Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,418 --> 00:00:05,259
Feliz aniversario
de 50 d�as, Parker.
2
00:00:05,571 --> 00:00:06,731
Por 50 d�as m�s.
3
00:00:08,930 --> 00:00:12,275
Annie, �qu� opinas de una
noche rom�ntica en la cafeter�a?
4
00:00:12,554 --> 00:00:14,962
S�lo t�, yo, la lluvia
cayendo y luego...
5
00:00:15,418 --> 00:00:16,483
qui�n sabe.
6
00:00:16,842 --> 00:00:18,963
�sta ser� una
noche maravillosa.
7
00:00:21,130 --> 00:00:23,073
Hola, Dr. Carroll.
8
00:00:24,201 --> 00:00:27,505
�Es el Dr. Carroll que es
financieramente solvente?
9
00:00:28,569 --> 00:00:30,553
�Tienes algo importante
que preguntarme?
10
00:00:31,049 --> 00:00:32,218
�Esta noche?
11
00:00:33,185 --> 00:00:34,607
Yo tambi�n estoy ansiosa.
12
00:00:35,098 --> 00:00:37,546
Nos vemos en la
cafeter�a, doctor.
13
00:00:39,249 --> 00:00:42,473
�sta ser� una
noche maravillosa.
14
00:00:45,433 --> 00:00:47,377
Lo nuestro ya no
est� funcionando.
15
00:00:47,881 --> 00:00:49,978
Ya no tocamos como antes.
16
00:00:50,474 --> 00:00:52,093
�sta es la despedida.
17
00:01:00,890 --> 00:01:03,120
�sta ser� una
noche maravillosa.
18
00:01:05,833 --> 00:01:07,824
Sr. Kubiac, hoy es
noche de pasteles.
19
00:01:09,656 --> 00:01:11,384
�sta ser� una
noche maravillosa.
20
00:01:16,170 --> 00:01:17,991
Bienvenidos a otra
noche en la cafeter�a,
21
00:01:17,992 --> 00:01:19,682
y supe que ser� una
noche maravillosa.
22
00:01:19,963 --> 00:01:22,434
Entonces, �por qu� siento
que algo terrible pasar�?
23
00:01:22,778 --> 00:01:24,113
�Puedes notar la
diferencia, Grace?
24
00:01:24,562 --> 00:01:26,162
El nuevo sistema de
aire acondicionado.
25
00:01:26,521 --> 00:01:28,576
La primera fase de la
renovaci�n de la cafeter�a.
26
00:01:28,577 --> 00:01:30,027
Perfecto para una
noche rom�ntica.
27
00:01:30,618 --> 00:01:33,245
- �Tienes una gran cita?
- Es m�s que una cita, Nick.
28
00:01:33,713 --> 00:01:37,121
He puesto en espera a mi
reloj biol�gico muchas veces.
29
00:01:37,481 --> 00:01:40,595
El doctor dijo que ten�a algo
muy importante que preguntarme.
30
00:01:40,978 --> 00:01:44,553
Y no me ir� de esta cafeter�a
sin un anillo de compromiso.
31
00:01:45,075 --> 00:01:47,913
Grace Musso al
fin sentar� cabeza.
32
00:01:48,298 --> 00:01:49,522
Yo no puedo decir lo mismo.
33
00:01:50,146 --> 00:01:52,705
- Al final de mi turno, me ir�.
- �Te vas, Nick?
34
00:01:53,578 --> 00:01:56,026
Un peregrino nunca se queda en
el mismo lugar por mucho tiempo.
35
00:01:56,376 --> 00:01:59,900
Tarde o temprano siempre
oye ese sonido seductor
36
00:01:59,901 --> 00:02:01,913
de un tren a la distancia.
37
00:02:08,129 --> 00:02:11,361
Te dije que no me importa el
cambio de v�a en Santo Domingo.
38
00:02:11,681 --> 00:02:14,966
Tenemos que entregar a
tiempo esos qu�micos t�xicos.
39
00:02:20,625 --> 00:02:22,432
Se acab�, Jer. La perd�.
40
00:02:22,761 --> 00:02:25,219
Estoy seguro que volver� a
poner sus dedos en esas cuerdas.
41
00:02:25,700 --> 00:02:26,925
T�mese su tiempo.
42
00:02:35,319 --> 00:02:37,725
Estos 50 d�as han sido
maravillosos, Annie.
43
00:02:38,877 --> 00:02:43,246
A veces pienso en ello y siento que
podr�a pasar toda una vida contigo.
44
00:02:44,276 --> 00:02:45,724
�Toda una vida?
45
00:02:46,899 --> 00:02:48,986
- Grace.
- Oh, Dr. Carroll.
46
00:02:49,395 --> 00:02:52,338
- He esperado esta noche...
- Espera, espera.
47
00:02:53,026 --> 00:02:55,634
Primero quiero tomarme el
tiempo para beber de tu belleza
48
00:02:55,635 --> 00:02:57,522
en todo el esplendor
de tu mediana edad.
49
00:02:58,811 --> 00:03:00,740
Bien, comamos.
50
00:03:03,657 --> 00:03:05,371
EL CAMALE�N ESCAPA
51
00:03:07,788 --> 00:03:09,229
M�SICA DE MIEDO
52
00:03:22,677 --> 00:03:24,084
Qu� extra�o.
53
00:03:24,588 --> 00:03:27,302
Cre� haber visto algo
all�, pero ahora no est�.
54
00:03:28,108 --> 00:03:30,916
Es como si se hubiera
mezclado con el fondo.
55
00:03:35,654 --> 00:03:38,421
�Pueden poner atenci�n?
Tengo un anuncio importante.
56
00:03:39,358 --> 00:03:41,469
El especial de esta
noche es pastel de pollo
57
00:03:41,894 --> 00:03:44,095
y me voy para siempre.
58
00:03:45,334 --> 00:03:46,834
Sab�a que llegar�a
el momento...
59
00:03:46,835 --> 00:03:49,471
y trat� de pensar en algo
que decir, pero no soy poeta.
60
00:03:49,894 --> 00:03:51,109
As� que lo har� simple.
61
00:03:52,046 --> 00:03:56,427
Hay un sonido lejano llam�ndome,
a la distancia. Es un tren.
62
00:03:57,123 --> 00:03:59,707
Y debo responder al llamado.
Uds. tambi�n pueden o�rlo.
63
00:04:00,322 --> 00:04:02,122
Pero deben escuchar
atentamente.
64
00:04:02,123 --> 00:04:04,958
Vayan a ese lugar en su
interior y lo escuchar�n.
65
00:04:06,303 --> 00:04:10,216
A la distancia est� un tren y
deben poner atenci�n. Nos veremos.
66
00:04:10,839 --> 00:04:12,223
Es todo.
67
00:04:17,039 --> 00:04:18,470
BOLET�N ESPECIAL
68
00:04:18,893 --> 00:04:20,503
Esto acaba de suceder.
Hace unos segundos,
69
00:04:20,504 --> 00:04:22,638
un tren cargado de desperdicios
t�xicos descarril�.
70
00:04:22,967 --> 00:04:24,528
Volcando toneladas
de barro mortal
71
00:04:24,529 --> 00:04:26,535
y atrapando a todos
en la cafeter�a Atlas.
72
00:04:27,031 --> 00:04:29,253
S�lo una delgada barrera
de aluminio y vidrio
73
00:04:29,254 --> 00:04:31,959
los mantiene a salvo de la
tormenta t�xica de afuera.
74
00:04:32,647 --> 00:04:35,606
Si alguien se pregunta qu� pasar�
despu�s, una cosa es segura...
75
00:04:35,942 --> 00:04:38,239
la tensi�n no podr�a
estar m�s alta.
76
00:04:39,165 --> 00:04:41,602
Dije que la tensi�n no
podr�a estar m�s alta.
77
00:04:51,346 --> 00:04:54,089
Es dif�cil ser adolescente.
Por ejemplo esta noche...
78
00:04:54,498 --> 00:04:55,465
...nunca pens� que...
79
00:04:55,466 --> 00:04:57,446
Interrumpimos con
otro bolet�n especial.
80
00:04:58,095 --> 00:05:00,821
Estoy frente a la
cafeter�a Atlas,
81
00:05:00,822 --> 00:05:04,559
donde hace 3 comerciales
atr�s, un feroz tren
82
00:05:05,062 --> 00:05:08,012
se sali� de la v�a, volcando
su contaminante carga,
83
00:05:08,013 --> 00:05:10,055
envolviendo dicho
establecimiento.
84
00:05:10,526 --> 00:05:12,897
Los rescatistas trabajan
mientras les hablo
85
00:05:13,178 --> 00:05:17,629
pero puede tardar un tiempo
atravesar los deshechos t�xicos.
86
00:05:18,029 --> 00:05:20,947
Y aunque pudieran atravesarlos,
los gases son tan vol�tiles
87
00:05:20,948 --> 00:05:24,255
que la m�nima chispa convertir�a
este lugar en una bola de fuego.
88
00:05:24,598 --> 00:05:26,296
Jer, debemos mantener
esto en secreto.
89
00:05:26,297 --> 00:05:29,012
Si se enteran los dem�s,
entrar�n en p�nico.
90
00:05:30,382 --> 00:05:32,274
D�jenme esto a m�.
91
00:05:32,619 --> 00:05:34,522
Grace, aqu� no. �Explotar�!
92
00:05:36,699 --> 00:05:39,243
Escuchen. La ayuda
est� en camino.
93
00:05:39,772 --> 00:05:41,303
Saldremos de esta tormenta.
94
00:05:41,773 --> 00:05:42,597
Hay mucha comida...
95
00:05:42,598 --> 00:05:45,286
y mientras el aire acondicionado
funcione, estaremos bien.
96
00:05:46,005 --> 00:05:48,719
- S�lo si�ntense y rel�jense.
- �Relajarnos?
97
00:05:49,269 --> 00:05:50,700
Si nos quedamos aqu�
estaremos perdidos.
98
00:05:50,701 --> 00:05:51,956
Las se�ales est�n
por todas partes.
99
00:05:52,292 --> 00:05:55,171
La tormenta est� empeorando, el
derrame se est� extendiendo...
100
00:05:55,667 --> 00:05:57,804
y la muerte est�
trabajando en el asadero.
101
00:05:59,739 --> 00:06:01,026
Hola, �c�mo est�n?
102
00:06:02,242 --> 00:06:05,171
Me voy de aqu�. Si alguien quiere
volver a ver la luz del sol...
103
00:06:05,617 --> 00:06:07,251
s�game.
104
00:06:11,457 --> 00:06:14,639
Jerry, tengo la sensaci�n de que
algo le pasa al aire acondicionado.
105
00:06:14,945 --> 00:06:16,836
T� eres el �nico que
sabe c�mo funciona.
106
00:06:17,150 --> 00:06:19,206
Necesito que vayas al
s�tano y lo revises.
107
00:06:19,207 --> 00:06:20,397
�Al s�tano?
108
00:06:20,398 --> 00:06:22,197
�Donde es oscuro
y terror�fico?
109
00:06:23,452 --> 00:06:25,950
Puedo hacerlo.
No hay problema.
110
00:06:29,141 --> 00:06:32,109
Como ya sabes, Grace,
soy un hombre soltero.
111
00:06:32,573 --> 00:06:34,817
Soy guapo, no
tan inteligente...
112
00:06:35,184 --> 00:06:39,010
pero, como cirujano pl�stico,
soy financieramente solvente.
113
00:06:39,392 --> 00:06:41,613
Dime algo que no sepa, doctor.
114
00:06:41,964 --> 00:06:44,706
Un hombre disfruta
su vida de soltero...
115
00:06:45,050 --> 00:06:48,179
hasta que la emoci�n de
los encuentros f�sicos...
116
00:06:48,180 --> 00:06:50,683
con mujeres j�venes
hermosas pierden su gracia.
117
00:06:51,653 --> 00:06:54,462
Lo cual, quiere decir...
118
00:06:54,894 --> 00:06:58,509
- Grace, �te cas...?
- �Hay alg�n doctor aqu�?
119
00:06:58,940 --> 00:07:01,297
Espera. Soy un doctor.
120
00:07:02,433 --> 00:07:04,042
Aqu� viene el doctor.
121
00:07:07,481 --> 00:07:10,457
- �Cu�l es el problema?
- Es la chica, doctor. Se desmay�.
122
00:07:11,880 --> 00:07:14,448
Escuche, se�or, no s�
qui�n se cree que es
123
00:07:14,817 --> 00:07:18,185
pero le sugiero que se meta en lo
suyo y me deje practicar la medicina.
124
00:07:18,544 --> 00:07:21,816
Si alguien har�
diagn�sticos, �se ser� yo.
125
00:07:30,096 --> 00:07:31,505
Se desmay�.
126
00:07:32,097 --> 00:07:33,581
Y necesita una rinoplastia.
127
00:07:33,948 --> 00:07:36,246
Prep�rense para una
cirug�a de emergencia.
128
00:07:36,629 --> 00:07:37,989
Manos a la obra.
129
00:07:38,437 --> 00:07:39,934
Comprueben si tiene seguro.
130
00:07:40,308 --> 00:07:43,494
Hagan espacio, es un
doctor, por el amor de Dios.
131
00:08:10,826 --> 00:08:13,588
- �Teniente, se acerca el enemigo!
- �All� vienen, ag�chense!
132
00:08:14,012 --> 00:08:15,853
�Demostr�mosles qui�nes somos!
133
00:08:17,509 --> 00:08:18,964
Qu� horror.
134
00:08:19,748 --> 00:08:21,340
Flashback equivocado, Mikey.
135
00:08:37,796 --> 00:08:38,740
�Hola?
136
00:08:39,140 --> 00:08:41,268
�Hay alguien aqu�? S� karate.
137
00:08:59,588 --> 00:09:04,675
"Cafeter�a Atlas, construida
sobre un cementerio indio en 1952".
138
00:09:05,547 --> 00:09:07,779
�Fuera, fuera!
139
00:09:09,795 --> 00:09:13,836
- Jer, �lo revisaste?
- S�. Todo est� 100% bien.
140
00:09:14,346 --> 00:09:17,048
Bien, ahora s� que estamos
completamente a salvo.
141
00:09:19,399 --> 00:09:21,857
�Sabes, Parker? Esto
es un poco rom�ntico.
142
00:09:22,223 --> 00:09:25,487
Aqu� estamos en nuestro
aniversario de 50 d�as,
143
00:09:25,878 --> 00:09:28,696
atrapados en el lugar donde
nos besamos por primera vez
144
00:09:29,174 --> 00:09:33,423
y ahora podemos pensar en
cumplir muchos 50 d�as m�s.
145
00:09:33,895 --> 00:09:37,446
�50 d�as? �C�mo le digo que tal
vez no vivamos ni 50 minutos?
146
00:09:37,781 --> 00:09:40,123
Est� pensando en pasar el
resto de nuestras vidas juntos
147
00:09:40,483 --> 00:09:43,739
y me temo que su deseo se har�
realidad, aqu�, esta noche.
148
00:09:44,364 --> 00:09:45,652
Parker, �qu� pasa?
149
00:09:46,244 --> 00:09:49,751
No lo s�. Empiezo a sentirme
un poco claustrof�bico.
150
00:09:51,788 --> 00:09:53,636
�Lo logr�, termin�!
151
00:09:54,036 --> 00:09:55,796
Hice un t�nel
hacia la libertad.
152
00:09:59,643 --> 00:10:00,893
S�.
153
00:10:02,925 --> 00:10:05,094
Es exactamente como lo plane�.
154
00:10:21,179 --> 00:10:24,265
�C�mo puedes estar ah� y no
hacer nada? Te digo que toques.
155
00:10:26,729 --> 00:10:29,889
�Miller, revisa el objetivo!
�Compa��a, cubran el flanco!
156
00:10:30,545 --> 00:10:32,744
�Mu�vanse, vamos!
157
00:10:34,824 --> 00:10:35,685
Jerry.
158
00:10:36,404 --> 00:10:38,041
Revisaste el sistema
de aire acondicionado.
159
00:10:38,042 --> 00:10:39,380
�Est�s seguro de
que funciona bien?
160
00:10:39,789 --> 00:10:41,485
Dije que lo
revisar�a y lo hice.
161
00:10:41,852 --> 00:10:43,975
�Acaso esto es la
Maldita Inquisici�n?
162
00:10:46,789 --> 00:10:48,092
Qu� extra�o.
163
00:10:48,541 --> 00:10:49,620
Muy extra�o.
164
00:11:09,338 --> 00:11:10,250
Bistur�.
165
00:11:12,690 --> 00:11:14,404
Succi�n.
166
00:11:14,989 --> 00:11:17,471
La cosa de metal con
la punta encorvada.
167
00:11:20,495 --> 00:11:22,014
Nariz.
168
00:11:25,879 --> 00:11:29,558
Doctor, no s� cu�nto tiempo nos
queda, pero ya no puedo esperar.
169
00:11:29,901 --> 00:11:33,405
Tengo que saber qu�
quer�as preguntarme.
170
00:11:35,606 --> 00:11:39,963
- Grace, �quisieras ca...?
- S�, s�, me ca...
171
00:11:40,258 --> 00:11:42,960
Interrumpimos esta boda
por un informativo especial.
172
00:11:43,472 --> 00:11:44,966
No, no.
173
00:11:47,647 --> 00:11:49,933
Los rescatistas que tratan de
entrar a la cafeter�a Atlas...
174
00:11:49,934 --> 00:11:51,831
informaron que est�n a
punto de hacer contacto.
175
00:11:52,319 --> 00:11:55,255
Han atravesado fuego, deshechos
t�xicos y metales torcidos.
176
00:11:55,654 --> 00:11:58,855
Lo �nico que podr�a
detenerlos ser�a un...
177
00:11:59,287 --> 00:12:00,841
�Aluvi�n!
178
00:12:04,503 --> 00:12:07,905
C�lmense. Estaremos bien.
Estamos completamente a salvo.
179
00:12:08,368 --> 00:12:09,920
Hay mucha comida.
180
00:12:11,609 --> 00:12:12,664
La comida se acab�.
181
00:12:16,425 --> 00:12:20,187
Oigan, oigan, por favor
traten de conservar la calma.
182
00:12:20,801 --> 00:12:24,153
Interpreto a un doctor en televisi�n
as� que cr�anme cuando les diga
183
00:12:24,584 --> 00:12:27,345
que no estamos en peligro mientras
haya aire limpio que respirar.
184
00:12:30,695 --> 00:12:31,800
Moriremos.
185
00:12:33,576 --> 00:12:35,641
No entiendo, funcionaba
bien. T� mismo lo revisaste.
186
00:12:53,907 --> 00:12:55,636
Y ahora volvemos
con Parker Lewis...
187
00:12:56,243 --> 00:12:58,072
Y ahora otro bolet�n especial.
188
00:12:58,449 --> 00:13:01,183
Ha sido una larga noche para la
gente atrapada dentro de la cafeter�a.
189
00:13:01,655 --> 00:13:05,033
Fuego, derrame t�xico
y ahora un aluvi�n.
190
00:13:05,897 --> 00:13:08,586
Es casi una bendici�n que no
tengan contacto con el exterior.
191
00:13:09,122 --> 00:13:12,696
De esa forma no sabr�n que s�lo
les quedan unos minutos de aire...
192
00:13:13,041 --> 00:13:16,042
antes de quedar para siempre
sellados en su tumba de fierro.
193
00:13:17,041 --> 00:13:20,704
Volveremos despu�s de este mensaje
de "Snuggles", el suavizante de ropa.
194
00:13:21,144 --> 00:13:24,520
En realidad, se�ores, sin el aire
acondicionado, tenemos exactamente
195
00:13:25,113 --> 00:13:27,410
8,13 minutos antes de morir.
196
00:13:27,847 --> 00:13:29,764
Chicos, tenemos
un problema mayor.
197
00:13:30,237 --> 00:13:32,538
El Camale�n, un criminal
de poderes impresionantes,
198
00:13:32,539 --> 00:13:35,213
- imprevisible, implacable...
- �Perspicaz?
199
00:13:35,214 --> 00:13:36,835
Debe ser una palabra
con "imp", se�or.
200
00:13:36,836 --> 00:13:40,004
Tengo la sensaci�n que est� aqu� y
puede tomar la forma de cualquiera.
201
00:13:40,580 --> 00:13:43,284
Lo �ltimo que
necesitamos es m�s p�nico.
202
00:13:43,708 --> 00:13:47,125
Lo �ltimo que
necesitamos es m�s p�nico.
203
00:13:48,484 --> 00:13:49,266
�Parker!
204
00:13:51,449 --> 00:13:54,362
Chicos, vengan r�pido.
Kub est� en la puerta.
205
00:13:55,689 --> 00:13:58,499
Kub se comi� la comida
y ahora debe arriesgarse
206
00:13:58,500 --> 00:14:00,197
para salvar a la cafeter�a.
207
00:14:00,581 --> 00:14:03,631
- Kub, no puedes salir.
- Estamos rodeados de deshecho t�xico.
208
00:14:04,037 --> 00:14:05,761
No volver�as vivo.
209
00:14:06,305 --> 00:14:08,658
No, mejor ir� yo.
210
00:14:09,298 --> 00:14:12,513
Perd� mi m�sica. No
tengo nada por qu� vivir.
211
00:14:12,929 --> 00:14:16,466
No, no. Kub ir�. �l no
tiene por qu� vivir...
212
00:14:16,953 --> 00:14:18,465
y nada que comer.
213
00:14:18,898 --> 00:14:20,627
- �Kub!
- �No!
214
00:14:24,939 --> 00:14:28,276
Claro, ve a la cafeter�a,
divi�rtete, come lo que quieras.
215
00:14:28,748 --> 00:14:30,229
Ser� una noche maravillosa.
216
00:14:30,771 --> 00:14:31,730
Cielos.
217
00:14:33,388 --> 00:14:35,717
Doctor, est�s tomando
esto demasiado en serio.
218
00:14:36,060 --> 00:14:40,819
Es una situaci�n dif�cil y estresante.
Todos estamos un poco tensos.
219
00:14:41,186 --> 00:14:42,616
- �Y aterrorizados?
- Por supuesto.
220
00:14:43,103 --> 00:14:46,924
�Y afiebrados, fl�cidos, d�biles
y con n�useas frente al peligro?
221
00:14:47,244 --> 00:14:48,891
�Tan enfermos que
el es�fago se contrae
222
00:14:48,892 --> 00:14:50,661
y sufren de calambres
abdominales severos?
223
00:14:51,004 --> 00:14:53,389
Creo que caminar� un poco.
224
00:14:59,602 --> 00:15:01,347
�S�! �Esto debe ser!
225
00:15:03,364 --> 00:15:06,588
Feliz aniversario de 50
d�as, Parker. Por 50 d�as m�s.
226
00:15:09,219 --> 00:15:12,296
Annie, �qu� opinas de una
noche rom�ntica en la cafeter�a?
227
00:15:12,764 --> 00:15:15,230
Parece que llegu� muy lejos.
228
00:15:34,934 --> 00:15:38,102
Se acab�. Por todo lo que es
sagrado, ya no lo soporto m�s.
229
00:16:01,743 --> 00:16:03,558
�El chico ha vuelto!
230
00:16:19,694 --> 00:16:21,430
Esto no debi� ocurrir.
231
00:16:22,150 --> 00:16:24,790
Primero Nick dice que se va,
luego t� y yo nos distanciamos...
232
00:16:25,246 --> 00:16:26,438
y ahora Kub.
233
00:16:26,822 --> 00:16:29,680
�Qu� pasa, Park?
�Qu� nos pasa a todos?
234
00:16:30,040 --> 00:16:32,905
No lo s�, Annie. Quiz�s
deber�amos averiguarlo.
235
00:16:34,033 --> 00:16:37,089
- Park, te necesitamos aqu�.
- Estudi� los planos de la cafeter�a.
236
00:16:37,489 --> 00:16:39,424
- Creo que hay algo que deber�a ver.
- �Qu�, Jer?
237
00:16:39,760 --> 00:16:41,842
Mis fotos de las vacaciones. Soy
yo en el parque de diversiones.
238
00:16:42,584 --> 00:16:45,689
Oh, s�, y descubr� una forma para
arreglar el aire acondicionado.
239
00:16:46,017 --> 00:16:48,071
No s� c�mo pudo averiarse.
240
00:16:48,422 --> 00:16:50,739
T� lo revisaste,
Jer. �C�mo sucedi�?
241
00:16:51,079 --> 00:16:54,441
Se�ores, ya no puedo ocultarlo.
Nunca revis� el sistema.
242
00:16:54,976 --> 00:16:57,572
Me asust� en el s�tano. Hice
lo t�pico de Jerry Steiner.
243
00:16:57,956 --> 00:16:59,539
El sistema se
sobrecarg� y es mi culpa.
244
00:16:59,540 --> 00:17:00,885
No hay tiempo para
culpar a nadie.
245
00:17:01,556 --> 00:17:04,139
Pero si lo hubiera, ser�as
el primero de la lista.
246
00:17:04,588 --> 00:17:08,477
Jer, si sabes arreglar el sistema,
debes bajar ahora mismo y hacerlo.
247
00:17:08,956 --> 00:17:10,653
Se�or, �por qu� yo?
248
00:17:10,995 --> 00:17:14,524
Eres brillante, tienes los recursos,
eres el �nico que cabe por el agujero.
249
00:17:16,388 --> 00:17:18,972
No puedo hacerlo,
se�or. No puedo.
250
00:17:19,437 --> 00:17:22,332
La verdad es que
odio ser doctor.
251
00:17:22,676 --> 00:17:24,720
�Sabes lo que me
gustar�a ser, Grace?
252
00:17:25,176 --> 00:17:28,293
Un presentador de videos de
MTV. Esos tipos lo tienen todo.
253
00:17:29,004 --> 00:17:30,491
Renunciar�.
254
00:17:30,916 --> 00:17:33,275
No m�s Dr. Carroll.
255
00:17:33,651 --> 00:17:36,610
Desde ahora s�lo
ser� "Brendan".
256
00:17:37,283 --> 00:17:39,021
Comenzar� desde el principio.
257
00:17:40,223 --> 00:17:42,163
Contigo a mi lado.
258
00:17:42,635 --> 00:17:45,740
Brendan, creo que
deber�amos hablar.
259
00:17:46,275 --> 00:17:49,004
Comida: Escasa.
Temperatura: Sofocante.
260
00:17:49,419 --> 00:17:50,716
Tiempo: Acab�ndose.
261
00:17:51,147 --> 00:17:53,119
S�lo hay una cosa
que puede salvarnos.
262
00:17:53,463 --> 00:17:56,039
Jerry, debes hacerlo.
263
00:17:56,525 --> 00:18:00,187
S�lo nos quedan unos minutos
de aire, por as� decirlo.
264
00:18:01,034 --> 00:18:03,531
Debes intentarlo, si
no es por tus amigos,
265
00:18:04,139 --> 00:18:05,556
entonces por tu pa�s,
266
00:18:06,130 --> 00:18:07,716
por Shelly, por el velcro.
267
00:18:08,730 --> 00:18:11,410
Es tu oportunidad
para ser un h�roe.
268
00:18:11,922 --> 00:18:14,147
Bien, lo har�. Bajar�
y nos salvar� a todos.
269
00:18:14,923 --> 00:18:16,307
Con una condici�n.
270
00:18:17,004 --> 00:18:18,347
Ud. vendr� conmigo.
271
00:18:19,035 --> 00:18:21,524
Jer, pens�moslo bien.
272
00:18:22,138 --> 00:18:23,186
�Te comer�s esto?
273
00:18:27,107 --> 00:18:28,475
- No.
- Gracias.
274
00:18:32,291 --> 00:18:34,267
Bien, bien, lo har�.
275
00:18:45,315 --> 00:18:47,359
Hola, chicos.
�D�nde est� Park?
276
00:18:47,680 --> 00:18:50,207
Fue con Jerry a arreglar el
sistema de aire acondicionado.
277
00:18:50,551 --> 00:18:52,521
Entonces hay algo
que deber�an ver.
278
00:18:59,104 --> 00:19:01,577
- Es lindo.
- Tambi�n querr�n ver esto.
279
00:19:07,840 --> 00:19:11,717
Esperen. Si Jerry est� ah�,
significa que Parker est�...
280
00:19:12,139 --> 00:19:13,564
Con el Camale�n.
281
00:19:17,054 --> 00:19:18,511
�Por aqu�, chicos!
282
00:19:19,934 --> 00:19:21,022
�Somos libres!
283
00:19:23,895 --> 00:19:25,396
�Qu� hay de Parker?
284
00:19:26,004 --> 00:19:28,428
Vamos, Annie, no
podemos esperar m�s.
285
00:19:30,980 --> 00:19:32,876
�Sr. Lewis? �Sr. Randall?
286
00:19:33,274 --> 00:19:35,235
�Sr. Phillips? �Hola?
287
00:19:36,027 --> 00:19:38,587
Jer, dijiste que sab�as donde
estaba el panel de control.
288
00:19:38,954 --> 00:19:40,787
Lo s�. Est� aqu�, Parker.
289
00:19:42,019 --> 00:19:43,596
�C�mo me llamaste?
290
00:19:44,764 --> 00:19:47,091
Parker, es decir, Park.
291
00:19:47,770 --> 00:19:49,659
�Parkie? �Lewis? �Sr. Lewis?
292
00:19:50,435 --> 00:19:52,467
- �Sparks?
- T� no eres Jerry.
293
00:19:53,035 --> 00:19:54,162
Eres el...
294
00:19:55,507 --> 00:19:58,720
As� es, Parker. Soy el
Camale�n, el maestro del disfraz.
295
00:19:59,224 --> 00:20:02,039
Y ahora me convertir� en
ti. Me apoderar� de tu vida.
296
00:20:02,535 --> 00:20:04,639
Me apoderar� de tu
chica y de tu programa.
297
00:20:05,031 --> 00:20:07,608
Ahora yo nunca perder�.
298
00:20:12,240 --> 00:20:14,232
- �Es incre�ble!
- �Cu�l es el verdadero Parker?
299
00:20:15,151 --> 00:20:17,328
- �Mikey, Annie, ay�denme!
- No puedo distinguir a Park.
300
00:20:17,839 --> 00:20:19,080
- Es el camale�n.
- Es �l, atr�penlo.
301
00:20:19,935 --> 00:20:22,241
Esperen, s�lo el
verdadero, Park...
302
00:20:23,391 --> 00:20:25,826
S�lo el verdadero Park sabe
por qu� no me quito el abrigo.
303
00:20:26,193 --> 00:20:28,673
Es f�cil. Tiene todas
tus necesidades b�sicas,
304
00:20:28,674 --> 00:20:30,361
te protege de lo que te asusta
305
00:20:30,785 --> 00:20:33,720
y llena una necesidad profunda
de tener una identidad.
306
00:20:34,120 --> 00:20:36,065
Te equivocas, no hay raz�n.
307
00:20:36,375 --> 00:20:38,515
- �Atr�penlo!
- No pueden tocarme.
308
00:20:39,019 --> 00:20:41,807
Soy el Camale�n,
maestro del disfraz.
309
00:20:50,306 --> 00:20:52,948
S�. Justo como lo plane�.
310
00:20:57,299 --> 00:21:00,483
Jerry, gracias, amigo. Pens�
que nunca vendr�as aqu� abajo.
311
00:21:01,234 --> 00:21:04,036
Los miedos desaparecen r�pido
cuando un amigo est� en problemas.
312
00:21:07,122 --> 00:21:12,477
Grace, creo que ser�a mejor si t� y
yo olvidamos este horrible episodio.
313
00:21:12,964 --> 00:21:14,205
Olvidado.
314
00:21:16,949 --> 00:21:18,149
Nota de vida de Parker Lewis:
315
00:21:18,150 --> 00:21:20,093
No importa lo confiado
que creas que est�s,
316
00:21:20,517 --> 00:21:23,022
no importa lo cuidadoso
que seas en tu vida.
317
00:21:23,397 --> 00:21:26,453
Siempre surge algo que enreda
todo. Pero si te esfuerzas...
318
00:21:26,805 --> 00:21:29,548
puedes sacar valor que
no sab�as que ten�as.
319
00:21:29,869 --> 00:21:32,318
Nada mejor que un aluvi�n para
poner las cosas en perspectiva.
320
00:21:32,644 --> 00:21:35,444
�No es maravilloso, se�or?
Sobrevivimos a la muerte
321
00:21:35,445 --> 00:21:37,836
y aprendimos lecciones
sobre nosotros mismos.
322
00:21:38,565 --> 00:21:40,078
Y justo a tiempo.
323
00:21:42,764 --> 00:21:44,902
Vamos, Amy. Digo,
Cannie, �Annie!
324
00:21:59,259 --> 00:22:01,870
�Yo soy el verdadero
Parker! �Soy yo!
325
00:22:02,350 --> 00:22:04,524
�Ay�denme! �Yo soy Parker!
326
00:22:05,196 --> 00:22:07,565
�Que alguien me ayude!
26556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.