All language subtitles for Vengeance.1970.720p.BluRay.x264.AAC2.0-Geek

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,841 --> 00:00:30,241 BOSSZ�! 2 00:01:35,241 --> 00:01:38,341 Rendezte: Chang Cheh 3 00:02:21,642 --> 00:02:22,836 Feng �r. 4 00:02:26,146 --> 00:02:27,477 Feng �r. 5 00:03:19,466 --> 00:03:21,006 Feng �r, erre tess�k, k�rem! 6 00:03:26,473 --> 00:03:27,599 Feng �r. 7 00:03:32,379 --> 00:03:35,405 Mi�rt nem a n�z�t�ren �lvezi az el�ad�st? 8 00:03:35,682 --> 00:03:39,812 M�g kor�n van. �s nem Yulou m�sora k�vetkezik. 9 00:03:41,455 --> 00:03:44,508 Igaz. Feng �r annyira �rt a harcm�v�szetekhez. 10 00:03:44,658 --> 00:03:47,923 Holmi hamis sz�npadi b�vli hogyan tetszene neki? 11 00:03:48,695 --> 00:03:50,253 Ne mondjon ilyet! 12 00:03:53,167 --> 00:03:56,027 Az�rt j�ttem, hogy a f�rje el�ad�s�ban gy�ny�rk�djek. 13 00:04:04,645 --> 00:04:06,340 Guen �r. �n k�vetkezik. 14 00:05:53,420 --> 00:05:55,718 Ideadn� azt a kend�t, k�rem? 15 00:05:58,258 --> 00:06:00,055 �h, te hogy ker�lsz ide? 16 00:06:00,861 --> 00:06:01,745 Yulou? 17 00:06:01,895 --> 00:06:02,846 Valaki m�sra sz�m�tott�l? 18 00:06:02,996 --> 00:06:04,348 �h, csak kiss� megh�kkentem. 19 00:06:04,498 --> 00:06:07,028 A szem�lyzetnek t�bbnyire nem szabad bej�nnie. 20 00:06:07,267 --> 00:06:09,098 Nos, nem az �lt�ztet�d van kint. 21 00:06:09,870 --> 00:06:11,997 Nem? Akkor ki lehet? 22 00:06:12,739 --> 00:06:13,857 Feng Kaishan. 23 00:06:14,007 --> 00:06:17,694 Feng Kaishan. � hogy ker�lt...? 24 00:06:17,844 --> 00:06:19,038 Nem is sejted? 25 00:06:53,780 --> 00:06:56,374 H�! Ez nincs j�l. K�s�bb pr�b�lj�tok �jra! 26 00:07:08,428 --> 00:07:10,589 Feng urat keresi? 27 00:07:16,737 --> 00:07:17,761 Mit csin�l? 28 00:07:57,077 --> 00:08:00,731 Yulou...Ne... Guan �r... 29 00:08:00,881 --> 00:08:05,135 K�rem, nyugodjon meg... 30 00:08:05,285 --> 00:08:07,776 T�bb� ne merjen a feles�gem k�zel�be j�nni! 31 00:08:08,121 --> 00:08:10,926 �s ne gondolja, hogy sz�rakozhat az opera m�v�szein! 32 00:08:12,626 --> 00:08:17,620 Hogy �n? Soha... Rosszul ismer... 33 00:09:06,713 --> 00:09:07,680 H�rom egyforma! 34 00:09:10,684 --> 00:09:13,653 V�gre kaptam egy j� mez�t, �n pedig megel�z. 35 00:09:14,020 --> 00:09:16,573 Nem a te p�nzedet kock�ztatod. �helyette j�tszol. 36 00:09:16,723 --> 00:09:18,508 Hong Tu. Ma sokat vesz�t. 37 00:09:18,658 --> 00:09:20,510 Jin �r sz�munkra igazi szerencsehoz�. 38 00:09:20,660 --> 00:09:22,379 Mindig � a nyer�. 39 00:09:22,529 --> 00:09:25,916 Hagyd m�r! Mind a t�bornagynak dolgozunk. 40 00:09:26,066 --> 00:09:28,452 Ezzel egyed�l Gao Hong Tu nincs tiszt�ban. 41 00:09:28,602 --> 00:09:31,002 Gao sz�rnyseg�d a t�bornagy b�rence. 42 00:09:32,472 --> 00:09:33,370 "Bambusz 2." 43 00:09:33,807 --> 00:09:37,038 H�, te azt�n" ragaszkod�" vagy! 44 00:09:38,345 --> 00:09:40,831 Igazgat� �r. Maga a ragaszkod�. 45 00:09:40,981 --> 00:09:44,226 Mindig Jin �r l�p�seihez igazodik. (* Mah-jongot j�tszanak.) 46 00:09:45,419 --> 00:09:46,103 "Nyugati sz�l k�" (*A j�t�k l�p�se) 47 00:09:46,253 --> 00:09:47,584 H�rmas. "Megk�t�tt k�z". 48 00:09:48,922 --> 00:09:50,082 Falb�l nyer�s? 49 00:09:50,524 --> 00:09:51,308 Feng �r. 50 00:09:51,458 --> 00:09:53,944 Hogy lehet �gy j�tszani? 51 00:09:54,094 --> 00:09:55,322 Hung Tu! 52 00:09:56,263 --> 00:09:58,254 Gyere ide! �n nem j�tszok tov�bb. 53 00:10:06,239 --> 00:10:07,365 Mi t�rt�nt? 54 00:10:07,674 --> 00:10:08,392 N�zd meg! 55 00:10:08,542 --> 00:10:10,761 Jin �rnak el�nye van, elhagyta a V�r�s S�rk�nyt, 56 00:10:10,911 --> 00:10:13,030 De Feng �r m�g mindig "Nyugati sz�l k�vet" ad. 57 00:10:13,180 --> 00:10:14,807 Hogy lehet �gy j�tszani? 58 00:10:15,282 --> 00:10:17,512 Feng ma kiss� sz�rakozott. 59 00:10:28,695 --> 00:10:31,687 M�g mindig a reggeli eset bosszant? 60 00:10:33,133 --> 00:10:34,551 Kit �rdekelnek azok a kom�di�sok! 61 00:10:34,701 --> 00:10:36,100 Felejtsd el! 62 00:10:36,470 --> 00:10:37,788 Az aggaszt, vajon a helyi korm�nyzat... 63 00:10:37,938 --> 00:10:39,189 Mi�rt aggodalmaskodsz? 64 00:10:39,339 --> 00:10:41,291 Ha a t�bornagy besz�l vel�k, 65 00:10:41,441 --> 00:10:42,669 semmi gond nem lesz. 66 00:10:47,814 --> 00:10:49,933 Persze, ha engem t�mogat, �n leszek a legjobb. 67 00:10:50,083 --> 00:10:51,001 Ne agg�dj! 68 00:10:51,151 --> 00:10:53,904 Tudom, hogy a t�bornagy megk�v�nta Hua Yufent. 69 00:10:54,054 --> 00:10:56,173 De a poz�ci�ja, no meg, mert Guan Yulou 70 00:10:56,323 --> 00:10:58,416 egy semmih�zi csavarg�, nem tett semmit, hogy megkapja. 71 00:10:58,658 --> 00:11:01,218 Sz�val, ha megszabaduln�nk Guan Yulout�l... 72 00:11:01,728 --> 00:11:04,093 ...azt �r�mmel venn�. Az egyetlen k�rd�s az, 73 00:11:04,598 --> 00:11:06,759 hogy te hajland� vagy-e lemondani a n�r�l. 74 00:11:07,100 --> 00:11:09,986 Minek ez a sz�veg? Ha a t�bornagy k�v�nta meg, 75 00:11:10,136 --> 00:11:13,690 enn�l jobban nem is kereshetn�m a kegy�t. �r�mmel �tadom. 76 00:11:13,840 --> 00:11:14,691 Am�g komolyan fel nem bosszant... 77 00:11:14,841 --> 00:11:15,773 H�rmas! 78 00:11:23,984 --> 00:11:24,368 Uram. 79 00:11:24,518 --> 00:11:25,102 Az �rd�gbe... 80 00:11:25,252 --> 00:11:27,003 Nem...�n...V�rjon... 81 00:11:27,153 --> 00:11:28,338 Ha akkor is �gy b�n�skodsz, 82 00:11:28,488 --> 00:11:29,706 amikor Guan Yulou idej�n, 83 00:11:29,856 --> 00:11:31,448 m�g gyan�t fog majd. 84 00:11:32,125 --> 00:11:34,411 Nem fogok...uram. 85 00:11:34,561 --> 00:11:36,546 J�! Akkor ne is l�ssunk itt! 86 00:11:36,696 --> 00:11:37,788 Igen, igen... 87 00:11:46,172 --> 00:11:47,662 Hogy-hogy m�g nem mutatkozik? 88 00:11:49,643 --> 00:11:52,635 Hamarosan megj�n. Minden nap ilyenkor �rkezik. 89 00:11:54,147 --> 00:11:56,638 T�n�s! 90 00:12:04,691 --> 00:12:06,777 Mi? Guan Yulout akarod figyelmeztetni? 91 00:12:06,927 --> 00:12:08,554 Nem...dehogyis... 92 00:12:11,965 --> 00:12:13,830 Bar�taim! 93 00:12:14,167 --> 00:12:16,253 K�rem, mindenki legyen t�relemmel! 94 00:12:16,403 --> 00:12:18,288 Egy kis id�re t�vozzatok! 95 00:12:18,438 --> 00:12:19,868 Ut�na minden rendben lesz. 96 00:12:40,393 --> 00:12:41,382 H�! Itt van! 97 00:13:21,201 --> 00:13:21,618 Pinc�r! 98 00:13:21,768 --> 00:13:22,860 Igen! 99 00:13:43,456 --> 00:13:44,582 Mit �hajt? 100 00:13:47,327 --> 00:13:49,386 Feng �r levelet k�ld�tt mag�nak. 101 00:17:46,499 --> 00:17:47,488 Parancsoljon... 102 00:17:56,009 --> 00:17:57,340 Bent van a t�bornagy? 103 00:20:03,836 --> 00:20:04,962 Erre tess�k, k�rem! 104 00:20:12,678 --> 00:20:13,329 K�rek egyet! 105 00:20:13,479 --> 00:20:14,446 Igenis. 106 00:20:17,550 --> 00:20:18,517 Parancsoljon... 107 00:21:33,559 --> 00:21:34,457 Xiaolou. 108 00:21:57,383 --> 00:21:58,782 Ez nem Feng Kaishan. 109 00:21:59,118 --> 00:22:00,517 Nem h�t. 110 00:22:03,055 --> 00:22:06,081 Feng Kaishan nem ilyen fiatal. Ki ez? 111 00:22:06,993 --> 00:22:09,894 Feng seg�dje. Xiao Hutou a neve. 112 00:22:10,763 --> 00:22:15,359 Hallottam r�la. � is r�szt vett a gyilkoss�gban. 113 00:22:15,701 --> 00:22:17,066 Jogosan �ltem meg. 114 00:22:18,404 --> 00:22:19,632 Feng Kaishan hol van? 115 00:22:20,339 --> 00:22:22,759 Dobott engem. M�sk�l�nben... 116 00:22:22,909 --> 00:22:25,844 ...hogy ker�lt volna a seg�dje az �gyamba? 117 00:22:32,718 --> 00:22:35,016 Hogy vehetett el a testv�rem egy ilyen n�t! 118 00:22:35,755 --> 00:22:38,280 Ez�rt �rdemelte azt, hogy meg�lj�k. 119 00:22:40,760 --> 00:22:42,111 Azzal nem m�sz semmire, ha meg�lsz engem. 120 00:22:42,261 --> 00:22:44,514 M�r nem kellek senkinek. 121 00:22:44,664 --> 00:22:47,861 Most Zheng Feng k�r�l donganak. 122 00:22:53,372 --> 00:22:54,600 Zheng Feng? 123 00:23:00,913 --> 00:23:02,312 Zheng Feng itt van? 124 00:23:02,648 --> 00:23:03,740 Nem tudtad? 125 00:23:07,687 --> 00:23:11,123 Az elm�lt p�r �vben d�len turn�ztam. 126 00:23:12,592 --> 00:23:14,059 M�r nagyon r�gen nem l�ttam. 127 00:23:18,664 --> 00:23:19,688 Hol lakik? 128 00:23:20,399 --> 00:23:21,457 Fogalmam sincs. 129 00:23:22,735 --> 00:23:24,293 Nincs? 130 00:23:26,072 --> 00:23:26,556 �gy �rtem, � olyan, mint te. 131 00:23:26,706 --> 00:23:29,058 Ki nem �llhat engem. Nem tartjuk a kapcsolatot. 132 00:23:29,208 --> 00:23:33,338 Egy�bk�nt, j� nev� sz�n�sz. 133 00:23:34,013 --> 00:23:36,213 Nem lesz neh�z kider�tened, mi van vele. 134 00:23:44,590 --> 00:23:47,525 Akkor...hol van Feng Kaishan? 135 00:23:48,060 --> 00:23:49,220 Fogalmam sincs. 136 00:23:52,598 --> 00:23:53,583 Az el�g baj neked! 137 00:23:53,733 --> 00:23:54,817 Ember, t�nyleg g�z�m nincs r�la! 138 00:23:54,967 --> 00:23:56,525 Mi a fen�nek fedezn�m? 139 00:23:57,503 --> 00:23:59,322 Gy�va alak. 140 00:23:59,472 --> 00:24:02,270 A gyilkoss�g �ta tele a nadr�gja. 141 00:24:02,675 --> 00:24:04,427 M�g a harciskol�ja n�vend�kei sem tudj�k, 142 00:24:04,577 --> 00:24:06,662 merre tal�lhat� a rejtekhelye. 143 00:24:06,812 --> 00:24:08,780 Csak p�r b�rence tudja. 144 00:24:11,217 --> 00:24:12,445 Neked sem mondta el, mi? 145 00:24:13,119 --> 00:24:14,937 M�r j� ideje nem volt itt! 146 00:24:15,087 --> 00:24:18,250 Csak havonta egyszer k�ld ide valakit, hogy p�nzt hozzon. 147 00:24:56,362 --> 00:24:58,353 Guang. P�nzt hozt�l nekem? 148 00:25:00,166 --> 00:25:01,394 T�l sokat tudsz! 149 00:25:14,580 --> 00:25:15,569 V�rj! 150 00:25:30,496 --> 00:25:32,896 Te vagy a "T�r�s Guang?" 151 00:25:35,368 --> 00:25:36,835 Itt felejtetted a t�r�det. 152 00:26:07,666 --> 00:26:09,099 Erre tess�k, k�rem! 153 00:26:10,436 --> 00:26:12,154 Hua Zheng Fang fell�p ma este? 154 00:26:12,304 --> 00:26:13,566 Nem. Szabads�got vett ki. 155 00:26:28,754 --> 00:26:30,119 Erre tess�k, k�rem! 156 00:26:39,932 --> 00:26:41,797 Uraim, erre parancsoljanak! 157 00:28:21,066 --> 00:28:21,650 Mi legyen? 158 00:28:21,800 --> 00:28:23,853 Kapjuk el, nem sz�m�t, hol! 159 00:28:24,003 --> 00:28:24,935 Gyer�nk! 160 00:30:48,280 --> 00:30:49,269 Ut�na! 161 00:32:41,660 --> 00:32:42,922 Maga ki...? 162 00:32:43,695 --> 00:32:45,162 Nem ismer? 163 00:32:46,064 --> 00:32:47,463 Gondolkozzon! 164 00:32:48,767 --> 00:32:50,428 �n tudom, kicsoda. 165 00:32:52,037 --> 00:32:56,098 Maga Xialou, Guan Yulou testv�re. 166 00:32:56,308 --> 00:32:59,675 De, �n nem voltam benne a b�tyja meg�l�s�ben. 167 00:32:59,978 --> 00:33:02,037 Ne v�doljon igazs�gtalanul... 168 00:33:02,281 --> 00:33:06,775 Igaz, vagy hamis... Majd megl�tjuk. 169 00:33:08,420 --> 00:33:10,513 Most adja meg nekem k�t ember lakc�m�t! 170 00:33:11,123 --> 00:33:12,663 Jobb, ha nem pr�b�l �tverni! 171 00:33:13,959 --> 00:33:15,187 Kik�t? 172 00:33:15,527 --> 00:33:17,859 Feng Kaishan, Hua Zheng Fang. 173 00:33:18,263 --> 00:33:21,950 Hua Zheng Fang a Xinlon �t 8 alatt lakik. 174 00:33:22,100 --> 00:33:24,591 Feng Kaishan c�m�t nem tudom. 175 00:33:28,006 --> 00:33:32,375 Nem tudom, t�nyleg nem tudom! 176 00:34:30,602 --> 00:34:31,967 Nos, tudja m�r? 177 00:34:34,907 --> 00:34:37,501 Guan �r, k�rem... 178 00:34:44,016 --> 00:34:45,347 M�r tudja? 179 00:34:46,585 --> 00:34:49,281 H�t, tudom... 180 00:34:50,289 --> 00:34:51,483 Hol? 181 00:34:52,824 --> 00:34:57,318 Er�sen �rzik a helyet. 182 00:34:58,063 --> 00:35:01,430 Akkor sem jut be, ha el�rulom! 183 00:35:01,867 --> 00:35:05,394 Az az �n gondom. Maga csak mondja meg. 184 00:35:08,573 --> 00:35:13,169 A Yi Pinxiang sz�ll� legfels� emelet�n lakik. 185 00:36:55,380 --> 00:36:56,347 K�sz�n�m. 186 00:37:25,143 --> 00:37:26,167 Menj�nk! 187 00:38:17,195 --> 00:38:19,925 Zheng Fang. �n vagyok az. 188 00:38:20,232 --> 00:38:21,426 Xiaolou? 189 00:38:21,900 --> 00:38:25,165 Mi�rt vagy ilyen r�m�lt? F�lsz t�lem? 190 00:38:25,670 --> 00:38:28,537 Nem, csak nem l�ttalak tiszt�n. 191 00:38:31,643 --> 00:38:34,203 Nem lep meg, hogy itt l�tsz? 192 00:38:35,580 --> 00:38:38,708 M�r az eg�sz v�ros tud r�la, hogy tegnap megj�tt�l. 193 00:38:41,253 --> 00:38:42,720 Sz�rnyakon j�r a h�r. 194 00:38:52,264 --> 00:38:55,495 Akkor ez�rt pakolt�l �ssze, �s k�sz�lt�l elmenni? 195 00:38:55,967 --> 00:38:59,368 Mi�rt tenn�m? �n nem vagyok b�n�s, mint �k. 196 00:39:04,409 --> 00:39:07,537 Ellenkez�leg. El�sz�r arra gondoltam, hogy elmegyek, 197 00:39:07,879 --> 00:39:10,473 de amikor hallottam az �rkez�sedr�l, maradtam. 198 00:39:13,351 --> 00:39:14,682 Akkor h�t...Kit�l f�lsz? 199 00:39:15,954 --> 00:39:20,448 Feng Kaishant�l. De a t�bornagyt�l m�g jobban. 200 00:39:20,959 --> 00:39:21,891 T�bornagy? 201 00:39:23,728 --> 00:39:25,593 Hu t�bornagy. Hu Hucheng. 202 00:39:27,566 --> 00:39:29,397 B�n�s sz�nd�kai vannak ir�ntam. 203 00:39:29,768 --> 00:39:32,737 Olyanok, mint r�gebben a testv�rem ir�nt. 204 00:39:37,209 --> 00:39:39,079 Feng Kaishannal ugyanez a helyzet. 205 00:39:39,711 --> 00:39:42,111 De, most m�r nem tehet semmit. 206 00:39:43,682 --> 00:39:47,174 Xialou. Tudod, mi�rt v�rtalak? 207 00:39:47,719 --> 00:39:50,639 Mert m�r �vek �ta nem l�ttuk egym�st. 208 00:39:50,789 --> 00:39:53,375 De, van m�s, fontosabb dolog is... 209 00:39:53,525 --> 00:39:55,390 Mondanom kell neked valamit. 210 00:39:56,194 --> 00:39:59,915 Feng Kaishan csak b�bfigura a gyilkoss�gban. 211 00:40:00,065 --> 00:40:02,226 Hu Hucheng a val�di felel�s. 212 00:40:13,144 --> 00:40:14,975 Minden a n�v�red miatt t�rt�nt. 213 00:40:16,514 --> 00:40:19,278 �gy hallottam, eredetileg mah-jong k�zben tervelt�k ki. 214 00:40:19,618 --> 00:40:21,136 Ahhoz n�gy j�t�kos kell. 215 00:40:21,286 --> 00:40:22,037 Feng Kaishan, 216 00:40:22,187 --> 00:40:23,305 Gao Hong Tu, 217 00:40:23,455 --> 00:40:24,945 Yin Nanting. 218 00:40:25,557 --> 00:40:27,821 �s term�szetesen a nagyf�n�k, Jin Zhiang. 219 00:40:28,093 --> 00:40:29,444 Most m�r �rtheted, 220 00:40:29,594 --> 00:40:31,313 mit jelent az �rkez�sed. 221 00:40:31,463 --> 00:40:34,899 A h�r az�rt terjedt ilyen gyorsan, mert retteg a v�ros. 222 00:40:40,405 --> 00:40:41,804 �rtem. 223 00:40:43,375 --> 00:40:45,502 �pp ez�rt, figyelmeztetnem kell. 224 00:40:45,777 --> 00:40:47,870 A helyzeted nagyon vesz�lyes. 225 00:40:48,313 --> 00:40:50,432 Azt hiszed, Feng Kaishan az ellenfeled. 226 00:40:50,582 --> 00:40:53,142 �m val�j�ban az eg�sz v�ros alvil�ga ellened van. 227 00:40:54,119 --> 00:40:56,053 K�sz�n�m, hogy elmondtad. 228 00:40:57,922 --> 00:40:59,389 De, tudod, 229 00:41:00,058 --> 00:41:02,288 nem sz�m�t, milyen sokan vannak. 230 00:41:02,827 --> 00:41:04,658 Nem fogom feladni! 231 00:41:05,497 --> 00:41:09,399 Ilyen vagy, ami�ta ismerlek. 232 00:41:11,936 --> 00:41:15,071 Akkor, reggel az legyen az els� dolgod, hogy elm�sz innen. 233 00:41:18,943 --> 00:41:20,808 Xiaolou. Elk�ldesz? 234 00:41:22,881 --> 00:41:25,111 Tudod, hogy mennyire vesz�lyes maradnod. 235 00:41:26,551 --> 00:41:28,861 �n �pp�gy nem f�lek t�l�k, ahogyan te sem. 236 00:41:32,891 --> 00:41:34,119 Zheng Fang. 237 00:42:04,956 --> 00:42:06,423 Nem tudsz aludni? 238 00:42:11,896 --> 00:42:16,765 Azon gondolkodtam, most meg�lhetn�m-e Feng Kaishant. 239 00:42:18,303 --> 00:42:19,600 Seg�tsek benne? 240 00:42:25,009 --> 00:42:26,306 Te... 241 00:44:38,209 --> 00:44:39,627 Pinc�r! 242 00:44:39,777 --> 00:44:41,836 - Hozza a sz�ml�t! - R�gvest! 243 00:44:50,255 --> 00:44:53,452 Rajta! J�tsszunk! 244 00:45:16,314 --> 00:45:17,499 Cheng, gyere ide! 245 00:45:17,649 --> 00:45:18,775 J�v�k! 246 00:45:43,308 --> 00:45:45,003 Feng �rhoz j�ttem. 247 00:46:42,133 --> 00:46:43,618 Hua kisasszony. R�g nem l�ttam! 248 00:46:43,768 --> 00:46:46,254 Pontosan! 249 00:46:46,404 --> 00:46:48,133 Tal�n, ez�rt unatkozom ennyire. 250 00:46:48,506 --> 00:46:50,940 Ne ugrasson... 251 00:46:53,711 --> 00:46:54,362 Mi van? 252 00:46:54,512 --> 00:46:57,599 Hua kisasszony. Ha miattam j�tt ide, 253 00:46:57,749 --> 00:46:59,267 akkor nem kell beljebb mennie. 254 00:46:59,417 --> 00:47:03,410 Igaz! Csakhogy �n... 255 00:47:03,921 --> 00:47:05,076 ..a gazd�dhoz j�ttem! 256 00:47:05,890 --> 00:47:06,857 Gazd�mhoz? 257 00:47:08,760 --> 00:47:13,254 Jobb, ha befogod. Ha a gazd�d begurul, 258 00:47:13,631 --> 00:47:15,083 te, aki a l�ti-futija vagy, 259 00:47:15,233 --> 00:47:17,167 l�b n�lk�l maradsz! 260 00:47:17,468 --> 00:47:19,698 Igenis. K�vessen k�rem! 261 00:47:24,042 --> 00:47:25,441 Erre, Hua kisasszony. 262 00:47:27,078 --> 00:47:28,443 Velem kell j�nn�d. 263 00:47:28,913 --> 00:47:30,380 Hogy is mern�k nemet mondani! 264 00:48:07,719 --> 00:48:08,777 Tess�k! 265 00:48:16,294 --> 00:48:17,283 Hua kisasszony. 266 00:48:19,297 --> 00:48:20,214 Itt van? 267 00:48:20,364 --> 00:48:21,490 Kicsoda? 268 00:48:23,568 --> 00:48:24,865 Na, ugyan ki? 269 00:49:52,423 --> 00:49:54,909 Ki gondolta volna, hogy Feng �rnak 270 00:49:55,059 --> 00:49:57,094 ilyen tehets�ges embere van, mint te. 271 00:49:57,595 --> 00:49:59,085 Ugyan m�r... 272 00:50:05,002 --> 00:50:06,264 Hua kisasszony... 273 00:50:24,455 --> 00:50:26,184 Hua kisasszony. K�rem, j�jj�n be! 274 00:50:48,346 --> 00:50:51,372 Hua kisasszony. Mi sz�l sodorta ide? 275 00:50:53,284 --> 00:50:55,603 Nem a sz�l hozott. 276 00:50:55,753 --> 00:50:58,347 Magamt�l j�ttem. 277 00:51:28,719 --> 00:51:31,313 Mi�rt akart velem tal�lkozni? Besz�ljen! 278 00:51:34,191 --> 00:51:37,879 �gy tudom, hogy akik a harcm�v�szetet gyakorolj�k, 279 00:51:38,029 --> 00:51:40,339 meglehet�sen er�sek...bizonyos �rtelemben. 280 00:51:43,668 --> 00:51:45,853 Teh�t a kis Hua kisasszony, 281 00:51:46,003 --> 00:51:47,368 nem �rin�. 282 00:51:48,205 --> 00:51:51,470 M�g egy magamfajt�t is" megismerne." 283 00:51:52,209 --> 00:51:53,767 H�t, ugye... 284 00:52:20,171 --> 00:52:21,689 Te! Te vagy az... 285 00:52:21,839 --> 00:52:22,965 Guan Xiaolou vagyok. 286 00:53:50,528 --> 00:53:52,446 T�nj�nk el... 287 00:53:52,596 --> 00:53:53,858 Uram... 288 00:54:42,513 --> 00:54:44,276 N�zz�k meg odabent! 289 00:55:45,843 --> 00:55:49,506 Xiaolou. Feng Kaishan meg�l�s�vel 290 00:55:49,747 --> 00:55:52,387 sz�mukra vil�goss� lett a c�lod. Mit fogsz tenni? 291 00:55:52,983 --> 00:55:54,678 Folytatom, ami�rt j�ttem. 292 00:55:56,220 --> 00:55:58,950 Azt hiszem, ideje elmenned. 293 00:56:00,090 --> 00:56:01,318 Nem megyek. 294 00:56:03,294 --> 00:56:06,286 Zheng Fang. Gao Hong maradt... 295 00:56:12,436 --> 00:56:13,425 Mi van? 296 00:56:14,038 --> 00:56:16,472 Valaki idej�tt. Menj�nk a h�ts� ajt�hoz... 297 00:56:19,577 --> 00:56:20,995 Hua kisasszony. K�rem, nyissa ki! 298 00:56:21,145 --> 00:56:22,806 Guan urat keress�k. 299 00:56:57,047 --> 00:56:58,477 Zheng Fang. Te menj el�re! 300 00:56:59,283 --> 00:57:01,410 �n? Hov� mehetn�k egyed�l? 301 00:57:02,987 --> 00:57:04,472 A v�ros nyugati r�sz�be. Wangwu vend�gl�. 302 00:57:04,622 --> 00:57:06,607 Tudod, ha r�m hivatkozol, 303 00:57:06,757 --> 00:57:08,342 Wu testv�r gondoskodik r�lad. 304 00:57:08,492 --> 00:57:10,551 Ha v�geztem, r�gt�n megkereslek. 305 00:57:12,730 --> 00:57:14,849 Zheng Fang. Ha most nem m�sz, 306 00:57:14,999 --> 00:57:16,626 t�bb� nem l�tjuk egym�st. 307 00:57:38,756 --> 00:57:41,281 Hua kisasszony. Minket Gao sz�rnyseg�d k�ld�tt. 308 00:57:43,360 --> 00:57:45,658 Szerintem lel�ptek. 309 00:57:45,963 --> 00:57:47,615 Nincs v�lasz. T�rj�k be az ajt�t! 310 00:57:47,765 --> 00:57:48,527 J�! 311 00:57:54,838 --> 00:57:55,805 Te... 312 00:58:01,111 --> 00:58:02,163 Sz�val, ti ketten... 313 00:58:02,313 --> 00:58:04,304 Mit ny�gd�cseltek? Kit kerestek? 314 00:58:04,748 --> 00:58:06,409 Maga...maga kicsoda? 315 00:58:06,717 --> 00:58:07,935 Mi Guan Xialout keress�k. 316 00:58:08,085 --> 00:58:09,313 �n vagyok az. 317 00:58:09,953 --> 00:58:12,106 Guan �r. Egy megh�v�st kell �tadnunk. 318 00:58:12,256 --> 00:58:14,074 Amint l�thatja, nincs n�lunk fegyver. 319 00:58:14,224 --> 00:58:15,521 H�zd sz�t a ruh�dat! 320 00:58:20,831 --> 00:58:23,184 Idefigyeljetek! Amikor eleresztem, 321 00:58:23,334 --> 00:58:25,052 ti sz�pen a fal fel� fordultok. 322 00:58:25,202 --> 00:58:27,254 Aki megfordul, 323 00:58:27,404 --> 00:58:31,158 azt meg�l�m. Meg�rtett�tek? 324 00:58:31,308 --> 00:58:32,570 Igen, igen... 325 00:58:42,319 --> 00:58:43,547 Mit akartok t�lem? 326 00:58:43,954 --> 00:58:46,140 Guan �r. Nem mi kerestetj�k, 327 00:58:46,290 --> 00:58:47,841 hanem Gao sz�rnyseg�d. 328 00:58:47,991 --> 00:58:49,049 Gao sz�rnyseg�d? 329 00:58:51,261 --> 00:58:52,146 Gao Hung Tu? 330 00:58:52,296 --> 00:58:53,456 Igen, �. 331 00:58:54,131 --> 00:58:55,416 Mit akar t�lem? 332 00:58:55,566 --> 00:58:56,984 Tal�lkozni akar mag�val. 333 00:58:57,134 --> 00:58:58,953 Azt �zeni, �n kiv�l� ember. 334 00:58:59,103 --> 00:59:01,455 Garant�lja, f�nyes j�v� v�r �nre. 335 00:59:01,605 --> 00:59:02,122 Szar rizsa. 336 00:59:02,272 --> 00:59:03,891 Igen, persze... 337 00:59:04,041 --> 00:59:05,226 Tov�bb! 338 00:59:05,376 --> 00:59:08,028 Azt is mondta, ha �n elutas�tja az aj�nlatot, 339 00:59:08,178 --> 00:59:10,408 sz�p aj�nd�kot k�ld mag�nak. 340 00:59:10,981 --> 00:59:12,642 Ezt...ezt mondta... 341 00:59:12,950 --> 00:59:14,349 Meg akar vesztegetni. 342 00:59:15,252 --> 00:59:16,480 Guan �r... 343 00:59:18,822 --> 00:59:20,153 Mondj�tok meg neki, 344 00:59:20,457 --> 00:59:23,482 nem �rdekel a f�nyes j�v�. Ha azt akarja, hogy elmenjek, 345 00:59:24,361 --> 00:59:27,125 hogy nyugodtan alhasson... 346 00:59:28,098 --> 00:59:31,151 ...szedjen �ssze egy sz�p summ�t, �s v�rjon r�m a pavilonban. 347 00:59:31,301 --> 00:59:33,254 A Nyugati dombn�l. �jf�lig v�rok. 348 00:59:33,404 --> 00:59:35,634 �tadjuk az �zenetet. 349 00:59:36,974 --> 00:59:38,373 Igyekezzetek! 350 01:00:47,010 --> 01:00:49,342 Uram. J�t�kpartnert keres? 351 01:00:49,646 --> 01:00:53,605 Nem, csak id�met �t�m agyon. 352 01:01:05,362 --> 01:01:07,981 Itt vagy... Menj�nk od�bb, tarts sz�netet! 353 01:01:08,131 --> 01:01:09,564 J�, menj�nk. 354 01:02:37,554 --> 01:02:40,523 Gao sz�rnyseg�d. Engem keres? 355 01:02:40,857 --> 01:02:42,609 Guan �r. K�rem, ne �rtse f�lre... 356 01:02:42,759 --> 01:02:45,387 Ha el akarna utazni, itt a p�nz... 357 01:02:46,229 --> 01:02:48,115 K�sz�n�m a "nagylelk� hozz�j�rul�st"! 358 01:02:48,265 --> 01:02:51,234 K�rem, vigye be a p�nzt a pavilonba! 359 01:04:12,949 --> 01:04:14,610 Uram, nem �hajt lovagolni? 360 01:04:16,820 --> 01:04:19,573 De igen. Viszont k�s�ret nem kell. 361 01:04:19,723 --> 01:04:21,441 �jf�lkor visszakapja a lovat a Wangwu �tteremn�l. 362 01:04:21,591 --> 01:04:23,241 Igenis. A Wangwu �tteremn�l... 363 01:04:54,725 --> 01:04:57,444 Menj, gyorsan vidd meg a h�rt Jin �rnak! A Wangwu �tterem. 364 01:04:57,594 --> 01:04:59,179 Wangwu �tterem, a v�ros nyugati r�sz�n. 365 01:04:59,329 --> 01:05:00,227 Igen. 366 01:05:11,441 --> 01:05:11,858 Ide, ide... 367 01:05:12,008 --> 01:05:13,727 - Mi t�rt�nt? - Valaki l�h�ton j�n! 368 01:05:13,877 --> 01:05:15,435 Gyorsan befel�! 369 01:05:51,214 --> 01:05:52,199 Maga...? 370 01:05:52,349 --> 01:05:53,941 Jin Zhiquan, szolg�lat�ra. 371 01:05:54,217 --> 01:05:56,617 Guan �r, most l�tjuk egym�st el�sz�r... 372 01:05:57,587 --> 01:06:00,351 �s tal�n utolj�ra. 373 01:06:07,197 --> 01:06:09,383 Guan �r. Nagyon b�szke vagyok arra, amit tett. 374 01:06:09,533 --> 01:06:11,433 T�nyleg csod�lom mag�t. 375 01:06:12,369 --> 01:06:13,495 K�sz�n�m. 376 01:06:15,038 --> 01:06:15,822 Guan �r. 377 01:06:15,972 --> 01:06:18,425 Tal�n nem tudott r�la, 378 01:06:18,575 --> 01:06:21,895 de Yin Nantiget gy�zte le, �s �lte meg. 379 01:06:22,045 --> 01:06:25,640 De m�r senki nem p�ly�zik mag�ra. Tudja, mi�rt? 380 01:06:27,350 --> 01:06:29,036 Guan �r. �n becs�letes ember vagyok! 381 01:06:29,186 --> 01:06:30,904 Becs�letes? Maga? 382 01:06:31,054 --> 01:06:32,939 Teh�t nem volt ott aznap mah-jongot j�tszani? 383 01:06:33,089 --> 01:06:34,818 Mert a mahjonghoz n�gyen kellenek. 384 01:06:37,394 --> 01:06:38,078 Zheng Fanggal mi van? 385 01:06:38,228 --> 01:06:41,095 Ne agg�djon! H�tul van. A Wangwun�l. 386 01:06:42,966 --> 01:06:45,457 Voltam mer�sz megvend�gelni �ket. 387 01:06:48,038 --> 01:06:51,974 Maguk aznap j� kis j�t�kot j�tszottak. 388 01:06:53,243 --> 01:06:56,212 Igen, ott voltam a mah-jong asztaln�l. 389 01:06:57,280 --> 01:06:58,432 De, Guang �r... Ismeri a mond�st, hogy... 390 01:06:58,582 --> 01:07:00,880 "Felette �ll az embernek" 391 01:07:02,419 --> 01:07:03,886 Mi �ll felette? 392 01:07:04,688 --> 01:07:05,882 Hu t�bornagy. 393 01:07:08,225 --> 01:07:09,590 Ne sz�rakozzon velem! 394 01:07:10,627 --> 01:07:13,391 Ki ne tudn�, milyen kapcsolatban �ll vele?! 395 01:07:16,399 --> 01:07:19,119 Mit akar a tudtomra adni, pontosan? 396 01:07:19,269 --> 01:07:19,986 Guan �r. 397 01:07:20,136 --> 01:07:22,856 Maga nem sokat tud a politik�r�l. 398 01:07:23,006 --> 01:07:26,326 A t�bornagy sereg�t megvert�k a fronton. 399 01:07:26,476 --> 01:07:28,671 Az ellens�g hamarosan a kapuk el�tt lesz. 400 01:07:31,948 --> 01:07:33,366 Mit akar? 401 01:07:33,516 --> 01:07:36,144 A seg�ts�g�t, hogy megszabadulhassak Hu t�bornagyt�l. 402 01:07:39,689 --> 01:07:41,608 Elk�ldtem valakit Yin Nanting meg�l�s�re. 403 01:07:41,758 --> 01:07:44,277 Ez�rt szabadult meg olyan k�nnyen Feng Kaishant�l. 404 01:07:44,427 --> 01:07:46,279 Most m�r Gao Hong Tu is halott. 405 01:07:46,429 --> 01:07:49,015 M�g ha Hu t�bornagy megbocs�tana is mag�nak, 406 01:07:49,165 --> 01:07:51,251 �s mondjuk, maga valami rendk�v�li h�s lenne... 407 01:07:51,401 --> 01:07:53,436 Hogyan tudna elb�nni Hu t�bornaggyal? 408 01:07:56,373 --> 01:07:57,635 Van valami javaslata? 409 01:08:02,145 --> 01:08:05,444 �szint�n sz�lva, egyed�l nem b�rok el vele. 410 01:08:07,050 --> 01:08:08,401 De, Guan �r, 411 01:08:08,551 --> 01:08:12,539 maga rendk�v�l k�pzett, �s �n j� strat�ga vagyok. 412 01:08:12,689 --> 01:08:14,074 Mi ketten, egy�tt, 413 01:08:14,224 --> 01:08:16,215 biztosan elb�nunk vele! 414 01:08:27,237 --> 01:08:29,762 Yulou milyen tragikusan v�gezte! 415 01:08:31,207 --> 01:08:34,506 A bossz�hoz a f�b�n�ssel kell v�geznie! 416 01:08:38,014 --> 01:08:39,072 Fejezze be! 417 01:08:39,449 --> 01:08:42,302 Annak semmi �rtelme, ha bel�m fojtja a sz�t. 418 01:08:42,452 --> 01:08:43,003 Mindenki tiszt�ban van vele, hogy 419 01:08:43,153 --> 01:08:45,951 Hu t�bornok �lette meg a testv�r�t. 420 01:08:46,222 --> 01:08:48,642 Mert b�n�s v�gyat t�pl�lt a s�gorn�je ir�nt. 421 01:08:49,259 --> 01:08:50,351 Ne tov�bb! 422 01:08:51,361 --> 01:08:54,214 Nyugalom, emberek! Guan �r tisztess�ges ember. 423 01:08:54,364 --> 01:08:56,483 Ha megragad, majd elenged. 424 01:08:56,633 --> 01:08:58,351 Mi k�zt�nk nincs visz�lykod�s. 425 01:08:58,501 --> 01:09:00,687 Minden k�vetel�s m�g�tt van egy ad�s. 426 01:09:00,837 --> 01:09:02,322 Gua �r igazi h�s. 427 01:09:02,472 --> 01:09:04,030 Meg fogja... 428 01:09:05,942 --> 01:09:07,034 Mi a terve? 429 01:09:08,445 --> 01:09:10,764 Holnap est�re megh�vom vacsor�zni. 430 01:09:10,914 --> 01:09:11,903 Bizonyosan elj�n. 431 01:09:13,183 --> 01:09:14,650 Mi�rt nem �li meg saj�t maga? 432 01:09:15,085 --> 01:09:19,181 Nyolc test�re van. 433 01:09:19,556 --> 01:09:21,408 Mind a harcm�v�szet mestere. 434 01:09:21,558 --> 01:09:24,077 M�g ha a �t meg is �ln�m, 435 01:09:24,227 --> 01:09:26,525 a test�rei v�gezn�nek velem. 436 01:09:27,030 --> 01:09:29,362 Sz�ks�gem van mag�ra a nyolcak ellen. 437 01:09:34,738 --> 01:09:35,830 Holnap este? 438 01:09:37,440 --> 01:09:38,859 Igen, holnap este. 439 01:09:39,009 --> 01:09:42,963 S�t�ted�s ut�n j�jj�n, �s tegyen �gy, mintha az egyik emberem volna. 440 01:09:43,113 --> 01:09:45,809 A maga seg�ts�g�vel gy�zni fogunk. 441 01:09:51,988 --> 01:09:54,149 Rendben, megegyezt�nk. 442 01:09:54,457 --> 01:09:55,651 Rendben. 443 01:09:56,026 --> 01:09:57,711 Ne agg�djon, Guan �r! 444 01:09:57,861 --> 01:09:59,045 Ebben a k�t napban 445 01:09:59,195 --> 01:10:02,494 garant�lom a biztons�g�t. 446 01:10:08,438 --> 01:10:10,590 K�sz�n�m. T�vozzanak. 447 01:10:10,740 --> 01:10:12,537 J�, menj�nk! 448 01:10:15,045 --> 01:10:16,637 Gyertek! 449 01:10:41,438 --> 01:10:43,929 Xiaolou. Azt hittem, t�bb� nem l�tlak. 450 01:10:46,042 --> 01:10:47,202 Majdnem �gy lett. 451 01:10:48,611 --> 01:10:51,341 Gao Hong Tu orvl�v�szt k�ld�tt r�m. 452 01:10:52,048 --> 01:10:53,808 �m helyettem � esett a csapd�ba. 453 01:10:54,184 --> 01:10:55,412 Li Qi, a mesterl�v�sz? 454 01:10:55,785 --> 01:10:57,912 Sosem adja f�l. 455 01:10:58,922 --> 01:11:01,274 Zheng Fang. Mi van veled? 456 01:11:01,424 --> 01:11:03,109 M�g ha olyan j� is, mint azt r�la �ll�tj�k, 457 01:11:03,259 --> 01:11:04,886 ne veled foglalkozzak? 458 01:11:15,004 --> 01:11:17,131 El�g lesz m�r, gyermekeim! 459 01:11:17,640 --> 01:11:20,170 Elkeser�tetek, hogy �n milyen mag�nyos vagyok. 460 01:11:20,810 --> 01:11:22,675 Felejtsd el a fick�t, Zheng Fang! 461 01:11:23,179 --> 01:11:25,613 Azzal t�r�dj�nk, ami fontos nek�nk. 462 01:11:25,882 --> 01:11:28,373 J�, ez az! Ez m�r az igazi Guan Xialou! 463 01:11:33,723 --> 01:11:37,420 Wu testv�r. Holnap este dolgom lesz. 464 01:11:37,794 --> 01:11:39,346 Zheng Fangot n�lad hagyom. 465 01:11:39,496 --> 01:11:40,914 Holnap hozd el a domb l�b�hoz, 466 01:11:41,064 --> 01:11:43,726 a Nyugati Kapun �t. 467 01:11:44,234 --> 01:11:45,852 A Keleti Kapun�l fogunk tal�lkozni. 468 01:11:46,002 --> 01:11:48,732 Persze, mindenk�pp megv�runk, hamar�bb nem megy�nk el. 469 01:11:49,272 --> 01:11:50,867 Igen, csak a tal�lkoz�s ut�n. 470 01:12:35,518 --> 01:12:38,715 Xialou. Ezek a kedvenc �teleid. 471 01:12:46,930 --> 01:12:50,058 Nekem minden �zlik, amit te k�sz�tesz. 472 01:13:01,945 --> 01:13:04,812 Xialou. Milyen hevesen dobog a sz�ved! 473 01:13:14,657 --> 01:13:17,148 Xialou. Holnap este... 474 01:13:18,294 --> 01:13:20,194 Ne besz�lj�nk a holnap est�r�l! 475 01:13:20,463 --> 01:13:22,363 Csak a ma l�tezik. 476 01:13:29,973 --> 01:13:32,066 N�zd meg, kih�lt az �tel! 477 01:13:36,079 --> 01:13:37,410 Hidegen szeretem. 478 01:14:17,453 --> 01:14:22,186 A mai este az igazi val�s�g. 479 01:14:42,378 --> 01:14:44,141 - F�n�k... - J�n. 480 01:14:48,685 --> 01:14:50,003 Li Qi. 481 01:14:50,153 --> 01:14:51,905 A politikai k�zd�t�ren semmi nem biztos. 482 01:14:52,055 --> 01:14:54,340 Nem akarok bajt okozni Hu t�bornagy embereinek. 483 01:14:54,490 --> 01:14:56,976 Teh�t, maradjanak ki a mer�nyletb�l. 484 01:14:57,126 --> 01:15:00,246 Csak ut�na v�gezzenek Guannal, ha m�r meg�lte Hu t�bornagyot. 485 01:15:00,396 --> 01:15:02,282 Akkor Hu meggyilkol�s�nak a b�ne 486 01:15:02,432 --> 01:15:04,400 egyed�l �t terheli. 487 01:15:04,834 --> 01:15:06,186 Gondolom, mind �rtett�k. 488 01:15:06,336 --> 01:15:07,360 Igen. 489 01:15:36,933 --> 01:15:38,696 Van valami h�r a Shi hegyr�l? 490 01:15:39,135 --> 01:15:41,621 M�g nincs. De ne agg�djon, k�rem! 491 01:15:41,771 --> 01:15:43,957 Gy�zelem �s veres�g, megszokott dolgok a harcban. 492 01:15:44,107 --> 01:15:45,992 A t�bornagy �r f� er�i m�g mindig a v�rosban vannak. 493 01:15:46,142 --> 01:15:47,837 Nincs mi�rt agg�dni. 494 01:15:48,511 --> 01:15:50,897 Nem amiatt agg�dok... 495 01:15:51,047 --> 01:15:54,100 Arra gondoltam, a k�vetkez� �pium pip�mat �n mellett elsz�vhatom-e el? 496 01:15:54,250 --> 01:15:56,285 Vagy, a j� �g tudja, ki mellett lesz? 497 01:15:57,387 --> 01:15:59,205 Hu t�bornagy, remek a humor�rz�ke! 498 01:15:59,355 --> 01:16:00,840 Az �n szolg�lat��rt 499 01:16:00,990 --> 01:16:03,743 mindent megteszek, ami hatalmamban �ll. Kock�ztatom az �letemet. 500 01:16:03,893 --> 01:16:07,454 J�. Akkor ker�tsen el� nekem sz�zezret, h�rom napon bel�l. 501 01:16:07,830 --> 01:16:10,560 Jutalmaz�sokra akarom felhaszn�lni. 502 01:16:12,235 --> 01:16:14,587 Ahogyan parancsolja. El�ker�tem. 503 01:16:14,737 --> 01:16:15,488 H�rom nap se kell r�. 504 01:16:15,638 --> 01:16:18,402 Holnap reggel m�r �rte k�ldhet valakit. 505 01:16:18,708 --> 01:16:22,144 Biztos ebben? Ha holnapra el� tudja teremteni... 506 01:16:22,478 --> 01:16:23,730 K�rem, meg�rathatja a parancsait, feket�n feh�ren. 507 01:16:23,880 --> 01:16:24,869 Remek. 508 01:16:25,415 --> 01:16:27,212 T�bornagy, az �pium k�szen �ll. 509 01:16:32,688 --> 01:16:34,641 H�lgyem, a t�bornagynak arra most nincs kedve. 510 01:16:34,791 --> 01:16:37,277 A m�lt �jjel bizony�ra nagyon ig�nybe vette a t�bornokot, mi? 511 01:16:37,427 --> 01:16:40,980 Fr�szt! N�zzen mag�ra! M�g csak egy mosolya sincs! 512 01:16:41,130 --> 01:16:43,316 Lehet, hogy a feles�ge az oka? 513 01:16:43,466 --> 01:16:44,433 T�nyleg? 514 01:16:46,803 --> 01:16:48,964 Asszonyom. Mikor kezdett el engem ugratni? 515 01:17:18,067 --> 01:17:21,730 Xialou. Jin Zhiquan tapasztalt, v�n gazember. 516 01:17:22,038 --> 01:17:23,562 L�gy nagyon �vatos! 517 01:17:25,708 --> 01:17:30,263 Tudom. De csak �ltala tudok hozz�f�rni 518 01:17:30,413 --> 01:17:34,008 Feng Kaishan �s Gao Hong Tu gazd�j�hoz. 519 01:17:37,620 --> 01:17:40,919 Az elm�lt k�t napban egy lelket sem l�ttunk. 520 01:17:42,492 --> 01:17:44,307 Ez azt jelenti, sz�ks�ge van r�m. 521 01:17:44,660 --> 01:17:46,475 De mi lesz ut�na, ha felhaszn�lt? 522 01:18:02,445 --> 01:18:03,742 Mennem kell. 523 01:18:05,681 --> 01:18:08,034 Wu testv�r. K�rlek, vidd el innen Zheng Fangot! 524 01:18:08,184 --> 01:18:09,902 De nagyon �vatosnak kell lenned. 525 01:18:10,052 --> 01:18:12,680 A Keleti Kapun k�v�l, a pavilonn�l v�rjatok r�m. 526 01:18:16,792 --> 01:18:18,089 Xiaolou. 527 01:18:23,099 --> 01:18:26,296 Xiaolou. Hadd n�zzelek meg m�g egyszer! 528 01:18:26,836 --> 01:18:28,770 Ne but�skodj, Zheng Fang! 529 01:18:29,472 --> 01:18:32,492 Miut�n ma este bossz�t �lltam a testv�rem�rt 530 01:18:32,642 --> 01:18:34,075 veled egy�tt megyek el. 531 01:18:34,377 --> 01:18:36,140 D�lre utazunk. 532 01:18:38,681 --> 01:18:40,546 D�lre... 533 01:18:47,557 --> 01:18:49,252 �n sokszor j�rtam arra. 534 01:18:51,060 --> 01:18:52,857 M�s, mint errefel�. 535 01:18:53,195 --> 01:18:55,493 Ott �j �letet kezdhet�nk. 536 01:18:59,168 --> 01:19:02,743 Hua kisasszony. Neki t�nyleg mennie kell, �nnek pedig csomagolnia. 537 01:19:03,205 --> 01:19:06,038 Nem tan�csos s�t�ted�s ut�n indulni. 538 01:20:16,445 --> 01:20:21,246 N�gy s�rk�ny... 539 01:20:21,617 --> 01:20:25,053 Ez meg mi? �vatosan azzal a kock�val! 540 01:20:25,421 --> 01:20:26,479 Guan Xiaolou... 541 01:20:33,529 --> 01:20:35,156 Guan �r, betartotta a szav�t. 542 01:20:36,198 --> 01:20:37,298 Hol van Jin Zhiquan? 543 01:20:37,867 --> 01:20:40,802 Hu t�bornaggyal. 544 01:20:42,004 --> 01:20:43,723 Guan �r. Ha m�r itt van, 545 01:20:43,873 --> 01:20:45,124 �s bocs�ssa meg, hogy ezt k�rj�k, 546 01:20:45,274 --> 01:20:48,134 k�rem, legyen sz�ves �t�lt�zni olyan ruh�ba, mint �k. 547 01:20:48,644 --> 01:20:49,702 Nem. 548 01:20:50,312 --> 01:20:52,610 Ez a f�n�k�nk utas�t�sa. R�sze az egyezs�gnek. 549 01:20:52,915 --> 01:20:53,882 Ostobas�g. 550 01:20:54,417 --> 01:20:57,113 Vezessen oda hozz�juk! 551 01:20:57,420 --> 01:20:58,871 Majd tal�lok b�v�helyet. 552 01:20:59,021 --> 01:21:01,040 Ez...nem igaz�n van j�l! 553 01:21:01,190 --> 01:21:04,387 Guan �r. Az �gy komoly, �n pedig... 554 01:21:05,594 --> 01:21:07,346 Azt mondtam, ostobas�g! 555 01:21:07,496 --> 01:21:09,751 Akkor enged�lyt kell k�rnem a f�n�kt�l... 556 01:21:11,967 --> 01:21:12,451 Vigyen hozz�! 557 01:21:12,601 --> 01:21:13,795 Igenis! 558 01:22:08,023 --> 01:22:09,490 Jin �rral kell besz�lnem. 559 01:22:13,429 --> 01:22:15,615 Mi t�rt�nt? Itt van a t�bornagy. 560 01:22:15,765 --> 01:22:18,117 Hogy mer�szelsz �gy berontani? Kifel�! 561 01:22:18,267 --> 01:22:19,529 Igenis... 562 01:22:21,337 --> 01:22:23,464 Uram, az �rn� k�reti. 563 01:22:24,340 --> 01:22:26,459 �h, Istenem! 564 01:22:26,609 --> 01:22:27,493 T�bornagy, r�gvest j�v�k vissza. 565 01:22:27,643 --> 01:22:30,118 A j� �g tudja, ez�ttal mi miatt akar nyafogni! 566 01:22:39,355 --> 01:22:40,845 Itt van... 567 01:23:05,815 --> 01:23:08,113 T�bornagy, a fogad�s k�szen �ll. 568 01:23:42,151 --> 01:23:43,471 K�rem, foglaljon helyet! 569 01:23:51,560 --> 01:23:52,925 Mit �lldog�ltok itt? 570 01:24:14,817 --> 01:24:17,703 T�bornagy. M�g az �n h�zamban sem b�zik meg? 571 01:24:17,853 --> 01:24:19,438 Zhiquan. Nem arr�l van sz�, hogy nem b�zok meg mag�ban, 572 01:24:19,588 --> 01:24:23,042 de a frontvonal a t�t. �s Gao furcsa hal�la... 573 01:24:23,192 --> 01:24:25,010 Nincs szerencs�m mostans�g, b�rmi megeshet. 574 01:24:25,160 --> 01:24:26,491 Jobb, ha �vatos vagyok. 575 01:24:27,096 --> 01:24:30,554 T�bornagy �r, maga �ldott l�lek. 576 01:24:44,513 --> 01:24:45,831 Nem hiszem, hogy agg�dnia kellene. 577 01:24:45,981 --> 01:24:49,439 Tal�n hamarosan valami j� h�r �rkezik a frontr�l. 578 01:24:50,286 --> 01:24:51,837 Rajta, ezt a poharat �nre emelem! 579 01:24:51,987 --> 01:24:53,386 Eg�szs�g�nkre! 580 01:24:59,094 --> 01:25:02,481 Zhiquan. Ha a helyzet rosszabbodik, 581 01:25:02,631 --> 01:25:05,429 300 ezer doll�rt kell enged�lyeznie sz�momra. 582 01:25:05,901 --> 01:25:07,920 M�g ha a hatalmam nem is b�rom megtartani, 583 01:25:08,070 --> 01:25:10,600 legal�bb nyugodtan �ljem le az utols� �veimet. 584 01:25:11,674 --> 01:25:13,192 J� a humora, t�bornagy �r. 585 01:25:13,342 --> 01:25:15,594 Hamarabb kel fel nyugaton a nap, 586 01:25:15,744 --> 01:25:17,678 minthogy �n elbukik. 587 01:25:19,248 --> 01:25:21,000 Zhiquan, remek�l forgatja a sz�t! 588 01:25:21,150 --> 01:25:23,550 Rajta, igyunk! 589 01:25:44,573 --> 01:25:45,699 Juttassatok ki innen! 590 01:25:50,746 --> 01:25:51,804 Rajta! 591 01:28:25,834 --> 01:28:29,497 Alaposan n�zzen meg, hogy l�ssa ki vagyok! 592 01:28:30,405 --> 01:28:31,770 Guan Xiaolou? 593 01:28:33,275 --> 01:28:36,438 Jin Zhiquan, maga egy gazem... 594 01:28:58,300 --> 01:29:00,768 Guan �r, maga igazi h�s! 595 01:29:06,008 --> 01:29:07,438 Guan �r, maga megsebes�lt! 596 01:29:07,910 --> 01:29:08,994 Azonnal l�ss�tok el a seb�t! 597 01:29:09,144 --> 01:29:09,838 Igenis! 598 01:29:11,580 --> 01:29:12,478 J�l vagyok. 599 01:32:03,652 --> 01:32:04,550 Meg�lni! 600 01:34:06,041 --> 01:34:07,406 Meghalt? 601 01:34:08,977 --> 01:34:10,274 Igen. 602 01:34:58,727 --> 01:35:00,422 B�ty�m... 603 01:36:00,322 --> 01:36:01,653 Zhen Fang... 604 01:36:10,799 --> 01:36:13,131 Zhen Fang...! 605 01:37:53,432 --> 01:38:01,132 V�GE Ford�t�s:Oldfan 43066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.