Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,988
Querido Josh, mal posso esperar
para voc� voltar da Europa,
2
00:00:03,023 --> 00:00:04,549
para que possamos
recuperar o tempo perdido.
3
00:00:04,584 --> 00:00:06,637
Poder�amos ter
jantares rom�nticos,
4
00:00:06,672 --> 00:00:08,461
passar o fim de semana
nas Berkshires,
5
00:00:08,496 --> 00:00:11,653
talvez ir ver um jogo de
beisebol. Vai Red Sox!
6
00:00:11,688 --> 00:00:14,565
E tira esse dirig�vel
da minha frente!
7
00:00:21,659 --> 00:00:24,490
Sabrina, The Teenage Witch
S06E02 - Sabrina's Date With Destiny
8
00:00:25,326 --> 00:00:29,826
Tradu��o, Revis�o e Sincronia:
Michael Lemos
9
00:00:56,071 --> 00:00:58,167
Revirei o meu arm�rio a
manh� toda.
10
00:00:58,202 --> 00:01:01,535
Qual dessas duas diz
"Bem-vindo de volta, Josh"?
11
00:01:01,570 --> 00:01:04,601
N�o acredito que est� obcecada com
que roupa vai impressionar um cara.
12
00:01:04,636 --> 00:01:07,321
Ainda mais se tratando
dessas roupas.
13
00:01:07,356 --> 00:01:10,162
As duas est�o gritando:
"Me doem"!
14
00:01:10,197 --> 00:01:13,706
- A da esquerda � minha.
- Como eu disse.
15
00:01:13,741 --> 00:01:17,729
Grande novidade! Consegui um
emprego de meio per�odo na escola.
16
00:01:17,764 --> 00:01:21,777
Fui escolhido para ser uma cobaia
para experimentos de pesquisa.
17
00:01:21,812 --> 00:01:24,132
Bem, isso explicaria a tomada de
telefone saindo de seu pesco�o.
18
00:01:24,167 --> 00:01:26,860
Olha, a linha vai estar ocupada
por um tempo, o laborat�rio de
19
00:01:26,895 --> 00:01:28,276
inform�tica org�nica
est� esperando
20
00:01:28,311 --> 00:01:29,696
a minha atividade
cerebral vespertina.
21
00:01:29,731 --> 00:01:31,827
Como � que a gente
responde a uma coisa dessas?
22
00:01:31,862 --> 00:01:33,739
Ei, roupas bonitas.
23
00:01:33,774 --> 00:01:36,587
Est� resolvido.
Vou doar aos pobres.
24
00:01:37,703 --> 00:01:39,295
Tia Hilda, que horas s�o?
25
00:01:39,330 --> 00:01:41,024
Hora de voc�
parar de me irritar.
26
00:01:41,059 --> 00:01:44,280
Sabrina, o avi�o do Josh s�
pousa daqui quatro horas.
27
00:01:44,315 --> 00:01:46,855
Eu sei. S� quero ter certeza que
tenho tempo suficiente para tomar
28
00:01:46,890 --> 00:01:49,477
banho, fazer as unhas, sabe, �
estou com uma unha encravada...
29
00:01:49,512 --> 00:01:50,949
N�o!
30
00:01:50,984 --> 00:01:52,813
E Ol� para voc�s.
Boa not�cia!
31
00:01:52,848 --> 00:01:56,214
Fui escolhida para fazer uma festa
para o reitor da Faculdade Adams.
32
00:01:56,249 --> 00:01:58,662
Prefiro ouvir sobre unhas
encravadas. O que estava dizendo...
33
00:01:58,697 --> 00:02:03,757
Hilda! A escola est� dividindo uma
grande doa��o e o departamento
34
00:02:03,792 --> 00:02:06,805
de ci�ncias me escolheu para
apelar para o reitor Banning.
35
00:02:06,840 --> 00:02:09,293
N�o vai ser dif�cil.
Deus sabe como sei apelar.
36
00:02:09,328 --> 00:02:10,973
E agora todos
n�s sabemos.
37
00:02:11,008 --> 00:02:13,445
S� preciso escolher um
lugar para a festa.
38
00:02:13,480 --> 00:02:17,621
Tem que ser ex�tico, por�m �ntimo.
Casual, mas elegante.
39
00:02:18,545 --> 00:02:22,509
Onde poderia ser? O caf� que
andou parado todo o ver�o?
40
00:02:22,544 --> 00:02:24,469
Da irm� sem nenhuma grana?
41
00:02:24,504 --> 00:02:26,669
Voc� quer que eu d� uma
festa aqui no Caf�?
42
00:02:26,704 --> 00:02:28,718
Eu n�o vejo um Caf�.
43
00:02:28,753 --> 00:02:33,301
Pronto. Tem seu lugar �ntimo,
casual e elegante.
44
00:02:36,175 --> 00:02:38,447
Vou me certificar que a senhorita
boca suja tenha a noite de folga.
45
00:02:38,482 --> 00:02:40,487
O Armando ir� substitu�-la.
46
00:02:42,767 --> 00:02:44,930
Voc� me convenceu.
47
00:02:46,290 --> 00:02:48,467
Ela facilita demais.
48
00:02:50,043 --> 00:02:53,781
Tia Hilda, tenho caf� em todos
os fios do meu cabelo.
49
00:02:53,816 --> 00:02:55,229
Se importa se eu tirar
a noite de folga?
50
00:02:55,264 --> 00:02:57,181
Pode ir, Sabrina. N�o temos
nenhum cliente chegando.
51
00:02:57,216 --> 00:02:59,237
S� aquele cara.
52
00:03:00,418 --> 00:03:02,168
Josh!
53
00:03:04,717 --> 00:03:07,003
Peguei um v�o mais cedo.
Estava ansioso pra te ver.
54
00:03:07,038 --> 00:03:10,571
Voc� est� �timo e eu horr�vel.
Mas est� cheirando pior do que eu.
55
00:03:10,606 --> 00:03:13,515
Sabrina, passei 19 horas
em um v�o de Istambul
56
00:03:13,550 --> 00:03:17,195
dividindo um cobertor com uma
cabra. Voc� est� perfumad�ssima.
57
00:03:17,230 --> 00:03:20,187
Sei que voc� s�
ficou fora 2 meses,
58
00:03:20,222 --> 00:03:22,219
mas h� algo diferente
na sua energia.
59
00:03:22,254 --> 00:03:23,755
Sim, bem, eu me
sinto diferente.
60
00:03:23,790 --> 00:03:26,700
Eu tenho tantas hist�rias para
contar e fotos para mostrar.
61
00:03:26,735 --> 00:03:28,524
Fotos depois,
beijos agora.
62
00:03:31,484 --> 00:03:33,543
Queria que voc� estivesse
comigo em Praga.
63
00:03:33,578 --> 00:03:36,695
Tive que sair com o editor-chefe
do Praga Forward.
64
00:03:36,730 --> 00:03:39,839
- Voc� quer dizer Voycek Tziksuki?
- Voc� o conhece?
65
00:03:39,874 --> 00:03:42,263
Bem, eu acho que sim. Voc�
falava dele em todos os emails.
66
00:03:42,298 --> 00:03:44,615
Certo. Eu n�o poderia te
contar isso.
67
00:03:44,650 --> 00:03:46,696
Antes de vir embora, ele disse
que pode haver um trabalho
68
00:03:46,731 --> 00:03:49,439
para mim como um foto-jornalista.
Isso n�o � legal?
69
00:03:49,474 --> 00:03:51,167
Josh quer voltar pra Praga?
70
00:03:51,202 --> 00:03:53,431
Aquele lugar � incr�vel.
Visualiza.
71
00:03:53,466 --> 00:03:55,487
Cinco mil tchecos
protestando por
72
00:03:55,522 --> 00:03:57,567
causa de um f�brica
de subprodutos e eu...
73
00:03:57,602 --> 00:03:59,151
Ele acabou de chegar e j� est�
pensando em ir embora.
74
00:03:59,186 --> 00:04:01,368
E os nossos
jantares rom�nticos?
75
00:04:01,403 --> 00:04:05,015
Comprei ingressos para o Red Sox.
Paguei adiantado!
76
00:04:05,050 --> 00:04:06,535
Sabrina, voc� est� ouvindo?
77
00:04:06,570 --> 00:04:08,703
Sim. Tchecos, subprodutos de
carne. Parece o c�u.
78
00:04:08,738 --> 00:04:11,119
A cultura � t�o diferente,
mas as pessoas
79
00:04:11,154 --> 00:04:12,775
s�o simp�ticas
e acolhedoras...
80
00:04:12,810 --> 00:04:14,603
Isso � s�rio. Preciso me certificar
que Josh fique em Boston.
81
00:04:14,638 --> 00:04:16,659
R�pido, pense em algo
excitante e original.
82
00:04:16,694 --> 00:04:18,259
Quer jantar l� em casa?
83
00:04:18,294 --> 00:04:20,955
Adoraria. Mas pode ser
amanh� � noite?
84
00:04:20,990 --> 00:04:22,603
Estou totalmente exausto.
85
00:04:22,638 --> 00:04:24,667
Al�m disso, acho que
peguei pulgas do bode.
86
00:04:25,995 --> 00:04:27,375
REFEI��ES M�GICAS
87
00:04:30,518 --> 00:04:32,236
Este parece ser bom.
88
00:04:34,885 --> 00:04:36,957
Tem ovos.
89
00:04:36,992 --> 00:04:39,317
N�o � para voc�.
� para o jantar rom�ntico que
90
00:04:39,352 --> 00:04:40,717
vou fazer para
o Josh amanh� � noite.
91
00:04:40,752 --> 00:04:42,509
Ele est� pensando em
se mudar para Praga!
92
00:04:42,544 --> 00:04:44,574
Eu tenho que encontrar raz�es
positivas para ele ficar aqui.
93
00:04:44,609 --> 00:04:47,389
Esque�a o positivo.
Se voc� quer influenciar a
94
00:04:47,424 --> 00:04:50,853
decis�o de algu�m, voc� tem
que acentuar o negativo.
95
00:04:50,888 --> 00:04:53,925
Mas qual � o lado negativo?
Viver em Praga � o sonho dele.
96
00:04:53,960 --> 00:04:57,525
Ent�o, transforme o sonho
dele em... pesadelo.
97
00:05:01,634 --> 00:05:04,635
Josh est� dormindo como uma pedra,
mas espere at� chegar Praga.
98
00:05:14,968 --> 00:05:17,591
Est� fazendo 6 graus
negativos aqui.
99
00:05:17,626 --> 00:05:22,511
At� os ratos j� se mandaram.
Onde est� a dona daqui? Qual �!
100
00:05:24,759 --> 00:05:26,661
O que agora, seu porco?
101
00:05:26,696 --> 00:05:28,462
Quero aquecimento!
102
00:05:28,497 --> 00:05:31,494
Espere at� agosto, voc�
vai suar sem parar.
103
00:05:31,529 --> 00:05:34,396
N�o vim pra Praga pra viver
como um prisioneiro de guerra!
104
00:05:34,431 --> 00:05:37,685
Ent�o talvez n�o devesse ter vindo.
Seu porco ingrato americano!
105
00:05:37,720 --> 00:05:40,366
Sim, eu estou pensando
a mesma coisa!
106
00:05:40,401 --> 00:05:43,861
Acho que deu certo.
Tenho que ir.
107
00:05:51,213 --> 00:05:53,719
O grupo de pesquisa
te agrediu?
108
00:05:53,754 --> 00:05:56,119
Foi para o estudo de viabilidade
para animais de estima��o ex�tico.
109
00:05:56,154 --> 00:05:58,767
Infelizmente esquilos nunca ser�o
amigos de confian�a.
110
00:05:58,802 --> 00:06:02,391
Miles, voc� � oficialmente a pessoa
mais desesperada que eu conhe�o.
111
00:06:02,426 --> 00:06:04,488
Preciso de um uguento
agora mesmo.
112
00:06:04,523 --> 00:06:06,336
Voc� est� fazendo essas
experi�ncias tamb�m?
113
00:06:06,371 --> 00:06:07,815
Ei, vinte d�lares �
vinte d�lares.
114
00:06:07,850 --> 00:06:10,319
� melhor nos limparmos se
vamos ao projeto de insola��o.
115
00:06:13,311 --> 00:06:16,799
Sabrina, fazendo um jantar
rom�ntico para o seu namorado.
116
00:06:16,834 --> 00:06:18,616
Que provinciano!
117
00:06:18,651 --> 00:06:20,520
Senti um toque de ci�me?
118
00:06:20,555 --> 00:06:25,215
Eu? Com ci�mes? S� porque voc�
resolveu pegar o Josh quando
119
00:06:25,250 --> 00:06:29,063
ele finalmente decidiu se
arrumar...
120
00:06:29,098 --> 00:06:31,781
Deus, ele est� t�o
gostoso agora que...
121
00:06:31,816 --> 00:06:33,285
Ol�!
Ainda estou aqui.
122
00:06:33,320 --> 00:06:37,262
Rapaz, se eu soubesse que ele ia
ficar assim, nunca o teria deixado.
123
00:06:37,297 --> 00:06:39,389
Com licen�a, n�o foi
ele que te deixou?
124
00:06:39,424 --> 00:06:41,241
Ent�o, o que voc� est�
fazendo para o jantar?
125
00:06:44,213 --> 00:06:46,947
Ol�... Prazer em v�-lo...
Obrigado por terem vindo...
126
00:06:46,982 --> 00:06:48,363
Vida longa e pr�spera.
127
00:06:48,398 --> 00:06:50,332
Hilda, voc� realmente conseguiu.
128
00:06:50,367 --> 00:06:52,315
Parece que o Reitor Banning
est� se divertindo muito.
129
00:06:54,391 --> 00:06:56,387
Parece que ele est�
entrando em coma.
130
00:07:02,171 --> 00:07:05,404
Posso lhe dizer que seu
sorriso � encantador?
131
00:07:05,439 --> 00:07:08,491
Obrigado. Se quiser ver mais
dessas p�rolas-brancas,
132
00:07:08,526 --> 00:07:11,011
aplique um bom dinheiro na
astrof�sica.
133
00:07:11,046 --> 00:07:14,147
Na verdade, eu estava falando com
a vis�o encantadora ao seu lado.
134
00:07:16,875 --> 00:07:19,670
Quero dizer voc�.
Eu sou Wayne Banning.
135
00:07:19,705 --> 00:07:24,046
E eu sou Hilda Spellman. Prazer
em conhec�-lo, Wayne Banning.
136
00:07:24,081 --> 00:07:26,527
E agora de volta para Wayne
Banning, detetive particular.
137
00:07:26,562 --> 00:07:27,971
Voc� � muito engra�ada, Hilda.
138
00:07:28,006 --> 00:07:30,266
Sabe, �s vezes eu fa�o
com�dia ao vivo aqui.
139
00:07:30,301 --> 00:07:33,819
Hilda, n�o acho que o presidente
Banning quer falar de com�dia.
140
00:07:33,854 --> 00:07:35,475
N�o, eu adoro com�dia
ao vivo.
141
00:07:35,510 --> 00:07:38,019
Aqueles irm�os Wayans,
eles s�o incr�veis.
142
00:07:38,054 --> 00:07:41,427
Ouvi falar que eles transformaram
com�dia em uma ci�ncia.
143
00:07:41,462 --> 00:07:44,370
Por falar em ci�ncia, voc� ouviu
falar daquela nova esta��o
144
00:07:44,405 --> 00:07:46,306
espacial judaica
"The Schimiri".
145
00:07:48,150 --> 00:07:51,475
Me d�em licen�a, preciso
me refrescar um pouco.
146
00:08:04,674 --> 00:08:07,131
Eu s� lhe disse
"Voc� est� linda" em alem�o.
147
00:08:07,166 --> 00:08:09,603
Bonita l�ngua pra se
dizer isso.
148
00:08:09,638 --> 00:08:11,015
E...
149
00:08:11,050 --> 00:08:12,627
Obrigado, Josh.
S�o lindas.
150
00:08:12,662 --> 00:08:17,234
� um buqu� estilo europeu. Essas
flores s�o todas escolhidos a dedo.
151
00:08:17,269 --> 00:08:19,258
S�rio?
De onde?
152
00:08:19,293 --> 00:08:23,179
Dos jardins alheios.
Que cheiro bom!
153
00:08:23,214 --> 00:08:24,579
Bem, eu espero que
voc� esteja com fome.
154
00:08:24,614 --> 00:08:26,235
A prop�sito, como voc�
dormiu noite passada?
155
00:08:26,270 --> 00:08:31,786
N�o t�o bem. Tive um sonho
horr�vel sobre Praga. Que pesadelo.
156
00:08:31,821 --> 00:08:34,090
Eu sinto muito
em ouvir isso.
157
00:08:36,615 --> 00:08:38,181
Foi maravilhoso, Hilda.
158
00:08:38,216 --> 00:08:40,613
Certamente, Wayne Banning.
Boa noite.
159
00:08:40,648 --> 00:08:42,756
Boa noite...
Ei, senhora!
160
00:08:42,791 --> 00:08:44,317
Ei, Dean!
161
00:08:46,732 --> 00:08:48,661
Que �timo reitor.
162
00:08:48,696 --> 00:08:51,277
Hilda, voc� ocupou
cada minuto do tempo dele.
163
00:08:51,312 --> 00:08:53,053
Reitor Banning e eu nem
sequer chegamos
164
00:08:53,088 --> 00:08:54,997
a discutir o
departamento de ci�ncia.
165
00:08:55,032 --> 00:08:56,773
Relaxa. Me certificarei
de mencionar isso a
166
00:08:56,808 --> 00:08:58,201
Wayne quando sairmos
no nosso encontro.
167
00:08:58,236 --> 00:08:59,996
No seu encontro?
168
00:09:00,031 --> 00:09:02,860
Isso mesmo, nosso encontro.
Eu vou sair com o seu chefe.
169
00:09:02,895 --> 00:09:06,229
O que significa que, se ele e eu
nos casarmos, eu serei sua patroa.
170
00:09:06,264 --> 00:09:08,173
Estou come�ando a
ver uma hierarquia.
171
00:09:08,208 --> 00:09:10,189
Estou por cima e
voc� por baixo.
172
00:09:10,224 --> 00:09:12,973
Josh!
Estas fotos s�o �timas.
173
00:09:13,008 --> 00:09:14,949
Voc� realmente conseguiu
capturar a atmosfera
174
00:09:14,984 --> 00:09:16,980
sombria e infernal
que � Praga.
175
00:09:17,015 --> 00:09:19,124
Sabrina, do que
voc� est� falando?
176
00:09:19,159 --> 00:09:20,924
� ensolarado e todo
mundo est� sorrindo.
177
00:09:20,959 --> 00:09:23,148
Tanto faz.
178
00:09:25,401 --> 00:09:26,971
Uma mensagem de
correio de voz.
179
00:09:27,006 --> 00:09:29,203
Sabe, deixei alguns curr�culos
pela cidade hoje.
180
00:09:29,238 --> 00:09:30,850
Talvez algu�m me ligou de volta.
Voc� se importa?
181
00:09:30,885 --> 00:09:32,418
N�o, v� em frente.
182
00:09:33,682 --> 00:09:35,112
Ei, e enquanto voc�
est� fazendo isso,
183
00:09:35,147 --> 00:09:36,828
vou buscar a sua sobremesa
americana favorita.
184
00:09:40,201 --> 00:09:43,045
�timo! Como voc� lembrou
que eu gosto de torta de ma��?
185
00:09:47,296 --> 00:09:50,965
Sabrina, n�o vai acreditar nisso.
Consegui um emprego no jornal!
186
00:09:51,000 --> 00:09:53,277
- Fala s�rio!
- Come�a daqui uma semana.
187
00:09:53,312 --> 00:09:55,125
- Fora da cidade!
- Isso mesmo!
188
00:09:55,160 --> 00:09:56,593
Como assim?
189
00:09:56,628 --> 00:09:58,009
A mensagem era do editor
do The Prague Forward.
190
00:09:58,044 --> 00:09:59,469
O trabalho �
na Rep�blica Checa.
191
00:09:59,504 --> 00:10:04,268
Na Rep�blica Checa?
Isso � t�o... Torta?
192
00:10:08,969 --> 00:10:11,243
N�o acredito que eles me
ofereceram este trabalho.
193
00:10:11,278 --> 00:10:12,867
Nem eu.
194
00:10:12,902 --> 00:10:14,907
E tamb�m n�o acredito que
vou te deixar de novo.
195
00:10:14,942 --> 00:10:18,018
Ei, voc� poderia ir de l�,
fazer um semestre no exterior?
196
00:10:18,053 --> 00:10:20,130
Quer que eu me
mude para Praga?
197
00:10:20,165 --> 00:10:21,771
E quanto ao seu
pesadelo horr�vel?
198
00:10:21,806 --> 00:10:24,859
Sabrina, era apenas um sonho.
Na noite anterior eu sonhei
199
00:10:24,894 --> 00:10:27,307
que estava jogando p�quer com
um bando de pastores alem�es.
200
00:10:27,342 --> 00:10:29,475
Eu n�o posso desistir de
oportunidade dessas
201
00:10:29,510 --> 00:10:31,243
por causa de
um sonho ruim.
202
00:10:32,135 --> 00:10:33,802
Bem, voc� tem que fazer
o que tem que fazer.
203
00:10:35,782 --> 00:10:38,565
Sabrina, voc� realmente
n�o quer que eu v�, n�o �?
204
00:10:38,600 --> 00:10:41,492
Eu? N�o quero que voc� v�?
Por que voc� acha isso?
205
00:10:41,527 --> 00:10:43,181
Quero dizer, apenas porque
finalmente est� tudo certo entre
206
00:10:43,216 --> 00:10:45,252
n�s, finalmente, voc� n�o est�
saindo com ningu�m e eu estou,
207
00:10:45,287 --> 00:10:47,260
finalmente, n�o vendo ningu�m,
quero dizer, grande coisa,
208
00:10:47,295 --> 00:10:49,676
se estamos finalmente juntos
no mesmo lugar depois de eu
209
00:10:49,711 --> 00:10:51,732
ter desperdi�ado todo um
ver�o pensando em voc� e
210
00:10:51,767 --> 00:10:53,549
esperando por voc� para,
finalmente, voltar para casa,
211
00:10:53,584 --> 00:10:54,949
e do que importa se eu
pensei que talvez, apenas talvez
212
00:10:54,984 --> 00:10:56,805
n�s t�nhamos algum tipo
de futuro juntos, mas,
213
00:10:56,840 --> 00:10:59,757
voc� sabe, � claro que eu quero
que voc� v�, certo? Ent�o v�.
214
00:11:00,729 --> 00:11:02,110
Sabrina...
215
00:11:02,145 --> 00:11:03,974
N�o, Josh.
Por favor, apenas v�.
216
00:11:11,551 --> 00:11:13,127
Nove horas, sem namorado.
217
00:11:13,162 --> 00:11:15,383
Nunca � um bom sinal para
um jantar rom�ntico.
218
00:11:15,418 --> 00:11:17,478
Josh tem uma oferta
de emprego em Praga
219
00:11:17,513 --> 00:11:19,023
e ele est� realmente
pensando em aceitar.
220
00:11:19,058 --> 00:11:22,734
Lamento muito, Sabrina.
Agora, se serve de consolo,
221
00:11:22,769 --> 00:11:25,430
alguns dos meus melhores
relacionamentos foram � dist�ncia.
222
00:11:25,465 --> 00:11:28,551
N�o h� briguinhas e voc� economiza
uma fortuna em depila��o.
223
00:11:28,586 --> 00:11:30,847
Eu nem sei se ele vai ficar
durante seis meses, um ano
224
00:11:30,882 --> 00:11:34,151
ou o resto da vida!
E se ele conhecer algu�m?
225
00:11:34,186 --> 00:11:38,734
Sabrina, j� fui a Praga e viu suas
concorrentes. Ele vai voltar.
226
00:11:42,219 --> 00:11:47,843
Tem sido uma digna advers�ria...
at� agora. O fim est� pr�ximo.
227
00:11:49,866 --> 00:11:51,260
Checkmate.
228
00:11:51,295 --> 00:11:53,644
� a sua palavra
contra a minha, senhora!
229
00:11:53,679 --> 00:11:57,101
Voc� � um gato podre!
Hilda, voc� est� deslumbrante.
230
00:11:57,136 --> 00:11:59,317
Obrigado, Zelda. A prop�sito,
peguei sua bolsa,
231
00:11:59,352 --> 00:12:01,965
seus sapatos e um
pouco do seu perfume.
232
00:12:02,000 --> 00:12:05,109
Quatrocentos d�lares cada 30 gramas
e projetado especificamente para
233
00:12:05,144 --> 00:12:07,108
a minha qu�mica corporal.
Nada demais.
234
00:12:07,143 --> 00:12:10,204
Basta lembrar,
por favor, mencionar o
235
00:12:10,239 --> 00:12:12,485
Departamento de Ci�ncia
para o reitor Banning,
236
00:12:12,520 --> 00:12:15,581
e saiba porque os olhos dele ficam
vidradros quando falo nisso.
237
00:12:15,616 --> 00:12:18,301
Talvez � porque voc� � um
t�dio insuport�vel.
238
00:12:18,336 --> 00:12:20,295
Brincadeira.
239
00:12:20,330 --> 00:12:23,534
Espera, Zelda. A fera
negra aqui tem raz�o.
240
00:12:23,569 --> 00:12:26,894
Wayne est� sob uma enorme
quantidade de estresse, sabe,
241
00:12:26,929 --> 00:12:28,582
dirigindo uma
faculdade e tudo mais.
242
00:12:28,617 --> 00:12:31,631
Ele prefere pessoas
com senso de humor.
243
00:12:31,666 --> 00:12:33,959
E voc� est� dizendo
que eu n�o tenho um?
244
00:12:35,051 --> 00:12:38,146
Eu levo a �ltima bala,
essa � sua.
245
00:12:40,670 --> 00:12:43,249
Talvez Josh e eu simplesmente n�o
estamos destinados a ficar juntos?
246
00:12:43,284 --> 00:12:46,273
Talvez n�o, mas a boa not�cia � que
voc� tem apenas 19 anos.
247
00:12:46,308 --> 00:12:48,953
Voc� tem tempo de sobra
para encontrar "O Escolhido".
248
00:12:48,988 --> 00:12:51,873
No entanto, tenho apenas 10
minutos para encontrar o
249
00:12:51,908 --> 00:12:53,288
chimpanz� no laborat�rio.
250
00:12:53,323 --> 00:12:56,272
Vou terminar o quebra-cabe�a antes
do Bobo mesmo que ele me mate.
251
00:12:58,065 --> 00:13:00,861
Acho que voc� gostou um
pouco demais do carinho.
252
00:13:00,896 --> 00:13:03,013
� errado ser um homem?
253
00:13:03,048 --> 00:13:04,645
N�o me pergunte, n�o sou
exatamente a autoridade
254
00:13:04,680 --> 00:13:06,069
sobre homens
nos dias de hoje.
255
00:13:06,104 --> 00:13:08,269
E sua sugest�o para dar
ao Josh um pesadelo
256
00:13:08,304 --> 00:13:10,156
sobre Praga foi
completamente in�til!
257
00:13:10,191 --> 00:13:12,732
�s vezes eu gosto
de me ouvir falar.
258
00:13:12,767 --> 00:13:15,885
Eu s� gostaria de saber como as
coisas v�o ficar entre mim e Josh.
259
00:13:15,920 --> 00:13:18,885
Sabrina, se voc� quer
saber o seu destino,
260
00:13:18,920 --> 00:13:21,229
por que n�o vai direto
� fonte e pergunta?
261
00:13:22,529 --> 00:13:25,814
Claro!
Um encontro com o destino.
262
00:13:45,022 --> 00:13:46,612
Sim, sempre dizem isso.
263
00:13:46,647 --> 00:13:48,797
- Voc� � o destino?
- Sim.
264
00:13:48,832 --> 00:13:50,989
Pensei que voc� fosse velho
como o tempo. Sabe, com...
265
00:13:51,024 --> 00:13:53,997
Com, longa barba branca e vestes
esvoa�antes e carruagem alada?
266
00:13:54,032 --> 00:13:55,805
N�o, a maioria das
mulheres preferem assim,
267
00:13:55,840 --> 00:13:57,273
mas se voc� quiser
que eu mude...
268
00:13:57,308 --> 00:13:59,012
N�o.
Assim est� bom pra mim.
269
00:13:59,047 --> 00:14:01,236
Tudo bem. Eu trouxe a carruagem,
se isso vai ajudar.
270
00:14:01,271 --> 00:14:02,720
- Legal.
- Vamos.
271
00:14:04,137 --> 00:14:06,521
At� o cavalo � lindo.
272
00:14:08,381 --> 00:14:11,890
Bem, essa foi a melhor refei��o
que eu j� comi e que vista!
273
00:14:11,925 --> 00:14:13,370
Sim. Eu aposto que
voc� n�o sabia que havia
274
00:14:13,405 --> 00:14:14,802
um bar e grill no topo
do monte Everest?
275
00:14:14,837 --> 00:14:16,370
Ou que o espadarte
seria t�o fresco.
276
00:14:16,405 --> 00:14:18,403
Podemos falar do Josh agora?
277
00:14:18,438 --> 00:14:20,347
Depois.
Voc� j� foi � �pera?
278
00:14:20,382 --> 00:14:21,939
N�o, mas eu sempre quis ir.
279
00:14:23,199 --> 00:14:25,349
Ent�o, Mikado � o que voc�
achava que seria?
280
00:14:25,384 --> 00:14:28,565
� incr�vel. Estou t�o preocupada
com Nanki-Poo e Yum-Yum,
281
00:14:28,600 --> 00:14:30,540
e estou t�o feliz por
Katisha e Ko-Ko.
282
00:14:30,575 --> 00:14:33,773
Sim. E tudo gra�as a Pitti-Sing
e Pooh-Bah, eu gosto deles.
283
00:14:33,808 --> 00:14:36,365
Olha, com rela��o ao Josh...
284
00:14:36,400 --> 00:14:38,005
Ei, depois da �pera,
quer dan�ar?
285
00:14:38,040 --> 00:14:39,733
- Voc� dan�a?
- Sim.
286
00:14:39,768 --> 00:14:42,333
Isso � encontro com o destino
ou dan�a com a morte?
287
00:14:42,368 --> 00:14:44,805
N�s �ramos colegas de quarto na
faculdade, fizemos algumas trocas.
288
00:14:55,969 --> 00:14:57,729
Escute, eu odeio
estragar o clima.
289
00:14:57,764 --> 00:14:59,229
Ent�o, n�o estrague.
290
00:14:59,817 --> 00:15:01,893
Mas eu tenho que lhe fazer uma
pergunta sobre meu namorado.
291
00:15:01,928 --> 00:15:04,341
Eu quero saber o que vai
acontecer entre mim e o Josh.
292
00:15:04,376 --> 00:15:06,917
Quero dizer, ele vai se mudar para
Praga, adorar e nunca mais voltar?
293
00:15:06,952 --> 00:15:08,941
Ou ser� que ele vai
odiar e voltar logo?
294
00:15:08,976 --> 00:15:11,156
Ou eu devo repensar a
minha vida e ir com ele?
295
00:15:11,191 --> 00:15:13,573
Se est� me perguntando sobre o seu
destino, ent�o, a resposta �...
296
00:15:13,608 --> 00:15:15,405
Eu n�o tenho id�ia.
297
00:15:15,440 --> 00:15:17,509
Mas voc� � o destino.
Voc� decide essas coisas.
298
00:15:17,544 --> 00:15:18,901
Costumava decidir.
299
00:15:18,936 --> 00:15:20,821
N�o fa�o uma decis�o
importante desde o Rei Arthur.
300
00:15:20,856 --> 00:15:23,093
Tem sido tudo uma decad�ncia
desde a espada na pedra,
301
00:15:23,128 --> 00:15:25,997
mas eu mantive o nome.
Sabe, para encontros.
302
00:15:26,032 --> 00:15:28,093
O que aconteceu com voc�?
303
00:15:28,128 --> 00:15:30,149
N�o comigo!
Com o mundo.
304
00:15:30,184 --> 00:15:32,829
As coisas ficaram mais
complicadas, problemas surgiram.
305
00:15:32,864 --> 00:15:34,797
Livre arb�trio,
pensamento racional.
306
00:15:34,832 --> 00:15:37,509
Ent�o o que voc� est� dizendo � que
eu crio o meu pr�prio destino?
307
00:15:37,544 --> 00:15:39,220
N�o h� nada que voc�
possa fazer por mim?
308
00:15:39,255 --> 00:15:41,781
N�o sou totalmente in�til.
Posso n�o ser capaz de dizer-lhe
309
00:15:41,816 --> 00:15:43,973
o seu destino, mas posso
dar-lhe uma pr�-visualiza��o
310
00:15:44,008 --> 00:15:45,365
dos diferentes cen�rios.
311
00:15:45,400 --> 00:15:49,421
Bem, n�o preciso ver Josh feliz sem
mim, e eu n�o quero v�-lo falhar.
312
00:15:49,456 --> 00:15:51,277
Talvez voc� possa me mostrar
como seria se eu fizesse um
313
00:15:51,312 --> 00:15:53,245
semestre no exterior e
me mudasse para Praga?
314
00:15:53,280 --> 00:15:54,877
Tudo bem.
Feito.
315
00:15:57,257 --> 00:16:00,498
- Sabrina, estou em casa.
- Ei, querido. Como foi seu dia?
316
00:16:00,533 --> 00:16:03,265
Inacredit�vel. Uma das
minhas fotos vai sair na
317
00:16:03,300 --> 00:16:05,369
primeira p�gina de amanh�,
al�m disso, vou fazer umas
318
00:16:05,404 --> 00:16:08,065
fotos com o Papa!
Como foi o seu dia?
319
00:16:08,100 --> 00:16:10,537
Eu n�o posso reclamar.
Eu fui para a aula,
320
00:16:10,572 --> 00:16:12,457
n�o entendia uma palavra
do que disseram.
321
00:16:12,492 --> 00:16:14,913
E no caminho de casa
eu comprei uma batata.
322
00:16:14,948 --> 00:16:18,777
Fant�stico! Estamos na lista pra
comprar uma batata h� meses.
323
00:16:18,812 --> 00:16:21,225
E comprei ingressos para o
festival de cinema de Praga
324
00:16:21,260 --> 00:16:22,685
para o pr�ximo fim de semana.
325
00:16:22,720 --> 00:16:24,177
A noite de abertura � uma
homenagem a Kevin Bacon...
326
00:16:24,212 --> 00:16:26,401
Cara, que saudade de bacon.
327
00:16:26,436 --> 00:16:28,417
Semana que vem? O Jornal vai
me mandar pra Paris.
328
00:16:28,452 --> 00:16:30,632
De novo!
329
00:16:30,667 --> 00:16:34,153
Eu sou o cara! Agora, vamos
colocar essa batata no forno
330
00:16:34,188 --> 00:16:38,425
e comer.
Eu adoro a nossa vida.
331
00:16:40,617 --> 00:16:42,931
Perder para aquele macaco de
laborat�rio foi ruim o suficiente,
332
00:16:42,966 --> 00:16:45,043
mas agora gastei mais dinheiro
em vacinas anti-tet�nicas
333
00:16:45,078 --> 00:16:47,682
e pomadas de cortisona do que
ganhei com essas experi�ncias.
334
00:16:47,717 --> 00:16:49,627
Dev�amos desistir.
335
00:16:49,662 --> 00:16:52,811
De jeito nenhum, Roxie. Isto j� n�o
� mais uma quest�o de dinheiro.
336
00:16:52,846 --> 00:16:54,239
O que mais pode ser?
337
00:16:54,274 --> 00:16:56,707
Ser aceito na comunidade
cient�fica.
338
00:16:56,742 --> 00:16:58,819
Agora passa o rem�dio.
339
00:16:58,854 --> 00:17:01,459
Senhor, precisa de
mais alguma coisa?
340
00:17:01,494 --> 00:17:02,903
Senhor?
341
00:17:05,921 --> 00:17:09,154
Americano! Porco, grosseiro
e sem cultura.
342
00:17:09,189 --> 00:17:11,112
Eu vou dar uma volta.
343
00:17:12,693 --> 00:17:15,487
Sabrina, te deixei mil mensagens,
onde voc� esteve?
344
00:17:15,522 --> 00:17:18,199
Na �pera, no monte Everest,
comprando batata.
345
00:17:18,234 --> 00:17:20,726
Eu n�o te culpo por ainda
estar com raiva de mim.
346
00:17:20,761 --> 00:17:23,127
Eu fui um idiota ontem.
Estava com a minha cabe�a at�
347
00:17:23,162 --> 00:17:24,936
agora em Praga e n�o
vinha pensando em voc�.
348
00:17:24,971 --> 00:17:27,175
Bem, eu vinha
pensando em voc�.
349
00:17:27,210 --> 00:17:29,759
N�o posso fazer isso, Josh.
350
00:17:29,794 --> 00:17:32,175
Tem que aceitar esse emprego
e seguir o seu destino.
351
00:17:32,210 --> 00:17:34,391
Bem, e por que
voc� n�o vem comigo?
352
00:17:34,426 --> 00:17:37,199
Praga � o seu sonho,
n�o meu.
353
00:17:38,477 --> 00:17:40,623
Vou sentir saudades, Sabrina.
354
00:17:40,658 --> 00:17:44,678
Tamb�m vou, Yankee-doodle...
Quero dizer, Josh.
355
00:17:47,151 --> 00:17:50,485
E assim, devido ao efeito
Yankelman, o Departamento
356
00:17:50,520 --> 00:17:55,149
de Economia merece 59% das
verbas. Obrigado.
357
00:18:01,330 --> 00:18:02,996
Quem � o pr�ximo?
358
00:18:03,031 --> 00:18:05,831
59%. Por favor.
359
00:18:07,847 --> 00:18:12,128
Boa tarde, Reitor
Banning e amigos.
360
00:18:12,163 --> 00:18:15,809
A ci�ncia sempre teve um lugar
provis�rio na ordem social.
361
00:18:15,844 --> 00:18:20,737
Em 1687, Sir Isaac Newton,
o fundador da ci�ncia moderna,
362
00:18:20,772 --> 00:18:22,593
relatou, que...
363
00:18:24,804 --> 00:18:26,674
Professor Aloprado!
364
00:18:26,709 --> 00:18:29,178
Oi, Dean!
365
00:18:29,213 --> 00:18:32,213
Quantos de voc�s odeiam voar?
366
00:18:32,248 --> 00:18:34,973
E o que dizer daquelas pessoas
que empurr�o aquelas
367
00:18:35,008 --> 00:18:37,165
malas enormes nos bagageiros?
368
00:18:37,200 --> 00:18:40,244
S� porque tem uma al�a, n�o
significa que seja bagagem de m�o.
369
00:18:40,279 --> 00:18:43,492
E o que dizer daqueles
filmes nos avi�es?
370
00:18:43,527 --> 00:18:47,126
N�o quero assistir "Gladiador" em
uma tela do tamanho de um biscoito.
371
00:18:48,502 --> 00:18:50,003
Uma tela do tamanho
de um biscoito!
372
00:18:51,495 --> 00:18:53,523
Est� ligado?
373
00:18:53,558 --> 00:18:55,363
Uma pergunta melhor, Professora
Spellman, o Departamento
374
00:18:55,398 --> 00:18:58,682
de Ci�ncias leva a distribui��o
de verbas a s�rio?
375
00:18:58,717 --> 00:19:00,978
Claro que sim.
376
00:19:01,013 --> 00:19:03,123
Ent�o, por que enviar uma
comediante para pleitear seu caso?
377
00:19:03,158 --> 00:19:05,739
Voc� n�o pode me enganar,
eu sei que ama uma boa risada.
378
00:19:05,774 --> 00:19:07,739
Gosto quando ela � boa.
379
00:19:07,774 --> 00:19:13,051
Sim, bem. Falando nisso, vou passar
as coisas para o talentoso e
380
00:19:13,086 --> 00:19:15,610
fabuloso chefe do
Departamento de Estudos Asi�ticos.
381
00:19:15,645 --> 00:19:19,074
Estou aqui a semana toda.
Experimentem a vitela.
382
00:19:20,238 --> 00:19:22,391
Ei, quando vai levar o
Josh at� o aeroporto?
383
00:19:22,426 --> 00:19:24,271
Daqui a duas horas.
384
00:19:24,306 --> 00:19:26,311
Eu sinto muito, Sabrina.
385
00:19:26,346 --> 00:19:27,711
Obrigado, Morgan.
386
00:19:27,746 --> 00:19:29,974
O tr�nsito vai
estar horr�vel.
387
00:19:30,009 --> 00:19:32,534
Voc� ouve a si mesma
quando fala?
388
00:19:32,569 --> 00:19:35,134
Depende do que eu digo.
389
00:19:40,365 --> 00:19:42,743
Isso � nojento!
390
00:19:44,143 --> 00:19:46,286
Tamb�m.
Leite jur�ssico.
391
00:19:51,955 --> 00:19:54,383
Voc� sabe mesmo ser pontual.
392
00:19:54,418 --> 00:19:59,310
Isso n�o podia esperar.
Sabrina, n�o vou para Praga.
393
00:19:59,345 --> 00:20:02,462
Do que est� falando? Quero dizer,
voc� j� disse ao editor que ia.
394
00:20:02,497 --> 00:20:04,158
Ele vai entender quando eu
disser que tenho uma
395
00:20:04,193 --> 00:20:05,943
oportunidade ainda
melhor aqui em Boston.
396
00:20:05,978 --> 00:20:07,927
Conseguiu outra
oferta de emprego?
397
00:20:09,315 --> 00:20:13,751
N�o. Sabrina, a oportunidade que
eu tenho aqui � de estar com voc�.
398
00:20:13,986 --> 00:20:19,939
Haver� outras oportunidades.
Voc� � o meu destino.
399
00:20:25,048 --> 00:20:27,434
Ningu�m se apavore,
estou bem.
400
00:20:27,469 --> 00:20:29,419
Sou altamente al�rgico a uma
variedade geneticamente
401
00:20:29,454 --> 00:20:32,619
modificada de vespa.
Essa � a m� not�cia.
402
00:20:32,654 --> 00:20:34,603
H� uma boa not�cia?
403
00:20:34,638 --> 00:20:36,299
Sim.
404
00:20:36,334 --> 00:20:38,730
O almo�o � por minha conta.
405
00:20:44,342 --> 00:20:46,767
- Eu tive uma �tima semana, Wayne.
- Eu tamb�m.
406
00:20:46,802 --> 00:20:48,695
Posso n�o saber
contar piadas,
407
00:20:48,730 --> 00:20:50,759
mas eu sou um g�nio
com a com�dia f�sica.
408
00:20:50,794 --> 00:20:53,567
Eu sei. Eu vi voc�
recheando um peru.
409
00:20:53,602 --> 00:20:56,831
Bem, acho que tenho que agradecer
a sua irm� por nos apresentar.
410
00:20:56,866 --> 00:21:00,087
Falando da Zelda. Ela est� muito
chateada por ter estragado
411
00:21:00,122 --> 00:21:01,591
tudo nessa reuni�o
no outro dia.
412
00:21:01,626 --> 00:21:03,167
Ela est� se sentindo respons�vel
pelo Departamento de
413
00:21:03,202 --> 00:21:05,247
Ci�ncia n�o ter conseguido
nenhum financiamento.
414
00:21:05,282 --> 00:21:07,063
� claro que eles v�o receber
financiamento, Hilda.
415
00:21:07,098 --> 00:21:08,466
Todos os departamentos v�o...
416
00:21:08,601 --> 00:21:12,294
Mas se a sua irm� tentar fazer mais
com�dia, eu posso mudar de id�ia.
417
00:21:21,235 --> 00:21:24,366
Zelda! Eu n�o tinha id�ia,
voc� realmente � engra�ada.
418
00:21:24,467 --> 00:21:29,467
Tradu��o, Revis�o e Sincronia:
Michael Lemos
35509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.