960 --> 00:25:59,873
Billie, ve t� primero.
Ve t� y yo ir� despu�s.
296
00:26:01,040 --> 00:26:04,271
No creo que haya una palabra
que explique c�mo me siento.
297
00:26:04,680 --> 00:26:08,639
Billie, �qu� hace un hombre
si su cabeza no duda
298
00:26:08,840 --> 00:26:10,319
pero sus piernas son cobardes.
299
00:26:10,440 --> 00:26:11,873
Mi remedio es emborracharme.
300
00:26:12,840 --> 00:26:15,718
Mis piernas tiemblan tanto
que no se dar�an cuenta.
301
00:26:16,280 --> 00:26:17,952
lr� primero
y dir� que ya llegas.
302
00:26:31,280 --> 00:26:32,474
�Anne!
303
00:26:37,720 --> 00:26:38,869
�Anne!
304
00:26:43,160 --> 00:26:44,388
�Anne!
305
00:26:48,880 --> 00:26:51,474
Lo buscamos por todas partes,
pero fue en vano.
306
00:26:51,680 --> 00:26:53,955
No, no lo encontramos.
Ni en su oficina.
307
00:26:54,240 --> 00:26:55,639
�Qu� demonios le ha ocurrido?
308
00:26:55,840 --> 00:26:57,751
Bueno, cuando lo dej�
estaba en un estado terrible.
309
00:26:58,000 --> 00:27:01,231
Estaba asustado, conmocionado.
Supongo que huy�.
310
00:27:01,480 --> 00:27:05,792
�Huy�? �De m�?
�El d�a de nuestra boda?
311
00:27:06,000 --> 00:27:07,194
Vamos, querida...
312
00:27:07,360 --> 00:27:08,554
�No trates de tranquilizarme!
313
00:27:08,720 --> 00:27:13,794
�Ves? Esto es lo que una Todd obtiene
por comprometerse con un primate.
314
00:27:14,040 --> 00:27:16,554
- Escucha, querida, no debes...
- �Os pod�is marchar todos!
315
00:27:17,200 --> 00:27:19,236
�Me hab�is o�do?
�Os pod�is marchar!
316
00:27:19,560 --> 00:27:20,788
�No va a haber ninguna boda!
317
00:27:20,920 --> 00:27:22,558
�Por lo que a m� respecta,
os pod�is marchar!
318
00:27:23,920 --> 00:27:25,797
�Qu� contrariedad...!
319
00:27:30,760 --> 00:27:32,796
Sin duda eres una celestina
320
00:27:33,320 --> 00:27:36,073
si los reconcilias despu�s
de lo sucedido hace 2 a�os.
321
00:27:36,160 --> 00:27:37,878
A todos nos gusta el Sr. Lincoln
322
00:27:38,120 --> 00:27:40,714
y Mary es la chica que necesita
para ascender.
323
00:27:42,200 --> 00:27:44,634
�Vaya, Mary, que linda est�s!
324
00:27:44,840 --> 00:27:46,034
�Qu� vestido tan bonito!
325
00:27:46,240 --> 00:27:48,470
Y llev�ndolo ella, m�s.
326
00:27:49,000 --> 00:27:50,718
Quiz� sea el Sr. Lincoln.
327
00:27:51,400 --> 00:27:54,870
Julia, esto es tan forzado,...
por el modo en que acab� todo.
328
00:27:55,240 --> 00:27:58,437
Deb�a haber acabado como ahora.
Har�s de �l un gran hombre.
329
00:28:00,360 --> 00:28:02,351
Buenos d�as, Sr. Lincoln.
330
00:28:02,920 --> 00:28:04,114
Buenos d�as.
331
00:28:07,280 --> 00:28:09,919
Ven, querida, dejaremos solos
a los tortolitos.
332
00:28:10,240 --> 00:28:11,389
Hola, Mary.
333
00:28:14,960 --> 00:28:18,396
Yo,... yo...
334
00:28:22,240 --> 00:28:25,630
Mary, ya no ser� m�s
objeto de tus preocupaciones.
335
00:28:26,000 --> 00:28:28,036
Creo que por fin
he sentado la cabeza.
336
00:28:29,120 --> 00:28:32,192
Espero poder darte
el futuro que deseas.
337
00:28:32,600 --> 00:28:34,795
Pues no hablemos m�s de ello.
338
00:28:35,880 --> 00:28:39,111
Despu�s de todo, realmente
creo que me necesitas.
339
00:28:42,480 --> 00:28:45,119
Vas a necesitar
mucha paciencia conmigo,
340
00:28:46,200 --> 00:28:49,909
pero si hay alguien que pueda hacerlo,
�sa eres t�.
341
00:28:54,160 --> 00:28:55,388
�Oh, Mary!
342
00:29:06,360 --> 00:29:17,032
VOTA A DOUGLAS.
DOUGLAS, CANDlDATO AL SENADO.
343
00:29:17,480 --> 00:29:26,115
VOTA A LlNCOLN.
EL VlEJO ABRAHAM, UNA APUESTA HONESTA.
344
00:29:30,920 --> 00:29:33,150
Douglas es un orador inestimable,
345
00:29:33,360 --> 00:29:37,035
pero espera a que el Viejo Abe
d� cuenta de �l con la esclavitud.
346
00:29:37,360 --> 00:29:38,634
�Est�s loco!
347
00:29:38,760 --> 00:29:42,673
Lincoln no tiene m�s opciones
de ganar a Douglas que yo.
348
00:29:43,840 --> 00:29:45,637
�Si s�lo fue a la escuela 3 meses!
349
00:30:03,880 --> 00:30:08,192
No se hablar� del tema
de la esclavitud.
350
00:30:12,040 --> 00:30:14,873
Debemos afrontar los hechos.
351
00:30:20,600 --> 00:30:26,596
Dejar� al Sr. Lincoln fuera
de esta campa�a.
352
00:30:31,480 --> 00:30:33,391
No sacar� trapos sucios.
353
00:30:41,520 --> 00:30:49,234
Dejemos que cada estado dirija sus asuntos
y que esta Rep�blica exista para siempre,
354
00:30:50,000 --> 00:30:54,551
con sus estados libres
y esclavistas.
355
00:31:06,280 --> 00:31:11,957
No consentiremos la esclavitud
en ning�n estado.
356
00:31:14,800 --> 00:31:18,713
No permitiremos la secesi�n
de ning�n estado.
357
00:31:21,440 --> 00:31:29,074
Ante todo y por encima de todo,
debemos mantener la Uni�n.
358
00:31:34,920 --> 00:31:39,596
Una casa dividida
est� abocada a sucumbir.
359
00:31:49,160 --> 00:31:52,755
- �Douglas al Senado!-
- �Arriba Douglas!-
360
00:31:53,080 --> 00:31:56,755
- �Douglas al Senado!-
- �Arriba Douglas!-
361
00:31:57,480 --> 00:32:04,670
- �Douglas al Senado!-
- �Arriba Douglas!-
362
00:32:19,040 --> 00:32:20,189
Mary...
363
00:32:28,840 --> 00:32:30,239
Ya estoy en casa.
364
00:32:36,840 --> 00:32:39,070
Debes de estar cansado,
Lincoln.
365
00:32:41,560 --> 00:32:42,754
Si�ntate.
366
00:32:54,200 --> 00:32:58,591
T� qu�date aqu�.
En un minuto tienes la cena.
367
00:33:13,680 --> 00:33:16,513
Billie, me siento como el chiquillo
que se aplast� el dedo.
368
00:33:16,680 --> 00:33:19,478
Duele como para no re�r
pero es mayor para llorar.
369
00:33:21,920 --> 00:33:24,992
Tengo 50 a�os
y soy un completo fracasado.
370
00:33:25,920 --> 00:33:28,593
Si muero hoy
nadie sabr� que he existido.
371
00:33:30,880 --> 00:33:32,074
Adelante.
372
00:33:36,760 --> 00:33:39,513
Sr. Lincoln, quiero presentarle
al Sr. Fell,
373
00:33:39,960 --> 00:33:43,157
uno de los pol�ticos m�s importantes
del este.
374
00:33:43,920 --> 00:33:46,673
- Mucho gusto, Sr. Fell.
- Es un honor, Sr. Lincoln.
375
00:33:46,840 --> 00:33:49,434
Mi compa�ero, el Sr. Herndon.
- �C�mo est�, Sr. Herndon?
376
00:33:49,560 --> 00:33:50,709
Encantado de conocerlo.
377
00:33:51,040 --> 00:33:53,076
- �Quieren sentarse?
- No, gracias.
378
00:33:53,800 --> 00:33:58,271
Sr. Lincoln, su campa�a contra Douglas
lo ha convertido en figura nacional.
379
00:33:59,160 --> 00:34:03,119
Quiero preguntarle si querr�a ser
candidato del Partido Republicano
380
00:34:03,520 --> 00:34:05,078
para la presidencia...
381
00:34:12,280 --> 00:34:15,033
�Dijiste " completo fracasado"?
382
00:34:19,600 --> 00:34:21,431
- Tiene un telegrama, Sr. Fell.
- Gracias.
383
00:34:29,120 --> 00:34:31,714
Sr. Lincoln, usted sabe que desde
el ataque de John Brown
384
00:34:32,520 --> 00:34:35,796
el Sur se ha enfurecido,
el Este est� al borde de la revuelta
385
00:34:35,920 --> 00:34:38,275
y ahora N. York amenaza
con abandonar la Uni�n.
386
00:34:38,440 --> 00:34:40,271
No, N. York no debe hacer eso.
387
00:34:40,760 --> 00:34:44,435
Es esencial que permanezca en su sitio.
No puede haber secesi�n.
388
00:34:46,800 --> 00:34:49,155
Debemos mantener la Uni�n.
389
00:34:49,800 --> 00:34:54,794
La crisis est� cerca
y creemos que usted puede manejarla.
390
00:35:00,120 --> 00:35:04,398
Caballeros,... me siento
profundamente halagado.
391
00:35:06,480 --> 00:35:09,552
Padre, dice madre que
si no viene a casa no cenar� hoy.
392
00:35:10,240 --> 00:35:15,394
Ve, otra crisis: el pa�s y la sopa
en ebullici�n al mismo tiempo.
393
00:35:15,760 --> 00:35:17,318
Tambi�n madre est� hirviendo.
394
00:35:21,120 --> 00:35:23,315
Tengo que meditarlo con calma.
395
00:35:24,280 --> 00:35:27,989
Bueno, �nos reuniremos
en nuestro hotel m�s tarde?
396
00:35:30,720 --> 00:35:32,836
- Estar� all� en una hora.
- Gracias.
397
00:35:33,240 --> 00:35:36,152
Vamos, padre,
estamos hambrientos.
398
00:35:54,200 --> 00:35:57,272
Ellos lo empezaron.
Ser� la guerra.
399
00:35:57,400 --> 00:35:59,152
Este negro lo vio.
400
00:35:59,600 --> 00:36:03,878
John Brown y una panda de abolicionistas
han saqueado el arsenal del Harper's Ferry.
401
00:36:04,400 --> 00:36:07,358
Est�n armando a los esclavos
para que se alcen y nos maten.
402
00:36:07,600 --> 00:36:10,160
Nos dieron rifles a todos.
403
00:36:10,320 --> 00:36:11,594
�Y qu� hiciste con el tuyo?
404
00:36:11,800 --> 00:36:17,796
�Qu� qu� hice? Lo tir� y dije:
"�a correr toca!"
405
00:36:18,120 --> 00:36:20,998
- No pueden invadir Virginia.
- �No!
406
00:36:21,200 --> 00:36:23,760
Chicos, id a casa
a por vuestras armas.
407
00:36:23,960 --> 00:36:25,154
�Qu� es esto de las armas?
408
00:36:25,320 --> 00:36:26,958
Esto ha llegado demasiado lejos.
409
00:36:27,160 --> 00:36:29,913
Nuestros propios esclavos
nos matar�n mientras dormimos.
410
00:36:30,080 --> 00:36:33,356
Damas, disculpen que vaya
a investigar esta provocaci�n.
411
00:36:33,480 --> 00:36:35,869
- John Brown, �eh?
- �Abolicionistas!
412
00:36:36,080 --> 00:36:37,229
�Es un ultraje!
413
00:36:37,360 --> 00:36:39,271
"Ultraje" no es la palabra.
414
00:36:40,360 --> 00:36:46,754
Disparar� a todo abolicionista que ose
deshonrar el suelo de Virginia.
415
00:36:47,440 --> 00:36:50,477
- �Qui�n es?
- Es el actor John Wilkes Booth.
416
00:36:50,920 --> 00:36:52,751
No sabe actuar,
pero las mujeres no lo saben.
417
00:36:53,080 --> 00:36:57,392
Bien, se�ores, cojan sus armas
�y nos vemos en la plaza!
418
00:36:57,800 --> 00:37:01,270
�En la plaza!
419
00:37:04,520 --> 00:37:09,275
A. LlNCOLN.
DESTlNO: WASHlNGTON D.C.
420
00:37:26,480 --> 00:37:30,632
PRESlDENTE: A. LlNCOLN.
DESTlNO: WASHlNGTON D.C.
421
00:37:34,840 --> 00:37:36,796
�Vaya temperamento!
422
00:37:37,040 --> 00:37:38,393
Silencio, te puede o�r.
423
00:37:38,560 --> 00:37:40,949
�Soldados!
No pueden ni cargar ba�les.
424
00:37:41,200 --> 00:37:43,430
�T�...! No, t� no,...
el que parece tonto.
425
00:37:43,640 --> 00:37:46,598
Pon eso por all�.
Y t�, idiota,
426
00:37:46,760 --> 00:37:49,194
�por Dios, no me mires
como un cordero degollado!
427
00:37:50,640 --> 00:37:52,710
�Venga, venga!
�Lo puedes poner all�?
428
00:37:53,240 --> 00:37:55,276
Nunca vi tal manada
de incompetentes.
429
00:37:55,680 --> 00:37:58,194
�Y t�, el de la barba!
Te dije que lo pusieras all�.
430
00:38:00,080 --> 00:38:01,638
�Esto va a durar toda la vida?
431
00:38:05,320 --> 00:38:07,231
Gracias a Dios que es lo �ltimo.
432
00:38:08,280 --> 00:38:09,554
�Negados!
433
00:38:10,440 --> 00:38:11,839
Bueno, Mary,
ya estamos aqu�.
434
00:38:12,160 --> 00:38:15,869
Gracias a m�. Si no fuese por mis consejos
estar�as en Oreg�n cortando troncos.
435
00:38:16,440 --> 00:38:18,510
T� siempre tienes raz�n, Mary.
436
00:38:25,120 --> 00:38:27,315
Bueno, he descubierto algo, Lincoln.
437
00:38:28,320 --> 00:38:30,709
Que el servicio aqu�
no es mejor que en Springfield.
438
00:38:33,440 --> 00:38:36,034
No han limpiado este lugar
en un a�o.
439
00:38:38,920 --> 00:38:41,070
Pero, �Presidente!
440
00:38:44,320 --> 00:38:45,548
�Qu�...?
441
00:38:51,880 --> 00:38:55,919
Estamos de acuerdo en que el pa�s
est� en una situaci�n tr�gica.
442
00:38:56,080 --> 00:38:57,991
- M�s bien alarmante.
- Desde luego.
443
00:38:58,160 --> 00:39:01,789
Estamos de acuerdo en que debemos
ceder a las demandas del Sur
444
00:39:02,840 --> 00:39:05,479
y desalojar Fort Sumter.
445
00:39:06,320 --> 00:39:08,231
- Sin duda.
- Es la �nica soluci�n.
446
00:39:08,480 --> 00:39:09,799
Debemos hacerlo.
447
00:39:09,880 --> 00:39:14,271
Estamos de acuerdo en guiar
con rectitud a nuestro presidente.
448
00:39:15,920 --> 00:39:21,472
Debemos hacer un esfuerzo
para controlar su juicio inexperto.
449
00:39:22,280 --> 00:39:25,556
Sin lugar a dudas.
Es nuestro deber.
450
00:39:31,360 --> 00:39:32,634
Caballeros...
451
00:39:32,760 --> 00:39:34,716
- Sr. Presidente...
- Buenos d�as, Presidente.
452
00:39:34,880 --> 00:39:36,154
Gracias, Hay.
453
00:39:47,440 --> 00:39:50,477
- Memorando al Presidente Lincoln-
- de los Ministros de su Gabinete.-
454
00:39:50,680 --> 00:39:53,956
- Recomendamos con insistencia-
- no efectuar ning�n intento-
455
00:39:54,080 --> 00:39:57,311
- de asistencia a Fort Sumter.-
- Creemos que dicha acci�n-
456
00:39:57,520 --> 00:40:01,195
- amenazar�a con el desastre-
- en muchos modos:-
457
00:40:02,120 --> 00:40:07,433
-4. Arrojar�a a nuestro pa�s-
- a una terrible guerra civil.-
458
00:40:14,520 --> 00:40:15,873
Gracias, caballeros.
459
00:40:17,240 --> 00:40:25,796
Yo asumir� toda la responsabilidad.
Fort Sumter debe recibir ayuda.
460
00:40:27,680 --> 00:40:29,193
Eso significa la guerra.
461
00:40:30,320 --> 00:40:34,552
Sr. Seward,
soy un hombre de paz,
462
00:40:36,160 --> 00:40:39,277
pero debemos mantener la Uni�n.
463
00:40:42,320 --> 00:40:48,429
FORT SUMTER, 4:30 MA�ANA.
12 DE ABRlL DE 1861.
464
00:40:57,400 --> 00:41:03,919
LOS CONFEDERADOS ABREN FUEGO
Y COMiENZA LA GUERRA ClVlL.
465
00:41:07,080 --> 00:41:08,877
Setenta y cinco mil.
466
00:41:10,560 --> 00:41:13,233
Ser� dif�cil reunir
tantos voluntarios.
467
00:42:13,520 --> 00:42:21,518
- �Gloria! �Gloria! �Aleluya!-
- �Gloria! �Gloria! �Aleluya!-
468
00:42:21,880 --> 00:42:29,878
- �Gloria! �Gloria! �Aleluya!-
- Su alma est� en camino.-
469
00:42:31,000 --> 00:42:38,759
- �Gloria! �Gloria! �Aleluya!-
- �Gloria! �Gloria! �Aleluya!-
470
00:42:39,240 --> 00:42:42,710
�Gloria! �Gloria! �Aleluya!-
471
00:42:55,880 --> 00:42:59,634
- Ojal� estuviera en Dixie.-
- �Hurra, hurra!-
472
00:42:59,840 --> 00:43:03,515
- En Dixieland me asentar�-
- para vivir y morir en Dixie.-
473
00:43:03,760 --> 00:43:11,599
- Lejos, lejos, en el sur, en Dixie.-
- Lejos, lejos, en el sur, en Dixie.-
474
00:43:28,160 --> 00:43:31,869
- Ojal� estuviera en Dixie.-
- �Hurra, hurra!-
475
00:43:32,120 --> 00:43:36,033
- En Dixieland me asentar�-
- para vivir y morir en Dixie.-
476
00:43:36,240 --> 00:43:43,590
- Lejos, lejos, en el sur, en Dixie.-
- Lejos, lejos, en el sur, en Dixie.-
477
00:43:57,360 --> 00:44:02,388
Presidente, el pueblo pide la victoria
y tenemos que ocupar Richmond.
478
00:44:10,760 --> 00:44:14,196
El pa�s est� desalentado.
Hemos de hacer algo.
479
00:44:14,800 --> 00:44:17,268
Esto me recuerda a la historia
480
00:44:17,760 --> 00:44:20,479
del hombre que fabricaba
un bote para cruzar el r�o.
481
00:44:21,160 --> 00:44:24,311
Se impacient� con la construcci�n
y se ech� a nadar.
482
00:44:25,960 --> 00:44:27,473
Bueno, �y qu� ocurri�?
483
00:44:28,600 --> 00:44:29,794
Se ahog�.
484
00:44:30,680 --> 00:44:34,468
Se�ores, hemos de llevar cuidado
para no hundir el pa�s.
485
00:44:45,080 --> 00:44:46,798
�Listo, aqu�!
�Listo, aqu�!
486
00:44:48,160 --> 00:44:49,434
- Oficial de la intendencia.
- S�, se�or.
487
00:44:49,640 --> 00:44:51,039
�Listo, aqu�!
�Listo, aqu�!
488
00:44:54,000 --> 00:44:56,150
- �Listo!
- Sargento, voy a salir.
489
00:44:58,800 --> 00:45:00,791
- �C�mo lo reconociste?
- �Reconocerlo?
490
00:45:01,120 --> 00:45:02,553
Me insult� tan de cerca
que casi me besa.
491
00:45:02,680 --> 00:45:04,238
- �Qui�n?
- El Secretario de guerra.
492
00:45:04,480 --> 00:45:07,472
Chico, estamos lamiendo
el suelo que pisan.
493
00:45:08,120 --> 00:45:09,314
- �Qui�n es el siguiente?
- Yo.
494
00:45:09,520 --> 00:45:12,318
Espero que sea para el presidente.
Me gustar�a ver su cara
495
00:45:12,480 --> 00:45:13,754
cuando reciba la buena noticia.
496
00:45:13,920 --> 00:45:17,390
�Listo por aqu�!
Al Comisario.
497
00:45:19,000 --> 00:45:20,831
Para el General Scott.
lnformaci�n confidencial.
498
00:45:21,120 --> 00:45:22,348
D�se prisa.
499
00:45:27,280 --> 00:45:28,872
General Scott,
�qu� nuevas hay?
500
00:45:29,200 --> 00:45:31,350
Estamos ganando,
estoy seguro.
501
00:45:32,040 --> 00:45:35,430
- Ah, ojal� eso fuera...
- Adelante.
502
00:45:43,600 --> 00:45:46,433
- Resistencia rebelde
desarticulada en Bull Run.-
503
00:45:46,920 --> 00:45:50,356
- Nuestro ej�rcito est�
barri�ndolo todo al paso.-
504
00:45:52,440 --> 00:45:56,274
Presidente,
si conseguimos Richmond ahora
505
00:45:56,520 --> 00:45:58,431
ser� el final de la guerra.
506
00:45:58,600 --> 00:46:01,353
- Oh, gracias a Dios.
- Y en cuanto a usted,...
507
00:46:01,960 --> 00:46:05,555
esta victoria acallar�
a sus enemigos para siempre
508
00:46:06,080 --> 00:46:09,595
y usted ser� el mayor presidente
de nuestra historia.
509
00:46:09,760 --> 00:46:13,036
Lo que la gente piense de m�
no importa.
510
00:46:14,520 --> 00:46:16,112
- Habremos salvado la Uni�n.
- S�...
511
00:46:19,200 --> 00:46:23,079
General, �podr�a... le importar�a
prestarme el telegrama?
512
00:46:23,280 --> 00:46:24,952
Me gustar�a ense��rselo
a la Sra. Lincoln.
513
00:46:25,160 --> 00:46:27,549
�C�mo no, Sr. Presidente!
514
00:46:28,520 --> 00:46:32,115
�Y le importar�a no llamarme
Sr. Presidente?
515
00:46:33,080 --> 00:46:34,513
Basta con Lincoln.
516
00:46:35,520 --> 00:46:37,715
Entendido, Lincoln.
517
00:46:45,840 --> 00:46:48,354
�Listo, aqu�!
�A Cuartel General!
518
00:46:48,760 --> 00:46:50,990
Sargento, detenga los mensajes
para el General Scott.
519
00:46:51,240 --> 00:46:52,798
Detengan los mensajes
para el General Scott.
520
00:46:53,120 --> 00:46:54,997
Detengan los mensajes
para el General Scott.
521
00:46:55,280 --> 00:46:57,669
�Atenci�n!
�El Oficial de la Comandancia!
522
00:47:02,080 --> 00:47:03,354
�Descansen!
523
00:47:03,520 --> 00:47:04,714
�Listo, aqu�!
524
00:47:05,920 --> 00:47:08,229
�Malas noticias?
Trae aqu�.
525
00:47:15,640 --> 00:47:17,471
�Atenci�n!
�El Presidente!
526
00:47:18,280 --> 00:47:19,474
�Descansen!
527
00:47:20,000 --> 00:47:22,150
Bueno, General,
�qu� noticias hay ahora?
528
00:47:24,160 --> 00:47:25,912
�Y los primeros informes?
529
00:47:28,040 --> 00:47:29,871
Exceso de confianza.
530
00:47:32,920 --> 00:47:34,911
S�, deb� suponerlo.
531
00:47:46,360 --> 00:47:48,555
lmposible reestablecer la formaci�n.-
532
00:47:49,600 --> 00:47:51,591
- Nuestros hombres
son una multitud confusa,-
533
00:47:52,120 --> 00:47:53,917
completamente desmoralizados.-
534
00:47:54,520 --> 00:47:58,399
- Debe invertir todos sus esfuerzos
en salvar Washington.-
535
00:48:15,040 --> 00:48:16,268
- �1!
- �2!
536
00:48:16,440 --> 00:48:17,714
- �3!
- �4!
537
00:48:17,800 --> 00:48:18,869
- �1!
- �2!
538
00:48:19,000 --> 00:48:20,194
- �3!
- �4!
539
00:48:20,320 --> 00:48:21,469
- �1!
- �2!
540
00:48:21,600 --> 00:48:22,794
- �3!
- �4!
541
00:48:23,000 --> 00:48:24,228
- �1!
- �2!
542
00:48:24,600 --> 00:48:25,953
�Batall�n!
543
00:48:26,520 --> 00:48:27,873
�A la derecha!
544
00:48:28,080 --> 00:48:29,354
�Alto!
545
00:48:29,640 --> 00:48:30,914
�A la derecha!
546
00:48:31,440 --> 00:48:34,079
�Formaci�n a la derecha!
�En marcha!
547
00:48:34,440 --> 00:48:35,634
�Alto!
548
00:48:35,760 --> 00:48:37,113
�En filas de cuatro!
549
00:48:38,080 --> 00:48:41,197
Primera compa��a,
�dividan filas!
550
00:48:42,120 --> 00:48:43,394
�Alto!
551
00:48:47,800 --> 00:48:49,153
�Avancen!
552
00:48:49,360 --> 00:48:50,236
�Alto!
553
00:48:50,400 --> 00:48:51,958
�Avancen!
554
00:49:16,760 --> 00:49:18,751
Bueno, se est�n reuniendo.
555
00:49:26,480 --> 00:49:27,754
Las reservas est�n reclutadas,
se�or.
556
00:49:28,040 --> 00:49:30,474
- �A cu�ntos regulares podemos reunir?
- Casi cinco mil.
557
00:49:31,520 --> 00:49:33,317
- �Voluntarios?
- Sin duda, se�or.
558
00:49:33,720 --> 00:49:35,392
�Podremos mantener
Washington?
559
00:49:35,720 --> 00:49:36,994
Trabajaremos duro por ello.
560
00:49:43,840 --> 00:49:46,479
Sr. Hay, �es cierto que tendremos
que dejar Washington?
561
00:49:46,600 --> 00:49:47,794
El asunto es grave,
se�ora.
562
00:49:48,040 --> 00:49:50,600
�Santo cielo!
�Qu� clase de ej�rcito tenemos?
563
00:49:50,800 --> 00:49:52,392
Hicieron cuanto pudieron,
se�ora.
564
00:49:52,560 --> 00:49:53,913
Deber�an habernos tenido
en cuenta.
565
00:49:54,040 --> 00:49:55,996
Tardar� toda una vida
en tener listos los ba�les.
566
00:49:56,160 --> 00:49:58,879
Lo siento, se�ora,...
por todos nosotros.
567
00:50:04,360 --> 00:50:07,113
Bueno, Lincoln,
he o�do que nos vamos.
568
00:50:07,880 --> 00:50:09,996
Un momento, Mary,
por favor...
569
00:50:10,480 --> 00:50:12,869
Con todos los problemas
que superamos para estar aqu�
570
00:50:13,160 --> 00:50:16,118
hemos tenido
una estancia muy breve.
571
00:50:19,280 --> 00:50:21,635
Mary,
he colgado mi sombrero aqu�
572
00:50:21,760 --> 00:50:24,718
y aqu� estar� hasta que lo derriben
con una bayoneta.
573
00:50:27,280 --> 00:50:31,717
De ahora en adelante
voy a dirigir esta guerra.
574
00:50:39,760 --> 00:50:41,955
�En marcha! �Alto!
575
00:50:43,200 --> 00:50:44,952
Cuartel General.
Puesto n�mero cuatro.
576
00:50:46,640 --> 00:50:49,393
�Alto! �En guardia!
577
00:50:49,840 --> 00:50:51,432
�Adelante!
578
00:51:00,240 --> 00:51:01,719
Consejo de los acusados,
579
00:51:02,160 --> 00:51:04,628
�no tiene nada que a�adir
en defensa del prisionero?
580
00:51:05,280 --> 00:51:10,035
Este tribunal lo encuentra culpable
y lo condena a la ejecuci�n.
581
00:51:16,000 --> 00:51:18,389
- Un minuto.
- El Presidente. �Atenci�n!
582
00:51:25,240 --> 00:51:27,515
Perd�nenme, caballeros,
por esta intrusi�n.
583
00:51:29,840 --> 00:51:33,071
Por casualidad escuch� la condena
de uno de nuestros soldados.
584
00:51:33,280 --> 00:51:37,239
S�, Presidente, una muestra
de cobard�a y deserci�n.
585
00:51:39,840 --> 00:51:43,594
Bueno, joven,
cu�ntame qu� paso.
586
00:51:46,280 --> 00:51:49,955
Creo que las conclusiones
del tribunal son correctas.
587
00:51:51,000 --> 00:51:52,592
�Eso es todo
lo que tienes que decir?
588
00:51:54,920 --> 00:51:58,390
Se�or, era nuestra primera
batalla importante.
589
00:51:59,360 --> 00:52:01,316
Est�bamos tratando de
alcanzar un muro.
590
00:52:02,280 --> 00:52:04,350
Parec�a que llev�bamos a�os
en el intento.
591
00:52:04,520 --> 00:52:05,748
Contin�a.
592
00:52:06,400 --> 00:52:08,960
Sin embargo,
lo conseguimos al final.
593
00:52:10,120 --> 00:52:12,714
Yo me defend�a
de las bayonetas.
594
00:52:13,600 --> 00:52:15,079
Est�bamos como locos.
595
00:52:15,840 --> 00:52:17,193
En lo alto del muro...
596
00:52:18,080 --> 00:52:19,229
�S�...?
597
00:52:19,880 --> 00:52:24,670
...estaba mi amigo de la infancia,
que me miraba desde el suelo.
598
00:52:26,200 --> 00:52:32,389
No, se�or, no estaba vivo.
Lo hab�amos matado hac�a tiempo.
599
00:52:32,920 --> 00:52:35,195
Pero yo lo conoc�a.
600
00:52:35,760 --> 00:52:36,954
�Y luego?
601
00:52:37,920 --> 00:52:40,957
Supongo que perd� la raz�n
por completo.
602
00:52:43,480 --> 00:52:44,629
Eso es todo.
603
00:52:44,880 --> 00:52:47,189
El capit�n inform� de que
arrojaste tu rifle.
604
00:52:47,840 --> 00:52:50,638
S�, se�or.
Eso debe de ser cierto.
605
00:52:51,240 --> 00:52:53,037
�Est�s excus�ndote, Colton?
606
00:52:53,280 --> 00:52:54,713
No, se�or, s�lo...
607
00:52:55,600 --> 00:52:57,192
vamos, h�ganlo, �r�pido!
608
00:53:02,000 --> 00:53:08,872
Ejecuciones, asesinatos,
sangre...
609
00:53:20,040 --> 00:53:21,314
Estoy cansado.
610
00:53:25,400 --> 00:53:29,188
Pero mis Generales tienen raz�n.
Debemos mantener la disciplina.
611
00:53:29,720 --> 00:53:30,869
Eso es todo.
612
00:53:34,440 --> 00:53:35,668
Un momento.
613
00:53:37,400 --> 00:53:38,628
Traiga de nuevo al joven.
614
00:53:42,840 --> 00:53:44,034
Ya lo tengo...
615
00:53:45,280 --> 00:53:48,158
- Es un caso de piernas.
- Perdone, no le...
616
00:53:48,920 --> 00:53:50,831
Un caso de piernas. S�, s�...
617
00:53:50,960 --> 00:53:55,192
Mis archivos est�n llenos,
pero no son como �ste.
618
00:53:57,440 --> 00:54:00,989
Si el Creador da a un hombre
un par de piernas cobardes
619
00:54:01,520 --> 00:54:02,873
y tal hombre se asusta,
620
00:54:04,240 --> 00:54:07,073
no puede evitar que sus piernas
huyan con �l, �no?
621
00:54:12,040 --> 00:54:13,951
Joven,
te concedo el perd�n.
622
00:54:18,040 --> 00:54:19,871
Regresa
y cumple con tu deber.
623
00:54:21,080 --> 00:54:24,390
�Oh! Lo har�, se�or.
Lo har�.
624
00:54:25,640 --> 00:54:26,993
Conf�o en ti.
625
00:54:32,760 --> 00:54:34,034
�Y bien, Senador?
626
00:54:35,760 --> 00:54:39,230
Presidente, Nueva York,
el estado que represento,
627
00:54:39,480 --> 00:54:42,074
est� protestando contra
esta matanza sin fin.
628
00:54:42,280 --> 00:54:43,713
Y mi estado, se�or.
629
00:54:47,080 --> 00:54:51,631
Est�n colaborando hoy
por los que fueron sacrificados aqu�,
630
00:54:53,200 --> 00:54:54,713
como lo son en todas partes.
631
00:54:55,200 --> 00:54:57,350
Del este al oeste, se�or.
632
00:54:57,600 --> 00:54:58,919
Esto no puede continuar.
633
00:55:00,920 --> 00:55:03,275
Nueva lnglaterra, el Oeste,
634
00:55:03,840 --> 00:55:08,960
el pa�s entero est� lamentando
esta in�til devastaci�n de vidas.
635
00:55:11,240 --> 00:55:14,994
Deje que los estados del sur
sigan su camino, Presidente,
636
00:55:15,600 --> 00:55:16,669
y nosotros seguiremos los nuestros.
637
00:55:16,920 --> 00:55:18,638
Pero le digo,
Presidente...
638
00:55:18,960 --> 00:55:22,555
- ...desde las tierras salvajes,-
- desde las tierras salvajes.-
639
00:55:22,800 --> 00:55:26,759
- El viejo Abraham Lincoln-
- vino desde las tierras salvajes-
640
00:55:27,000 --> 00:55:29,912
del sur, en lllinois.-
641
00:55:31,200 --> 00:55:34,259
Papi, madre no me deja
estar levantado.
642
00:55:34,294 --> 00:55:37,319
Quiere que vaya a la cama
y yo no quiero.
643
00:55:37,520 --> 00:55:40,830
�No crees que ya es hora de que
los ni�os se vayan a la cama, Tad?
644
00:55:41,280 --> 00:55:44,317
- Pero yo quiero estar contigo.
- Pero,... �y tu madre?
645
00:55:44,480 --> 00:55:47,552
Si t� dices que no,
no puede obligarme.
646
00:55:47,760 --> 00:55:49,159
Eres el Presidente.
647
00:55:50,480 --> 00:55:55,315
Creo que eres el �nico en el pa�s
que piensa que deber�a tener autoridad.
648
00:56:01,160 --> 00:56:03,037
- Vamos, ve.
- No.
649
00:56:03,320 --> 00:56:07,313
Quiero estar contigo.
Por favor, �me dejas?
650
00:56:07,680 --> 00:56:11,798
No, ahora estamos
muy ocupados aqu�. Anda, ve.
651
00:56:12,400 --> 00:56:13,719
Est� bien, papi.
652
00:56:17,840 --> 00:56:19,512
- Buenas noches.
- Buenas noches.
653
00:56:20,680 --> 00:56:22,079
Que duerman bien.
654
00:56:22,440 --> 00:56:23,589
Buenas noches...
655
00:56:31,600 --> 00:56:34,558
Caballeros, �es que creen
que mi coraz�n no sangra
656
00:56:34,760 --> 00:56:37,718
por el dolor que esta guerra
nos ha tra�do?
657
00:56:38,960 --> 00:56:43,431
�Creen que hay un ser humano
que desee la paz m�s que yo?
658
00:56:44,920 --> 00:56:47,229
Pero queremos
una paz duradera
659
00:56:48,880 --> 00:56:52,793
y el �nico modo de conseguirla
es manteniendo la Uni�n.
660
00:57:02,080 --> 00:57:03,593
Y, caballeros,...
661
00:57:04,800 --> 00:57:07,553
�vamos a mantener la Uni�n!
662
00:57:13,080 --> 00:57:17,631
- Y en virtud del poder-
- y con el prop�sito antes mencionado,-
663
00:57:18,520 --> 00:57:22,638
- ordeno y declaro que todas las personas-
- mantenidas como esclavas-
664
00:57:22,880 --> 00:57:26,555
- dentro de dichos Estados-
- y parte de los Estados designados-
665
00:57:27,400 --> 00:57:30,676
- son y ser�n, de aqu� en adelante-
- y para siempre,...-
666
00:57:31,240 --> 00:57:32,389
libres.-
667
00:57:48,240 --> 00:57:52,916
Bueno, caballeros,
ya est� hecho.
668
00:58:11,440 --> 00:58:13,476
- �M�s noticias adversas, Hay?
- Me temo que s�.
669
00:58:13,600 --> 00:58:14,749
Bueno, d�melas.
670
00:58:14,920 --> 00:58:17,115
Los Servicios Secretos
informan de que hay 600 mil
671
00:58:17,520 --> 00:58:19,795
Dem�cratas Pac�ficos en el norte
armados y en su b�squeda.
672
00:58:19,960 --> 00:58:21,279
- �Para capturarme?
- S�.
673
00:58:22,440 --> 00:58:24,192
Bueno, son demasiados
para esquivar.
674
00:58:24,440 --> 00:58:26,590
Estamos tomando todas las cautelas
para su seguridad.
675
00:58:28,240 --> 00:58:29,673
�D�nde est�n,
mayoritariamente?
676
00:58:30,520 --> 00:58:34,274
Ohio tiene 100 mil hombres armados
para la rebeli�n y su destituci�n.
677
00:58:34,560 --> 00:58:36,551
lllionois, 135 mil.
678
00:58:36,720 --> 00:58:41,475
lllinois,...
mi antiguo hogar...
679
00:58:43,480 --> 00:58:48,554
Eso me deja afligido.
No se lo digas a Mary.
680
00:58:48,720 --> 00:58:51,871
Pero, Presidente,
estamos preocupados por usted.
681
00:58:52,920 --> 00:58:57,232
No te preocupes. Ve a dormir,
que est�s cansado.
682
00:59:25,600 --> 00:59:27,955
Lincoln, acu�state.
683
00:59:29,280 --> 00:59:30,679
Estoy preocupado, Mary.
684
00:59:31,640 --> 00:59:35,633
No vas a ganar esta guerra porque
te preocupes y vagues en calcetines.
685
00:59:36,480 --> 00:59:37,799
No puedo dormir.
686
00:59:38,640 --> 00:59:43,953
Ni yo. Por lo menos en Springfield
dorm�amos, �verdad?
687
00:59:45,600 --> 00:59:48,831
�Hemos dormido alguna vez?
688
01:00:10,440 --> 01:00:12,556
Ahora te puedes quedar.
689
01:00:17,840 --> 01:00:19,478
Ya lo tengo, Mary.
690
01:00:22,320 --> 01:00:25,118
He encontrado al hombre
que ganar� esta guerra.
691
01:00:27,320 --> 01:00:30,995
Su nombre es Grant.
692
01:00:40,400 --> 01:00:45,554
Perdone, Presidente, pero fumar es uno
de mis habitos m�s comunes.
693
01:00:46,840 --> 01:00:49,149
Y obtener victorias es otro.
694
01:00:50,680 --> 01:00:51,908
Gracias.
695
01:00:55,400 --> 01:00:57,311
�Entonces, cree en m�, se�or?
696
01:00:58,320 --> 01:00:59,833
Yo te llam�...
697
01:01:03,480 --> 01:01:07,758
General,
el Norte est� desesperado.
698
01:01:08,680 --> 01:01:10,432
Le necesitamos.
699
01:01:18,520 --> 01:01:22,229
Y si asumo el mando,
�habr� intromisiones?
700
01:01:22,480 --> 01:01:24,869
Ninguna. Se lo prometo.
701
01:01:27,000 --> 01:01:28,228
Grant,...
702
01:01:29,200 --> 01:01:31,919
Teniente General
es el cargo militar m�s alto
703
01:01:32,120 --> 01:01:33,872
que un presidente
puede conceder.
704
01:01:35,320 --> 01:01:38,198
No hemos tenido ninguno
desde el General Washington.
705
01:01:40,080 --> 01:01:42,719
�l tambi�n fue
un gran ejemplo de militar.
706
01:01:44,680 --> 01:01:46,398
Teniente General Grant,...
707
01:01:47,720 --> 01:01:50,075
mis �rdenes son:
gana esta guerra.
708
01:01:52,280 --> 01:01:55,113
Dar� lo mejor de m�,
Presidente.
709
01:01:55,920 --> 01:01:57,512
Lo s�.
710
01:01:59,760 --> 01:02:03,116
Por desgracia, muchos de nosotros
hemos fallado al acreditar
711
01:02:04,200 --> 01:02:06,714
a un gran militar confederado.
712
01:02:07,440 --> 01:02:08,919
Lee.
713
01:02:10,560 --> 01:02:16,874
Por otro lado, tenemos la ventaja
de contar con un gran militar del Norte.
714
01:02:17,920 --> 01:02:20,878
Espero no llegar demasiado tarde
para corregir el error.
715
01:02:22,440 --> 01:02:27,389
Bien, Sr. Presidente,
creo que es mi deber advertirle
716
01:02:28,440 --> 01:02:30,635
de que hay mucha gente
a la que no gusto.
717
01:02:30,920 --> 01:02:32,273
Pero a m� s�.
718
01:02:33,840 --> 01:02:38,550
Me queda asegurarle que
no habr� interrupciones...
719
01:02:40,920 --> 01:02:42,512
ni intromisiones.
720
01:02:44,840 --> 01:02:47,434
�Por todos los Santos!
�Qui�n cerr� esta puerta?
721
01:02:48,520 --> 01:02:49,794
Es mi mujer.
722
01:02:51,080 --> 01:02:52,479
�Ya voy!
723
01:02:58,640 --> 01:03:01,632
�Dios Santo!
�De d�nde viene todo este humo?
724
01:03:01,800 --> 01:03:05,839
Mary, te presento al General Grant.
La Sra. Lincoln.
725
01:03:06,520 --> 01:03:10,638
- Un placer conocer a la primera dama.
- Gracias.
726
01:03:11,360 --> 01:03:13,157
- Tengo que hablar contigo.
- Pero Mary, estamos...
727
01:03:13,320 --> 01:03:16,551
Tengo que hablar contigo sobre el despido
de algunos de los empleados de la casa.
728
01:03:17,320 --> 01:03:20,790
No s� c�mo pod�is estar aqu�
hablando con todo este humo.
729
01:03:22,520 --> 01:03:24,112
�Por qu� no abre la ventana?
730
01:03:25,600 --> 01:03:26,749
�No puedo soportarlo!
731
01:03:27,480 --> 01:03:28,799
Disc�lpeme, General.
732
01:03:29,760 --> 01:03:31,318
Despu�s hablar� contigo.
733
01:03:34,440 --> 01:03:37,671
- Siento mucho s�...
- Vale, vale, no se disculpe.
734
01:03:39,000 --> 01:03:40,718
Me acaba de dar una idea.
735
01:03:42,360 --> 01:03:44,396
lgual empiezo a fumar
yo tambi�n.
736
01:03:48,840 --> 01:03:50,558
En resumen, General,
737
01:03:52,040 --> 01:03:54,270
tendr� toda
la ayuda que necesite.
738
01:03:55,200 --> 01:03:58,510
Partir� todo hombre capaz
de llevar un arma.
739
01:04:00,040 --> 01:04:02,315
Hemos de ganar esta guerra.
740
01:04:03,960 --> 01:04:07,635
Es un deber que tenemos con el Sur.
Y tambi�n con el Norte.
741
01:04:09,480 --> 01:04:13,598
Es una magna labor, Presidente.
Una magna labor.
742
01:04:14,200 --> 01:04:16,555
Pero, h�gase tu voluntad.
743
01:04:22,280 --> 01:04:23,793
H�gase tu voluntad.
744
01:04:30,320 --> 01:04:31,958
Estamos en una situaci�n
complicada ahora.
745
01:04:32,440 --> 01:04:34,431
La mayor�a de las veces
lo estamos, Stanton.
746
01:04:34,680 --> 01:04:37,240
Todo depende de Sheridan.
747
01:04:37,640 --> 01:04:39,198
Es un irland�s luchador.
748
01:04:39,360 --> 01:04:41,078
Entonces, �por qu� no lucha?
749
01:04:48,000 --> 01:04:51,390
- Una divisi�n del ej�rcito-
- de Sheridan, vencido.-
750
01:04:52,040 --> 01:04:55,669
- Ahora, tratando de alcanzar-
- el flanco izquierdo.-
751
01:04:58,600 --> 01:05:02,479
�Ay, cu�nta sangre cuesta
mantener junta a la Uni�n!
752
01:05:02,880 --> 01:05:08,716
Esto anula los logros de Grant.
Es in�til.
753
01:05:09,200 --> 01:05:10,633
No lo creo...
754
01:05:11,840 --> 01:05:16,072
Antes de cada victoria se me aparec�a
un barco con velas blancas.
755
01:05:18,440 --> 01:05:20,556
Acabo de tener
esta visi�n.
756
01:05:21,840 --> 01:05:25,674
Con todos mis respetos, se�or,...
yo cambiaba su barco
757
01:05:26,120 --> 01:05:28,236
por buenas noticias
de Sheridan.
758
01:05:33,520 --> 01:05:35,476
�Est� ah� dentro
el General Sheridan?
759
01:05:36,360 --> 01:05:37,998
S�, es el General Sheridan.
760
01:05:51,760 --> 01:05:53,512
�No o�s como ca�onazos?
761
01:05:56,600 --> 01:05:58,397
Yo no oigo nada, se�or.
762
01:06:19,600 --> 01:06:21,033
�Eh! Ven aqu�.
763
01:06:23,800 --> 01:06:25,045
�Tienes un buen o�do?
764
01:06:25,080 --> 01:06:26,718
Muy bueno
cuando lo llevo limpio.
765
01:06:27,840 --> 01:06:29,034
Entonces, ponlo a prueba.
766
01:06:30,000 --> 01:06:31,752
�Oyes ca�onazos?
767
01:06:37,760 --> 01:06:40,991
S�, son ca�ones.
En el pantano.
768
01:06:41,320 --> 01:06:42,992
Debe de ser un ataque sorpresa
al General Wright.
769
01:06:43,920 --> 01:06:45,069
�A los caballos!
770
01:06:57,120 --> 01:07:02,194
- Las tropas de Sheridan han sufrido-
- una derrota abrumadora.-
771
01:07:05,600 --> 01:07:10,594
lncre�ble.
Y Sheridan sin dar se�ales.
772
01:07:12,160 --> 01:07:13,912
Me temo que �l
no estaba all�.
773
01:07:17,000 --> 01:07:19,992
Esto significa el fracaso
de nuestros planes.
774
01:07:20,560 --> 01:07:24,553
S�, tendremos que traer
a Grant desde Richmond
775
01:07:25,240 --> 01:07:27,117
para que protega Washington.
776
01:07:34,480 --> 01:07:37,199
�Vamos, chicos!
�Adelante!
777
01:09:14,080 --> 01:09:16,310
General, la escuadra derecha
se est� retirando.
778
01:09:16,600 --> 01:09:17,874
lmposible mantener posiciones,
se�or.
779
01:09:18,160 --> 01:09:21,789
D� al Coronel Tolliver que corrija
y mantenga por todos los medios.
780
01:09:21,920 --> 01:09:23,114
Vamos en su ayuda.
781
01:09:29,080 --> 01:09:30,399
�Reformen sus tropas!
782
01:09:30,680 --> 01:09:31,954
�Ya llegamos!
783
01:09:47,680 --> 01:09:51,559
- Vamos, chicos, �adelante!
- �Adelante, chicos!
784
01:09:53,080 --> 01:09:55,230
�Adelante!
�A por la victoria!
785
01:10:13,760 --> 01:10:17,116
- �Abajo el traidor!-
- �Arriba la estrella!-
786
01:10:17,400 --> 01:10:19,231
- Mientras nos unimos-
- en torno a la bandera, chicos,-
787
01:10:19,560 --> 01:10:21,118
- nos juntaremos-
- una vez m�s-
788
01:10:21,520 --> 01:10:24,478
- al grito de guerra de-
- " �libertad!" -
789
01:10:25,200 --> 01:10:26,918
- S�, nos uniremos-
- en torno a la bandera,-
790
01:10:27,160 --> 01:10:28,832
- nos juntaremos-
- una vez m�s,-
791
01:10:29,240 --> 01:10:32,710
- al grito de guerra de-
- " �libertad!" -
792
01:10:33,200 --> 01:10:36,795
- Nos agruparemos desde la colina-
- hasta la llanura-
793
01:10:37,280 --> 01:10:40,829
- al grito de guerra de-
- " �libertad!" -
794
01:10:41,400 --> 01:10:45,359
- La Uni�n para siempre.-
- �Viva! �Viva!-
795
01:10:45,560 --> 01:10:48,996
- �Abajo el traidor!-
- �Arriba la estrella!-
796
01:10:49,120 --> 01:10:51,315
- Mientras nos unimos-
- en torno al bandera, chicos,-
797
01:10:51,560 --> 01:10:53,391
- nos juntaremos-
- una vez m�s-
798
01:10:53,680 --> 01:10:57,116
- al grito de guerra de-
- " �libertad!" -
799
01:11:10,040 --> 01:11:13,828
- A tiempo de reorganizar-
- las fuerzas.-
800
01:11:14,360 --> 01:11:15,918
Enemigo derrotado-
801
01:11:16,680 --> 01:11:20,150
- y victoria aplastante-
- en nuestro poder. Sheridan.-
802
01:11:21,520 --> 01:11:22,748
�Lo sab�a!
803
01:11:23,920 --> 01:11:25,148
�Lo sab�a...!
804
01:11:30,720 --> 01:11:36,670
Y a�n mejor. Lee aqu�.
"Gran cantidad de prisioneros."
805
01:11:38,480 --> 01:11:39,879
�Prisioneros...?
806
01:11:41,600 --> 01:11:45,878
Ojal� no haya nada m�s que
prisioneros a partir de ahora.
807
01:11:50,600 --> 01:11:53,956
�El barco, Stanton!
808
01:11:55,360 --> 01:11:56,952
S�, Presidente,...
809
01:11:57,960 --> 01:11:59,279
y Sheridan.
810
01:13:05,880 --> 01:13:07,313
�Rendirse...!
811
01:13:08,720 --> 01:13:10,711
Mi pobre ej�rcito...
812
01:13:12,160 --> 01:13:15,311
Preferir�a morir cien veces antes
que entregarlos.
813
01:13:15,760 --> 01:13:19,309
Vale, vale, General...
Debe echarse a descansar.
814
01:13:21,920 --> 01:13:23,194
Descanso...
815
01:13:25,240 --> 01:13:27,117
�qu� palabra tan bonita...!
816
01:14:08,760 --> 01:14:12,639
Han cogido a un esp�a.
Necesitan la orden de ejecuci�n.
817
01:14:32,320 --> 01:14:33,469
Coronel Marshall...
818
01:14:34,920 --> 01:14:36,114
�qui�n era?
819
01:14:36,320 --> 01:14:38,959
- Un mensajero, se�or.
- �Qu� quer�a?
820
01:14:39,080 --> 01:14:42,152
Han capturado a un esp�a.
He aprobado su ejecuci�n.
821
01:14:42,680 --> 01:14:43,874
Coronel,...
822
01:14:44,960 --> 01:14:49,795
el �nico motivo para matar a un esp�a
es la protecci�n del ej�rcito, �no?
823
01:14:50,200 --> 01:14:51,428
S�, se�or.
824
01:14:52,440 --> 01:14:53,919
Bueno,...
825
01:14:55,160 --> 01:14:58,516
ambos sabemos que este ej�rcito
no sobrevivir� mucho m�s.
826
01:15:00,760 --> 01:15:01,954
�Estoy en lo cierto?
827
01:15:03,440 --> 01:15:04,714
S�, se�or.
828
01:15:05,360 --> 01:15:09,114
Por esta raz�n me opongo
a que se pierda una s�la vida m�s
829
01:15:09,760 --> 01:15:11,193
de forma innecesaria.
830
01:15:15,680 --> 01:15:16,908
Coronel...
831
01:15:17,280 --> 01:15:21,239
me pregunto si podr�a
revocar esa orden.
832
01:15:23,280 --> 01:15:24,554
Lo har�.
S�, se�or.
833
01:16:05,960 --> 01:16:07,359
�Cansado, Grant?
834
01:16:09,000 --> 01:16:10,479
No demasiado...
835
01:16:30,480 --> 01:16:32,357
Presidente, los tenemos.
836
01:16:33,280 --> 01:16:36,033
Como mucho,
se alargar� unos d�as.
837
01:16:37,400 --> 01:16:40,551
El General Sherman y yo
agradecemos esta reuni�n.
838
01:16:41,680 --> 01:16:45,673
La Uni�n...
�por f�n la hemos salvado!
839
01:16:46,160 --> 01:16:47,912
Se entregar�n pronto.
840
01:16:49,080 --> 01:16:50,308
La Uni�n...
841
01:16:51,600 --> 01:16:53,397
Los tendremos de vuelta
a todos...
842
01:16:54,520 --> 01:16:58,115
Unidos, libres...
en una sola naci�n.
843
01:16:58,840 --> 01:17:00,558
�Y mientras, Presidente?
844
01:17:01,720 --> 01:17:05,838
He o�do que el pueblo quiere
confiscar los bienes de los rebeldes
845
01:17:06,840 --> 01:17:11,755
y que generales rebeldes como Lee
sean fusilados por traidores.
846
01:17:12,920 --> 01:17:15,070
Lee ha comandado
una gran batalla.
847
01:17:17,280 --> 01:17:20,397
Y removi� cielo y tierra
para buscar gente.
848
01:17:21,360 --> 01:17:24,477
Lee est� luchando
con sus �ltimas fuerzas.
849
01:17:26,800 --> 01:17:28,392
�Fusilar a Robert E. Lee?
850
01:17:29,440 --> 01:17:32,398
Antes tendr�an que fusilar
a Abraham Lincoln.
851
01:17:34,280 --> 01:17:36,555
Son rebeldes, no traidores.
852
01:17:37,960 --> 01:17:40,428
�Y los caballos y bultos, se�or?
853
01:17:41,920 --> 01:17:44,195
Los necesitar�n para
la �poca de labranza.
854
01:17:45,360 --> 01:17:47,112
Dejemos que los mantengan
y vuelvan al trabajo.
855
01:17:48,360 --> 01:17:49,759
Muy bien, se�or...
856
01:17:50,600 --> 01:17:53,194
Una �ltima cosa, Presidente...
857
01:17:54,040 --> 01:17:57,794
�el jefe del gobierno rebelde,
Jefferson Davis...?
858
01:18:00,680 --> 01:18:01,954
Jefferson Davis...
859
01:18:02,480 --> 01:18:04,232
�Quiere que lo capturemos?
860
01:18:07,360 --> 01:18:12,070
Esto me recuerda a la historia
de un alcoh�lico
861
01:18:12,360 --> 01:18:16,273
que ten�amos en Springfield.
862
01:18:17,440 --> 01:18:19,590
Al final se hizo la promesa
de abstinencia
863
01:18:20,000 --> 01:18:23,709
y al d�a siguiente tuvo sed,
fue a un bar y pidi� limonada.
864
01:18:25,160 --> 01:18:29,278
Mientras que el camarero la preparaba,
el hombre comenz� a entristecerse.
865
01:18:30,680 --> 01:18:32,955
Finalmente se inclin� sobre la barra
y le dijo al camarero:
866
01:18:34,560 --> 01:18:37,791
"Mike, mientras preparas eso,
867
01:18:38,080 --> 01:18:40,071
�no podr�as echarle
un chorro de whiskey,
868
01:18:40,320 --> 01:18:41,958
sin que yo me entere?"
869
01:18:42,600 --> 01:18:43,919
�Y bien, se�or?
870
01:18:46,000 --> 01:18:48,309
�No podr�ais dejar
que Jeff Davis se escapase
871
01:18:49,720 --> 01:18:51,472
sin enteraros?
872
01:18:53,080 --> 01:18:54,513
Haremos cuanto podamos,
se�or.
873
01:18:58,680 --> 01:19:02,468
Vamos a hacerlos regresar
como si nunca se hubiesen marchado.
874
01:19:10,920 --> 01:19:12,353
Lincoln...
875
01:19:16,640 --> 01:19:18,392
Ha liberado a los negros...
876
01:19:21,400 --> 01:19:24,392
Ha suprimido el derecho a juicio
ante un tribunal.
877
01:19:27,920 --> 01:19:29,353
Ha censurado a la prensa.
878
01:19:34,640 --> 01:19:36,949
Ahora, con la ayuda de
esos dem�cratas,
879
01:19:37,800 --> 01:19:39,995
su ej�rcito y sus negros
se proclama a s� mismo
880
01:19:40,080 --> 01:19:41,559
Rey de Am�rica.
881
01:19:44,000 --> 01:19:45,194
�Lincoln!
882
01:19:50,480 --> 01:19:51,879
Va por �l...
883
01:19:55,160 --> 01:19:57,879
�y por su ruina!
884
01:20:03,400 --> 01:20:04,753
Cierto,...
885
01:20:05,040 --> 01:20:06,439
tienes toda la raz�n.
886
01:20:07,080 --> 01:20:08,798
Por mi parte...
887
01:20:14,160 --> 01:20:17,197
Adelante,
est�s entre amigos...
888
01:20:20,120 --> 01:20:24,272
El hombre que mate
a Abraham Lincoln
889
01:20:25,480 --> 01:20:27,311
ser� inmortal.
890
01:20:30,120 --> 01:20:31,473
Ahora, escuchen...
891
01:20:37,600 --> 01:20:39,113
Lo tengo planeado...
892
01:20:40,760 --> 01:20:41,954
y voy a hacerlo.
893
01:20:54,720 --> 01:20:57,314
�Le molesta si fumo, Sra. Lincoln?
894
01:20:57,640 --> 01:20:59,756
No, no demasiado.
895
01:21:01,960 --> 01:21:05,396
No sabe lo contentos que estamos
por su reelecci�n, Presidente.
896
01:21:06,000 --> 01:21:07,399
Estoy seguro de que la dama
estar� encantada
897
01:21:07,640 --> 01:21:09,153
de pasar 4 a�os m�s
en la Casa Blanca.
898
01:21:09,280 --> 01:21:11,669
�Encantada? Acabo de emplear
a dos nuevas criadas.
899
01:21:14,160 --> 01:21:17,550
Lincoln, �aprender�s alg�n d�a
a mantener los pies en sus zapatos?
900
01:21:19,760 --> 01:21:23,196
A prop�sito, Sra. Lincoln,
�conoce ya al General Grant?
901
01:21:23,440 --> 01:21:26,716
S�. Tardamos una semana en quitar
el olor a humo de las cortinas.
902
01:21:29,800 --> 01:21:33,349
S�, Oglesby, Grant es de los seres
que tienen defectos.
903
01:21:34,400 --> 01:21:37,073
El otro d�a me llamaron
de una liga antialcoh�lica
904
01:21:37,360 --> 01:21:38,952
para quejarse
de su inclinaci�n a la bebida.
905
01:21:40,000 --> 01:21:42,639
Les dije que si supiera la marca
que suele beber,
906
01:21:42,920 --> 01:21:45,115
enviar�a barriles de ella
al resto de mis generales.
907
01:21:47,120 --> 01:21:49,031
Dos criadas nuevas...
908
01:21:50,400 --> 01:21:52,994
Si vamos a estar aqu� 4 a�os m�s...
909
01:21:55,120 --> 01:22:00,319
Cuatro a�os...
Cuatro a�os m�s...
910
01:22:00,680 --> 01:22:03,797
Vamos, no empieces con esas
imaginaciones otra vez.
911
01:22:04,360 --> 01:22:08,433
Vivir�s 200 a�os
y tras celebrarlos aqu�
912
01:22:09,200 --> 01:22:13,193
viajaremos por el mundo y disfrutaremos
de un largo y pl�cido descanso.
913
01:22:14,360 --> 01:22:17,989
Vaya, papi, �tendremos
toda esa diversi�n?
914
01:22:18,280 --> 01:22:21,875
- �No te ir�s sin m�...?
- Pues, claro que no, Tad.
915
01:22:25,720 --> 01:22:30,077
Puedes confiar en la Sra. Surratt
y yo soy de fiar.
916
01:22:31,000 --> 01:22:33,719
Dije que estar�a en esto y estar�.
917
01:22:34,600 --> 01:22:38,115
Esta noche ser� recordada
durante siglos.
918
01:22:40,520 --> 01:22:43,432
�sta ser� mi mejor actuaci�n.
919
01:22:49,280 --> 01:22:52,795
�Cu�nto m�s lucir�a una daga!
920
01:22:56,440 --> 01:22:58,556
Casio us� una daga...
921
01:23:02,640 --> 01:23:04,358
pero esto es m�s seguro.
922
01:23:31,360 --> 01:23:34,318
- �Qu� hable!
- �Qu� hable!
923
01:23:39,880 --> 01:23:45,955
- �Qu� hable!
- �Qu� hable!
924
01:23:55,560 --> 01:23:58,870
De nuevo digo
925
01:24:00,680 --> 01:24:03,035
sin rencor para con nadie,
926
01:24:04,440 --> 01:24:06,715
con comprensi�n para todos,
927
01:24:09,080 --> 01:24:10,877
con la firmeza en el derecho
928
01:24:11,080 --> 01:24:13,594
que Dios nos da para que
discernamos lo correcto,
929
01:24:14,760 --> 01:24:19,151
curemos las heridas de la naci�n
y cuidemos la paz.
930
01:24:23,720 --> 01:24:31,274
Que este gobierno del pueblo,
por el pueblo y para el pueblo
931
01:24:32,360 --> 01:24:35,397
no desaparezca de la tierra.
932
01:24:39,920 --> 01:24:41,069
Gracias.
933
01:24:45,240 --> 01:24:46,639
Que Dios os bendiga.
934
01:25:01,040 --> 01:25:05,477
Lincoln, estoy tan orgullosa de ti...
935
01:25:09,240 --> 01:25:12,118
- Eh, Peanuts, sujeta al caballo.
- S�, se�or.
936
01:25:17,280 --> 01:25:18,713
�Tardar� mucho, se�or?
937
01:25:21,360 --> 01:25:22,952
No, no mucho.
938
01:25:27,960 --> 01:25:31,032
Sr. Dundreary,
�podr�a traerme un chal?
939
01:25:31,440 --> 01:25:32,919
Se est�n " movilizando"
corrientes.
940
01:25:33,280 --> 01:25:35,999
Creo que se equivoca.
941
01:25:36,680 --> 01:25:38,159
El Sr. Lincoln...
942
01:25:38,680 --> 01:25:40,796
ha suspendido
toda movilizaci�n.
943
01:26:06,160 --> 01:26:08,958
Creo que me voy a sentir aqu�
como en casa...
944
01:26:10,120 --> 01:26:15,672
Y eso si no fuera por ese eterno criado
del abrigo de botones de lat�n.
945
01:26:19,880 --> 01:26:24,431
�se que hincha el pecho como
un pavo real en �poca de apareamiento.
946
01:26:26,000 --> 01:26:29,754
Y me mira como si fuese a huir
con las cucharas.
947
01:26:32,640 --> 01:26:36,758
No saben con qui�n est�n tratando,
pero har� que lo sepan.
948
01:26:37,520 --> 01:26:40,637
Soy tan terco como
el flequillo de Deacon Stumpp,
949
01:26:41,840 --> 01:26:44,035
que no ca�a hacia abajo
ni quedaba empinado
950
01:26:44,520 --> 01:26:47,557
ni se fijaba hacia adelante
ni pod�a ir hacia atr�s.
951
01:26:49,600 --> 01:26:52,478
Bueno, no s� lo que
van a hacer conmigo,
952
01:26:53,120 --> 01:26:56,715
pero hagan lo que hagan
y donde quiera que me emplacen,
953
01:26:57,000 --> 01:26:59,275
espero quedar fuera del alcance
de esos necios.
954
01:27:00,600 --> 01:27:03,512
Yo soy un aut�ntico americano,
s� se�or,
955
01:27:03,680 --> 01:27:06,194
y estas criaturas me tienen
algo desconcertado.
956
01:27:07,720 --> 01:27:11,872
Dicen que soy yo el que no conoce
los modales de los ricos
957
01:27:13,480 --> 01:27:17,029
pero s� los suficientes como para
volver del rev�s a esa vieja dama,...
958
01:27:18,240 --> 01:27:20,470
esa vieja dama " atrapa-hombres".
959
01:27:21,080 --> 01:27:23,958
Pero no invertir�a m�s tiempo
en matarla
960
01:27:24,240 --> 01:27:26,117
del que invertir�a en pedir
a la Reina Victoria
961
01:27:26,480 --> 01:27:28,914
que bailase conmigo
la danza de Cape Cod.
962
01:27:39,240 --> 01:27:42,596
�Sic semper tyrannis!
963
01:27:45,520 --> 01:27:48,398
�Sr. Lincoln!
�Han disparado al Presidente!
964
01:28:02,400 --> 01:28:05,278
�Llamad a un m�dico!
�Qu� alguien llame a un m�dico!
965
01:29:15,840 --> 01:29:24,839
�Gloria! �Gloria! �Aleluya!-
966
01:29:25,640 --> 01:29:34,196
�Gloria! �Gloria! �Aleluya!-
967
01:29:34,920 --> 01:29:43,112
�Gloria! �Gloria! �Aleluya!-
968
01:29:43,440 --> 01:29:53,759
Su alma est� en camino.-
75936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.