Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Çeviri: YKS
2
00:02:21,401 --> 00:02:22,321
Usta Feng
3
00:02:25,601 --> 00:02:26,921
Usta Feng
4
00:03:19,121 --> 00:03:20,361
Usta Feng, bu taraftan lütfen
5
00:03:26,241 --> 00:03:27,161
Usta Feng
6
00:03:32,041 --> 00:03:34,881
Neden salonda gösterinin
tadını çıkarmıyorsun?
7
00:03:35,281 --> 00:03:39,601
Daha erken,
henüz Yulou'nun gösterisi başlamadı.
8
00:03:41,161 --> 00:03:44,281
Bu doğru, Usta Feng
dövüş sanatlarında o kadar iyi ki,
9
00:03:44,441 --> 00:03:47,441
Sahte sahne numaraları
onu nasıl memnun etsin?
10
00:03:48,521 --> 00:03:49,841
Böyle söyleme
11
00:03:52,561 --> 00:03:55,201
Kocanızın performansını
izlemek için buradayım.
12
00:04:04,321 --> 00:04:06,241
Usta Guan, sıra sizde
13
00:05:53,121 --> 00:05:55,441
Bana o kutuyu getirir misin?
14
00:05:57,841 --> 00:05:59,801
Ah, neden buradasın?
15
00:06:00,641 --> 00:06:01,521
Yulou?
16
00:06:01,681 --> 00:06:02,561
Birini mi bekliyordun?
17
00:06:02,721 --> 00:06:03,921
Oh, sadece biraz şaşırdım.
18
00:06:04,081 --> 00:06:05,361
Yardımcıların içeri girmesine
genellikle izin verilmez.
19
00:06:06,841 --> 00:06:08,561
Eh, dışarıda değil.
20
00:06:09,641 --> 00:06:11,681
Değil mi? Kimmiş o?
21
00:06:12,721 --> 00:06:13,521
Feng Kaishan
22
00:06:13,681 --> 00:06:17,281
Feng Kaishan Nasıl...
23
00:06:17,681 --> 00:06:18,721
Bilmiyor musun?
24
00:06:53,521 --> 00:06:56,081
Sen, yanlış yapıyorsun,
Tekrar dene.
25
00:07:08,001 --> 00:07:09,841
Usta Feng'i görmeye mi geldiniz?
26
00:07:16,441 --> 00:07:17,321
Ne yapıyorsun?
27
00:07:57,241 --> 00:08:00,401
Yulou... hayır... Usta Guan
28
00:08:00,561 --> 00:08:04,801
lütfen... sakin ol
29
00:08:05,121 --> 00:08:07,721
bir daha karıma yaklaşma,
30
00:08:07,881 --> 00:08:10,441
ve bir daha sakın sanatçılara
zorbalık yapabileceğini düşünme.
31
00:08:12,401 --> 00:08:17,521
Hayır... asla...
beni yanlış anlamışsın.
32
00:09:06,401 --> 00:09:07,361
Pung
33
00:09:10,361 --> 00:09:13,241
Az önce iyi bir taş attım
ve sen yolumu kapattın.
34
00:09:13,681 --> 00:09:16,321
Bu senin paran değil.
onun adına oynuyorsun.
35
00:09:16,601 --> 00:09:18,241
Hongtu, bugün çok kaybettin.
36
00:09:18,401 --> 00:09:20,361
Usta Jin,
Şans meleği bugün bizim yanımızda,
37
00:09:20,521 --> 00:09:21,841
Ve hepsini kazanıyor.
38
00:09:22,161 --> 00:09:25,601
Boş versene!
Hepimiz Generalissimo için çalışıyoruz.
39
00:09:25,761 --> 00:09:28,121
Bunu bilmeyen mi var, Gao Hongtu.
40
00:09:28,281 --> 00:09:30,561
Adjutant Gao, Generalissimo'nun uşağı.
41
00:09:32,161 --> 00:09:32,961
Bamboo 2
42
00:09:33,561 --> 00:09:36,801
Çok sadık birisin!
43
00:09:38,001 --> 00:09:40,521
Müdür Wen, sadık olan sensin.
44
00:09:40,681 --> 00:09:42,641
Her zaman Usta Jin'inin
peşinden gidiyorsun.
45
00:09:45,121 --> 00:09:45,801
"Batı Turu"
46
00:09:45,961 --> 00:09:47,361
Pung, "Sınır El"
47
00:09:48,681 --> 00:09:49,641
Sınırlı El mi?
48
00:09:50,161 --> 00:09:51,001
Usta Feng
49
00:09:51,161 --> 00:09:53,321
Nasıl böyle oynayabiliyorsun?
50
00:09:53,841 --> 00:09:55,081
Hongtu!
51
00:09:56,081 --> 00:09:58,121
Gel kendin devam et!
artık oynamıyorum.
52
00:10:05,921 --> 00:10:06,801
Ne oldu?
53
00:10:07,281 --> 00:10:08,001
Bak!
54
00:10:08,161 --> 00:10:10,481
Usta Jin'in onurlu 1 takımı var,
bir Kızıl Ejderhayı geçti.
55
00:10:10,641 --> 00:10:12,841
Ama Usta Feng yine de
Batı Turu verdi.
56
00:10:13,001 --> 00:10:14,441
Bu şekilde nasıl devam edebilirim ki?
57
00:10:15,001 --> 00:10:17,081
Feng, bugün biraz dalgın.
58
00:10:28,321 --> 00:10:31,121
Hâlâ bu sabah ki olayı mı düşünüyorsun?
59
00:10:32,721 --> 00:10:34,361
Bu sanatçılar kimin umurunda.
60
00:10:34,521 --> 00:10:35,521
Unut gitsin!
61
00:10:36,161 --> 00:10:37,601
Endişem, eğer yerel yönetim...
62
00:10:37,881 --> 00:10:38,841
Ne için endişeleniyorsun?
63
00:10:39,001 --> 00:10:40,961
Generalissimo onlarla ilgilendiği sürece,
64
00:10:41,121 --> 00:10:42,121
sorun çıkmaz.
65
00:10:47,521 --> 00:10:49,641
Elbette bana destek çıkarsa daha iyi olur.
66
00:10:49,801 --> 00:10:50,681
Endişelenme.
67
00:10:50,841 --> 00:10:53,361
Generalissimo'nun
Hua Yufen'i istediğini biliyorum.
68
00:10:53,841 --> 00:10:55,881
Ama kendi statüsünden
ve Guan Yulou gibi düşük sınıf bir,
69
00:10:56,041 --> 00:10:58,081
serseriden dolayı,
herhangi bir adım atmadı.
70
00:10:58,241 --> 00:11:01,001
Yani, Guan Yulou'dan kurtulacaksa,
71
00:11:01,441 --> 00:11:03,081
buna itirazı olmayacaktır.
72
00:11:04,361 --> 00:11:06,601
Tek sorun, ondan vazgeçebilecek misin?
73
00:11:06,761 --> 00:11:09,681
Lafı mı olur.
Generalissimo sadece onu istiyorsa,
74
00:11:09,841 --> 00:11:13,321
onu övmek için sabırzılanıyorum.
Öfkemi dindirdiği sürece sorun yok.
75
00:11:13,681 --> 00:11:14,481
Bunu duyduğuma sevindim.
76
00:11:14,641 --> 00:11:15,361
Pung.
77
00:11:23,721 --> 00:11:24,041
Usta
78
00:11:24,201 --> 00:11:24,761
Ne oluyor be!
79
00:11:24,921 --> 00:11:26,801
Ben... istemeden, Ben...
80
00:11:26,961 --> 00:11:28,041
Böyle aptalca davranmaya devam edersen,
81
00:11:28,201 --> 00:11:29,401
Guan Yulou geldiğinde,
82
00:11:29,561 --> 00:11:30,961
Bir şeylerin yanlış olduğunu anlayacak.
83
00:11:31,921 --> 00:11:34,161
Bir daha olmaz... Usta
84
00:11:34,321 --> 00:11:36,321
İyi! Bizden uzak dur o zaman.
85
00:11:36,481 --> 00:11:37,481
Tamam, tamam.
86
00:11:45,721 --> 00:11:46,841
Nasıl oluyor da hala gelemedi?
87
00:11:49,281 --> 00:11:52,201
Yakında burada olur.
Her gün bu saatte geliyor.
88
00:11:53,761 --> 00:11:56,321
Git burdan.
89
00:12:04,441 --> 00:12:06,521
Öyle mi? Guan Yulou'yu
bilgilendirmek istiyorsun demek?
90
00:12:06,681 --> 00:12:08,201
Hayır, hayır.
91
00:12:11,721 --> 00:12:13,121
Arkadaşlar
92
00:12:13,721 --> 00:12:15,081
Lütfen, herkes sabırlı olsun.
93
00:12:16,121 --> 00:12:18,001
Biraz uzak durun,
94
00:12:18,161 --> 00:12:19,401
O zaman hepiniz iyi olacaksınız.
95
00:12:40,121 --> 00:12:41,001
Geldi.
96
00:13:21,001 --> 00:13:21,361
Garson
97
00:13:21,521 --> 00:13:22,841
Evet
98
00:13:43,121 --> 00:13:44,001
Ne istiyorsun?
99
00:13:47,121 --> 00:13:48,881
Usta Feng'in sana bir mesajı var.
100
00:17:46,241 --> 00:17:47,201
Buyrun, lütfen.
101
00:17:55,761 --> 00:17:56,841
Generalissimo içeride mi?
102
00:20:03,481 --> 00:20:04,361
Bu taraftan lütfen
103
00:20:12,441 --> 00:20:13,321
Bana bir tane ver.
104
00:20:13,481 --> 00:20:14,281
Tabii.
105
00:20:17,281 --> 00:20:18,081
Buyrun, lütfen
106
00:21:33,281 --> 00:21:34,001
Xiaolou
107
00:21:57,081 --> 00:21:58,201
Bu Feng Kaishan değil.
108
00:21:58,641 --> 00:21:59,761
Değil.
109
00:22:02,761 --> 00:22:06,121
Feng Kaishan bu kadar genç olamaz,
Kim bu?
110
00:22:06,681 --> 00:22:09,761
Feng'in Xiao Hutou adlı çırağı.
111
00:22:10,641 --> 00:22:14,921
Onu duydum. O da cinayete karıştı.
112
00:22:15,281 --> 00:22:16,841
Onu öldürmekte haklıydım.
113
00:22:18,081 --> 00:22:19,041
Feng Kaishan nerede?
114
00:22:20,041 --> 00:22:22,601
Beni terk etti. Yoksa...
115
00:22:22,761 --> 00:22:25,721
çırağı nasıl benim yatağıma girebilir?
116
00:22:32,481 --> 00:22:34,721
Abim nasıl oldu
da senin gibi bir kadınla evlendi?
117
00:22:35,521 --> 00:22:37,561
Bu yüzden öldürülmeyi hak etti.
118
00:22:40,441 --> 00:22:41,761
Beni öldürsen bile bu değişmeyecek.
119
00:22:41,921 --> 00:22:44,361
Artık bir arzu simgesi değilim.
120
00:22:44,521 --> 00:22:47,481
O serseriler artık Zhengfeng'in
etrafında pervane oluyor.
121
00:22:53,001 --> 00:22:53,961
Zhengfeng?
122
00:23:00,721 --> 00:23:01,881
Zhengfeng de mi burada?
123
00:23:02,241 --> 00:23:03,401
Bunu bilmiyor muydun?
124
00:23:07,481 --> 00:23:10,321
Son birkaç yıldır kuzeyde
sahne alıyordum.
125
00:23:12,321 --> 00:23:13,561
Onu uzun zamandır görmemiştim.
126
00:23:18,201 --> 00:23:19,161
Nerede yaşıyor?
127
00:23:20,161 --> 00:23:21,201
Hiçbir fikrim yok.
128
00:23:22,201 --> 00:23:23,521
Yok mu?
129
00:23:25,521 --> 00:23:26,201
Demek istediğim, o senin kızkardeşin.
130
00:23:26,361 --> 00:23:27,521
Beni hor görüyor. Artık görüşmüyoruz.
131
00:23:28,921 --> 00:23:32,601
O artık ünlü bir sanatçı.
132
00:23:33,721 --> 00:23:35,881
Ona neler olduğunu öğrenmek
senin için zor değil.
133
00:23:44,321 --> 00:23:47,241
O zaman... Feng Kaishan nerede?
134
00:23:47,681 --> 00:23:48,681
Bilmiyorum.
135
00:23:52,281 --> 00:23:53,281
Bilmediğin bir şey daha!
136
00:23:53,561 --> 00:23:54,561
Bak, gerçekten bilmiyorum.
137
00:23:54,721 --> 00:23:56,041
Onu neden saklamak isteyeyim?
138
00:23:56,961 --> 00:23:58,961
O bir korkak.
139
00:23:59,121 --> 00:24:01,881
Yaptıklarınan sonra bile,
o kadar korkak ki,
140
00:24:02,441 --> 00:24:04,321
Dövüş okulu bile...
141
00:24:04,481 --> 00:24:06,321
Sadece birkaç yardımcısı,
142
00:24:06,481 --> 00:24:08,481
yerini biliyor.
143
00:24:10,881 --> 00:24:11,921
Sana bile söylemedi demek, ha?
144
00:24:12,801 --> 00:24:14,441
Buraya son kez gelmesi üzerinden
uzun zaman geçti.
145
00:24:14,881 --> 00:24:17,801
Ayda bir adamlarıyla bana para gönderiyor.
146
00:24:56,001 --> 00:24:57,961
Guang, bana para mı getirdin?
147
00:24:59,921 --> 00:25:01,201
Çok fazla şey biliyorsun.
148
00:25:14,401 --> 00:25:15,321
Dur!
149
00:25:30,321 --> 00:25:32,521
Sen Hançerli Guand mısın?
150
00:25:35,041 --> 00:25:36,641
Hançerini unutmuşsun.
151
00:26:07,361 --> 00:26:08,441
Bu taraftan, lütfen.
152
00:26:10,361 --> 00:26:11,881
Bu akşam Hua Zhengfang
sahne almayacak mı?
153
00:26:12,041 --> 00:26:13,161
Hayır, kendisi buradan ayrıldı.
154
00:26:28,601 --> 00:26:29,601
Bu taraftan, lütfen.
155
00:26:39,681 --> 00:26:41,401
Beyler, Bu taraftan, lütfen.
156
00:28:20,841 --> 00:28:21,361
Sence?
157
00:28:21,521 --> 00:28:23,521
Ne olursa olsun, yen onu.
158
00:28:23,681 --> 00:28:24,721
Git.
159
00:30:48,001 --> 00:30:48,761
Peşinden!
160
00:32:41,481 --> 00:32:42,361
Sen..
161
00:32:43,401 --> 00:32:44,801
Beni tanımadın mı?
162
00:32:45,721 --> 00:32:47,081
Tekrar düşün.
163
00:32:48,481 --> 00:32:49,761
Ah, hatırladım.
164
00:32:51,841 --> 00:32:55,241
Sen Xiaolou'sin, Guan Yulou'ın kardeşi.
165
00:32:56,121 --> 00:32:59,401
Ama, kardeşinin ölümünden
ben sorumlu değilim.
166
00:32:59,721 --> 00:33:01,401
Beni haksız yere suçlama.
167
00:33:01,961 --> 00:33:05,921
Haklı mı haksız mı, göreceğiz.
168
00:33:08,161 --> 00:33:10,321
Şimdi, senden
iki kişinin adresini istiyorum.
169
00:33:10,921 --> 00:33:12,161
Bana dürüst olacaksın.
170
00:33:13,721 --> 00:33:14,921
Hangi iki kişi?
171
00:33:15,281 --> 00:33:17,521
Feng Kaishan, Hua Zhengfang
172
00:33:18,281 --> 00:33:21,561
Hua Zhengfang, Xinlong sokağı,
8 numarada oturuyor.
173
00:33:21,881 --> 00:33:24,601
Feng Kaishan nerede kalıyor bilmiyorum.
174
00:33:27,681 --> 00:33:31,881
Bilmiyorum, gerçekten bilmiyorum.
175
00:34:30,321 --> 00:34:32,081
Pekala, artık biliyor musun?
176
00:34:34,641 --> 00:34:36,881
Usta Guan, lütfen...
177
00:34:43,721 --> 00:34:44,961
Hatırladım.
178
00:34:46,281 --> 00:34:48,801
Hatırladın demek...
179
00:34:49,961 --> 00:34:50,801
Nerede?
180
00:34:52,281 --> 00:34:57,001
Yaşadığı yer sıkı korunuyor.
181
00:34:58,121 --> 00:35:01,001
Sana yeri söylesem bile,
içeriye asla giremezsin!
182
00:35:01,641 --> 00:35:05,001
Bu benim sorunum,
sen sadece bana yeri söyle.
183
00:35:08,321 --> 00:35:12,641
Yi Pinxiang otelinde kalıyor,
en üst kat.
184
00:36:55,001 --> 00:36:55,881
Teşekkürler.
185
00:37:24,841 --> 00:37:25,601
Gidelim.
186
00:38:16,801 --> 00:38:19,641
Zhengfang, benim.
187
00:38:19,961 --> 00:38:21,081
Xiaolou?
188
00:38:21,681 --> 00:38:24,881
Neden bu kadar korktun?
Benden mi?
189
00:38:25,441 --> 00:38:28,401
Hayır, seni tam olarak seçemedim.
190
00:38:31,521 --> 00:38:34,121
Beni gördüğüne şaşırdın mı?
191
00:38:35,281 --> 00:38:38,241
Bütün şehir dün geldiğini biliyor.
192
00:38:40,961 --> 00:38:42,401
Haberler çabuk yayılıyor.
193
00:38:51,881 --> 00:38:55,201
Bu yüzden mi toplandın ve
gitmeye hazırlanıyorsun?
194
00:38:55,801 --> 00:38:59,241
Neden yapayım?
Onlar gibi suçlu değilim.
195
00:39:04,081 --> 00:39:07,361
Tam aksine,
daha öncesinde ayrılacaktım.
196
00:39:07,521 --> 00:39:10,321
ama geldiğini öğrendiğimde,
kalmaya karar verdim.
197
00:39:13,001 --> 00:39:14,281
Öyleyse seni korkutan şey nedir?
198
00:39:15,681 --> 00:39:20,281
Feng Kaishan, ve özellikle Generalissimo.
199
00:39:20,721 --> 00:39:21,841
Generalissimo?
200
00:39:23,561 --> 00:39:25,521
Generalissimo Hu, Hu Hucheng
201
00:39:27,281 --> 00:39:28,841
Bana karşı şeytani duygular besliyor.
202
00:39:29,481 --> 00:39:32,561
Geçmişte kızkardeşime yaptıklarını
benim için de düşünüyor.
203
00:39:37,081 --> 00:39:38,321
Feng Kaishan'da aynı duygulara sahip.
204
00:39:39,401 --> 00:39:42,081
ama artık onun elinde birşey gelmez.
205
00:39:43,401 --> 00:39:46,681
Xiaolou, seni neden bekledim
biliyor musun?
206
00:39:47,481 --> 00:39:49,921
Çünkü yıllardır birbirimizi görmemiştik.
207
00:39:50,481 --> 00:39:53,081
Evet, ama daha önemlisi...
208
00:39:53,241 --> 00:39:54,921
Sana birşey anlatmam gerekiyor.
209
00:39:55,921 --> 00:39:59,281
Feng Kaishan cinayet planında
sadece bir piyon.
210
00:39:59,801 --> 00:40:02,281
Gerçek katil, Hu Hucheng.
211
00:40:13,001 --> 00:40:14,521
Tüm bunlar kızkardeşin yüzünden.
212
00:40:16,201 --> 00:40:18,841
Duyduğuma göre plan bir mahjong
oyunu sırasında yapılmış.
213
00:40:19,201 --> 00:40:20,881
Mahjong dört kişilik bir oyun.
214
00:40:21,041 --> 00:40:21,761
Feng Kaishan
215
00:40:21,921 --> 00:40:23,001
Gao Hongtu
216
00:40:23,161 --> 00:40:24,681
Yin Nanting
217
00:40:25,321 --> 00:40:27,561
ve elbette büyük patron, Jin Zhiquan.
218
00:40:27,721 --> 00:40:29,201
Şimdi anlıyor musun,
219
00:40:29,361 --> 00:40:31,041
şehre geliş haberin...
220
00:40:31,201 --> 00:40:34,441
neden bu kadar çabuk yayıldı,
şehir panik içinde.
221
00:40:40,201 --> 00:40:41,401
Anlıyorum.
222
00:40:43,041 --> 00:40:45,241
Bu yüzden seni uyarmak istiyorum.
223
00:40:45,561 --> 00:40:47,721
Şu anda çok tehlike
bir durumun içerisindesin.
224
00:40:48,041 --> 00:40:50,121
Sadece Feng Kaishan ile
uğraştığını sanma sakın.
225
00:40:50,281 --> 00:40:53,001
Aslında tüm şehir ile uğraşmak zorundasın.
226
00:40:53,801 --> 00:40:55,601
Bana bunları anlattığın için
teşekkür ederim.
227
00:40:57,281 --> 00:40:59,041
Ama biliyor musun,
228
00:40:59,801 --> 00:41:01,721
ne kadar güçlü olurlarsa olsunlar,
229
00:41:02,561 --> 00:41:03,841
pes etmeyeceğim.
230
00:41:05,441 --> 00:41:09,161
Seni tanıdığım günden beri böylesin.
231
00:41:11,601 --> 00:41:13,801
O zaman yarın sabah ilk işin
buradan ayrılmak olsun.
232
00:41:18,601 --> 00:41:20,601
Xiaolou, beni gönderiyor musun?
233
00:41:22,601 --> 00:41:24,761
Burada kalman ne kadar tehlikeli
sende biliyorsun.
234
00:41:26,281 --> 00:41:28,041
Sen onlardan korkmadığın sürece
bende korkmuyorum.
235
00:41:32,601 --> 00:41:33,841
Zhengfang
236
00:42:04,721 --> 00:42:05,721
Uyuyamadın mı?
237
00:42:11,561 --> 00:42:16,201
Düşünüyordum,
Feng Kaishan'ı şimdi öldürmeliyim.
238
00:42:18,041 --> 00:42:19,241
Yardım ister misin?
239
00:42:24,841 --> 00:42:26,201
Sen mi...
240
00:44:38,081 --> 00:44:39,281
Garson
241
00:44:39,601 --> 00:44:40,841
Hesabı getir, teşekkürler.
242
00:44:50,041 --> 00:44:53,761
243
00:45:16,001 --> 00:45:17,001
Cheng, buraya gel!
244
00:45:17,161 --> 00:45:18,481
Geliyorum.
245
00:45:43,041 --> 00:45:44,601
Usta Feng'i görmeye geldim.
246
00:46:41,761 --> 00:46:43,321
Bayan Hua, uzun zaman oldu!
247
00:46:43,481 --> 00:46:45,801
Aynen.
248
00:46:45,961 --> 00:46:47,721
Can sıkıntım bu yüzden sanırım.
249
00:46:48,201 --> 00:46:50,761
Alay etme lütfen.
250
00:46:53,401 --> 00:46:54,081
Ne var?
251
00:46:54,241 --> 00:46:57,441
Bayan Hua, buraya benim için geldiysen,
252
00:46:57,601 --> 00:46:58,921
içeri girmene gerek yok.
253
00:46:59,281 --> 00:47:03,241
Evet! buraya senin...
254
00:47:03,641 --> 00:47:04,641
Ustan için.
255
00:47:05,681 --> 00:47:06,681
Ustam mı?
256
00:47:08,481 --> 00:47:12,281
Çeneni kapatsan iyi olur,
Ustan sabırsızlanırsa,
257
00:47:13,241 --> 00:47:14,801
Onun ayakcısı olarak...
258
00:47:14,961 --> 00:47:16,881
ayaklarını kaybedersin.
259
00:47:17,361 --> 00:47:19,481
Peki, lütfen beni takip edin.
260
00:47:23,721 --> 00:47:25,161
Bayan Hua, lütfen!
261
00:47:26,801 --> 00:47:27,961
Benimle gelmelisiniz.
262
00:47:28,361 --> 00:47:30,201
Buna nasıl hayır derim!
263
00:48:07,521 --> 00:48:08,521
Lütfen!
264
00:48:16,081 --> 00:48:16,961
Bayan Hua.
265
00:48:19,001 --> 00:48:19,961
Kendisi burada mı?
266
00:48:20,121 --> 00:48:20,921
Kim?
267
00:48:23,201 --> 00:48:24,361
Başka kim olabilir ki?
268
00:49:52,081 --> 00:49:54,721
Master Feng'in yanında senin gibi
yetenekli bir adam olduğunu,
269
00:49:54,881 --> 00:49:56,281
kim tahmin edebilirdi.
270
00:49:57,321 --> 00:49:58,481
Önemli değil...
271
00:50:04,761 --> 00:50:05,641
Bayan Hua.
272
00:50:24,201 --> 00:50:25,761
Bayan Hua, lütfen içeri girin.
273
00:50:48,081 --> 00:50:51,001
Bayan Hua, sizi hangi rüzgar attı buraya?
274
00:50:53,041 --> 00:50:55,281
Beni rüzgar atmadı.
275
00:50:55,441 --> 00:50:58,041
Buraya kendi isteğimle geldim.
276
00:51:28,481 --> 00:51:31,041
Beni neden görmek istedin? Söyle!
277
00:51:34,001 --> 00:51:37,601
Duyduğuma göre burada
278
00:51:37,761 --> 00:51:38,561
eğitimi veriliyormuş.... çok güzel!
279
00:51:43,481 --> 00:51:45,321
Yani sevgili Bayan Hua'mız,
280
00:51:45,481 --> 00:51:47,881
aslında sadece bir kadın değilmiş.
281
00:51:48,041 --> 00:51:50,841
Ayrıca benim gibi
erkeklerden de anlıyormuş.
282
00:51:52,041 --> 00:51:53,641
Değil mi?
283
00:52:19,961 --> 00:52:21,401
Sen, sen...
284
00:52:21,561 --> 00:52:22,441
Ben, Guan Xiaolou.
285
00:53:50,201 --> 00:53:51,961
Geri çekilin...
286
00:53:52,241 --> 00:53:53,001
Usta.
287
00:54:42,241 --> 00:54:45,841
İçeriyi kontrol edin.
288
00:55:45,521 --> 00:55:48,721
Xiaolou, Feng Kaishan'ı
öldürdükten sonra,
289
00:55:49,441 --> 00:55:50,561
ifşa oldun.
Şimdi ne yapacaksın?
290
00:55:52,601 --> 00:55:54,281
Görevime devam edeceğim.
291
00:55:55,881 --> 00:55:58,281
Sanırım artık ayrılma vaktin geldi.
292
00:55:59,921 --> 00:56:01,001
Hiçbir yere gitmiyorum.
293
00:56:02,961 --> 00:56:05,881
Zhengfang, geriye sadece Gao Hongtu...
294
00:56:12,201 --> 00:56:13,041
Ne oluyor?
295
00:56:13,441 --> 00:56:15,921
Kapıda birileri var.
Arka kapıdan çıkalım.
296
00:56:19,201 --> 00:56:20,681
Bayan Hua, lütfen kapıyı açın.
297
00:56:20,841 --> 00:56:22,321
Usta Guan sebebiyle buradayız.
298
00:56:56,721 --> 00:56:57,841
Zhengfang, sen önden git.
299
00:56:58,881 --> 00:57:00,961
Ben mi?
Tek başıma nereye gideyim?
300
00:57:02,681 --> 00:57:04,201
Şehrin batısına,
Wangwu restoranına.
301
00:57:04,361 --> 00:57:06,161
Sende biliyorsun ki,
adımı andığın sürece,
302
00:57:06,321 --> 00:57:07,641
Kardeş Wu seninle ilgilenecek.
303
00:57:08,201 --> 00:57:09,761
Burada işim bittiğinde,
seni son kez görmeye geleceğim.
304
00:57:12,401 --> 00:57:14,601
Zhengfang, eğer şimdi gitmezsen,
305
00:57:14,761 --> 00:57:16,361
Birbirimizi bir daha asla göremeyiz.
306
00:57:38,321 --> 00:57:41,041
Bayan Hua,
Subay Gao tarafından gönderildik.
307
00:57:43,201 --> 00:57:45,041
Sanırım kaçmışlar.
308
00:57:45,601 --> 00:57:47,321
Kimse cevap vermiyor,
Eve zorla girelim.
309
00:57:47,481 --> 00:57:48,041
İyi
310
00:57:54,561 --> 00:57:55,881
Sen...
311
00:58:00,881 --> 00:58:01,841
Demek sadece ikinizsiniz.
312
00:58:02,001 --> 00:58:03,721
Ne diye bağırıyorsunuz?
Burada ne arıyorsunuz?
313
00:58:04,521 --> 00:58:05,921
Sen... Sende kimsin?
314
00:58:06,241 --> 00:58:07,561
Guan Xiaolou için buradayız.
315
00:58:07,881 --> 00:58:09,121
Guan Xiaolou benim.
316
00:58:09,641 --> 00:58:11,881
Usta Guan,
size bir daveti iletmek için geldik.
317
00:58:12,201 --> 00:58:13,801
Gördüğünüz gibi,
yanımızda silah dahi getirmedik.
318
00:58:13,961 --> 00:58:15,161
Çeketini kaldır, bakacağım.
319
00:58:20,441 --> 00:58:22,881
İyi dinleyin,
ikinizi de serbest bıraktıktan sonra,
320
00:58:23,041 --> 00:58:24,841
burada gördüklerinizi unutacaksınız.
321
00:58:25,001 --> 00:58:26,961
Eğer biriniz bir yanlış yaparsa,
322
00:58:27,121 --> 00:58:30,001
onu anında öldürürüm,
Anladınız mı beni?
323
00:58:30,921 --> 00:58:31,921
Evet, evet.
324
00:58:41,921 --> 00:58:43,481
Benden ne istiyorsunuz?
325
00:58:43,641 --> 00:58:45,881
Usta Guan, seni arayanlar biz değiliz.
326
00:58:46,041 --> 00:58:47,241
Subayımız Gao arıyor.
327
00:58:47,681 --> 00:58:48,921
Subayınız Gao?
328
00:58:50,961 --> 00:58:51,841
Gao Hongtu mu?
329
00:58:52,001 --> 00:58:53,001
Evet, ta kendisi.
330
00:58:53,881 --> 00:58:55,121
Benden istediği nedir?
331
00:58:55,281 --> 00:58:56,681
Subay Gao sizinle buluşmak istiyor.
332
00:58:56,841 --> 00:58:58,681
Sizin bir kahraman olduğunuzu söyledi.
333
00:58:58,841 --> 00:59:01,241
Geleceğinizin parlak olduğuna çok emin.
334
00:59:01,401 --> 00:59:01,881
Saçma.
335
00:59:02,041 --> 00:59:03,561
Evet, çok saçma...
336
00:59:03,721 --> 00:59:04,721
Devam et.
337
00:59:04,881 --> 00:59:07,721
Ayrıca davetini kabul etmezseniz,
338
00:59:07,881 --> 00:59:10,041
size bir sürü hediyesi olacakmış.
339
00:59:10,681 --> 00:59:12,361
Böyle... böyle söyledi.
340
00:59:12,521 --> 00:59:13,721
Bana rüşvet teklif ediyor.
341
00:59:15,001 --> 00:59:16,041
Usta Guan
342
00:59:18,481 --> 00:59:19,801
Söyleyin ona
343
00:59:20,161 --> 00:59:23,001
Parlak bir gelecek aramıyorum.
Eğer gitmemi istiyorsa,
344
00:59:24,081 --> 00:59:26,681
daha çok bekler.
345
00:59:27,961 --> 00:59:30,401
Parayı yanında getirsin ve
benimle batı tepesindeki
346
00:59:30,961 --> 00:59:33,081
kamelyada buluşsun.
Öğlene kadar bekleyeceğim.
347
00:59:33,241 --> 00:59:35,281
Tamam, ona dediklerinizi ileteceğiz.
348
00:59:36,681 --> 00:59:37,761
Acele edin.
349
01:00:46,761 --> 01:00:48,881
Bayım,
oynamak için birilerini mi bekliyorsunuz?
350
01:00:49,441 --> 01:00:53,161
Hayır, sadece zaman öldürüyorum.
351
01:01:05,081 --> 01:01:07,681
Geldiniz demek,
küçük bir mola verelim.
352
01:01:07,841 --> 01:01:09,361
Evet, hadi gidelim.
353
01:02:37,321 --> 01:02:40,201
Subay Gao, bana mı baktınız?
354
01:02:40,641 --> 01:02:42,321
Usta Guan, lütfen beni yanlış anlama.
355
01:02:42,481 --> 01:02:45,001
Eğer gerçekten gitmek istiyorsan,
işte para burada.
356
01:02:45,881 --> 01:02:47,441
Değerli hediyen için teşekkür ederim.
357
01:02:48,041 --> 01:02:51,041
Parayı lütfen kamelyaya götür.
358
01:04:12,601 --> 01:04:14,321
Bayım,
sizi at ile gezdirmemi ister misiniz?
359
01:04:17,041 --> 01:04:19,041
Evet, ama sana ihtiyacım yok.
360
01:04:19,441 --> 01:04:21,161
Atını öğlene kadar
Wangwu restoranına geri getiririm.
361
01:04:21,321 --> 01:04:22,241
Tamam, Wangwu restoranına.
362
01:04:54,601 --> 01:04:57,121
Git ve Usta Jin söyle,
Wangwu restoranı.
363
01:04:57,281 --> 01:04:58,921
Şehrin batısındaki,
Wangwu restoranı.
364
01:04:59,081 --> 01:04:59,921
Tamam.
365
01:05:10,881 --> 01:05:11,481
Geldim, geldim.
366
01:05:11,641 --> 01:05:13,121
- Ne oldu?
- At üzerinde buraya geliyor.
367
01:05:13,281 --> 01:05:15,161
İçeri girin, çabuk.
368
01:05:50,961 --> 01:05:51,841
Sen...
369
01:05:52,161 --> 01:05:53,601
Ben Jin Zhiquan, hizmetinizdeyim.
370
01:05:53,761 --> 01:05:56,081
Usta Guan, sizinle ilk kez tanışıyoruz.
371
01:05:57,321 --> 01:05:59,801
Belki de son kez.
372
01:06:06,881 --> 01:06:09,161
Usta Guan,
Yaptıklarınızdan gurur duyuyorum.
373
01:06:09,321 --> 01:06:10,841
ve sizi gerçekten takdir ediyorum.
374
01:06:12,121 --> 01:06:13,201
Teşekkür ederim.
375
01:06:14,761 --> 01:06:15,521
Usta Guan
376
01:06:15,681 --> 01:06:18,001
Sanırım şunu bilmiyorsunuz,
377
01:06:18,361 --> 01:06:21,601
Yin Nanting'i öldürdünüz ve mağlup ettiniz.
378
01:06:21,761 --> 01:06:25,121
ama kimse size arka çıkmıyor,
nedenini biliyor musunuz?
379
01:06:27,121 --> 01:06:28,761
Usta Guan, Ben iyi bir adamım!
380
01:06:29,041 --> 01:06:30,681
Sen mi iyi bir adamsın?
381
01:06:30,841 --> 01:06:32,641
Demek o gün orada mahjong
oynayanlardan biri değildin.
382
01:06:32,801 --> 01:06:34,401
Ama mahjong dört kişi ile oynanır.
383
01:06:37,081 --> 01:06:37,881
Bunu nasıl açıklayacaksın, Zhengfang?
384
01:06:38,041 --> 01:06:40,641
Edişelenme, kadın arka taraftaydı,
Wangwu da öyle.
385
01:06:42,721 --> 01:06:44,921
Onlara kötü davranmaya
nasıl cesaret ederim?
386
01:06:47,761 --> 01:06:51,841
Siz çocuklar o gün
güzel vakit geçirmişsiniz.
387
01:06:52,961 --> 01:06:55,561
Doğru,
O gün mahjong masasında bende vardım.
388
01:06:57,001 --> 01:06:58,081
Ama Usta Guan,
hiç "Elimde olmayan sebeplerden dolayı"
389
01:06:58,241 --> 01:07:00,481
sözünü duymadınız mı.
390
01:07:02,081 --> 01:07:03,761
Elinde olmayan sebepler mi?
391
01:07:04,321 --> 01:07:05,521
Generalissimo Hu
392
01:07:07,921 --> 01:07:09,281
Beni aptal yerine koyma.
393
01:07:10,361 --> 01:07:13,081
Onunla arandaki ilişkiyi bilmeyen mi var.
394
01:07:16,121 --> 01:07:18,801
Bana tam olarak ne demek istiyorsunuz?
395
01:07:19,121 --> 01:07:19,721
Usta Guan.
396
01:07:19,881 --> 01:07:22,121
Politika hakkında
çok fazla şey bilmiyorsunuz.
397
01:07:22,641 --> 01:07:26,041
Generalissimo'nun ordusu
ön cephede her alıyor.
398
01:07:26,201 --> 01:07:28,361
Düşman yakında kapımıza dayanacak.
399
01:07:31,561 --> 01:07:32,681
İstediğin nedir?
400
01:07:33,201 --> 01:07:35,561
Generalissimo Hu'dan kurtulmak
için yardımına ihtiyacım var.
401
01:07:39,361 --> 01:07:41,201
Yin Nanting'i öldürmeleri için
birilerini göndermiştim.
402
01:07:41,521 --> 01:07:43,841
Bu yüzden Feng Kaishan'ı
kolayca öldürebildin.
403
01:07:44,001 --> 01:07:46,001
Artık Gao Hongtu'da öldüğüne göre.
404
01:07:46,161 --> 01:07:48,241
Generalissimo Hu sana...
405
01:07:48,881 --> 01:07:50,961
sana süpermen olduğunu söylese bile,
406
01:07:51,121 --> 01:07:53,081
Generalissimo Hu'yla nasıl başa çıkacaksın?
407
01:07:56,241 --> 01:07:57,241
Başka bir önerin mi var?
408
01:08:01,841 --> 01:08:04,961
Sana dürüst olacağım,
Onunla tek başıma başa çıkamam.
409
01:08:06,761 --> 01:08:08,201
ama Usta Guan,
410
01:08:08,361 --> 01:08:12,081
siz çok yeteneklisiniz,
bende strateji konusunda iyiyim.
411
01:08:12,441 --> 01:08:13,841
İkimiz birlikte,
412
01:08:14,001 --> 01:08:15,681
onunla gerçekten başa çıkabiliriz.
413
01:08:26,961 --> 01:08:29,361
Yulou trajik bir şekilde öldü.
414
01:08:30,921 --> 01:08:33,881
İntikamını almak için
asıl suçluyu bulmalısın.
415
01:08:37,761 --> 01:08:38,761
Bu kadar yeter.
416
01:08:39,201 --> 01:08:42,041
Beni konuşturmaman olanları değiştirmez.
417
01:08:42,201 --> 01:08:42,681
Herkesin bildiği gerçek şu ki...
418
01:08:42,841 --> 01:08:45,361
Kardeşin Generalissimo Hu
tarafından öldürüldü,
419
01:08:45,681 --> 01:08:48,121
Çünkü baldızın için
şeytani düşünceleri vardı.
420
01:08:48,721 --> 01:08:49,761
Tek kelime daha etme.
421
01:08:51,001 --> 01:08:53,881
Sakin olun, çocuklar,
Usta Guan şerefli bir adamdır.
422
01:08:54,041 --> 01:08:56,241
Evet yakama yapıştı ama
geri de bıraktı.
423
01:08:56,401 --> 01:08:57,801
Aramızda bir husumet yok.
424
01:08:58,241 --> 01:09:00,401
Her borcun bir sahibi vardır.
425
01:09:00,561 --> 01:09:02,041
Usta Guan bir kahramandır.
426
01:09:02,201 --> 01:09:04,001
O...
427
01:09:05,681 --> 01:09:06,761
Planın nedir?
428
01:09:08,121 --> 01:09:10,481
Yarın akşam için
onu yemeğe davet edeceğim.
429
01:09:10,641 --> 01:09:11,721
Geleceğinden eminim.
430
01:09:12,881 --> 01:09:14,081
Onu neden kendin öldürmüyorsun?
431
01:09:15,161 --> 01:09:18,921
Sekiz koruması var.
432
01:09:19,281 --> 01:09:21,081
Her biri dövüş sanatlarında uzmandır.
433
01:09:21,241 --> 01:09:23,761
Onu öldürebilsem bile,
434
01:09:23,921 --> 01:09:26,601
O sekiz koruma peşimi bırakmayacaktır.
435
01:09:26,761 --> 01:09:28,841
O korumalar konusunda
yardımına ihtiyacım var.
436
01:09:34,401 --> 01:09:35,841
Yarın akşam mı?
437
01:09:37,161 --> 01:09:38,521
Evet, yarın akşam.
438
01:09:38,681 --> 01:09:42,721
Karanlık çöktüğünde gel,
adamlarımdan biri gibi görüneceksin.
439
01:09:42,881 --> 01:09:45,521
Bize katılırsan, kazanırız.
440
01:09:51,721 --> 01:09:53,841
Pekala, anlaştık.
441
01:09:54,201 --> 01:09:55,321
Anlaştık.
442
01:09:55,681 --> 01:09:57,521
Merak etme, Usta Guan
443
01:09:57,681 --> 01:09:58,761
İki gün sonra,
444
01:09:58,921 --> 01:10:02,321
Güvenliğini garanti edebileceğim.
445
01:10:08,041 --> 01:10:10,761
Teşekkürler, artık gidebilirsin.
446
01:10:11,041 --> 01:10:12,201
İyi, hadi gidelim.
447
01:10:14,801 --> 01:10:16,561
Yürüyün.
448
01:10:41,161 --> 01:10:43,761
Xiaolou, seni tekrar
göremeyeceğimden endişe ediyordum.
449
01:10:45,761 --> 01:10:47,441
Neredeyse öyle olacaktı.
450
01:10:48,361 --> 01:10:51,041
Gao Hongtu, beni ortadan kaldırmak
için bir keskin nişancı gönderdi.
451
01:10:51,801 --> 01:10:53,081
Ama tam aksine,
kendi için göndermiş oldu.
452
01:10:53,881 --> 01:10:55,281
Keskin nişnacı Li Qi miydi?
453
01:10:55,601 --> 01:10:57,561
Hedefini asla şaşırmaz.
454
01:10:58,681 --> 01:11:01,041
Zhengfang, neyin var senin?
455
01:11:01,361 --> 01:11:02,841
Dediğin kadar iyi bile olsa,
456
01:11:03,001 --> 01:11:04,761
Hala senin yanında kalabilir miyim?
457
01:11:14,601 --> 01:11:16,841
Yeterince yakın
duruyorsunuz zaten çocuklar.
458
01:11:17,281 --> 01:11:19,361
Yalnız olduğum için beni üzeceksiniz.
459
01:11:20,561 --> 01:11:22,161
Boşver onu, Zhengfang
460
01:11:22,841 --> 01:11:25,441
İstediğimiz kadar yakınlaşabiliriz.
461
01:11:25,601 --> 01:11:28,321
Peki, peki.
Aslolan bu zaten Guan Xiaolou.
462
01:11:33,441 --> 01:11:36,881
Kardeş Wu,
Yarın akşam yapılacak bir işim var.
463
01:11:37,441 --> 01:11:39,081
Zhengfang'ı sana emanet ediyorum.
464
01:11:39,241 --> 01:11:40,601
Yarın onu batı kapısından geçirerek,
465
01:11:40,761 --> 01:11:43,161
tepenin aşağısına getirirsin.
466
01:11:43,881 --> 01:11:45,321
İkinizle Doğu kapısında buluşuruz.
467
01:11:45,681 --> 01:11:48,361
Olur, sen gelinceye kadar ayrılmayız.
468
01:11:48,961 --> 01:11:50,081
Evet, ben gelinceye kadar.
469
01:12:35,201 --> 01:12:38,601
Xiaolou, Bunlar senin iki favori yemeğin.
470
01:12:46,681 --> 01:12:49,641
Pişirdiğin herşeyi seviyorum ben.
471
01:13:01,681 --> 01:13:04,681
Xiaolou, kalbin çok hızlı atıyor.
472
01:13:14,401 --> 01:13:17,081
Xiaolou, yarın akşam...
473
01:13:18,041 --> 01:13:19,841
Yarın akşam hakkında konuşmayalım.
474
01:13:20,241 --> 01:13:22,041
Sadece anı yaşayalım.
475
01:13:29,761 --> 01:13:31,881
Şu yaptığına bak,
yemekler soğudu.
476
01:13:35,761 --> 01:13:37,761
Soğuk yemeyi severim.
477
01:14:17,161 --> 01:14:21,801
Söylediğin anımız, bu gece.
478
01:14:42,081 --> 01:14:43,721
Patron geliyor.
479
01:14:48,401 --> 01:14:49,641
Li Qi
480
01:14:49,801 --> 01:14:51,561
Politikada kesin olan hiçbir şey yoktur.
481
01:14:51,721 --> 01:14:54,121
Generalissimo Hu'nun
adamlarını korumayacağım.
482
01:14:54,281 --> 01:14:56,521
Suikast düzenlemeni istemiyorum.
483
01:14:56,921 --> 01:15:00,001
Sen sadece,
Hu ile işi bittiğinde Guan'ı öldür.
484
01:15:00,161 --> 01:15:02,001
Böylece Generalissimo'yu...
485
01:15:02,161 --> 01:15:03,881
öldürdüğü için katili olacak.
486
01:15:04,521 --> 01:15:05,881
Hepiniz anladınız sanırım.
487
01:15:06,041 --> 01:15:07,361
Evet
488
01:15:36,721 --> 01:15:38,241
Shi dağından yeni haberler var mı?
489
01:15:38,881 --> 01:15:41,321
- Henüz yok.
- Lütfen bu konuda aceleci olmayın.
490
01:15:41,481 --> 01:15:43,641
Zafer ve yenilgi her savaşta vardır.
491
01:15:43,801 --> 01:15:45,681
Generalissimo'nun
ana kuvvetleri hala şehirde.
492
01:15:45,841 --> 01:15:47,561
Endişe edilecek bir durum yok.
493
01:15:48,241 --> 01:15:50,601
Endişem bu yüzden değildi...
494
01:15:50,761 --> 01:15:53,841
Umarım seninle uzun süre dost kalırız.
495
01:15:54,001 --> 01:15:55,441
Bu konuda güzel düşüncelerim var.
496
01:15:57,121 --> 01:15:58,921
Generalissimo Hu, çok şakacısınız.
497
01:15:59,081 --> 01:16:00,561
Generalissimo Hu'ya hizmet etmek için,
498
01:16:00,721 --> 01:16:03,281
hayatım pahasına da olsa,
tüm gücümü kullanacağım.
499
01:16:03,681 --> 01:16:06,921
Güzel, o zaman 100.000'i
üç gün içerisinde hazır et.
500
01:16:07,441 --> 01:16:10,121
Bunu bir ödül olarak alacağım.
501
01:16:11,961 --> 01:16:13,921
Siz emrettiğiniz sürece,
hiçbir itirazım olamaz.
502
01:16:14,441 --> 01:16:15,201
Üç güne bile ihtiyacım yok.
503
01:16:15,361 --> 01:16:17,921
Yarın sabah alması için
birisini gönderebilirsiniz.
504
01:16:18,321 --> 01:16:21,681
Emin misin?
Yarın sabah kadar hazır edemezsen...
505
01:16:22,001 --> 01:16:23,401
Lütfen emrinizi olmuş bilin.
506
01:16:23,681 --> 01:16:24,681
İyi.
507
01:16:25,201 --> 01:16:26,721
Generalissimo, afyonunuz hazır.
508
01:16:32,441 --> 01:16:34,321
Dördüncü metres, Generalissimo
bugün havasında değil.
509
01:16:34,481 --> 01:16:36,961
Onu dün gece oldukça yormuş olmalısın, ha!.
510
01:16:37,121 --> 01:16:40,681
Saçmalık! Kendine bir bak!
Yüzün bile gülmüyor.
511
01:16:40,841 --> 01:16:43,041
Karınla aranda birşeyler mi oldu?
512
01:16:43,201 --> 01:16:44,041
Oldu mu?
513
01:16:46,721 --> 01:16:48,881
Dördüncü metres,
ne zamandan beri alay eder oldun.
514
01:17:17,721 --> 01:17:21,401
Xiaolou,
Jin Zhiquan kurnaz bir eski kurttur.
515
01:17:21,561 --> 01:17:22,921
Dikkatli olmalısınız.
516
01:17:25,521 --> 01:17:29,881
Biliyorum, ama sadece onun onlar için...
517
01:17:30,041 --> 01:17:33,681
Feng Kaishan ve Gao Hongtu'la
mücadele etmek için varım.
518
01:17:37,241 --> 01:17:40,681
Son iki gündür hiç kimse yanımıza uğramadı.
519
01:17:42,121 --> 01:17:43,721
Bu bana ihtiyacı olduğu anlamına geliyor.
520
01:17:44,361 --> 01:17:45,641
Seninle işi bittikten sonra ne olacak?
521
01:18:02,201 --> 01:18:03,481
Gitmem gerekiyor.
522
01:18:05,441 --> 01:18:07,401
Kardeş Wu, lütfen Zhengfang buradan götür.
523
01:18:07,841 --> 01:18:08,961
ama dikkatli olmalısın.
524
01:18:09,681 --> 01:18:12,601
Doğu kapısı dışındaki
çardakta beni bekleyin.
525
01:18:16,481 --> 01:18:17,641
Xiaolou
526
01:18:22,881 --> 01:18:26,001
Xiaolou, sana bir kez daha bakayım.
527
01:18:26,641 --> 01:18:28,321
Zhengfang, komik olma.
528
01:18:29,201 --> 01:18:31,841
Bu gece
kardeşimin intikamını aldıktan sonra,
529
01:18:32,361 --> 01:18:33,801
seninle buralardan gideceğiz.
530
01:18:33,961 --> 01:18:35,721
Kuzey'e gideriz.
531
01:18:38,441 --> 01:18:40,081
Kuzeye.
532
01:18:47,281 --> 01:18:48,761
Orada daha önce bulundum.
533
01:18:50,761 --> 01:18:52,721
Buradan çok farklı.
534
01:18:52,881 --> 01:18:55,161
Yeni bir hayata başlamalıyız.
535
01:18:58,881 --> 01:19:02,001
Bayan Hua, artık gitmesi gerekiyor
ve sizde toplanmalısınız.
536
01:19:02,921 --> 01:19:05,681
Karanlık çöktükten sonra
ayrılmak iyi bir fikir değil.
537
01:20:16,241 --> 01:20:20,681
Dört ejderha...
538
01:20:21,401 --> 01:20:24,521
Nedir o?.
Tabaklara dikkat et...
539
01:20:25,001 --> 01:20:26,201
Guan Xiaolou
540
01:20:33,201 --> 01:20:34,841
Usta Guan,
sözünüzü tutmuşsunuz.
541
01:20:35,961 --> 01:20:36,961
Jin Zhiquan nerede?
542
01:20:37,561 --> 01:20:40,441
Generalissimo Hu'yla beraber.
543
01:20:41,721 --> 01:20:43,401
Usta Guan, madem geldiniz,
544
01:20:43,561 --> 01:20:44,841
bunu söylediğimiz için
bizi bağışlayın ama...
545
01:20:45,001 --> 01:20:47,161
Diğerleri ile
aynı kıyafetleri giymelisiniz.
546
01:20:48,361 --> 01:20:49,161
Hayır, istemiyorum.
547
01:20:50,081 --> 01:20:52,081
Bu patronumuzun bir emridir,
anlaşmanın bir parçası.
548
01:20:52,481 --> 01:20:53,241
Bu anlamsız.
549
01:20:54,161 --> 01:20:55,881
Beni oldukları yere götürün.
550
01:20:57,001 --> 01:20:58,321
Saklanacak bir yer bulurum.
551
01:20:58,761 --> 01:21:00,321
Bu... Bu pek uygun olmayabilir.
552
01:21:00,721 --> 01:21:03,761
Usta Guan, bu ciddi bir konu, siz...
553
01:21:05,241 --> 01:21:06,601
Bunun anlamsız olduğunu söyledim.
554
01:21:07,201 --> 01:21:08,161
O zaman bunu patronuma sormalıyım.
555
01:21:11,561 --> 01:21:12,001
Beni ona götürün.
556
01:21:12,161 --> 01:21:13,561
Tamam.
557
01:22:07,521 --> 01:22:09,121
Usta Jin'i görmeliyim.
558
01:22:13,121 --> 01:22:15,281
Ne oldu?
Generalissimo burada,
559
01:22:15,441 --> 01:22:17,761
Böyle içeri dalmaya nasıl cüret edersin?
Çık dışarı.
560
01:22:17,921 --> 01:22:19,121
Tamam.
561
01:22:21,001 --> 01:22:22,841
Usta, Hanımefendi sizi görmek istiyor.
562
01:22:24,081 --> 01:22:26,161
Aman Tanrım!
563
01:22:26,321 --> 01:22:27,161
Generalissimo, birazdan dönerim.
564
01:22:27,321 --> 01:22:29,281
Tanrı bilir yine
kimin hakkında şikayet edecek!
565
01:22:38,921 --> 01:22:40,081
İşte.
566
01:23:05,521 --> 01:23:08,201
Generalissimo, masa hazır.
567
01:23:42,001 --> 01:23:43,041
Lütfen oturun.
568
01:23:51,321 --> 01:23:52,561
Siz hala burada mısınız?
569
01:24:14,561 --> 01:24:17,441
Generalissimo, mekanımda kendinizi
güvende hissetmiyor musunuz?
570
01:24:17,601 --> 01:24:19,161
Zhiquan, konu benim güvende
hissetmem değil, ama...
571
01:24:19,321 --> 01:24:22,761
Ortalık çok karışık
ve Gao'nun garip ölümü de var.
572
01:24:22,921 --> 01:24:24,601
Sadece talihsiz bir durumun içinde
kalmamak için dikkatliyim.
573
01:24:25,001 --> 01:24:26,681
Dikkatli olmak iyidir.
574
01:24:26,961 --> 01:24:30,041
Generalissimo kutsanmış birisiniz.
575
01:24:44,281 --> 01:24:45,521
Endişe etmenize
gerek olduğunu düşünmüyorum.
576
01:24:45,681 --> 01:24:48,841
Belki yakında cepheden iyi haberler alırız.
577
01:24:49,961 --> 01:24:51,681
Hadi, zafere kadeh kaldıralım.
578
01:24:51,841 --> 01:24:52,881
Lütfen.
579
01:24:58,801 --> 01:25:02,241
Zhiquan, durumlar kötüleşirse,
580
01:25:02,401 --> 01:25:04,961
bana 300.000 dolar ödeme yapmak zorundasın.
581
01:25:05,641 --> 01:25:07,641
Güçlerimi yeniden toparlasam bile,
582
01:25:07,801 --> 01:25:09,561
Son yıllarımı
refat içinde geçirmek isterim.
583
01:25:11,241 --> 01:25:12,921
Generalissimo, çok şakacısınız.
584
01:25:13,081 --> 01:25:15,361
Güneş her zaman batıdan doğacak,
585
01:25:15,521 --> 01:25:17,521
ama sizin yenileceğiniz gün
asla doğmayacak.
586
01:25:18,961 --> 01:25:20,601
Zhiquan, kelimelerle aran çok iyi.
587
01:25:20,881 --> 01:25:23,081
Hadi, hadi, kadeh kaldıralım.
588
01:25:44,281 --> 01:25:45,281
Götürün beni buradan.
589
01:25:50,481 --> 01:25:51,361
Saldırın.
590
01:28:25,601 --> 01:28:29,001
Bana dikkatli bak ve kim olduğumu gör.
591
01:28:30,161 --> 01:28:31,401
Guan Xiaolou mu?
592
01:28:33,001 --> 01:28:35,841
Jin Zhiquan, sen tam bir...
593
01:28:58,001 --> 01:28:59,961
Usta Guan, sen gerçek bir kahramansın.
594
01:29:05,721 --> 01:29:06,961
Usta Guan, yaralanmışsınız.
595
01:29:07,641 --> 01:29:08,681
Usta Guan'a yardım etsenize.
596
01:29:08,841 --> 01:29:09,761
Tamam.
597
01:29:11,241 --> 01:29:12,161
Ben iyiyim.
598
01:32:03,481 --> 01:32:04,401
Öldürün onu...
599
01:34:05,761 --> 01:34:07,081
Öldü mü?
600
01:34:08,681 --> 01:34:09,961
Evet
601
01:34:58,481 --> 01:35:00,081
Abi...
602
01:35:59,881 --> 01:36:01,601
Zhengfang
603
01:36:10,321 --> 01:36:12,841
Zhengfang...
43047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.