All language subtitles for Vengeance.1970.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Çeviri: YKS 2 00:02:21,401 --> 00:02:22,321 Usta Feng 3 00:02:25,601 --> 00:02:26,921 Usta Feng 4 00:03:19,121 --> 00:03:20,361 Usta Feng, bu taraftan lütfen 5 00:03:26,241 --> 00:03:27,161 Usta Feng 6 00:03:32,041 --> 00:03:34,881 Neden salonda gösterinin tadını çıkarmıyorsun? 7 00:03:35,281 --> 00:03:39,601 Daha erken, henüz Yulou'nun gösterisi başlamadı. 8 00:03:41,161 --> 00:03:44,281 Bu doğru, Usta Feng dövüş sanatlarında o kadar iyi ki, 9 00:03:44,441 --> 00:03:47,441 Sahte sahne numaraları onu nasıl memnun etsin? 10 00:03:48,521 --> 00:03:49,841 Böyle söyleme 11 00:03:52,561 --> 00:03:55,201 Kocanızın performansını izlemek için buradayım. 12 00:04:04,321 --> 00:04:06,241 Usta Guan, sıra sizde 13 00:05:53,121 --> 00:05:55,441 Bana o kutuyu getirir misin? 14 00:05:57,841 --> 00:05:59,801 Ah, neden buradasın? 15 00:06:00,641 --> 00:06:01,521 Yulou? 16 00:06:01,681 --> 00:06:02,561 Birini mi bekliyordun? 17 00:06:02,721 --> 00:06:03,921 Oh, sadece biraz şaşırdım. 18 00:06:04,081 --> 00:06:05,361 Yardımcıların içeri girmesine genellikle izin verilmez. 19 00:06:06,841 --> 00:06:08,561 Eh, dışarıda değil. 20 00:06:09,641 --> 00:06:11,681 Değil mi? Kimmiş o? 21 00:06:12,721 --> 00:06:13,521 Feng Kaishan 22 00:06:13,681 --> 00:06:17,281 Feng Kaishan Nasıl... 23 00:06:17,681 --> 00:06:18,721 Bilmiyor musun? 24 00:06:53,521 --> 00:06:56,081 Sen, yanlış yapıyorsun, Tekrar dene. 25 00:07:08,001 --> 00:07:09,841 Usta Feng'i görmeye mi geldiniz? 26 00:07:16,441 --> 00:07:17,321 Ne yapıyorsun? 27 00:07:57,241 --> 00:08:00,401 Yulou... hayır... Usta Guan 28 00:08:00,561 --> 00:08:04,801 lütfen... sakin ol 29 00:08:05,121 --> 00:08:07,721 bir daha karıma yaklaşma, 30 00:08:07,881 --> 00:08:10,441 ve bir daha sakın sanatçılara zorbalık yapabileceğini düşünme. 31 00:08:12,401 --> 00:08:17,521 Hayır... asla... beni yanlış anlamışsın. 32 00:09:06,401 --> 00:09:07,361 Pung 33 00:09:10,361 --> 00:09:13,241 Az önce iyi bir taş attım ve sen yolumu kapattın. 34 00:09:13,681 --> 00:09:16,321 Bu senin paran değil. onun adına oynuyorsun. 35 00:09:16,601 --> 00:09:18,241 Hongtu, bugün çok kaybettin. 36 00:09:18,401 --> 00:09:20,361 Usta Jin, Şans meleği bugün bizim yanımızda, 37 00:09:20,521 --> 00:09:21,841 Ve hepsini kazanıyor. 38 00:09:22,161 --> 00:09:25,601 Boş versene! Hepimiz Generalissimo için çalışıyoruz. 39 00:09:25,761 --> 00:09:28,121 Bunu bilmeyen mi var, Gao Hongtu. 40 00:09:28,281 --> 00:09:30,561 Adjutant Gao, Generalissimo'nun uşağı. 41 00:09:32,161 --> 00:09:32,961 Bamboo 2 42 00:09:33,561 --> 00:09:36,801 Çok sadık birisin! 43 00:09:38,001 --> 00:09:40,521 Müdür Wen, sadık olan sensin. 44 00:09:40,681 --> 00:09:42,641 Her zaman Usta Jin'inin peşinden gidiyorsun. 45 00:09:45,121 --> 00:09:45,801 "Batı Turu" 46 00:09:45,961 --> 00:09:47,361 Pung, "Sınır El" 47 00:09:48,681 --> 00:09:49,641 Sınırlı El mi? 48 00:09:50,161 --> 00:09:51,001 Usta Feng 49 00:09:51,161 --> 00:09:53,321 Nasıl böyle oynayabiliyorsun? 50 00:09:53,841 --> 00:09:55,081 Hongtu! 51 00:09:56,081 --> 00:09:58,121 Gel kendin devam et! artık oynamıyorum. 52 00:10:05,921 --> 00:10:06,801 Ne oldu? 53 00:10:07,281 --> 00:10:08,001 Bak! 54 00:10:08,161 --> 00:10:10,481 Usta Jin'in onurlu 1 takımı var, bir Kızıl Ejderhayı geçti. 55 00:10:10,641 --> 00:10:12,841 Ama Usta Feng yine de Batı Turu verdi. 56 00:10:13,001 --> 00:10:14,441 Bu şekilde nasıl devam edebilirim ki? 57 00:10:15,001 --> 00:10:17,081 Feng, bugün biraz dalgın. 58 00:10:28,321 --> 00:10:31,121 Hâlâ bu sabah ki olayı mı düşünüyorsun? 59 00:10:32,721 --> 00:10:34,361 Bu sanatçılar kimin umurunda. 60 00:10:34,521 --> 00:10:35,521 Unut gitsin! 61 00:10:36,161 --> 00:10:37,601 Endişem, eğer yerel yönetim... 62 00:10:37,881 --> 00:10:38,841 Ne için endişeleniyorsun? 63 00:10:39,001 --> 00:10:40,961 Generalissimo onlarla ilgilendiği sürece, 64 00:10:41,121 --> 00:10:42,121 sorun çıkmaz. 65 00:10:47,521 --> 00:10:49,641 Elbette bana destek çıkarsa daha iyi olur. 66 00:10:49,801 --> 00:10:50,681 Endişelenme. 67 00:10:50,841 --> 00:10:53,361 Generalissimo'nun Hua Yufen'i istediğini biliyorum. 68 00:10:53,841 --> 00:10:55,881 Ama kendi statüsünden ve Guan Yulou gibi düşük sınıf bir, 69 00:10:56,041 --> 00:10:58,081 serseriden dolayı, herhangi bir adım atmadı. 70 00:10:58,241 --> 00:11:01,001 Yani, Guan Yulou'dan kurtulacaksa, 71 00:11:01,441 --> 00:11:03,081 buna itirazı olmayacaktır. 72 00:11:04,361 --> 00:11:06,601 Tek sorun, ondan vazgeçebilecek misin? 73 00:11:06,761 --> 00:11:09,681 Lafı mı olur. Generalissimo sadece onu istiyorsa, 74 00:11:09,841 --> 00:11:13,321 onu övmek için sabırzılanıyorum. Öfkemi dindirdiği sürece sorun yok. 75 00:11:13,681 --> 00:11:14,481 Bunu duyduğuma sevindim. 76 00:11:14,641 --> 00:11:15,361 Pung. 77 00:11:23,721 --> 00:11:24,041 Usta 78 00:11:24,201 --> 00:11:24,761 Ne oluyor be! 79 00:11:24,921 --> 00:11:26,801 Ben... istemeden, Ben... 80 00:11:26,961 --> 00:11:28,041 Böyle aptalca davranmaya devam edersen, 81 00:11:28,201 --> 00:11:29,401 Guan Yulou geldiğinde, 82 00:11:29,561 --> 00:11:30,961 Bir şeylerin yanlış olduğunu anlayacak. 83 00:11:31,921 --> 00:11:34,161 Bir daha olmaz... Usta 84 00:11:34,321 --> 00:11:36,321 İyi! Bizden uzak dur o zaman. 85 00:11:36,481 --> 00:11:37,481 Tamam, tamam. 86 00:11:45,721 --> 00:11:46,841 Nasıl oluyor da hala gelemedi? 87 00:11:49,281 --> 00:11:52,201 Yakında burada olur. Her gün bu saatte geliyor. 88 00:11:53,761 --> 00:11:56,321 Git burdan. 89 00:12:04,441 --> 00:12:06,521 Öyle mi? Guan Yulou'yu bilgilendirmek istiyorsun demek? 90 00:12:06,681 --> 00:12:08,201 Hayır, hayır. 91 00:12:11,721 --> 00:12:13,121 Arkadaşlar 92 00:12:13,721 --> 00:12:15,081 Lütfen, herkes sabırlı olsun. 93 00:12:16,121 --> 00:12:18,001 Biraz uzak durun, 94 00:12:18,161 --> 00:12:19,401 O zaman hepiniz iyi olacaksınız. 95 00:12:40,121 --> 00:12:41,001 Geldi. 96 00:13:21,001 --> 00:13:21,361 Garson 97 00:13:21,521 --> 00:13:22,841 Evet 98 00:13:43,121 --> 00:13:44,001 Ne istiyorsun? 99 00:13:47,121 --> 00:13:48,881 Usta Feng'in sana bir mesajı var. 100 00:17:46,241 --> 00:17:47,201 Buyrun, lütfen. 101 00:17:55,761 --> 00:17:56,841 Generalissimo içeride mi? 102 00:20:03,481 --> 00:20:04,361 Bu taraftan lütfen 103 00:20:12,441 --> 00:20:13,321 Bana bir tane ver. 104 00:20:13,481 --> 00:20:14,281 Tabii. 105 00:20:17,281 --> 00:20:18,081 Buyrun, lütfen 106 00:21:33,281 --> 00:21:34,001 Xiaolou 107 00:21:57,081 --> 00:21:58,201 Bu Feng Kaishan değil. 108 00:21:58,641 --> 00:21:59,761 Değil. 109 00:22:02,761 --> 00:22:06,121 Feng Kaishan bu kadar genç olamaz, Kim bu? 110 00:22:06,681 --> 00:22:09,761 Feng'in Xiao Hutou adlı çırağı. 111 00:22:10,641 --> 00:22:14,921 Onu duydum. O da cinayete karıştı. 112 00:22:15,281 --> 00:22:16,841 Onu öldürmekte haklıydım. 113 00:22:18,081 --> 00:22:19,041 Feng Kaishan nerede? 114 00:22:20,041 --> 00:22:22,601 Beni terk etti. Yoksa... 115 00:22:22,761 --> 00:22:25,721 çırağı nasıl benim yatağıma girebilir? 116 00:22:32,481 --> 00:22:34,721 Abim nasıl oldu da senin gibi bir kadınla evlendi? 117 00:22:35,521 --> 00:22:37,561 Bu yüzden öldürülmeyi hak etti. 118 00:22:40,441 --> 00:22:41,761 Beni öldürsen bile bu değişmeyecek. 119 00:22:41,921 --> 00:22:44,361 Artık bir arzu simgesi değilim. 120 00:22:44,521 --> 00:22:47,481 O serseriler artık Zhengfeng'in etrafında pervane oluyor. 121 00:22:53,001 --> 00:22:53,961 Zhengfeng? 122 00:23:00,721 --> 00:23:01,881 Zhengfeng de mi burada? 123 00:23:02,241 --> 00:23:03,401 Bunu bilmiyor muydun? 124 00:23:07,481 --> 00:23:10,321 Son birkaç yıldır kuzeyde sahne alıyordum. 125 00:23:12,321 --> 00:23:13,561 Onu uzun zamandır görmemiştim. 126 00:23:18,201 --> 00:23:19,161 Nerede yaşıyor? 127 00:23:20,161 --> 00:23:21,201 Hiçbir fikrim yok. 128 00:23:22,201 --> 00:23:23,521 Yok mu? 129 00:23:25,521 --> 00:23:26,201 Demek istediğim, o senin kızkardeşin. 130 00:23:26,361 --> 00:23:27,521 Beni hor görüyor. Artık görüşmüyoruz. 131 00:23:28,921 --> 00:23:32,601 O artık ünlü bir sanatçı. 132 00:23:33,721 --> 00:23:35,881 Ona neler olduğunu öğrenmek senin için zor değil. 133 00:23:44,321 --> 00:23:47,241 O zaman... Feng Kaishan nerede? 134 00:23:47,681 --> 00:23:48,681 Bilmiyorum. 135 00:23:52,281 --> 00:23:53,281 Bilmediğin bir şey daha! 136 00:23:53,561 --> 00:23:54,561 Bak, gerçekten bilmiyorum. 137 00:23:54,721 --> 00:23:56,041 Onu neden saklamak isteyeyim? 138 00:23:56,961 --> 00:23:58,961 O bir korkak. 139 00:23:59,121 --> 00:24:01,881 Yaptıklarınan sonra bile, o kadar korkak ki, 140 00:24:02,441 --> 00:24:04,321 Dövüş okulu bile... 141 00:24:04,481 --> 00:24:06,321 Sadece birkaç yardımcısı, 142 00:24:06,481 --> 00:24:08,481 yerini biliyor. 143 00:24:10,881 --> 00:24:11,921 Sana bile söylemedi demek, ha? 144 00:24:12,801 --> 00:24:14,441 Buraya son kez gelmesi üzerinden uzun zaman geçti. 145 00:24:14,881 --> 00:24:17,801 Ayda bir adamlarıyla bana para gönderiyor. 146 00:24:56,001 --> 00:24:57,961 Guang, bana para mı getirdin? 147 00:24:59,921 --> 00:25:01,201 Çok fazla şey biliyorsun. 148 00:25:14,401 --> 00:25:15,321 Dur! 149 00:25:30,321 --> 00:25:32,521 Sen Hançerli Guand mısın? 150 00:25:35,041 --> 00:25:36,641 Hançerini unutmuşsun. 151 00:26:07,361 --> 00:26:08,441 Bu taraftan, lütfen. 152 00:26:10,361 --> 00:26:11,881 Bu akşam Hua Zhengfang sahne almayacak mı? 153 00:26:12,041 --> 00:26:13,161 Hayır, kendisi buradan ayrıldı. 154 00:26:28,601 --> 00:26:29,601 Bu taraftan, lütfen. 155 00:26:39,681 --> 00:26:41,401 Beyler, Bu taraftan, lütfen. 156 00:28:20,841 --> 00:28:21,361 Sence? 157 00:28:21,521 --> 00:28:23,521 Ne olursa olsun, yen onu. 158 00:28:23,681 --> 00:28:24,721 Git. 159 00:30:48,001 --> 00:30:48,761 Peşinden! 160 00:32:41,481 --> 00:32:42,361 Sen.. 161 00:32:43,401 --> 00:32:44,801 Beni tanımadın mı? 162 00:32:45,721 --> 00:32:47,081 Tekrar düşün. 163 00:32:48,481 --> 00:32:49,761 Ah, hatırladım. 164 00:32:51,841 --> 00:32:55,241 Sen Xiaolou'sin, Guan Yulou'ın kardeşi. 165 00:32:56,121 --> 00:32:59,401 Ama, kardeşinin ölümünden ben sorumlu değilim. 166 00:32:59,721 --> 00:33:01,401 Beni haksız yere suçlama. 167 00:33:01,961 --> 00:33:05,921 Haklı mı haksız mı, göreceğiz. 168 00:33:08,161 --> 00:33:10,321 Şimdi, senden iki kişinin adresini istiyorum. 169 00:33:10,921 --> 00:33:12,161 Bana dürüst olacaksın. 170 00:33:13,721 --> 00:33:14,921 Hangi iki kişi? 171 00:33:15,281 --> 00:33:17,521 Feng Kaishan, Hua Zhengfang 172 00:33:18,281 --> 00:33:21,561 Hua Zhengfang, Xinlong sokağı, 8 numarada oturuyor. 173 00:33:21,881 --> 00:33:24,601 Feng Kaishan nerede kalıyor bilmiyorum. 174 00:33:27,681 --> 00:33:31,881 Bilmiyorum, gerçekten bilmiyorum. 175 00:34:30,321 --> 00:34:32,081 Pekala, artık biliyor musun? 176 00:34:34,641 --> 00:34:36,881 Usta Guan, lütfen... 177 00:34:43,721 --> 00:34:44,961 Hatırladım. 178 00:34:46,281 --> 00:34:48,801 Hatırladın demek... 179 00:34:49,961 --> 00:34:50,801 Nerede? 180 00:34:52,281 --> 00:34:57,001 Yaşadığı yer sıkı korunuyor. 181 00:34:58,121 --> 00:35:01,001 Sana yeri söylesem bile, içeriye asla giremezsin! 182 00:35:01,641 --> 00:35:05,001 Bu benim sorunum, sen sadece bana yeri söyle. 183 00:35:08,321 --> 00:35:12,641 Yi Pinxiang otelinde kalıyor, en üst kat. 184 00:36:55,001 --> 00:36:55,881 Teşekkürler. 185 00:37:24,841 --> 00:37:25,601 Gidelim. 186 00:38:16,801 --> 00:38:19,641 Zhengfang, benim. 187 00:38:19,961 --> 00:38:21,081 Xiaolou? 188 00:38:21,681 --> 00:38:24,881 Neden bu kadar korktun? Benden mi? 189 00:38:25,441 --> 00:38:28,401 Hayır, seni tam olarak seçemedim. 190 00:38:31,521 --> 00:38:34,121 Beni gördüğüne şaşırdın mı? 191 00:38:35,281 --> 00:38:38,241 Bütün şehir dün geldiğini biliyor. 192 00:38:40,961 --> 00:38:42,401 Haberler çabuk yayılıyor. 193 00:38:51,881 --> 00:38:55,201 Bu yüzden mi toplandın ve gitmeye hazırlanıyorsun? 194 00:38:55,801 --> 00:38:59,241 Neden yapayım? Onlar gibi suçlu değilim. 195 00:39:04,081 --> 00:39:07,361 Tam aksine, daha öncesinde ayrılacaktım. 196 00:39:07,521 --> 00:39:10,321 ama geldiğini öğrendiğimde, kalmaya karar verdim. 197 00:39:13,001 --> 00:39:14,281 Öyleyse seni korkutan şey nedir? 198 00:39:15,681 --> 00:39:20,281 Feng Kaishan, ve özellikle Generalissimo. 199 00:39:20,721 --> 00:39:21,841 Generalissimo? 200 00:39:23,561 --> 00:39:25,521 Generalissimo Hu, Hu Hucheng 201 00:39:27,281 --> 00:39:28,841 Bana karşı şeytani duygular besliyor. 202 00:39:29,481 --> 00:39:32,561 Geçmişte kızkardeşime yaptıklarını benim için de düşünüyor. 203 00:39:37,081 --> 00:39:38,321 Feng Kaishan'da aynı duygulara sahip. 204 00:39:39,401 --> 00:39:42,081 ama artık onun elinde birşey gelmez. 205 00:39:43,401 --> 00:39:46,681 Xiaolou, seni neden bekledim biliyor musun? 206 00:39:47,481 --> 00:39:49,921 Çünkü yıllardır birbirimizi görmemiştik. 207 00:39:50,481 --> 00:39:53,081 Evet, ama daha önemlisi... 208 00:39:53,241 --> 00:39:54,921 Sana birşey anlatmam gerekiyor. 209 00:39:55,921 --> 00:39:59,281 Feng Kaishan cinayet planında sadece bir piyon. 210 00:39:59,801 --> 00:40:02,281 Gerçek katil, Hu Hucheng. 211 00:40:13,001 --> 00:40:14,521 Tüm bunlar kızkardeşin yüzünden. 212 00:40:16,201 --> 00:40:18,841 Duyduğuma göre plan bir mahjong oyunu sırasında yapılmış. 213 00:40:19,201 --> 00:40:20,881 Mahjong dört kişilik bir oyun. 214 00:40:21,041 --> 00:40:21,761 Feng Kaishan 215 00:40:21,921 --> 00:40:23,001 Gao Hongtu 216 00:40:23,161 --> 00:40:24,681 Yin Nanting 217 00:40:25,321 --> 00:40:27,561 ve elbette büyük patron, Jin Zhiquan. 218 00:40:27,721 --> 00:40:29,201 Şimdi anlıyor musun, 219 00:40:29,361 --> 00:40:31,041 şehre geliş haberin... 220 00:40:31,201 --> 00:40:34,441 neden bu kadar çabuk yayıldı, şehir panik içinde. 221 00:40:40,201 --> 00:40:41,401 Anlıyorum. 222 00:40:43,041 --> 00:40:45,241 Bu yüzden seni uyarmak istiyorum. 223 00:40:45,561 --> 00:40:47,721 Şu anda çok tehlike bir durumun içerisindesin. 224 00:40:48,041 --> 00:40:50,121 Sadece Feng Kaishan ile uğraştığını sanma sakın. 225 00:40:50,281 --> 00:40:53,001 Aslında tüm şehir ile uğraşmak zorundasın. 226 00:40:53,801 --> 00:40:55,601 Bana bunları anlattığın için teşekkür ederim. 227 00:40:57,281 --> 00:40:59,041 Ama biliyor musun, 228 00:40:59,801 --> 00:41:01,721 ne kadar güçlü olurlarsa olsunlar, 229 00:41:02,561 --> 00:41:03,841 pes etmeyeceğim. 230 00:41:05,441 --> 00:41:09,161 Seni tanıdığım günden beri böylesin. 231 00:41:11,601 --> 00:41:13,801 O zaman yarın sabah ilk işin buradan ayrılmak olsun. 232 00:41:18,601 --> 00:41:20,601 Xiaolou, beni gönderiyor musun? 233 00:41:22,601 --> 00:41:24,761 Burada kalman ne kadar tehlikeli sende biliyorsun. 234 00:41:26,281 --> 00:41:28,041 Sen onlardan korkmadığın sürece bende korkmuyorum. 235 00:41:32,601 --> 00:41:33,841 Zhengfang 236 00:42:04,721 --> 00:42:05,721 Uyuyamadın mı? 237 00:42:11,561 --> 00:42:16,201 Düşünüyordum, Feng Kaishan'ı şimdi öldürmeliyim. 238 00:42:18,041 --> 00:42:19,241 Yardım ister misin? 239 00:42:24,841 --> 00:42:26,201 Sen mi... 240 00:44:38,081 --> 00:44:39,281 Garson 241 00:44:39,601 --> 00:44:40,841 Hesabı getir, teşekkürler. 242 00:44:50,041 --> 00:44:53,761 243 00:45:16,001 --> 00:45:17,001 Cheng, buraya gel! 244 00:45:17,161 --> 00:45:18,481 Geliyorum. 245 00:45:43,041 --> 00:45:44,601 Usta Feng'i görmeye geldim. 246 00:46:41,761 --> 00:46:43,321 Bayan Hua, uzun zaman oldu! 247 00:46:43,481 --> 00:46:45,801 Aynen. 248 00:46:45,961 --> 00:46:47,721 Can sıkıntım bu yüzden sanırım. 249 00:46:48,201 --> 00:46:50,761 Alay etme lütfen. 250 00:46:53,401 --> 00:46:54,081 Ne var? 251 00:46:54,241 --> 00:46:57,441 Bayan Hua, buraya benim için geldiysen, 252 00:46:57,601 --> 00:46:58,921 içeri girmene gerek yok. 253 00:46:59,281 --> 00:47:03,241 Evet! buraya senin... 254 00:47:03,641 --> 00:47:04,641 Ustan için. 255 00:47:05,681 --> 00:47:06,681 Ustam mı? 256 00:47:08,481 --> 00:47:12,281 Çeneni kapatsan iyi olur, Ustan sabırsızlanırsa, 257 00:47:13,241 --> 00:47:14,801 Onun ayakcısı olarak... 258 00:47:14,961 --> 00:47:16,881 ayaklarını kaybedersin. 259 00:47:17,361 --> 00:47:19,481 Peki, lütfen beni takip edin. 260 00:47:23,721 --> 00:47:25,161 Bayan Hua, lütfen! 261 00:47:26,801 --> 00:47:27,961 Benimle gelmelisiniz. 262 00:47:28,361 --> 00:47:30,201 Buna nasıl hayır derim! 263 00:48:07,521 --> 00:48:08,521 Lütfen! 264 00:48:16,081 --> 00:48:16,961 Bayan Hua. 265 00:48:19,001 --> 00:48:19,961 Kendisi burada mı? 266 00:48:20,121 --> 00:48:20,921 Kim? 267 00:48:23,201 --> 00:48:24,361 Başka kim olabilir ki? 268 00:49:52,081 --> 00:49:54,721 Master Feng'in yanında senin gibi yetenekli bir adam olduğunu, 269 00:49:54,881 --> 00:49:56,281 kim tahmin edebilirdi. 270 00:49:57,321 --> 00:49:58,481 Önemli değil... 271 00:50:04,761 --> 00:50:05,641 Bayan Hua. 272 00:50:24,201 --> 00:50:25,761 Bayan Hua, lütfen içeri girin. 273 00:50:48,081 --> 00:50:51,001 Bayan Hua, sizi hangi rüzgar attı buraya? 274 00:50:53,041 --> 00:50:55,281 Beni rüzgar atmadı. 275 00:50:55,441 --> 00:50:58,041 Buraya kendi isteğimle geldim. 276 00:51:28,481 --> 00:51:31,041 Beni neden görmek istedin? Söyle! 277 00:51:34,001 --> 00:51:37,601 Duyduğuma göre burada 278 00:51:37,761 --> 00:51:38,561 eğitimi veriliyormuş.... çok güzel! 279 00:51:43,481 --> 00:51:45,321 Yani sevgili Bayan Hua'mız, 280 00:51:45,481 --> 00:51:47,881 aslında sadece bir kadın değilmiş. 281 00:51:48,041 --> 00:51:50,841 Ayrıca benim gibi erkeklerden de anlıyormuş. 282 00:51:52,041 --> 00:51:53,641 Değil mi? 283 00:52:19,961 --> 00:52:21,401 Sen, sen... 284 00:52:21,561 --> 00:52:22,441 Ben, Guan Xiaolou. 285 00:53:50,201 --> 00:53:51,961 Geri çekilin... 286 00:53:52,241 --> 00:53:53,001 Usta. 287 00:54:42,241 --> 00:54:45,841 İçeriyi kontrol edin. 288 00:55:45,521 --> 00:55:48,721 Xiaolou, Feng Kaishan'ı öldürdükten sonra, 289 00:55:49,441 --> 00:55:50,561 ifşa oldun. Şimdi ne yapacaksın? 290 00:55:52,601 --> 00:55:54,281 Görevime devam edeceğim. 291 00:55:55,881 --> 00:55:58,281 Sanırım artık ayrılma vaktin geldi. 292 00:55:59,921 --> 00:56:01,001 Hiçbir yere gitmiyorum. 293 00:56:02,961 --> 00:56:05,881 Zhengfang, geriye sadece Gao Hongtu... 294 00:56:12,201 --> 00:56:13,041 Ne oluyor? 295 00:56:13,441 --> 00:56:15,921 Kapıda birileri var. Arka kapıdan çıkalım. 296 00:56:19,201 --> 00:56:20,681 Bayan Hua, lütfen kapıyı açın. 297 00:56:20,841 --> 00:56:22,321 Usta Guan sebebiyle buradayız. 298 00:56:56,721 --> 00:56:57,841 Zhengfang, sen önden git. 299 00:56:58,881 --> 00:57:00,961 Ben mi? Tek başıma nereye gideyim? 300 00:57:02,681 --> 00:57:04,201 Şehrin batısına, Wangwu restoranına. 301 00:57:04,361 --> 00:57:06,161 Sende biliyorsun ki, adımı andığın sürece, 302 00:57:06,321 --> 00:57:07,641 Kardeş Wu seninle ilgilenecek. 303 00:57:08,201 --> 00:57:09,761 Burada işim bittiğinde, seni son kez görmeye geleceğim. 304 00:57:12,401 --> 00:57:14,601 Zhengfang, eğer şimdi gitmezsen, 305 00:57:14,761 --> 00:57:16,361 Birbirimizi bir daha asla göremeyiz. 306 00:57:38,321 --> 00:57:41,041 Bayan Hua, Subay Gao tarafından gönderildik. 307 00:57:43,201 --> 00:57:45,041 Sanırım kaçmışlar. 308 00:57:45,601 --> 00:57:47,321 Kimse cevap vermiyor, Eve zorla girelim. 309 00:57:47,481 --> 00:57:48,041 İyi 310 00:57:54,561 --> 00:57:55,881 Sen... 311 00:58:00,881 --> 00:58:01,841 Demek sadece ikinizsiniz. 312 00:58:02,001 --> 00:58:03,721 Ne diye bağırıyorsunuz? Burada ne arıyorsunuz? 313 00:58:04,521 --> 00:58:05,921 Sen... Sende kimsin? 314 00:58:06,241 --> 00:58:07,561 Guan Xiaolou için buradayız. 315 00:58:07,881 --> 00:58:09,121 Guan Xiaolou benim. 316 00:58:09,641 --> 00:58:11,881 Usta Guan, size bir daveti iletmek için geldik. 317 00:58:12,201 --> 00:58:13,801 Gördüğünüz gibi, yanımızda silah dahi getirmedik. 318 00:58:13,961 --> 00:58:15,161 Çeketini kaldır, bakacağım. 319 00:58:20,441 --> 00:58:22,881 İyi dinleyin, ikinizi de serbest bıraktıktan sonra, 320 00:58:23,041 --> 00:58:24,841 burada gördüklerinizi unutacaksınız. 321 00:58:25,001 --> 00:58:26,961 Eğer biriniz bir yanlış yaparsa, 322 00:58:27,121 --> 00:58:30,001 onu anında öldürürüm, Anladınız mı beni? 323 00:58:30,921 --> 00:58:31,921 Evet, evet. 324 00:58:41,921 --> 00:58:43,481 Benden ne istiyorsunuz? 325 00:58:43,641 --> 00:58:45,881 Usta Guan, seni arayanlar biz değiliz. 326 00:58:46,041 --> 00:58:47,241 Subayımız Gao arıyor. 327 00:58:47,681 --> 00:58:48,921 Subayınız Gao? 328 00:58:50,961 --> 00:58:51,841 Gao Hongtu mu? 329 00:58:52,001 --> 00:58:53,001 Evet, ta kendisi. 330 00:58:53,881 --> 00:58:55,121 Benden istediği nedir? 331 00:58:55,281 --> 00:58:56,681 Subay Gao sizinle buluşmak istiyor. 332 00:58:56,841 --> 00:58:58,681 Sizin bir kahraman olduğunuzu söyledi. 333 00:58:58,841 --> 00:59:01,241 Geleceğinizin parlak olduğuna çok emin. 334 00:59:01,401 --> 00:59:01,881 Saçma. 335 00:59:02,041 --> 00:59:03,561 Evet, çok saçma... 336 00:59:03,721 --> 00:59:04,721 Devam et. 337 00:59:04,881 --> 00:59:07,721 Ayrıca davetini kabul etmezseniz, 338 00:59:07,881 --> 00:59:10,041 size bir sürü hediyesi olacakmış. 339 00:59:10,681 --> 00:59:12,361 Böyle... böyle söyledi. 340 00:59:12,521 --> 00:59:13,721 Bana rüşvet teklif ediyor. 341 00:59:15,001 --> 00:59:16,041 Usta Guan 342 00:59:18,481 --> 00:59:19,801 Söyleyin ona 343 00:59:20,161 --> 00:59:23,001 Parlak bir gelecek aramıyorum. Eğer gitmemi istiyorsa, 344 00:59:24,081 --> 00:59:26,681 daha çok bekler. 345 00:59:27,961 --> 00:59:30,401 Parayı yanında getirsin ve benimle batı tepesindeki 346 00:59:30,961 --> 00:59:33,081 kamelyada buluşsun. Öğlene kadar bekleyeceğim. 347 00:59:33,241 --> 00:59:35,281 Tamam, ona dediklerinizi ileteceğiz. 348 00:59:36,681 --> 00:59:37,761 Acele edin. 349 01:00:46,761 --> 01:00:48,881 Bayım, oynamak için birilerini mi bekliyorsunuz? 350 01:00:49,441 --> 01:00:53,161 Hayır, sadece zaman öldürüyorum. 351 01:01:05,081 --> 01:01:07,681 Geldiniz demek, küçük bir mola verelim. 352 01:01:07,841 --> 01:01:09,361 Evet, hadi gidelim. 353 01:02:37,321 --> 01:02:40,201 Subay Gao, bana mı baktınız? 354 01:02:40,641 --> 01:02:42,321 Usta Guan, lütfen beni yanlış anlama. 355 01:02:42,481 --> 01:02:45,001 Eğer gerçekten gitmek istiyorsan, işte para burada. 356 01:02:45,881 --> 01:02:47,441 Değerli hediyen için teşekkür ederim. 357 01:02:48,041 --> 01:02:51,041 Parayı lütfen kamelyaya götür. 358 01:04:12,601 --> 01:04:14,321 Bayım, sizi at ile gezdirmemi ister misiniz? 359 01:04:17,041 --> 01:04:19,041 Evet, ama sana ihtiyacım yok. 360 01:04:19,441 --> 01:04:21,161 Atını öğlene kadar Wangwu restoranına geri getiririm. 361 01:04:21,321 --> 01:04:22,241 Tamam, Wangwu restoranına. 362 01:04:54,601 --> 01:04:57,121 Git ve Usta Jin söyle, Wangwu restoranı. 363 01:04:57,281 --> 01:04:58,921 Şehrin batısındaki, Wangwu restoranı. 364 01:04:59,081 --> 01:04:59,921 Tamam. 365 01:05:10,881 --> 01:05:11,481 Geldim, geldim. 366 01:05:11,641 --> 01:05:13,121 - Ne oldu? - At üzerinde buraya geliyor. 367 01:05:13,281 --> 01:05:15,161 İçeri girin, çabuk. 368 01:05:50,961 --> 01:05:51,841 Sen... 369 01:05:52,161 --> 01:05:53,601 Ben Jin Zhiquan, hizmetinizdeyim. 370 01:05:53,761 --> 01:05:56,081 Usta Guan, sizinle ilk kez tanışıyoruz. 371 01:05:57,321 --> 01:05:59,801 Belki de son kez. 372 01:06:06,881 --> 01:06:09,161 Usta Guan, Yaptıklarınızdan gurur duyuyorum. 373 01:06:09,321 --> 01:06:10,841 ve sizi gerçekten takdir ediyorum. 374 01:06:12,121 --> 01:06:13,201 Teşekkür ederim. 375 01:06:14,761 --> 01:06:15,521 Usta Guan 376 01:06:15,681 --> 01:06:18,001 Sanırım şunu bilmiyorsunuz, 377 01:06:18,361 --> 01:06:21,601 Yin Nanting'i öldürdünüz ve mağlup ettiniz. 378 01:06:21,761 --> 01:06:25,121 ama kimse size arka çıkmıyor, nedenini biliyor musunuz? 379 01:06:27,121 --> 01:06:28,761 Usta Guan, Ben iyi bir adamım! 380 01:06:29,041 --> 01:06:30,681 Sen mi iyi bir adamsın? 381 01:06:30,841 --> 01:06:32,641 Demek o gün orada mahjong oynayanlardan biri değildin. 382 01:06:32,801 --> 01:06:34,401 Ama mahjong dört kişi ile oynanır. 383 01:06:37,081 --> 01:06:37,881 Bunu nasıl açıklayacaksın, Zhengfang? 384 01:06:38,041 --> 01:06:40,641 Edişelenme, kadın arka taraftaydı, Wangwu da öyle. 385 01:06:42,721 --> 01:06:44,921 Onlara kötü davranmaya nasıl cesaret ederim? 386 01:06:47,761 --> 01:06:51,841 Siz çocuklar o gün güzel vakit geçirmişsiniz. 387 01:06:52,961 --> 01:06:55,561 Doğru, O gün mahjong masasında bende vardım. 388 01:06:57,001 --> 01:06:58,081 Ama Usta Guan, hiç "Elimde olmayan sebeplerden dolayı" 389 01:06:58,241 --> 01:07:00,481 sözünü duymadınız mı. 390 01:07:02,081 --> 01:07:03,761 Elinde olmayan sebepler mi? 391 01:07:04,321 --> 01:07:05,521 Generalissimo Hu 392 01:07:07,921 --> 01:07:09,281 Beni aptal yerine koyma. 393 01:07:10,361 --> 01:07:13,081 Onunla arandaki ilişkiyi bilmeyen mi var. 394 01:07:16,121 --> 01:07:18,801 Bana tam olarak ne demek istiyorsunuz? 395 01:07:19,121 --> 01:07:19,721 Usta Guan. 396 01:07:19,881 --> 01:07:22,121 Politika hakkında çok fazla şey bilmiyorsunuz. 397 01:07:22,641 --> 01:07:26,041 Generalissimo'nun ordusu ön cephede her alıyor. 398 01:07:26,201 --> 01:07:28,361 Düşman yakında kapımıza dayanacak. 399 01:07:31,561 --> 01:07:32,681 İstediğin nedir? 400 01:07:33,201 --> 01:07:35,561 Generalissimo Hu'dan kurtulmak için yardımına ihtiyacım var. 401 01:07:39,361 --> 01:07:41,201 Yin Nanting'i öldürmeleri için birilerini göndermiştim. 402 01:07:41,521 --> 01:07:43,841 Bu yüzden Feng Kaishan'ı kolayca öldürebildin. 403 01:07:44,001 --> 01:07:46,001 Artık Gao Hongtu'da öldüğüne göre. 404 01:07:46,161 --> 01:07:48,241 Generalissimo Hu sana... 405 01:07:48,881 --> 01:07:50,961 sana süpermen olduğunu söylese bile, 406 01:07:51,121 --> 01:07:53,081 Generalissimo Hu'yla nasıl başa çıkacaksın? 407 01:07:56,241 --> 01:07:57,241 Başka bir önerin mi var? 408 01:08:01,841 --> 01:08:04,961 Sana dürüst olacağım, Onunla tek başıma başa çıkamam. 409 01:08:06,761 --> 01:08:08,201 ama Usta Guan, 410 01:08:08,361 --> 01:08:12,081 siz çok yeteneklisiniz, bende strateji konusunda iyiyim. 411 01:08:12,441 --> 01:08:13,841 İkimiz birlikte, 412 01:08:14,001 --> 01:08:15,681 onunla gerçekten başa çıkabiliriz. 413 01:08:26,961 --> 01:08:29,361 Yulou trajik bir şekilde öldü. 414 01:08:30,921 --> 01:08:33,881 İntikamını almak için asıl suçluyu bulmalısın. 415 01:08:37,761 --> 01:08:38,761 Bu kadar yeter. 416 01:08:39,201 --> 01:08:42,041 Beni konuşturmaman olanları değiştirmez. 417 01:08:42,201 --> 01:08:42,681 Herkesin bildiği gerçek şu ki... 418 01:08:42,841 --> 01:08:45,361 Kardeşin Generalissimo Hu tarafından öldürüldü, 419 01:08:45,681 --> 01:08:48,121 Çünkü baldızın için şeytani düşünceleri vardı. 420 01:08:48,721 --> 01:08:49,761 Tek kelime daha etme. 421 01:08:51,001 --> 01:08:53,881 Sakin olun, çocuklar, Usta Guan şerefli bir adamdır. 422 01:08:54,041 --> 01:08:56,241 Evet yakama yapıştı ama geri de bıraktı. 423 01:08:56,401 --> 01:08:57,801 Aramızda bir husumet yok. 424 01:08:58,241 --> 01:09:00,401 Her borcun bir sahibi vardır. 425 01:09:00,561 --> 01:09:02,041 Usta Guan bir kahramandır. 426 01:09:02,201 --> 01:09:04,001 O... 427 01:09:05,681 --> 01:09:06,761 Planın nedir? 428 01:09:08,121 --> 01:09:10,481 Yarın akşam için onu yemeğe davet edeceğim. 429 01:09:10,641 --> 01:09:11,721 Geleceğinden eminim. 430 01:09:12,881 --> 01:09:14,081 Onu neden kendin öldürmüyorsun? 431 01:09:15,161 --> 01:09:18,921 Sekiz koruması var. 432 01:09:19,281 --> 01:09:21,081 Her biri dövüş sanatlarında uzmandır. 433 01:09:21,241 --> 01:09:23,761 Onu öldürebilsem bile, 434 01:09:23,921 --> 01:09:26,601 O sekiz koruma peşimi bırakmayacaktır. 435 01:09:26,761 --> 01:09:28,841 O korumalar konusunda yardımına ihtiyacım var. 436 01:09:34,401 --> 01:09:35,841 Yarın akşam mı? 437 01:09:37,161 --> 01:09:38,521 Evet, yarın akşam. 438 01:09:38,681 --> 01:09:42,721 Karanlık çöktüğünde gel, adamlarımdan biri gibi görüneceksin. 439 01:09:42,881 --> 01:09:45,521 Bize katılırsan, kazanırız. 440 01:09:51,721 --> 01:09:53,841 Pekala, anlaştık. 441 01:09:54,201 --> 01:09:55,321 Anlaştık. 442 01:09:55,681 --> 01:09:57,521 Merak etme, Usta Guan 443 01:09:57,681 --> 01:09:58,761 İki gün sonra, 444 01:09:58,921 --> 01:10:02,321 Güvenliğini garanti edebileceğim. 445 01:10:08,041 --> 01:10:10,761 Teşekkürler, artık gidebilirsin. 446 01:10:11,041 --> 01:10:12,201 İyi, hadi gidelim. 447 01:10:14,801 --> 01:10:16,561 Yürüyün. 448 01:10:41,161 --> 01:10:43,761 Xiaolou, seni tekrar göremeyeceğimden endişe ediyordum. 449 01:10:45,761 --> 01:10:47,441 Neredeyse öyle olacaktı. 450 01:10:48,361 --> 01:10:51,041 Gao Hongtu, beni ortadan kaldırmak için bir keskin nişancı gönderdi. 451 01:10:51,801 --> 01:10:53,081 Ama tam aksine, kendi için göndermiş oldu. 452 01:10:53,881 --> 01:10:55,281 Keskin nişnacı Li Qi miydi? 453 01:10:55,601 --> 01:10:57,561 Hedefini asla şaşırmaz. 454 01:10:58,681 --> 01:11:01,041 Zhengfang, neyin var senin? 455 01:11:01,361 --> 01:11:02,841 Dediğin kadar iyi bile olsa, 456 01:11:03,001 --> 01:11:04,761 Hala senin yanında kalabilir miyim? 457 01:11:14,601 --> 01:11:16,841 Yeterince yakın duruyorsunuz zaten çocuklar. 458 01:11:17,281 --> 01:11:19,361 Yalnız olduğum için beni üzeceksiniz. 459 01:11:20,561 --> 01:11:22,161 Boşver onu, Zhengfang 460 01:11:22,841 --> 01:11:25,441 İstediğimiz kadar yakınlaşabiliriz. 461 01:11:25,601 --> 01:11:28,321 Peki, peki. Aslolan bu zaten Guan Xiaolou. 462 01:11:33,441 --> 01:11:36,881 Kardeş Wu, Yarın akşam yapılacak bir işim var. 463 01:11:37,441 --> 01:11:39,081 Zhengfang'ı sana emanet ediyorum. 464 01:11:39,241 --> 01:11:40,601 Yarın onu batı kapısından geçirerek, 465 01:11:40,761 --> 01:11:43,161 tepenin aşağısına getirirsin. 466 01:11:43,881 --> 01:11:45,321 İkinizle Doğu kapısında buluşuruz. 467 01:11:45,681 --> 01:11:48,361 Olur, sen gelinceye kadar ayrılmayız. 468 01:11:48,961 --> 01:11:50,081 Evet, ben gelinceye kadar. 469 01:12:35,201 --> 01:12:38,601 Xiaolou, Bunlar senin iki favori yemeğin. 470 01:12:46,681 --> 01:12:49,641 Pişirdiğin herşeyi seviyorum ben. 471 01:13:01,681 --> 01:13:04,681 Xiaolou, kalbin çok hızlı atıyor. 472 01:13:14,401 --> 01:13:17,081 Xiaolou, yarın akşam... 473 01:13:18,041 --> 01:13:19,841 Yarın akşam hakkında konuşmayalım. 474 01:13:20,241 --> 01:13:22,041 Sadece anı yaşayalım. 475 01:13:29,761 --> 01:13:31,881 Şu yaptığına bak, yemekler soğudu. 476 01:13:35,761 --> 01:13:37,761 Soğuk yemeyi severim. 477 01:14:17,161 --> 01:14:21,801 Söylediğin anımız, bu gece. 478 01:14:42,081 --> 01:14:43,721 Patron geliyor. 479 01:14:48,401 --> 01:14:49,641 Li Qi 480 01:14:49,801 --> 01:14:51,561 Politikada kesin olan hiçbir şey yoktur. 481 01:14:51,721 --> 01:14:54,121 Generalissimo Hu'nun adamlarını korumayacağım. 482 01:14:54,281 --> 01:14:56,521 Suikast düzenlemeni istemiyorum. 483 01:14:56,921 --> 01:15:00,001 Sen sadece, Hu ile işi bittiğinde Guan'ı öldür. 484 01:15:00,161 --> 01:15:02,001 Böylece Generalissimo'yu... 485 01:15:02,161 --> 01:15:03,881 öldürdüğü için katili olacak. 486 01:15:04,521 --> 01:15:05,881 Hepiniz anladınız sanırım. 487 01:15:06,041 --> 01:15:07,361 Evet 488 01:15:36,721 --> 01:15:38,241 Shi dağından yeni haberler var mı? 489 01:15:38,881 --> 01:15:41,321 - Henüz yok. - Lütfen bu konuda aceleci olmayın. 490 01:15:41,481 --> 01:15:43,641 Zafer ve yenilgi her savaşta vardır. 491 01:15:43,801 --> 01:15:45,681 Generalissimo'nun ana kuvvetleri hala şehirde. 492 01:15:45,841 --> 01:15:47,561 Endişe edilecek bir durum yok. 493 01:15:48,241 --> 01:15:50,601 Endişem bu yüzden değildi... 494 01:15:50,761 --> 01:15:53,841 Umarım seninle uzun süre dost kalırız. 495 01:15:54,001 --> 01:15:55,441 Bu konuda güzel düşüncelerim var. 496 01:15:57,121 --> 01:15:58,921 Generalissimo Hu, çok şakacısınız. 497 01:15:59,081 --> 01:16:00,561 Generalissimo Hu'ya hizmet etmek için, 498 01:16:00,721 --> 01:16:03,281 hayatım pahasına da olsa, tüm gücümü kullanacağım. 499 01:16:03,681 --> 01:16:06,921 Güzel, o zaman 100.000'i üç gün içerisinde hazır et. 500 01:16:07,441 --> 01:16:10,121 Bunu bir ödül olarak alacağım. 501 01:16:11,961 --> 01:16:13,921 Siz emrettiğiniz sürece, hiçbir itirazım olamaz. 502 01:16:14,441 --> 01:16:15,201 Üç güne bile ihtiyacım yok. 503 01:16:15,361 --> 01:16:17,921 Yarın sabah alması için birisini gönderebilirsiniz. 504 01:16:18,321 --> 01:16:21,681 Emin misin? Yarın sabah kadar hazır edemezsen... 505 01:16:22,001 --> 01:16:23,401 Lütfen emrinizi olmuş bilin. 506 01:16:23,681 --> 01:16:24,681 İyi. 507 01:16:25,201 --> 01:16:26,721 Generalissimo, afyonunuz hazır. 508 01:16:32,441 --> 01:16:34,321 Dördüncü metres, Generalissimo bugün havasında değil. 509 01:16:34,481 --> 01:16:36,961 Onu dün gece oldukça yormuş olmalısın, ha!. 510 01:16:37,121 --> 01:16:40,681 Saçmalık! Kendine bir bak! Yüzün bile gülmüyor. 511 01:16:40,841 --> 01:16:43,041 Karınla aranda birşeyler mi oldu? 512 01:16:43,201 --> 01:16:44,041 Oldu mu? 513 01:16:46,721 --> 01:16:48,881 Dördüncü metres, ne zamandan beri alay eder oldun. 514 01:17:17,721 --> 01:17:21,401 Xiaolou, Jin Zhiquan kurnaz bir eski kurttur. 515 01:17:21,561 --> 01:17:22,921 Dikkatli olmalısınız. 516 01:17:25,521 --> 01:17:29,881 Biliyorum, ama sadece onun onlar için... 517 01:17:30,041 --> 01:17:33,681 Feng Kaishan ve Gao Hongtu'la mücadele etmek için varım. 518 01:17:37,241 --> 01:17:40,681 Son iki gündür hiç kimse yanımıza uğramadı. 519 01:17:42,121 --> 01:17:43,721 Bu bana ihtiyacı olduğu anlamına geliyor. 520 01:17:44,361 --> 01:17:45,641 Seninle işi bittikten sonra ne olacak? 521 01:18:02,201 --> 01:18:03,481 Gitmem gerekiyor. 522 01:18:05,441 --> 01:18:07,401 Kardeş Wu, lütfen Zhengfang buradan götür. 523 01:18:07,841 --> 01:18:08,961 ama dikkatli olmalısın. 524 01:18:09,681 --> 01:18:12,601 Doğu kapısı dışındaki çardakta beni bekleyin. 525 01:18:16,481 --> 01:18:17,641 Xiaolou 526 01:18:22,881 --> 01:18:26,001 Xiaolou, sana bir kez daha bakayım. 527 01:18:26,641 --> 01:18:28,321 Zhengfang, komik olma. 528 01:18:29,201 --> 01:18:31,841 Bu gece kardeşimin intikamını aldıktan sonra, 529 01:18:32,361 --> 01:18:33,801 seninle buralardan gideceğiz. 530 01:18:33,961 --> 01:18:35,721 Kuzey'e gideriz. 531 01:18:38,441 --> 01:18:40,081 Kuzeye. 532 01:18:47,281 --> 01:18:48,761 Orada daha önce bulundum. 533 01:18:50,761 --> 01:18:52,721 Buradan çok farklı. 534 01:18:52,881 --> 01:18:55,161 Yeni bir hayata başlamalıyız. 535 01:18:58,881 --> 01:19:02,001 Bayan Hua, artık gitmesi gerekiyor ve sizde toplanmalısınız. 536 01:19:02,921 --> 01:19:05,681 Karanlık çöktükten sonra ayrılmak iyi bir fikir değil. 537 01:20:16,241 --> 01:20:20,681 Dört ejderha... 538 01:20:21,401 --> 01:20:24,521 Nedir o?. Tabaklara dikkat et... 539 01:20:25,001 --> 01:20:26,201 Guan Xiaolou 540 01:20:33,201 --> 01:20:34,841 Usta Guan, sözünüzü tutmuşsunuz. 541 01:20:35,961 --> 01:20:36,961 Jin Zhiquan nerede? 542 01:20:37,561 --> 01:20:40,441 Generalissimo Hu'yla beraber. 543 01:20:41,721 --> 01:20:43,401 Usta Guan, madem geldiniz, 544 01:20:43,561 --> 01:20:44,841 bunu söylediğimiz için bizi bağışlayın ama... 545 01:20:45,001 --> 01:20:47,161 Diğerleri ile aynı kıyafetleri giymelisiniz. 546 01:20:48,361 --> 01:20:49,161 Hayır, istemiyorum. 547 01:20:50,081 --> 01:20:52,081 Bu patronumuzun bir emridir, anlaşmanın bir parçası. 548 01:20:52,481 --> 01:20:53,241 Bu anlamsız. 549 01:20:54,161 --> 01:20:55,881 Beni oldukları yere götürün. 550 01:20:57,001 --> 01:20:58,321 Saklanacak bir yer bulurum. 551 01:20:58,761 --> 01:21:00,321 Bu... Bu pek uygun olmayabilir. 552 01:21:00,721 --> 01:21:03,761 Usta Guan, bu ciddi bir konu, siz... 553 01:21:05,241 --> 01:21:06,601 Bunun anlamsız olduğunu söyledim. 554 01:21:07,201 --> 01:21:08,161 O zaman bunu patronuma sormalıyım. 555 01:21:11,561 --> 01:21:12,001 Beni ona götürün. 556 01:21:12,161 --> 01:21:13,561 Tamam. 557 01:22:07,521 --> 01:22:09,121 Usta Jin'i görmeliyim. 558 01:22:13,121 --> 01:22:15,281 Ne oldu? Generalissimo burada, 559 01:22:15,441 --> 01:22:17,761 Böyle içeri dalmaya nasıl cüret edersin? Çık dışarı. 560 01:22:17,921 --> 01:22:19,121 Tamam. 561 01:22:21,001 --> 01:22:22,841 Usta, Hanımefendi sizi görmek istiyor. 562 01:22:24,081 --> 01:22:26,161 Aman Tanrım! 563 01:22:26,321 --> 01:22:27,161 Generalissimo, birazdan dönerim. 564 01:22:27,321 --> 01:22:29,281 Tanrı bilir yine kimin hakkında şikayet edecek! 565 01:22:38,921 --> 01:22:40,081 İşte. 566 01:23:05,521 --> 01:23:08,201 Generalissimo, masa hazır. 567 01:23:42,001 --> 01:23:43,041 Lütfen oturun. 568 01:23:51,321 --> 01:23:52,561 Siz hala burada mısınız? 569 01:24:14,561 --> 01:24:17,441 Generalissimo, mekanımda kendinizi güvende hissetmiyor musunuz? 570 01:24:17,601 --> 01:24:19,161 Zhiquan, konu benim güvende hissetmem değil, ama... 571 01:24:19,321 --> 01:24:22,761 Ortalık çok karışık ve Gao'nun garip ölümü de var. 572 01:24:22,921 --> 01:24:24,601 Sadece talihsiz bir durumun içinde kalmamak için dikkatliyim. 573 01:24:25,001 --> 01:24:26,681 Dikkatli olmak iyidir. 574 01:24:26,961 --> 01:24:30,041 Generalissimo kutsanmış birisiniz. 575 01:24:44,281 --> 01:24:45,521 Endişe etmenize gerek olduğunu düşünmüyorum. 576 01:24:45,681 --> 01:24:48,841 Belki yakında cepheden iyi haberler alırız. 577 01:24:49,961 --> 01:24:51,681 Hadi, zafere kadeh kaldıralım. 578 01:24:51,841 --> 01:24:52,881 Lütfen. 579 01:24:58,801 --> 01:25:02,241 Zhiquan, durumlar kötüleşirse, 580 01:25:02,401 --> 01:25:04,961 bana 300.000 dolar ödeme yapmak zorundasın. 581 01:25:05,641 --> 01:25:07,641 Güçlerimi yeniden toparlasam bile, 582 01:25:07,801 --> 01:25:09,561 Son yıllarımı refat içinde geçirmek isterim. 583 01:25:11,241 --> 01:25:12,921 Generalissimo, çok şakacısınız. 584 01:25:13,081 --> 01:25:15,361 Güneş her zaman batıdan doğacak, 585 01:25:15,521 --> 01:25:17,521 ama sizin yenileceğiniz gün asla doğmayacak. 586 01:25:18,961 --> 01:25:20,601 Zhiquan, kelimelerle aran çok iyi. 587 01:25:20,881 --> 01:25:23,081 Hadi, hadi, kadeh kaldıralım. 588 01:25:44,281 --> 01:25:45,281 Götürün beni buradan. 589 01:25:50,481 --> 01:25:51,361 Saldırın. 590 01:28:25,601 --> 01:28:29,001 Bana dikkatli bak ve kim olduğumu gör. 591 01:28:30,161 --> 01:28:31,401 Guan Xiaolou mu? 592 01:28:33,001 --> 01:28:35,841 Jin Zhiquan, sen tam bir... 593 01:28:58,001 --> 01:28:59,961 Usta Guan, sen gerçek bir kahramansın. 594 01:29:05,721 --> 01:29:06,961 Usta Guan, yaralanmışsınız. 595 01:29:07,641 --> 01:29:08,681 Usta Guan'a yardım etsenize. 596 01:29:08,841 --> 01:29:09,761 Tamam. 597 01:29:11,241 --> 01:29:12,161 Ben iyiyim. 598 01:32:03,481 --> 01:32:04,401 Öldürün onu... 599 01:34:05,761 --> 01:34:07,081 Öldü mü? 600 01:34:08,681 --> 01:34:09,961 Evet 601 01:34:58,481 --> 01:35:00,081 Abi... 602 01:35:59,881 --> 01:36:01,601 Zhengfang 603 01:36:10,321 --> 01:36:12,841 Zhengfang... 43047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.