Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,990 --> 00:00:25,030
♪Having survived the winter
I'm expecting the flower season♪
2
00:00:25,750 --> 00:00:30,130
♪Smiling in a spring breeze
I'm immersed in it♪
3
00:00:32,220 --> 00:00:37,780
♪Whose breath warmed my cold heart♪
4
00:00:38,100 --> 00:00:43,120
♪And stirred up ripples♪
5
00:00:44,610 --> 00:00:49,730
♪A figure may be reflected in my eyes♪
6
00:00:50,380 --> 00:00:55,900
♪Bring back numerous memories♪
7
00:00:56,960 --> 00:01:02,080
♪Through my life
I've endured hardships for love♪
8
00:01:02,740 --> 00:01:07,860
♪With you My mind is still and peaceful♪
9
00:01:08,580 --> 00:01:12,050
♪Don't blame fate and providence♪
10
00:01:12,310 --> 00:01:14,690
♪And the merciless fortune♪
11
00:01:14,690 --> 00:01:20,180
♪Wandering in the world of mortals
like it's a game♪
12
00:01:20,830 --> 00:01:24,460
♪Risking my heart♪
13
00:01:24,610 --> 00:01:26,920
♪Isn't to be regretted♪
14
00:01:26,920 --> 00:01:31,380
♪I'll exchange it
for the love of my life delightedly♪
15
00:01:31,380 --> 00:01:36,780
=A Dream of Splendor=
16
00:01:36,980 --> 00:01:39,700
=Episode 40=
17
00:01:40,640 --> 00:01:42,080
Neither I nor Pan'er
will drop the lawsuit.
18
00:01:44,160 --> 00:01:44,800
Why?
19
00:01:45,920 --> 00:01:47,680
We're determined
to bring Ouyang Xu to justice,
20
00:01:48,280 --> 00:01:49,480
and to clear Pan'er's name
21
00:01:49,760 --> 00:01:51,840
through the case.
22
00:01:53,080 --> 00:01:54,080
Ridiculous.
23
00:01:55,280 --> 00:01:56,040
Well then.
24
00:01:56,240 --> 00:01:57,640
Don't blame me for not helping you.
25
00:02:07,040 --> 00:02:09,240
That's how you show your loyalty?
26
00:02:10,080 --> 00:02:11,030
To save my wife,
27
00:02:12,640 --> 00:02:15,440
I didn't hesitate
to give Your Majesty my life.
28
00:02:17,760 --> 00:02:18,440
But I won't bargain with you
29
00:02:18,440 --> 00:02:19,680
for the deal.
30
00:02:21,040 --> 00:02:22,280
Your Majesty, you're well-read.
31
00:02:22,280 --> 00:02:23,200
You should know,
32
00:02:23,800 --> 00:02:25,600
the Emperor can kill millions in anger,
33
00:02:26,960 --> 00:02:28,120
while an ordinary man
34
00:02:29,280 --> 00:02:30,800
can kill the one in front of him.
35
00:02:34,040 --> 00:02:35,800
I'm not asking Your Majesty to
36
00:02:36,720 --> 00:02:38,200
meddle in the affairs of
the Public Petitioners Drum Office.
37
00:02:39,520 --> 00:02:40,120
I just wish
38
00:02:40,120 --> 00:02:42,160
you would place yourself
in another woman's position
39
00:02:43,040 --> 00:02:45,160
and guarantee her a fair trial.
40
00:02:46,440 --> 00:02:48,880
After that, whether we win or lose,
41
00:02:50,320 --> 00:02:53,640
Pan'er and I won't complain.
42
00:03:01,760 --> 00:03:02,440
Deal.
43
00:03:20,680 --> 00:03:22,000
Your Majesty, you may not know,
44
00:03:23,520 --> 00:03:27,000
The Night Revels is authentic.
45
00:03:30,160 --> 00:03:32,560
Zhao Pan'er managed to convince
His Majesty
46
00:03:32,560 --> 00:03:33,880
that it was a counterfeit
47
00:03:34,680 --> 00:03:36,840
and saved you from
a devastating disaster.
48
00:03:39,240 --> 00:03:40,360
What?
49
00:03:42,000 --> 00:03:42,920
Zhao Pan'er?
50
00:03:42,960 --> 00:03:44,000
I once asked her,
51
00:03:45,920 --> 00:03:47,760
"you don't even know Her Majesty,
52
00:03:48,920 --> 00:03:50,440
why do you take the great risk
to help her?"
53
00:03:52,080 --> 00:03:53,320
She gave me an answer.
54
00:03:55,360 --> 00:03:56,120
She said,
55
00:03:57,240 --> 00:03:58,880
she was once reduced to pariah, too.
56
00:04:00,400 --> 00:04:02,320
She knew how helpless it felt.
57
00:04:04,280 --> 00:04:05,160
She also knew,
58
00:04:07,160 --> 00:04:09,000
it wasn't Your Majesty's fault.
59
00:04:14,120 --> 00:04:15,320
The reason why you insist that
60
00:04:15,320 --> 00:04:17,240
the Court of Judicial Review
must trial Qi Mu with severity
61
00:04:17,760 --> 00:04:19,270
is because you want to warn
the other ministers
62
00:04:19,950 --> 00:04:22,480
not to look down upon you
63
00:04:22,480 --> 00:04:23,200
and slander you again.
64
00:04:25,040 --> 00:04:27,080
The reason why Pan'er insists on
suing Ouyang Xu
65
00:04:27,800 --> 00:04:29,000
is the same.
66
00:04:34,840 --> 00:04:36,520
Do you still think she's ridiculous?
67
00:05:23,760 --> 00:05:25,800
The acupuncture didn't wake her up.
68
00:05:26,240 --> 00:05:27,280
What shall we do?
69
00:05:31,080 --> 00:05:31,880
Don't worry.
70
00:05:33,240 --> 00:05:34,520
She's going to be fine.
71
00:05:35,560 --> 00:05:36,320
Sanniang,
72
00:05:36,800 --> 00:05:37,960
the Gao Family sent us medicine.
73
00:05:41,040 --> 00:05:41,960
This is the healing remedy
74
00:05:41,960 --> 00:05:43,880
given by Emperor Taizong
to the ancestors of the Gao Family.
75
00:05:44,000 --> 00:05:45,880
It's very effective for
invigorating the circulation of blood.
76
00:05:46,360 --> 00:05:47,080
Thanks.
77
00:05:47,800 --> 00:05:49,080
Was it your master
78
00:05:49,360 --> 00:05:51,320
or Miss Gao who sent you?
79
00:05:51,480 --> 00:05:52,360
It was my master.
80
00:05:52,840 --> 00:05:54,760
He said he had no other intentions.
81
00:05:55,040 --> 00:05:56,880
He just admired Ms. Zhao's courage.
82
00:05:57,440 --> 00:05:58,440
She was courageous before,
83
00:05:58,840 --> 00:06:00,480
and she still is now.
84
00:06:05,960 --> 00:06:07,080
Thank Inspector Gao for me.
85
00:06:07,680 --> 00:06:08,360
Yes.
86
00:06:29,160 --> 00:06:29,800
Pan'er,
87
00:06:32,720 --> 00:06:34,000
you must wake up.
88
00:06:37,280 --> 00:06:38,480
Don't let me down.
89
00:06:40,240 --> 00:06:42,080
Don't let everyone down.
90
00:07:14,680 --> 00:07:15,320
Pan'er.
91
00:07:19,760 --> 00:07:20,480
Pan'er.
92
00:07:29,280 --> 00:07:30,200
Pan'er is awake.
93
00:07:53,480 --> 00:07:55,120
(I treat you with sincerity)
94
00:07:55,800 --> 00:07:58,440
(while you respond to me with lies.)
95
00:07:59,760 --> 00:08:01,200
(She was once reduced to pariah, too.)
96
00:08:02,840 --> 00:08:04,720
(She knew how helpless it felt.)
97
00:08:06,760 --> 00:08:07,560
(She also knew,)
98
00:08:09,560 --> 00:08:11,360
(it wasn't Your Majesty's fault.)
99
00:08:15,440 --> 00:08:16,360
Go to report.
100
00:08:16,360 --> 00:08:17,680
I want to see His Majesty now.
101
00:08:17,960 --> 00:08:18,560
Hurry.
102
00:08:18,840 --> 00:08:19,520
Aye.
103
00:08:35,030 --> 00:08:35,760
The trial starts.
104
00:08:36,200 --> 00:08:39,080
Silence!
105
00:08:45,880 --> 00:08:46,640
Move.
106
00:08:47,160 --> 00:08:48,840
Step aside.
107
00:08:48,840 --> 00:08:49,520
Please move.
108
00:08:50,960 --> 00:08:52,720
I heard the case
got really big last time.
109
00:08:52,880 --> 00:08:53,960
To ensure justice,
110
00:08:54,080 --> 00:08:55,600
the imperial court changed the judge,
111
00:08:56,040 --> 00:08:57,600
and made the trial open to the public.
112
00:08:57,840 --> 00:08:58,400
Really?
113
00:08:58,400 --> 00:08:58,920
Yes.
114
00:08:58,920 --> 00:08:59,760
That's more like it.
115
00:09:00,680 --> 00:09:04,000
Zhao Pan'er, do you still decide
to sue Ouyang Xu?
116
00:09:05,320 --> 00:09:06,320
Yes, I do.
117
00:09:30,000 --> 00:09:31,200
Could she stand the floggings?
118
00:09:31,360 --> 00:09:32,480
(Will she be flogged again?)
119
00:09:32,480 --> 00:09:33,800
(She looks so pale.)
120
00:09:33,800 --> 00:09:34,560
(Yes.)
121
00:09:34,720 --> 00:09:35,920
(She's just a weak woman.)
122
00:09:36,440 --> 00:09:39,560
(She'll be dead
before the second trial starts.)
123
00:09:39,560 --> 00:09:40,320
(Could she survive it?)
124
00:09:41,240 --> 00:09:42,440
(The floggings will kill her.)
125
00:09:42,440 --> 00:09:43,400
(She is thin and weak.)
126
00:09:45,480 --> 00:09:46,960
(Why didn't they pull their punches?)
127
00:09:46,960 --> 00:09:47,760
(Yeah.)
128
00:09:49,440 --> 00:09:50,280
(Seriously.)
129
00:09:50,480 --> 00:09:51,440
(She can barely stand.)
130
00:10:12,960 --> 00:10:14,280
Let the floggings commence..
131
00:10:22,560 --> 00:10:23,120
First one.
132
00:10:23,120 --> 00:10:25,440
Imperial edict!
133
00:10:30,480 --> 00:10:31,520
What's going on?
134
00:10:31,520 --> 00:10:32,200
Someone came.
135
00:10:32,400 --> 00:10:33,360
Who is it?
136
00:10:33,560 --> 00:10:34,360
I have no idea.
137
00:10:58,160 --> 00:11:00,120
Verbal instructions of His Majesty.
138
00:11:00,560 --> 00:11:03,440
To celebrate
the Empress's birthday,
139
00:11:03,560 --> 00:11:05,720
from now on,
140
00:11:06,000 --> 00:11:11,120
women can be exempted from floggings
by paying a fine.
141
00:11:11,480 --> 00:11:12,920
By the Emperor.
142
00:11:13,160 --> 00:11:14,240
Edict received.
143
00:11:14,240 --> 00:11:16,400
Long live His Majesty!
144
00:11:16,480 --> 00:11:18,640
Long live Her Majesty!
145
00:11:18,640 --> 00:11:21,840
Long live His Majesty!
146
00:11:21,960 --> 00:11:25,480
Long live Her Majesty!
147
00:11:27,240 --> 00:11:28,080
I don't get it.
148
00:11:28,640 --> 00:11:30,840
Does it mean
Pan'er won't be flogged?
149
00:11:30,840 --> 00:11:31,760
No, she won't.
150
00:11:32,520 --> 00:11:34,320
Thank you, Your Majesties.
151
00:11:34,520 --> 00:11:35,360
Thank you, Your Majesty.
152
00:11:35,880 --> 00:11:36,600
Silence!
153
00:11:38,640 --> 00:11:41,560
Zhao Pan'er, do you have
30 strings of coins?
154
00:11:41,960 --> 00:11:43,240
- Yes, we do.
- Yes.
155
00:11:43,240 --> 00:11:44,400
We have money.
156
00:11:46,880 --> 00:11:47,920
Zhaodi!
157
00:11:48,880 --> 00:11:49,640
Zhaodi!
158
00:11:50,080 --> 00:11:51,240
Get the money.
159
00:11:51,520 --> 00:11:52,560
30 strings.
160
00:11:52,560 --> 00:11:53,560
Chen Lian, 30 strings.
161
00:11:53,920 --> 00:11:54,520
Yes.
162
00:11:55,040 --> 00:11:56,480
Money...
163
00:11:56,800 --> 00:11:58,120
I didn't take money. What shall we do?
164
00:11:58,120 --> 00:11:58,720
I have some.
165
00:11:58,720 --> 00:12:00,120
Who has money? Give me.
166
00:12:00,160 --> 00:12:01,520
We didn't take money.
167
00:12:01,520 --> 00:12:03,560
People of the Chi Family,
pool your money.
168
00:12:03,560 --> 00:12:05,160
Pool your money, Sun Li.
169
00:12:05,480 --> 00:12:07,000
That's not enough. We need 30 strings.
170
00:12:07,440 --> 00:12:08,120
Hold on.
171
00:12:08,760 --> 00:12:10,400
My friends and I pooled our money.
172
00:12:10,520 --> 00:12:12,440
We want to help Ms. Zhao, too.
173
00:12:12,480 --> 00:12:13,800
Like her,
174
00:12:13,800 --> 00:12:15,280
we want the unfaithful man
to be punished.
175
00:12:15,640 --> 00:12:17,000
Who else has money? Hurry up.
176
00:12:17,360 --> 00:12:19,480
Me too. This is my pocket money.
177
00:12:19,560 --> 00:12:20,360
Here you are.
178
00:12:20,360 --> 00:12:21,520
We got the money!
179
00:12:21,760 --> 00:12:22,400
I want to help, too.
180
00:12:22,680 --> 00:12:23,320
I appreciate that
181
00:12:23,320 --> 00:12:24,800
Ms. Zhao treated us for tea before.
182
00:12:25,560 --> 00:12:26,280
Thanks.
183
00:12:26,880 --> 00:12:28,320
Apologize to Ms. Zhao for me.
184
00:12:28,640 --> 00:12:30,200
I shouldn't have
slandered her in public.
185
00:12:30,360 --> 00:12:31,320
She isn't lowly at all.
186
00:12:31,440 --> 00:12:32,680
On the contrary, she is a heroine.
187
00:12:32,680 --> 00:12:34,360
Yeah, we shouldn't have
spoken evil of her.
188
00:12:34,480 --> 00:12:35,800
Do apologize to her for us.
189
00:12:35,800 --> 00:12:36,830
Hurry.
190
00:12:37,560 --> 00:12:38,240
Mine too.
191
00:12:38,440 --> 00:12:39,320
Thanks.
192
00:12:39,560 --> 00:12:40,680
- This is mine. Take it.
- Thanks.
193
00:12:40,680 --> 00:12:41,280
And mine.
194
00:12:42,200 --> 00:12:42,840
Thanks, everyone.
195
00:12:42,840 --> 00:12:43,440
Here you are.
196
00:12:43,920 --> 00:12:44,760
Thanks.
197
00:12:44,840 --> 00:12:45,840
Hurry!
198
00:12:45,880 --> 00:12:46,920
Hurry!
199
00:12:47,120 --> 00:12:47,880
Thanks, everyone.
200
00:12:50,040 --> 00:12:52,320
Thanks, everyone.
201
00:12:52,720 --> 00:12:53,400
Thanks, everyone.
202
00:12:54,280 --> 00:12:55,000
Let me in.
203
00:12:55,800 --> 00:12:56,560
All right.
204
00:12:56,880 --> 00:12:58,240
Send the money to the court for me.
205
00:13:02,200 --> 00:13:02,840
Thanks.
206
00:13:06,880 --> 00:13:07,480
The money is ready.
207
00:13:07,480 --> 00:13:08,120
Here it is.
208
00:13:08,280 --> 00:13:09,200
The money is ready.
209
00:13:10,440 --> 00:13:11,120
Here it is.
210
00:13:19,200 --> 00:13:20,080
In that case,
211
00:13:20,680 --> 00:13:25,160
I permit you to pay 30 strings
to get exemption from 14 floggings.
212
00:13:25,400 --> 00:13:29,040
Bring forth the Controller-general
of Xinzhou, Ouyang Xu.
213
00:13:33,160 --> 00:13:34,040
Go.
214
00:13:36,280 --> 00:13:36,840
Pan'er.
215
00:13:37,040 --> 00:13:38,240
Pan'er, you won't be beaten.
216
00:13:45,360 --> 00:13:46,240
You won't be beaten.
217
00:13:50,840 --> 00:13:55,720
Silence!
218
00:13:59,600 --> 00:14:01,480
Her Majesty has made arrangements.
219
00:14:02,080 --> 00:14:03,560
She wouldn't let Zhao Pan'er
have her way, right?
220
00:14:17,720 --> 00:14:18,520
Ouyang Xu,
221
00:14:19,120 --> 00:14:21,680
have you read Zhao Pan'er's plaint?
222
00:14:24,160 --> 00:14:25,120
Your Honor,
223
00:14:26,480 --> 00:14:28,280
the words on her plaint are all lies.
224
00:14:28,840 --> 00:14:30,840
Zhao Pan'er was an official performer.
225
00:14:31,480 --> 00:14:32,360
Though she has dropped pariah status,
226
00:14:32,800 --> 00:14:35,480
she is close to another
official performer,
227
00:14:35,880 --> 00:14:37,360
which makes her no different from
the performers in the theaters.
228
00:14:37,880 --> 00:14:38,440
You...
229
00:14:38,720 --> 00:14:39,920
As a scholar,
230
00:14:40,280 --> 00:14:41,760
I just met her by chance.
231
00:14:42,160 --> 00:14:44,920
I couldn't have been engaged to her.
232
00:14:48,400 --> 00:14:49,200
Zhao Pan'er,
233
00:14:49,480 --> 00:14:51,880
you said you were engaged to
Ouyang Xu.
234
00:14:52,240 --> 00:14:53,080
Do you have evidence?
235
00:14:53,960 --> 00:14:57,120
My neighbors, Ms. Sun
and Ms. Song can testify for me.
236
00:14:58,280 --> 00:15:01,040
Both of them are
Zhao Pan'er's business partners.
237
00:15:01,480 --> 00:15:03,080
They have a common interest.
238
00:15:03,160 --> 00:15:03,960
How could they tell the truth?
239
00:15:07,520 --> 00:15:10,680
As the Presented Scholar,
I can testify for her.
240
00:15:12,000 --> 00:15:15,600
Ouyang Xu once asked me
to persuade Ms. Zhao
241
00:15:16,240 --> 00:15:17,960
to break their engagement and
be his concubine.
242
00:15:19,200 --> 00:15:20,960
You're now Sun Sanniang's lover.
243
00:15:21,280 --> 00:15:22,520
Of course you'll speak for her.
244
00:15:23,640 --> 00:15:24,360
Your Honor,
245
00:15:25,680 --> 00:15:28,600
it requires a matchmaker, a contract
and betrothal gifts to get engaged.
246
00:15:29,240 --> 00:15:31,600
Zhao Pan'er has none of those.
247
00:15:31,960 --> 00:15:33,000
By colluding with several
men and women,
248
00:15:33,000 --> 00:15:34,080
she tries to frame me up.
249
00:15:34,600 --> 00:15:36,200
She is extremely vicious!
250
00:15:37,320 --> 00:15:40,280
Zhao Pan'er, do you have
the marriage contract and betrothal gifts?
251
00:15:41,520 --> 00:15:43,960
The contract was destroyed
by Ouyang Xu.
252
00:15:44,440 --> 00:15:47,280
But I have another piece of evidence.
253
00:15:49,200 --> 00:15:49,880
Present it.
254
00:16:02,000 --> 00:16:06,040
It lists the native places of Ouyang Xu,
his parents and grandparents
255
00:16:06,040 --> 00:16:07,080
(Native Places of Ouyang Family)
and his birth date.
256
00:16:07,440 --> 00:16:08,240
Your Honor,
257
00:16:08,760 --> 00:16:12,440
if he wasn't engaged to me,
258
00:16:12,960 --> 00:16:14,360
how would I know
259
00:16:14,360 --> 00:16:17,160
his native place and birth date?
260
00:16:17,840 --> 00:16:18,760
The secret information
261
00:16:19,560 --> 00:16:22,680
can be easily checked out
262
00:16:23,440 --> 00:16:24,600
in his personal files.
263
00:16:25,480 --> 00:16:26,360
Ouyang Xu,
264
00:16:27,200 --> 00:16:29,440
you said repeatedly that
you didn't know me well.
265
00:16:29,840 --> 00:16:32,320
Are you such a frivolous man
266
00:16:33,120 --> 00:16:34,520
that you would tell
your mother's maiden name
267
00:16:35,160 --> 00:16:37,240
to a random woman?
268
00:16:38,920 --> 00:16:39,720
Ouyang Xu,
269
00:16:41,360 --> 00:16:42,520
how do you defend yourself?
270
00:16:45,640 --> 00:16:46,360
I might...
271
00:16:48,000 --> 00:16:49,440
I might have been drunk
272
00:16:50,200 --> 00:16:53,280
and joked about marrying her.
273
00:16:55,080 --> 00:16:57,320
It was my fault.
I deserve to be punished.
274
00:16:58,280 --> 00:17:00,400
But according to the law,
275
00:17:00,960 --> 00:17:03,080
a man who repents himself isn't guilty.
276
00:17:07,200 --> 00:17:09,590
Ms. Zhao, please forgive me.
277
00:17:10,400 --> 00:17:11,520
I won't accept
278
00:17:11,680 --> 00:17:12,720
your perfunctory apology.
279
00:17:13,520 --> 00:17:16,240
Please see my plaint clearly.
280
00:17:17,350 --> 00:17:20,070
I sue you not only
for breaking our engagement,
281
00:17:21,040 --> 00:17:23,590
but also for slander and fraud.
282
00:17:24,520 --> 00:17:25,200
She's right.
283
00:17:26,000 --> 00:17:27,830
To congratulate Ms. Zhao
on her engagement,
284
00:17:28,240 --> 00:17:30,160
I gave her an inkstone that was
handed down from my ancestors.
285
00:17:30,560 --> 00:17:33,600
There are characters saying
"Kept by Princes and Nobles".
286
00:17:33,840 --> 00:17:35,520
My family name, Sun,
is inscribed on its back.
287
00:17:36,280 --> 00:17:37,360
After Ouyang Xu broke
their engagement,
288
00:17:37,360 --> 00:17:38,760
he took it away
and refused to return it.
289
00:17:39,240 --> 00:17:41,240
When we went to him to get it back,
290
00:17:41,320 --> 00:17:42,480
he hired some thugs,
291
00:17:42,560 --> 00:17:43,960
trying to drive us
out of the Eastern Capital.
292
00:17:45,040 --> 00:17:48,000
I'm the head of the hired thugs.
293
00:17:48,000 --> 00:17:49,720
Lies. They're all lies.
294
00:17:51,640 --> 00:17:53,240
Before Ouyang Xu left the city,
295
00:17:53,760 --> 00:17:56,800
he asked his servants to pawn
his family properties.
296
00:17:57,080 --> 00:17:58,240
The inkstone was one of them.
297
00:17:58,960 --> 00:18:00,960
Here's the pawn ticket and the inkstone.
298
00:18:01,360 --> 00:18:02,080
Present them.
299
00:18:14,220 --> 00:18:16,660
(Sun)
300
00:18:17,840 --> 00:18:19,320
An inkstone of the Tang Dynasty
is received.
301
00:18:19,960 --> 00:18:22,760
The inscription reads
"Kept by Princes and Nobles".
302
00:18:24,440 --> 00:18:25,400
The inscription on the back is "Sun".
303
00:18:25,640 --> 00:18:26,800
Pawn for six strings of coins.
304
00:18:27,280 --> 00:18:30,040
Owner, Ouyang Xu.
305
00:18:31,400 --> 00:18:32,120
Your Honor,
306
00:18:32,680 --> 00:18:37,040
Ouyang Xu was first engaged to me,
then gained my property by cheating.
307
00:18:37,440 --> 00:18:39,040
I asked for it several times.
308
00:18:39,320 --> 00:18:40,480
But he refused to return it.
309
00:18:41,240 --> 00:18:42,480
According to the law,
310
00:18:43,400 --> 00:18:45,760
fraud is equal to theft.
311
00:18:46,360 --> 00:18:49,200
One who steals things worth of
over five strings should be decapitated.
312
00:18:49,680 --> 00:18:51,000
Decapitate him.
313
00:18:51,080 --> 00:18:52,560
Decapitate!
314
00:18:53,800 --> 00:18:54,680
Silence!
315
00:19:05,880 --> 00:19:06,640
Kill him.
316
00:19:09,400 --> 00:19:14,000
Your Majesty,
I made a huge mistake that day.
317
00:19:21,400 --> 00:19:22,440
We're an old married couple.
318
00:19:22,640 --> 00:19:23,600
You needn't apologize.
319
00:19:25,160 --> 00:19:26,960
It isn't that bad, though.
320
00:19:28,640 --> 00:19:29,760
It isn't late.
321
00:19:32,600 --> 00:19:34,680
But still, I don't want Qi Mu
to get away with it.
322
00:19:37,200 --> 00:19:38,120
In the first place,
323
00:19:39,080 --> 00:19:40,320
I fell for you
324
00:19:40,840 --> 00:19:43,200
and chose you to be the Empress
in spite of the ministers' opposition,
325
00:19:44,320 --> 00:19:47,400
not because you were obedient,
326
00:19:48,560 --> 00:19:50,880
but because you were capable
327
00:19:51,680 --> 00:19:52,840
and ambitious.
328
00:20:02,280 --> 00:20:03,240
You know,
329
00:20:03,920 --> 00:20:07,840
I'm not an emperor with great talent
or bold vision.
330
00:20:09,800 --> 00:20:10,920
I admire
331
00:20:11,760 --> 00:20:13,480
the qualities of you
332
00:20:13,800 --> 00:20:15,520
that I don't possess.
333
00:20:18,480 --> 00:20:21,760
As long as you can
334
00:20:22,040 --> 00:20:24,080
stand up to people's scrutiny,
335
00:20:25,040 --> 00:20:27,200
you can take whatever means necessary.
336
00:20:29,480 --> 00:20:30,320
You should know,
337
00:20:31,400 --> 00:20:33,440
Great Song is not only my family,
338
00:20:34,480 --> 00:20:35,800
but also your family.
339
00:20:40,560 --> 00:20:43,280
Gaining the gift by cheating
and refusing to return it
340
00:20:44,120 --> 00:20:45,560
are definitely fraud.
341
00:20:45,640 --> 00:20:46,400
Ouyang Xu,
342
00:20:47,480 --> 00:20:48,640
how do you defend yourself?
343
00:20:48,840 --> 00:20:49,480
No.
344
00:20:50,280 --> 00:20:51,800
I didn't refuse to return it.
345
00:20:52,080 --> 00:20:53,000
They were lying!
346
00:20:54,080 --> 00:20:55,120
It's worthy of only six strings.
347
00:20:55,280 --> 00:20:56,520
I'm the Third Graduate.
348
00:20:56,640 --> 00:20:57,680
Why would I be greedy
for such worthless stuff?
349
00:20:58,560 --> 00:21:00,040
I just forgot it.
350
00:21:00,840 --> 00:21:01,640
It was Zhao Pan'er.
351
00:21:02,240 --> 00:21:04,000
She set all the traps.
352
00:21:04,040 --> 00:21:05,080
She wants to retaliate against me.
353
00:21:05,280 --> 00:21:06,320
She wants me to die!
354
00:21:07,960 --> 00:21:09,120
How could you be so cruel?
355
00:21:09,400 --> 00:21:10,720
How did you come up
with such a vicious scheme?
356
00:21:13,480 --> 00:21:15,720
I should thank you
for mocking me that day.
357
00:21:16,040 --> 00:21:16,680
Ouyang,
358
00:21:18,760 --> 00:21:19,960
are you such a coward
359
00:21:21,840 --> 00:21:23,280
that you dare not answer my charges?
360
00:21:25,840 --> 00:21:28,840
Zhao Pan'er, you think
you know the law well.
361
00:21:30,080 --> 00:21:31,160
But you don't know...
362
00:21:31,680 --> 00:21:34,920
To practice law
is different from the law.
363
00:21:35,760 --> 00:21:37,080
You reminded me.
364
00:21:38,000 --> 00:21:38,960
To sue you for breaking the engagement
365
00:21:39,160 --> 00:21:40,720
may not bring you to justice.
366
00:21:42,000 --> 00:21:43,280
But to sue you for cheating me
out of money
367
00:21:43,800 --> 00:21:45,720
will make a solid case.
368
00:21:46,080 --> 00:21:48,560
Ouyang Xu, I want you to die,
369
00:21:48,840 --> 00:21:50,200
like you grabbed me by the neck,
370
00:21:50,440 --> 00:21:51,600
trying to kill me
371
00:21:51,720 --> 00:21:53,480
in your house that day.
372
00:21:54,880 --> 00:21:55,600
I didn't!
373
00:21:56,600 --> 00:21:57,640
I didn't try to kill you.
374
00:21:58,080 --> 00:21:58,800
I didn't!
375
00:22:02,240 --> 00:22:02,880
Someone!
376
00:22:04,280 --> 00:22:04,960
Help me!
377
00:22:04,960 --> 00:22:05,720
Zhao Pan'er,
378
00:22:06,800 --> 00:22:09,280
you accuse Ouyang Xu
of trying to murder you.
379
00:22:10,160 --> 00:22:11,080
Do you have any evidence?
380
00:22:11,480 --> 00:22:12,440
No!
381
00:22:13,160 --> 00:22:14,400
She ran away that day.
382
00:22:14,600 --> 00:22:15,560
How could she have evidence?
383
00:22:15,800 --> 00:22:16,720
Who told you so?
384
00:22:21,680 --> 00:22:22,680
Here is the evidence.
385
00:22:23,160 --> 00:22:24,800
Yinzhang, where have you been?
386
00:22:24,800 --> 00:22:25,600
I found the evidence.
387
00:22:33,240 --> 00:22:35,600
Your Honor, I heard that
388
00:22:35,600 --> 00:22:38,360
two of Ouyang Xu's servants
were killed by bandits.
389
00:22:38,720 --> 00:22:40,840
I went to the public morgue
where their bodies were kept.
390
00:22:41,760 --> 00:22:43,680
I found a music score
391
00:22:44,080 --> 00:22:45,920
from the boy servant's body.
392
00:22:46,840 --> 00:22:47,560
Present it.
393
00:22:55,360 --> 00:22:56,560
Buxu Tune?
394
00:22:56,880 --> 00:22:57,920
The tune is played
395
00:22:58,040 --> 00:23:00,360
while Taoist priests practice rituals.
396
00:23:00,440 --> 00:23:02,000
The boy servant
397
00:23:02,400 --> 00:23:03,880
was a Taoist in the Western Capital.
398
00:23:04,480 --> 00:23:06,760
I work in the Music Division
and know well of music and tunes.
399
00:23:07,440 --> 00:23:08,920
I thought something wasn't right
when I read it.
400
00:23:09,200 --> 00:23:10,600
The lyrics
401
00:23:10,680 --> 00:23:12,320
don't match with
402
00:23:12,320 --> 00:23:13,360
the musical notation at all.
403
00:23:14,080 --> 00:23:15,800
Then I read the faulty
404
00:23:15,960 --> 00:23:17,640
music score carefully.
405
00:23:18,080 --> 00:23:20,800
I found that connecting
the first characters,
406
00:23:21,480 --> 00:23:23,280
(Ouyang Xu killed me)
you'll read, Ouyang Xu killed me.
407
00:23:24,960 --> 00:23:28,640
The music score has "Ziyang Temple"
on its back.
408
00:23:29,280 --> 00:23:30,320
I found
409
00:23:30,480 --> 00:23:32,960
there is only one Ziyang Temple
in the city,
410
00:23:33,440 --> 00:23:35,280
which happens to be
around Ouyang Xu's house.
411
00:23:36,040 --> 00:23:37,520
I went to the temple
412
00:23:37,680 --> 00:23:40,960
and found the Taoist boy's note
under a cattail hassock.
413
00:23:44,160 --> 00:23:44,920
I didn't.
414
00:23:45,600 --> 00:23:48,560
The boy saw Ouyang Xu
accidentally killed Uncle De.
415
00:23:49,120 --> 00:23:51,200
He also knew he tried to buy killers
416
00:23:51,560 --> 00:23:52,720
to retaliate against Ms. Zhao.
417
00:23:53,600 --> 00:23:54,520
He was afraid
418
00:23:54,640 --> 00:23:56,720
he would also be killed someday.
419
00:23:57,360 --> 00:23:59,440
So he wrote the codes
420
00:23:59,600 --> 00:24:00,600
on the music score
421
00:24:01,040 --> 00:24:03,560
in hope of it being found
by some careful person one day.
422
00:24:04,240 --> 00:24:06,240
Though Ouyang Xu is well-read,
423
00:24:06,240 --> 00:24:07,320
he doesn't know about music and tunes.
424
00:24:07,480 --> 00:24:10,080
So he didn't find the secret.
425
00:24:10,520 --> 00:24:13,040
I didn't. I didn't.
426
00:24:17,200 --> 00:24:17,920
Your Honor.
427
00:24:18,040 --> 00:24:18,560
Well done!
428
00:24:18,560 --> 00:24:20,560
If Ms. Song told the truth,
429
00:24:20,800 --> 00:24:21,640
the Taoist boy
430
00:24:21,640 --> 00:24:23,400
was probably killed by Ouyang Xu.
431
00:24:23,680 --> 00:24:26,040
Please carry postmortem on the boy
432
00:24:26,200 --> 00:24:28,320
and the other servant.
433
00:24:28,560 --> 00:24:29,600
I didn't kill anyone.
434
00:24:30,560 --> 00:24:31,240
I didn't.
435
00:24:33,680 --> 00:24:34,720
They try to entrap me.
436
00:24:35,040 --> 00:24:36,560
They all want me to die.
437
00:24:38,000 --> 00:24:38,760
I wasn't wrong.
438
00:24:39,040 --> 00:24:41,040
I didn't kill anyone!
439
00:24:41,400 --> 00:24:45,400
Chi Pan, Gu Qianfan and I
440
00:24:45,680 --> 00:24:46,600
were almost killed that day.
441
00:24:47,400 --> 00:24:49,760
Ouyang Xu must have plotted it.
442
00:24:49,960 --> 00:24:52,360
Your Honor, any Taoist priest
443
00:24:52,480 --> 00:24:54,920
can check out my words easily.
444
00:24:55,320 --> 00:24:56,560
Your Honor, I can testify, too.
445
00:24:56,560 --> 00:24:57,760
He almost killed me.
446
00:24:57,840 --> 00:24:58,480
Lies!
447
00:24:59,040 --> 00:25:00,080
All lies!
448
00:25:00,220 --> 00:25:00,920
Your Honor, please look into it.
449
00:25:00,920 --> 00:25:01,840
- Your Honor, you can't!
- He must have killed them.
450
00:25:01,840 --> 00:25:03,120
I didn't!
451
00:25:04,200 --> 00:25:05,720
Ouyang Xu, how dare you!
452
00:25:06,080 --> 00:25:07,400
Guards, take him down!
453
00:25:10,080 --> 00:25:11,560
Take him down!
454
00:25:12,050 --> 00:25:13,120
Take him!
455
00:25:15,240 --> 00:25:16,280
Take him!
456
00:25:17,040 --> 00:25:17,840
Take him!
457
00:25:20,000 --> 00:25:21,400
Take him quickly!
458
00:25:26,760 --> 00:25:27,440
Guards!
459
00:25:33,160 --> 00:25:35,920
I can't be excused to disturb
Your Majesties.
460
00:25:40,160 --> 00:25:42,480
Long live Your Majesties.
461
00:25:53,840 --> 00:25:54,640
Rise.
462
00:25:56,400 --> 00:25:57,280
All rise.
463
00:26:00,120 --> 00:26:01,880
I've never killed a gentry before.
464
00:26:04,520 --> 00:26:05,840
But you rat!
465
00:26:07,160 --> 00:26:08,720
You don't deserve to be gentry.
466
00:26:13,440 --> 00:26:14,120
Give my orders.
467
00:26:14,240 --> 00:26:16,760
Remove Ouyang Xu from his position.
468
00:26:17,680 --> 00:26:18,560
Send him to the palace jail.
469
00:26:19,200 --> 00:26:19,840
No.
470
00:26:20,760 --> 00:26:22,320
To the Capital Security Office.
471
00:26:25,760 --> 00:26:26,560
Gu Qianfan.
472
00:26:27,280 --> 00:26:30,720
Make a thorough investigation.
473
00:26:31,480 --> 00:26:32,520
Yes, Your Majesty.
474
00:26:33,200 --> 00:26:35,040
Your Majesties.
475
00:26:36,000 --> 00:26:36,760
Your Majesty.
476
00:26:44,960 --> 00:26:48,360
Good!
477
00:26:48,400 --> 00:26:49,000
She won.
478
00:26:49,000 --> 00:26:49,920
Pan'er won.
479
00:26:50,080 --> 00:26:51,200
Pan'er won.
480
00:26:51,240 --> 00:26:51,960
Great!
481
00:26:52,270 --> 00:26:53,050
Great!
482
00:26:53,440 --> 00:26:54,160
Really!
483
00:26:55,040 --> 00:26:56,360
What a fraud.
484
00:26:56,840 --> 00:26:57,680
Shame on you!
485
00:26:58,160 --> 00:26:58,800
Get lost!
486
00:27:00,720 --> 00:27:01,400
Immoral man!
487
00:27:01,400 --> 00:27:02,160
Villain!
488
00:27:03,080 --> 00:27:04,320
Go to die! Hit him!
489
00:27:05,240 --> 00:27:05,960
Hit him.
490
00:27:07,640 --> 00:27:08,480
Unfaithful man!
491
00:27:19,720 --> 00:27:23,240
Ms. Zhao, Ms. Sun and Ms. Song,
492
00:27:23,960 --> 00:27:26,240
you solved a murder today.
493
00:27:26,520 --> 00:27:27,600
You've made great contributions.
494
00:27:28,800 --> 00:27:31,640
I'll grant each of you a wish.
495
00:27:32,120 --> 00:27:32,880
Feel free to tell me.
496
00:27:36,480 --> 00:27:37,280
Who shall tell first?
497
00:27:43,800 --> 00:27:45,080
Ms. Sun, you first.
498
00:27:46,200 --> 00:27:46,880
Me?
499
00:27:48,600 --> 00:27:51,320
No, I... I...
500
00:27:53,040 --> 00:27:54,040
don't have special wishes.
501
00:27:55,120 --> 00:27:56,240
I just hope Your Majesty
502
00:27:56,920 --> 00:27:58,840
to come to Yong'an Restaurant often
503
00:28:00,040 --> 00:28:02,200
and try my new recipes.
504
00:28:05,000 --> 00:28:05,680
Nevertheless,
505
00:28:06,520 --> 00:28:07,400
if Your Majesty
506
00:28:08,560 --> 00:28:11,560
would grant me with
a chaplet and an official robe,
507
00:28:12,320 --> 00:28:15,120
and let me marry in style,
508
00:28:16,800 --> 00:28:18,000
there's nothing I'd like better.
509
00:28:22,840 --> 00:28:23,520
Granted.
510
00:28:28,800 --> 00:28:29,560
Thank you, Your Majesty.
511
00:28:36,480 --> 00:28:37,280
Thank you, Your Majesty.
512
00:28:38,320 --> 00:28:38,920
Rise.
513
00:28:40,240 --> 00:28:42,000
Ms. Song, what about you?
514
00:28:44,120 --> 00:28:44,840
Your Majesty,
515
00:28:45,800 --> 00:28:48,840
I wish the Drum Office will keep open.
516
00:28:49,240 --> 00:28:52,000
I wish there are fewer floggings
and more opportunities for airing views.
517
00:28:52,480 --> 00:28:53,960
Breaking the ranks to file suits
518
00:28:54,240 --> 00:28:56,920
shouldn't be the reason that
innocent people must risk their lives
519
00:28:57,880 --> 00:29:01,600
to right their injustices
just like Pan'er.
520
00:29:07,240 --> 00:29:08,000
Good.
521
00:29:08,760 --> 00:29:12,680
You're really worthy of
Minister Ke's praise.
522
00:29:17,400 --> 00:29:18,000
Granted.
523
00:29:19,840 --> 00:29:20,720
Thank you, Your Majesty.
524
00:29:23,200 --> 00:29:24,040
Rise.
525
00:29:27,120 --> 00:29:27,840
Your Majesty,
526
00:29:28,440 --> 00:29:30,400
what about the lady of our Zhao clan?
527
00:29:31,120 --> 00:29:32,200
Don't worry.
528
00:29:32,600 --> 00:29:33,600
I won't forget her.
529
00:29:36,200 --> 00:29:37,360
Ms. Zhao,
530
00:29:38,040 --> 00:29:39,040
what's your wish?
531
00:30:13,040 --> 00:30:13,760
Well...
532
00:30:15,320 --> 00:30:18,240
My wish is about state affairs.
533
00:30:19,040 --> 00:30:20,400
May Your Majesty forgive my boldness.
534
00:30:25,280 --> 00:30:27,840
Because of my father's guilt,
535
00:30:29,680 --> 00:30:32,960
I was implicated and
reduced to an official performer.
536
00:30:37,520 --> 00:30:41,320
But my father died of saving the people.
537
00:30:43,920 --> 00:30:47,080
Ms. Song came from a family
of music performers,
538
00:30:47,720 --> 00:30:49,120
but she's never fallen into bad habits.
539
00:30:50,400 --> 00:30:52,520
She is only engrossed in music skills.
540
00:30:54,840 --> 00:30:58,160
Me and Ouyang Xu,
541
00:30:59,440 --> 00:31:02,000
who is the lowly one
and who is the noble one?
542
00:31:12,240 --> 00:31:15,400
The reason why I must sue Ouyang Xu
543
00:31:15,840 --> 00:31:16,840
is because I want to prove
544
00:31:18,400 --> 00:31:22,640
pariahs aren't necessarily lowly.
545
00:31:26,480 --> 00:31:31,360
People say don't judge a man
by his background.
546
00:31:32,960 --> 00:31:35,240
But no matter men or women,
547
00:31:36,040 --> 00:31:37,480
once they're reduced to pariahs,
548
00:31:40,440 --> 00:31:41,760
they can hardly rise again.
549
00:31:44,160 --> 00:31:46,040
They can't decide on their marriages.
550
00:31:47,320 --> 00:31:49,120
They always feel inferior.
551
00:31:51,120 --> 00:31:54,960
Your Majesty, I'm begging you
552
00:31:56,840 --> 00:32:00,240
to exempt all music performers,
craftsmen,
553
00:32:01,480 --> 00:32:02,680
private and official servants
554
00:32:03,360 --> 00:32:07,680
from the sufferings of being pariahs.
555
00:32:14,400 --> 00:32:15,480
Your Majesty, show mercy.
556
00:32:40,040 --> 00:32:42,200
Your Majesty, please show mercy.
557
00:32:48,800 --> 00:32:52,200
I also beg Your Majesty to show mercy.
558
00:32:53,000 --> 00:32:54,120
Darling, get up.
559
00:32:54,120 --> 00:32:56,440
Your Majesty, please show mercy.
560
00:32:56,800 --> 00:32:58,800
Enough, all rise.
561
00:33:00,760 --> 00:33:02,120
Thank you, Your Majesty.
562
00:33:06,800 --> 00:33:09,040
The status system has originated
from the Qin and Han Dynasties.
563
00:33:09,960 --> 00:33:12,040
Though I've long intended
to change it,
564
00:33:12,720 --> 00:33:13,720
I'm afraid
565
00:33:14,000 --> 00:33:15,400
I can't succeed at one stroke.
566
00:33:16,440 --> 00:33:20,000
It takes several emperors' efforts.
567
00:33:22,520 --> 00:33:23,280
You know what,
568
00:33:24,560 --> 00:33:26,720
I'll grant you one thing.
569
00:33:28,720 --> 00:33:33,080
From now on, the best
of the music performers and craftsmen
570
00:33:33,480 --> 00:33:36,120
can enter the Palace Domestic Service
and the National Academy
571
00:33:36,800 --> 00:33:38,600
and be granted as Palace Servitor.
572
00:33:40,200 --> 00:33:41,080
Once become officials,
573
00:33:41,880 --> 00:33:45,320
they won't be pariahs again.
574
00:33:47,600 --> 00:33:49,120
Official and private servants
575
00:33:49,480 --> 00:33:53,720
who have made contributions
and done good deeds for a long term
576
00:33:54,120 --> 00:33:55,960
can apply to the civil authorities.
577
00:33:56,360 --> 00:33:59,120
The court will decide
on the merits of each case.
578
00:34:06,320 --> 00:34:07,120
Palace Servitor Song,
579
00:34:08,710 --> 00:34:09,630
what do you think?
580
00:34:12,480 --> 00:34:13,360
Thank you, Your Majesty.
581
00:34:13,360 --> 00:34:14,600
Thank you, Your Majesty.
582
00:34:16,400 --> 00:34:18,120
All right. Get up.
583
00:34:59,680 --> 00:35:00,960
According to the Palace Women,
584
00:35:02,200 --> 00:35:05,160
though Commissioner Gu
is the Living Devil,
585
00:35:06,000 --> 00:35:10,240
he's still a good husband.
586
00:35:13,200 --> 00:35:15,280
If Gu Qianfan bullies you in the future,
587
00:35:15,840 --> 00:35:17,120
I'll support you.
588
00:35:18,920 --> 00:35:19,560
I won't
589
00:35:20,720 --> 00:35:22,200
give Your Majesty the chance.
590
00:35:25,840 --> 00:35:26,560
Forget it.
591
00:35:26,760 --> 00:35:27,880
Let's mind our own business.
592
00:36:01,120 --> 00:36:03,560
Great!
593
00:36:04,740 --> 00:36:10,900
(Administrative Hall)
594
00:36:27,780 --> 00:36:32,620
(Administrative Hall)
595
00:36:39,300 --> 00:36:40,780
(Strength of Character)
596
00:37:31,500 --> 00:37:33,140
(Happiness)
597
00:37:43,280 --> 00:37:48,320
♪On pink apricot branches
Spring is running wild♪
598
00:37:48,860 --> 00:37:52,030
♪It's a beautiful scene on a fine day♪
599
00:37:54,130 --> 00:37:59,010
♪Thousands of miles of journey♪
600
00:37:59,630 --> 00:38:05,120
♪Good days are transient♪
601
00:38:06,680 --> 00:38:12,160
♪Pipa tells of endless love♪
602
00:38:12,860 --> 00:38:19,680
♪I'm lucky to have you,
who spends sweet days with me♪
603
00:38:20,710 --> 00:38:25,610
♪Share good wine in floating life♪
604
00:38:26,040 --> 00:38:29,550
♪The road is covered with snow♪
605
00:38:31,490 --> 00:38:36,480
♪Awake from a drunken sleep♪
606
00:38:37,150 --> 00:38:42,670
♪I feel empty and lost♪
607
00:38:43,920 --> 00:38:49,790
♪Horses' hooves
crumble green spring grass♪
608
00:38:50,280 --> 00:38:56,640
♪I'm lucky to have you
while in wind and rain♪
609
00:38:58,120 --> 00:39:03,920
♪How many times
has the frosty night ended♪
610
00:39:04,450 --> 00:39:10,220
♪How many times have candles gone out♪
611
00:39:10,660 --> 00:39:16,490
♪I'm used to the setting sun♪
612
00:39:16,750 --> 00:39:21,190
♪But can't forget the sorrow of parting♪
613
00:39:44,840 --> 00:39:49,880
♪Share good wine in floating life♪
614
00:39:50,240 --> 00:39:53,720
♪The road is covered with snow♪
615
00:39:55,630 --> 00:40:00,620
♪Awake from a drunken sleep♪
616
00:40:01,230 --> 00:40:06,660
♪I feel empty and lost♪
617
00:40:08,130 --> 00:40:14,110
♪Horses' hooves
crumble green spring grass♪
618
00:40:14,470 --> 00:40:20,270
♪I'm lucky to have you
while in wind and rain♪
619
00:40:20,680 --> 00:40:26,500
♪How many times
has the frosty night ended♪
620
00:40:27,010 --> 00:40:32,880
♪How many times have candles gone out♪
621
00:40:33,150 --> 00:40:39,040
♪I'm used to the setting sun♪
622
00:40:39,440 --> 00:40:44,040
♪But can't forget the sorrow of parting♪
623
00:40:48,650 --> 00:40:51,870
♪I'm lucky to have you,
who makes my heart♪
624
00:40:51,870 --> 00:40:55,520
♪Race again♪
625
00:40:56,550 --> 00:40:59,960
♪I'm lucky to have you,
who makes my heart♪
626
00:40:59,960 --> 00:41:05,150
♪Race again♪
627
00:42:33,580 --> 00:42:37,380
(The End)
628
00:42:53,940 --> 00:42:59,600
♪A feeling of depression♪
629
00:42:59,950 --> 00:43:06,060
♪Falls on those will part
just like moonlight♪
630
00:43:06,060 --> 00:43:11,380
♪How can we forget each other♪
631
00:43:11,380 --> 00:43:15,970
♪Wind blows and time flies♪
632
00:43:17,890 --> 00:43:23,600
♪When the splendor fades away
only the smell lingers♪
633
00:43:23,950 --> 00:43:29,470
♪In the corner of memories
there are sad moments♪
634
00:43:29,970 --> 00:43:35,330
♪Emotions go on and on♪
635
00:43:35,510 --> 00:43:40,780
♪Because time is short but love is hot♪
636
00:43:41,460 --> 00:43:44,590
♪Stars wink for you♪
637
00:43:44,590 --> 00:43:47,440
♪Romance is crazy about you♪
638
00:43:47,440 --> 00:43:50,320
♪Who even waits for you♪
639
00:43:50,520 --> 00:43:53,520
♪Until the end of her life♪
640
00:43:53,520 --> 00:43:56,330
♪When I look back one day♪
641
00:43:56,450 --> 00:43:59,570
♪I'll let go of everything♪
642
00:43:59,890 --> 00:44:06,080
♪I'll hold your hand
and never let you down♪
643
00:44:06,080 --> 00:44:11,520
♪Ah Ah Ah♪
644
00:44:11,520 --> 00:44:17,490
♪When our eyes get wet with tears
for each other♪
645
00:44:18,000 --> 00:44:23,500
♪Ah Ah Ah♪
646
00:44:23,500 --> 00:44:31,670
♪I'll enjoy a simple life with you♪
40628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.