All language subtitles for Zombie.1979.720p.BluRay.x264-LiViDiTY-Brazillian-portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 2 00:00:23,600 --> 00:00:26,023 O barco pode ir agora. 3 00:00:26,123 --> 00:00:28,061 Avise a tripula��o. 4 00:03:09,138 --> 00:03:11,736 Helic�ptero 1 para quartel-general. Helic�ptero 1 para quartel-general. 5 00:03:11,836 --> 00:03:16,061 Temos um veleiro prestes a colidir com qualquer barco no porto. 6 00:03:16,161 --> 00:03:17,740 Onde est�, Helic�ptero 1? 7 00:03:17,840 --> 00:03:20,722 Logo ap�s a llha Staten. Quase bateu na balsa. 8 00:03:20,822 --> 00:03:23,660 N�o avistamos ningu�m a bordo. 9 00:03:23,760 --> 00:03:27,672 Ok, Helic�ptero 1. Mandaremos um barco-patrulha. 10 00:03:52,068 --> 00:03:55,899 -Deve ser esse, Bill. -Ok! Daremos uma olhada. 11 00:03:56,981 --> 00:03:58,061 Helic�ptero 1 para quartel-general. 12 00:03:58,161 --> 00:04:01,610 A patrulha est� indo em dire��o ao veleiro agora. 13 00:04:09,536 --> 00:04:10,336 Ol�! 14 00:04:11,804 --> 00:04:13,807 Aqui � a patrulha do porto. 15 00:04:13,907 --> 00:04:16,013 Algu�m a bordo? 16 00:04:18,522 --> 00:04:20,841 Sargento, esse barco est� abandonado. 17 00:04:26,584 --> 00:04:28,672 �, parece abandonado. 18 00:04:28,772 --> 00:04:31,318 A quest�o �, por qu�? 19 00:04:31,418 --> 00:04:33,249 Ei, e se for Marty? 20 00:04:33,349 --> 00:04:37,028 Ficaremos para ganhar um b�nus quando o levarmos. 21 00:04:37,334 --> 00:04:39,421 Vamos l� checar! 22 00:04:39,521 --> 00:04:42,228 V� para o lado. 23 00:04:42,328 --> 00:04:45,336 Helic�ptero 1 para quartel-general. Helic�ptero 1 para quartel-general. 24 00:04:45,436 --> 00:04:47,772 Aqui � o quartel-general. Fale, Helic�ptero 1. 25 00:04:47,872 --> 00:04:49,955 A patrulha est� prestes a abord�-lo. 26 00:04:50,055 --> 00:04:51,509 Continua sem sinal de vida. 27 00:04:51,609 --> 00:04:55,141 Parece que est� vazio. 28 00:05:40,811 --> 00:05:43,067 Ei, cuidado com a vela! 29 00:05:43,167 --> 00:05:43,787 O qu�? 30 00:05:45,857 --> 00:05:47,230 Que diabos est� acontecendo? 31 00:05:47,330 --> 00:05:50,737 Desculpe. A manivela est� quebrada. 32 00:05:52,653 --> 00:05:55,510 Consertarei a vela. Voc� desce e d� uma olhada. 33 00:05:55,610 --> 00:05:56,511 Ok! 34 00:07:31,366 --> 00:07:33,202 N�o se mova! 35 00:07:33,302 --> 00:07:36,267 Fique onde est�, senhor. Coloque as m�os no conv�s. 36 00:07:36,367 --> 00:07:38,450 Disse para n�o se mexer! 37 00:07:38,550 --> 00:07:40,760 Eu falei s�rio! 38 00:07:40,860 --> 00:07:44,413 Mais um passo, e atirarei em voc�. 39 00:07:44,513 --> 00:07:47,039 Eu disse: n�o se mova! 40 00:07:48,120 --> 00:07:50,061 N�o se mova! 41 00:08:14,761 --> 00:08:17,131 Onde eles acharam esse barco abandonado? 42 00:08:20,999 --> 00:08:24,108 Colocarei algu�m nisso. A pol�cia ainda est� a�? 43 00:08:24,208 --> 00:08:26,656 Obrigado pela informa��o. Voc� � um amor. 44 00:08:28,542 --> 00:08:30,450 Chame West aqui. 45 00:08:38,697 --> 00:08:40,501 Peter, o chefe quer v�-lo. 46 00:08:40,601 --> 00:08:42,838 Certo. Obrigado. At� mais. 47 00:08:48,559 --> 00:08:51,311 -Em que posso ser �til, chefe? -Sente-se. 48 00:08:53,196 --> 00:08:56,306 -Voc� est� ocupado agora? -lsso depende. 49 00:08:56,406 --> 00:08:59,761 Tem uma miss�o. O que ela disse? 50 00:08:59,861 --> 00:09:02,540 P�er 15, tem uma loja l�. 51 00:09:02,640 --> 00:09:05,066 Algo grande? 52 00:09:05,566 --> 00:09:07,600 Barco com ningu�m dentro, policial assassinado. 53 00:09:07,700 --> 00:09:10,971 Veja o que consegue descobrir. 54 00:09:11,071 --> 00:09:13,920 Certo. Eu aviso. 55 00:09:14,020 --> 00:09:15,817 West. 56 00:09:15,917 --> 00:09:18,261 N�o banque o ingl�s, certo? 57 00:09:18,361 --> 00:09:20,579 N�o tire vantagem do t�tulo de seu tio. 58 00:09:20,679 --> 00:09:22,076 N�o faria isso. 59 00:09:31,842 --> 00:09:34,087 Eles est�o indo atr�s dos �ltimos detalhes. 60 00:09:35,551 --> 00:09:38,893 Est�o levando o corpo para uma autopsia. 61 00:09:39,976 --> 00:09:42,874 Certo, para tr�s! Para tr�s! 62 00:09:42,974 --> 00:09:46,309 Voc� a�, volte para l�! N�o tem nada para ver. 63 00:09:54,353 --> 00:09:56,535 Bem, Sra. Bowles, estamos esperando. 64 00:09:56,635 --> 00:10:00,496 Sim, � o barco do meu pai. 65 00:10:00,596 --> 00:10:02,603 Onde est� seu pai agora? 66 00:10:02,703 --> 00:10:03,742 N�o sei. 67 00:10:04,142 --> 00:10:05,669 Esperava que voc� pudesse me dizer. 68 00:10:05,769 --> 00:10:08,156 Faz um m�s que n�o ou�o nada a respeito dele. 69 00:10:08,256 --> 00:10:09,377 Entendo. 70 00:10:09,477 --> 00:10:14,267 Faz quanto tempo que voc� falou com ele? 71 00:10:14,367 --> 00:10:16,384 Tr�s meses. 72 00:10:16,884 --> 00:10:19,760 Quando ele foi para as Antilhas encontrar alguns amigos. 73 00:10:19,860 --> 00:10:22,247 As Antilhas? 74 00:10:22,347 --> 00:10:25,913 Algu�m pode me dizer o que est� acontecendo? 75 00:10:26,013 --> 00:10:27,810 J� dissemos. 76 00:10:27,910 --> 00:10:31,097 Havia um homem no barco � deriva... 77 00:10:31,197 --> 00:10:32,572 que matou um oficial da guarda costeira. 78 00:10:32,672 --> 00:10:35,226 Sim, mas... meu pai. 79 00:10:35,326 --> 00:10:38,177 Onde ele est�? O que aconteceu com ele? 80 00:10:38,277 --> 00:10:42,370 � isso que queremos saber, Srta. Bowles. 81 00:11:12,325 --> 00:11:13,790 Desculpe ter que traz�-lo aqui, a essa hora. 82 00:11:14,390 --> 00:11:17,434 N�o entendo por que eles est�o com tanta pressa. 83 00:11:17,534 --> 00:11:19,247 Eu mesmo n�o entendo... 84 00:11:19,347 --> 00:11:22,070 Ligaram duas vezes antes de voc� chegar, doutor. 85 00:11:22,170 --> 00:11:24,409 Bem, vamos acabar logo com isso. 86 00:11:28,065 --> 00:11:30,709 J� o examinou? 87 00:11:30,809 --> 00:11:31,637 Sim. 88 00:11:31,737 --> 00:11:34,081 Fiz algumas anota��es. 89 00:11:34,181 --> 00:11:36,695 Na minha opini�o, a morte do pobre coitado... 90 00:11:36,795 --> 00:11:38,381 foi causada por hemorragia... 91 00:11:38,481 --> 00:11:41,563 devido � lacera��o da jugular. 92 00:11:47,289 --> 00:11:51,176 Alguma hip�tese para a causa desse ferimento? 93 00:11:52,475 --> 00:11:53,979 Veja esses orificios. 94 00:11:54,079 --> 00:11:57,730 Para mim � �bvio o que causou isso. 95 00:11:57,830 --> 00:12:02,239 Parecem claras indica��es de uma ou mais mordidas. 96 00:12:02,339 --> 00:12:04,622 Olhe com cuidado. 97 00:12:11,269 --> 00:12:13,597 Passe o escalpelo para mim. 98 00:12:24,435 --> 00:12:26,868 Eu n�o posso cortar com isto. 99 00:12:26,968 --> 00:12:29,271 Vou fazer a aut�psia sozinho. 100 00:12:29,371 --> 00:12:32,200 Tenha mais cuidado com seus instrumentos, James. 101 00:12:32,300 --> 00:12:33,201 Sim, Doutor. 102 00:14:46,369 --> 00:14:47,960 N�o grite. N�o grite. 103 00:14:48,360 --> 00:14:49,764 N�o precisa ter medo. 104 00:14:49,864 --> 00:14:52,122 Meu nome � Peter West, e sou rep�rter. 105 00:14:52,222 --> 00:14:56,652 Vou tirar a minha m�o, e voc� n�o vai gritar, certo? 106 00:14:59,510 --> 00:15:02,405 Desculpe, mas se n�o fizesse isso, voc� teria gritado. 107 00:15:02,505 --> 00:15:04,766 E nosso amigo l� em cima teria pegado n�s dois. 108 00:15:04,866 --> 00:15:07,168 O que voc� est� fazendo no barco do meu pai? 109 00:15:07,268 --> 00:15:10,539 J� disse, me chamo West e sou rep�rter. 110 00:15:10,639 --> 00:15:13,320 -Segui voc� a tarde inteira. -Que esperto! 111 00:15:13,420 --> 00:15:15,135 Curiosidade profissional? 112 00:15:15,235 --> 00:15:17,408 A vers�o da pol�cia n�o me convenceu. 113 00:15:17,508 --> 00:15:20,485 E acho que n�o a convenceu tamb�m, ou n�o estaria aqui. 114 00:15:20,585 --> 00:15:23,141 O que est� procurando? 115 00:15:23,241 --> 00:15:25,922 Voc� � um cara de pau, sabia? 116 00:15:26,022 --> 00:15:27,314 Voc� n�o � melhor. 117 00:15:27,414 --> 00:15:28,787 Ora... 118 00:15:28,887 --> 00:15:30,389 Vamos falar claro. 119 00:15:30,489 --> 00:15:33,170 Tenho algumas informa��es, voc� tem outras. 120 00:15:33,270 --> 00:15:36,626 Por que n�o juntamos isso e vemos o que conseguimos? 121 00:15:36,726 --> 00:15:40,482 Acho que j� achei o que voc� estava procurando. 122 00:16:22,269 --> 00:16:23,523 O que faremos agora? 123 00:16:23,623 --> 00:16:25,589 Bem, tenho uma id�ia, mas... 124 00:16:25,689 --> 00:16:26,977 precisarei de sua ajuda... 125 00:16:27,077 --> 00:16:29,338 a menos que queira explicar a um juiz... 126 00:16:29,438 --> 00:16:33,365 o que fazia no barco do seu pai no meio da noite. 127 00:16:34,787 --> 00:16:37,622 Fa�a o que eu disser, est� bem? 128 00:16:38,706 --> 00:16:40,697 �timo. Vamos l�. 129 00:17:13,149 --> 00:17:15,645 Mas que diabos...? 130 00:17:24,273 --> 00:17:26,032 N�o me venha com a mesma hist�ria de sempre. 131 00:17:26,132 --> 00:17:29,446 -Bem, na verdade, policial... -A mesma hist�ria de sempre. 132 00:17:29,546 --> 00:17:32,524 � tudo culpa sua. Percebeu isso? 133 00:17:32,624 --> 00:17:36,781 -Foi id�ia dele, n�o minha. -Escute a Srta. Certinha. 134 00:17:36,881 --> 00:17:39,307 N�o foi culpa dela? Foi tudo id�ia minha? 135 00:17:39,407 --> 00:17:42,932 De quem foi a id�ia de ter um encontro rom�ntico no mar? 136 00:17:43,032 --> 00:17:44,912 Voc� n�o se contenta com o banco traseiro do carro. 137 00:17:45,012 --> 00:17:47,862 N�o, nunca mais. No carro, n�o. 138 00:17:47,962 --> 00:17:51,319 Parece a m�e dela, s�o malucas de tudo. 139 00:17:51,419 --> 00:17:53,720 -Deixe a minha m�e fora disso! -Ela � louca. 140 00:17:53,820 --> 00:17:56,420 Basta! Os dois, fora daqui. 141 00:17:56,520 --> 00:17:58,822 Voc� manda, policial. 142 00:17:58,922 --> 00:18:01,541 Vamos, benzinho. 143 00:18:04,225 --> 00:18:05,882 Boa noite, policial. 144 00:18:06,851 --> 00:18:08,610 Saiam logo daqui. 145 00:18:08,710 --> 00:18:10,529 Boa noite. 146 00:18:10,964 --> 00:18:13,228 'Para minha filha Anne, caso algo me aconte�a. 147 00:18:13,328 --> 00:18:14,746 Devido a minha m�rbida curiosidade... 148 00:18:14,846 --> 00:18:17,443 contra� uma estranha doen�a. 149 00:18:17,543 --> 00:18:20,057 Est�o cuidando de mim, pare�o uma cobaia de laborat�rio. 150 00:18:20,157 --> 00:18:22,248 Sei que nunca mais sairei desta ilha... 151 00:18:22,348 --> 00:18:24,187 pelo menos n�o vivo. 152 00:18:24,287 --> 00:18:26,942 N�o tenho sido um bom pai, mas eu sempre a amei. 153 00:18:27,042 --> 00:18:32,316 Um �ltimo beijo do papai. Matool, 15 de setembro.' 154 00:18:33,528 --> 00:18:37,055 Chefe, as coisas come�am a se conectar. 155 00:18:37,155 --> 00:18:38,868 Bem, o pai dela, a doen�a... 156 00:18:38,968 --> 00:18:42,346 o barco, e o sujeito que foi morto. 157 00:18:43,056 --> 00:18:46,166 Sim, bem, foi id�ia dela ir. 158 00:18:46,266 --> 00:18:47,683 Certo, chefe, �timo. 159 00:18:47,783 --> 00:18:51,728 E, chefe, pegue os ingressos, certo? 160 00:18:51,828 --> 00:18:54,533 Obrigado. Voc� � demais. 161 00:19:07,081 --> 00:19:08,755 -Acho que umas tr�s horas. -Sim. 162 00:19:08,855 --> 00:19:10,779 Se estiver no hor�rio, chegar� em St. Thomas... 163 00:19:10,879 --> 00:19:14,128 -V�o 782 para St. Thomas... -� o nosso. 164 00:19:16,773 --> 00:19:18,067 Vamos. 165 00:19:18,167 --> 00:19:22,388 N�o, eu levo. V� na frente. 166 00:20:09,405 --> 00:20:12,513 Quer ver o barco ou vamos para o hotel? 167 00:20:12,913 --> 00:20:14,948 Eu n�o sei. O que voc� acha? 168 00:20:15,048 --> 00:20:18,868 Se�or, sabe de algu�m que possa nos alugar um barco? 169 00:20:18,968 --> 00:20:20,298 Barco, se�or? 170 00:20:20,398 --> 00:20:23,248 Desculpe, n�o � f�cil achar barco aqui. 171 00:20:23,348 --> 00:20:26,832 N�s queremos ir para Matool. � muito importante. 172 00:20:26,932 --> 00:20:30,288 Eu pagarei o que for preciso... 173 00:20:30,388 --> 00:20:33,892 Agora me lembrei, se�or. 174 00:20:35,530 --> 00:20:37,583 Esta manh�, um amigo me disse... 175 00:20:37,683 --> 00:20:40,680 que dois americanos est�o passeando pelas ilhas. 176 00:20:54,452 --> 00:20:56,633 Aquele � o barco deles. 177 00:20:56,733 --> 00:20:59,079 S�o os �nicos desse lugar. 178 00:20:59,179 --> 00:21:00,805 Talvez levem voc�s. 179 00:21:00,905 --> 00:21:03,081 Voc� pergunta. 180 00:21:03,181 --> 00:21:05,272 Obrigado. 181 00:21:05,372 --> 00:21:08,350 Pedro n�o o ajudou, se�or? 182 00:21:08,450 --> 00:21:10,853 Seguramente, sim. Tome. 183 00:21:10,953 --> 00:21:12,895 Obrigado. 184 00:21:29,927 --> 00:21:31,978 �gua extra. Armazene na galeria. 185 00:21:32,078 --> 00:21:33,975 Certo, senhor. 186 00:21:39,182 --> 00:21:41,275 Ei, ol�. 187 00:21:41,375 --> 00:21:43,422 -Ol�. -Como vai? 188 00:21:43,522 --> 00:21:47,358 Eu sou Peter West, e esta � Anne Bowles. 189 00:21:48,400 --> 00:21:49,944 Susan Barrett. 190 00:21:50,044 --> 00:21:52,216 E voc� falou com Brian Hull. 191 00:21:52,316 --> 00:21:54,403 Quer sair para um passeio de barco? 192 00:21:54,503 --> 00:21:57,391 Soubemos que est�o indo passear pelas ilhas. 193 00:21:57,491 --> 00:22:00,672 Um pequeno cruzeiro, 2 meses de pesca, mar e sol. 194 00:22:00,772 --> 00:22:03,260 Bem, n�s temos que ir para Matool. 195 00:22:07,669 --> 00:22:12,097 Queremos localizar o pai da Anne. Ela n�o tem not�cias dele. 196 00:22:14,485 --> 00:22:16,262 Matool. 197 00:22:18,735 --> 00:22:20,069 N�o � um bom lugar para ir. 198 00:22:20,169 --> 00:22:22,678 Os nativos dizem que l� � amaldi�oado. 199 00:22:22,778 --> 00:22:25,899 N�s temos que ir l�. 200 00:22:35,271 --> 00:22:37,489 E quer que a gente os leve? 201 00:22:37,589 --> 00:22:39,783 Se for poss�vel. 202 00:22:43,702 --> 00:22:46,152 Tem experi�ncia com barcos? 203 00:22:49,928 --> 00:22:53,852 -E a senhora? -Eu nasci em um barco. 204 00:23:02,845 --> 00:23:06,580 Vamos pegar mais suprimentos. Voc� paga sua parte. 205 00:23:06,680 --> 00:23:08,937 -Fechado? -Fechado. 206 00:23:09,037 --> 00:23:11,020 Subam a bordo. 207 00:23:15,595 --> 00:23:16,761 J� vou avisar. 208 00:23:16,861 --> 00:23:19,371 N�o esperem fazer turismo quando chegarmos l�. 209 00:23:19,471 --> 00:23:22,632 N�o posso ignorar as supersti��es nativas. 210 00:23:27,081 --> 00:23:29,385 Matool chamando Guadalupa Um. 211 00:23:29,485 --> 00:23:33,908 Matool chamando Guadalupa Um. Fale, Guadalupa. 212 00:23:39,031 --> 00:23:42,048 � o Dr. Menard chamando Guadalupa Um. 213 00:23:42,148 --> 00:23:46,657 Menard chamando Guadalupa Um. Fale, Guadalupa Um. 214 00:23:49,297 --> 00:23:51,495 Teve sorte? 215 00:23:56,155 --> 00:23:56,955 N�o. 216 00:23:58,300 --> 00:24:01,468 Acho que � in�til tentar. 217 00:24:02,553 --> 00:24:05,991 Estamos sem comunica��o com o resto do mundo. 218 00:24:06,091 --> 00:24:07,141 N�o, eu n�o diria isso. 219 00:24:12,061 --> 00:24:14,743 Eu quero partir desta ilha amaldi�oada agora. 220 00:24:14,843 --> 00:24:19,285 Bem, n�o pode partir. O r�dio n�o est� funcionando. 221 00:24:19,385 --> 00:24:21,769 Muito conveniente para voc�. 222 00:24:21,869 --> 00:24:25,619 Eu n�o estranharia se tivesse feito isto de prop�sito. 223 00:24:29,984 --> 00:24:31,552 Voc� est� cansada. 224 00:24:32,772 --> 00:24:34,844 V� para o inferno! 225 00:25:00,162 --> 00:25:03,308 David, vai sair? 226 00:25:03,408 --> 00:25:05,833 Tenho que ir ao hospital. 227 00:25:05,933 --> 00:25:08,337 Eles acharam mais um? 228 00:25:10,933 --> 00:25:13,784 Eles acharam, n�o foi? 229 00:25:13,884 --> 00:25:16,941 -Conte a verdade. -Acalme-se. 230 00:25:17,041 --> 00:25:21,147 -Onde estava dessa vez? -N�o deveria beber tanto. 231 00:25:21,247 --> 00:25:24,032 Eu lhe fiz uma pergunta. 232 00:25:25,577 --> 00:25:28,301 Eles est�o do outro lado da ilha. 233 00:25:28,401 --> 00:25:31,962 Quando chegar�o a este lado? Diga. 234 00:25:32,062 --> 00:25:35,328 Voc� deve descansar. Depois falamos sobre isto. 235 00:25:35,428 --> 00:25:38,821 N�o precisa se agitar tanto. 236 00:25:38,921 --> 00:25:40,250 Eu o odeio. 237 00:25:40,350 --> 00:25:44,669 N�o sabe o que est� dizendo. 238 00:25:44,769 --> 00:25:49,445 Gosta que me vejam como louca. 239 00:25:50,486 --> 00:25:53,756 Fora um punhado de nativos supersticiosos... 240 00:25:53,856 --> 00:25:56,828 sou a �nica que sabe o que voc� est� fazendo. 241 00:25:56,928 --> 00:26:01,205 E n�o pense que vou ficar de boca fechada. 242 00:26:01,305 --> 00:26:05,833 Vou contar para todo mundo que o louco aqui � voc�. 243 00:26:05,933 --> 00:26:08,546 Demente, cruel, maldoso... 244 00:26:18,655 --> 00:26:20,686 Estarei no hospital. 245 00:26:22,483 --> 00:26:24,240 Hospital. 246 00:26:24,340 --> 00:26:29,078 Ainda se v� como o cientista que j� foi um dia, n�o �? 247 00:26:29,178 --> 00:26:31,351 Bem, n�o �. 248 00:26:31,451 --> 00:26:33,244 N�o � melhor que um dos curandeiros deles. 249 00:26:33,344 --> 00:26:35,265 Pare com isso! 250 00:26:35,365 --> 00:26:39,008 -Minha pesquisa �... -Pesquisa! 251 00:26:39,108 --> 00:26:42,795 Chama de pesquisa brincar com ritos de vodu? 252 00:26:42,895 --> 00:26:46,641 Sabe bem que meu trabalho � muito importante. 253 00:26:46,741 --> 00:26:50,891 -Eu n�o ficaria aqui... -lsso n�o me interessa! 254 00:26:50,991 --> 00:26:54,634 Eu n�o quero ficar nesta ilha nem mais uma hora. 255 00:26:54,734 --> 00:26:59,327 S� vai ficar feliz quando eu virar um de seus zumbis. 256 00:27:00,268 --> 00:27:02,275 Veja... 257 00:27:02,375 --> 00:27:07,370 Assim que entender o fen�meno, partiremos daqui. 258 00:27:07,470 --> 00:27:09,902 N�o acredito em voc�. 259 00:27:10,302 --> 00:27:12,852 N�o acredito em voc�. 260 00:27:15,305 --> 00:27:19,567 N�o acredito em mais nada do que voc� diz. 261 00:27:49,513 --> 00:27:51,164 Miguel. 262 00:27:52,962 --> 00:27:54,191 Miguel. 263 00:27:56,160 --> 00:27:57,538 Eu tenho que ir para o hospital. 264 00:27:57,638 --> 00:27:59,601 N�o deixe ningu�m chegar perto da casa. 265 00:27:59,701 --> 00:28:03,470 Si, se�or... Miguel guarda. N�o se preocupe. 266 00:28:03,570 --> 00:28:05,974 -Ningu�m. -Si, se�or. 267 00:30:44,590 --> 00:30:46,050 Tivemos sorte em achar os dois. 268 00:30:46,150 --> 00:30:50,341 Mas n�o tivemos a mesma sorte em achar sua ilha. 269 00:30:50,441 --> 00:30:52,910 Devemos estar por aqui, certo? 270 00:30:53,010 --> 00:30:53,919 Mais ou menos. 271 00:30:54,019 --> 00:30:55,686 Mas, de acordo com o mapa... 272 00:30:55,786 --> 00:30:57,745 n�o h� nenhuma ilha nas pr�ximas 50 milhas. 273 00:30:57,845 --> 00:30:58,800 N�o � necessariamente verdade. 274 00:30:58,900 --> 00:31:01,997 H� tantas ilhas aqui que nem todas foram cartografadas. 275 00:31:02,097 --> 00:31:03,387 Como as duas �ltimas. 276 00:31:03,487 --> 00:31:05,406 Tentativa e erro. 277 00:31:05,506 --> 00:31:08,896 -Poder�amos passar um m�s aqui. -� buscar agulha em palheiro. 278 00:31:08,996 --> 00:31:13,211 -Voc� n�o quer voltar, n�o �? -N�o. Vamos encontrar Matool. 279 00:31:13,311 --> 00:31:15,713 � uma promessa. 280 00:31:17,654 --> 00:31:19,326 N�o conte com a gente para sempre. 281 00:31:19,426 --> 00:31:21,934 N�o se esque�a, estamos de f�rias. 282 00:31:22,034 --> 00:31:22,654 Brian! 283 00:31:24,514 --> 00:31:27,026 Vamos parar um pouco. Quero tirar umas fotos. 284 00:31:27,126 --> 00:31:31,635 Que tal? L� embaixo � lindo! 285 00:33:10,196 --> 00:33:13,574 Olhe! Logo ali! V�? 286 00:33:13,674 --> 00:33:14,624 Sim. 287 00:33:15,625 --> 00:33:17,739 Outra ilha. 288 00:33:20,506 --> 00:33:21,883 Talvez tenhamos sorte. 289 00:33:21,983 --> 00:33:24,976 Quem sabe aquela n�o seja Matool? 290 00:34:37,004 --> 00:34:38,718 Brian! Socorro! 291 00:34:38,818 --> 00:34:41,958 Um tubar�o! Socorro! 292 00:34:42,658 --> 00:34:44,793 Vai atac�-la! 293 00:34:46,130 --> 00:34:47,863 Vou mergulhar! 294 00:37:42,363 --> 00:37:45,698 -Tinha um homem l� embaixo. -O qu�? 295 00:37:46,739 --> 00:37:49,105 -Tinha um homem. -Um homem? 296 00:38:13,490 --> 00:38:15,395 Ele est� aqui, doutor. 297 00:38:40,344 --> 00:38:42,564 Ele n�o durar� at� de manh�. 298 00:38:42,664 --> 00:38:45,027 O que devo fazer? 299 00:38:53,056 --> 00:38:54,980 Leve-o para a sacristia. 300 00:38:55,080 --> 00:38:58,095 N�o quero que os outros vejam. N�o quero causar alarme. 301 00:38:58,195 --> 00:39:00,621 Amarre-o com firmeza. 302 00:39:01,121 --> 00:39:02,888 Doutor! Doc? 303 00:39:04,099 --> 00:39:06,318 Doutor, todo mundo est� indo embora! 304 00:39:06,418 --> 00:39:08,002 Calma, por favor. 305 00:39:08,102 --> 00:39:09,854 Enfermeira, cuide desse paciente. 306 00:39:09,954 --> 00:39:12,632 Doutor, os nativos est�o deixando a vila. Todos est�o indo. 307 00:39:12,732 --> 00:39:14,885 O que faremos? 308 00:39:16,474 --> 00:39:17,873 Falaremos sobre isso l� fora. 309 00:39:25,380 --> 00:39:27,095 -Bem, o que aconteceu? -N�o sei. 310 00:39:27,495 --> 00:39:30,115 Est�o na vila. Est�o agitados. 311 00:39:30,215 --> 00:39:32,304 S�o os 'homens-juju'. 312 00:39:32,404 --> 00:39:34,661 Os novos. Maiores e poderosos. 313 00:39:34,761 --> 00:39:37,145 Eles parecem possu�dos pelos diabos do inferno. 314 00:39:37,245 --> 00:39:39,096 lsso � rid�culo. 315 00:39:39,196 --> 00:39:42,085 Os nativos est�o enlouquecendo. 316 00:39:42,185 --> 00:39:43,559 Eles correm por toda parte da aldeia. 317 00:39:43,659 --> 00:39:46,168 Eles pegam seus pertences e desaparecem. 318 00:39:46,268 --> 00:39:47,725 Para onde foram? 319 00:39:47,825 --> 00:39:49,451 Para o interior. 320 00:39:49,551 --> 00:39:52,566 Eles est�o fazendo vodu, eu acho. 321 00:39:52,666 --> 00:39:54,291 Vodu, como se vodu fosse resolver algo. 322 00:39:54,391 --> 00:40:00,226 Doutor, est�o com medo. Com muito medo. 323 00:40:00,326 --> 00:40:02,078 Voc� tamb�m est�. 324 00:40:02,178 --> 00:40:04,836 Est� com medo, n�o, Lucas? 325 00:47:10,757 --> 00:47:12,051 Est� certo assim, Brian? 326 00:47:12,151 --> 00:47:13,653 D�-lhe um pouco de folga... 327 00:47:13,753 --> 00:47:15,949 e ent�o amarre. 328 00:47:20,235 --> 00:47:21,403 Doutor. 329 00:47:21,503 --> 00:47:23,869 Doutor Menard. 330 00:47:26,808 --> 00:47:28,356 O que foi? 331 00:47:28,456 --> 00:47:29,871 O que aconteceu? 332 00:47:29,971 --> 00:47:31,851 Matthias. 333 00:47:31,951 --> 00:47:33,831 Matthias? 334 00:47:33,931 --> 00:47:35,642 O que tem ele? 335 00:47:35,742 --> 00:47:36,362 Ele... 336 00:47:40,119 --> 00:47:44,510 Por que n�o diz logo? Est� com medo de dizer? 337 00:47:45,722 --> 00:47:47,563 N�o � isso. N�o acredito em vodu. 338 00:47:47,663 --> 00:47:52,677 Tamb�m n�o acredito em vodu, mas os nativos acreditam. 339 00:47:52,777 --> 00:47:56,637 Ent�o investigaremos o fen�meno, certo? 340 00:47:57,637 --> 00:48:00,680 Nunca tinha visto, e voc� n�o tinha visto. 341 00:48:00,780 --> 00:48:04,325 Agora, Matthias. Ele � um deles, n�o �? 342 00:48:06,685 --> 00:48:10,423 Bem, temos que ajud�-lo. Temos que tentar ajud�-lo. 343 00:48:10,523 --> 00:48:13,225 Ent�o vamos ao hospital. Vamos. 344 00:48:19,070 --> 00:48:21,755 Os cabos partiram. Deve ter sido quando o tubar�o bateu. 345 00:48:21,855 --> 00:48:22,766 � grave? 346 00:48:22,866 --> 00:48:24,661 Bem, temos duas possibilidades. 347 00:48:24,761 --> 00:48:29,126 Vamos at� a praia, caminhamos at� achar uma oficina... 348 00:48:29,226 --> 00:48:31,233 Ou... 349 00:48:31,333 --> 00:48:33,213 Ou ficamos aqui, acendemos sinalizadores... 350 00:48:33,313 --> 00:48:35,572 e esperamos por socorro. 351 00:48:35,672 --> 00:48:37,384 N�o teremos chance de chegar � pr�xima ilha... 352 00:48:37,484 --> 00:48:40,229 sem consertar o cabo. 353 00:48:56,910 --> 00:48:59,153 Pobre Matthias. 354 00:49:36,008 --> 00:49:37,576 Vamos. 355 00:49:55,454 --> 00:49:57,887 Doutor... doutor... 356 00:49:57,987 --> 00:50:00,962 -O que foi, Lucas? -Sinalizadores. 357 00:50:01,062 --> 00:50:03,806 Tem algu�m soltando sinalizadores. 358 00:50:04,932 --> 00:50:07,639 -Sinalizadores? -Eu vi. 359 00:50:08,808 --> 00:50:12,231 -Sabe de onde eles vieram? -Da Ba�a Catfish. 360 00:50:14,242 --> 00:50:16,127 Melhor eu ir investigar. 361 00:50:16,227 --> 00:50:18,845 Cuide dele por mim. 362 00:50:20,351 --> 00:50:21,604 Quem �, o dem�nio? 363 00:50:21,704 --> 00:50:25,753 Saberemos em breve. Ajude-me a carreg�-lo. 364 00:51:06,279 --> 00:51:08,037 Enterro-os agora, Missey? 365 00:51:08,137 --> 00:51:09,527 N�o, ainda n�o. 366 00:51:10,127 --> 00:51:14,878 H� mais dois que v�o morrer logo. 367 00:51:28,860 --> 00:51:31,018 Estou vendo. 368 00:51:32,390 --> 00:51:34,801 Estou vendo voc�... 369 00:51:50,595 --> 00:51:52,818 Eu te enterrei... 370 00:51:52,918 --> 00:51:56,251 mas te vi andando. 371 00:52:14,029 --> 00:52:16,588 Conheci seu pai tr�s anos atr�s. 372 00:52:16,688 --> 00:52:18,399 Quando ele veio pela primeira vez a uma das ilhas. 373 00:52:18,499 --> 00:52:23,202 Sempre que podia, ficava algumas semanas comigo... 374 00:52:23,302 --> 00:52:25,429 aqui em Matool. 375 00:52:27,088 --> 00:52:29,162 Mas depois... 376 00:52:30,414 --> 00:52:33,649 tornou-se v�tima dessa doen�a. 377 00:52:33,749 --> 00:52:37,944 Ele teimou em ficar, apesar de tudo que lhe disse. 378 00:52:38,044 --> 00:52:41,272 lnsisti para que partisse, mas ele ficou. 379 00:52:41,372 --> 00:52:46,117 Ele queria se tornar uma cobaia de laborat�rio. 380 00:52:46,217 --> 00:52:50,204 Para descobrir o que causava os horrores... 381 00:52:50,304 --> 00:52:53,825 o que estava destruindo nossa ilha... 382 00:52:53,925 --> 00:52:58,670 transformando isto numa terra de terror. 383 00:52:58,770 --> 00:53:01,557 Homem extremamente corajoso. 384 00:53:03,947 --> 00:53:05,832 Eu me lembro do dia... 385 00:53:05,932 --> 00:53:08,613 em que minha assistente veio me dizer... 386 00:53:08,713 --> 00:53:10,799 que seu pai estava morrendo. 387 00:53:11,767 --> 00:53:16,917 Doutor! Seu amigo. Depressa. 388 00:53:28,181 --> 00:53:31,665 David. Mais perto. 389 00:53:31,765 --> 00:53:33,787 Aqui perto de mim. 390 00:53:33,887 --> 00:53:38,632 Eu sinto que vou morrer. Tive uma vida boa... 391 00:53:38,732 --> 00:53:42,908 mas eu nunca pensei que terminaria deste modo. 392 00:53:44,036 --> 00:53:47,858 Vou pedir duas coisas. Escute. 393 00:53:47,958 --> 00:53:51,185 S�o muito importantes, meu amigo. 394 00:53:51,285 --> 00:53:55,735 Eu escrevi uma carta � minha querida filha Anne. 395 00:53:55,835 --> 00:53:58,221 Entregue a ela. 396 00:53:58,321 --> 00:54:00,644 E tenha certeza... 397 00:54:02,150 --> 00:54:06,625 de que minha alma descanse em paz. 398 00:54:12,024 --> 00:54:16,057 Eu passei o dia guardando seu corpo. 399 00:54:16,157 --> 00:54:18,880 Mas eu sabia que teria que ter coragem para... 400 00:54:20,180 --> 00:54:22,197 libert�-lo. 401 00:55:37,591 --> 00:55:41,732 O barco pode partir agora. Avise a tripula��o. 402 00:55:58,428 --> 00:56:00,947 De que exatamente meu pai morreu? 403 00:56:01,047 --> 00:56:02,972 E o que aconteceu � tripula��o do barco? 404 00:56:03,072 --> 00:56:04,273 �, doutor! 405 00:56:04,373 --> 00:56:07,391 E essa hist�ria de mortos voltando � vida... 406 00:56:07,491 --> 00:56:09,666 e tendo que ser mortos pela segunda vez? 407 00:56:09,766 --> 00:56:12,067 O que acontece aqui? 408 00:56:12,167 --> 00:56:15,311 -J� ouviu falar em vodu? -Vodu? 409 00:56:15,411 --> 00:56:18,512 Doutor, deve estar brincando. 410 00:56:18,612 --> 00:56:20,998 Vodu � uma supersti��o. 411 00:56:21,098 --> 00:56:23,315 � uma mistura de duas religi�es. 412 00:56:23,415 --> 00:56:27,232 Do catolicismo, trazido pelos conquistadores espanh�is... 413 00:56:27,332 --> 00:56:31,276 e dos ritos africanos trazidos pelo com�rcio de escravo. 414 00:56:31,376 --> 00:56:33,763 Bem, de qualquer modo... 415 00:56:33,863 --> 00:56:36,290 faz o morto se levantar e caminhar. 416 00:56:36,790 --> 00:56:39,791 -Vi com meus pr�prios olhos. -� imposs�vel. 417 00:56:39,891 --> 00:56:42,509 Eu sei que � imposs�vel. 418 00:56:43,235 --> 00:56:45,372 Mas eu mesmo vi. 419 00:56:45,472 --> 00:56:47,942 Os nativos dizem... 420 00:56:48,042 --> 00:56:49,795 que para acontecer o vodu... 421 00:56:49,895 --> 00:56:53,377 algum feiticeiro mau cria esses zumbis... 422 00:56:53,477 --> 00:56:56,283 mas estou certo de que existe uma explica��o natural... 423 00:56:56,383 --> 00:56:58,791 e estou determinado a encontr�-la. 424 00:57:09,532 --> 00:57:11,291 Alguma coisa aconteceu ao Sr. Fritz. 425 00:57:11,891 --> 00:57:12,771 O que aconteceu a ele? 426 00:57:13,301 --> 00:57:15,599 Ningu�m me disse. 427 00:57:17,973 --> 00:57:19,333 D� uma olhada. 428 00:57:22,844 --> 00:57:24,287 Entre. 429 00:57:26,409 --> 00:57:28,484 M�s not�cias? 430 00:57:30,543 --> 00:57:32,638 Fritz, um amigo meu... 431 00:57:32,738 --> 00:57:36,555 o outro homem branco na ilha. 432 00:57:36,655 --> 00:57:39,546 Teve um acidente e veio para o hospital. 433 00:57:39,646 --> 00:57:41,663 -Acho que est� tudo bem. -H� algo que possamos fazer? 434 00:57:41,763 --> 00:57:44,423 N�o, n�o. Obrigado. 435 00:57:46,687 --> 00:57:48,319 Bem, sim. 436 00:57:48,419 --> 00:57:51,943 Minha mulher est� sozinha na cabana. 437 00:57:52,043 --> 00:57:53,416 � um lugar grande. 438 00:57:53,516 --> 00:57:55,524 Ficaria grato se fossem conversar com ela. 439 00:57:55,624 --> 00:57:57,713 Fica a uns 13 km pela estrada... 440 00:57:57,813 --> 00:57:59,820 n�o d� para errar. 441 00:57:59,920 --> 00:58:02,117 Vejo voc�s mais tarde. 442 00:58:37,988 --> 00:58:42,259 Doutor, achei melhor traz�-lo aqui. 443 00:58:43,682 --> 00:58:45,381 Fez bem. 444 00:58:51,058 --> 00:58:53,916 O que aconteceu com o seu bra�o, Fritz? 445 00:58:54,016 --> 00:58:56,784 Eu deixei o morto-vivo... 446 00:58:56,884 --> 00:58:59,949 Muito tarde. Eu vi muito tarde. 447 00:59:00,650 --> 00:59:02,954 Onde? Onde voc� viu? 448 00:59:04,254 --> 00:59:08,154 Na aldeia. Eu vi. 449 00:59:08,775 --> 00:59:10,075 Oh, meu Deus! 450 00:59:10,175 --> 00:59:13,734 -Nesta aldeia? -Sim. 451 00:59:14,934 --> 00:59:15,832 Diga ao Lucas para fechar todas as portas. 452 00:59:18,586 --> 00:59:21,782 � perda de tempo fechar as portas. 453 00:59:21,882 --> 00:59:24,819 Eles estar�o aqui em breve... 454 00:59:24,919 --> 00:59:26,908 para destruir a todos n�s. 455 00:59:56,582 --> 01:00:00,032 -J� andamos uns 13 km. -At� mais que isso. 456 01:00:00,132 --> 01:00:03,911 Por que n�o paramos aqui, e tentamos achar o porto? 457 01:00:04,011 --> 01:00:07,603 -Vamos ver a esposa do doutor. -Peter, ser� aqui? 458 01:00:23,710 --> 01:00:25,620 Lugar agrad�vel. 459 01:00:29,826 --> 01:00:31,925 O doutor est� bem pelo visto. 460 01:00:32,025 --> 01:00:35,278 Mas h� algo estranho aqui. 461 01:00:57,419 --> 01:00:59,329 Sra. Menard? 462 01:01:00,499 --> 01:01:02,492 Sra. Menard? 463 01:01:03,620 --> 01:01:07,279 Parece que n�o tem ningu�m. O que faremos agora? 464 01:01:07,379 --> 01:01:09,701 Vamos entrar. 465 01:01:16,239 --> 01:01:18,359 Tem algu�m aqui? 466 01:02:43,754 --> 01:02:44,354 Vamos. 467 01:02:47,294 --> 01:02:49,284 Brian, dirija! 468 01:02:52,476 --> 01:02:54,403 R�pido, Brian! Depressa! 469 01:02:54,503 --> 01:02:58,429 Nos tire daqui, por favor! R�pido. 470 01:03:04,485 --> 01:03:07,210 Meu Deus! Meu pai virou um destes? 471 01:03:07,310 --> 01:03:09,783 N�o virou, n�o. Voc� ouviu o doutor. 472 01:03:09,883 --> 01:03:13,598 Vamos at� o hospital e dar o fora daqui. 473 01:03:51,129 --> 01:03:52,740 Cuidado! 474 01:04:10,761 --> 01:04:11,702 Droga. 475 01:04:26,777 --> 01:04:27,774 O radiador j� era. 476 01:04:27,874 --> 01:04:31,313 Bem, acho que o meu tornozelo tamb�m. 477 01:04:31,413 --> 01:04:34,096 Teremos que caminhar agora. Acha que consegue? 478 01:04:34,196 --> 01:04:37,041 -N�o temos muita escolha. -Vamos. 479 01:04:37,141 --> 01:04:39,805 Chegaremos ao hospital antes de escurecer. 480 01:05:14,089 --> 01:05:16,149 Tambores. 481 01:05:16,249 --> 01:05:18,400 Ficando mais perto. 482 01:05:19,862 --> 01:05:21,118 Odeio isto! 483 01:05:21,218 --> 01:05:23,856 Danem-se, seus desgra�ados! 484 01:05:23,956 --> 01:05:26,490 Eu n�o aguento. 485 01:05:27,740 --> 01:05:28,744 Vamos. 486 01:05:28,844 --> 01:05:32,538 Eles far�o um pequeno vodu com a gente. 487 01:05:32,638 --> 01:05:35,360 Sim, bem, temos que ser r�pidos. 488 01:05:35,460 --> 01:05:37,783 Logo vai escurecer. 489 01:06:09,985 --> 01:06:11,595 Lucas? 490 01:06:14,948 --> 01:06:17,359 Sabe qual � a causa disso tudo? 491 01:06:18,525 --> 01:06:21,929 -lsso � vodu? -Lucas n�o sabe nada, senhor. 492 01:06:22,029 --> 01:06:24,076 O pai de meu pai sempre dizia... 493 01:06:24,176 --> 01:06:26,229 quando a terra cuspir os mortos... 494 01:06:26,329 --> 01:06:28,460 eles voltar�o para tomar o sangue dos vivos. 495 01:06:28,560 --> 01:06:30,355 N�o faz sentido. 496 01:06:30,455 --> 01:06:33,770 � apenas uma supersti��o rid�cula. 497 01:06:33,870 --> 01:06:35,832 Sim, est� certo, doutor. 498 01:06:35,932 --> 01:06:37,730 Sabe muito mais que Lucas. 499 01:06:37,830 --> 01:06:42,367 N�o acredito que vodu traga os mortos de volta � vida. 500 01:06:42,467 --> 01:06:45,147 E Lucas n�o acredita... 501 01:06:45,247 --> 01:06:46,850 que os mortos estejam mortos. 502 01:06:49,027 --> 01:06:51,082 N�o. N�o d�. 503 01:06:51,182 --> 01:06:53,315 N�o posso mais. 504 01:06:53,415 --> 01:06:54,830 Vamos descansar um pouco. 505 01:06:54,930 --> 01:06:56,181 Certo, Peter. 506 01:06:56,281 --> 01:06:58,812 Ficaremos cinco minutos aqui. 507 01:06:59,854 --> 01:07:02,624 Devemos estar perto do hospital, agora. 508 01:07:02,724 --> 01:07:04,985 Por que voc�s dois n�o descansam aqui? 509 01:07:05,085 --> 01:07:07,958 E n�s vamos dar uma olhada? 510 01:07:28,423 --> 01:07:30,729 De onde veio isso? 511 01:07:30,829 --> 01:07:33,704 -O que � isto? -� um elmo. 512 01:07:34,870 --> 01:07:36,945 Deve ter uns 400 anos. 513 01:08:06,981 --> 01:08:11,585 lsso deve ter sido um cemit�rio dos conquistadores espanh�is. 514 01:08:22,231 --> 01:08:25,000 Estou arrependido de ter trazido voc� aqui. 515 01:08:25,100 --> 01:08:28,959 Viemos por causa do meu pai. 516 01:08:29,059 --> 01:08:30,942 Sabe... 517 01:08:31,042 --> 01:08:33,574 quando voltarmos para Nova York... 518 01:08:34,746 --> 01:08:37,327 N�o diga nada agora. 519 01:08:39,101 --> 01:08:41,066 � s�... 520 01:08:41,166 --> 01:08:45,977 Estou t�o assustada, n�o vamos sair desta ilha. 521 01:11:39,655 --> 01:11:40,255 Susan. 522 01:11:51,916 --> 01:11:55,021 Venha, vamos logo, antes que seja tarde demais. 523 01:11:55,121 --> 01:11:57,704 N�o podemos deix�-la aqui sozinha. 524 01:11:57,804 --> 01:11:58,968 Ela est� morta. 525 01:11:59,068 --> 01:12:01,747 Brian, voc� n�o entende? Ela est� morta. 526 01:12:01,847 --> 01:12:04,888 N�o pode fazer mais nada aqui. 527 01:12:08,586 --> 01:12:11,334 Vamos, cara. Vamos nessa. 528 01:13:55,320 --> 01:13:57,919 -Brian! -N�o posso mais! 529 01:13:58,019 --> 01:14:01,059 -Me deixe. -Vamos, levante-se! 530 01:14:01,159 --> 01:14:03,560 Eles est�o vindo! Levante-se! 531 01:14:15,081 --> 01:14:16,210 lsso � uma igreja? 532 01:14:16,310 --> 01:14:18,063 Chegamos ao hospital... 533 01:14:18,163 --> 01:14:22,569 Conseguimos, vamos, Peter... 534 01:14:22,669 --> 01:14:24,176 Conseguimos. 535 01:14:31,875 --> 01:14:33,337 Ele est� enfraquecendo rapidamente. 536 01:14:33,437 --> 01:14:36,711 Devo continuar com a transfus�o? 537 01:14:36,811 --> 01:14:38,523 � in�til. 538 01:14:38,623 --> 01:14:41,094 Ele morrer�. 539 01:14:41,194 --> 01:14:46,044 Doutor! Por favor! Abra a porta! 540 01:14:47,170 --> 01:14:49,773 Vamos, doutor! Abra a porta agora! 541 01:14:49,873 --> 01:14:50,698 Doutor... 542 01:14:50,798 --> 01:14:53,416 Doutor Menard, pelo amor de Deus! 543 01:14:55,725 --> 01:14:57,337 Como demorou! 544 01:15:02,380 --> 01:15:04,394 L� fora... eles voltaram � vida. 545 01:15:04,494 --> 01:15:05,764 Est�o em toda parte. 546 01:15:52,059 --> 01:15:53,713 E a minha esposa? 547 01:16:08,786 --> 01:16:10,737 Obrigada. 548 01:16:17,254 --> 01:16:19,666 O que eles s�o, doutor? 549 01:16:20,798 --> 01:16:22,914 Eu n�o sei. 550 01:16:24,293 --> 01:16:26,726 Tudo come�ou h� cerca de 3 meses. 551 01:16:26,826 --> 01:16:30,474 Um dos pescadores viu sua esposa... 552 01:16:30,574 --> 01:16:33,490 entrando � noite na aldeia... 553 01:16:34,702 --> 01:16:37,911 s� que ela havia morrido dois dias antes. 554 01:16:38,995 --> 01:16:42,735 Bem, na ocasi�o, ningu�m acreditou na hist�ria. 555 01:16:42,835 --> 01:16:44,588 Nestas ilhas... 556 01:16:44,688 --> 01:16:47,963 lendas fant�sticas... 557 01:16:48,063 --> 01:16:51,690 ritos de vodu, zumbis... 558 01:16:53,112 --> 01:16:55,104 est�o aqui h� s�culos. 559 01:17:10,094 --> 01:17:11,474 Como um homem da Ci�ncia... 560 01:17:11,574 --> 01:17:14,423 eu n�o acreditava em ritos do vodu. 561 01:17:14,523 --> 01:17:19,351 Mas o fen�meno desafia uma explica��o l�gica. 562 01:17:19,451 --> 01:17:22,724 Eu tentei aplicar as disciplinas... 563 01:17:22,824 --> 01:17:24,957 de bacteriologia... 564 01:17:25,057 --> 01:17:27,189 virologia... 565 01:17:27,289 --> 01:17:29,801 at� mesmo de radiologia. 566 01:17:29,901 --> 01:17:34,562 At� executei testes para epilepsia... 567 01:17:34,662 --> 01:17:36,986 e para catalepsia. 568 01:17:39,207 --> 01:17:41,578 Nada funcionou. 569 01:17:50,249 --> 01:17:52,639 -lsso ir� segur�-los? -Sem chance. 570 01:17:52,739 --> 01:17:54,871 -Como poderemos par�-los? -Aqui, pegue isto. 571 01:17:54,971 --> 01:17:58,305 Tenho outra arma em meu escrit�rio. 572 01:17:59,811 --> 01:18:02,920 Tem dois tambores de querosene na sacristia. 573 01:18:03,020 --> 01:18:03,972 Certo, doutor. 574 01:18:04,072 --> 01:18:07,282 Voc�s, fiquem aqui. Cuidem dessas janelas. 575 01:18:26,145 --> 01:18:27,612 Enfermeira, venha comigo. 576 01:18:27,712 --> 01:18:30,917 Temos que pegar umas garrafas vazias. Tudo que puder encontrar. 577 01:20:07,594 --> 01:20:08,714 Dr. Menard. 578 01:21:56,247 --> 01:21:58,364 Pegue algumas tamb�m. Vamos. 579 01:22:18,914 --> 01:22:20,781 V� pegar mais garrafas. 580 01:24:38,732 --> 01:24:40,891 Brian, mais duas. 581 01:25:03,948 --> 01:25:05,477 Vamos, a porta... 582 01:26:09,341 --> 01:26:11,586 Atire nela, West! 583 01:26:12,795 --> 01:26:16,728 Atire! O que est� esperando? 584 01:26:25,525 --> 01:26:28,820 Vamos, Brian. Temos que chegar ao barco. 585 01:27:08,038 --> 01:27:10,722 N�o podemos ir mais r�pido? 586 01:27:10,822 --> 01:27:13,209 O cabo pode arrebentar a qualquer segundo. 587 01:27:13,309 --> 01:27:15,780 Talvez cheguemos a San Cristobal. 588 01:27:15,880 --> 01:27:19,425 Tem uma oficina l� que pode consertar... 589 01:27:21,477 --> 01:27:23,302 O que h�, Brian? 590 01:27:24,469 --> 01:27:27,343 Eu sinto frio. Muito frio. 591 01:27:28,595 --> 01:27:31,243 N�o quero me tornar um... 592 01:27:31,343 --> 01:27:33,646 Leve-me para casa. 593 01:27:33,746 --> 01:27:36,131 Salve-me. 594 01:27:36,231 --> 01:27:38,382 Salve-me... 595 01:28:16,631 --> 01:28:18,324 Ele est� morto. 596 01:28:20,083 --> 01:28:22,223 O que faremos agora? 597 01:28:22,323 --> 01:28:25,847 Coloque-o no por�o, vamos lev�-lo para os EUA. 598 01:28:25,947 --> 01:28:27,867 L� algu�m pode ser capaz de fazer algo. 599 01:28:27,967 --> 01:28:30,142 Mas... n�o podemos arriscar. 600 01:28:30,242 --> 01:28:31,658 Sabe no que ele pode se transformar. 601 01:28:31,758 --> 01:28:33,596 Bem, vamos ficar a salvo. 602 01:28:33,696 --> 01:28:35,239 Temos que lev�-lo de volta. 603 01:28:35,339 --> 01:28:37,978 Ele � a �nica prova de que isso aconteceu. 604 01:28:38,078 --> 01:28:39,961 Precisaremos de provas, infelizmente. 605 01:28:40,061 --> 01:28:43,160 De outro modo, pensar�o que estamos loucos. 606 01:28:43,260 --> 01:28:45,396 Eu n�o me importo. 607 01:28:45,496 --> 01:28:47,902 Estou morta por dentro. 608 01:28:51,175 --> 01:28:53,296 Pegue o leme. 609 01:29:14,017 --> 01:29:17,946 Vamos ver se achamos algo alegre no r�dio. 610 01:29:20,928 --> 01:29:24,244 �ltimas not�cias, a situa��o em Nova York... 611 01:29:24,344 --> 01:29:28,373 desde a descoberta do primeiro zumbi, piorou na �ltima hora. 612 01:29:28,473 --> 01:29:30,227 H� caos nas ruas. 613 01:29:30,327 --> 01:29:33,174 A Guarda Nacional n�o consegue controlar a situa��o. 614 01:29:33,274 --> 01:29:35,073 Em cada canto da cidade... 615 01:29:35,173 --> 01:29:36,714 do Brooklyn at� Manhattan... 616 01:29:36,814 --> 01:29:38,146 do Harlem ao Queens... 617 01:29:38,246 --> 01:29:40,675 os zumbis est�o em todos os lugares. 618 01:29:40,775 --> 01:29:43,669 O governador declarou estado de emerg�ncia... 619 01:29:43,769 --> 01:29:46,489 e pediu ao presidente ajuda imediata. 620 01:29:46,589 --> 01:29:47,630 Os zumbis est�o em todos os lugares. 621 01:29:47,730 --> 01:29:49,313 Parece n�o haver como par�-los. 622 01:29:49,413 --> 01:29:51,864 A cidade est� � merc� deles... 623 01:29:59,856 --> 01:30:02,080 Barricadas foram colocadas ao longo de Manhattan. 624 01:30:02,180 --> 01:30:03,894 General Stein, da Guarda Nacional, disse... 625 01:30:03,994 --> 01:30:06,991 que m�sseis ser�o utilizados se necess�rio. 626 01:30:08,116 --> 01:30:10,634 Fui informado que os zumbis entraram no pr�dio. 627 01:30:10,734 --> 01:30:13,985 Fechem as portas! Eles est�o entrando! 45018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.