All language subtitles for Vengeance.1970.720p.BluRay.x264.AAC2.0-Geek
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,841 --> 00:00:30,241
BOSSZ�!
2
00:01:35,241 --> 00:01:38,341
Rendezte: Chang Cheh
3
00:02:21,642 --> 00:02:22,836
Feng �r.
4
00:02:26,146 --> 00:02:27,477
Feng �r.
5
00:03:19,466 --> 00:03:21,006
Feng �r, erre tess�k, k�rem!
6
00:03:26,473 --> 00:03:27,599
Feng �r.
7
00:03:32,379 --> 00:03:35,405
Mi�rt nem a n�z�t�ren �lvezi az el�ad�st?
8
00:03:35,682 --> 00:03:39,812
M�g kor�n van.
�s nem Yulou m�sora k�vetkezik.
9
00:03:41,455 --> 00:03:44,508
Igaz. Feng �r annyira �rt a harcm�v�szetekhez.
10
00:03:44,658 --> 00:03:47,923
Holmi hamis sz�npadi b�vli
hogyan tetszene neki?
11
00:03:48,695 --> 00:03:50,253
Ne mondjon ilyet!
12
00:03:53,167 --> 00:03:56,027
Az�rt j�ttem, hogy a f�rje el�ad�s�ban
gy�ny�rk�djek.
13
00:04:04,645 --> 00:04:06,340
Guen �r. �n k�vetkezik.
14
00:05:53,420 --> 00:05:55,718
Ideadn� azt a kend�t, k�rem?
15
00:05:58,258 --> 00:06:00,055
�h, te hogy ker�lsz ide?
16
00:06:00,861 --> 00:06:01,745
Yulou?
17
00:06:01,895 --> 00:06:02,846
Valaki m�sra sz�m�tott�l?
18
00:06:02,996 --> 00:06:04,348
�h, csak kiss� megh�kkentem.
19
00:06:04,498 --> 00:06:07,028
A szem�lyzetnek t�bbnyire nem szabad bej�nnie.
20
00:06:07,267 --> 00:06:09,098
Nos, nem az �lt�ztet�d van kint.
21
00:06:09,870 --> 00:06:11,997
Nem? Akkor ki lehet?
22
00:06:12,739 --> 00:06:13,857
Feng Kaishan.
23
00:06:14,007 --> 00:06:17,694
Feng Kaishan. � hogy ker�lt...?
24
00:06:17,844 --> 00:06:19,038
Nem is sejted?
25
00:06:53,780 --> 00:06:56,374
H�! Ez nincs j�l. K�s�bb pr�b�lj�tok �jra!
26
00:07:08,428 --> 00:07:10,589
Feng urat keresi?
27
00:07:16,737 --> 00:07:17,761
Mit csin�l?
28
00:07:57,077 --> 00:08:00,731
Yulou...Ne...
Guan �r...
29
00:08:00,881 --> 00:08:05,135
K�rem, nyugodjon meg...
30
00:08:05,285 --> 00:08:07,776
T�bb� ne merjen a feles�gem k�zel�be j�nni!
31
00:08:08,121 --> 00:08:10,926
�s ne gondolja, hogy sz�rakozhat
az opera m�v�szein!
32
00:08:12,626 --> 00:08:17,620
Hogy �n? Soha...
Rosszul ismer...
33
00:09:06,713 --> 00:09:07,680
H�rom egyforma!
34
00:09:10,684 --> 00:09:13,653
V�gre kaptam egy j� mez�t,
�n pedig megel�z.
35
00:09:14,020 --> 00:09:16,573
Nem a te p�nzedet kock�ztatod.
�helyette j�tszol.
36
00:09:16,723 --> 00:09:18,508
Hong Tu. Ma sokat vesz�t.
37
00:09:18,658 --> 00:09:20,510
Jin �r sz�munkra igazi szerencsehoz�.
38
00:09:20,660 --> 00:09:22,379
Mindig � a nyer�.
39
00:09:22,529 --> 00:09:25,916
Hagyd m�r!
Mind a t�bornagynak dolgozunk.
40
00:09:26,066 --> 00:09:28,452
Ezzel egyed�l Gao Hong Tu nincs tiszt�ban.
41
00:09:28,602 --> 00:09:31,002
Gao sz�rnyseg�d a t�bornagy b�rence.
42
00:09:32,472 --> 00:09:33,370
"Bambusz 2."
43
00:09:33,807 --> 00:09:37,038
H�, te azt�n" ragaszkod�" vagy!
44
00:09:38,345 --> 00:09:40,831
Igazgat� �r. Maga a ragaszkod�.
45
00:09:40,981 --> 00:09:44,226
Mindig Jin �r l�p�seihez igazodik.
(* Mah-jongot j�tszanak.)
46
00:09:45,419 --> 00:09:46,103
"Nyugati sz�l k�"
(*A j�t�k l�p�se)
47
00:09:46,253 --> 00:09:47,584
H�rmas.
"Megk�t�tt k�z".
48
00:09:48,922 --> 00:09:50,082
Falb�l nyer�s?
49
00:09:50,524 --> 00:09:51,308
Feng �r.
50
00:09:51,458 --> 00:09:53,944
Hogy lehet �gy j�tszani?
51
00:09:54,094 --> 00:09:55,322
Hung Tu!
52
00:09:56,263 --> 00:09:58,254
Gyere ide! �n nem j�tszok tov�bb.
53
00:10:06,239 --> 00:10:07,365
Mi t�rt�nt?
54
00:10:07,674 --> 00:10:08,392
N�zd meg!
55
00:10:08,542 --> 00:10:10,761
Jin �rnak el�nye van,
elhagyta a V�r�s S�rk�nyt,
56
00:10:10,911 --> 00:10:13,030
De Feng �r m�g mindig "Nyugati sz�l k�vet" ad.
57
00:10:13,180 --> 00:10:14,807
Hogy lehet �gy j�tszani?
58
00:10:15,282 --> 00:10:17,512
Feng ma kiss� sz�rakozott.
59
00:10:28,695 --> 00:10:31,687
M�g mindig a reggeli eset bosszant?
60
00:10:33,133 --> 00:10:34,551
Kit �rdekelnek azok a kom�di�sok!
61
00:10:34,701 --> 00:10:36,100
Felejtsd el!
62
00:10:36,470 --> 00:10:37,788
Az aggaszt, vajon a helyi korm�nyzat...
63
00:10:37,938 --> 00:10:39,189
Mi�rt aggodalmaskodsz?
64
00:10:39,339 --> 00:10:41,291
Ha a t�bornagy besz�l vel�k,
65
00:10:41,441 --> 00:10:42,669
semmi gond nem lesz.
66
00:10:47,814 --> 00:10:49,933
Persze, ha engem t�mogat,
�n leszek a legjobb.
67
00:10:50,083 --> 00:10:51,001
Ne agg�dj!
68
00:10:51,151 --> 00:10:53,904
Tudom, hogy a t�bornagy megk�v�nta
Hua Yufent.
69
00:10:54,054 --> 00:10:56,173
De a poz�ci�ja, no meg, mert Guan Yulou
70
00:10:56,323 --> 00:10:58,416
egy semmih�zi csavarg�,
nem tett semmit, hogy megkapja.
71
00:10:58,658 --> 00:11:01,218
Sz�val, ha megszabaduln�nk Guan Yulout�l...
72
00:11:01,728 --> 00:11:04,093
...azt �r�mmel venn�.
Az egyetlen k�rd�s az,
73
00:11:04,598 --> 00:11:06,759
hogy te hajland� vagy-e lemondani a n�r�l.
74
00:11:07,100 --> 00:11:09,986
Minek ez a sz�veg?
Ha a t�bornagy k�v�nta meg,
75
00:11:10,136 --> 00:11:13,690
enn�l jobban nem is kereshetn�m a kegy�t.
�r�mmel �tadom.
76
00:11:13,840 --> 00:11:14,691
Am�g komolyan fel nem bosszant...
77
00:11:14,841 --> 00:11:15,773
H�rmas!
78
00:11:23,984 --> 00:11:24,368
Uram.
79
00:11:24,518 --> 00:11:25,102
Az �rd�gbe...
80
00:11:25,252 --> 00:11:27,003
Nem...�n...V�rjon...
81
00:11:27,153 --> 00:11:28,338
Ha akkor is �gy b�n�skodsz,
82
00:11:28,488 --> 00:11:29,706
amikor Guan Yulou idej�n,
83
00:11:29,856 --> 00:11:31,448
m�g gyan�t fog majd.
84
00:11:32,125 --> 00:11:34,411
Nem fogok...uram.
85
00:11:34,561 --> 00:11:36,546
J�! Akkor ne is l�ssunk itt!
86
00:11:36,696 --> 00:11:37,788
Igen, igen...
87
00:11:46,172 --> 00:11:47,662
Hogy-hogy m�g nem mutatkozik?
88
00:11:49,643 --> 00:11:52,635
Hamarosan megj�n.
Minden nap ilyenkor �rkezik.
89
00:11:54,147 --> 00:11:56,638
T�n�s!
90
00:12:04,691 --> 00:12:06,777
Mi? Guan Yulout akarod figyelmeztetni?
91
00:12:06,927 --> 00:12:08,554
Nem...dehogyis...
92
00:12:11,965 --> 00:12:13,830
Bar�taim!
93
00:12:14,167 --> 00:12:16,253
K�rem, mindenki legyen t�relemmel!
94
00:12:16,403 --> 00:12:18,288
Egy kis id�re t�vozzatok!
95
00:12:18,438 --> 00:12:19,868
Ut�na minden rendben lesz.
96
00:12:40,393 --> 00:12:41,382
H�! Itt van!
97
00:13:21,201 --> 00:13:21,618
Pinc�r!
98
00:13:21,768 --> 00:13:22,860
Igen!
99
00:13:43,456 --> 00:13:44,582
Mit �hajt?
100
00:13:47,327 --> 00:13:49,386
Feng �r levelet k�ld�tt mag�nak.
101
00:17:46,499 --> 00:17:47,488
Parancsoljon...
102
00:17:56,009 --> 00:17:57,340
Bent van a t�bornagy?
103
00:20:03,836 --> 00:20:04,962
Erre tess�k, k�rem!
104
00:20:12,678 --> 00:20:13,329
K�rek egyet!
105
00:20:13,479 --> 00:20:14,446
Igenis.
106
00:20:17,550 --> 00:20:18,517
Parancsoljon...
107
00:21:33,559 --> 00:21:34,457
Xiaolou.
108
00:21:57,383 --> 00:21:58,782
Ez nem Feng Kaishan.
109
00:21:59,118 --> 00:22:00,517
Nem h�t.
110
00:22:03,055 --> 00:22:06,081
Feng Kaishan nem ilyen fiatal.
Ki ez?
111
00:22:06,993 --> 00:22:09,894
Feng seg�dje. Xiao Hutou a neve.
112
00:22:10,763 --> 00:22:15,359
Hallottam r�la. � is r�szt vett
a gyilkoss�gban.
113
00:22:15,701 --> 00:22:17,066
Jogosan �ltem meg.
114
00:22:18,404 --> 00:22:19,632
Feng Kaishan hol van?
115
00:22:20,339 --> 00:22:22,759
Dobott engem. M�sk�l�nben...
116
00:22:22,909 --> 00:22:25,844
...hogy ker�lt volna a seg�dje az �gyamba?
117
00:22:32,718 --> 00:22:35,016
Hogy vehetett el a testv�rem egy ilyen n�t!
118
00:22:35,755 --> 00:22:38,280
Ez�rt �rdemelte azt, hogy meg�lj�k.
119
00:22:40,760 --> 00:22:42,111
Azzal nem m�sz semmire, ha meg�lsz engem.
120
00:22:42,261 --> 00:22:44,514
M�r nem kellek senkinek.
121
00:22:44,664 --> 00:22:47,861
Most Zheng Feng k�r�l donganak.
122
00:22:53,372 --> 00:22:54,600
Zheng Feng?
123
00:23:00,913 --> 00:23:02,312
Zheng Feng itt van?
124
00:23:02,648 --> 00:23:03,740
Nem tudtad?
125
00:23:07,687 --> 00:23:11,123
Az elm�lt p�r �vben d�len turn�ztam.
126
00:23:12,592 --> 00:23:14,059
M�r nagyon r�gen nem l�ttam.
127
00:23:18,664 --> 00:23:19,688
Hol lakik?
128
00:23:20,399 --> 00:23:21,457
Fogalmam sincs.
129
00:23:22,735 --> 00:23:24,293
Nincs?
130
00:23:26,072 --> 00:23:26,556
�gy �rtem, � olyan, mint te.
131
00:23:26,706 --> 00:23:29,058
Ki nem �llhat engem.
Nem tartjuk a kapcsolatot.
132
00:23:29,208 --> 00:23:33,338
Egy�bk�nt, j� nev� sz�n�sz.
133
00:23:34,013 --> 00:23:36,213
Nem lesz neh�z kider�tened, mi van vele.
134
00:23:44,590 --> 00:23:47,525
Akkor...hol van Feng Kaishan?
135
00:23:48,060 --> 00:23:49,220
Fogalmam sincs.
136
00:23:52,598 --> 00:23:53,583
Az el�g baj neked!
137
00:23:53,733 --> 00:23:54,817
Ember, t�nyleg g�z�m nincs r�la!
138
00:23:54,967 --> 00:23:56,525
Mi a fen�nek fedezn�m?
139
00:23:57,503 --> 00:23:59,322
Gy�va alak.
140
00:23:59,472 --> 00:24:02,270
A gyilkoss�g �ta tele a nadr�gja.
141
00:24:02,675 --> 00:24:04,427
M�g a harciskol�ja n�vend�kei
sem tudj�k,
142
00:24:04,577 --> 00:24:06,662
merre tal�lhat� a rejtekhelye.
143
00:24:06,812 --> 00:24:08,780
Csak p�r b�rence tudja.
144
00:24:11,217 --> 00:24:12,445
Neked sem mondta el, mi?
145
00:24:13,119 --> 00:24:14,937
M�r j� ideje nem volt itt!
146
00:24:15,087 --> 00:24:18,250
Csak havonta egyszer k�ld ide valakit,
hogy p�nzt hozzon.
147
00:24:56,362 --> 00:24:58,353
Guang. P�nzt hozt�l nekem?
148
00:25:00,166 --> 00:25:01,394
T�l sokat tudsz!
149
00:25:14,580 --> 00:25:15,569
V�rj!
150
00:25:30,496 --> 00:25:32,896
Te vagy a "T�r�s Guang?"
151
00:25:35,368 --> 00:25:36,835
Itt felejtetted a t�r�det.
152
00:26:07,666 --> 00:26:09,099
Erre tess�k, k�rem!
153
00:26:10,436 --> 00:26:12,154
Hua Zheng Fang fell�p ma este?
154
00:26:12,304 --> 00:26:13,566
Nem. Szabads�got vett ki.
155
00:26:28,754 --> 00:26:30,119
Erre tess�k, k�rem!
156
00:26:39,932 --> 00:26:41,797
Uraim, erre parancsoljanak!
157
00:28:21,066 --> 00:28:21,650
Mi legyen?
158
00:28:21,800 --> 00:28:23,853
Kapjuk el, nem sz�m�t, hol!
159
00:28:24,003 --> 00:28:24,935
Gyer�nk!
160
00:30:48,280 --> 00:30:49,269
Ut�na!
161
00:32:41,660 --> 00:32:42,922
Maga ki...?
162
00:32:43,695 --> 00:32:45,162
Nem ismer?
163
00:32:46,064 --> 00:32:47,463
Gondolkozzon!
164
00:32:48,767 --> 00:32:50,428
�n tudom, kicsoda.
165
00:32:52,037 --> 00:32:56,098
Maga Xialou, Guan Yulou testv�re.
166
00:32:56,308 --> 00:32:59,675
De, �n nem voltam benne a b�tyja meg�l�s�ben.
167
00:32:59,978 --> 00:33:02,037
Ne v�doljon igazs�gtalanul...
168
00:33:02,281 --> 00:33:06,775
Igaz, vagy hamis...
Majd megl�tjuk.
169
00:33:08,420 --> 00:33:10,513
Most adja meg nekem k�t ember lakc�m�t!
170
00:33:11,123 --> 00:33:12,663
Jobb, ha nem pr�b�l �tverni!
171
00:33:13,959 --> 00:33:15,187
Kik�t?
172
00:33:15,527 --> 00:33:17,859
Feng Kaishan, Hua Zheng Fang.
173
00:33:18,263 --> 00:33:21,950
Hua Zheng Fang a Xinlon �t 8 alatt lakik.
174
00:33:22,100 --> 00:33:24,591
Feng Kaishan c�m�t nem tudom.
175
00:33:28,006 --> 00:33:32,375
Nem tudom, t�nyleg nem tudom!
176
00:34:30,602 --> 00:34:31,967
Nos, tudja m�r?
177
00:34:34,907 --> 00:34:37,501
Guan �r, k�rem...
178
00:34:44,016 --> 00:34:45,347
M�r tudja?
179
00:34:46,585 --> 00:34:49,281
H�t, tudom...
180
00:34:50,289 --> 00:34:51,483
Hol?
181
00:34:52,824 --> 00:34:57,318
Er�sen �rzik a helyet.
182
00:34:58,063 --> 00:35:01,430
Akkor sem jut be, ha el�rulom!
183
00:35:01,867 --> 00:35:05,394
Az az �n gondom. Maga csak mondja meg.
184
00:35:08,573 --> 00:35:13,169
A Yi Pinxiang sz�ll� legfels� emelet�n lakik.
185
00:36:55,380 --> 00:36:56,347
K�sz�n�m.
186
00:37:25,143 --> 00:37:26,167
Menj�nk!
187
00:38:17,195 --> 00:38:19,925
Zheng Fang. �n vagyok az.
188
00:38:20,232 --> 00:38:21,426
Xiaolou?
189
00:38:21,900 --> 00:38:25,165
Mi�rt vagy ilyen r�m�lt?
F�lsz t�lem?
190
00:38:25,670 --> 00:38:28,537
Nem, csak nem l�ttalak tiszt�n.
191
00:38:31,643 --> 00:38:34,203
Nem lep meg, hogy itt l�tsz?
192
00:38:35,580 --> 00:38:38,708
M�r az eg�sz v�ros tud r�la,
hogy tegnap megj�tt�l.
193
00:38:41,253 --> 00:38:42,720
Sz�rnyakon j�r a h�r.
194
00:38:52,264 --> 00:38:55,495
Akkor ez�rt pakolt�l �ssze,
�s k�sz�lt�l elmenni?
195
00:38:55,967 --> 00:38:59,368
Mi�rt tenn�m?
�n nem vagyok b�n�s, mint �k.
196
00:39:04,409 --> 00:39:07,537
Ellenkez�leg. El�sz�r arra gondoltam,
hogy elmegyek,
197
00:39:07,879 --> 00:39:10,473
de amikor hallottam az �rkez�sedr�l,
maradtam.
198
00:39:13,351 --> 00:39:14,682
Akkor h�t...Kit�l f�lsz?
199
00:39:15,954 --> 00:39:20,448
Feng Kaishant�l. De a t�bornagyt�l
m�g jobban.
200
00:39:20,959 --> 00:39:21,891
T�bornagy?
201
00:39:23,728 --> 00:39:25,593
Hu t�bornagy. Hu Hucheng.
202
00:39:27,566 --> 00:39:29,397
B�n�s sz�nd�kai vannak ir�ntam.
203
00:39:29,768 --> 00:39:32,737
Olyanok, mint r�gebben a testv�rem ir�nt.
204
00:39:37,209 --> 00:39:39,079
Feng Kaishannal ugyanez a helyzet.
205
00:39:39,711 --> 00:39:42,111
De, most m�r nem tehet semmit.
206
00:39:43,682 --> 00:39:47,174
Xialou. Tudod, mi�rt v�rtalak?
207
00:39:47,719 --> 00:39:50,639
Mert m�r �vek �ta nem l�ttuk egym�st.
208
00:39:50,789 --> 00:39:53,375
De, van m�s, fontosabb dolog is...
209
00:39:53,525 --> 00:39:55,390
Mondanom kell neked valamit.
210
00:39:56,194 --> 00:39:59,915
Feng Kaishan csak b�bfigura a gyilkoss�gban.
211
00:40:00,065 --> 00:40:02,226
Hu Hucheng a val�di felel�s.
212
00:40:13,144 --> 00:40:14,975
Minden a n�v�red miatt t�rt�nt.
213
00:40:16,514 --> 00:40:19,278
�gy hallottam, eredetileg mah-jong k�zben
tervelt�k ki.
214
00:40:19,618 --> 00:40:21,136
Ahhoz n�gy j�t�kos kell.
215
00:40:21,286 --> 00:40:22,037
Feng Kaishan,
216
00:40:22,187 --> 00:40:23,305
Gao Hong Tu,
217
00:40:23,455 --> 00:40:24,945
Yin Nanting.
218
00:40:25,557 --> 00:40:27,821
�s term�szetesen a nagyf�n�k, Jin Zhiang.
219
00:40:28,093 --> 00:40:29,444
Most m�r �rtheted,
220
00:40:29,594 --> 00:40:31,313
mit jelent az �rkez�sed.
221
00:40:31,463 --> 00:40:34,899
A h�r az�rt terjedt ilyen gyorsan,
mert retteg a v�ros.
222
00:40:40,405 --> 00:40:41,804
�rtem.
223
00:40:43,375 --> 00:40:45,502
�pp ez�rt, figyelmeztetnem kell.
224
00:40:45,777 --> 00:40:47,870
A helyzeted nagyon vesz�lyes.
225
00:40:48,313 --> 00:40:50,432
Azt hiszed, Feng Kaishan az ellenfeled.
226
00:40:50,582 --> 00:40:53,142
�m val�j�ban az eg�sz v�ros
alvil�ga ellened van.
227
00:40:54,119 --> 00:40:56,053
K�sz�n�m, hogy elmondtad.
228
00:40:57,922 --> 00:40:59,389
De, tudod,
229
00:41:00,058 --> 00:41:02,288
nem sz�m�t, milyen sokan vannak.
230
00:41:02,827 --> 00:41:04,658
Nem fogom feladni!
231
00:41:05,497 --> 00:41:09,399
Ilyen vagy, ami�ta ismerlek.
232
00:41:11,936 --> 00:41:15,071
Akkor, reggel az legyen az els� dolgod,
hogy elm�sz innen.
233
00:41:18,943 --> 00:41:20,808
Xiaolou. Elk�ldesz?
234
00:41:22,881 --> 00:41:25,111
Tudod, hogy mennyire vesz�lyes maradnod.
235
00:41:26,551 --> 00:41:28,861
�n �pp�gy nem f�lek t�l�k, ahogyan te sem.
236
00:41:32,891 --> 00:41:34,119
Zheng Fang.
237
00:42:04,956 --> 00:42:06,423
Nem tudsz aludni?
238
00:42:11,896 --> 00:42:16,765
Azon gondolkodtam, most meg�lhetn�m-e
Feng Kaishant.
239
00:42:18,303 --> 00:42:19,600
Seg�tsek benne?
240
00:42:25,009 --> 00:42:26,306
Te...
241
00:44:38,209 --> 00:44:39,627
Pinc�r!
242
00:44:39,777 --> 00:44:41,836
- Hozza a sz�ml�t!
- R�gvest!
243
00:44:50,255 --> 00:44:53,452
Rajta! J�tsszunk!
244
00:45:16,314 --> 00:45:17,499
Cheng, gyere ide!
245
00:45:17,649 --> 00:45:18,775
J�v�k!
246
00:45:43,308 --> 00:45:45,003
Feng �rhoz j�ttem.
247
00:46:42,133 --> 00:46:43,618
Hua kisasszony. R�g nem l�ttam!
248
00:46:43,768 --> 00:46:46,254
Pontosan!
249
00:46:46,404 --> 00:46:48,133
Tal�n, ez�rt unatkozom ennyire.
250
00:46:48,506 --> 00:46:50,940
Ne ugrasson...
251
00:46:53,711 --> 00:46:54,362
Mi van?
252
00:46:54,512 --> 00:46:57,599
Hua kisasszony. Ha miattam j�tt ide,
253
00:46:57,749 --> 00:46:59,267
akkor nem kell beljebb mennie.
254
00:46:59,417 --> 00:47:03,410
Igaz! Csakhogy �n...
255
00:47:03,921 --> 00:47:05,076
..a gazd�dhoz j�ttem!
256
00:47:05,890 --> 00:47:06,857
Gazd�mhoz?
257
00:47:08,760 --> 00:47:13,254
Jobb, ha befogod.
Ha a gazd�d begurul,
258
00:47:13,631 --> 00:47:15,083
te, aki a l�ti-futija vagy,
259
00:47:15,233 --> 00:47:17,167
l�b n�lk�l maradsz!
260
00:47:17,468 --> 00:47:19,698
Igenis. K�vessen k�rem!
261
00:47:24,042 --> 00:47:25,441
Erre, Hua kisasszony.
262
00:47:27,078 --> 00:47:28,443
Velem kell j�nn�d.
263
00:47:28,913 --> 00:47:30,380
Hogy is mern�k nemet mondani!
264
00:48:07,719 --> 00:48:08,777
Tess�k!
265
00:48:16,294 --> 00:48:17,283
Hua kisasszony.
266
00:48:19,297 --> 00:48:20,214
Itt van?
267
00:48:20,364 --> 00:48:21,490
Kicsoda?
268
00:48:23,568 --> 00:48:24,865
Na, ugyan ki?
269
00:49:52,423 --> 00:49:54,909
Ki gondolta volna, hogy Feng �rnak
270
00:49:55,059 --> 00:49:57,094
ilyen tehets�ges embere van, mint te.
271
00:49:57,595 --> 00:49:59,085
Ugyan m�r...
272
00:50:05,002 --> 00:50:06,264
Hua kisasszony...
273
00:50:24,455 --> 00:50:26,184
Hua kisasszony. K�rem, j�jj�n be!
274
00:50:48,346 --> 00:50:51,372
Hua kisasszony. Mi sz�l sodorta ide?
275
00:50:53,284 --> 00:50:55,603
Nem a sz�l hozott.
276
00:50:55,753 --> 00:50:58,347
Magamt�l j�ttem.
277
00:51:28,719 --> 00:51:31,313
Mi�rt akart velem tal�lkozni?
Besz�ljen!
278
00:51:34,191 --> 00:51:37,879
�gy tudom, hogy akik a harcm�v�szetet gyakorolj�k,
279
00:51:38,029 --> 00:51:40,339
meglehet�sen er�sek...bizonyos �rtelemben.
280
00:51:43,668 --> 00:51:45,853
Teh�t a kis Hua kisasszony,
281
00:51:46,003 --> 00:51:47,368
nem �rin�.
282
00:51:48,205 --> 00:51:51,470
M�g egy magamfajt�t is" megismerne."
283
00:51:52,209 --> 00:51:53,767
H�t, ugye...
284
00:52:20,171 --> 00:52:21,689
Te! Te vagy az...
285
00:52:21,839 --> 00:52:22,965
Guan Xiaolou vagyok.
286
00:53:50,528 --> 00:53:52,446
T�nj�nk el...
287
00:53:52,596 --> 00:53:53,858
Uram...
288
00:54:42,513 --> 00:54:44,276
N�zz�k meg odabent!
289
00:55:45,843 --> 00:55:49,506
Xiaolou. Feng Kaishan meg�l�s�vel
290
00:55:49,747 --> 00:55:52,387
sz�mukra vil�goss� lett a c�lod.
Mit fogsz tenni?
291
00:55:52,983 --> 00:55:54,678
Folytatom, ami�rt j�ttem.
292
00:55:56,220 --> 00:55:58,950
Azt hiszem, ideje elmenned.
293
00:56:00,090 --> 00:56:01,318
Nem megyek.
294
00:56:03,294 --> 00:56:06,286
Zheng Fang. Gao Hong maradt...
295
00:56:12,436 --> 00:56:13,425
Mi van?
296
00:56:14,038 --> 00:56:16,472
Valaki idej�tt. Menj�nk a h�ts� ajt�hoz...
297
00:56:19,577 --> 00:56:20,995
Hua kisasszony. K�rem, nyissa ki!
298
00:56:21,145 --> 00:56:22,806
Guan urat keress�k.
299
00:56:57,047 --> 00:56:58,477
Zheng Fang. Te menj el�re!
300
00:56:59,283 --> 00:57:01,410
�n? Hov� mehetn�k egyed�l?
301
00:57:02,987 --> 00:57:04,472
A v�ros nyugati r�sz�be.
Wangwu vend�gl�.
302
00:57:04,622 --> 00:57:06,607
Tudod, ha r�m hivatkozol,
303
00:57:06,757 --> 00:57:08,342
Wu testv�r gondoskodik r�lad.
304
00:57:08,492 --> 00:57:10,551
Ha v�geztem, r�gt�n megkereslek.
305
00:57:12,730 --> 00:57:14,849
Zheng Fang. Ha most nem m�sz,
306
00:57:14,999 --> 00:57:16,626
t�bb� nem l�tjuk egym�st.
307
00:57:38,756 --> 00:57:41,281
Hua kisasszony.
Minket Gao sz�rnyseg�d k�ld�tt.
308
00:57:43,360 --> 00:57:45,658
Szerintem lel�ptek.
309
00:57:45,963 --> 00:57:47,615
Nincs v�lasz.
T�rj�k be az ajt�t!
310
00:57:47,765 --> 00:57:48,527
J�!
311
00:57:54,838 --> 00:57:55,805
Te...
312
00:58:01,111 --> 00:58:02,163
Sz�val, ti ketten...
313
00:58:02,313 --> 00:58:04,304
Mit ny�gd�cseltek?
Kit kerestek?
314
00:58:04,748 --> 00:58:06,409
Maga...maga kicsoda?
315
00:58:06,717 --> 00:58:07,935
Mi Guan Xialout keress�k.
316
00:58:08,085 --> 00:58:09,313
�n vagyok az.
317
00:58:09,953 --> 00:58:12,106
Guan �r. Egy megh�v�st kell �tadnunk.
318
00:58:12,256 --> 00:58:14,074
Amint l�thatja, nincs n�lunk fegyver.
319
00:58:14,224 --> 00:58:15,521
H�zd sz�t a ruh�dat!
320
00:58:20,831 --> 00:58:23,184
Idefigyeljetek! Amikor eleresztem,
321
00:58:23,334 --> 00:58:25,052
ti sz�pen a fal fel� fordultok.
322
00:58:25,202 --> 00:58:27,254
Aki megfordul,
323
00:58:27,404 --> 00:58:31,158
azt meg�l�m. Meg�rtett�tek?
324
00:58:31,308 --> 00:58:32,570
Igen, igen...
325
00:58:42,319 --> 00:58:43,547
Mit akartok t�lem?
326
00:58:43,954 --> 00:58:46,140
Guan �r. Nem mi kerestetj�k,
327
00:58:46,290 --> 00:58:47,841
hanem Gao sz�rnyseg�d.
328
00:58:47,991 --> 00:58:49,049
Gao sz�rnyseg�d?
329
00:58:51,261 --> 00:58:52,146
Gao Hung Tu?
330
00:58:52,296 --> 00:58:53,456
Igen, �.
331
00:58:54,131 --> 00:58:55,416
Mit akar t�lem?
332
00:58:55,566 --> 00:58:56,984
Tal�lkozni akar mag�val.
333
00:58:57,134 --> 00:58:58,953
Azt �zeni, �n kiv�l� ember.
334
00:58:59,103 --> 00:59:01,455
Garant�lja, f�nyes j�v� v�r �nre.
335
00:59:01,605 --> 00:59:02,122
Szar rizsa.
336
00:59:02,272 --> 00:59:03,891
Igen, persze...
337
00:59:04,041 --> 00:59:05,226
Tov�bb!
338
00:59:05,376 --> 00:59:08,028
Azt is mondta, ha �n elutas�tja az aj�nlatot,
339
00:59:08,178 --> 00:59:10,408
sz�p aj�nd�kot k�ld mag�nak.
340
00:59:10,981 --> 00:59:12,642
Ezt...ezt mondta...
341
00:59:12,950 --> 00:59:14,349
Meg akar vesztegetni.
342
00:59:15,252 --> 00:59:16,480
Guan �r...
343
00:59:18,822 --> 00:59:20,153
Mondj�tok meg neki,
344
00:59:20,457 --> 00:59:23,482
nem �rdekel a f�nyes j�v�.
Ha azt akarja, hogy elmenjek,
345
00:59:24,361 --> 00:59:27,125
hogy nyugodtan alhasson...
346
00:59:28,098 --> 00:59:31,151
...szedjen �ssze egy sz�p summ�t,
�s v�rjon r�m a pavilonban.
347
00:59:31,301 --> 00:59:33,254
A Nyugati dombn�l. �jf�lig v�rok.
348
00:59:33,404 --> 00:59:35,634
�tadjuk az �zenetet.
349
00:59:36,974 --> 00:59:38,373
Igyekezzetek!
350
01:00:47,010 --> 01:00:49,342
Uram. J�t�kpartnert keres?
351
01:00:49,646 --> 01:00:53,605
Nem, csak id�met �t�m agyon.
352
01:01:05,362 --> 01:01:07,981
Itt vagy...
Menj�nk od�bb, tarts sz�netet!
353
01:01:08,131 --> 01:01:09,564
J�, menj�nk.
354
01:02:37,554 --> 01:02:40,523
Gao sz�rnyseg�d. Engem keres?
355
01:02:40,857 --> 01:02:42,609
Guan �r. K�rem, ne �rtse f�lre...
356
01:02:42,759 --> 01:02:45,387
Ha el akarna utazni, itt a p�nz...
357
01:02:46,229 --> 01:02:48,115
K�sz�n�m a "nagylelk� hozz�j�rul�st"!
358
01:02:48,265 --> 01:02:51,234
K�rem, vigye be a p�nzt a pavilonba!
359
01:04:12,949 --> 01:04:14,610
Uram, nem �hajt lovagolni?
360
01:04:16,820 --> 01:04:19,573
De igen. Viszont k�s�ret nem kell.
361
01:04:19,723 --> 01:04:21,441
�jf�lkor visszakapja a lovat
a Wangwu �tteremn�l.
362
01:04:21,591 --> 01:04:23,241
Igenis. A Wangwu �tteremn�l...
363
01:04:54,725 --> 01:04:57,444
Menj, gyorsan vidd meg a h�rt Jin �rnak!
A Wangwu �tterem.
364
01:04:57,594 --> 01:04:59,179
Wangwu �tterem, a v�ros nyugati r�sz�n.
365
01:04:59,329 --> 01:05:00,227
Igen.
366
01:05:11,441 --> 01:05:11,858
Ide, ide...
367
01:05:12,008 --> 01:05:13,727
- Mi t�rt�nt?
- Valaki l�h�ton j�n!
368
01:05:13,877 --> 01:05:15,435
Gyorsan befel�!
369
01:05:51,214 --> 01:05:52,199
Maga...?
370
01:05:52,349 --> 01:05:53,941
Jin Zhiquan, szolg�lat�ra.
371
01:05:54,217 --> 01:05:56,617
Guan �r, most l�tjuk egym�st el�sz�r...
372
01:05:57,587 --> 01:06:00,351
�s tal�n utolj�ra.
373
01:06:07,197 --> 01:06:09,383
Guan �r. Nagyon b�szke vagyok arra,
amit tett.
374
01:06:09,533 --> 01:06:11,433
T�nyleg csod�lom mag�t.
375
01:06:12,369 --> 01:06:13,495
K�sz�n�m.
376
01:06:15,038 --> 01:06:15,822
Guan �r.
377
01:06:15,972 --> 01:06:18,425
Tal�n nem tudott r�la,
378
01:06:18,575 --> 01:06:21,895
de Yin Nantiget gy�zte le, �s �lte meg.
379
01:06:22,045 --> 01:06:25,640
De m�r senki nem p�ly�zik mag�ra.
Tudja, mi�rt?
380
01:06:27,350 --> 01:06:29,036
Guan �r. �n becs�letes ember vagyok!
381
01:06:29,186 --> 01:06:30,904
Becs�letes? Maga?
382
01:06:31,054 --> 01:06:32,939
Teh�t nem volt ott aznap mah-jongot j�tszani?
383
01:06:33,089 --> 01:06:34,818
Mert a mahjonghoz n�gyen kellenek.
384
01:06:37,394 --> 01:06:38,078
Zheng Fanggal mi van?
385
01:06:38,228 --> 01:06:41,095
Ne agg�djon! H�tul van.
A Wangwun�l.
386
01:06:42,966 --> 01:06:45,457
Voltam mer�sz megvend�gelni �ket.
387
01:06:48,038 --> 01:06:51,974
Maguk aznap j� kis j�t�kot j�tszottak.
388
01:06:53,243 --> 01:06:56,212
Igen, ott voltam a mah-jong asztaln�l.
389
01:06:57,280 --> 01:06:58,432
De, Guang �r...
Ismeri a mond�st, hogy...
390
01:06:58,582 --> 01:07:00,880
"Felette �ll az embernek"
391
01:07:02,419 --> 01:07:03,886
Mi �ll felette?
392
01:07:04,688 --> 01:07:05,882
Hu t�bornagy.
393
01:07:08,225 --> 01:07:09,590
Ne sz�rakozzon velem!
394
01:07:10,627 --> 01:07:13,391
Ki ne tudn�, milyen kapcsolatban �ll vele?!
395
01:07:16,399 --> 01:07:19,119
Mit akar a tudtomra adni, pontosan?
396
01:07:19,269 --> 01:07:19,986
Guan �r.
397
01:07:20,136 --> 01:07:22,856
Maga nem sokat tud a politik�r�l.
398
01:07:23,006 --> 01:07:26,326
A t�bornagy sereg�t megvert�k a fronton.
399
01:07:26,476 --> 01:07:28,671
Az ellens�g hamarosan a kapuk el�tt lesz.
400
01:07:31,948 --> 01:07:33,366
Mit akar?
401
01:07:33,516 --> 01:07:36,144
A seg�ts�g�t, hogy megszabadulhassak
Hu t�bornagyt�l.
402
01:07:39,689 --> 01:07:41,608
Elk�ldtem valakit Yin Nanting meg�l�s�re.
403
01:07:41,758 --> 01:07:44,277
Ez�rt szabadult meg olyan k�nnyen
Feng Kaishant�l.
404
01:07:44,427 --> 01:07:46,279
Most m�r Gao Hong Tu is halott.
405
01:07:46,429 --> 01:07:49,015
M�g ha Hu t�bornagy megbocs�tana is mag�nak,
406
01:07:49,165 --> 01:07:51,251
�s mondjuk, maga valami rendk�v�li h�s lenne...
407
01:07:51,401 --> 01:07:53,436
Hogyan tudna elb�nni Hu t�bornaggyal?
408
01:07:56,373 --> 01:07:57,635
Van valami javaslata?
409
01:08:02,145 --> 01:08:05,444
�szint�n sz�lva, egyed�l nem b�rok el vele.
410
01:08:07,050 --> 01:08:08,401
De, Guan �r,
411
01:08:08,551 --> 01:08:12,539
maga rendk�v�l k�pzett,
�s �n j� strat�ga vagyok.
412
01:08:12,689 --> 01:08:14,074
Mi ketten, egy�tt,
413
01:08:14,224 --> 01:08:16,215
biztosan elb�nunk vele!
414
01:08:27,237 --> 01:08:29,762
Yulou milyen tragikusan v�gezte!
415
01:08:31,207 --> 01:08:34,506
A bossz�hoz a f�b�n�ssel kell v�geznie!
416
01:08:38,014 --> 01:08:39,072
Fejezze be!
417
01:08:39,449 --> 01:08:42,302
Annak semmi �rtelme, ha bel�m fojtja a sz�t.
418
01:08:42,452 --> 01:08:43,003
Mindenki tiszt�ban van vele, hogy
419
01:08:43,153 --> 01:08:45,951
Hu t�bornok �lette meg a testv�r�t.
420
01:08:46,222 --> 01:08:48,642
Mert b�n�s v�gyat t�pl�lt a s�gorn�je ir�nt.
421
01:08:49,259 --> 01:08:50,351
Ne tov�bb!
422
01:08:51,361 --> 01:08:54,214
Nyugalom, emberek!
Guan �r tisztess�ges ember.
423
01:08:54,364 --> 01:08:56,483
Ha megragad, majd elenged.
424
01:08:56,633 --> 01:08:58,351
Mi k�zt�nk nincs visz�lykod�s.
425
01:08:58,501 --> 01:09:00,687
Minden k�vetel�s m�g�tt van egy ad�s.
426
01:09:00,837 --> 01:09:02,322
Gua �r igazi h�s.
427
01:09:02,472 --> 01:09:04,030
Meg fogja...
428
01:09:05,942 --> 01:09:07,034
Mi a terve?
429
01:09:08,445 --> 01:09:10,764
Holnap est�re megh�vom vacsor�zni.
430
01:09:10,914 --> 01:09:11,903
Bizonyosan elj�n.
431
01:09:13,183 --> 01:09:14,650
Mi�rt nem �li meg saj�t maga?
432
01:09:15,085 --> 01:09:19,181
Nyolc test�re van.
433
01:09:19,556 --> 01:09:21,408
Mind a harcm�v�szet mestere.
434
01:09:21,558 --> 01:09:24,077
M�g ha a �t meg is �ln�m,
435
01:09:24,227 --> 01:09:26,525
a test�rei v�gezn�nek velem.
436
01:09:27,030 --> 01:09:29,362
Sz�ks�gem van mag�ra a nyolcak ellen.
437
01:09:34,738 --> 01:09:35,830
Holnap este?
438
01:09:37,440 --> 01:09:38,859
Igen, holnap este.
439
01:09:39,009 --> 01:09:42,963
S�t�ted�s ut�n j�jj�n, �s tegyen �gy,
mintha az egyik emberem volna.
440
01:09:43,113 --> 01:09:45,809
A maga seg�ts�g�vel gy�zni fogunk.
441
01:09:51,988 --> 01:09:54,149
Rendben, megegyezt�nk.
442
01:09:54,457 --> 01:09:55,651
Rendben.
443
01:09:56,026 --> 01:09:57,711
Ne agg�djon, Guan �r!
444
01:09:57,861 --> 01:09:59,045
Ebben a k�t napban
445
01:09:59,195 --> 01:10:02,494
garant�lom a biztons�g�t.
446
01:10:08,438 --> 01:10:10,590
K�sz�n�m. T�vozzanak.
447
01:10:10,740 --> 01:10:12,537
J�, menj�nk!
448
01:10:15,045 --> 01:10:16,637
Gyertek!
449
01:10:41,438 --> 01:10:43,929
Xiaolou. Azt hittem, t�bb� nem l�tlak.
450
01:10:46,042 --> 01:10:47,202
Majdnem �gy lett.
451
01:10:48,611 --> 01:10:51,341
Gao Hong Tu orvl�v�szt k�ld�tt r�m.
452
01:10:52,048 --> 01:10:53,808
�m helyettem � esett a csapd�ba.
453
01:10:54,184 --> 01:10:55,412
Li Qi, a mesterl�v�sz?
454
01:10:55,785 --> 01:10:57,912
Sosem adja f�l.
455
01:10:58,922 --> 01:11:01,274
Zheng Fang. Mi van veled?
456
01:11:01,424 --> 01:11:03,109
M�g ha olyan j� is, mint azt r�la �ll�tj�k,
457
01:11:03,259 --> 01:11:04,886
ne veled foglalkozzak?
458
01:11:15,004 --> 01:11:17,131
El�g lesz m�r, gyermekeim!
459
01:11:17,640 --> 01:11:20,170
Elkeser�tetek, hogy �n milyen mag�nyos vagyok.
460
01:11:20,810 --> 01:11:22,675
Felejtsd el a fick�t, Zheng Fang!
461
01:11:23,179 --> 01:11:25,613
Azzal t�r�dj�nk, ami fontos nek�nk.
462
01:11:25,882 --> 01:11:28,373
J�, ez az!
Ez m�r az igazi Guan Xialou!
463
01:11:33,723 --> 01:11:37,420
Wu testv�r. Holnap este dolgom lesz.
464
01:11:37,794 --> 01:11:39,346
Zheng Fangot n�lad hagyom.
465
01:11:39,496 --> 01:11:40,914
Holnap hozd el a domb l�b�hoz,
466
01:11:41,064 --> 01:11:43,726
a Nyugati Kapun �t.
467
01:11:44,234 --> 01:11:45,852
A Keleti Kapun�l fogunk tal�lkozni.
468
01:11:46,002 --> 01:11:48,732
Persze, mindenk�pp megv�runk,
hamar�bb nem megy�nk el.
469
01:11:49,272 --> 01:11:50,867
Igen, csak a tal�lkoz�s ut�n.
470
01:12:35,518 --> 01:12:38,715
Xialou. Ezek a kedvenc �teleid.
471
01:12:46,930 --> 01:12:50,058
Nekem minden �zlik, amit te k�sz�tesz.
472
01:13:01,945 --> 01:13:04,812
Xialou. Milyen hevesen dobog a sz�ved!
473
01:13:14,657 --> 01:13:17,148
Xialou. Holnap este...
474
01:13:18,294 --> 01:13:20,194
Ne besz�lj�nk a holnap est�r�l!
475
01:13:20,463 --> 01:13:22,363
Csak a ma l�tezik.
476
01:13:29,973 --> 01:13:32,066
N�zd meg, kih�lt az �tel!
477
01:13:36,079 --> 01:13:37,410
Hidegen szeretem.
478
01:14:17,453 --> 01:14:22,186
A mai este az igazi val�s�g.
479
01:14:42,378 --> 01:14:44,141
- F�n�k...
- J�n.
480
01:14:48,685 --> 01:14:50,003
Li Qi.
481
01:14:50,153 --> 01:14:51,905
A politikai k�zd�t�ren semmi nem biztos.
482
01:14:52,055 --> 01:14:54,340
Nem akarok bajt okozni Hu t�bornagy embereinek.
483
01:14:54,490 --> 01:14:56,976
Teh�t, maradjanak ki a mer�nyletb�l.
484
01:14:57,126 --> 01:15:00,246
Csak ut�na v�gezzenek Guannal,
ha m�r meg�lte Hu t�bornagyot.
485
01:15:00,396 --> 01:15:02,282
Akkor Hu meggyilkol�s�nak a b�ne
486
01:15:02,432 --> 01:15:04,400
egyed�l �t terheli.
487
01:15:04,834 --> 01:15:06,186
Gondolom, mind �rtett�k.
488
01:15:06,336 --> 01:15:07,360
Igen.
489
01:15:36,933 --> 01:15:38,696
Van valami h�r a Shi hegyr�l?
490
01:15:39,135 --> 01:15:41,621
M�g nincs. De ne agg�djon, k�rem!
491
01:15:41,771 --> 01:15:43,957
Gy�zelem �s veres�g, megszokott dolgok
a harcban.
492
01:15:44,107 --> 01:15:45,992
A t�bornagy �r f� er�i m�g mindig
a v�rosban vannak.
493
01:15:46,142 --> 01:15:47,837
Nincs mi�rt agg�dni.
494
01:15:48,511 --> 01:15:50,897
Nem amiatt agg�dok...
495
01:15:51,047 --> 01:15:54,100
Arra gondoltam, a k�vetkez� �pium pip�mat
�n mellett elsz�vhatom-e el?
496
01:15:54,250 --> 01:15:56,285
Vagy, a j� �g tudja, ki mellett lesz?
497
01:15:57,387 --> 01:15:59,205
Hu t�bornagy, remek a humor�rz�ke!
498
01:15:59,355 --> 01:16:00,840
Az �n szolg�lat��rt
499
01:16:00,990 --> 01:16:03,743
mindent megteszek, ami hatalmamban �ll.
Kock�ztatom az �letemet.
500
01:16:03,893 --> 01:16:07,454
J�. Akkor ker�tsen el� nekem sz�zezret,
h�rom napon bel�l.
501
01:16:07,830 --> 01:16:10,560
Jutalmaz�sokra akarom felhaszn�lni.
502
01:16:12,235 --> 01:16:14,587
Ahogyan parancsolja.
El�ker�tem.
503
01:16:14,737 --> 01:16:15,488
H�rom nap se kell r�.
504
01:16:15,638 --> 01:16:18,402
Holnap reggel m�r �rte k�ldhet valakit.
505
01:16:18,708 --> 01:16:22,144
Biztos ebben?
Ha holnapra el� tudja teremteni...
506
01:16:22,478 --> 01:16:23,730
K�rem, meg�rathatja a parancsait,
feket�n feh�ren.
507
01:16:23,880 --> 01:16:24,869
Remek.
508
01:16:25,415 --> 01:16:27,212
T�bornagy, az �pium k�szen �ll.
509
01:16:32,688 --> 01:16:34,641
H�lgyem, a t�bornagynak arra most nincs kedve.
510
01:16:34,791 --> 01:16:37,277
A m�lt �jjel bizony�ra nagyon ig�nybe vette
a t�bornokot, mi?
511
01:16:37,427 --> 01:16:40,980
Fr�szt! N�zzen mag�ra!
M�g csak egy mosolya sincs!
512
01:16:41,130 --> 01:16:43,316
Lehet, hogy a feles�ge az oka?
513
01:16:43,466 --> 01:16:44,433
T�nyleg?
514
01:16:46,803 --> 01:16:48,964
Asszonyom. Mikor kezdett el engem ugratni?
515
01:17:18,067 --> 01:17:21,730
Xialou.
Jin Zhiquan tapasztalt, v�n gazember.
516
01:17:22,038 --> 01:17:23,562
L�gy nagyon �vatos!
517
01:17:25,708 --> 01:17:30,263
Tudom. De csak �ltala tudok hozz�f�rni
518
01:17:30,413 --> 01:17:34,008
Feng Kaishan �s Gao Hong Tu gazd�j�hoz.
519
01:17:37,620 --> 01:17:40,919
Az elm�lt k�t napban egy lelket sem l�ttunk.
520
01:17:42,492 --> 01:17:44,307
Ez azt jelenti, sz�ks�ge van r�m.
521
01:17:44,660 --> 01:17:46,475
De mi lesz ut�na, ha felhaszn�lt?
522
01:18:02,445 --> 01:18:03,742
Mennem kell.
523
01:18:05,681 --> 01:18:08,034
Wu testv�r. K�rlek, vidd el innen Zheng Fangot!
524
01:18:08,184 --> 01:18:09,902
De nagyon �vatosnak kell lenned.
525
01:18:10,052 --> 01:18:12,680
A Keleti Kapun k�v�l, a pavilonn�l
v�rjatok r�m.
526
01:18:16,792 --> 01:18:18,089
Xiaolou.
527
01:18:23,099 --> 01:18:26,296
Xiaolou. Hadd n�zzelek meg m�g egyszer!
528
01:18:26,836 --> 01:18:28,770
Ne but�skodj, Zheng Fang!
529
01:18:29,472 --> 01:18:32,492
Miut�n ma este bossz�t �lltam a testv�rem�rt
530
01:18:32,642 --> 01:18:34,075
veled egy�tt megyek el.
531
01:18:34,377 --> 01:18:36,140
D�lre utazunk.
532
01:18:38,681 --> 01:18:40,546
D�lre...
533
01:18:47,557 --> 01:18:49,252
�n sokszor j�rtam arra.
534
01:18:51,060 --> 01:18:52,857
M�s, mint errefel�.
535
01:18:53,195 --> 01:18:55,493
Ott �j �letet kezdhet�nk.
536
01:18:59,168 --> 01:19:02,743
Hua kisasszony. Neki t�nyleg mennie kell,
�nnek pedig csomagolnia.
537
01:19:03,205 --> 01:19:06,038
Nem tan�csos s�t�ted�s ut�n indulni.
538
01:20:16,445 --> 01:20:21,246
N�gy s�rk�ny...
539
01:20:21,617 --> 01:20:25,053
Ez meg mi?
�vatosan azzal a kock�val!
540
01:20:25,421 --> 01:20:26,479
Guan Xiaolou...
541
01:20:33,529 --> 01:20:35,156
Guan �r, betartotta a szav�t.
542
01:20:36,198 --> 01:20:37,298
Hol van Jin Zhiquan?
543
01:20:37,867 --> 01:20:40,802
Hu t�bornaggyal.
544
01:20:42,004 --> 01:20:43,723
Guan �r. Ha m�r itt van,
545
01:20:43,873 --> 01:20:45,124
�s bocs�ssa meg, hogy ezt k�rj�k,
546
01:20:45,274 --> 01:20:48,134
k�rem, legyen sz�ves �t�lt�zni olyan ruh�ba,
mint �k.
547
01:20:48,644 --> 01:20:49,702
Nem.
548
01:20:50,312 --> 01:20:52,610
Ez a f�n�k�nk utas�t�sa.
R�sze az egyezs�gnek.
549
01:20:52,915 --> 01:20:53,882
Ostobas�g.
550
01:20:54,417 --> 01:20:57,113
Vezessen oda hozz�juk!
551
01:20:57,420 --> 01:20:58,871
Majd tal�lok b�v�helyet.
552
01:20:59,021 --> 01:21:01,040
Ez...nem igaz�n van j�l!
553
01:21:01,190 --> 01:21:04,387
Guan �r. Az �gy komoly, �n pedig...
554
01:21:05,594 --> 01:21:07,346
Azt mondtam, ostobas�g!
555
01:21:07,496 --> 01:21:09,751
Akkor enged�lyt kell k�rnem a f�n�kt�l...
556
01:21:11,967 --> 01:21:12,451
Vigyen hozz�!
557
01:21:12,601 --> 01:21:13,795
Igenis!
558
01:22:08,023 --> 01:22:09,490
Jin �rral kell besz�lnem.
559
01:22:13,429 --> 01:22:15,615
Mi t�rt�nt? Itt van a t�bornagy.
560
01:22:15,765 --> 01:22:18,117
Hogy mer�szelsz �gy berontani?
Kifel�!
561
01:22:18,267 --> 01:22:19,529
Igenis...
562
01:22:21,337 --> 01:22:23,464
Uram, az �rn� k�reti.
563
01:22:24,340 --> 01:22:26,459
�h, Istenem!
564
01:22:26,609 --> 01:22:27,493
T�bornagy, r�gvest j�v�k vissza.
565
01:22:27,643 --> 01:22:30,118
A j� �g tudja, ez�ttal mi miatt
akar nyafogni!
566
01:22:39,355 --> 01:22:40,845
Itt van...
567
01:23:05,815 --> 01:23:08,113
T�bornagy, a fogad�s k�szen �ll.
568
01:23:42,151 --> 01:23:43,471
K�rem, foglaljon helyet!
569
01:23:51,560 --> 01:23:52,925
Mit �lldog�ltok itt?
570
01:24:14,817 --> 01:24:17,703
T�bornagy. M�g az �n h�zamban sem b�zik meg?
571
01:24:17,853 --> 01:24:19,438
Zhiquan. Nem arr�l van sz�, hogy nem
b�zok meg mag�ban,
572
01:24:19,588 --> 01:24:23,042
de a frontvonal a t�t.
�s Gao furcsa hal�la...
573
01:24:23,192 --> 01:24:25,010
Nincs szerencs�m mostans�g, b�rmi megeshet.
574
01:24:25,160 --> 01:24:26,491
Jobb, ha �vatos vagyok.
575
01:24:27,096 --> 01:24:30,554
T�bornagy �r, maga �ldott l�lek.
576
01:24:44,513 --> 01:24:45,831
Nem hiszem, hogy agg�dnia kellene.
577
01:24:45,981 --> 01:24:49,439
Tal�n hamarosan valami j� h�r
�rkezik a frontr�l.
578
01:24:50,286 --> 01:24:51,837
Rajta, ezt a poharat �nre emelem!
579
01:24:51,987 --> 01:24:53,386
Eg�szs�g�nkre!
580
01:24:59,094 --> 01:25:02,481
Zhiquan. Ha a helyzet rosszabbodik,
581
01:25:02,631 --> 01:25:05,429
300 ezer doll�rt kell enged�lyeznie sz�momra.
582
01:25:05,901 --> 01:25:07,920
M�g ha a hatalmam nem is b�rom megtartani,
583
01:25:08,070 --> 01:25:10,600
legal�bb nyugodtan �ljem le az utols� �veimet.
584
01:25:11,674 --> 01:25:13,192
J� a humora, t�bornagy �r.
585
01:25:13,342 --> 01:25:15,594
Hamarabb kel fel nyugaton a nap,
586
01:25:15,744 --> 01:25:17,678
minthogy �n elbukik.
587
01:25:19,248 --> 01:25:21,000
Zhiquan, remek�l forgatja a sz�t!
588
01:25:21,150 --> 01:25:23,550
Rajta, igyunk!
589
01:25:44,573 --> 01:25:45,699
Juttassatok ki innen!
590
01:25:50,746 --> 01:25:51,804
Rajta!
591
01:28:25,834 --> 01:28:29,497
Alaposan n�zzen meg, hogy l�ssa ki vagyok!
592
01:28:30,405 --> 01:28:31,770
Guan Xiaolou?
593
01:28:33,275 --> 01:28:36,438
Jin Zhiquan, maga egy gazem...
594
01:28:58,300 --> 01:29:00,768
Guan �r, maga igazi h�s!
595
01:29:06,008 --> 01:29:07,438
Guan �r, maga megsebes�lt!
596
01:29:07,910 --> 01:29:08,994
Azonnal l�ss�tok el a seb�t!
597
01:29:09,144 --> 01:29:09,838
Igenis!
598
01:29:11,580 --> 01:29:12,478
J�l vagyok.
599
01:32:03,652 --> 01:32:04,550
Meg�lni!
600
01:34:06,041 --> 01:34:07,406
Meghalt?
601
01:34:08,977 --> 01:34:10,274
Igen.
602
01:34:58,727 --> 01:35:00,422
B�ty�m...
603
01:36:00,322 --> 01:36:01,653
Zhen Fang...
604
01:36:10,799 --> 01:36:13,131
Zhen Fang...!
605
01:37:53,432 --> 01:38:01,132
V�GE
Ford�t�s:Oldfan
43066