Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,581 --> 00:00:13,132
O BANIDO
2
00:00:52,221 --> 00:00:53,894
Depois da Guerra Civil
3
00:00:54,101 --> 00:00:57,059
pessoas de todas as religiões e cores
mudou-se para o oeste.
4
00:00:57,261 --> 00:00:59,821
Aqui está a história de dois deles.
5
00:01:09,701 --> 00:01:10,657
Caro demais para mim.
6
00:01:11,381 --> 00:01:13,213
Eu, estou esperando para ver o que ele tem.
7
00:01:19,181 --> 00:01:21,252
Achei que ch estava blefando de novo.
8
00:01:27,621 --> 00:01:29,180
Qa tem um gosto muito diferente.
9
00:01:29,381 --> 00:01:31,019
Uma mistura de conhaque e especiarias.
10
00:01:31,221 --> 00:01:34,100
Ela é uma mágica do sul
quem me deu a receita.
11
00:01:34,301 --> 00:01:37,657
Você não precisa de ajuda
para lançar feitiços, Michelle!
12
00:01:39,781 --> 00:01:43,217
Esse cara também é bom com as palavras
do que com cartões.
13
00:01:44,821 --> 00:01:46,380
Agora não é hora de rir.
14
00:01:47,141 --> 00:01:49,417
A menos que você esteja brincando
do que vai acontecer com o chefe.
15
00:01:50,061 --> 00:01:50,892
Isso
16
00:01:51,141 --> 00:01:52,017
importa para você 7
17
00:01:52,221 --> 00:01:53,575
Beber um pouco não muda nada.
18
00:01:54,421 --> 00:01:56,332
Talvez Stookie precise.
19
00:01:58,981 --> 00:02:00,380
o que está acontecendo 7
20
00:02:01,061 --> 00:02:02,654
Ele é um dos nossos amigos.
21
00:02:03,381 --> 00:02:05,179
ELE se meteu em apuros.
22
00:02:05,861 --> 00:02:06,976
ELE matou um cara.
23
00:02:08,461 --> 00:02:11,772
Vou precisar de muito uísque
esquecer esta noite.
24
00:02:11,981 --> 00:02:13,699
Você trouxe Taggert até aqui 7
25
00:02:14,061 --> 00:02:16,211
Eu entendo como ch se sente.
26
00:02:17,021 --> 00:02:18,659
Ninguém pode entender.
27
00:02:19,021 --> 00:02:20,250
Sem o sargento Taggert,
28
00:02:20,461 --> 00:02:22,850
não haveria mais nada de nós
apenas ossos no deserto.
29
00:02:24,301 --> 00:02:24,859
O tenente
30
00:02:25,061 --> 00:02:26,972
diz que o chefe é um dos irmãos.
31
00:02:27,501 --> 00:02:29,890
Ele é um dos irmãos
que o levou para a cadeia.
32
00:02:30,621 --> 00:02:32,294
Não, eu desisto.
Eu estou quebrado.
33
00:02:32,501 --> 00:02:33,980
Como eu poderia continuar?
34
00:02:34,181 --> 00:02:37,139
De qualquer forma,
Eu tenho que me levantar amanhã.
35
00:02:39,421 --> 00:02:43,460
Você não vai sair sem me deixar
uma chance de me fazer um pouco 7
36
00:02:43,661 --> 00:02:45,095
O que você vai fazer com todo esse trigo 7
37
00:02:45,301 --> 00:02:47,338
Eu tenho projetos.
38
00:02:48,421 --> 00:02:50,492
estou saindo por alguns dias
mas vou voltar.
39
00:02:50,701 --> 00:02:53,341
E eu vou me divertir
dizer 3 Sr. Corey
40
00:02:53,541 --> 00:02:57,614
que amanhã será meu primeiro
e último dia na diligência.
41
00:02:58,101 --> 00:03:00,092
Se isso o diverte,
ser jogado sobre
42
00:03:00,301 --> 00:03:03,054
nesta coisa velha,
ga olhar para Ele.
43
00:03:03,541 --> 00:03:05,930
Eu, eu não preciso mais
deste trabalho!
44
00:03:06,141 --> 00:03:07,575
O dealer recebe duas cartas.
45
00:03:22,901 --> 00:03:24,494
Está quente aqui.
46
00:03:30,381 --> 00:03:31,610
Saio para tomar um ar fresco.
47
00:03:32,341 --> 00:03:34,173
Eu preciso de ar.
48
00:03:37,101 --> 00:03:39,138
Rápido, tire-O.
49
00:04:30,661 --> 00:04:32,015
Deixe-me sair!
50
00:04:32,901 --> 00:04:34,016
Deixa-me sair daqui!
51
00:04:34,701 --> 00:04:35,736
Tire-me daqui!
52
00:04:35,941 --> 00:04:36,897
Deixe-me sair!
53
00:04:37,101 --> 00:04:39,297
Cale a boca, Taggert.
54
00:04:42,301 --> 00:04:43,530
Eu não sou Taggert!
55
00:04:44,021 --> 00:04:46,535
Meu nome é Jemal
Jemal David!
56
00:04:47,181 --> 00:04:48,660
Ouça-me tudo!
57
00:04:49,101 --> 00:04:51,217
Ouça, meu nome é Jemal!
58
00:04:58,141 --> 00:05:01,133
MEU NOME É JEMAL
59
00:05:27,101 --> 00:05:28,171
Corey!
60
00:05:28,821 --> 00:05:31,973
cantores de salão,
ga, esse é mais o seu tipo.
61
00:05:32,181 --> 00:05:33,501
Não vou repetir 1
62
00:05:33,701 --> 00:05:35,499
fique longe da minha irmã.
63
00:05:36,741 --> 00:05:38,140
Nós iremos...
64
00:05:38,821 --> 00:05:40,698
Você sempre foi muito sutil.
65
00:05:41,941 --> 00:05:43,500
Eu sei que tipo de caras são.
66
00:05:43,701 --> 00:05:45,260
Já vi seu trabalho 3.
67
00:05:45,461 --> 00:05:48,135
Mas se ele se aproximar da minha irmã,
Eu vou te matar.
68
00:05:49,741 --> 00:05:53,814
Certifique-se de ter testemunhas que dirão
foi legítima defesa.
69
00:05:54,021 --> 00:05:56,979
Eu odiaria colocar um pilar
da comunidade na prisão.
70
00:05:57,821 --> 00:06:00,335
- Meu cavalo perdeu uma ferradura.
- Bom.
71
00:06:04,021 --> 00:06:07,013
Em vez de fazer piquenique
você vai ter que trabalhar.
72
00:06:07,221 --> 00:06:09,292
Este telegrama chegou
de garfo espanhol.
73
00:06:09,501 --> 00:06:11,572
O comboio partiu com o ouro.
74
00:06:11,781 --> 00:06:13,454
Não é muito adequado.
75
00:06:13,661 --> 00:06:16,574
Eu estava 3 começando a acreditar que Jemal
tinha feito o baú com ele.
76
00:06:16,861 --> 00:06:18,056
Volte para o seu escritório.
77
00:06:21,701 --> 00:06:23,977
Jemal 7 Este é um nome incomum.
78
00:06:24,181 --> 00:06:25,376
Não seria Jemal David 7
79
00:06:26,061 --> 00:06:26,892
Se.
80
00:06:27,101 --> 00:06:29,615
Você não é muito observador
sobre seus amigos, Corey.
81
00:06:29,941 --> 00:06:31,534
Viajamos juntos.
82
00:06:31,821 --> 00:06:34,131
Levei muito tempo 3 para pacificar esta cidade.
83
00:06:35,941 --> 00:06:37,978
Nós não aceitamos
caras durões ou capangas.
84
00:06:38,741 --> 00:06:40,459
não queremos
encrenqueiros,
85
00:06:40,661 --> 00:06:42,299
Caçadores de recompensa.
86
00:06:42,541 --> 00:06:43,531
Quando ele chegar,
87
00:06:43,741 --> 00:06:45,334
ch Irá enviá-lo de volta.
88
00:06:45,661 --> 00:06:48,335
A empresa me instruiu a contratar
e dispensar os guardas.
89
00:06:48,541 --> 00:06:51,181
Enquanto ele fizer o seu trabalho, ele vai ficar.
90
00:06:51,861 --> 00:06:54,216
mais uma razão
não confiar em você.
91
00:06:56,381 --> 00:06:58,975
Um cara que sai com gambás
acaba cheirando como eles.
92
00:06:59,181 --> 00:07:00,330
Nós iremos...
93
00:07:01,781 --> 00:07:04,341
Você vai ter que fazer
uma ou duas coisas.
94
00:07:04,941 --> 00:07:06,454
Primeiro você vai fechá-lo
95
00:07:06,661 --> 00:07:07,537
ou encontrar uma arma.
96
00:07:07,741 --> 00:07:09,220
Nada de ga na minha casa, Corey.
97
00:07:12,421 --> 00:07:15,220
Você quer que eu o coloque na cadeia
até que ele se acalme 7
98
00:07:15,461 --> 00:07:17,134
Não, ele deve manter a ordem
99
00:07:17,381 --> 00:07:19,292
para Crescent City.
100
00:07:19,501 --> 00:07:21,094
Se ele descer lá.
101
00:07:21,301 --> 00:07:23,292
A TI chegará lá.
102
00:07:23,501 --> 00:07:25,572
Com Jemal David como um bônus.
103
00:07:27,781 --> 00:07:30,341
tenho a impressão
ter visto você antes.
104
00:07:30,541 --> 00:07:32,054
Eu posso ter um doppelganger.
105
00:07:33,261 --> 00:07:35,901
Ele vai voltar para mim.
Eu tenho uma boa memória para rostos.
106
00:07:36,181 --> 00:07:37,740
Eu vou embora, daqui.
107
00:07:37,981 --> 00:07:39,813
estarei longe.
Pare com isso, velho.
108
00:07:44,781 --> 00:07:45,976
O que significa ga 7
109
00:07:46,301 --> 00:07:48,292
É aqui que descemos,
ouro e eu.
110
00:07:48,501 --> 00:07:50,219
- Um problema 7
- Sem problemas.
111
00:07:50,421 --> 00:07:52,014
Fique calmo.
112
00:07:54,061 --> 00:07:55,017
Largue essa coisa!
113
00:07:57,861 --> 00:07:58,896
Vire 3 para dentro!
114
00:08:03,861 --> 00:08:05,818
Por que as-ch do ga, velho tolo 7
115
00:08:06,021 --> 00:08:07,694
Por que as-ch faz ga 7
116
00:08:07,901 --> 00:08:09,619
Marcador...
117
00:08:31,621 --> 00:08:33,771
Eu estava tão assustada!
118
00:08:40,261 --> 00:08:41,660
Tudo está bem.
119
00:08:42,301 --> 00:08:43,450
Tudo bem.
120
00:08:43,661 --> 00:08:46,414
Tudo vai ficar bem agora
pra você e pra mim.
121
00:08:52,501 --> 00:08:54,458
Chame o xerife, rápido!
122
00:08:54,701 --> 00:08:56,897
O xerife!
Oh!
123
00:08:59,301 --> 00:09:00,621
O que aconteceu 7
ONDE está Dendy 7
124
00:09:00,861 --> 00:09:02,693
Morte, 3 Pedras de Lápis.
125
00:09:02,941 --> 00:09:03,897
E Jemal 7
126
00:09:04,701 --> 00:09:05,372
O guarda !
127
00:09:05,621 --> 00:09:06,497
O que aconteceu com o guarda 7
128
00:09:06,701 --> 00:09:07,896
Foi ele que o matou!
129
00:09:08,221 --> 00:09:09,541
Um negro alto.
130
00:09:09,741 --> 00:09:13,097
Com mocassins Apache,
uma faixa de cabeça e uma pena em seu chapéu.
131
00:09:13,821 --> 00:09:16,051
Tire-me daqui!
132
00:09:16,781 --> 00:09:19,216
Você é o cara errado!
133
00:09:20,941 --> 00:09:23,091
Deixe-me sair!
134
00:09:23,301 --> 00:09:25,690
Ele só sabe fazer isso, uivo.
135
00:09:25,901 --> 00:09:27,619
Você é o cara errado!
136
00:09:28,181 --> 00:09:29,615
Este famoso chefe...
137
00:09:30,301 --> 00:09:32,417
entrou em alguns problemas sujos.
138
00:09:33,981 --> 00:09:35,938
Olá.
Deixe-me sair.
139
00:09:36,141 --> 00:09:37,211
Traga-o.
140
00:09:39,781 --> 00:09:41,499
Qual é o seu problema 7
você é surdo 7
141
00:09:41,701 --> 00:09:43,931
Eu convido 3 para sair
por horas.
142
00:09:47,701 --> 00:09:49,055
Dê-me mais ordens, Taggert.
143
00:09:49,301 --> 00:09:51,178
Eu não sou Taggert.
Eu repito para você.
144
00:09:52,101 --> 00:09:54,741
Eu me pergunto o que eles colocam
em seu copo.
145
00:09:54,981 --> 00:09:56,574
Eles gostariam de ajudá-lo 3 a esquecer.
146
00:09:57,661 --> 00:09:59,698
Não foi isso que os soldados disseram.
147
00:09:59,901 --> 00:10:01,972
São eles que deram o golpe.
148
00:10:02,381 --> 00:10:03,451
Eles e a mulher.
149
00:10:03,661 --> 00:10:04,651
Eles põem
150
00:10:04,861 --> 00:10:05,817
Clãs UH tl'UC ITIOFI VGITG.
151
00:10:06,021 --> 00:10:07,773
E eles fizeram a troca
entre ele e eu.
152
00:10:08,221 --> 00:10:09,575
Eles queriam libertar Taggert.
153
00:10:10,141 --> 00:10:11,575
Você tem que devolver 3 Garfo Espanhol.
154
00:10:11,781 --> 00:10:12,851
Tenho que encontrá-los!
155
00:10:13,381 --> 00:10:15,054
Você é louco, meu.
156
00:10:15,541 --> 00:10:18,135
Você não acha que vamos deixar você ir
157
00:10:18,341 --> 00:10:20,457
porque você diz que não é
quem você deveria ser.
158
00:10:20,661 --> 00:10:22,937
Um homem 3 Reboska
posso dizer quem eu sou.
159
00:10:23,141 --> 00:10:26,372
Mas Reboska está longe
e na direção errada.
160
00:10:26,581 --> 00:10:30,256
As ordens são para levá-lo
3 a cabeça da linha.
161
00:10:30,901 --> 00:10:31,857
Uma corda espera por você.
162
00:10:32,781 --> 00:10:34,294
E não faça nada estúpido
163
00:10:34,541 --> 00:10:35,895
porque não queremos atirar
e te matar.
164
00:10:36,501 --> 00:10:39,414
O exército diz que ele será enforcado...
165
00:10:39,621 --> 00:10:40,497
não serei enforcado...
166
00:10:40,701 --> 00:10:42,055
Eu vou provar a você quem eu sou!
167
00:10:42,781 --> 00:10:44,533
E você vai passar
para tolos!
168
00:10:44,741 --> 00:10:46,220
O capitão não vai acreditar em você.
169
00:10:46,821 --> 00:10:48,459
Não mais que eu.
170
00:10:49,741 --> 00:10:52,779
Eu vi caras como você
que íamos enforcar.
171
00:10:53,421 --> 00:10:54,775
Eles estavam fazendo o mesmo circo.
172
00:10:55,221 --> 00:10:57,497
Assim que souberam
o que íamos fazer com eles...
173
00:10:57,981 --> 00:11:02,452
eles começaram 3 a gritar,
3 choro, 3 mentira...
174
00:11:03,701 --> 00:11:05,738
Eles cheiravam a medo.
175
00:11:07,261 --> 00:11:09,138
Eu, o que eu sinto,
176
00:11:09,341 --> 00:11:10,740
é o caipira georgiano.
177
00:11:14,261 --> 00:11:15,217
Vamos, meu.
178
00:11:15,421 --> 00:11:16,297
Fazer um movimento.
179
00:11:16,781 --> 00:11:19,057
Apenas um.
180
00:11:20,541 --> 00:11:21,895
Você o contratou.
181
00:11:22,141 --> 00:11:23,051
Você está envolvido nisso.
182
00:11:23,261 --> 00:11:24,456
E o que eu faria aqui 7
183
00:11:30,701 --> 00:11:32,897
- ONDE você acha que eu vou?
- Um lápis balança.
184
00:11:33,101 --> 00:11:34,853
Tenho certeza de que está em The Blow.
185
00:11:35,061 --> 00:11:36,540
Quando eu O seguro,
você vai mudar de ideia.
186
00:11:36,741 --> 00:11:39,255
vamos capturá-lo
e espere aqui, na prisão.
187
00:11:50,621 --> 00:11:51,850
Ele fugiu!
188
00:12:54,301 --> 00:12:55,700
Ele passou por I3!
189
00:13:01,901 --> 00:13:03,414
Há vestígios de mocassins.
190
00:13:03,781 --> 00:13:05,533
Xerife!
191
00:13:05,781 --> 00:13:07,135
Parece que eram três.
192
00:13:30,141 --> 00:13:31,176
Ele está aqui.
193
00:13:32,941 --> 00:13:34,614
Este cavalo não vai longe
com um ferro a menos.
194
00:13:35,141 --> 00:13:37,178
Não.
Eu vou cuidar dele.
195
00:13:50,901 --> 00:13:52,096
Vamos pegá-lo.
196
00:14:10,781 --> 00:14:12,215
Destacamento!
197
00:14:12,701 --> 00:14:13,657
Pescada!
198
00:14:18,901 --> 00:14:21,495
Desça do seu cavalo!
199
00:14:26,021 --> 00:14:28,934
Você já teve
encheu minha prisão de desertores.
200
00:14:29,221 --> 00:14:30,734
E Deus sabe o quê.
201
00:14:31,941 --> 00:14:33,739
O exército deveria ter
sua própria prisão.
202
00:14:33,941 --> 00:14:36,251
Há eleições este ano.
203
00:14:36,461 --> 00:14:38,372
Políticos cortam gastos.
204
00:14:38,581 --> 00:14:42,256
O povo quer economia
e se adapta a esses pequenos problemas.
205
00:14:42,461 --> 00:14:46,773
Washington acha que é mais barato
para enviar os prisioneiros de volta para o Oriente
206
00:14:47,101 --> 00:14:48,580
em vez de construir um forte aqui.
207
00:14:48,981 --> 00:14:50,733
Aqui está, meus amigos.
208
00:14:51,021 --> 00:14:53,092
O próprio chefe.
209
00:14:53,461 --> 00:14:55,134
Não seja tímido !
Mostre-se !
210
00:14:57,701 --> 00:15:00,056
Essas pessoas nunca tiveram a chance de ver
211
00:15:00,261 --> 00:15:00,898
um verdadeiro herói antes.
212
00:15:01,741 --> 00:15:03,539
Muitos vêm ver
seu enforcamento.
213
00:15:04,381 --> 00:15:06,133
Depois de amanhã.
214
00:15:09,621 --> 00:15:14,172
Este sargento foi levado à corte marcial
por matar um comerciante.
215
00:15:14,421 --> 00:15:15,616
ELE é condenado 3 à forca.
216
00:15:15,901 --> 00:15:16,697
Por que aqui 7
217
00:15:16,901 --> 00:15:18,221
Por que você não o enforca I3-low 7
218
00:15:18,661 --> 00:15:21,016
É uma questão de moralidade.
219
00:15:21,501 --> 00:15:23,572
Tagger é um herói
para soldados de búfalo
220
00:15:23,781 --> 00:15:25,818
e de acordo com o que eles dizem,
ele merece sua reputação.
221
00:15:26,661 --> 00:15:28,971
Então faça isso rápido e bem, xerife.
222
00:15:29,221 --> 00:15:31,895
Os pedidos especificam 1
"Xerife mais próximo".
223
00:15:32,421 --> 00:15:33,252
É você.
224
00:15:33,461 --> 00:15:34,815
Espere um minuto...
225
00:15:36,901 --> 00:15:37,777
Se você acredita que o exército
226
00:15:37,981 --> 00:15:39,460
vai me fazer 3 fazer o trabalho sujo dele...
227
00:15:39,661 --> 00:15:42,813
Eu não tenho um soldado com experiência suficiente
228
00:15:43,021 --> 00:15:44,932
enforcar um homem corretamente.
229
00:15:45,701 --> 00:15:47,897
Taggert tinha
boas referências até agora,
230
00:15:48,101 --> 00:15:49,455
mas merece ser executado.
231
00:15:50,301 --> 00:15:51,336
Não massacrado.
232
00:16:01,861 --> 00:16:02,851
Fique em linha reta.
233
00:16:04,381 --> 00:16:07,021
Se eles usarem este uniforme,
seja respeitoso.
234
00:16:07,221 --> 00:16:10,691
eu não usava um
desde que fui preso à força.
235
00:16:11,061 --> 00:16:12,540
Você está vestindo um agora!
236
00:16:12,741 --> 00:16:14,140
Mas não por escolha.
237
00:16:14,421 --> 00:16:17,220
Capitão, eu gostaria de relatar
um prisioneiro fugitivo.
238
00:16:17,421 --> 00:16:21,494
Sargento, se você e seus homens
deixe este homem beber,
239
00:16:21,701 --> 00:16:22,771
Eu vou fazer você pagar por isso.
240
00:16:23,181 --> 00:16:24,819
Os soldados de Buffalo o embebedaram.
241
00:16:25,021 --> 00:16:26,580
Seus velhos amigos
nós o trouxemos assim.
242
00:16:26,781 --> 00:16:28,374
Capitão, por favor, ouça-me.
243
00:16:28,741 --> 00:16:30,254
Eu estava com o cabo Gedeon,
244
00:16:30,461 --> 00:16:31,690
A segunda classe Utterback
245
00:16:31,981 --> 00:16:32,857
e esta mulher, Michelle.
246
00:16:33,221 --> 00:16:34,814
Passei a tarde com eles,
247
00:16:35,021 --> 00:16:37,251
conversamos, bebemos e jogamos pôquer.
248
00:16:37,581 --> 00:16:39,731
Esta mulher colocou algo
no meu copo.
249
00:16:40,341 --> 00:16:42,014
E meus olhos embaçaram.
250
00:16:42,221 --> 00:16:45,020
Eu tive que sair para tomar um ar fresco
e eles me acompanharam.
251
00:16:45,221 --> 00:16:47,974
Então eu desmaiei
e eu acordei
252
00:16:48,181 --> 00:16:49,660
neste vagão de prisão,
253
00:16:49,861 --> 00:16:51,010
vestido assim,
254
00:16:51,221 --> 00:16:52,052
algemas.
255
00:16:52,581 --> 00:16:53,855
Q parece 3 um tecido
de mentiras.
256
00:16:54,061 --> 00:16:54,812
Eu não minto !
257
00:16:55,461 --> 00:16:57,850
Quem é o responsável
deste preso 7
258
00:16:58,221 --> 00:17:00,974
Tenente Baskim.
Taggert era seu sargento.
259
00:17:01,221 --> 00:17:02,814
Eu só posso acreditar em um oficial
260
00:17:03,021 --> 00:17:05,934
como Dave Baskim,
um soldado de primeira linha,
261
00:17:06,141 --> 00:17:07,859
arriscaria uma corte marcial
e desonra
262
00:17:08,061 --> 00:17:09,779
para ajudar um Assassino 3 a escapar.
263
00:17:10,141 --> 00:17:11,654
Não culpo o tenente.
264
00:17:11,861 --> 00:17:14,137
Talvez estivesse escuro
e que ele não viu bem.
265
00:17:14,341 --> 00:17:15,775
Eu não sei, mas eu juro
266
00:17:15,981 --> 00:17:17,096
Foi o que aconteceu.
267
00:17:17,381 --> 00:17:19,338
Meu nome é Jemal David.
268
00:17:20,261 --> 00:17:23,811
Eu tenho um trabalho como guarda de diligência
Eu tinha que começar hoje.
269
00:17:24,021 --> 00:17:26,535
Aquele que me contratou
seu nome é Earl Corey.
270
00:17:26,741 --> 00:17:28,300
Traga-o.
Ele vai te dizer quem eu sou.
271
00:17:28,501 --> 00:17:29,491
Traga Corey.
272
00:17:29,701 --> 00:17:30,896
Traga Corey aqui.
273
00:18:25,101 --> 00:18:26,011
Hans!
274
00:18:27,141 --> 00:18:28,017
Xerife!
275
00:18:30,861 --> 00:18:31,896
Olá Ben.
276
00:18:32,141 --> 00:18:34,701
Você tem que se mover
se queremos ser capazes de pegá-lo.
277
00:18:34,901 --> 00:18:36,460
Tudo bem, ele não vai longe.
278
00:18:36,661 --> 00:18:38,777
Nós vamos alcançá-Lo em breve.
279
00:18:45,301 --> 00:18:47,770
Corre!
Ele soltou nossos cavalos!
280
00:18:48,141 --> 00:18:50,018
Espere um pouco !
281
00:18:51,141 --> 00:18:51,812
Aponte bem!
282
00:18:52,021 --> 00:18:53,580
Tente tê-lo vivo!
283
00:18:54,021 --> 00:18:56,740
Se o tivermos, ele nos dirá
oi: os outros estão se escondendo!
284
00:19:01,541 --> 00:19:02,531
Qa é melhor 7
285
00:19:02,741 --> 00:19:04,652
Não, ele está com febre.
286
00:19:04,861 --> 00:19:06,340
Calma, grandão.
287
00:19:06,541 --> 00:19:08,100
Teremos que encontrar outro.
288
00:19:16,461 --> 00:19:17,815
Não é nada, querida.
289
00:19:18,021 --> 00:19:19,898
Homestead fica a apenas alguns quilômetros de distância.
290
00:19:20,101 --> 00:19:21,535
A TI vai durar até lá.
291
00:19:25,901 --> 00:19:27,050
Você está tremendo...
292
00:19:27,781 --> 00:19:29,215
Você não está com frio 7
293
00:19:30,781 --> 00:19:32,010
Você está com medo?
294
00:19:33,021 --> 00:19:34,500
Mais que antes.
295
00:19:35,461 --> 00:19:36,895
Estamos juntos agora.
296
00:19:39,461 --> 00:19:40,531
É apenas...
297
00:19:41,261 --> 00:19:43,093
Eu gostaria que eles tivessem cruzado
a fronteira.
298
00:19:43,741 --> 00:19:44,617
Eu quero você seguro.
299
00:19:44,821 --> 00:19:46,414
Isso é o que eu queria para você.
300
00:19:47,061 --> 00:19:49,496
Eu sonhei e planejei
e eu trabalhei para ga.
301
00:19:50,021 --> 00:19:52,376
Eu economizei para nos comprar
uma casa nova.
302
00:19:52,581 --> 00:19:55,937
Eu queria te oferecer tantas coisas
que você nunca teve.
303
00:19:56,141 --> 00:19:57,620
Eu só preciso de você.
304
00:20:01,021 --> 00:20:02,819
Michelle, eu não tenho muito.
305
00:20:03,301 --> 00:20:05,372
Matei um homem que precisava ser morto.
306
00:20:06,181 --> 00:20:06,898
Não eu...
307
00:20:10,301 --> 00:20:14,420
Eu sei... teria sido melhor
que ch não me atender.
308
00:20:22,341 --> 00:20:24,252
É o passado recomeçando.
309
00:20:24,501 --> 00:20:26,811
Apressando-se à frente
com os cães em nossos calcanhares.
310
00:20:27,061 --> 00:20:28,540
Caçados como bestas.
311
00:20:29,341 --> 00:20:31,014
Aqui está o que eu trouxe para você, Michelle.
312
00:20:31,221 --> 00:20:33,258
Eu vou te dizer o que ch me trouxe.
313
00:20:33,581 --> 00:20:36,334
vou te contar
como era minha vida antes de você.
314
00:20:36,621 --> 00:20:39,261
eu teria feito qualquer coisa
para te libertar.
315
00:20:39,581 --> 00:20:40,730
Nada.
316
00:20:42,821 --> 00:20:44,892
Porque sem você, minha vida não vale nada.
317
00:20:46,461 --> 00:20:48,020
Absolutamente nada, Taggert.
318
00:20:51,661 --> 00:20:52,935
OK.
319
00:20:57,301 --> 00:20:58,735
Vamos preparar nossas coisas.
320
00:21:18,221 --> 00:21:19,450
é necessário 7
321
00:21:19,661 --> 00:21:22,892
Você não pode fugir com um cavalo doente.
Eu tenho que pará-lo.
322
00:22:17,301 --> 00:22:20,134
Eu falei com esse cara que eles
trouxe ontem à noite. q
323
00:22:20,381 --> 00:22:21,212
Tom...
324
00:22:24,101 --> 00:22:25,899
Enviei um telegrama de 3 Reboska.
325
00:22:26,901 --> 00:22:30,576
Pedi que nos enviassem Corey
para identificar O Prisioneiro.
326
00:22:32,141 --> 00:22:34,735
Você engoliu seus discursos de vendas 7
327
00:22:35,021 --> 00:22:37,820
Chegando aqui,
Taggert ainda cheirava a álcool.
328
00:22:43,141 --> 00:22:45,451
ELE está todo 3 sóbrio agora.
329
00:22:45,661 --> 00:22:46,412
Em qualquer caso,
330
00:22:46,661 --> 00:22:49,380
nenhum homem nesta prisão
não admite sua culpa.
331
00:22:49,581 --> 00:22:51,094
Sempre se justificam.
332
00:22:51,301 --> 00:22:52,575
Condenado 3 morto
333
00:22:52,781 --> 00:22:53,851
está pronto 3 para tentar qualquer coisa.
334
00:22:58,941 --> 00:23:01,979
Seus homens amam muito Taggert
que eles poderiam ter feito The Hit.
335
00:23:02,221 --> 00:23:05,373
Passei seis meses
com os soldados Buffalo.
336
00:23:05,821 --> 00:23:07,494
E eu sei o que eles pensam do exército.
337
00:23:07,821 --> 00:23:11,132
Para eles, é mais do que a casa de campo,
A capa e um salário miserável.
338
00:23:11,341 --> 00:23:12,297
É a casa deles.
339
00:23:12,501 --> 00:23:13,821
É Respeito.
340
00:23:14,021 --> 00:23:15,659
Eles são muito leais a ele.
341
00:23:15,861 --> 00:23:18,216
Há outra lealdade.
342
00:23:19,741 --> 00:23:21,095
O da fraternidade.
343
00:23:21,341 --> 00:23:22,740
É esse tipo de lealdade
344
00:23:22,941 --> 00:23:25,501
quem cerra os dentes
sob o chicote,
345
00:23:26,101 --> 00:23:28,217
até a pele dele
ir aos pedaços,
346
00:23:29,221 --> 00:23:30,734
para não trair
um escravo como ele.
347
00:23:31,301 --> 00:23:33,053
Você esquece uma coisa.
348
00:23:33,261 --> 00:23:34,376
Tenente Baskim.
349
00:23:34,581 --> 00:23:38,700
Aqueles que o trouxeram confessaram
deixando Spanish Fork antes do amanhecer.
350
00:23:38,901 --> 00:23:40,653
Por que você não tenta
para se juntar ao Baskim 7
351
00:23:41,701 --> 00:23:43,612
Só diz respeito ao exército.
Não se envolva.
352
00:23:44,221 --> 00:23:45,575
Você me ouça?
353
00:23:45,781 --> 00:23:49,820
Se sou eu quem deve enforcar este homem,
Quero ter certeza de que é o certo.
354
00:23:50,301 --> 00:23:51,974
Xerife Farnum
355
00:23:52,181 --> 00:23:54,900
talvez possa me ajudar
3 encontre este Corey.
356
00:24:09,061 --> 00:24:11,211
Os abutres começaram 3 mal.
357
00:24:11,461 --> 00:24:13,293
Corey não deve estar longe.
358
00:24:13,541 --> 00:24:16,010
Felizmente porque meu cavalo
não pode ir mais longe.
359
00:25:29,861 --> 00:25:30,851
Espalhe!
360
00:25:31,301 --> 00:25:32,371
Procure os dois lados.
361
00:25:33,381 --> 00:25:36,737
Ele tinha que pensar
que as ovelhas cobririam seus rastros.
362
00:25:47,501 --> 00:25:48,696
Aperte o cinto, cachorrinho.
363
00:25:50,021 --> 00:25:51,216
Aqui, deite-se.
364
00:25:51,461 --> 00:25:52,974
Bom cachorro.
365
00:26:18,781 --> 00:26:20,692
Doce cachorrinho...
366
00:26:35,021 --> 00:26:38,776
Você tem direitos
367
00:26:39,701 --> 00:26:43,854
Eu também, longe" direitos
368
00:26:44,261 --> 00:26:45,581
Todos temos direitos
369
00:26:45,781 --> 00:26:48,216
Falta mais um dia 3, Taggert.
370
00:26:50,461 --> 00:26:53,294
Eu te disse 100 vezes 1
Eu não sou Taggert.
371
00:26:53,901 --> 00:26:56,939
nunca esquecerei
meu último enforcamento...
372
00:26:57,141 --> 00:27:00,418
foi o mais engraçado
que eu já vi.
373
00:27:00,781 --> 00:27:03,978
Com esse senso de humor, me surpreende
que você ainda está vivo.
374
00:27:04,261 --> 00:27:05,740
Olá, xerife.
375
00:27:17,341 --> 00:27:19,014
Recebi a resposta 3 meu telegrama.
376
00:27:19,221 --> 00:27:20,780
Seu amigo Corey não vem.
377
00:27:21,061 --> 00:27:23,371
ELE está intimamente envolvido
3 um ataque de diligência.
378
00:27:23,701 --> 00:27:25,851
Ele está sendo caçado agora.
379
00:27:29,341 --> 00:27:32,811
Você tem direitos
380
00:27:33,301 --> 00:27:36,054
Eu também, longe" direitos
381
00:27:36,381 --> 00:27:38,099
Pense com cuidado.
382
00:27:38,421 --> 00:27:39,377
Concentrado.
383
00:27:41,061 --> 00:27:42,540
ninguém te viu 7
384
00:27:43,781 --> 00:27:44,737
Lembre-se de 1
385
00:27:44,981 --> 00:27:46,096
quem te viu 7
386
00:27:46,301 --> 00:27:48,497
No salão, talvez o barman 7
387
00:27:50,141 --> 00:27:51,893
Cheguei tarde.
388
00:27:52,101 --> 00:27:53,853
O depfit foi fechado.
389
00:27:54,261 --> 00:27:57,538
Como eu estava com muita sede,
Fui ao salão.
390
00:27:58,421 --> 00:28:00,059
Gedeon estava na porta.
391
00:28:00,261 --> 00:28:02,775
ELE me trouxe e enviou
a garota me faz 3 beber.
392
00:28:03,061 --> 00:28:05,371
Dois motoristas de gado
jogavam cartas.
393
00:28:05,861 --> 00:28:08,057
Você se lembra
seus nomes, suas roupas 7
394
00:28:10,381 --> 00:28:13,134
Eu só conheço o rebanho deles
ficava ao norte da cidade.
395
00:28:14,581 --> 00:28:16,572
Meia dúzia de rebanhos
estão a caminho.
396
00:28:16,781 --> 00:28:20,251
Mantenha 3 esperando
que seu amigo Corey será preso rapidamente.
397
00:28:37,941 --> 00:28:39,898
É como procurar uma agulha
em um palheiro.
398
00:28:40,101 --> 00:28:42,934
Ele não tem abrigo,
mas não podemos fumá-lo.
399
00:28:43,181 --> 00:28:45,092
Bem, ouça.
Ele vai precisar de duas perseguições 1
400
00:28:45,301 --> 00:28:46,336
água e um cavalo.
401
00:28:47,021 --> 00:28:49,820
Talvez devêssemos esperar
deixá-lo sair sozinho.
402
00:29:44,541 --> 00:29:45,372
Ei, amigo!
403
00:29:46,341 --> 00:29:47,536
Mais um gesto!
404
00:29:49,461 --> 00:29:50,417
Eu quero dizer que você não faz mal.
405
00:29:50,661 --> 00:29:52,095
Eu só quero comprar um cavalo.
406
00:29:52,461 --> 00:29:53,656
Eu só tenho dois.
407
00:29:54,141 --> 00:29:55,654
Um deles está desativado.
408
00:29:55,861 --> 00:29:57,090
E eu preciso do outro.
409
00:29:57,301 --> 00:29:59,895
Eu vou te pagar caro por isso,
mas eu vou levar.
410
00:30:03,061 --> 00:30:04,256
Parece que não.
411
00:30:04,461 --> 00:30:05,531
Você está errado.
412
00:30:05,741 --> 00:30:08,779
Cuidado, estou de olho em você.
Eu não quero ser preso.
413
00:30:08,981 --> 00:30:10,051
Ainda não.
414
00:30:24,541 --> 00:30:25,531
Bom Dia senhor.
415
00:30:26,181 --> 00:30:28,058
Parece
você está perseguindo alguém.
416
00:30:28,261 --> 00:30:30,571
Sim, estamos tentando pegar dois assassinos.
417
00:30:31,141 --> 00:30:32,415
Talvez três.
418
00:30:32,621 --> 00:30:34,532
Eles roubaram a diligência de Reboska
419
00:30:34,741 --> 00:30:36,220
e matou o motorista.
Um deles
420
00:30:36,541 --> 00:30:37,736
é um negro alto,
421
00:30:37,941 --> 00:30:39,011
com uma pena 3 seu chapéu.
422
00:30:39,221 --> 00:30:41,974
E o outro é irrecuperável.
423
00:30:42,381 --> 00:30:43,940
Seu nome é Earl Corey.
424
00:30:44,141 --> 00:30:46,371
Diga, encontramos este cavalo 7
425
00:30:47,301 --> 00:30:50,532
Fiz negócios com Le grand Noir,
426
00:30:50,741 --> 00:30:51,970
com a pena do chapéu.
427
00:30:52,341 --> 00:30:53,934
Ele veio por volta do meio-dia.
428
00:30:54,221 --> 00:30:56,098
- Solteiro 7
- Não.
429
00:30:56,421 --> 00:30:58,298
Assim como imaginávamos.
430
00:30:58,501 --> 00:30:59,730
Devem ser três.
431
00:31:00,021 --> 00:31:01,136
Como eram os outros 7?
432
00:31:01,381 --> 00:31:03,452
Para nenhum outro cara que você viu.
433
00:31:03,661 --> 00:31:04,810
Por onde eles saíram?
434
00:31:05,141 --> 00:31:05,778
No Sudeste.
435
00:31:06,181 --> 00:31:09,333
Preste atenção 3 neste Corey
Ele é rápido com a gfichette.
436
00:31:09,741 --> 00:31:11,379
Vamos lá !
437
00:31:35,861 --> 00:31:37,010
É verdade, o que ele disse 7
438
00:31:37,261 --> 00:31:39,298
Sobre o fato de você ser
chefe 7 ajudante
439
00:31:39,541 --> 00:31:40,576
Sim, é verdade.
440
00:31:40,781 --> 00:31:42,180
Como você vai encontrá-Lo?
441
00:31:42,381 --> 00:31:44,133
Indo para o sul para o México.
442
00:31:44,581 --> 00:31:46,015
Não há ladrões por lá.
443
00:31:46,221 --> 00:31:48,690
Nós negociamos ouro
contra bilhetes.
444
00:31:49,981 --> 00:31:51,813
Você os desviou.
445
00:31:52,021 --> 00:31:53,853
Eles vão voltar
Para fazer perguntas.
446
00:31:54,061 --> 00:31:55,460
Eu sei que eles vão voltar.
447
00:31:57,021 --> 00:31:58,659
Mas o chefe
salvou a minha vida.
448
00:31:59,221 --> 00:32:02,100
Enfrentando os Mescaleros.
Eu devo a ele.
449
00:32:02,341 --> 00:32:04,617
Neste caso, podemos concordar.
450
00:32:04,821 --> 00:32:06,220
Eu quero um cavalo, 3 para comer
e água.
451
00:32:17,221 --> 00:32:21,738
Xerife, Homens do Tenente Baskim
estão patrulhando e retornarão em 10 dias.
452
00:32:22,141 --> 00:32:23,461
Então vamos desligar novamente.
453
00:32:23,661 --> 00:32:24,810
Este não é do meu resort.
454
00:32:25,021 --> 00:32:27,410
Por que você não olha
um gerente 7
455
00:32:27,621 --> 00:32:29,931
Ou encontre um fora de gelo
para identificar O Prisioneiro.
456
00:32:30,301 --> 00:32:33,339
Os militares não estão 3 ao seu serviço, xerife.
457
00:32:33,621 --> 00:32:35,976
Eu, combina comigo.
458
00:32:36,341 --> 00:32:37,137
Eu não.
459
00:32:40,741 --> 00:32:41,492
Sim 7
460
00:32:41,701 --> 00:32:43,453
há um homem lá fora
para Taggert.
461
00:32:43,661 --> 00:32:45,174
Ele diz que é um velho amigo.
462
00:32:45,381 --> 00:32:46,177
Entre.
463
00:32:46,421 --> 00:32:48,810
- Chame Taggert.
- Sim senhor.
464
00:32:50,261 --> 00:32:51,171
Então...
465
00:32:52,941 --> 00:32:54,261
Você vê ga.
466
00:32:55,461 --> 00:32:57,259
Você diz que o chamado Taggert
467
00:32:57,461 --> 00:32:58,337
um velho amigo 3 é você?
468
00:32:58,781 --> 00:33:02,661
viajei três dias
apertar sua mão uma última vez.
469
00:33:03,501 --> 00:33:05,651
Ele me salvou dos índios um dia.
470
00:33:05,861 --> 00:33:08,774
Eu era um batedor para a cavalaria
por 20 anos.
471
00:33:08,981 --> 00:33:10,255
Eu quase perdi minha pele lá,
472
00:33:10,461 --> 00:33:11,860
3 a Batalha do Desfiladeiro Duvidoso.
473
00:33:12,061 --> 00:33:13,096
Dois oficiais mortos.
474
00:33:13,301 --> 00:33:17,215
E sem o chefe,
ninguém teria saído vivo.
475
00:33:17,541 --> 00:33:18,861
Ele recebeu uma medalha por ga.
476
00:33:19,421 --> 00:33:21,776
Ele deveria ter outro
para fotografar Vintner.
477
00:33:21,981 --> 00:33:24,621
Matar aquele vilão também foi útil
do que esmagar uma cobra.
478
00:33:24,821 --> 00:33:26,858
Ele era algum tipo de comerciante, não 7
479
00:33:27,221 --> 00:33:28,894
Mais um traidor, 3 minha opinião.
480
00:33:29,101 --> 00:33:30,978
Ele estava vendendo armas para os Apaches.
481
00:33:31,541 --> 00:33:34,101
E ele tinha amigos em lugares altos.
482
00:33:34,301 --> 00:33:36,019
O coronel disse
élTaggert que ele não poderia
483
00:33:36,221 --> 00:33:39,577
Leve-o em sua palavra.
Ele conseguiu de um Mescalero moribundo.
484
00:33:39,781 --> 00:33:41,454
O coronel queria provas.
485
00:33:41,661 --> 00:33:44,494
Então esse Vintner
vagava livremente.
486
00:33:45,101 --> 00:33:47,490
Taggert temia
perder seus homens.
487
00:33:47,741 --> 00:33:50,176
Ele tinha um coração cheio de ódio
e o corpo cheio de álcool
488
00:33:50,381 --> 00:33:54,090
quando estrangulou aquele renegado
com as próprias mãos.
489
00:33:54,821 --> 00:33:57,574
Assim, ele salvou muitas vidas.
490
00:33:58,261 --> 00:33:59,615
O prisioneiro está lá, capitão.
491
00:33:59,821 --> 00:34:01,095
Traga-o para dentro.
492
00:34:01,301 --> 00:34:02,496
Venha garoto.
493
00:34:14,221 --> 00:34:16,610
Olá, meu velho amigo.
Venho me despedir de você.
494
00:34:16,861 --> 00:34:17,896
O que 7
495
00:34:18,101 --> 00:34:19,739
Nenhum de nós vai te esquecer.
496
00:34:19,941 --> 00:34:20,578
Grande Sam,
497
00:34:20,821 --> 00:34:22,255
Kelly, nenhum de nós.
498
00:34:22,501 --> 00:34:24,094
Está feliz, xerife?
499
00:34:24,301 --> 00:34:25,496
quem é 7
Do que ele está falando 7
500
00:34:25,701 --> 00:34:29,012
Este homem te marcou
como Ash Taggert.
501
00:34:29,221 --> 00:34:32,134
eu sei reconhecer
quem me salvou!
502
00:34:33,861 --> 00:34:36,057
ELE mente eu
Você não o vê 7
503
00:34:38,741 --> 00:34:41,210
tire esse homem
e colocá-lo em ferros.
504
00:34:42,541 --> 00:34:43,815
Qa conhece você,
505
00:34:44,021 --> 00:34:45,341
ferros, hein, rapaz?
506
00:34:45,541 --> 00:34:46,611
Responda!
507
00:34:46,901 --> 00:34:50,178
Se você continuar assim,
Melhor trocar de uniforme.
508
00:34:50,381 --> 00:34:51,610
Se você quer a verdade,
509
00:34:51,821 --> 00:34:54,734
trazer os inimigos de Taggert
em vez de seus amigos.
510
00:34:55,181 --> 00:34:55,932
Pegue-o.
511
00:34:56,141 --> 00:34:58,530
me escute tudo
Eu digo a verdade !
512
00:34:58,741 --> 00:34:59,970
Ele veio
para ajudar Taggert!
513
00:35:00,181 --> 00:35:01,330
Meu nome é Jemal David!
514
00:35:01,861 --> 00:35:04,250
Isso não te ajudaria muito
ser ele, Ash.
515
00:35:04,461 --> 00:35:07,260
Jemal David atacou uma diligência
e matou o motorista.
516
00:35:07,781 --> 00:35:09,897
Ele é procurado no momento.
517
00:35:10,101 --> 00:35:11,580
Ele vai acabar enforcado como você.
518
00:36:03,781 --> 00:36:07,092
Levante-se
519
00:36:07,301 --> 00:36:10,134
sempre mais alto
Deixe a juba cair
520
00:36:10,341 --> 00:36:13,538
Eleve-os cada vez mais
521
00:36:13,741 --> 00:36:15,652
Deixe-os cair no chão
522
00:36:15,861 --> 00:36:17,772
Amanhã de manhã,
você vai cantar outra música.
523
00:36:17,981 --> 00:36:19,255
Não, não diga nada
524
00:36:19,461 --> 00:36:23,011
Você será menos inteligente.
525
00:36:25,021 --> 00:36:26,091
Você ouve ga 7
526
00:36:27,181 --> 00:36:28,410
Qa, é o Xerife.
527
00:36:28,621 --> 00:36:30,931
ELE testa a corda e o saco de areia.
528
00:36:33,181 --> 00:36:37,459
Amanhã de manhã,
vamos amarrar suas mãos atrás das costas
529
00:36:38,181 --> 00:36:40,058
e vamos levá-lo, vamos levá-lo
530
00:36:40,941 --> 00:36:44,980
ou vamos arrastá-lo se você chorar,
gigotes ou suprimentos.
531
00:36:45,181 --> 00:36:46,694
Não, você está errado.
532
00:36:46,901 --> 00:36:48,221
O chefe vai andar em linha reta.
533
00:36:48,621 --> 00:36:50,214
Como um soldado.
534
00:36:50,421 --> 00:36:52,332
E vamos compor músicas para ele.
535
00:36:52,541 --> 00:36:53,417
Ele vai morrer como viveu.
536
00:36:54,021 --> 00:36:54,613
Com orgulho.
537
00:36:57,621 --> 00:36:59,737
Eleve-os cada vez mais.
538
00:36:59,981 --> 00:37:02,541
Vamos passar-lhe o capuz preto.
539
00:37:03,221 --> 00:37:05,337
Vamos dar o nó atrás de seu co...
540
00:37:06,541 --> 00:37:08,293
Faremos 14 rodadas.
541
00:37:08,661 --> 00:37:10,811
Deixe-os cair no chão
542
00:37:12,141 --> 00:37:13,654
Vemos sua vida passar
543
00:37:13,861 --> 00:37:14,976
diante de seus olhos.
E depois...
544
00:37:16,381 --> 00:37:17,894
a escotilha se abre
545
00:37:18,221 --> 00:37:22,579
e é você quem mergulha
3 em vez do saco de areia.
546
00:37:23,821 --> 00:37:25,812
Eleve-os cada vez mais.
547
00:37:26,541 --> 00:37:28,293
Deixe-os cair no chão
548
00:37:29,341 --> 00:37:33,699
- Deixe as cornijas ressoarem
- Deixe a juba ressoar
549
00:37:33,901 --> 00:37:35,858
Eleve-os cada vez mais.
550
00:37:36,061 --> 00:37:39,577
- Isso:'Está caindo!
- Isso:'Está caindo!
551
00:37:39,781 --> 00:37:42,341
Não, não diga nada
552
00:37:42,541 --> 00:37:44,452
Quando o capitão chama
553
00:37:46,461 --> 00:37:48,691
Eleve-os cada vez mais.
554
00:37:50,061 --> 00:37:53,179
- Isso:'Está caindo!
- Isso:'Está caindo!
555
00:37:53,701 --> 00:37:56,170
Não, não diga nada
556
00:37:56,981 --> 00:38:00,451
- Quando o capitão chama
- Quando o capitão chama
557
00:38:00,661 --> 00:38:03,938
Continue escravizando
558
00:38:04,141 --> 00:38:06,098
Até cair no chão
559
00:38:06,301 --> 00:38:07,860
Até cair no chão
560
00:38:08,061 --> 00:38:10,894
Eleve-os cada vez mais
561
00:38:11,181 --> 00:38:14,492
- Deixe as crinas caírem
- Deixe as crinas caírem
562
00:38:14,941 --> 00:38:17,774
Não, não diga nada
563
00:38:17,981 --> 00:38:19,733
Quando o capitão chama
564
00:38:19,941 --> 00:38:21,693
Quando o capitão chama
565
00:38:21,901 --> 00:38:24,051
Continue escravizando
566
00:38:24,981 --> 00:38:26,574
Até o pôr do sol
567
00:38:26,781 --> 00:38:28,374
Até o pôr do sol
568
00:38:28,581 --> 00:38:29,332
Levante-se
569
00:38:29,541 --> 00:38:30,975
sempre mais alto
570
00:38:31,621 --> 00:38:34,454
- Deixe as crinas caírem
- Deixe as crinas caírem
571
00:38:35,061 --> 00:38:37,860
Eleve-os cada vez mais
572
00:38:38,061 --> 00:38:40,974
- Isso:'Está caindo!
- Isso:'Está caindo!
573
00:38:41,341 --> 00:38:43,810
Não, não diga nada
574
00:38:44,261 --> 00:38:45,934
Quando o capitão chama
575
00:38:46,141 --> 00:38:47,620
Quando o capitão chama
576
00:38:47,821 --> 00:38:49,380
Continue escravizando
577
00:38:50,461 --> 00:38:51,895
Até o pôr do sol
578
00:38:52,101 --> 00:38:53,421
Até o pôr do sol
579
00:38:55,861 --> 00:38:58,501
- Deixe as crinas caírem
- Deixe as crinas caírem
580
00:38:59,021 --> 00:38:59,977
Eleve-os cada vez mais
581
00:39:00,381 --> 00:39:01,132
Olá, xerife.
582
00:39:01,381 --> 00:39:03,179
Ouvi você testar a corda.
583
00:39:03,701 --> 00:39:05,055
ELE pediu um padre?
584
00:39:05,541 --> 00:39:06,497
Ele, le?
585
00:39:07,741 --> 00:39:08,458
Não gênero 3...
586
00:39:08,701 --> 00:39:10,214
Eu não pedi sua opinião.
587
00:39:10,421 --> 00:39:11,980
Então vá perguntar a ele!
588
00:39:12,181 --> 00:39:13,501
Se ele quiser um, encontre-o.
589
00:39:14,861 --> 00:39:16,659
Ao seu comando, senhor.
590
00:39:17,261 --> 00:39:19,172
Muito nobre xerife.
591
00:39:23,981 --> 00:39:25,938
Você também quer
pára de cantar?
592
00:39:27,141 --> 00:39:30,259
Antes de ser enforcado,
você não gostaria que cantássemos para você 7
593
00:39:33,501 --> 00:39:35,014
Quando o capitão chama
594
00:39:35,221 --> 00:39:37,815
Continue escravizando
595
00:39:38,021 --> 00:39:40,979
- Até o sol se pôr
- Até o pôr do sol
596
00:39:41,181 --> 00:39:43,741
Eleve-os cada vez mais
597
00:39:43,941 --> 00:39:46,330
- Deixe as crinas caírem
- Deixe as crinas caírem
598
00:39:47,141 --> 00:39:49,417
Eleve-os cada vez mais
599
00:39:49,861 --> 00:39:51,260
Deixe-os cair no chão
600
00:39:51,461 --> 00:39:52,531
Deixe-os cair no chão
601
00:39:53,821 --> 00:39:56,097
Alerta !
O prisioneiro escapou!
602
00:39:56,341 --> 00:39:57,740
Taggert escapou!
603
00:39:58,701 --> 00:40:00,738
Reúna homens
e persegui-lo!
604
00:40:05,221 --> 00:40:06,336
aqui estou eu
605
00:40:30,781 --> 00:40:31,771
O que ch está fazendo 7
606
00:40:32,981 --> 00:40:34,540
Eu tento fazer calor.
607
00:40:42,861 --> 00:40:44,010
Mas a luz!
608
00:40:44,301 --> 00:40:46,975
não há ninguém fora
por tal tempestade.
609
00:41:00,821 --> 00:41:03,973
Eu ainda ouço todas as orações
que aqui foi dito.
610
00:41:07,541 --> 00:41:09,259
Eu me pergunto o que aconteceu.
611
00:41:09,461 --> 00:41:10,371
Definitivamente os Apaches.
612
00:41:13,461 --> 00:41:15,532
indianos convertidos
ou brancos.
613
00:41:15,741 --> 00:41:17,140
Para os Apaches, é o mesmo.
614
00:41:24,741 --> 00:41:26,334
Sentimos infelicidade.
615
00:41:27,741 --> 00:41:29,175
Eu tive que continuar.
616
00:41:29,421 --> 00:41:31,173
Sua febre baixou 7
617
00:41:32,941 --> 00:41:35,057
Atravessaremos a fronteira amanhã.
618
00:41:36,141 --> 00:41:38,291
Parece que minhas roupas estão queimando.
619
00:41:38,501 --> 00:41:39,900
Não se preocupe.
620
00:41:42,701 --> 00:41:44,533
Compro mais amanhã.
621
00:41:45,941 --> 00:41:47,375
Nós vamos comprar o que você quer
622
00:41:47,941 --> 00:41:49,852
assim que formos 3 Saint-Sabas.
623
00:41:53,181 --> 00:41:54,216
O que você está pensando cap 7
624
00:41:55,101 --> 00:41:56,500
Você sabe que dia é, amanhã 7
625
00:41:57,341 --> 00:41:59,537
O dia Quin nos aproxima da vida.
626
00:42:00,301 --> 00:42:02,338
Amanhã, seremos 3 Saint-Sabas.
627
00:42:02,701 --> 00:42:05,454
É o dia no velho Taggert
teve que morrer.
628
00:42:05,701 --> 00:42:06,577
Cala a sua boca.
629
00:42:07,461 --> 00:42:09,657
Não fale assim.
630
00:42:11,981 --> 00:42:13,779
Não pense assim.
631
00:42:13,981 --> 00:42:15,858
Não se preocupe, querida.
Nós vamos ter sucesso.
632
00:42:16,301 --> 00:42:18,212
Grécia 3 você, 3 Gedeon
e 3 este homem.
633
00:42:18,501 --> 00:42:19,571
Qual era o nome dele 7
634
00:42:20,101 --> 00:42:21,136
Eu erro.
635
00:42:21,341 --> 00:42:21,933
Sim.
636
00:42:22,221 --> 00:42:23,291
Gr€1ceélJemal.
637
00:42:25,021 --> 00:42:26,375
Você acha que ele está bem 7
638
00:42:28,061 --> 00:42:29,096
Ele está bem, certo?
639
00:42:30,621 --> 00:42:31,895
Eu penso 3 nele o tempo todo.
640
00:42:32,461 --> 00:42:33,496
Não se preocupe.
641
00:42:33,861 --> 00:42:37,491
Ele só precisa explicar
e prova que ele não sou eu.
642
00:42:56,861 --> 00:42:58,056
Eu erro !
643
00:43:00,341 --> 00:43:01,376
Eu erro !
644
00:43:01,821 --> 00:43:03,050
O que ele disse 7
645
00:43:03,261 --> 00:43:04,899
Parece que ele está chamando Jemal...
646
00:43:05,141 --> 00:43:05,972
Jamal 7
647
00:43:06,181 --> 00:43:08,172
Jemal, não quero atirar em você!
648
00:43:08,381 --> 00:43:09,212
Você pode me ouvir 7
649
00:43:09,941 --> 00:43:11,420
Eu não o vejo mais.
650
00:43:11,901 --> 00:43:13,539
Tome cuidado.
651
00:43:15,141 --> 00:43:17,451
Jemal, eu sei que o ch es I3!
652
00:43:19,061 --> 00:43:19,937
Com quem você está falando?
653
00:43:21,821 --> 00:43:24,381
Você tem um baita nervos!
654
00:43:25,381 --> 00:43:27,292
Agora, soldado Buffalo,
655
00:43:27,541 --> 00:43:28,861
mãos ao ar.
656
00:43:29,061 --> 00:43:29,653
O que 7
657
00:43:29,901 --> 00:43:32,780
Deixe sua arma escorregar de sua mão.
658
00:43:33,701 --> 00:43:36,090
Você esteve no sol por muito tempo.
659
00:43:43,501 --> 00:43:44,775
Mas quem está aí?
660
00:43:45,341 --> 00:43:47,776
Eu acho que sei
mas não saberemos ficando aqui.
661
00:43:50,901 --> 00:43:52,335
Vamos fugir rapidamente.
662
00:43:52,541 --> 00:43:53,417
Por que ga 7
663
00:43:53,621 --> 00:43:54,941
Esse cara está sozinho.
664
00:43:55,141 --> 00:43:57,178
Chegaríamos 3 Saint-Sabas
amanhã de manhã.
665
00:44:00,541 --> 00:44:01,133
OK.
666
00:44:10,341 --> 00:44:11,536
Largue sua arma!
667
00:44:16,621 --> 00:44:17,941
Mais um movimento, Taggert.
668
00:44:46,141 --> 00:44:48,451
Estávamos tão perto do objetivo...
669
00:44:51,261 --> 00:44:53,252
Eu não queria matar o velho.
670
00:44:54,181 --> 00:44:56,695
Sinto muito por ele.
671
00:44:57,861 --> 00:44:59,659
Mas não para Vintner!
672
00:44:59,861 --> 00:45:00,851
Ele mereceu!
673
00:45:02,261 --> 00:45:03,535
Eu sei, querida...
674
00:45:11,101 --> 00:45:13,217
E pensar que há dois dias...
675
00:45:15,581 --> 00:45:17,140
ele poderia ter matado você.
676
00:45:17,381 --> 00:45:19,133
Mas ele alvejou seu cavalo.
677
00:45:19,381 --> 00:45:21,611
Não era de sua natureza matar.
678
00:45:22,781 --> 00:45:24,055
Exceto desta vez I3...
679
00:45:24,741 --> 00:45:26,140
Foram necessários três homens
680
00:45:26,341 --> 00:45:28,730
para desatar suas mãos
da garganta de Vintner.
681
00:45:29,701 --> 00:45:30,736
Três.
682
00:45:42,621 --> 00:45:44,817
Suas mãos são tão macias...
683
00:45:46,501 --> 00:45:47,650
Tão terno...
684
00:45:51,901 --> 00:45:54,051
Temos um longo caminho 3 a percorrer
Vamos lá.
685
00:45:56,021 --> 00:45:57,978
Deixe-o aqui, Jemal.
686
00:45:58,501 --> 00:46:00,492
Este homem é seu amigo, não 7
687
00:46:00,701 --> 00:46:02,578
Ele vai te exonerar
se você for para o forte.
688
00:46:02,821 --> 00:46:04,334
Você só precisa de ga.
689
00:46:04,541 --> 00:46:06,373
Eu não esperava nada da vida, 3 além dele.
690
00:46:08,461 --> 00:46:10,293
Sua lesão é grave.
691
00:46:10,701 --> 00:46:13,011
Ela é muito séria, você sabe disso.
692
00:46:16,301 --> 00:46:18,292
ELE só gostou de duas perseguições 1
693
00:46:18,941 --> 00:46:20,534
o exército e eu.
694
00:46:20,741 --> 00:46:22,937
E o exército o traiu.
695
00:46:23,181 --> 00:46:24,694
Encontraremos um médico para ele.
696
00:46:24,901 --> 00:46:26,653
Não, ele não poderia salvá-Lo.
697
00:46:28,381 --> 00:46:30,258
Deixe-me ficar aqui com ele.
698
00:46:30,821 --> 00:46:33,290
Só ele e eu
como deveria ter sido.
699
00:46:34,021 --> 00:46:36,900
De nada.
Deixe-o morrer em meus braços.
700
00:47:04,221 --> 00:47:06,576
Senhor...
701
00:47:08,221 --> 00:47:11,020
Meu Deus !
702
00:47:34,621 --> 00:47:37,090
Eu não esperava vê-lo novamente.
Ouvi algumas coisas sujas sobre você.
703
00:47:37,701 --> 00:47:40,011
Eu também ouvi falar de você.
704
00:47:40,381 --> 00:47:42,019
E você acreditou?
705
00:47:42,901 --> 00:47:45,131
Sim, e você 7
Você acreditou 7
706
00:47:45,341 --> 00:47:46,740
Sim, eu acreditei.
707
00:47:48,781 --> 00:47:50,135
Isso é uma vergonha...
708
00:47:50,381 --> 00:47:52,850
Pelo menos nada pode
nos surpreenda, certo 7
709
00:47:56,021 --> 00:47:57,739
Ele deve estar morto agora.
710
00:47:57,941 --> 00:47:59,215
Eu o matei.
711
00:47:59,421 --> 00:48:02,220
Felizmente, caso contrário, eu estava lá!
712
00:48:02,621 --> 00:48:04,339
ELE estava tão perto da liberdade.
713
00:48:04,821 --> 00:48:08,337
Uma liberdade que custou a vida
3 dois homens e quase o enforcaram.
714
00:48:08,941 --> 00:48:12,332
Talvez ele fosse um chefe de verdade.
Só Deus sabe.
715
00:48:16,061 --> 00:48:16,732
Eu erro...
716
00:48:17,821 --> 00:48:20,893
Assim que tivermos sucesso
ser inocente,
717
00:48:21,101 --> 00:48:25,334
é melhor deixarmos Pecos
para que ch esqueça seu famoso chefe.
718
00:48:26,541 --> 00:48:28,054
Você é duro, Corey.
719
00:48:28,261 --> 00:48:30,252
Pelo menos tanto quanto você.51571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.