Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
2
00:00:23,600 --> 00:00:26,023
O barco pode ir agora.
3
00:00:26,123 --> 00:00:28,061
Avise a tripula��o.
4
00:03:09,138 --> 00:03:11,736
Helic�ptero 1 para quartel-general.
Helic�ptero 1 para quartel-general.
5
00:03:11,836 --> 00:03:16,061
Temos um veleiro prestes a colidir
com qualquer barco no porto.
6
00:03:16,161 --> 00:03:17,740
Onde est�, Helic�ptero 1?
7
00:03:17,840 --> 00:03:20,722
Logo ap�s a llha Staten.
Quase bateu na balsa.
8
00:03:20,822 --> 00:03:23,660
N�o avistamos
ningu�m a bordo.
9
00:03:23,760 --> 00:03:27,672
Ok, Helic�ptero 1.
Mandaremos um barco-patrulha.
10
00:03:52,068 --> 00:03:55,899
-Deve ser esse, Bill.
-Ok! Daremos uma olhada.
11
00:03:56,981 --> 00:03:58,061
Helic�ptero 1
para quartel-general.
12
00:03:58,161 --> 00:04:01,610
A patrulha est� indo
em dire��o ao veleiro agora.
13
00:04:09,536 --> 00:04:10,336
Ol�!
14
00:04:11,804 --> 00:04:13,807
Aqui � a patrulha do porto.
15
00:04:13,907 --> 00:04:16,013
Algu�m a bordo?
16
00:04:18,522 --> 00:04:20,841
Sargento, esse barco
est� abandonado.
17
00:04:26,584 --> 00:04:28,672
�, parece abandonado.
18
00:04:28,772 --> 00:04:31,318
A quest�o �, por qu�?
19
00:04:31,418 --> 00:04:33,249
Ei, e se for Marty?
20
00:04:33,349 --> 00:04:37,028
Ficaremos para ganhar um b�nus
quando o levarmos.
21
00:04:37,334 --> 00:04:39,421
Vamos l� checar!
22
00:04:39,521 --> 00:04:42,228
V� para o lado.
23
00:04:42,328 --> 00:04:45,336
Helic�ptero 1 para quartel-general.
Helic�ptero 1 para quartel-general.
24
00:04:45,436 --> 00:04:47,772
Aqui � o quartel-general.
Fale, Helic�ptero 1.
25
00:04:47,872 --> 00:04:49,955
A patrulha est� prestes
a abord�-lo.
26
00:04:50,055 --> 00:04:51,509
Continua sem sinal de vida.
27
00:04:51,609 --> 00:04:55,141
Parece que est� vazio.
28
00:05:40,811 --> 00:05:43,067
Ei, cuidado com a vela!
29
00:05:43,167 --> 00:05:43,787
O qu�?
30
00:05:45,857 --> 00:05:47,230
Que diabos est� acontecendo?
31
00:05:47,330 --> 00:05:50,737
Desculpe.
A manivela est� quebrada.
32
00:05:52,653 --> 00:05:55,510
Consertarei a vela.
Voc� desce e d� uma olhada.
33
00:05:55,610 --> 00:05:56,511
Ok!
34
00:07:31,366 --> 00:07:33,202
N�o se mova!
35
00:07:33,302 --> 00:07:36,267
Fique onde est�, senhor.
Coloque as m�os no conv�s.
36
00:07:36,367 --> 00:07:38,450
Disse para n�o se mexer!
37
00:07:38,550 --> 00:07:40,760
Eu falei s�rio!
38
00:07:40,860 --> 00:07:44,413
Mais um passo,
e atirarei em voc�.
39
00:07:44,513 --> 00:07:47,039
Eu disse: n�o se mova!
40
00:07:48,120 --> 00:07:50,061
N�o se mova!
41
00:08:14,761 --> 00:08:17,131
Onde eles acharam
esse barco abandonado?
42
00:08:20,999 --> 00:08:24,108
Colocarei algu�m nisso.
A pol�cia ainda est� a�?
43
00:08:24,208 --> 00:08:26,656
Obrigado pela informa��o.
Voc� � um amor.
44
00:08:28,542 --> 00:08:30,450
Chame West aqui.
45
00:08:38,697 --> 00:08:40,501
Peter, o chefe quer v�-lo.
46
00:08:40,601 --> 00:08:42,838
Certo. Obrigado. At� mais.
47
00:08:48,559 --> 00:08:51,311
-Em que posso ser �til, chefe?
-Sente-se.
48
00:08:53,196 --> 00:08:56,306
-Voc� est� ocupado agora?
-lsso depende.
49
00:08:56,406 --> 00:08:59,761
Tem uma miss�o.
O que ela disse?
50
00:08:59,861 --> 00:09:02,540
P�er 15, tem uma loja l�.
51
00:09:02,640 --> 00:09:05,066
Algo grande?
52
00:09:05,566 --> 00:09:07,600
Barco com ningu�m dentro,
policial assassinado.
53
00:09:07,700 --> 00:09:10,971
Veja o que consegue
descobrir.
54
00:09:11,071 --> 00:09:13,920
Certo. Eu aviso.
55
00:09:14,020 --> 00:09:15,817
West.
56
00:09:15,917 --> 00:09:18,261
N�o banque o ingl�s,
certo?
57
00:09:18,361 --> 00:09:20,579
N�o tire vantagem
do t�tulo de seu tio.
58
00:09:20,679 --> 00:09:22,076
N�o faria isso.
59
00:09:31,842 --> 00:09:34,087
Eles est�o indo atr�s
dos �ltimos detalhes.
60
00:09:35,551 --> 00:09:38,893
Est�o levando o corpo
para uma autopsia.
61
00:09:39,976 --> 00:09:42,874
Certo, para tr�s! Para tr�s!
62
00:09:42,974 --> 00:09:46,309
Voc� a�, volte para l�!
N�o tem nada para ver.
63
00:09:54,353 --> 00:09:56,535
Bem, Sra. Bowles,
estamos esperando.
64
00:09:56,635 --> 00:10:00,496
Sim, � o barco do meu pai.
65
00:10:00,596 --> 00:10:02,603
Onde est� seu pai agora?
66
00:10:02,703 --> 00:10:03,742
N�o sei.
67
00:10:04,142 --> 00:10:05,669
Esperava que voc�
pudesse me dizer.
68
00:10:05,769 --> 00:10:08,156
Faz um m�s que n�o ou�o
nada a respeito dele.
69
00:10:08,256 --> 00:10:09,377
Entendo.
70
00:10:09,477 --> 00:10:14,267
Faz quanto tempo
que voc� falou com ele?
71
00:10:14,367 --> 00:10:16,384
Tr�s meses.
72
00:10:16,884 --> 00:10:19,760
Quando ele foi para as Antilhas
encontrar alguns amigos.
73
00:10:19,860 --> 00:10:22,247
As Antilhas?
74
00:10:22,347 --> 00:10:25,913
Algu�m pode me dizer
o que est� acontecendo?
75
00:10:26,013 --> 00:10:27,810
J� dissemos.
76
00:10:27,910 --> 00:10:31,097
Havia um homem
no barco � deriva...
77
00:10:31,197 --> 00:10:32,572
que matou um oficial
da guarda costeira.
78
00:10:32,672 --> 00:10:35,226
Sim, mas... meu pai.
79
00:10:35,326 --> 00:10:38,177
Onde ele est�?
O que aconteceu com ele?
80
00:10:38,277 --> 00:10:42,370
� isso que queremos saber,
Srta. Bowles.
81
00:11:12,325 --> 00:11:13,790
Desculpe ter que traz�-lo
aqui, a essa hora.
82
00:11:14,390 --> 00:11:17,434
N�o entendo por que
eles est�o com tanta pressa.
83
00:11:17,534 --> 00:11:19,247
Eu mesmo n�o entendo...
84
00:11:19,347 --> 00:11:22,070
Ligaram duas vezes
antes de voc� chegar, doutor.
85
00:11:22,170 --> 00:11:24,409
Bem, vamos acabar
logo com isso.
86
00:11:28,065 --> 00:11:30,709
J� o examinou?
87
00:11:30,809 --> 00:11:31,637
Sim.
88
00:11:31,737 --> 00:11:34,081
Fiz algumas anota��es.
89
00:11:34,181 --> 00:11:36,695
Na minha opini�o,
a morte do pobre coitado...
90
00:11:36,795 --> 00:11:38,381
foi causada por hemorragia...
91
00:11:38,481 --> 00:11:41,563
devido � lacera��o
da jugular.
92
00:11:47,289 --> 00:11:51,176
Alguma hip�tese para
a causa desse ferimento?
93
00:11:52,475 --> 00:11:53,979
Veja esses orificios.
94
00:11:54,079 --> 00:11:57,730
Para mim � �bvio
o que causou isso.
95
00:11:57,830 --> 00:12:02,239
Parecem claras indica��es
de uma ou mais mordidas.
96
00:12:02,339 --> 00:12:04,622
Olhe com cuidado.
97
00:12:11,269 --> 00:12:13,597
Passe o escalpelo para mim.
98
00:12:24,435 --> 00:12:26,868
Eu n�o posso cortar
com isto.
99
00:12:26,968 --> 00:12:29,271
Vou fazer a aut�psia
sozinho.
100
00:12:29,371 --> 00:12:32,200
Tenha mais cuidado com
seus instrumentos, James.
101
00:12:32,300 --> 00:12:33,201
Sim, Doutor.
102
00:14:46,369 --> 00:14:47,960
N�o grite.
N�o grite.
103
00:14:48,360 --> 00:14:49,764
N�o precisa ter medo.
104
00:14:49,864 --> 00:14:52,122
Meu nome � Peter West,
e sou rep�rter.
105
00:14:52,222 --> 00:14:56,652
Vou tirar a minha m�o,
e voc� n�o vai gritar, certo?
106
00:14:59,510 --> 00:15:02,405
Desculpe, mas se n�o fizesse
isso, voc� teria gritado.
107
00:15:02,505 --> 00:15:04,766
E nosso amigo l� em cima
teria pegado n�s dois.
108
00:15:04,866 --> 00:15:07,168
O que voc� est� fazendo
no barco do meu pai?
109
00:15:07,268 --> 00:15:10,539
J� disse, me chamo West
e sou rep�rter.
110
00:15:10,639 --> 00:15:13,320
-Segui voc� a tarde inteira.
-Que esperto!
111
00:15:13,420 --> 00:15:15,135
Curiosidade profissional?
112
00:15:15,235 --> 00:15:17,408
A vers�o da pol�cia
n�o me convenceu.
113
00:15:17,508 --> 00:15:20,485
E acho que n�o a convenceu
tamb�m, ou n�o estaria aqui.
114
00:15:20,585 --> 00:15:23,141
O que est� procurando?
115
00:15:23,241 --> 00:15:25,922
Voc� � um cara de pau, sabia?
116
00:15:26,022 --> 00:15:27,314
Voc� n�o � melhor.
117
00:15:27,414 --> 00:15:28,787
Ora...
118
00:15:28,887 --> 00:15:30,389
Vamos falar claro.
119
00:15:30,489 --> 00:15:33,170
Tenho algumas informa��es,
voc� tem outras.
120
00:15:33,270 --> 00:15:36,626
Por que n�o juntamos isso
e vemos o que conseguimos?
121
00:15:36,726 --> 00:15:40,482
Acho que j� achei o que
voc� estava procurando.
122
00:16:22,269 --> 00:16:23,523
O que faremos agora?
123
00:16:23,623 --> 00:16:25,589
Bem, tenho uma id�ia, mas...
124
00:16:25,689 --> 00:16:26,977
precisarei de sua ajuda...
125
00:16:27,077 --> 00:16:29,338
a menos que queira explicar
a um juiz...
126
00:16:29,438 --> 00:16:33,365
o que fazia no barco
do seu pai no meio da noite.
127
00:16:34,787 --> 00:16:37,622
Fa�a o que eu disser, est� bem?
128
00:16:38,706 --> 00:16:40,697
�timo. Vamos l�.
129
00:17:13,149 --> 00:17:15,645
Mas que diabos...?
130
00:17:24,273 --> 00:17:26,032
N�o me venha com a mesma
hist�ria de sempre.
131
00:17:26,132 --> 00:17:29,446
-Bem, na verdade, policial...
-A mesma hist�ria de sempre.
132
00:17:29,546 --> 00:17:32,524
� tudo culpa sua.
Percebeu isso?
133
00:17:32,624 --> 00:17:36,781
-Foi id�ia dele, n�o minha.
-Escute a Srta. Certinha.
134
00:17:36,881 --> 00:17:39,307
N�o foi culpa dela?
Foi tudo id�ia minha?
135
00:17:39,407 --> 00:17:42,932
De quem foi a id�ia de ter
um encontro rom�ntico no mar?
136
00:17:43,032 --> 00:17:44,912
Voc� n�o se contenta com
o banco traseiro do carro.
137
00:17:45,012 --> 00:17:47,862
N�o, nunca mais.
No carro, n�o.
138
00:17:47,962 --> 00:17:51,319
Parece a m�e dela,
s�o malucas de tudo.
139
00:17:51,419 --> 00:17:53,720
-Deixe a minha m�e fora disso!
-Ela � louca.
140
00:17:53,820 --> 00:17:56,420
Basta!
Os dois, fora daqui.
141
00:17:56,520 --> 00:17:58,822
Voc� manda, policial.
142
00:17:58,922 --> 00:18:01,541
Vamos, benzinho.
143
00:18:04,225 --> 00:18:05,882
Boa noite, policial.
144
00:18:06,851 --> 00:18:08,610
Saiam logo daqui.
145
00:18:08,710 --> 00:18:10,529
Boa noite.
146
00:18:10,964 --> 00:18:13,228
'Para minha filha Anne,
caso algo me aconte�a.
147
00:18:13,328 --> 00:18:14,746
Devido a minha m�rbida
curiosidade...
148
00:18:14,846 --> 00:18:17,443
contra� uma estranha doen�a.
149
00:18:17,543 --> 00:18:20,057
Est�o cuidando de mim,
pare�o uma cobaia de laborat�rio.
150
00:18:20,157 --> 00:18:22,248
Sei que nunca mais
sairei desta ilha...
151
00:18:22,348 --> 00:18:24,187
pelo menos n�o vivo.
152
00:18:24,287 --> 00:18:26,942
N�o tenho sido um bom pai,
mas eu sempre a amei.
153
00:18:27,042 --> 00:18:32,316
Um �ltimo beijo do papai.
Matool, 15 de setembro.'
154
00:18:33,528 --> 00:18:37,055
Chefe, as coisas come�am
a se conectar.
155
00:18:37,155 --> 00:18:38,868
Bem, o pai dela,
a doen�a...
156
00:18:38,968 --> 00:18:42,346
o barco, e o sujeito
que foi morto.
157
00:18:43,056 --> 00:18:46,166
Sim, bem, foi id�ia dela ir.
158
00:18:46,266 --> 00:18:47,683
Certo, chefe, �timo.
159
00:18:47,783 --> 00:18:51,728
E, chefe, pegue
os ingressos, certo?
160
00:18:51,828 --> 00:18:54,533
Obrigado. Voc� � demais.
161
00:19:07,081 --> 00:19:08,755
-Acho que umas tr�s horas.
-Sim.
162
00:19:08,855 --> 00:19:10,779
Se estiver no hor�rio,
chegar� em St. Thomas...
163
00:19:10,879 --> 00:19:14,128
-V�o 782 para St. Thomas...
-� o nosso.
164
00:19:16,773 --> 00:19:18,067
Vamos.
165
00:19:18,167 --> 00:19:22,388
N�o, eu levo.
V� na frente.
166
00:20:09,405 --> 00:20:12,513
Quer ver o barco
ou vamos para o hotel?
167
00:20:12,913 --> 00:20:14,948
Eu n�o sei.
O que voc� acha?
168
00:20:15,048 --> 00:20:18,868
Se�or, sabe de algu�m que
possa nos alugar um barco?
169
00:20:18,968 --> 00:20:20,298
Barco, se�or?
170
00:20:20,398 --> 00:20:23,248
Desculpe,
n�o � f�cil achar barco aqui.
171
00:20:23,348 --> 00:20:26,832
N�s queremos ir para Matool.
� muito importante.
172
00:20:26,932 --> 00:20:30,288
Eu pagarei
o que for preciso...
173
00:20:30,388 --> 00:20:33,892
Agora me lembrei, se�or.
174
00:20:35,530 --> 00:20:37,583
Esta manh�,
um amigo me disse...
175
00:20:37,683 --> 00:20:40,680
que dois americanos est�o
passeando pelas ilhas.
176
00:20:54,452 --> 00:20:56,633
Aquele � o barco deles.
177
00:20:56,733 --> 00:20:59,079
S�o os �nicos desse lugar.
178
00:20:59,179 --> 00:21:00,805
Talvez levem voc�s.
179
00:21:00,905 --> 00:21:03,081
Voc� pergunta.
180
00:21:03,181 --> 00:21:05,272
Obrigado.
181
00:21:05,372 --> 00:21:08,350
Pedro n�o o ajudou, se�or?
182
00:21:08,450 --> 00:21:10,853
Seguramente, sim.
Tome.
183
00:21:10,953 --> 00:21:12,895
Obrigado.
184
00:21:29,927 --> 00:21:31,978
�gua extra.
Armazene na galeria.
185
00:21:32,078 --> 00:21:33,975
Certo, senhor.
186
00:21:39,182 --> 00:21:41,275
Ei, ol�.
187
00:21:41,375 --> 00:21:43,422
-Ol�.
-Como vai?
188
00:21:43,522 --> 00:21:47,358
Eu sou Peter West,
e esta � Anne Bowles.
189
00:21:48,400 --> 00:21:49,944
Susan Barrett.
190
00:21:50,044 --> 00:21:52,216
E voc� falou com Brian Hull.
191
00:21:52,316 --> 00:21:54,403
Quer sair para
um passeio de barco?
192
00:21:54,503 --> 00:21:57,391
Soubemos que est�o indo
passear pelas ilhas.
193
00:21:57,491 --> 00:22:00,672
Um pequeno cruzeiro, 2 meses
de pesca, mar e sol.
194
00:22:00,772 --> 00:22:03,260
Bem, n�s temos que ir para
Matool.
195
00:22:07,669 --> 00:22:12,097
Queremos localizar o pai da Anne.
Ela n�o tem not�cias dele.
196
00:22:14,485 --> 00:22:16,262
Matool.
197
00:22:18,735 --> 00:22:20,069
N�o � um bom lugar para ir.
198
00:22:20,169 --> 00:22:22,678
Os nativos dizem que l�
� amaldi�oado.
199
00:22:22,778 --> 00:22:25,899
N�s temos que ir l�.
200
00:22:35,271 --> 00:22:37,489
E quer que a gente os leve?
201
00:22:37,589 --> 00:22:39,783
Se for poss�vel.
202
00:22:43,702 --> 00:22:46,152
Tem experi�ncia com barcos?
203
00:22:49,928 --> 00:22:53,852
-E a senhora?
-Eu nasci em um barco.
204
00:23:02,845 --> 00:23:06,580
Vamos pegar mais suprimentos.
Voc� paga sua parte.
205
00:23:06,680 --> 00:23:08,937
-Fechado?
-Fechado.
206
00:23:09,037 --> 00:23:11,020
Subam a bordo.
207
00:23:15,595 --> 00:23:16,761
J� vou avisar.
208
00:23:16,861 --> 00:23:19,371
N�o esperem fazer turismo
quando chegarmos l�.
209
00:23:19,471 --> 00:23:22,632
N�o posso ignorar
as supersti��es nativas.
210
00:23:27,081 --> 00:23:29,385
Matool chamando
Guadalupa Um.
211
00:23:29,485 --> 00:23:33,908
Matool chamando Guadalupa Um.
Fale, Guadalupa.
212
00:23:39,031 --> 00:23:42,048
� o Dr. Menard chamando
Guadalupa Um.
213
00:23:42,148 --> 00:23:46,657
Menard chamando Guadalupa Um.
Fale, Guadalupa Um.
214
00:23:49,297 --> 00:23:51,495
Teve sorte?
215
00:23:56,155 --> 00:23:56,955
N�o.
216
00:23:58,300 --> 00:24:01,468
Acho que � in�til tentar.
217
00:24:02,553 --> 00:24:05,991
Estamos sem comunica��o
com o resto do mundo.
218
00:24:06,091 --> 00:24:07,141
N�o, eu n�o diria isso.
219
00:24:12,061 --> 00:24:14,743
Eu quero partir desta ilha
amaldi�oada agora.
220
00:24:14,843 --> 00:24:19,285
Bem, n�o pode partir.
O r�dio n�o est� funcionando.
221
00:24:19,385 --> 00:24:21,769
Muito conveniente para voc�.
222
00:24:21,869 --> 00:24:25,619
Eu n�o estranharia se tivesse
feito isto de prop�sito.
223
00:24:29,984 --> 00:24:31,552
Voc� est� cansada.
224
00:24:32,772 --> 00:24:34,844
V� para o inferno!
225
00:25:00,162 --> 00:25:03,308
David, vai sair?
226
00:25:03,408 --> 00:25:05,833
Tenho que ir ao hospital.
227
00:25:05,933 --> 00:25:08,337
Eles acharam mais um?
228
00:25:10,933 --> 00:25:13,784
Eles acharam, n�o foi?
229
00:25:13,884 --> 00:25:16,941
-Conte a verdade.
-Acalme-se.
230
00:25:17,041 --> 00:25:21,147
-Onde estava dessa vez?
-N�o deveria beber tanto.
231
00:25:21,247 --> 00:25:24,032
Eu lhe fiz uma pergunta.
232
00:25:25,577 --> 00:25:28,301
Eles est�o
do outro lado da ilha.
233
00:25:28,401 --> 00:25:31,962
Quando chegar�o
a este lado? Diga.
234
00:25:32,062 --> 00:25:35,328
Voc� deve descansar.
Depois falamos sobre isto.
235
00:25:35,428 --> 00:25:38,821
N�o precisa
se agitar tanto.
236
00:25:38,921 --> 00:25:40,250
Eu o odeio.
237
00:25:40,350 --> 00:25:44,669
N�o sabe o que est� dizendo.
238
00:25:44,769 --> 00:25:49,445
Gosta que me vejam
como louca.
239
00:25:50,486 --> 00:25:53,756
Fora um punhado de nativos
supersticiosos...
240
00:25:53,856 --> 00:25:56,828
sou a �nica que sabe
o que voc� est� fazendo.
241
00:25:56,928 --> 00:26:01,205
E n�o pense que vou ficar
de boca fechada.
242
00:26:01,305 --> 00:26:05,833
Vou contar para todo mundo
que o louco aqui � voc�.
243
00:26:05,933 --> 00:26:08,546
Demente, cruel, maldoso...
244
00:26:18,655 --> 00:26:20,686
Estarei no hospital.
245
00:26:22,483 --> 00:26:24,240
Hospital.
246
00:26:24,340 --> 00:26:29,078
Ainda se v� como o cientista
que j� foi um dia, n�o �?
247
00:26:29,178 --> 00:26:31,351
Bem, n�o �.
248
00:26:31,451 --> 00:26:33,244
N�o � melhor que
um dos curandeiros deles.
249
00:26:33,344 --> 00:26:35,265
Pare com isso!
250
00:26:35,365 --> 00:26:39,008
-Minha pesquisa �...
-Pesquisa!
251
00:26:39,108 --> 00:26:42,795
Chama de pesquisa brincar
com ritos de vodu?
252
00:26:42,895 --> 00:26:46,641
Sabe bem que meu trabalho
� muito importante.
253
00:26:46,741 --> 00:26:50,891
-Eu n�o ficaria aqui...
-lsso n�o me interessa!
254
00:26:50,991 --> 00:26:54,634
Eu n�o quero ficar nesta ilha
nem mais uma hora.
255
00:26:54,734 --> 00:26:59,327
S� vai ficar feliz quando
eu virar um de seus zumbis.
256
00:27:00,268 --> 00:27:02,275
Veja...
257
00:27:02,375 --> 00:27:07,370
Assim que entender o fen�meno,
partiremos daqui.
258
00:27:07,470 --> 00:27:09,902
N�o acredito em voc�.
259
00:27:10,302 --> 00:27:12,852
N�o acredito em voc�.
260
00:27:15,305 --> 00:27:19,567
N�o acredito em mais nada
do que voc� diz.
261
00:27:49,513 --> 00:27:51,164
Miguel.
262
00:27:52,962 --> 00:27:54,191
Miguel.
263
00:27:56,160 --> 00:27:57,538
Eu tenho que ir
para o hospital.
264
00:27:57,638 --> 00:27:59,601
N�o deixe ningu�m
chegar perto da casa.
265
00:27:59,701 --> 00:28:03,470
Si, se�or... Miguel guarda.
N�o se preocupe.
266
00:28:03,570 --> 00:28:05,974
-Ningu�m.
-Si, se�or.
267
00:30:44,590 --> 00:30:46,050
Tivemos sorte
em achar os dois.
268
00:30:46,150 --> 00:30:50,341
Mas n�o tivemos a mesma
sorte em achar sua ilha.
269
00:30:50,441 --> 00:30:52,910
Devemos estar por aqui, certo?
270
00:30:53,010 --> 00:30:53,919
Mais ou menos.
271
00:30:54,019 --> 00:30:55,686
Mas, de acordo com o mapa...
272
00:30:55,786 --> 00:30:57,745
n�o h� nenhuma ilha
nas pr�ximas 50 milhas.
273
00:30:57,845 --> 00:30:58,800
N�o � necessariamente
verdade.
274
00:30:58,900 --> 00:31:01,997
H� tantas ilhas aqui que
nem todas foram cartografadas.
275
00:31:02,097 --> 00:31:03,387
Como as duas �ltimas.
276
00:31:03,487 --> 00:31:05,406
Tentativa e erro.
277
00:31:05,506 --> 00:31:08,896
-Poder�amos passar um m�s aqui.
-� buscar agulha em palheiro.
278
00:31:08,996 --> 00:31:13,211
-Voc� n�o quer voltar, n�o �?
-N�o. Vamos encontrar Matool.
279
00:31:13,311 --> 00:31:15,713
� uma promessa.
280
00:31:17,654 --> 00:31:19,326
N�o conte com a gente
para sempre.
281
00:31:19,426 --> 00:31:21,934
N�o se esque�a,
estamos de f�rias.
282
00:31:22,034 --> 00:31:22,654
Brian!
283
00:31:24,514 --> 00:31:27,026
Vamos parar um pouco.
Quero tirar umas fotos.
284
00:31:27,126 --> 00:31:31,635
Que tal?
L� embaixo � lindo!
285
00:33:10,196 --> 00:33:13,574
Olhe! Logo ali! V�?
286
00:33:13,674 --> 00:33:14,624
Sim.
287
00:33:15,625 --> 00:33:17,739
Outra ilha.
288
00:33:20,506 --> 00:33:21,883
Talvez tenhamos sorte.
289
00:33:21,983 --> 00:33:24,976
Quem sabe aquela
n�o seja Matool?
290
00:34:37,004 --> 00:34:38,718
Brian! Socorro!
291
00:34:38,818 --> 00:34:41,958
Um tubar�o!
Socorro!
292
00:34:42,658 --> 00:34:44,793
Vai atac�-la!
293
00:34:46,130 --> 00:34:47,863
Vou mergulhar!
294
00:37:42,363 --> 00:37:45,698
-Tinha um homem l� embaixo.
-O qu�?
295
00:37:46,739 --> 00:37:49,105
-Tinha um homem.
-Um homem?
296
00:38:13,490 --> 00:38:15,395
Ele est� aqui, doutor.
297
00:38:40,344 --> 00:38:42,564
Ele n�o durar� at� de manh�.
298
00:38:42,664 --> 00:38:45,027
O que devo fazer?
299
00:38:53,056 --> 00:38:54,980
Leve-o para a sacristia.
300
00:38:55,080 --> 00:38:58,095
N�o quero que os outros vejam.
N�o quero causar alarme.
301
00:38:58,195 --> 00:39:00,621
Amarre-o com firmeza.
302
00:39:01,121 --> 00:39:02,888
Doutor!
Doc?
303
00:39:04,099 --> 00:39:06,318
Doutor, todo mundo est�
indo embora!
304
00:39:06,418 --> 00:39:08,002
Calma, por favor.
305
00:39:08,102 --> 00:39:09,854
Enfermeira, cuide desse
paciente.
306
00:39:09,954 --> 00:39:12,632
Doutor, os nativos est�o deixando
a vila. Todos est�o indo.
307
00:39:12,732 --> 00:39:14,885
O que faremos?
308
00:39:16,474 --> 00:39:17,873
Falaremos sobre isso l� fora.
309
00:39:25,380 --> 00:39:27,095
-Bem, o que aconteceu?
-N�o sei.
310
00:39:27,495 --> 00:39:30,115
Est�o na vila.
Est�o agitados.
311
00:39:30,215 --> 00:39:32,304
S�o os 'homens-juju'.
312
00:39:32,404 --> 00:39:34,661
Os novos.
Maiores e poderosos.
313
00:39:34,761 --> 00:39:37,145
Eles parecem possu�dos
pelos diabos do inferno.
314
00:39:37,245 --> 00:39:39,096
lsso � rid�culo.
315
00:39:39,196 --> 00:39:42,085
Os nativos est�o
enlouquecendo.
316
00:39:42,185 --> 00:39:43,559
Eles correm por
toda parte da aldeia.
317
00:39:43,659 --> 00:39:46,168
Eles pegam seus pertences
e desaparecem.
318
00:39:46,268 --> 00:39:47,725
Para onde foram?
319
00:39:47,825 --> 00:39:49,451
Para o interior.
320
00:39:49,551 --> 00:39:52,566
Eles est�o fazendo vodu,
eu acho.
321
00:39:52,666 --> 00:39:54,291
Vodu, como se vodu
fosse resolver algo.
322
00:39:54,391 --> 00:40:00,226
Doutor, est�o com medo.
Com muito medo.
323
00:40:00,326 --> 00:40:02,078
Voc� tamb�m est�.
324
00:40:02,178 --> 00:40:04,836
Est� com medo, n�o, Lucas?
325
00:47:10,757 --> 00:47:12,051
Est� certo assim, Brian?
326
00:47:12,151 --> 00:47:13,653
D�-lhe um pouco de folga...
327
00:47:13,753 --> 00:47:15,949
e ent�o amarre.
328
00:47:20,235 --> 00:47:21,403
Doutor.
329
00:47:21,503 --> 00:47:23,869
Doutor Menard.
330
00:47:26,808 --> 00:47:28,356
O que foi?
331
00:47:28,456 --> 00:47:29,871
O que aconteceu?
332
00:47:29,971 --> 00:47:31,851
Matthias.
333
00:47:31,951 --> 00:47:33,831
Matthias?
334
00:47:33,931 --> 00:47:35,642
O que tem ele?
335
00:47:35,742 --> 00:47:36,362
Ele...
336
00:47:40,119 --> 00:47:44,510
Por que n�o diz logo?
Est� com medo de dizer?
337
00:47:45,722 --> 00:47:47,563
N�o � isso.
N�o acredito em vodu.
338
00:47:47,663 --> 00:47:52,677
Tamb�m n�o acredito em vodu,
mas os nativos acreditam.
339
00:47:52,777 --> 00:47:56,637
Ent�o investigaremos
o fen�meno, certo?
340
00:47:57,637 --> 00:48:00,680
Nunca tinha visto,
e voc� n�o tinha visto.
341
00:48:00,780 --> 00:48:04,325
Agora, Matthias.
Ele � um deles, n�o �?
342
00:48:06,685 --> 00:48:10,423
Bem, temos que ajud�-lo.
Temos que tentar ajud�-lo.
343
00:48:10,523 --> 00:48:13,225
Ent�o vamos ao hospital.
Vamos.
344
00:48:19,070 --> 00:48:21,755
Os cabos partiram. Deve ter
sido quando o tubar�o bateu.
345
00:48:21,855 --> 00:48:22,766
� grave?
346
00:48:22,866 --> 00:48:24,661
Bem, temos duas possibilidades.
347
00:48:24,761 --> 00:48:29,126
Vamos at� a praia, caminhamos
at� achar uma oficina...
348
00:48:29,226 --> 00:48:31,233
Ou...
349
00:48:31,333 --> 00:48:33,213
Ou ficamos aqui, acendemos
sinalizadores...
350
00:48:33,313 --> 00:48:35,572
e esperamos por socorro.
351
00:48:35,672 --> 00:48:37,384
N�o teremos chance de chegar
� pr�xima ilha...
352
00:48:37,484 --> 00:48:40,229
sem consertar o cabo.
353
00:48:56,910 --> 00:48:59,153
Pobre Matthias.
354
00:49:36,008 --> 00:49:37,576
Vamos.
355
00:49:55,454 --> 00:49:57,887
Doutor... doutor...
356
00:49:57,987 --> 00:50:00,962
-O que foi, Lucas?
-Sinalizadores.
357
00:50:01,062 --> 00:50:03,806
Tem algu�m soltando
sinalizadores.
358
00:50:04,932 --> 00:50:07,639
-Sinalizadores?
-Eu vi.
359
00:50:08,808 --> 00:50:12,231
-Sabe de onde eles vieram?
-Da Ba�a Catfish.
360
00:50:14,242 --> 00:50:16,127
Melhor eu ir investigar.
361
00:50:16,227 --> 00:50:18,845
Cuide dele por mim.
362
00:50:20,351 --> 00:50:21,604
Quem �, o dem�nio?
363
00:50:21,704 --> 00:50:25,753
Saberemos em breve.
Ajude-me a carreg�-lo.
364
00:51:06,279 --> 00:51:08,037
Enterro-os agora, Missey?
365
00:51:08,137 --> 00:51:09,527
N�o, ainda n�o.
366
00:51:10,127 --> 00:51:14,878
H� mais dois
que v�o morrer logo.
367
00:51:28,860 --> 00:51:31,018
Estou vendo.
368
00:51:32,390 --> 00:51:34,801
Estou vendo voc�...
369
00:51:50,595 --> 00:51:52,818
Eu te enterrei...
370
00:51:52,918 --> 00:51:56,251
mas te vi andando.
371
00:52:14,029 --> 00:52:16,588
Conheci seu pai
tr�s anos atr�s.
372
00:52:16,688 --> 00:52:18,399
Quando ele veio pela
primeira vez a uma das ilhas.
373
00:52:18,499 --> 00:52:23,202
Sempre que podia, ficava
algumas semanas comigo...
374
00:52:23,302 --> 00:52:25,429
aqui em Matool.
375
00:52:27,088 --> 00:52:29,162
Mas depois...
376
00:52:30,414 --> 00:52:33,649
tornou-se v�tima
dessa doen�a.
377
00:52:33,749 --> 00:52:37,944
Ele teimou em ficar, apesar
de tudo que lhe disse.
378
00:52:38,044 --> 00:52:41,272
lnsisti para que partisse,
mas ele ficou.
379
00:52:41,372 --> 00:52:46,117
Ele queria se tornar
uma cobaia de laborat�rio.
380
00:52:46,217 --> 00:52:50,204
Para descobrir o que
causava os horrores...
381
00:52:50,304 --> 00:52:53,825
o que estava destruindo
nossa ilha...
382
00:52:53,925 --> 00:52:58,670
transformando isto numa
terra de terror.
383
00:52:58,770 --> 00:53:01,557
Homem extremamente corajoso.
384
00:53:03,947 --> 00:53:05,832
Eu me lembro do dia...
385
00:53:05,932 --> 00:53:08,613
em que minha assistente
veio me dizer...
386
00:53:08,713 --> 00:53:10,799
que seu pai
estava morrendo.
387
00:53:11,767 --> 00:53:16,917
Doutor! Seu amigo.
Depressa.
388
00:53:28,181 --> 00:53:31,665
David.
Mais perto.
389
00:53:31,765 --> 00:53:33,787
Aqui perto de mim.
390
00:53:33,887 --> 00:53:38,632
Eu sinto que vou morrer.
Tive uma vida boa...
391
00:53:38,732 --> 00:53:42,908
mas eu nunca pensei
que terminaria deste modo.
392
00:53:44,036 --> 00:53:47,858
Vou pedir duas coisas.
Escute.
393
00:53:47,958 --> 00:53:51,185
S�o muito importantes,
meu amigo.
394
00:53:51,285 --> 00:53:55,735
Eu escrevi uma carta
� minha querida filha Anne.
395
00:53:55,835 --> 00:53:58,221
Entregue a ela.
396
00:53:58,321 --> 00:54:00,644
E tenha certeza...
397
00:54:02,150 --> 00:54:06,625
de que minha alma
descanse em paz.
398
00:54:12,024 --> 00:54:16,057
Eu passei o dia
guardando seu corpo.
399
00:54:16,157 --> 00:54:18,880
Mas eu sabia que teria
que ter coragem para...
400
00:54:20,180 --> 00:54:22,197
libert�-lo.
401
00:55:37,591 --> 00:55:41,732
O barco pode partir agora.
Avise a tripula��o.
402
00:55:58,428 --> 00:56:00,947
De que exatamente
meu pai morreu?
403
00:56:01,047 --> 00:56:02,972
E o que aconteceu
� tripula��o do barco?
404
00:56:03,072 --> 00:56:04,273
�, doutor!
405
00:56:04,373 --> 00:56:07,391
E essa hist�ria de mortos
voltando � vida...
406
00:56:07,491 --> 00:56:09,666
e tendo que ser mortos
pela segunda vez?
407
00:56:09,766 --> 00:56:12,067
O que acontece aqui?
408
00:56:12,167 --> 00:56:15,311
-J� ouviu falar em vodu?
-Vodu?
409
00:56:15,411 --> 00:56:18,512
Doutor, deve estar brincando.
410
00:56:18,612 --> 00:56:20,998
Vodu � uma supersti��o.
411
00:56:21,098 --> 00:56:23,315
� uma mistura
de duas religi�es.
412
00:56:23,415 --> 00:56:27,232
Do catolicismo, trazido pelos
conquistadores espanh�is...
413
00:56:27,332 --> 00:56:31,276
e dos ritos africanos trazidos
pelo com�rcio de escravo.
414
00:56:31,376 --> 00:56:33,763
Bem, de qualquer modo...
415
00:56:33,863 --> 00:56:36,290
faz o morto se levantar
e caminhar.
416
00:56:36,790 --> 00:56:39,791
-Vi com meus pr�prios olhos.
-� imposs�vel.
417
00:56:39,891 --> 00:56:42,509
Eu sei que � imposs�vel.
418
00:56:43,235 --> 00:56:45,372
Mas eu mesmo vi.
419
00:56:45,472 --> 00:56:47,942
Os nativos dizem...
420
00:56:48,042 --> 00:56:49,795
que para acontecer o vodu...
421
00:56:49,895 --> 00:56:53,377
algum feiticeiro mau
cria esses zumbis...
422
00:56:53,477 --> 00:56:56,283
mas estou certo de que existe
uma explica��o natural...
423
00:56:56,383 --> 00:56:58,791
e estou determinado
a encontr�-la.
424
00:57:09,532 --> 00:57:11,291
Alguma coisa aconteceu
ao Sr. Fritz.
425
00:57:11,891 --> 00:57:12,771
O que aconteceu a ele?
426
00:57:13,301 --> 00:57:15,599
Ningu�m me disse.
427
00:57:17,973 --> 00:57:19,333
D� uma olhada.
428
00:57:22,844 --> 00:57:24,287
Entre.
429
00:57:26,409 --> 00:57:28,484
M�s not�cias?
430
00:57:30,543 --> 00:57:32,638
Fritz, um amigo meu...
431
00:57:32,738 --> 00:57:36,555
o outro homem branco
na ilha.
432
00:57:36,655 --> 00:57:39,546
Teve um acidente
e veio para o hospital.
433
00:57:39,646 --> 00:57:41,663
-Acho que est� tudo bem.
-H� algo que possamos fazer?
434
00:57:41,763 --> 00:57:44,423
N�o, n�o. Obrigado.
435
00:57:46,687 --> 00:57:48,319
Bem, sim.
436
00:57:48,419 --> 00:57:51,943
Minha mulher est� sozinha
na cabana.
437
00:57:52,043 --> 00:57:53,416
� um lugar grande.
438
00:57:53,516 --> 00:57:55,524
Ficaria grato se fossem
conversar com ela.
439
00:57:55,624 --> 00:57:57,713
Fica a uns 13 km
pela estrada...
440
00:57:57,813 --> 00:57:59,820
n�o d� para errar.
441
00:57:59,920 --> 00:58:02,117
Vejo voc�s mais tarde.
442
00:58:37,988 --> 00:58:42,259
Doutor, achei melhor
traz�-lo aqui.
443
00:58:43,682 --> 00:58:45,381
Fez bem.
444
00:58:51,058 --> 00:58:53,916
O que aconteceu
com o seu bra�o, Fritz?
445
00:58:54,016 --> 00:58:56,784
Eu deixei o morto-vivo...
446
00:58:56,884 --> 00:58:59,949
Muito tarde.
Eu vi muito tarde.
447
00:59:00,650 --> 00:59:02,954
Onde?
Onde voc� viu?
448
00:59:04,254 --> 00:59:08,154
Na aldeia.
Eu vi.
449
00:59:08,775 --> 00:59:10,075
Oh, meu Deus!
450
00:59:10,175 --> 00:59:13,734
-Nesta aldeia?
-Sim.
451
00:59:14,934 --> 00:59:15,832
Diga ao Lucas para fechar
todas as portas.
452
00:59:18,586 --> 00:59:21,782
� perda de tempo
fechar as portas.
453
00:59:21,882 --> 00:59:24,819
Eles estar�o aqui em breve...
454
00:59:24,919 --> 00:59:26,908
para destruir a todos n�s.
455
00:59:56,582 --> 01:00:00,032
-J� andamos uns 13 km.
-At� mais que isso.
456
01:00:00,132 --> 01:00:03,911
Por que n�o paramos aqui,
e tentamos achar o porto?
457
01:00:04,011 --> 01:00:07,603
-Vamos ver a esposa do doutor.
-Peter, ser� aqui?
458
01:00:23,710 --> 01:00:25,620
Lugar agrad�vel.
459
01:00:29,826 --> 01:00:31,925
O doutor est� bem
pelo visto.
460
01:00:32,025 --> 01:00:35,278
Mas h� algo estranho aqui.
461
01:00:57,419 --> 01:00:59,329
Sra. Menard?
462
01:01:00,499 --> 01:01:02,492
Sra. Menard?
463
01:01:03,620 --> 01:01:07,279
Parece que n�o tem ningu�m.
O que faremos agora?
464
01:01:07,379 --> 01:01:09,701
Vamos entrar.
465
01:01:16,239 --> 01:01:18,359
Tem algu�m aqui?
466
01:02:43,754 --> 01:02:44,354
Vamos.
467
01:02:47,294 --> 01:02:49,284
Brian, dirija!
468
01:02:52,476 --> 01:02:54,403
R�pido, Brian! Depressa!
469
01:02:54,503 --> 01:02:58,429
Nos tire daqui, por favor!
R�pido.
470
01:03:04,485 --> 01:03:07,210
Meu Deus! Meu pai
virou um destes?
471
01:03:07,310 --> 01:03:09,783
N�o virou, n�o.
Voc� ouviu o doutor.
472
01:03:09,883 --> 01:03:13,598
Vamos at� o hospital
e dar o fora daqui.
473
01:03:51,129 --> 01:03:52,740
Cuidado!
474
01:04:10,761 --> 01:04:11,702
Droga.
475
01:04:26,777 --> 01:04:27,774
O radiador j� era.
476
01:04:27,874 --> 01:04:31,313
Bem, acho que o meu
tornozelo tamb�m.
477
01:04:31,413 --> 01:04:34,096
Teremos que caminhar agora.
Acha que consegue?
478
01:04:34,196 --> 01:04:37,041
-N�o temos muita escolha.
-Vamos.
479
01:04:37,141 --> 01:04:39,805
Chegaremos ao hospital
antes de escurecer.
480
01:05:14,089 --> 01:05:16,149
Tambores.
481
01:05:16,249 --> 01:05:18,400
Ficando mais perto.
482
01:05:19,862 --> 01:05:21,118
Odeio isto!
483
01:05:21,218 --> 01:05:23,856
Danem-se, seus desgra�ados!
484
01:05:23,956 --> 01:05:26,490
Eu n�o aguento.
485
01:05:27,740 --> 01:05:28,744
Vamos.
486
01:05:28,844 --> 01:05:32,538
Eles far�o um pequeno
vodu com a gente.
487
01:05:32,638 --> 01:05:35,360
Sim, bem, temos
que ser r�pidos.
488
01:05:35,460 --> 01:05:37,783
Logo vai escurecer.
489
01:06:09,985 --> 01:06:11,595
Lucas?
490
01:06:14,948 --> 01:06:17,359
Sabe qual � a causa
disso tudo?
491
01:06:18,525 --> 01:06:21,929
-lsso � vodu?
-Lucas n�o sabe nada, senhor.
492
01:06:22,029 --> 01:06:24,076
O pai de meu pai
sempre dizia...
493
01:06:24,176 --> 01:06:26,229
quando a terra
cuspir os mortos...
494
01:06:26,329 --> 01:06:28,460
eles voltar�o para tomar
o sangue dos vivos.
495
01:06:28,560 --> 01:06:30,355
N�o faz sentido.
496
01:06:30,455 --> 01:06:33,770
� apenas uma supersti��o
rid�cula.
497
01:06:33,870 --> 01:06:35,832
Sim, est� certo, doutor.
498
01:06:35,932 --> 01:06:37,730
Sabe muito mais que Lucas.
499
01:06:37,830 --> 01:06:42,367
N�o acredito que vodu traga
os mortos de volta � vida.
500
01:06:42,467 --> 01:06:45,147
E Lucas n�o acredita...
501
01:06:45,247 --> 01:06:46,850
que os mortos estejam mortos.
502
01:06:49,027 --> 01:06:51,082
N�o. N�o d�.
503
01:06:51,182 --> 01:06:53,315
N�o posso mais.
504
01:06:53,415 --> 01:06:54,830
Vamos descansar um pouco.
505
01:06:54,930 --> 01:06:56,181
Certo, Peter.
506
01:06:56,281 --> 01:06:58,812
Ficaremos cinco minutos aqui.
507
01:06:59,854 --> 01:07:02,624
Devemos estar perto
do hospital, agora.
508
01:07:02,724 --> 01:07:04,985
Por que voc�s dois
n�o descansam aqui?
509
01:07:05,085 --> 01:07:07,958
E n�s vamos dar uma olhada?
510
01:07:28,423 --> 01:07:30,729
De onde veio isso?
511
01:07:30,829 --> 01:07:33,704
-O que � isto?
-� um elmo.
512
01:07:34,870 --> 01:07:36,945
Deve ter uns 400 anos.
513
01:08:06,981 --> 01:08:11,585
lsso deve ter sido um cemit�rio
dos conquistadores espanh�is.
514
01:08:22,231 --> 01:08:25,000
Estou arrependido
de ter trazido voc� aqui.
515
01:08:25,100 --> 01:08:28,959
Viemos por causa do meu pai.
516
01:08:29,059 --> 01:08:30,942
Sabe...
517
01:08:31,042 --> 01:08:33,574
quando voltarmos
para Nova York...
518
01:08:34,746 --> 01:08:37,327
N�o diga nada agora.
519
01:08:39,101 --> 01:08:41,066
� s�...
520
01:08:41,166 --> 01:08:45,977
Estou t�o assustada,
n�o vamos sair desta ilha.
521
01:11:39,655 --> 01:11:40,255
Susan.
522
01:11:51,916 --> 01:11:55,021
Venha, vamos logo, antes
que seja tarde demais.
523
01:11:55,121 --> 01:11:57,704
N�o podemos
deix�-la aqui sozinha.
524
01:11:57,804 --> 01:11:58,968
Ela est� morta.
525
01:11:59,068 --> 01:12:01,747
Brian, voc� n�o entende?
Ela est� morta.
526
01:12:01,847 --> 01:12:04,888
N�o pode fazer
mais nada aqui.
527
01:12:08,586 --> 01:12:11,334
Vamos, cara.
Vamos nessa.
528
01:13:55,320 --> 01:13:57,919
-Brian!
-N�o posso mais!
529
01:13:58,019 --> 01:14:01,059
-Me deixe.
-Vamos, levante-se!
530
01:14:01,159 --> 01:14:03,560
Eles est�o vindo!
Levante-se!
531
01:14:15,081 --> 01:14:16,210
lsso � uma igreja?
532
01:14:16,310 --> 01:14:18,063
Chegamos ao hospital...
533
01:14:18,163 --> 01:14:22,569
Conseguimos, vamos, Peter...
534
01:14:22,669 --> 01:14:24,176
Conseguimos.
535
01:14:31,875 --> 01:14:33,337
Ele est� enfraquecendo
rapidamente.
536
01:14:33,437 --> 01:14:36,711
Devo continuar
com a transfus�o?
537
01:14:36,811 --> 01:14:38,523
� in�til.
538
01:14:38,623 --> 01:14:41,094
Ele morrer�.
539
01:14:41,194 --> 01:14:46,044
Doutor! Por favor!
Abra a porta!
540
01:14:47,170 --> 01:14:49,773
Vamos, doutor!
Abra a porta agora!
541
01:14:49,873 --> 01:14:50,698
Doutor...
542
01:14:50,798 --> 01:14:53,416
Doutor Menard,
pelo amor de Deus!
543
01:14:55,725 --> 01:14:57,337
Como demorou!
544
01:15:02,380 --> 01:15:04,394
L� fora...
eles voltaram � vida.
545
01:15:04,494 --> 01:15:05,764
Est�o em toda parte.
546
01:15:52,059 --> 01:15:53,713
E a minha esposa?
547
01:16:08,786 --> 01:16:10,737
Obrigada.
548
01:16:17,254 --> 01:16:19,666
O que eles s�o, doutor?
549
01:16:20,798 --> 01:16:22,914
Eu n�o sei.
550
01:16:24,293 --> 01:16:26,726
Tudo come�ou
h� cerca de 3 meses.
551
01:16:26,826 --> 01:16:30,474
Um dos pescadores
viu sua esposa...
552
01:16:30,574 --> 01:16:33,490
entrando � noite
na aldeia...
553
01:16:34,702 --> 01:16:37,911
s� que ela havia morrido
dois dias antes.
554
01:16:38,995 --> 01:16:42,735
Bem, na ocasi�o, ningu�m
acreditou na hist�ria.
555
01:16:42,835 --> 01:16:44,588
Nestas ilhas...
556
01:16:44,688 --> 01:16:47,963
lendas fant�sticas...
557
01:16:48,063 --> 01:16:51,690
ritos de vodu, zumbis...
558
01:16:53,112 --> 01:16:55,104
est�o aqui h� s�culos.
559
01:17:10,094 --> 01:17:11,474
Como um homem da Ci�ncia...
560
01:17:11,574 --> 01:17:14,423
eu n�o acreditava
em ritos do vodu.
561
01:17:14,523 --> 01:17:19,351
Mas o fen�meno desafia
uma explica��o l�gica.
562
01:17:19,451 --> 01:17:22,724
Eu tentei aplicar
as disciplinas...
563
01:17:22,824 --> 01:17:24,957
de bacteriologia...
564
01:17:25,057 --> 01:17:27,189
virologia...
565
01:17:27,289 --> 01:17:29,801
at� mesmo de radiologia.
566
01:17:29,901 --> 01:17:34,562
At� executei testes
para epilepsia...
567
01:17:34,662 --> 01:17:36,986
e para catalepsia.
568
01:17:39,207 --> 01:17:41,578
Nada funcionou.
569
01:17:50,249 --> 01:17:52,639
-lsso ir� segur�-los?
-Sem chance.
570
01:17:52,739 --> 01:17:54,871
-Como poderemos par�-los?
-Aqui, pegue isto.
571
01:17:54,971 --> 01:17:58,305
Tenho outra arma
em meu escrit�rio.
572
01:17:59,811 --> 01:18:02,920
Tem dois tambores de querosene
na sacristia.
573
01:18:03,020 --> 01:18:03,972
Certo, doutor.
574
01:18:04,072 --> 01:18:07,282
Voc�s, fiquem aqui.
Cuidem dessas janelas.
575
01:18:26,145 --> 01:18:27,612
Enfermeira, venha comigo.
576
01:18:27,712 --> 01:18:30,917
Temos que pegar umas garrafas vazias.
Tudo que puder encontrar.
577
01:20:07,594 --> 01:20:08,714
Dr. Menard.
578
01:21:56,247 --> 01:21:58,364
Pegue algumas tamb�m.
Vamos.
579
01:22:18,914 --> 01:22:20,781
V� pegar mais garrafas.
580
01:24:38,732 --> 01:24:40,891
Brian, mais duas.
581
01:25:03,948 --> 01:25:05,477
Vamos, a porta...
582
01:26:09,341 --> 01:26:11,586
Atire nela, West!
583
01:26:12,795 --> 01:26:16,728
Atire!
O que est� esperando?
584
01:26:25,525 --> 01:26:28,820
Vamos, Brian.
Temos que chegar ao barco.
585
01:27:08,038 --> 01:27:10,722
N�o podemos ir
mais r�pido?
586
01:27:10,822 --> 01:27:13,209
O cabo pode arrebentar
a qualquer segundo.
587
01:27:13,309 --> 01:27:15,780
Talvez cheguemos
a San Cristobal.
588
01:27:15,880 --> 01:27:19,425
Tem uma oficina
l� que pode consertar...
589
01:27:21,477 --> 01:27:23,302
O que h�, Brian?
590
01:27:24,469 --> 01:27:27,343
Eu sinto frio.
Muito frio.
591
01:27:28,595 --> 01:27:31,243
N�o quero me tornar um...
592
01:27:31,343 --> 01:27:33,646
Leve-me para casa.
593
01:27:33,746 --> 01:27:36,131
Salve-me.
594
01:27:36,231 --> 01:27:38,382
Salve-me...
595
01:28:16,631 --> 01:28:18,324
Ele est� morto.
596
01:28:20,083 --> 01:28:22,223
O que faremos agora?
597
01:28:22,323 --> 01:28:25,847
Coloque-o no por�o, vamos
lev�-lo para os EUA.
598
01:28:25,947 --> 01:28:27,867
L� algu�m pode ser capaz
de fazer algo.
599
01:28:27,967 --> 01:28:30,142
Mas... n�o podemos arriscar.
600
01:28:30,242 --> 01:28:31,658
Sabe no que ele
pode se transformar.
601
01:28:31,758 --> 01:28:33,596
Bem, vamos ficar a salvo.
602
01:28:33,696 --> 01:28:35,239
Temos que lev�-lo de volta.
603
01:28:35,339 --> 01:28:37,978
Ele � a �nica prova
de que isso aconteceu.
604
01:28:38,078 --> 01:28:39,961
Precisaremos de provas,
infelizmente.
605
01:28:40,061 --> 01:28:43,160
De outro modo, pensar�o
que estamos loucos.
606
01:28:43,260 --> 01:28:45,396
Eu n�o me importo.
607
01:28:45,496 --> 01:28:47,902
Estou morta por dentro.
608
01:28:51,175 --> 01:28:53,296
Pegue o leme.
609
01:29:14,017 --> 01:29:17,946
Vamos ver se achamos algo
alegre no r�dio.
610
01:29:20,928 --> 01:29:24,244
�ltimas not�cias,
a situa��o em Nova York...
611
01:29:24,344 --> 01:29:28,373
desde a descoberta do primeiro
zumbi, piorou na �ltima hora.
612
01:29:28,473 --> 01:29:30,227
H� caos nas ruas.
613
01:29:30,327 --> 01:29:33,174
A Guarda Nacional n�o consegue
controlar a situa��o.
614
01:29:33,274 --> 01:29:35,073
Em cada canto da cidade...
615
01:29:35,173 --> 01:29:36,714
do Brooklyn at� Manhattan...
616
01:29:36,814 --> 01:29:38,146
do Harlem ao Queens...
617
01:29:38,246 --> 01:29:40,675
os zumbis est�o
em todos os lugares.
618
01:29:40,775 --> 01:29:43,669
O governador declarou
estado de emerg�ncia...
619
01:29:43,769 --> 01:29:46,489
e pediu ao presidente
ajuda imediata.
620
01:29:46,589 --> 01:29:47,630
Os zumbis est�o
em todos os lugares.
621
01:29:47,730 --> 01:29:49,313
Parece n�o haver
como par�-los.
622
01:29:49,413 --> 01:29:51,864
A cidade est� � merc� deles...
623
01:29:59,856 --> 01:30:02,080
Barricadas foram colocadas
ao longo de Manhattan.
624
01:30:02,180 --> 01:30:03,894
General Stein, da
Guarda Nacional, disse...
625
01:30:03,994 --> 01:30:06,991
que m�sseis ser�o
utilizados se necess�rio.
626
01:30:08,116 --> 01:30:10,634
Fui informado que os zumbis
entraram no pr�dio.
627
01:30:10,734 --> 01:30:13,985
Fechem as portas!
Eles est�o entrando!
45018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.