Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,300 --> 00:00:07,200
Ve a buscar mis patines.
2
00:00:07,201 --> 00:00:10,300
No Park, allá arriba hay insectos.
3
00:00:10,301 --> 00:00:13,900
Ademas la ultima vez
me dejaste encerrada.
4
00:00:15,600 --> 00:00:18,700
Te prometo que esta vez no.
5
00:00:18,901 --> 00:00:21,960
Claro, como si fuera a creerte.
6
00:00:24,400 --> 00:00:28,000
¡Vamos Shelly! Yo no quepo ahí
y necesito mis patines.
7
00:00:28,001 --> 00:00:31,960
- Están junto al diario de mamá.
- Dije que no.
8
00:00:36,300 --> 00:00:38,400
¿El diario de mamá?
9
00:00:46,300 --> 00:00:49,100
Muy gracioso, Park.
10
00:00:49,101 --> 00:00:51,850
¿Park? ¡Mamá!
11
00:01:04,600 --> 00:01:08,600
Cada tarde de Sabado
crece el miedo en la cuidad.
12
00:01:11,800 --> 00:01:15,000
No porque estamos invictos
o porque seamos tan buenos...
13
00:01:15,001 --> 00:01:18,900
es porque tenemos
la fuerza mas peligrosa...
14
00:01:18,901 --> 00:01:21,410
vistiendo el uniforme
de futbol de Secundaria.
15
00:01:40,900 --> 00:01:43,850
75 tackles, 6 patadas,
2 anotaciones.
16
00:01:44,051 --> 00:01:46,100
¿Qué tiene usted, Sr.?
17
00:01:46,201 --> 00:01:50,000
2 narices rotas,
6 dislocaciones varias...
18
00:01:50,001 --> 00:01:53,290
1 defensa enviado a otra dimensión.
19
00:01:53,291 --> 00:01:56,105
Nada mal para un día de Kube,
¿Cierto Park?
20
00:01:56,140 --> 00:01:58,850
Ni se te ocurra tratar
de llevarte a este, Sid.
21
00:01:58,851 --> 00:02:01,950
Haremos lo que sea
para llevarnos a Kubiac.
22
00:02:03,300 --> 00:02:05,100
Francis Lawrence Kubiac...
23
00:02:05,101 --> 00:02:08,700
2 Mts, 122 Kgs.
Un hombre entre chicos.
24
00:02:08,750 --> 00:02:12,450
Sobrecalificado en cada
atributo fisico para jugar futbol.
25
00:02:12,451 --> 00:02:15,300
Pero como es comun,
los que sobresalen en una area...
26
00:02:15,301 --> 00:02:18,200
son brutalmente deficientes
en otra, y segun yo...
27
00:02:18,201 --> 00:02:21,550
esa area necesitaba ayuda.
28
00:02:27,700 --> 00:02:31,800
Junto al ritual del futbol
viene el frenesí...
29
00:02:31,801 --> 00:02:34,300
de las universidades
intentando reclutar atletas...
30
00:02:34,302 --> 00:02:37,200
dandoles incentivos para
que elijan sus escuelas.
31
00:03:03,900 --> 00:03:05,800
¡Para atrás!
32
00:03:06,900 --> 00:03:08,300
¿Quién eres tu?
33
00:03:08,301 --> 00:03:10,000
El vocero de Larry.
34
00:03:10,001 --> 00:03:13,900
Ahí voy de nuevo, a una fiesta
que no estoy invitado.
35
00:03:14,600 --> 00:03:17,300
Daremos una conferencia
de prensa al final de la semana.
36
00:03:17,301 --> 00:03:19,600
Todas sus preguntas
serán contestadas ahí.
37
00:03:19,601 --> 00:03:21,300
Gracias.
38
00:03:35,100 --> 00:03:37,400
Hiciste que todos se fueran.
39
00:03:37,401 --> 00:03:40,700
Larry, tuve que hacerlo,
tu no puedes con todo esto.
40
00:03:40,701 --> 00:03:43,070
¿Quieres meterte en problemas
y no ir a la universidad?
41
00:03:43,100 --> 00:03:45,900
- ¿Universidad?
- ¿Qué tal tus padres?
42
00:03:45,901 --> 00:03:48,900
¿No deberían tener opinión
en esta gran desición?
43
00:03:48,901 --> 00:03:52,500
- ¿Barry juega futbol?
- Es Larry, querido.
44
00:03:53,200 --> 00:03:54,990
Bueno, quizas no...
45
00:03:54,991 --> 00:03:57,600
pero vas a necesitar ayuda
y allí entro yo.
46
00:03:57,601 --> 00:04:00,499
- Me necesitas.
- ¿Y tu qué ganas con esto?
47
00:04:00,900 --> 00:04:04,850
Entrenamiento, exposición,
mejora el curriculum...
48
00:04:04,851 --> 00:04:07,600
ademas, es una buena forma
de ayudar a un compañero.
49
00:04:07,601 --> 00:04:11,300
Y vender 2 mil camisetas
"King Kong Kubiac".
50
00:04:11,701 --> 00:04:14,700
Está bien. Pero si me engañas...
51
00:04:14,701 --> 00:04:18,500
te saco el bazo y me lo como.
52
00:04:19,000 --> 00:04:22,200
Equipo preparación de conferencias.
53
00:04:22,201 --> 00:04:24,200
¿Es broma?
54
00:04:27,600 --> 00:04:30,800
Equipo preparación de conferencias.
55
00:04:31,101 --> 00:04:33,400
Buen trabajo, Frank.
56
00:04:33,401 --> 00:04:35,450
¿Los detengo, señora?
57
00:04:35,451 --> 00:04:38,520
Tales actividades con propiedades
de la escuela no solo son ilegales...
58
00:04:38,521 --> 00:04:41,500
sino tambien son base
para una inmediata expulsión.
59
00:04:41,801 --> 00:04:43,800
Exacto.
60
00:04:44,300 --> 00:04:47,600
Deja que el solo se arruine.
61
00:04:47,640 --> 00:04:50,340
¿Y cómo va
el entrenamiento de la novata?
62
00:04:59,200 --> 00:05:01,400
Tiene su manera de hacer las cosas...
63
00:05:01,401 --> 00:05:04,300
pero creo que lo hará bien.
64
00:05:06,400 --> 00:05:09,400
Dime Larry,
¿Ya elegiste una universidad?
65
00:05:10,300 --> 00:05:13,200
- ¿Cuál fue la pregunta?
- Con todas estas distracciones...
66
00:05:13,201 --> 00:05:16,050
...¿Puede concentrarse en el futbol?
67
00:05:16,051 --> 00:05:19,000
Sobre el gimnasio hay un espacio...
68
00:05:19,001 --> 00:05:21,200
del que nos hemos adueñado.
69
00:05:21,201 --> 00:05:24,455
Y a este lugar privado hemos
traido nuestro mas grande proyecto...
70
00:05:24,456 --> 00:05:27,400
la domesticación de Larry Kubiac.
71
00:05:27,401 --> 00:05:28,801
Bien.
72
00:05:28,805 --> 00:05:31,200
Mucho mejor Larry.
Un par de pasadas mas...
73
00:05:31,201 --> 00:05:34,200
y estarás listo para la prensa.
- Ya estamos listos...
74
00:05:34,201 --> 00:05:37,400
...me largo de aqui.
- Vaya forma de agradecer, Kube.
75
00:05:37,401 --> 00:05:41,300
- Sr. Kubiac, piense en la moto de agua.
- Piensa en el Corvette.
76
00:05:41,501 --> 00:05:43,700
Piensa en la comida.
77
00:05:44,301 --> 00:05:46,300
Me gusta la comida.
78
00:06:35,200 --> 00:06:39,100
Larry tenía 2 grandes cualidades
que complicaban su domesticación:
79
00:06:39,101 --> 00:06:41,100
una era su inocencia casi infantil...
80
00:06:41,101 --> 00:06:44,700
la otra el poder desarmar un
Range Rover sin herramientas.
81
00:06:44,701 --> 00:06:46,701
Pero increiblemente
creo que Kube estaba listo...
82
00:06:46,702 --> 00:06:48,890
y era tiempo de intentarlo.
83
00:06:48,892 --> 00:06:51,200
En realidad creo que
Central State ofrece...
84
00:06:51,201 --> 00:06:53,900
lo mejor de ambos mundos
para un atleta estudiante.
85
00:06:53,992 --> 00:06:56,300
En realidad creo que
Central State ofrece...
86
00:06:56,301 --> 00:07:00,100
lo mejor de ambos mundos para
un atleta estudiante. ¿Preguntas?
87
00:07:00,101 --> 00:07:02,700
¡Kubiac! Dinos, Larry...
88
00:07:02,701 --> 00:07:06,400
¿Cómo se siente ser objeto
de tanta atención?
89
00:07:06,401 --> 00:07:09,300
El buen Señor me bendijo
con un cuerpo fuerte...
90
00:07:09,301 --> 00:07:11,950
mis padres me inculcaron
el deseo de competir.
91
00:07:11,951 --> 00:07:14,300
Asi que planeo
continuar mi carrera atlética...
92
00:07:14,301 --> 00:07:18,080
mientras tenga la oportunidad
de jugar y estudiar.
93
00:07:18,081 --> 00:07:20,300
Si no hay mas preguntas, quisiera...
94
00:07:20,301 --> 00:07:22,600
Yo tengo una pregunta, Laurence.
95
00:07:24,700 --> 00:07:27,800
Aqui dice que el marcador...
96
00:07:28,301 --> 00:07:33,500
fue de 27 a 24.
97
00:07:33,501 --> 00:07:36,200
- ¡Si!
- Mi pregunta es...
98
00:07:36,201 --> 00:07:39,630
...¿Cuál es el total?
- ¿El total?
99
00:07:44,300 --> 00:07:46,100
51.
100
00:08:02,300 --> 00:08:04,300
Bien, es...
101
00:08:05,001 --> 00:08:06,670
...9.
102
00:08:10,600 --> 00:08:13,400
Justo como pensé, Srta. Musso...
103
00:08:13,701 --> 00:08:16,850
Larry Kubiac no sabe sumar.
104
00:08:16,851 --> 00:08:19,400
- ¡Callate!
- De hecho, aprobó algebra...
105
00:08:19,401 --> 00:08:22,880
geometría y trigonometría
todos los semestres, sin embargo...
106
00:08:22,881 --> 00:08:25,750
...el no sabe de numeros.
107
00:08:25,751 --> 00:08:28,300
No entiende sus valores.
108
00:08:28,301 --> 00:08:31,500
Imposible que vaya a la universidad.
109
00:08:36,501 --> 00:08:39,600
¡Esperen! ¡Mi moto de agua!
110
00:08:39,601 --> 00:08:43,300
¡Mi auto! ¡Mis embutidos!
111
00:08:45,700 --> 00:08:48,960
Oh no, alguien aqui
está en muchos problemas.
112
00:08:48,961 --> 00:08:52,550
Quien sea, seguro
que no me gustaría ser el.
113
00:08:57,400 --> 00:08:59,400
Ese alguien...
114
00:08:59,401 --> 00:09:00,901
¡Soy yo!
115
00:09:08,900 --> 00:09:11,340
¡Cómo me metí en esto!
116
00:09:11,341 --> 00:09:16,600
Ya sé, fui a una fiesta
que no estaba invitado.
117
00:09:18,900 --> 00:09:20,500
Estoy frito.
118
00:09:33,700 --> 00:09:37,450
Ya saben, yo no pido mucho
en las mañanas...
119
00:09:37,551 --> 00:09:40,740
un poco de paz, un café...
120
00:09:40,741 --> 00:09:43,500
descansar un poco
antes de empezar mi dia...
121
00:09:43,501 --> 00:09:46,501
en esta vorágine que llamamos
Secundaria Santo Domingo.
122
00:09:46,600 --> 00:09:50,400
¡Pero lo que yo no pedí fue esto!
123
00:09:51,800 --> 00:09:53,500
¡O esto!
124
00:09:54,600 --> 00:09:56,701
¡Incluso esto!
125
00:09:59,300 --> 00:10:02,300
Cada noticieron del pais
publicó la historia...
126
00:10:02,301 --> 00:10:07,100
¡Y todo porque ustedes, Lewis,
hicieron una conferencia!
127
00:10:07,101 --> 00:10:10,100
¡Una no autorizada, inecesaria...
128
00:10:10,101 --> 00:10:13,200
increible conferencia
solo para anunciar...
129
00:10:13,201 --> 00:10:17,300
que nuestro jugador estrella de futbol...
130
00:10:17,301 --> 00:10:19,200
...no sabe sumar!
131
00:10:19,201 --> 00:10:22,300
¡Qué tienen que decir de ustedes!
132
00:10:23,600 --> 00:10:25,700
Citando a Don Henley:
133
00:10:25,701 --> 00:10:28,400
"Este es el fin de la inocencia".
(Johnny Can't Read)
134
00:10:28,401 --> 00:10:30,300
Con todo respeto, Srta. Musso...
135
00:10:30,301 --> 00:10:34,300
solo teníamos las mejores intenciones
para con nuestro compañero...
136
00:10:34,301 --> 00:10:36,301
¡Ahorratelo, Lewis!
137
00:10:36,302 --> 00:10:40,300
Tu metiste a Santo Domingo
en esto, tu nos sacas.
138
00:10:40,401 --> 00:10:44,070
Habrá un examen
de matématicas en 4 dias.
139
00:10:44,071 --> 00:10:46,520
Este es otro titular para ti:
140
00:10:46,521 --> 00:10:49,000
"Kubiac aprueba".
141
00:10:50,300 --> 00:10:51,850
¡Salgan, salgan!
142
00:10:56,000 --> 00:10:57,400
Llamó usted.
143
00:10:57,401 --> 00:10:59,300
Si, Lemmer.
144
00:10:59,301 --> 00:11:03,400
Tu maniobra a dejado
en vergüenza a la facultad.
145
00:11:03,401 --> 00:11:07,300
Pero mas importante aun,
me has dejado en vergüenza a mi.
146
00:11:07,501 --> 00:11:11,850
- Pero yo...
- ¡En una conferencia, por Dios!
147
00:11:11,851 --> 00:11:14,520
¡Por qué no simplemente
hacer un ahorcamiento publico!
148
00:11:14,521 --> 00:11:17,300
Pero Srta. Musso,
solo dejeme explicar...
149
00:11:17,301 --> 00:11:21,850
Quedas despojado de todo
poder como ayudante especial.
150
00:11:22,051 --> 00:11:24,100
Pero, Srta. Musso...
151
00:11:24,101 --> 00:11:26,500
¿Quién le ayudará
con su ajustado horario?
152
00:11:27,001 --> 00:11:30,299
Llegaron los profesores
que mandó llamar, Srta. Musso.
153
00:11:30,700 --> 00:11:33,000
Gracias, Shelly.
154
00:11:42,900 --> 00:11:45,400
Si tengo que hacer
que Kube pase el examen...
155
00:11:45,401 --> 00:11:47,000
será mejor que lo encuentre.
156
00:11:48,300 --> 00:11:50,000
Lo encontré.
157
00:11:54,300 --> 00:11:57,000
Ahora toda la escuela sabe.
158
00:11:57,001 --> 00:12:00,740
Kube, hace tiempo, ¿No ibas
a tomar una clase de matematicas?
159
00:12:00,741 --> 00:12:02,700
¿Qué pasó?
160
00:12:03,101 --> 00:12:04,600
El almuerzo.
161
00:12:04,601 --> 00:12:06,601
Larry, no vas a querer
terminar trabajando...
162
00:12:06,602 --> 00:12:09,750
en la florería de tus padres
para siempre, ¿Cierto?
163
00:12:09,951 --> 00:12:12,900
Cuidado con las espinas, Gary.
164
00:12:12,901 --> 00:12:14,700
Es Larry, querido.
165
00:12:14,701 --> 00:12:18,180
- No, no quiero.
- Bien, hazme caso a mi...
166
00:12:18,181 --> 00:12:20,450
tomaremos tu debilidad
y la arreglaremos...
167
00:12:20,451 --> 00:12:23,650
...llamalo "Operación Kubiac".
- Equivocado...
168
00:12:23,651 --> 00:12:27,800
todos se rieron,
no sucederá de nuevo.
169
00:12:27,801 --> 00:12:30,180
Te prometo,
no sucederá, garantizado.
170
00:12:30,181 --> 00:12:34,600
Otra garantía: Yo repruebo...
171
00:12:35,400 --> 00:12:37,555
...tu mueres!
172
00:12:43,600 --> 00:12:47,200
Patty Spievak estaba
en el pasillo durante las clases.
173
00:12:47,201 --> 00:12:49,800
- Pero tiene muletas.
- Problema de ella.
174
00:12:49,801 --> 00:12:52,900
Charles Lumpkin no se duchó
despues de basketball.
175
00:12:52,901 --> 00:12:56,300
Esta fue tomada
en el camarin de chicos.
176
00:12:56,301 --> 00:12:58,240
¿Y el problema es...?
177
00:12:59,300 --> 00:13:01,300
Bien, bien...
178
00:13:01,301 --> 00:13:04,800
Y esta de mi hermano
y Larry es...
179
00:13:04,801 --> 00:13:06,450
¡No!
180
00:13:06,451 --> 00:13:09,000
Lo que sea que Parker
vaya a hacer con Kubiac...
181
00:13:09,001 --> 00:13:11,850
espero que revierta
el daño que causó.
182
00:13:11,851 --> 00:13:15,580
Asi que no te metas en eso,
¿Entendido?
183
00:13:19,500 --> 00:13:22,450
Mi hermano es hombre muerto.
184
00:13:23,800 --> 00:13:25,540
¿90 + 10?
185
00:13:26,300 --> 00:13:27,800
¿107?
186
00:13:28,900 --> 00:13:31,900
¡No! ¡100!
187
00:14:26,700 --> 00:14:29,300
Espera un poco, huelo una rata.
188
00:14:30,300 --> 00:14:32,300
Hablando de ratas...
189
00:14:32,301 --> 00:14:33,750
Tengo una idea.
190
00:14:33,751 --> 00:14:37,000
Nadíe ha visto a Lemmer despues que
Musso lo despojó de sus poderes...
191
00:14:37,001 --> 00:14:39,200
pero rondaban varios rumores.
192
00:14:39,201 --> 00:14:41,600
Decían que estaba de interno
en la revista Soldier of Fortune...
193
00:14:41,601 --> 00:14:43,750
pero yo sabía
donde podría encontrarlo.
194
00:14:46,800 --> 00:14:48,990
Arruinaste mi experimento, Lewis.
195
00:14:52,800 --> 00:14:55,300
Te propongo un negocio, Frank.
196
00:14:55,301 --> 00:14:57,700
No hay trato, Lewis.
197
00:14:57,701 --> 00:15:00,650
Disfruté mi lugar
en el centro de la atención...
198
00:15:00,651 --> 00:15:03,600
mis años con la Srta. Musso fueron...
199
00:15:03,701 --> 00:15:06,700
...inolvidables.
Y aprendí mucho...
200
00:15:06,701 --> 00:15:10,400
sobre administración, sin mencionar
tecnicas tortura de nivel bajo.
201
00:15:10,401 --> 00:15:14,070
No es secreto que
la Srta. Musso te botó.
202
00:15:14,071 --> 00:15:16,750
Creo que te puedo ayudar a volver.
203
00:15:16,751 --> 00:15:18,800
¿A cambio de...
204
00:15:18,801 --> 00:15:22,580
Haz que mi hermana no moleste
mientras yo arreglo algunas cosas.
205
00:15:22,600 --> 00:15:26,000
¿Te suenan las palabras
"Sin dejar rastros"?
206
00:15:27,300 --> 00:15:29,100
¡Calma, Frank!
207
00:15:29,101 --> 00:15:31,800
Nunca me caíste bien, Lewis...
208
00:15:31,801 --> 00:15:35,000
fraternizas con los marginales
que yo me he prometido...
209
00:15:35,001 --> 00:15:37,300
erradicar de la escuela...
210
00:15:37,301 --> 00:15:40,000
...y estoy seguro que
hay bastante interés aqui.
211
00:15:40,001 --> 00:15:42,800
- ¿Cuento contigo?
- Definitivamente.
212
00:15:45,400 --> 00:15:49,450
Llevo años guardando estas fotos.
213
00:15:52,500 --> 00:15:55,100
Recuerda Lewis, esto no cambia
nada entre nosotros.
214
00:15:55,101 --> 00:15:57,960
Nota Mental: Encontrar
otro padrino de bodas.
215
00:16:00,300 --> 00:16:04,200
Tiempo de ir a trabajar al mejor
lugar que hay: Mondo Video.
216
00:16:04,201 --> 00:16:07,000
Claro, soy prejuicioso,
mi padre es el dueño.
217
00:16:07,101 --> 00:16:11,100
Dos asientos para Billy Joel...
218
00:16:11,201 --> 00:16:14,900
...serán $72.50.
219
00:16:16,520 --> 00:16:19,515
- ¿Billy Joel?
- Son para mis padres.
220
00:16:19,700 --> 00:16:25,200
Tenemos un CD
de Midnight Oil a $17.50...
221
00:16:25,301 --> 00:16:27,800
y uno de Aerosmith...
222
00:16:27,801 --> 00:16:30,000
uno de Milli Vanilli, ella es buena...
223
00:16:30,001 --> 00:16:33,580
y de MC Hammer, $15 cada uno.
224
00:16:33,581 --> 00:16:37,100
Va a arrendar 3 Nintendos
a $5.50 cada uno...
225
00:16:37,101 --> 00:16:40,540
por las primeras 2 noches
y a $3.50 por 2 noches mas...
226
00:16:40,541 --> 00:16:45,900
y un disco laser de Blade Runner
que vale $69.95...
227
00:16:46,001 --> 00:16:51,500
mas un equipo
limpia-cabezales a $19.95...
228
00:16:51,501 --> 00:16:56,500
eso es un total de $179.50,
mas impuestos...
229
00:16:56,501 --> 00:16:59,700
...igual: $187.35.
230
00:17:00,800 --> 00:17:02,400
Gracias.
231
00:17:05,900 --> 00:17:08,300
Toda mi vida he visto
a mi padre hacer eso...
232
00:17:08,301 --> 00:17:11,300
pero nunca había considerado
las implicaciones.
233
00:17:12,500 --> 00:17:15,400
¿Cómo papá? ¿Cómo lo haces?
234
00:17:18,400 --> 00:17:20,300
¿En serio?
235
00:17:20,700 --> 00:17:25,450
- ¿Me pides ayuda?
- Si, en serio.
236
00:17:26,600 --> 00:17:29,700
Pero tu nunca me pides ayuda.
237
00:17:29,701 --> 00:17:31,500
Papá, por favor.
238
00:17:31,501 --> 00:17:35,300
Bueno, hijo, es divertido.
Lo que hago es...
239
00:17:35,301 --> 00:17:38,700
tomar cada numero y relacionarlo
con algo en mi vida.
240
00:17:38,701 --> 00:17:42,700
El CD de Midnight Oil a $17.50,
eso es $2.50 menos...
241
00:17:42,701 --> 00:17:47,310
que un boleto en Squat,
el disco laser a $69.95...
242
00:17:47,311 --> 00:17:51,000
5 centavos menos que
mi membresía de racketball.
243
00:17:51,001 --> 00:17:55,100
- 3 Nintendos a $5...
- ¿Ahora qué?
244
00:17:55,140 --> 00:17:57,960
Bueno, nada. Eso es lo divertido.
245
00:17:57,961 --> 00:18:00,630
Cuando asocias el numero
a la experiencia...
246
00:18:00,631 --> 00:18:03,700
estos se te quedan
pegados en el cerebro...
247
00:18:03,701 --> 00:18:06,600
y no te los puedes quitar
hasta que hagas algo con ellos...
248
00:18:06,601 --> 00:18:10,000
...como sumar, multiplicar...
249
00:18:10,701 --> 00:18:12,500
...restar.
250
00:18:13,001 --> 00:18:16,900
Larry, ¿Numero de novatos
que puedes meter en un casillero?
251
00:18:17,300 --> 00:18:21,400
Multiplicalo por el numero de patas
que puedes disectar de 16 ranas.
252
00:18:21,401 --> 00:18:24,000
- ¿Qué tienes?
- 96, ¿Por qué?
253
00:18:24,001 --> 00:18:25,500
¡Si!
254
00:18:25,601 --> 00:18:29,740
Numero de jugadores que has
aplastado en los ultimos 3 juegos...
255
00:18:29,741 --> 00:18:33,750
multiplicalo por las pizzas
que comes en una semana promedio.
256
00:18:33,751 --> 00:18:36,700
- ¿Qué tienes?
- 64.
257
00:18:36,901 --> 00:18:39,000
Increible. Kube...
258
00:18:39,001 --> 00:18:42,600
¿Numero de veces que quisiste
besar a Donna-Sue Horton...
259
00:18:42,801 --> 00:18:47,400
...dividido por las bicicletas que
has destrozado desde 6º grado?
260
00:18:48,300 --> 00:18:50,340
- Es 4...
- 427.
261
00:18:50,700 --> 00:18:53,905
Como Anne Sullivan a Helen Keller,
tuvimos un gran avance.
262
00:18:53,906 --> 00:18:56,500
Claro que Helen Keller tenía
muchos mas problemas que Kube...
263
00:18:56,501 --> 00:18:59,300
ya era tiempo de demostrarle
al mundo...
264
00:18:59,301 --> 00:19:01,800
que Kubiac
había aprendido sus lecciones.
265
00:19:01,801 --> 00:19:03,600
El examen de matematicas...
266
00:19:03,601 --> 00:19:05,900
aprobarlo: un boleto a la universidad...
267
00:19:05,901 --> 00:19:08,300
reprobarlo: una maquina
de soporte vital para mi.
268
00:19:08,301 --> 00:19:11,100
No sé, Park,
lleva mucho tiempo ahí.
269
00:19:11,101 --> 00:19:13,000
No hay problema.
270
00:19:14,300 --> 00:19:17,600
- Llegué, Srta. Musso.
- Increible...
271
00:19:17,601 --> 00:19:20,500
...incluso parece
que sabes qué pienso...
272
00:19:20,501 --> 00:19:23,100
...mi ciruela de dos caras.
273
00:19:23,101 --> 00:19:27,100
Ni siquiera hable hasta que
vea estas fotos, Srta. Musso.
274
00:19:27,101 --> 00:19:29,100
Deslumbrame, querida.
275
00:19:31,816 --> 00:19:36,400
Sr. Garnick, el profesor de taller
detras de la perforadora con...
276
00:19:36,401 --> 00:19:38,410
¿Y estas?
277
00:19:40,800 --> 00:19:44,300
Shelly, cierra la puerta.
278
00:20:00,300 --> 00:20:03,300
Tranquilos, Kube va a aprobar...
279
00:20:03,301 --> 00:20:05,301
irá a la universiada,
tendrá una educación...
280
00:20:05,302 --> 00:20:08,700
y será un americano valioso
aunque grande.
281
00:20:08,701 --> 00:20:11,200
O reprobará en grande,
los matará a todos...
282
00:20:11,201 --> 00:20:13,300
y volará todo el vecindario.
283
00:20:13,301 --> 00:20:16,300
Esto hace que estar comenzando
secundaria sea tan interesante.
284
00:20:22,300 --> 00:20:23,800
¿Qué?
285
00:20:28,500 --> 00:20:31,300
¡Dime! ¿Qué?
286
00:20:37,700 --> 00:20:39,580
Aprobé.
287
00:20:39,581 --> 00:20:42,180
¡Si! ¡Aprobó!
288
00:20:45,100 --> 00:20:47,800
¿Ya vio el titular?
289
00:20:51,500 --> 00:20:53,900
Cualquiera que haya
visto a Larry Kubiac...
290
00:20:53,901 --> 00:20:57,300
por el campo llevando la pelota
o incluso llevando a todo el equipo...
291
00:20:57,301 --> 00:20:59,420
ya sabe que no se le puede parar.
292
00:20:59,421 --> 00:21:02,700
Y esa fue la sensación
que tuvimos al verlo al microfono.
293
00:21:02,701 --> 00:21:05,800
El sentimiento que se tiene
cuando ganas el gran juego.
294
00:21:05,801 --> 00:21:08,200
A Harry le va bien.
295
00:21:08,301 --> 00:21:10,200
Es Larry, querido.
296
00:21:10,201 --> 00:21:13,000
Parker, ¿Ya le elegiste una escuela?
297
00:21:13,001 --> 00:21:15,800
Creo que el mismo Larry
puede contestar eso, Bob.
298
00:21:15,801 --> 00:21:18,200
Creo que en esta situación...
299
00:21:18,301 --> 00:21:22,440
me esforzaré en encontrar
una institución que mejor cubra...
300
00:21:22,441 --> 00:21:25,300
mis requerimientos academicos,
como tambien los deportivos.
301
00:21:25,301 --> 00:21:28,700
Y en eso tambien
podría incluir a M.I.T...
302
00:21:28,701 --> 00:21:31,500
...a Cornell, Harvard.
- Pero Sr. Kubiac...
303
00:21:31,501 --> 00:21:34,200
...ninguna de esas escuelas
son conocidas por futbol.
304
00:21:34,400 --> 00:21:35,850
No todavia.
305
00:21:35,851 --> 00:21:39,300
Bueno, Larry estaba
delirando un poco, pero...
306
00:21:39,301 --> 00:21:42,500
¿Qué quieren?
Se sentía bien y yo tambien.
307
00:21:42,501 --> 00:21:45,290
Era el momento mas importante
en la vida joven de Larry...
308
00:21:45,291 --> 00:21:49,000
y en este crítico momento,
Larry giró hacia mi y dijo:
309
00:21:49,001 --> 00:21:50,850
Comer, ahora.
310
00:21:51,000 --> 00:21:53,180
¿Quién era yo para discutir?
311
00:22:00,800 --> 00:22:03,800
¡El diario de mamá no está aquí!
312
00:22:05,300 --> 00:22:07,300
Tampoco mis patines.
313
00:22:38,537 --> 00:22:41,703
¿Sr. Lewis? ¿Sr. Randall?
314
00:22:41,801 --> 00:22:45,023
¿Sr. Phillips? ¿Hola?
24281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.