All language subtitles for subtitles_20220627_213140

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,870 --> 00:00:52,289 Cuando esta situación por más tiempo espera entonces se arregla no acabo de entender que es lo que nos impide unirnos definitivamente. Es que no me quieras una hace ya bastantes problemas. 2 00:00:53,340 --> 00:00:54,630 Entonces por qué nos juntamos. 3 00:00:55,710 --> 00:00:56,670 Porque este secreto. 4 00:00:57,990 --> 00:00:59,400 No sé como decir si la liga. 5 00:01:00,930 --> 00:01:05,069 Es por ella te vas y epa no es tan fácil. 6 00:01:07,980 --> 00:01:09,060 Que tienes con esa bruja. 7 00:01:10,800 --> 00:01:11,189 Que voy a. 8 00:01:12,690 --> 00:01:20,370 Entonces te busca otra chica para su número no quiero que te arriesgas más no lo comprendes y enorme de mis momentos más difíciles. 9 00:01:20,820 --> 00:01:25,019 Medio este empleo valiente trabajo exponerte a que te desterrar en un tiro. 10 00:01:25,020 --> 00:01:25,529 Cada noche. 11 00:01:25,590 --> 00:01:34,500 Es todo lo que ella pudo ofrecer y tengo que agradecer será la idea y preparando ya has tenido tiempo de hacerlo quiero que se lo digas promete melo. 12 00:01:41,790 --> 00:01:42,060 Pala. 13 00:01:44,520 --> 00:01:45,690 Porque llegase a esta son. 14 00:01:47,580 --> 00:01:52,860 Te espera y toda la tarde tuve que hace que no tienes familia aquí. 15 00:01:54,180 --> 00:01:58,140 Algún amigo fui de cookies y qué es lo que compras. 16 00:01:59,700 --> 00:02:00,179 Cliente. 17 00:02:02,071 --> 00:02:05,670 Ya vas a un comercio y a otro y no encuentras lo que buscas. 18 00:02:07,410 --> 00:02:11,190 Dime que quiere y yo te lo compraría gracias pero era por distrae. 19 00:02:12,389 --> 00:02:18,510 Prefieres corretear por ahí estar conmigo no lo tomes así a veces necesita salir y gente. 20 00:02:19,919 --> 00:02:23,970 Que no vuelva a suceder cuando quiera salir saldremos juntas. 21 00:02:29,730 --> 00:02:30,810 Todavía no has perdido. 22 00:02:30,810 --> 00:02:32,549 El miedo no puede evitar. 23 00:02:34,800 --> 00:02:40,380 Creo que ya tienes motivos para confiar en mí sí pero no es agradable verse encañonada por un reporte. 24 00:02:41,669 --> 00:02:43,680 Date prisa y se anima. 25 00:02:50,790 --> 00:02:53,250 Qué te pasa no estoy nervioso. 26 00:02:54,510 --> 00:02:55,798 Llevas algunos clases. 27 00:02:57,030 --> 00:02:57,870 Aquí tu quienes al. 28 00:02:58,890 --> 00:03:07,590 Suelta te digo que no me pasa nada señoras y señores a continuación la grande olor para ofrecerles o asombroso ejercicio tiro. 29 00:03:08,875 --> 00:03:18,270 Atención cualquier movimiento una voz podría distraído artista y esto resultaría fatal por el peligro que el cierre de este número con ustedes. 30 00:03:19,680 --> 00:03:20,130 De honor. 31 00:03:21,389 --> 00:03:36,930 A y ahora había nada valiente delicia para la vida en arriesgado número de leonor con ustedes. 32 00:03:38,700 --> 00:03:39,180 Lidia. 33 00:03:40,350 --> 00:03:47,250 A. 34 00:04:00,690 --> 00:04:03,240 Si te atreves el derecho archivos. 35 00:04:17,940 --> 00:04:18,867 No sé pequeñas. 36 00:04:44,970 --> 00:04:49,230 Ahora señoras y señores porque a llaman guillermo hotel. 37 00:04:52,110 --> 00:04:52,500 Por favor. 38 00:05:02,580 --> 00:05:03,960 Y ahora más difícil todavía. 39 00:05:05,400 --> 00:05:08,850 Disparo guiada solamente por la imagen reflejada en el espejo. 40 00:05:54,180 --> 00:05:55,589 He visto depósito. 41 00:05:58,980 --> 00:05:59,400 Llena. 42 00:06:20,130 --> 00:06:22,110 No te atormenta es dejar de pensar. 43 00:06:22,123 --> 00:06:23,640 Eso está libre. 44 00:06:24,779 --> 00:06:29,370 Los cargos han sido benignos homicidio por imprudencia libertad condicional. 45 00:06:29,400 --> 00:06:35,790 Una indemnización a la familia en todo cabo puedes saber la vida que siempre me han prohibido. 46 00:06:35,790 --> 00:06:37,829 El uso de armas tendrá que retirarme. 47 00:06:39,390 --> 00:06:42,750 Qué piensas hacer lo sucesivo se quiere como empresa nadie. 48 00:06:42,750 --> 00:06:44,550 Podía arrancarme del mundo del espectáculo. 49 00:06:45,000 --> 00:06:55,050 Al principio será dolorosa la nostalgia del éxito y los aplausos y me acostumbré tengo muchos proyectos entre otros quiero encontrar una sala más amplio. 50 00:06:56,580 --> 00:06:58,680 Cuánto maestra más pronto. 51 00:10:37,257 --> 00:10:39,987 A. 52 00:11:13,569 --> 00:11:13,719 Me. 53 00:11:15,405 --> 00:11:18,252 Lo esperaba esto lo reconozco que impersonal. 54 00:11:19,647 --> 00:11:21,687 Que ir pensando en una casa discográfica. 55 00:11:23,007 --> 00:11:25,797 Un buen lanzamiento y la tendremos en lo más alto. 56 00:11:27,057 --> 00:11:29,097 Corre el peligro de que con el éxito de baño. 57 00:11:31,297 --> 00:11:32,847 La tengo muy bien amarrar. 58 00:11:36,777 --> 00:11:37,077 Diga. 59 00:11:38,607 --> 00:11:39,297 Sigo un momento. 60 00:11:41,817 --> 00:11:43,197 Leonor al teléfono. 61 00:11:44,607 --> 00:11:45,267 Es para teresa. 62 00:11:46,857 --> 00:11:47,217 Si. 63 00:11:50,264 --> 00:11:51,957 Capaz de actuar si está vistiendo. 64 00:11:54,567 --> 00:11:59,217 Comprendo que es una conferencia pero no pueden este momento si quiere dejar algo un recargo. 65 00:12:03,537 --> 00:12:05,007 Pues entonces ya ni un poco más tarde. 66 00:12:07,347 --> 00:12:08,667 Bueno bueno si quieres perder. 67 00:12:14,877 --> 00:12:18,837 Hola que tal lo hice bien en general y en particular. 68 00:12:19,921 --> 00:12:26,007 La salida de ser más rápida tienes que dejar el público con las ganas mujer me parece una trampa mucha atención para luego no bernal. 69 00:12:27,237 --> 00:12:29,847 El juego con el misterio se conserva digo el serio. 70 00:12:31,047 --> 00:12:34,377 De acuerdo desde hoy será un relámpago no te pases. 71 00:12:34,497 --> 00:12:38,127 No te vaya a estallar la tormenta bueno voy a ver como ha funcionado la recaudación. 72 00:12:42,327 --> 00:12:44,427 Es un tipo creo que está enamorado de ti. 73 00:12:45,538 --> 00:12:54,147 Nunca me ha dicho que llevamos muchos años trabajando juntos desde cuando yo actual como tirador a pistola en la sala pequeña como tirador. 74 00:12:55,527 --> 00:13:00,507 Que venden que era un número bueno tenía mucho éxito y porque lo dejaste. 75 00:13:02,517 --> 00:13:10,976 Hasta que ocurrió un accidente me retiré discreción interior que aún sería capaz de pagar que un cigarrillo de cien metros y no gracia especial. 76 00:13:10,986 --> 00:13:11,487 El cenicero. 77 00:13:13,317 --> 00:13:15,117 Se me olvidaba relojes para ti. 78 00:13:20,367 --> 00:13:20,877 Si diga. 79 00:13:21,927 --> 00:13:22,917 Si soy yo quien nos. 80 00:13:25,467 --> 00:13:26,007 Cuando correo. 81 00:13:30,207 --> 00:13:32,633 Te acuerdas mañana por la mañana primeras obras algo para. 82 00:13:39,927 --> 00:13:40,407 Que sureste. 83 00:13:41,997 --> 00:13:42,747 Mi padre marta. 84 00:13:44,337 --> 00:13:49,917 Porque éste ha tenido una en bailar y no te has interesado por mi hermano miguel me preocupa. 85 00:13:51,147 --> 00:13:51,837 Tiempo externos. 86 00:13:53,041 --> 00:13:53,517 Día. 87 00:13:54,747 --> 00:13:56,877 Quiero comprobar que todo marcha normalmente. 88 00:13:58,797 --> 00:14:01,497 Mi hermano joven para la responsabilidad que ahora tiene. 89 00:14:03,447 --> 00:14:08,487 Pensemos en lo peor que duermen es incapaz de resolver sus problemas que puedes hacer. 90 00:14:08,487 --> 00:14:11,667 Pero no lo si ayudarle y aconsejarle es mi hermano pequeño. 91 00:14:12,027 --> 00:14:13,497 Siempre hemos estado muy unidos. 92 00:14:14,517 --> 00:14:17,937 No hace falta tener ganas de meterse en un asunto de pescados y marineros. 93 00:14:31,197 --> 00:14:31,379 Los. 94 00:14:34,437 --> 00:14:35,217 Mi más sentido pésame. 95 00:14:36,369 --> 00:14:36,699 Precios. 96 00:14:41,427 --> 00:14:41,757 Nació. 97 00:14:45,087 --> 00:14:48,518 Los muchachos hubieran querido estar aquí lo sé presupuestos. 98 00:14:49,557 --> 00:14:51,927 Me pidieron que te hubieras pésame gracias. 99 00:14:53,907 --> 00:14:56,487 Tu padre era un gran hombre todos lo sentimos. 100 00:15:07,857 --> 00:15:10,797 Después de tres años de ausencia todos esperan que me acerqué league. 101 00:15:11,817 --> 00:15:13,767 No quiere ofrecer mi cariño como espectáculo. 102 00:15:14,397 --> 00:15:17,157 Decían que nos veamos sin vida estrellas. 103 00:15:25,857 --> 00:15:26,577 Luego nos vemos. 104 00:15:28,647 --> 00:15:29,007 Ríos. 105 00:15:57,987 --> 00:16:01,317 En este destino transcurrió la vida entera de mi familia cuando viviana. 106 00:16:02,668 --> 00:16:04,076 Después todo cambia. 107 00:16:25,407 --> 00:16:26,006 Este es mi. 108 00:16:27,597 --> 00:16:30,237 Siempre trate de evitar el encuentro con su mirada se viera. 109 00:16:34,137 --> 00:16:35,427 Nos llegado a tiempo de ver papá. 110 00:16:36,537 --> 00:16:37,047 No he querido. 111 00:16:38,967 --> 00:16:40,407 Entonces porque has venido. 112 00:16:46,197 --> 00:16:47,547 Esta sola y quiero. 113 00:16:51,987 --> 00:16:53,127 Puedo arreglarme las ti. 114 00:16:56,637 --> 00:16:58,377 Se lo que significaba gel en esta casa. 115 00:16:59,637 --> 00:17:02,247 Su carácter dominante su fuerza. 116 00:17:04,227 --> 00:17:07,827 Base echarle mucho de menos papa esperaba que aún vendrías. 117 00:17:08,877 --> 00:17:09,867 No tenía otra ilusión. 118 00:17:10,677 --> 00:17:12,147 Todas las mañanas preguntaba por ti. 119 00:17:13,707 --> 00:17:16,977 No comprendo cómo pudiste dejarlo morir sin acompañar en las últimas horas. 120 00:17:18,357 --> 00:17:25,393 Quieres saberlo si lo día no digas eso lo odiaba con todas mis fuerzas. 121 00:17:25,407 --> 00:17:29,487 Era sucio repugnante prohíba que que vas a hacer pegarme. 122 00:17:31,917 --> 00:17:32,577 Yo le creía. 123 00:17:34,617 --> 00:17:35,487 Estaba a su lado. 124 00:17:37,497 --> 00:17:41,577 Cuidado con todo mi cariño hacia en lo posible por consolar sudor. 125 00:17:43,467 --> 00:17:43,947 Que el. 126 00:17:45,597 --> 00:17:45,927 El que. 127 00:17:49,557 --> 00:17:50,337 Fue una noche. 128 00:17:51,550 --> 00:17:52,737 Los tres meses de marítima. 129 00:18:27,102 --> 00:18:27,263 Oh. 130 00:18:29,757 --> 00:18:29,967 Oh. 131 00:18:31,100 --> 00:18:31,769 Oh oh. 132 00:19:37,797 --> 00:19:38,427 Teresa ver aquí. 133 00:19:39,837 --> 00:19:47,397 Ya me tienes harto me dijeras mejillas a todas las partes no me dejas en paz vete a tu cuarto y que tu hermano no sepa nada de esto. 134 00:19:51,507 --> 00:19:55,017 Le quise como nadie le ha crecido hasta ahora comprendes mi odio. 135 00:19:56,517 --> 00:19:57,537 Tu lo recuerdas. 136 00:19:58,767 --> 00:20:03,567 Sus mismos ojos dominantes amenazadoras exigiendo mi silencio. 137 00:20:15,204 --> 00:20:15,984 La vida veces. 138 00:20:17,454 --> 00:20:18,654 Bueno hay circunstancias que. 139 00:20:21,384 --> 00:20:22,344 Si hubiera sabido. 140 00:20:23,424 --> 00:20:26,184 Lo pasé muy mal fue estado muy difícil para mí. 141 00:20:27,594 --> 00:20:28,974 Pero jamás le pedí dinero a papá. 142 00:20:31,560 --> 00:20:33,114 Que nunca le acepten un. 143 00:20:34,614 --> 00:20:36,354 Y me las arreglé sola para seguir adelante. 144 00:20:39,264 --> 00:20:40,854 Hasta que llegaron algunas noticias. 145 00:20:42,144 --> 00:20:43,344 Se decía que estaba en madrid. 146 00:20:45,474 --> 00:20:46,346 Que trabajaba si nunca. 147 00:20:47,904 --> 00:20:49,134 Qué pensarías que me divertía. 148 00:20:50,634 --> 00:20:52,374 Si de eso se hablaba. 149 00:20:53,905 --> 00:20:56,334 A veces hay que hacer cosas poco agradables. 150 00:20:58,194 --> 00:21:00,924 Pero no por gusto sino por sobrevivir. 151 00:21:07,374 --> 00:21:08,964 Que hubiera sido fácil pedirnos ayuda. 152 00:21:10,644 --> 00:21:12,414 Ayuda al papá. 153 00:21:14,395 --> 00:21:15,864 Antes preferiría llegar a lo más. 154 00:21:17,244 --> 00:21:18,114 Más vergonzosa. 155 00:21:19,194 --> 00:21:25,314 Has llegado a eso tu que sabes de la vida se lo que es un trabajo honrado y un sacrificio por ser de gente. 156 00:21:26,394 --> 00:21:30,924 Todo está bien quédate con tumoral y tus costumbres bordes y egoístas. 157 00:21:32,365 --> 00:21:33,114 Ahora ya lo sabes. 158 00:21:34,194 --> 00:21:34,944 Que vas a hacer conmigo. 159 00:21:41,754 --> 00:21:47,544 Eres mi hermana lo que es también tuyo no quiero nada papas y lo dispuso. 160 00:21:48,744 --> 00:21:56,034 Bajan creí que me había de ser edad y yo respeto su deseo por encima de lo que haya pasado que corresponde la mitad de todo. 161 00:21:57,234 --> 00:21:58,734 Te he dicho que no quiero nada de él. 162 00:22:00,534 --> 00:22:09,594 Y respecto a mi instancias que considera una invitada es tu casa y abrir una cuenta tu nombre y dónde ir ingresando el cincuenta por ciento de los beneficios. 163 00:22:11,904 --> 00:22:17,034 Después de ser lo que quieras que malos tira los pero son tuyos. 164 00:22:24,324 --> 00:22:24,624 Miren. 165 00:22:26,994 --> 00:22:27,954 Quiero saber una cosa. 166 00:22:32,154 --> 00:22:32,482 Guardar. 167 00:22:35,574 --> 00:22:35,844 No. 168 00:22:37,734 --> 00:22:38,514 Que venida parte. 169 00:22:40,854 --> 00:22:45,834 Quiero que lo sepas estamos solos tenemos más. 170 00:22:47,064 --> 00:22:49,434 Tú y yo velasco. 171 00:23:04,464 --> 00:23:04,974 Adelante. 172 00:23:19,554 --> 00:23:25,344 Me dijeron que teresa si fue pero volverá grey que como estaba sola. 173 00:23:26,790 --> 00:23:30,204 Sido y se compone de antón lo escuche por. 174 00:23:31,674 --> 00:23:37,404 Que han informado perdona si te molesta un cambio yo conozco bien tocas tu santa. 175 00:23:38,874 --> 00:23:39,804 A ver si me faltan. 176 00:23:41,064 --> 00:23:49,704 Te hicieron unas pruebas para presentadora de televisión y te rechazaron por no leer bien y eso que había alguien a quien le interesaba mucho. 177 00:23:51,834 --> 00:23:57,684 Después estuviste dando tumbos en un vale de mala muerte donde lo más importante era el alterne. 178 00:23:59,244 --> 00:24:07,884 Pero tampoco te la dan no se pega a caballo mi vida ha sido un completo fracaso lo sé pero no he venido aquí para pedirte. 179 00:24:08,934 --> 00:24:10,584 Supuse que necesitabas aula misma. 180 00:24:12,744 --> 00:24:15,534 Te deseo que sigas feliz con teresa con quien se espera. 181 00:24:17,004 --> 00:24:20,844 No hay nadie de mi confianza en la sala piqué sigues con ella. 182 00:24:22,554 --> 00:24:26,004 Es un público muy difícil pero tiene para mi recuerdo. 183 00:24:26,005 --> 00:24:30,234 Es muy importante que crees que yo sequía la conoces bien y tú. 184 00:24:30,234 --> 00:24:31,254 También perteneces. 185 00:24:31,254 --> 00:24:31,914 Al recuerdo. 186 00:24:32,334 --> 00:24:35,990 Creo que es el lugar que mejor te no me acuerdo se sitúan. 187 00:24:37,074 --> 00:24:39,894 Fue un accidente eso dijeron los tribunales. 188 00:24:40,434 --> 00:24:41,124 Mi declaración. 189 00:24:41,124 --> 00:24:41,754 Te ayuda mucho. 190 00:24:42,834 --> 00:24:47,484 Cierta era aquella nos distancia más que nos y no quisiera recordar. 191 00:24:47,484 --> 00:24:50,394 Lo más lo has olvidado a también. 192 00:24:58,855 --> 00:25:02,424 Nuestra termina nunca me gustaron las segundas partes. 193 00:25:03,654 --> 00:25:10,134 Habla con antonio que por lo visto es muy buen amigo tuyo el pedirá las condiciones y de origen para en tu trabajo. 194 00:25:13,284 --> 00:25:13,734 Gracias. 195 00:26:38,155 --> 00:26:47,634 Hay noticias noticias ha llamado tennessee no sería un pretexto para volar a otra parte donde vais a donde la pared más ya sabéis como. 196 00:26:48,834 --> 00:26:52,584 Teresa no es como les otras supongo que una de esas otras soy yo. 197 00:26:54,991 --> 00:26:55,854 Eres rencorosa. 198 00:26:57,144 --> 00:27:01,705 Aquí paso pero te tengo a mi lado para que sepas lo que soy capaz. 199 00:27:01,705 --> 00:27:04,524 Si alguien quiere jugar me quieres que pregunta en el pueblo. 200 00:27:06,594 --> 00:27:09,594 Lo haré yo también teléfono por favor ahora mismo. 201 00:27:16,764 --> 00:27:18,714 Haz el favor la señorita teresa. 202 00:27:20,724 --> 00:27:23,934 Si una amiga maría señorita para usted. 203 00:27:29,784 --> 00:27:30,264 Gracias. 204 00:27:33,084 --> 00:27:34,554 Si soy yo. 205 00:27:36,416 --> 00:27:39,384 Falta mucho que casting que regresaría sin siquiera. 206 00:27:40,644 --> 00:27:45,984 Estar unos días más se complicaron algo las cosas tienes que volver ahora mismo. 207 00:27:48,384 --> 00:27:48,864 Riqueza. 208 00:27:50,515 --> 00:27:51,693 Soportar esta separación. 209 00:27:52,794 --> 00:27:56,484 Volveré cuando tenga solucionados algunos problemas ten paciencia. 210 00:28:42,504 --> 00:28:49,681 A. 211 00:29:18,864 --> 00:29:20,034 La madre estaba un poco revuelta. 212 00:29:21,534 --> 00:29:26,154 Pero los muchachos respondieron bastante lo esperaba hablaremos de acuerdo. 213 00:29:39,234 --> 00:29:43,764 Ya podrías apretar algo más es cuestión de coraje fácil decirlo desde tierra seguir. 214 00:29:45,085 --> 00:29:50,154 Salgo a la marca no vuelvo con menos de cuarenta cajas porque no sabes porque aquí está mi puesto. 215 00:29:50,394 --> 00:29:52,974 Es nosotros acordarnos mientras tú trabajas tranquilo. 216 00:29:58,164 --> 00:30:01,464 Cuando tengas una fábrica como la de mi padre puedes dejar abarcando. 217 00:30:33,422 --> 00:30:37,082 Si quieres trabajar aquí tienes que respetar las reglas que marcó mi padre. 218 00:30:52,583 --> 00:30:55,502 Teresa le sentado bien los aires de la capital. 219 00:30:56,612 --> 00:30:57,122 Creo. 220 00:30:59,582 --> 00:30:59,942 Lubina. 221 00:31:01,832 --> 00:31:03,092 Amor viejo anímate. 222 00:31:05,822 --> 00:31:06,602 Contextos y vida. 223 00:31:14,942 --> 00:31:15,690 Qué importancia tiene. 224 00:31:17,312 --> 00:31:19,592 En lo sucesivo favor de no escandalizar a la gente. 225 00:31:35,521 --> 00:31:36,482 Tendrás peleas. 226 00:31:46,442 --> 00:31:48,032 Mi hermana le enseñaría al derecho. 227 00:31:58,472 --> 00:31:59,942 Esto hermana si. 228 00:32:01,982 --> 00:32:06,362 Pero dado un espectáculo las cosas hay que tomarlas como bien gente de la ciudad. 229 00:32:06,452 --> 00:32:09,542 Está acostumbrada a otras libertad siendo artista. 230 00:32:10,806 --> 00:32:13,322 Ahora es una tragedia porque la línea mi hermana seguirá. 231 00:32:14,492 --> 00:32:21,332 En madrid que haga lo que quiera pero aquí a de comportarse con decencia entonces que te preocupa romana. 232 00:32:21,931 --> 00:32:26,012 No tengo encontrar deberás discutir con el cree no me hagas. 233 00:32:26,012 --> 00:32:27,572 Caso es el único que no me acepta. 234 00:32:29,012 --> 00:32:29,942 Porque gustarte. 235 00:32:31,292 --> 00:32:34,892 Día al frente de la pesca que te irás acostumbrando y ellos cambiar. 236 00:32:37,142 --> 00:32:38,492 Si ahora no obra con energía. 237 00:32:40,832 --> 00:32:43,232 En lo sucesivo lo pienses más en el trabajo. 238 00:32:44,342 --> 00:32:45,392 No te preocupes por nada. 239 00:32:50,462 --> 00:32:50,940 Esta es la. 240 00:32:51,992 --> 00:32:53,402 Pretender que. 241 00:32:55,832 --> 00:32:57,186 Cualquiera somos novios. 242 00:32:58,263 --> 00:33:00,782 Lo sabe todo el mundo lo quiero que murió. 243 00:33:02,192 --> 00:33:02,672 La gente aquí. 244 00:33:03,992 --> 00:33:04,832 No me importa la gente. 245 00:33:49,472 --> 00:33:50,882 Quien es la chica de las pinturas. 246 00:33:53,252 --> 00:33:54,782 Espías también como lo hacía con papá. 247 00:33:58,142 --> 00:33:59,102 Los vi por casualidad. 248 00:34:02,222 --> 00:34:03,482 Creo que os hagáis. 249 00:34:05,312 --> 00:34:05,762 Te importa. 250 00:34:09,932 --> 00:34:10,142 No. 251 00:34:11,492 --> 00:34:15,842 Pero me extraña que para otras cosas si está en otros como el que enseño señor mis pechos. 252 00:34:17,612 --> 00:34:18,092 Es mi novia. 253 00:34:21,542 --> 00:34:23,552 Ni parecido muy poca cosa para ti. 254 00:34:24,752 --> 00:34:26,882 Es una muchacha que trabaja y que vive decentemente. 255 00:34:36,812 --> 00:34:40,802 Crees que la vida ha sido fácil para mí yo también he tenido que trabajar y local. 256 00:34:41,942 --> 00:34:48,512 A esto me los llevo de amor. 257 00:34:50,072 --> 00:34:52,712 Suelten de la pierna la necesita para volver a casa. 258 00:34:53,953 --> 00:34:54,692 Espera arena. 259 00:34:55,922 --> 00:35:02,672 Estoy satisfecho de ti eres seria y eficaz gracias comprendo que resulte molesto sacudirse algún alma. 260 00:35:03,362 --> 00:35:04,378 Pero lo haces con gracia. 261 00:35:05,042 --> 00:35:05,942 Es parte de mi trabajo. 262 00:35:08,162 --> 00:35:12,302 También me parece muy atractiva hablaré con la viña para que tomen el sueldo. 263 00:35:13,442 --> 00:35:16,712 Todo eso lo trataremos más despacio después del cierre. 264 00:35:17,822 --> 00:35:19,862 Lo sienta me voy es muy tarde. 265 00:35:21,152 --> 00:35:23,552 Unas copitas a la salida vendrían bien a los dos. 266 00:35:25,442 --> 00:35:29,102 Debo irme a casa directamente aunque de ellos depende un aumento. 267 00:35:30,212 --> 00:35:31,532 Aunque depende el empleo. 268 00:35:34,682 --> 00:35:35,612 Ahora con amigos. 269 00:35:36,842 --> 00:35:37,892 O te quedas conmigo. 270 00:35:39,302 --> 00:35:40,832 O te despides elige. 271 00:35:42,932 --> 00:35:43,562 A días. 272 00:35:59,582 --> 00:36:01,832 Creías que ibas a marcharte de rositas régimen. 273 00:36:31,516 --> 00:36:31,802 Ella. 274 00:36:33,242 --> 00:36:33,991 Salga de aquí. 275 00:36:35,224 --> 00:36:38,012 Almería seguro que no quería dicho que se vaya. 276 00:36:45,602 --> 00:36:48,962 Echase ti que no vuelva a poner los pies en esta pasa descuida. 277 00:36:51,183 --> 00:36:52,412 Eres muy provechoso fiable. 278 00:36:54,272 --> 00:36:56,672 Ya lo ven y por eso he perdido mi trabajo. 279 00:36:57,722 --> 00:36:59,432 Me parece que este no es lugar para ti. 280 00:37:07,922 --> 00:37:12,452 Ocupe de que esta muchacha trabajen en la sala grande tú crees que tiene esa categoría. 281 00:37:13,622 --> 00:37:16,742 Te digo como quieras bueno esta mañana. 282 00:37:19,142 --> 00:37:22,952 Cómo te llames teresa estelar una. 283 00:37:24,542 --> 00:37:25,472 Podemos arreglarlo. 284 00:37:27,602 --> 00:37:33,193 Y lo de tu trabajo gracias señor por diseño no soy también llama. 285 00:37:34,832 --> 00:37:35,369 De acuerdo. 286 00:37:39,032 --> 00:37:40,682 Desde entonces esa mujer ni protegida. 287 00:37:42,099 --> 00:37:47,462 Me ha hecho debutar en su sala de fiestas y no he tenido la obligación de entregar ni a ninguna hambre. 288 00:37:50,252 --> 00:37:51,002 Perdóname teresa. 289 00:37:52,322 --> 00:37:53,522 Pero que es debido sufrir mucho. 290 00:37:55,562 --> 00:37:56,672 Al final se fue arreglando. 291 00:37:58,052 --> 00:37:58,712 Olvidarlo todo. 292 00:38:00,062 --> 00:38:05,432 Quieres tomar una copa de champagne sigue célebres nuestro encuentra recuerdas cuando me escondí. 293 00:38:05,432 --> 00:38:13,472 Aquí sigue era la única que lo sabía pero fingida a buscarte inútilmente por la casa y de repente que encontraste como por casualidad. 294 00:38:14,042 --> 00:38:14,732 Era propósito. 295 00:38:15,812 --> 00:38:18,482 Nadie me hacía casa sólo te preocupas por mí. 296 00:38:36,062 --> 00:38:38,432 Me rompió charlas que ha sido de. 297 00:38:39,482 --> 00:38:41,402 No se me parece que seguiré trabajar a suya. 298 00:38:58,112 --> 00:39:00,542 Por tu futuro que ya no será tan incómodo. 299 00:39:05,282 --> 00:39:06,752 Ahora tienes el negocio que nos dejó papá. 300 00:39:09,092 --> 00:39:10,622 Ya te he dicho que no quiere aceptar nada. 301 00:39:12,482 --> 00:39:12,842 Iraní. 302 00:39:17,912 --> 00:39:18,451 Letizia. 303 00:39:34,413 --> 00:39:35,282 Me llevó la botella. 304 00:39:37,322 --> 00:39:41,792 Quiero tomar otra copa en la habitación pienso seguir celebrando en solitario nuestro encuentro. 305 00:40:12,362 --> 00:40:13,112 Ven a. 306 00:40:15,556 --> 00:40:16,096 Quienes. 307 00:40:17,806 --> 00:40:18,525 Y de niveles de. 308 00:40:20,386 --> 00:40:22,246 Méndez leido casi toda la botella. 309 00:40:26,266 --> 00:40:31,696 Solo queda una cota quiere que es muy tarde tengo que descansar para el trabajo de mañana. 310 00:40:32,686 --> 00:40:34,216 Antes base escuchar una casa. 311 00:40:58,546 --> 00:40:58,966 Bien. 312 00:41:08,656 --> 00:41:09,046 Bien. 313 00:41:48,226 --> 00:41:48,796 Mensaje. 314 00:41:57,366 --> 00:42:00,166 Escandalizar a la gente que imparta. 315 00:42:02,716 --> 00:42:05,716 A condición de que te vayas inmediatamente ahora mismo. 316 00:42:25,606 --> 00:42:28,815 Qué haces meterme en la cama como te prometí. 317 00:42:32,656 --> 00:42:32,986 Web. 318 00:42:58,936 --> 00:42:59,686 Esta enamorado. 319 00:43:02,566 --> 00:43:02,986 Recuerdo. 320 00:43:04,936 --> 00:43:05,566 Sus mismos. 321 00:43:08,386 --> 00:43:09,196 Sus rasgos. 322 00:43:12,046 --> 00:43:12,306 Aunque. 323 00:43:16,996 --> 00:43:17,926 Desesperadamente. 324 00:43:19,396 --> 00:43:19,726 Estas. 325 00:44:42,706 --> 00:44:52,006 A. 326 00:45:16,546 --> 00:45:19,426 Miguel marisol de espera de perfil del muelle que vayas. 327 00:45:56,116 --> 00:45:57,996 Avenida miguel aún no está. 328 00:46:23,356 --> 00:46:26,476 Que quieres es que no piensas venir a la procesión mujer. 329 00:46:27,826 --> 00:46:30,646 Si fuera otro día lo comprendo pero es la fiesta de la patrona del mar. 330 00:46:31,846 --> 00:46:34,246 Los marineros nota la perdonaría los marineros. 331 00:46:35,444 --> 00:46:37,605 Que hacer siempre lo que ellos quieran no es un capricho. 332 00:46:37,606 --> 00:46:38,806 Se trata de nuestra tradición. 333 00:46:39,886 --> 00:46:40,846 Estás obligado a dar ejemplo. 334 00:46:45,106 --> 00:46:46,366 Me temo que comience soporte. 335 00:46:48,016 --> 00:46:50,896 Tienes que correr vamos a la profesión si te toca importante. 336 00:47:01,545 --> 00:47:05,596 Miguel tampoco nos llega a tiempo os tengo reservado un sitio en mi barco. 337 00:47:09,556 --> 00:47:09,766 No. 338 00:47:10,906 --> 00:47:11,236 Momento. 339 00:47:14,236 --> 00:47:16,306 Lo que tengas también haber salvado ya. 340 00:47:18,136 --> 00:47:22,594 Vamos a ir en una lancha detrás de la profesión se refirió. 341 00:47:23,896 --> 00:47:27,703 Es una promesa haberlo dicho antes tanta demora para nada. 342 00:47:33,621 --> 00:47:34,876 Es que no quieres presentan a tu hermana. 343 00:47:36,167 --> 00:47:36,855 He dicho que pronto. 344 00:47:57,616 --> 00:47:58,336 Podemos ir contigo. 345 00:47:59,966 --> 00:48:00,916 Durante todo el recorrido. 346 00:48:01,996 --> 00:48:02,596 Pues claro que sí. 347 00:48:04,546 --> 00:48:05,056 Ya verás. 348 00:48:35,566 --> 00:48:38,235 Por primera vez me siento sola en procesión de la patronal. 349 00:48:39,826 --> 00:48:41,056 Completamente sola. 350 00:48:42,976 --> 00:48:43,905 Nunca viene con mi padre. 351 00:48:44,806 --> 00:48:50,716 Él como persona importante salían la lancha de la comandante la que vive la imagen de la virgen del carmen. 352 00:48:52,006 --> 00:48:53,072 Pero migraña conmigo en. 353 00:48:54,106 --> 00:48:56,836 Acompañando al pueblo vecino el seguimiento. 354 00:49:00,886 --> 00:49:03,315 Hoy me siento extraña entre tanta gente que ya no conozco. 355 00:49:03,886 --> 00:49:06,436 Los barcos corren cuidándolo adelantar el que lleva a la virgen. 356 00:49:07,636 --> 00:49:10,903 Si éramos cerca de la otra orilla huellas pesqueros acuden como homenaje. 357 00:49:12,976 --> 00:49:16,846 Es un momento de confusión las naves se cruzan en todas direcciones. 358 00:49:18,016 --> 00:49:21,195 Los barcos que irán como un remolino derredor de la nave portaron lenguaje. 359 00:49:34,125 --> 00:49:35,085 Sonado labores de valve. 360 00:49:36,106 --> 00:49:42,676 Atrás van quedando los verbos el pueblo vecino y nosotros regresemos a toda máquina en una pugna marinera beber quien llega antes. 361 00:49:44,656 --> 00:49:47,536 Los barcos de motores más potentes se destacan poco a poco. 362 00:49:50,146 --> 00:49:52,006 Pero nunca me encontré suena como. 363 00:49:53,116 --> 00:49:55,636 En este día de fiesta por la santa patrona los mail. 364 00:51:24,193 --> 00:51:24,852 Me sorprende. 365 00:51:26,239 --> 00:51:30,553 Con nerviosa impaciente sin este nivel niña de ti. 366 00:51:31,844 --> 00:51:36,163 Todos os ponéis dos puertas para le permite permites una observación propia. 367 00:51:37,303 --> 00:51:39,163 Porque no llames así saldrás de. 368 00:51:47,175 --> 00:51:48,373 La señor. 369 00:51:59,383 --> 00:52:04,842 Siguen sin resolver algunos problemas tendré que demorar algo más mi vuelta sin habían. 370 00:52:07,273 --> 00:52:07,813 Cómo se. 371 00:52:16,183 --> 00:52:17,292 Crees que teresa volverá. 372 00:52:18,853 --> 00:52:19,033 Y. 373 00:52:20,593 --> 00:52:20,863 Kia. 374 00:52:28,093 --> 00:52:29,173 Esperamos en la señorita. 375 00:52:30,553 --> 00:52:31,033 Sirven y. 376 00:52:43,003 --> 00:52:43,368 Buenas. 377 00:52:45,283 --> 00:52:45,943 Buenas noches. 378 00:53:12,883 --> 00:53:13,602 Porque su vista. 379 00:53:16,993 --> 00:53:17,435 Me voy. 380 00:53:22,183 --> 00:53:22,723 Buenas manos. 381 00:53:32,861 --> 00:53:38,773 Cuando me tocó una vez ese pueblo cuando está ocurriendo deja que haga lo que quiera siempre encontraremos. 382 00:53:38,773 --> 00:53:39,254 Una mejor que. 383 00:53:40,303 --> 00:53:45,701 La cooperativa creo que mi presencia poder brindarle más el malestar berni. 384 00:53:46,993 --> 00:53:48,283 Envía un hombre de confianza. 385 00:53:50,113 --> 00:53:57,223 Si es un detective privado muy competente que tan el primer avión que quiero que esta mañana mismo. 386 00:53:58,453 --> 00:53:58,753 De acuerdo. 387 00:54:04,003 --> 00:54:04,903 Estas moleste conmigo. 388 00:54:07,273 --> 00:54:08,769 Entonces qué tipos porque mi. 389 00:54:10,389 --> 00:54:10,963 Puedo opinar. 390 00:54:12,703 --> 00:54:13,453 Te arrepientes. 391 00:54:17,113 --> 00:54:17,863 Como puedo creer. 392 00:54:33,313 --> 00:54:36,403 No una cosa cariño entre manos y o tres. 393 00:54:38,626 --> 00:54:40,183 Resulte imposible pensar lo que hicimos. 394 00:54:45,178 --> 00:54:45,730 Minuto a minuto. 395 00:54:49,363 --> 00:54:49,693 Caña. 396 00:54:51,493 --> 00:54:54,043 La una y mil veces porque tercios como tú. 397 00:57:05,683 --> 00:57:06,523 Espera a los barcos. 398 00:57:07,573 --> 00:57:09,372 No me encuentro bien de acuerdo. 399 00:57:26,323 --> 00:57:26,626 Porque. 400 00:57:28,633 --> 00:57:32,143 Estoy preocupada por teresa si se queda terminará dando un escándalo. 401 00:57:33,823 --> 00:57:35,953 Tu hermano nos afecta programa se. 402 00:57:38,923 --> 00:57:40,183 Quisiera que nos cansaremos y seguirá. 403 00:57:41,623 --> 00:57:44,863 Porque me caso se va a complicar dentro de poco. 404 00:57:46,303 --> 00:57:47,563 Ojalá estuviésemos ya casados. 405 00:57:49,573 --> 00:57:55,753 La gente puede pensar mango nosotros importa mucho a la gente si me importe ya que también. 406 00:57:57,193 --> 00:58:01,003 Vivimos entre ellos al fin y al cabo su opinión nos afecta para bien o para mal. 407 00:58:03,883 --> 00:58:04,333 Marisol. 408 00:58:05,923 --> 00:58:08,472 Confianza ni nada de lo que fueran detiene nosotros. 409 00:58:08,473 --> 00:58:12,013 Esta nocivo como la presencia de teresa necesitamos anular la con nuestra matrimonio. 410 00:58:13,303 --> 00:58:15,793 Supongo que sus formas termales. 411 00:58:17,893 --> 00:58:24,193 Es una mujer veracidad acostumbrada una libertad que no pueden disfrutar que esos problemas y nuestra. 412 00:58:26,593 --> 00:58:30,703 Creeme que también nos complica nosotros que algunas discusión. 413 00:58:32,172 --> 00:58:37,483 Siempre que miguel es muy caro en la terquedad en una de las muchas cosas en que se parece a mí. 414 00:58:39,318 --> 00:58:41,563 Marisol la novia de miguel porque lo sabes. 415 00:58:42,613 --> 00:58:46,303 Pero como no les contaron ni siquiera lo nuestro. 416 00:58:49,003 --> 00:58:54,642 Qué es lo que nos queremos mucho que estamos muy unidos y que cada vez le estaremos más verdad. 417 00:58:54,642 --> 00:58:54,972 Miren. 418 00:58:55,363 --> 00:59:00,188 La unión en la familia es maravilloso gracias marisa además de banca en jerez amable. 419 00:59:00,973 --> 00:59:02,983 Creo que nos llevaremos bien cuenta. 420 00:59:02,983 --> 00:59:08,563 También está al fin y al cabo vamos a decir parientes cierta aunque faltan algunos años. 421 00:59:09,973 --> 00:59:13,873 Eso había pensado siempre pero aquí lo que se le acaba de ocurrir amigo. 422 00:59:15,883 --> 00:59:16,840 Quiere casarse. 423 00:59:18,013 --> 00:59:21,853 Manos en unos días así de ti así es. 424 00:59:23,118 --> 00:59:24,943 Qué lo que os ha pasado para esas piezas. 425 00:59:25,933 --> 00:59:28,063 Tal vez le anima y sentirse nuestra familia. 426 00:59:30,313 --> 00:59:30,582 No. 427 00:59:32,833 --> 00:59:33,043 Aquí. 428 00:59:37,933 --> 00:59:40,513 Y no seré como una piedra que ha venido a romper vuestra sesión. 429 00:59:43,273 --> 00:59:50,293 Pero ya es hora de que despertar y esta vida insulza hay que saborear hasta la última gota que nos ofrece el vestido o el diablo. 430 00:59:53,113 --> 00:59:53,353 Es. 431 00:59:54,433 --> 00:59:54,643 Día. 432 00:59:56,773 --> 00:59:59,143 Y labios de casas y cuando supo las decisiones hermano. 433 01:00:00,403 --> 01:00:04,783 No quiere es evidente que algún casamiento más ventajosa para. 434 01:00:06,188 --> 01:00:11,833 No es eso según nuestro hombre teresa la de un modo raro como si lo quisiera para ella. 435 01:00:13,093 --> 01:00:14,053 Siempre he tenido más. 436 01:00:15,463 --> 01:00:17,563 El sabe perfectamente cuando se desea alguien. 437 01:00:22,826 --> 01:00:27,326 Dicho que su hermano paraíso tiene un olfato de primera. 438 01:00:27,776 --> 01:00:30,356 Su efectividad son la infidelidad y separación. 439 01:00:31,797 --> 01:00:37,556 Y saber que ocurría encarga de estas tan y regreso no te preocupes lo encontrarás todo lo. 440 01:00:38,786 --> 01:00:46,946 No hay una pistola junto a la caja si por razones de seguridad no pensar a llevarte la davis recuerda que te han retirado la licencia. 441 01:00:49,824 --> 01:00:52,376 Zapatos aprista hace años un tiempo trata de intimidad. 442 01:00:53,396 --> 01:00:55,856 Magnífica un arma sin rastro. 443 01:00:59,996 --> 01:01:03,386 Si te encuentras con y encima podrían cambiar que se esperaba. 444 01:01:06,626 --> 01:01:06,986 La pistola. 445 01:01:14,846 --> 01:01:16,135 Espero no tener que usar. 446 01:01:40,016 --> 01:01:42,296 Hoy está quedando preciosa. 447 01:01:43,676 --> 01:01:50,457 Me resaltado recientemente era mi intención es que tengo los nervios de punta sin muchas novedades y presencia. 448 01:01:50,457 --> 01:01:57,446 Aquí está haciendo cambiar un escocés posiblemente pero nos iremos acostumbrando a poco espero con tu ayuda. 449 01:01:58,736 --> 01:02:00,176 Cuenta con ella gracias. 450 01:02:04,616 --> 01:02:05,426 Es bonita vista. 451 01:02:07,076 --> 01:02:08,576 De pequeños solía venir con mi padre. 452 01:02:10,946 --> 01:02:12,176 Ver todas las marcas. 453 01:02:13,706 --> 01:02:16,346 Y por su calado sabían es la pesca que traían tu padre. 454 01:02:16,346 --> 01:02:17,156 Era un gran hombre. 455 01:02:18,176 --> 01:02:19,976 Debes estar orgullosa ve desde. 456 01:02:21,536 --> 01:02:22,676 Miguel se le parece mucho. 457 01:02:27,566 --> 01:02:27,836 Bien. 458 01:02:32,036 --> 01:02:33,386 Te imaginas una caída del día. 459 01:02:35,966 --> 01:02:39,060 El cuerpo al estrellarse contra los discos quedaría totalmente. 460 01:02:46,646 --> 01:02:48,806 Si te quieres nadie reconocería urbanita. 461 01:02:50,876 --> 01:02:53,306 Pero hay otras es mucho más hondo y doloroso. 462 01:02:53,306 --> 01:02:54,596 Es que nos permite físicas. 463 01:02:58,916 --> 01:03:02,731 A fin de puentes estrellarse contra ese empeño sería una muerte. 464 01:03:06,656 --> 01:03:07,586 Conoces nuestra casa. 465 01:03:09,056 --> 01:03:14,126 Solo de referencias naturalmente miguel no ha querido llevarme para editar curaciones. 466 01:03:14,486 --> 01:03:16,946 Pero ahora todo es distinta esta clase. 467 01:03:18,026 --> 01:03:21,116 Quieres visitar al fin y al cabo pronto vas a vivir en ello. 468 01:04:16,526 --> 01:04:17,336 Cuenta porque ella. 469 01:04:18,508 --> 01:04:20,846 Gracias a su gente para celebrar los éxitos. 470 01:04:21,926 --> 01:04:25,466 Los marineros en buenos aires le gustaría estar bien prevista. 471 01:04:27,116 --> 01:04:28,946 Qué es el único que se mostraba géneros. 472 01:04:42,266 --> 01:04:52,226 Permíteme que sea yo la primera en brindar por pasajeros gracias pero nuestros me está decidida importa cuando se a brindar de es que yo no tengo balcón y menos. 473 01:04:52,226 --> 01:04:55,616 Estas horas no me vas a dejar de ver solar como una. 474 01:05:07,256 --> 01:05:11,396 Tenéis aquí no ver las burbujas del camping buena suerte. 475 01:05:12,626 --> 01:05:14,846 Damos una copita. 476 01:05:16,616 --> 01:05:17,666 Por vuestra felicidad. 477 01:05:27,031 --> 01:05:27,289 Otra. 478 01:05:28,886 --> 01:05:33,086 Una copa es demasiado poco teniendo que merece es buena en otras nada más. 479 01:05:35,396 --> 01:05:37,556 Parece que tienes miedo que se suelte la lengua. 480 01:05:38,666 --> 01:05:38,996 Porque. 481 01:05:41,436 --> 01:05:41,816 No se. 482 01:05:43,016 --> 01:05:45,476 Puede es decir cosas que te interese tener cadenas. 483 01:05:46,886 --> 01:05:47,816 No tengo nada que ocultar. 484 01:05:49,886 --> 01:05:50,637 Entonces vieron. 485 01:05:58,976 --> 01:06:02,918 Rosalía dígame miguel en donde está teresa el que le vino de visita. 486 01:06:02,942 --> 01:06:15,716 La señorita marisol sea la novia de señorita y la señorita teresa y estoy enseñando la casa que sí para aquí para allá lo que se dice todo y ahora le están en la bodega en la bodega como. 487 01:06:17,029 --> 01:06:19,256 Llevan un buen rato puede creerme. 488 01:06:52,556 --> 01:06:53,036 Picada. 489 01:06:59,786 --> 01:07:01,496 De quítate esta. 490 01:07:02,696 --> 01:07:03,446 Yo te refresca. 491 01:07:45,986 --> 01:07:47,846 Pero si estamos yo también voy a. 492 01:07:49,406 --> 01:07:49,736 Vez. 493 01:09:07,946 --> 01:09:18,715 Mira aquí tienes a tu pura mujercita hace conmigo lo que tú recargas no tiene mucha práctica pero por intereses y dentro de poco lo hará bien casi como yo. 494 01:10:26,289 --> 01:10:26,949 Con la señorita. 495 01:10:28,228 --> 01:10:28,389 Email. 496 01:10:33,699 --> 01:10:42,429 Soy león esto ya menos de una hora día vengo que sin duda ártico conmigo si quieres un escándalo sabes que soy capaz de dar lo. 497 01:10:43,719 --> 01:10:44,589 Si de acuerdo. 498 01:10:45,639 --> 01:10:46,449 Contigo cariño. 499 01:10:48,339 --> 01:10:48,729 A casa. 500 01:10:50,169 --> 01:10:54,549 Espero en el camino de la playa contra el bosque de pinos iría a buscarte. 501 01:11:19,569 --> 01:11:21,339 Lo creas que mi vida ha sido maravillosa. 502 01:11:22,569 --> 01:11:24,519 Por otro lado no hubo ningún hombre hasta ahora. 503 01:11:26,319 --> 01:11:27,249 El primero así dato. 504 01:11:30,249 --> 01:11:30,789 Y esa mujer. 505 01:11:37,359 --> 01:11:37,569 Lo. 506 01:11:38,709 --> 01:11:40,479 Fue raíz de mi presentación en sus áreas. 507 01:13:23,319 --> 01:13:39,489 A. 508 01:14:02,621 --> 01:14:03,159 Magnífico. 509 01:14:19,869 --> 01:14:20,349 Conmigo. 510 01:14:34,869 --> 01:14:35,499 Un poco. 511 01:14:45,999 --> 01:14:46,839 El primer momento. 512 01:14:50,079 --> 01:14:51,339 Y también los hispanos. 513 01:16:30,369 --> 01:16:33,219 Cómo has llegado a caer chambao con un buen. 514 01:16:34,451 --> 01:16:38,079 Repugnante soy como cualquier otro y marisol. 515 01:16:38,079 --> 01:16:41,079 No te creas que es mucho mejor que haya la tuve en mis brazos. 516 01:16:41,470 --> 01:16:43,149 Hice con ella lo que aquí se van bastante. 517 01:16:43,779 --> 01:16:46,629 Nadie hace con el alcohol y lo que antes no lleva dentro. 518 01:16:51,129 --> 01:16:54,009 No podemos continuar bajo el mismo techo tienes que irte. 519 01:16:55,185 --> 01:16:56,259 Dinero para que puedas vivir. 520 01:16:58,359 --> 01:17:00,309 Esta casa sido siempre un hogar decente. 521 01:17:04,239 --> 01:17:06,669 Todavía recuerdo la decencia que tenía nuestra paz. 522 01:18:12,019 --> 01:18:12,411 Presa. 523 01:18:16,299 --> 01:18:18,909 Qué pasa ahora no puedo dejar de marchar si. 524 01:18:19,989 --> 01:18:20,259 Quieres. 525 01:18:22,005 --> 01:18:22,299 Eso. 526 01:18:24,039 --> 01:18:25,119 Me duele la vida que llevas. 527 01:18:28,269 --> 01:18:29,199 Es cuando tengo en casa. 528 01:18:30,399 --> 01:18:32,889 Dejame tu direccion y mañana te demás. 529 01:18:36,909 --> 01:18:40,449 No puedo pensar que sufres y que pasa aspiraciones. 530 01:18:42,159 --> 01:18:42,879 A pesar de todo. 531 01:18:45,759 --> 01:18:46,149 Es verdad. 532 01:18:47,499 --> 01:18:48,119 El que. 533 01:18:50,529 --> 01:18:52,899 Si tienes después de todo eres mi hermana. 534 01:18:55,449 --> 01:18:55,719 Soy. 535 01:18:59,739 --> 01:19:00,338 Menos un beso. 536 01:19:41,589 --> 01:19:41,979 Nervios. 537 01:19:48,819 --> 01:19:49,659 No me dejes marcha. 538 01:19:51,729 --> 01:19:52,599 No quiero irme. 539 01:19:54,429 --> 01:19:55,179 Quiero quedarme. 540 01:20:20,229 --> 01:20:20,859 Miguel. 541 01:20:30,487 --> 01:20:31,657 Por qué. 542 01:20:46,781 --> 01:20:47,292 No me. 543 01:20:48,320 --> 01:20:50,137 No me iré con hijo viejas. 544 01:20:52,992 --> 01:20:53,825 También también. 545 01:21:05,077 --> 01:21:06,277 No me tendrás más. 42682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.