Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,720 --> 00:00:39,360
A WOMAN'S LIFE
2
00:02:45,640 --> 00:02:49,960
That day, as so often,
I had decided to go sailing.
3
00:02:50,120 --> 00:02:52,480
Spring had never been
so beautiful.
4
00:02:53,760 --> 00:02:55,760
I always ran fastest.
5
00:02:55,920 --> 00:02:58,040
Rosalie found it hard
to keep up.
6
00:03:30,480 --> 00:03:32,040
Miss!
7
00:03:34,520 --> 00:03:36,240
Miss Jeanne!
8
00:03:36,400 --> 00:03:37,720
Miss!
9
00:03:43,440 --> 00:03:45,800
Help! Help!
10
00:03:45,960 --> 00:03:48,520
The wind suddenly got up.
11
00:03:48,680 --> 00:03:52,480
I don't know what I'd have done
without this fishing boat.
12
00:04:07,200 --> 00:04:09,040
He was on the quay.
13
00:04:10,120 --> 00:04:11,920
I did not know him.
14
00:04:21,080 --> 00:04:23,680
She'll end up drowning
if she doesn't watch out.
15
00:04:23,840 --> 00:04:25,720
Who is she?
16
00:04:25,880 --> 00:04:27,840
Mr Perthuis' daughter.
17
00:04:30,240 --> 00:04:33,520
- Your father knew them well.
- He did?
18
00:04:33,680 --> 00:04:37,080
Yes, sir, very well.
But then he lived here all his life.
19
00:05:04,360 --> 00:05:06,360
He offered me
a ride in his carriage.
20
00:05:32,920 --> 00:05:35,720
No, come in.
I want my parents to thank you.
21
00:05:38,560 --> 00:05:39,720
Rosalie?
22
00:05:41,800 --> 00:05:42,800
Rosalie?
23
00:05:53,880 --> 00:05:54,880
But...
24
00:05:58,120 --> 00:05:59,880
There's no one here.
25
00:06:02,000 --> 00:06:05,400
- They must be out looking for me.
- I've never been here before.
26
00:06:07,040 --> 00:06:09,280
And yet we must have met
a while ago.
27
00:06:13,960 --> 00:06:17,360
- Do you live round here?
- I left Paris three months ago.
28
00:06:20,280 --> 00:06:21,360
For good?
29
00:06:25,400 --> 00:06:26,960
I should.
30
00:06:27,120 --> 00:06:29,480
I've wasted enough time as it is.
31
00:06:29,640 --> 00:06:32,800
Now I want to try
to live more frugally.
32
00:06:39,640 --> 00:06:41,400
I must go and find them.
33
00:06:41,560 --> 00:06:45,040
- They must be worried sick.
- Here they are now.
34
00:06:58,840 --> 00:07:01,680
She's here. Oh, Miss!
35
00:07:13,320 --> 00:07:15,360
He visited
more and more frequently.
36
00:07:15,520 --> 00:07:17,760
He left later and later.
37
00:07:21,840 --> 00:07:24,680
Sometimes I found
his silences disconcerting.
38
00:07:29,840 --> 00:07:30,840
There.
39
00:07:45,400 --> 00:07:47,440
Will you come back
and see us?
40
00:07:48,320 --> 00:07:51,080
I don't know.
Perhaps, unless I return to Paris.
41
00:07:53,480 --> 00:07:56,080
Are you leaving again?
42
00:07:56,240 --> 00:07:58,120
Don't you think
it's for the best?
43
00:08:01,280 --> 00:08:03,360
That's not what you said
the other day.
44
00:08:04,720 --> 00:08:07,840
Perhaps you have made me
change my mind.
45
00:08:08,000 --> 00:08:09,080
Me?
46
00:08:22,160 --> 00:08:25,960
Thus came the day when Julien asked
to talk to my father alone.
47
00:08:26,120 --> 00:08:28,920
I was almost afraid
of this impending happiness.
48
00:08:30,080 --> 00:08:32,280
And yet I couldn't wait
to go downstairs
49
00:08:32,440 --> 00:08:35,600
to see the face again
that was to become my whole life.
50
00:09:16,200 --> 00:09:19,760
I hurried out of church,
swept along by my happiness.
51
00:09:19,920 --> 00:09:23,680
I didn't even notice
him holding back.
52
00:09:23,840 --> 00:09:27,600
What passed through his mind
as my whole family passed by?
53
00:09:30,000 --> 00:09:34,200
He, who was alone and whose
only friend was Fourcheville.
54
00:09:37,480 --> 00:09:40,440
I was too self-absorbed
to give it much thought.
55
00:10:07,040 --> 00:10:10,280
The reception lasted
late into the night.
56
00:10:10,440 --> 00:10:14,160
It was a fairy-tale wedding,
57
00:10:14,320 --> 00:10:17,960
but what becomes of the heroes
once the story is over?
58
00:10:18,120 --> 00:10:19,720
I didn't think about it.
59
00:10:32,440 --> 00:10:33,440
Rosalie?
60
00:10:35,680 --> 00:10:37,240
I'm going up.
61
00:10:45,080 --> 00:10:47,560
He's done all right for himself.
62
00:10:47,720 --> 00:10:49,160
It was high time.
63
00:10:49,320 --> 00:10:51,920
Last time I saw him,
I had to pay for his carriage.
64
00:10:52,080 --> 00:10:53,920
Now is the time
to recover the debt.
65
00:10:54,080 --> 00:10:56,640
- You won't be the only one.
- It's to be expected.
66
00:10:56,800 --> 00:10:59,800
Thank goodness for marriage
to pay off one's debts.
67
00:11:02,760 --> 00:11:04,160
What did you just say?
68
00:11:21,040 --> 00:11:23,080
Did you hear that?
What was it?
69
00:11:23,240 --> 00:11:26,720
It was nothing.
A guest who has drunk too much.
70
00:11:26,880 --> 00:11:30,760
Oh, Rosalie, I'm so happy.
71
00:11:30,920 --> 00:11:33,760
And when you're happy,
you want everyone to be happy.
72
00:11:33,920 --> 00:11:37,160
- Yes, madam.
- It shouldn't be so hard.
73
00:11:37,320 --> 00:11:38,360
No, madam.
74
00:11:40,200 --> 00:11:41,920
Listen, Rosalie...
75
00:11:42,080 --> 00:11:45,480
You must never leave us.
You must stay with us like before.
76
00:11:54,200 --> 00:11:56,960
- But you're injured.
- Leave it. It's nothing.
77
00:12:06,640 --> 00:12:09,520
I'm always a bit afraid
when I leave you alone.
78
00:12:09,680 --> 00:12:11,880
I'll never be alone again
from now on.
79
00:12:30,480 --> 00:12:32,240
Let's go, shall we?
80
00:12:34,720 --> 00:12:36,600
- Now?
- Yes.
81
00:12:38,440 --> 00:12:40,760
- Right away.
- But why, Julien?
82
00:12:40,920 --> 00:12:44,280
I'm suffocating in this house.
This party is never-ending.
83
00:12:45,520 --> 00:12:47,320
Come now.
84
00:12:47,480 --> 00:12:49,360
I'm asking you.
85
00:12:49,520 --> 00:12:52,160
But... But I can't.
86
00:12:52,320 --> 00:12:54,320
- Nothing's ready.
- On the contrary.
87
00:12:54,480 --> 00:12:56,480
It will make the farewells shorter.
88
00:13:44,840 --> 00:13:48,000
Julien stopped the carriage
out in the countryside.
89
00:13:48,160 --> 00:13:50,480
I had fallen asleep.
90
00:13:50,640 --> 00:13:54,120
Or rather, I was pretending
to be asleep.
91
00:15:58,160 --> 00:15:59,800
Julien.
92
00:16:42,120 --> 00:16:43,840
Two months had passed.
93
00:16:44,000 --> 00:16:46,760
My parents departed,
leaving us their house.
94
00:16:46,920 --> 00:16:50,320
I bid them farewell, feeling
only a slight pang of melancholy.
95
00:16:51,800 --> 00:16:54,320
I closed the gates again
onto my happiness,
96
00:16:55,520 --> 00:16:57,920
certain of holding it
prisoner there.
97
00:17:27,360 --> 00:17:29,400
Have they left us?
98
00:17:29,560 --> 00:17:33,000
Poor things. It broke their hearts
to part with their house.
99
00:17:33,920 --> 00:17:35,560
You can't understand.
100
00:17:37,160 --> 00:17:40,720
When I was little, I got lost in it.
It almost frightened me.
101
00:17:40,880 --> 00:17:42,880
Now I couldn't live
anywhere else.
102
00:17:43,040 --> 00:17:46,040
It was made
to house a flock of children.
103
00:17:46,200 --> 00:17:48,200
Then we'll give it
to the orphanage.
104
00:17:51,120 --> 00:17:54,600
- You're always making fun of me.
- No, I'm not. I love orphans.
105
00:17:56,160 --> 00:17:57,640
I'm off to shoot some crows.
106
00:17:57,800 --> 00:18:00,600
- Will you take me with you?
- You can't hold a gun.
107
00:18:00,760 --> 00:18:03,000
- You can teach me.
- It can't be taught.
108
00:18:03,160 --> 00:18:05,040
And blood frightens you.
109
00:18:07,280 --> 00:18:08,280
Julien!
110
00:18:22,280 --> 00:18:24,080
Are you tired?
111
00:18:24,240 --> 00:18:25,240
Yes.
112
00:18:26,400 --> 00:18:28,000
I'm going back.
113
00:18:30,400 --> 00:18:32,200
Do you want me to go with you?
114
00:18:33,400 --> 00:18:35,760
You're too kind.
No, thank you.
115
00:18:36,960 --> 00:18:37,960
Right.
116
00:19:29,320 --> 00:19:30,440
Julien?
117
00:20:28,680 --> 00:20:31,480
After a few months
he wanted his own room.
118
00:20:39,760 --> 00:20:41,600
He gave me no explanation.
119
00:20:43,480 --> 00:20:46,640
I would never dare tell him
how distraught I felt.
120
00:21:31,080 --> 00:21:32,080
Leave it.
121
00:21:41,280 --> 00:21:43,600
Who taught you
to poach like that?
122
00:21:43,760 --> 00:21:45,600
And you?
123
00:21:45,760 --> 00:21:47,120
No one.
124
00:21:47,280 --> 00:21:48,840
You see?
It can't be taught.
125
00:21:49,000 --> 00:21:51,760
You're right.
Some things simply can't be taught.
126
00:21:54,680 --> 00:21:55,680
Here, drink.
127
00:21:57,800 --> 00:21:58,800
Go on, drink.
128
00:22:06,520 --> 00:22:09,040
Oh, Rosalie. I adore you.
129
00:22:09,200 --> 00:22:11,560
And you don't ask questions.
130
00:22:11,720 --> 00:22:14,120
You're right.
Never ask questions.
131
00:22:14,280 --> 00:22:15,680
I hate that.
132
00:22:21,280 --> 00:22:24,320
When I heard his footsteps,
I couldn't help quivering.
133
00:22:48,120 --> 00:22:49,840
He was often silent.
134
00:22:58,600 --> 00:23:00,520
But it was enough
to see him,
135
00:23:00,680 --> 00:23:02,840
to sense him in the house,
136
00:23:03,000 --> 00:23:05,400
to forget the long day of waiting.
137
00:23:22,400 --> 00:23:25,160
How long have you been
with us, Rosalie?
138
00:23:25,320 --> 00:23:28,560
In this house, madam?
It must be nearly 13 years.
139
00:23:31,280 --> 00:23:32,760
13 years.
140
00:23:36,480 --> 00:23:37,880
How time flies.
141
00:23:39,680 --> 00:23:41,640
And how fast we age.
142
00:23:41,800 --> 00:23:43,720
- You will age too, you'll see.
- Me?
143
00:23:43,880 --> 00:23:45,560
What are you two plotting?
144
00:23:46,960 --> 00:23:49,720
Rosalie, go and light the fire
in my bedroom.
145
00:23:50,560 --> 00:23:51,560
But...
146
00:23:52,880 --> 00:23:56,200
- Sir usually lights it himself.
- Usually but not tonight.
147
00:23:57,560 --> 00:23:59,240
Did you hear what he said?
148
00:24:07,560 --> 00:24:10,760
Leave the past behind.
What is the point of memories?
149
00:24:38,160 --> 00:24:39,960
No, I can't do this anymore.
150
00:24:46,240 --> 00:24:48,320
What are you waiting for?
Call her.
151
00:25:23,320 --> 00:25:26,480
One morning I heard a sound
coming from the stables.
152
00:25:34,680 --> 00:25:36,680
I should have known by now
153
00:25:36,840 --> 00:25:39,760
to resist the temptation
to throw myself at Julien.
154
00:25:52,800 --> 00:25:54,600
What are you doing here?
155
00:25:54,760 --> 00:25:56,360
Nothing, just watching you.
156
00:25:56,520 --> 00:25:58,520
- What about you?
- I'm working.
157
00:25:58,680 --> 00:26:01,520
- On what?
- On what I like doing.
158
00:26:02,920 --> 00:26:04,720
I have every right to, don't I?
159
00:26:10,320 --> 00:26:12,480
You're not going to sell it,
are you?
160
00:26:14,280 --> 00:26:16,000
I'm fond of it, Julien.
161
00:26:16,160 --> 00:26:17,360
It's ours.
162
00:26:18,440 --> 00:26:20,760
Is the money I owe ours?
163
00:26:20,920 --> 00:26:23,040
And my debts?
Are they ours?
164
00:26:23,200 --> 00:26:25,800
- You have debts?
- Yes, believe it or not.
165
00:26:25,960 --> 00:26:27,920
- You should have said.
- Said what?
166
00:26:30,000 --> 00:26:32,280
But, my love, my poor love,
167
00:26:32,440 --> 00:26:34,320
you are mad,
completely insane.
168
00:26:34,480 --> 00:26:37,080
- We have all the money we need.
- We, always we.
169
00:26:37,240 --> 00:26:38,640
What does "we" mean?
170
00:26:41,200 --> 00:26:42,920
That carriage is mine.
171
00:26:43,080 --> 00:26:46,000
It's just about the only thing
I have left.
172
00:26:46,160 --> 00:26:48,560
- I don't want you to...
- Don't make a scene.
173
00:26:51,200 --> 00:26:52,760
Julien, wait for me.
174
00:26:55,720 --> 00:26:58,160
Julien, we can't leave it like this.
Please!
175
00:26:58,960 --> 00:27:01,600
What have I done to you?
Tell me that at least.
176
00:27:01,760 --> 00:27:04,160
Nothing. You've done nothing.
177
00:27:04,320 --> 00:27:06,000
As irreproachable as ever.
178
00:27:06,160 --> 00:27:10,040
Your parents can die happy.
Their daughter is married off.
179
00:27:10,200 --> 00:27:13,880
Everyone's a winner.
Only, it seems I got a raw deal.
180
00:27:14,040 --> 00:27:16,840
- What are you talking about?
- I was tricked.
181
00:27:21,160 --> 00:27:23,440
And all because
of a few miserable debts.
182
00:27:23,600 --> 00:27:25,360
Don't you think it's a bit much?
183
00:27:30,440 --> 00:27:32,960
Good morning, madam.
Good morning, sir.
184
00:27:49,200 --> 00:27:50,600
I'm going up.
185
00:27:52,400 --> 00:27:53,560
Me too.
186
00:28:16,240 --> 00:28:18,240
Are you waiting for something?
187
00:28:20,800 --> 00:28:24,120
Have I not said good night to you?
188
00:28:24,280 --> 00:28:25,560
Yes.
189
00:28:29,000 --> 00:28:30,080
Listen.
190
00:28:32,440 --> 00:28:34,320
I was rather brutal this morning.
191
00:28:38,640 --> 00:28:41,280
I didn't mean to hurt you, you know.
192
00:28:41,440 --> 00:28:43,600
I got carried away.
193
00:28:43,760 --> 00:28:45,920
When I'm angry
I say things I don't mean.
194
00:28:48,280 --> 00:28:49,800
I apologise.
195
00:28:57,200 --> 00:28:58,520
Sincerely.
196
00:29:02,160 --> 00:29:04,160
You really scared me.
197
00:29:07,480 --> 00:29:10,240
It's partly your fault.
You always overreact.
198
00:29:11,400 --> 00:29:15,120
- You were so hostile.
- I had to make you understand.
199
00:29:18,600 --> 00:29:21,760
It's not just a question of money.
200
00:29:21,920 --> 00:29:22,960
Money...
201
00:29:25,440 --> 00:29:28,160
Yet it would have been so easy
to talk to me about it.
202
00:29:28,320 --> 00:29:30,320
And so convenient.
203
00:29:30,480 --> 00:29:32,720
What can't be fixed
with a bit of money?
204
00:29:33,920 --> 00:29:35,920
Please don't turn nasty again.
205
00:29:36,080 --> 00:29:38,560
Me nasty?
Poor little Jeanne.
206
00:29:39,720 --> 00:29:42,280
I just need to be alone sometimes,
207
00:29:42,440 --> 00:29:44,760
to be free.
208
00:29:44,920 --> 00:29:47,480
I need space.
209
00:29:47,640 --> 00:29:51,160
How can I explain? You look pained
as soon as I open my mouth.
210
00:29:53,720 --> 00:29:56,000
There, there.
Calm down.
211
00:29:56,960 --> 00:29:59,080
Stop being so childish.
212
00:29:59,240 --> 00:30:01,520
You're acting like a spoilt child.
213
00:30:01,680 --> 00:30:02,680
Listen.
214
00:30:03,840 --> 00:30:05,960
We can be happy together.
215
00:30:06,120 --> 00:30:09,160
Believe me, very happy.
But you need to make an effort.
216
00:30:09,320 --> 00:30:11,360
Living together
isn't always easy.
217
00:30:12,400 --> 00:30:14,720
You're not 16 anymore, you know.
218
00:30:14,880 --> 00:30:17,920
- It's time you saw sense.
- I don't want to see sense.
219
00:30:18,080 --> 00:30:19,600
I love you.
220
00:30:19,760 --> 00:30:22,240
I know you love me.
So what?
221
00:30:22,400 --> 00:30:24,440
What difference does it make?
222
00:30:24,600 --> 00:30:27,160
It's no reason to ruin my life.
223
00:30:27,320 --> 00:30:30,440
- You don't mean that.
- I've never been so sincere.
224
00:30:32,440 --> 00:30:34,360
I'm ruining your life?
225
00:30:34,520 --> 00:30:37,000
Your refusal to understand
annoys me.
226
00:30:46,040 --> 00:30:49,400
The days resumed
their slow, quiet course
227
00:30:49,560 --> 00:30:52,320
but I couldn't forget
what Julien had said.
228
00:31:05,600 --> 00:31:07,320
Rosalie?
229
00:31:07,480 --> 00:31:09,040
No!
230
00:31:16,280 --> 00:31:17,920
My poor child.
231
00:31:19,280 --> 00:31:20,840
Poor Rosalie.
232
00:31:26,680 --> 00:31:28,080
You are in pain.
233
00:31:30,600 --> 00:31:32,120
No, don't touch me.
234
00:31:32,280 --> 00:31:33,840
I don't want you to.
235
00:31:37,120 --> 00:31:38,840
It hurts!
236
00:31:43,840 --> 00:31:45,280
Rosalie?
237
00:31:48,080 --> 00:31:49,680
Julien, Rosalie is...
238
00:31:49,840 --> 00:31:53,160
Run and fetch Ludivine.
She'll know what to do.
239
00:31:54,000 --> 00:31:55,400
Did you hear me?
240
00:32:11,000 --> 00:32:12,920
- Leave me alone.
- Don't be afraid.
241
00:32:13,080 --> 00:32:14,880
I'll carry you into the house.
242
00:32:16,280 --> 00:32:18,520
- Go away.
- You can't stay here.
243
00:32:43,800 --> 00:32:46,120
The pain had started
244
00:32:46,280 --> 00:32:49,080
but I wasn't expecting it
to come so soon.
245
00:32:49,240 --> 00:32:52,400
It suddenly came over me.
246
00:32:52,560 --> 00:32:54,600
Forgive me.
247
00:33:10,360 --> 00:33:13,880
You'd be better off in a pigsty
and out of this cold.
248
00:33:20,240 --> 00:33:21,240
Here.
249
00:33:21,400 --> 00:33:22,600
Here.
250
00:33:30,720 --> 00:33:32,560
Go in.
You can't help her.
251
00:33:32,720 --> 00:33:34,000
Come now.
252
00:33:34,160 --> 00:33:35,360
Come on.
253
00:33:37,480 --> 00:33:40,280
- What will we do with it now?
- What?
254
00:33:40,440 --> 00:33:43,320
We can't keep the child
in the house.
255
00:33:43,480 --> 00:33:46,680
Especially a bastard.
Do you know whose it is?
256
00:33:47,960 --> 00:33:48,960
No.
257
00:33:50,680 --> 00:33:52,480
Did she not confide in you?
258
00:33:54,400 --> 00:33:57,000
I'm sure
she's spoken to you about it.
259
00:33:57,160 --> 00:33:59,000
- She told you, didn't she?
- No.
260
00:33:59,160 --> 00:34:02,520
She played the victim
and you defended her.
261
00:34:02,680 --> 00:34:05,960
I'm sick of your play-acting.
I'm sick of you women.
262
00:34:06,120 --> 00:34:09,200
I want to throw you both out.
Both of you.
263
00:34:16,240 --> 00:34:17,760
Oh, Julien.
264
00:34:17,920 --> 00:34:19,560
Do you hear that?
265
00:34:21,000 --> 00:34:22,400
Let's keep it.
266
00:34:22,560 --> 00:34:24,520
- Please, I beg you.
- I said no.
267
00:34:24,680 --> 00:34:26,680
I'll talk to Rosalie.
She'll tell us.
268
00:34:26,840 --> 00:34:28,880
- Please say yes.
- No!
269
00:34:29,040 --> 00:34:30,680
It's a girl.
270
00:34:32,280 --> 00:34:34,080
It's a girl.
271
00:34:34,240 --> 00:34:37,080
I'm so pleased.
Rosalie will be so happy.
272
00:34:37,240 --> 00:34:40,040
- A baby girl in the house!
- Will you shut up?
273
00:34:44,080 --> 00:34:46,800
- Why don't you like children?
- Me?
274
00:34:59,560 --> 00:35:01,160
So you won't tell me?
275
00:35:03,400 --> 00:35:04,400
Right.
276
00:35:07,360 --> 00:35:09,160
Did she tell you?
277
00:35:10,120 --> 00:35:11,120
No.
278
00:35:12,880 --> 00:35:14,200
You see? I was right.
279
00:35:15,720 --> 00:35:17,960
- So, are you keeping her?
- Of course.
280
00:35:21,520 --> 00:35:24,000
It's up to you.
She's your maid, not mine.
281
00:35:47,600 --> 00:35:50,240
The cold spell lasted
late into the season.
282
00:35:51,080 --> 00:35:54,160
I often worried
about the child sleeping upstairs.
283
00:36:41,080 --> 00:36:42,280
Julien!
284
00:36:45,960 --> 00:36:46,960
Julien!
285
00:36:47,120 --> 00:36:48,120
You!
286
00:36:49,920 --> 00:36:53,160
- You! But... it can't be!
- Oh, no!
287
00:36:53,320 --> 00:36:54,880
Don't touch me.
288
00:36:57,360 --> 00:36:59,240
Thief!
289
00:36:59,400 --> 00:37:00,720
Get lost!
290
00:37:00,880 --> 00:37:03,240
Do you hear me?
Get lost! Get lost!
291
00:37:03,400 --> 00:37:04,800
Julien!
292
00:37:04,960 --> 00:37:07,160
What did you just call him?
Julien?
293
00:37:07,320 --> 00:37:09,600
- That hurts!
- Get lost!
294
00:37:09,760 --> 00:37:12,360
You have no idea
how ugly you are.
295
00:37:12,520 --> 00:37:14,520
You disgust me, both of you.
296
00:37:15,280 --> 00:37:16,280
Coward!
297
00:37:17,480 --> 00:37:19,200
You're both cowards.
298
00:37:51,880 --> 00:37:53,560
Madam!
299
00:37:54,480 --> 00:37:55,920
Madam!
300
00:38:06,320 --> 00:38:07,320
Jeanne?
301
00:38:08,600 --> 00:38:10,640
Jeanne? Answer me.
302
00:38:27,960 --> 00:38:29,080
Madam?
303
00:38:31,480 --> 00:38:33,320
Madam, you must come inside.
304
00:38:35,440 --> 00:38:38,240
It's going to start snowing again.
Come inside.
305
00:38:40,040 --> 00:38:42,160
Leave me alone.
306
00:38:42,320 --> 00:38:44,480
I loved you like a sister.
307
00:38:53,800 --> 00:38:55,880
How could you do this to me?
308
00:39:09,000 --> 00:39:10,520
Rosalie.
309
00:39:12,040 --> 00:39:14,000
Why didn't you tell me?
310
00:39:15,440 --> 00:39:17,520
I wanted to tell you,
311
00:39:17,680 --> 00:39:19,040
but I was ashamed.
312
00:39:20,520 --> 00:39:23,200
I tried when the baby was born,
but...
313
00:39:25,280 --> 00:39:27,360
- How long?
- What?
314
00:39:29,000 --> 00:39:30,840
When did it start?
315
00:39:31,000 --> 00:39:34,000
When he started
coming here regularly? Tell me.
316
00:39:35,080 --> 00:39:37,800
- Oh, no, madam.
- After our wedding?
317
00:39:39,720 --> 00:39:40,720
Yes.
318
00:39:55,040 --> 00:39:57,720
You must go inside.
You're shivering.
319
00:39:57,880 --> 00:40:00,160
- Come on.
- No, I don't want to.
320
00:40:00,320 --> 00:40:02,080
Come now, don't be afraid.
321
00:40:02,240 --> 00:40:03,640
Come on.
322
00:41:10,520 --> 00:41:12,680
Without saying
anything to alarm them,
323
00:41:12,840 --> 00:41:14,480
I had written to my parents,
324
00:41:14,640 --> 00:41:18,120
asking them to come
and spend some time with us.
325
00:41:18,280 --> 00:41:20,440
I was in dire need
of affection.
326
00:41:32,160 --> 00:41:34,160
When is this nonsense
going to stop?
327
00:41:37,760 --> 00:41:40,040
Stop crying.
We had to throw the girl out.
328
00:41:40,200 --> 00:41:43,800
She can hardly complain.
We gave her the farm.
329
00:41:43,960 --> 00:41:45,680
What farm?
330
00:41:48,800 --> 00:41:51,240
It's true.
I forgot to tell you.
331
00:41:51,400 --> 00:41:53,560
She had been with us so long.
332
00:41:53,720 --> 00:41:56,160
I couldn't send her packing
empty-handed.
333
00:41:56,320 --> 00:41:59,440
Father and I decided
to give her the farm.
334
00:42:01,080 --> 00:42:04,120
- That's ridiculous.
- I'm not asking for your opinion.
335
00:42:07,880 --> 00:42:09,280
It's my farm.
336
00:42:10,520 --> 00:42:12,240
And she's my maid.
337
00:42:12,400 --> 00:42:14,000
You said so yourself.
338
00:42:19,840 --> 00:42:22,040
Please yourself.
339
00:42:22,200 --> 00:42:24,640
Help all the unmarried mothers
round here.
340
00:42:24,800 --> 00:42:26,440
Just the one, Julien.
341
00:42:28,600 --> 00:42:30,080
Do you not know why?
342
00:42:31,720 --> 00:42:34,120
I can remind you,
in case you've forgotten.
343
00:42:35,400 --> 00:42:36,800
Shall I?
344
00:43:24,720 --> 00:43:28,040
If only Julien had made
an effort to get closer to me,
345
00:43:31,400 --> 00:43:34,600
if only he'd expressed
a word of regret to me...
346
00:43:46,760 --> 00:43:48,680
Good night, my child.
347
00:43:48,840 --> 00:43:50,640
Don't stay up too late.
348
00:43:50,800 --> 00:43:51,800
I won't.
349
00:44:08,120 --> 00:44:09,120
Madam.
350
00:44:11,960 --> 00:44:13,840
- I wanted to say...
- I know.
351
00:44:19,160 --> 00:44:20,880
I brought her down.
352
00:44:21,040 --> 00:44:23,720
I was afraid
of leaving her alone upstairs.
353
00:44:23,880 --> 00:44:25,480
So you care about her now?
354
00:44:32,000 --> 00:44:34,400
I hope you will both
be very happy.
355
00:44:37,400 --> 00:44:38,400
No.
356
00:44:45,920 --> 00:44:47,960
She left but she had a child.
357
00:44:49,720 --> 00:44:51,400
I was the one
who was all alone.
358
00:49:00,560 --> 00:49:03,000
Six years had passed.
359
00:49:03,160 --> 00:49:05,440
My mother had returned.
360
00:49:05,600 --> 00:49:07,200
My father had died.
361
00:49:18,160 --> 00:49:20,600
It was the day
for blessing the boats.
362
00:49:20,760 --> 00:49:23,680
I had wanted to take my son Paul.
363
00:49:23,840 --> 00:49:26,320
I finally had the child
I had wanted so badly.
364
00:50:39,520 --> 00:50:41,880
I spotted Rosalie.
365
00:50:42,040 --> 00:50:43,560
I quickly distanced myself.
366
00:51:26,360 --> 00:51:28,920
Lamare! Lamare!
367
00:51:29,080 --> 00:51:31,960
Lamare, old chap!
Good to see you.
368
00:51:32,120 --> 00:51:34,560
I've had to make a pilgrimage
to find you.
369
00:51:34,720 --> 00:51:36,880
I would never have come alone,
mind you.
370
00:51:37,040 --> 00:51:39,560
What do you expect?
It was my wife's idea.
371
00:51:39,720 --> 00:51:41,840
Yes, old chap.
I got married.
372
00:51:42,000 --> 00:51:45,520
I wrote to tell you
but you never replied.
373
00:51:45,680 --> 00:51:47,200
We arrived yesterday.
374
00:51:47,360 --> 00:51:50,800
Paris is great
when you're young,
375
00:51:50,960 --> 00:51:54,440
but the countryside's best
for married couples.
376
00:51:54,600 --> 00:51:56,240
Gilberte? Gilberte!
377
00:51:58,640 --> 00:51:59,800
This is Julien.
378
00:52:05,480 --> 00:52:07,120
Julien de Lamare.
379
00:52:07,280 --> 00:52:09,040
My husband often speaks of you.
380
00:52:09,200 --> 00:52:11,000
I dread to think
what he has said.
381
00:52:11,160 --> 00:52:14,000
Only good things,
I assure you.
382
00:52:14,160 --> 00:52:15,960
My wife,
Madame de Fourcheville.
383
00:52:17,120 --> 00:52:18,520
My humble respects.
384
00:52:19,800 --> 00:52:21,760
- Is this one yours too?
- Yes.
385
00:52:22,960 --> 00:52:25,200
That's incredible.
Julien, a father!
386
00:52:25,360 --> 00:52:27,280
That's no reason
to go into hiding.
387
00:52:27,440 --> 00:52:29,560
The gentleman-farmer style
suits you,
388
00:52:29,720 --> 00:52:31,560
but not the beard.
389
00:52:31,720 --> 00:52:33,680
Tell him, madam.
390
00:52:34,720 --> 00:52:36,640
You must come
boar hunting one day.
391
00:52:36,800 --> 00:52:38,560
I've hired a wonderful whip.
392
00:52:47,320 --> 00:52:50,040
We don't go out much anymore.
393
00:52:50,200 --> 00:52:54,320
- That's your fault, Julien.
- You see? Listen to your wife.
394
00:52:54,480 --> 00:52:56,120
Paul!
395
00:52:56,280 --> 00:52:57,880
The joys of family life!
396
00:52:58,040 --> 00:53:00,960
Look at those brats!
They've broken my pots.
397
00:53:01,120 --> 00:53:02,320
Come here!
398
00:53:02,480 --> 00:53:04,560
- Scram!
- Little rascals!
399
00:53:04,720 --> 00:53:07,640
Did you hurt yourself?
He's bleeding. He's injured.
400
00:53:07,800 --> 00:53:09,920
Him? I doubt it.
He's well-bred.
401
00:53:10,080 --> 00:53:13,920
He'll be the one dishing it out.
He's a force of nature.
402
00:53:14,080 --> 00:53:16,840
He's the spitting image
of his father.
403
00:53:17,000 --> 00:53:20,680
Darling, we have lunch guests.
You'd be most welcome to join us.
404
00:53:24,840 --> 00:53:26,320
Well? Will you?
405
00:53:34,000 --> 00:53:37,600
I'd be too afraid
of dirtying your cushions.
406
00:53:37,760 --> 00:53:39,800
All right, then.
I won't press you.
407
00:53:39,960 --> 00:53:43,320
But you will come one of these days,
won't you, madam?
408
00:53:58,880 --> 00:54:00,440
Your friend is right.
409
00:54:00,600 --> 00:54:02,760
We don't go out enough.
410
00:54:02,920 --> 00:54:04,960
Solitude is bad for you.
411
00:54:10,960 --> 00:54:14,640
Deep down I was always relieved
to return to my world.
412
00:54:14,800 --> 00:54:16,560
The garden, my house,
413
00:54:16,720 --> 00:54:19,040
my mother
whose health I worried about.
414
00:55:22,520 --> 00:55:24,560
Paul, it's teatime.
415
00:55:25,560 --> 00:55:28,160
Are your hands clean?
Remember what I said.
416
00:55:28,320 --> 00:55:29,920
I don't want you fighting.
417
00:55:48,320 --> 00:55:50,840
The Fourchevilles invited us
to their hunt.
418
00:55:51,920 --> 00:55:53,880
Julien accepted immediately.
419
00:55:58,920 --> 00:56:00,920
I chose not to accompany him.
420
00:56:24,760 --> 00:56:27,680
- Do you need anything, Mother?
- No, I'm fine.
421
00:56:30,600 --> 00:56:33,840
- Who was it?
- Friends of Julien's.
422
00:56:34,000 --> 00:56:35,800
You should have gone with them.
423
00:56:35,960 --> 00:56:38,440
Don't stay here
on my account.
424
00:56:38,600 --> 00:56:40,600
I'm not staying for you.
425
00:56:41,520 --> 00:56:44,080
Go back to bed.
You heard what the doctor said.
426
00:56:58,680 --> 00:57:00,080
My God! Mother!
427
00:57:03,320 --> 00:57:04,320
Hurry.
428
00:57:21,600 --> 00:57:23,200
Fetch the doctor.
429
00:57:25,400 --> 00:57:26,880
You come with me.
430
00:57:28,600 --> 00:57:30,400
Can you hear me, Mother?
431
00:57:48,920 --> 00:57:49,920
That way.
432
00:57:58,040 --> 00:58:00,280
There.
You can get back in the saddle.
433
00:58:02,800 --> 00:58:04,400
What's the rush?
434
00:58:19,720 --> 00:58:22,720
- So you like hunting?
- It depends on the day.
435
00:58:32,400 --> 00:58:33,800
You're flirtatious.
436
00:58:37,680 --> 00:58:39,040
Do you think so?
437
00:58:42,280 --> 00:58:44,960
Why spoil things so soon?
438
00:58:45,120 --> 00:58:47,400
We have so many days
ahead of us.
439
00:58:47,560 --> 00:58:49,840
Thousands of days.
440
00:58:50,000 --> 00:58:52,400
And nothing to do but lie,
441
00:58:52,560 --> 00:58:55,600
deceive and hide.
442
00:58:55,760 --> 00:58:57,960
And you say
you're not flirtatious?
443
00:58:59,560 --> 00:59:01,560
- It's them.
- No, it's not.
444
00:59:05,320 --> 00:59:07,720
You like playing with fire, Julien.
445
00:59:07,880 --> 00:59:09,120
Don't you?
446
00:59:11,040 --> 00:59:13,000
I only like fire.
447
00:59:21,400 --> 00:59:25,200
Where did you get to?
I've been searching for an hour.
448
00:59:26,160 --> 00:59:27,560
No, not you, Lamare.
449
00:59:53,040 --> 00:59:55,640
Get Julien to ask his wife
to join us for dinner.
450
00:59:55,800 --> 00:59:57,520
She must be bored
on her own.
451
01:00:15,160 --> 01:00:17,600
You haven't eaten a thing,
or even sat down.
452
01:00:17,760 --> 01:00:19,480
I ate with Paul.
453
01:00:21,680 --> 01:00:22,880
How is she?
454
01:00:25,120 --> 01:00:27,080
A seizure at her age...
455
01:00:27,960 --> 01:00:29,960
What does the doctor say?
456
01:00:31,000 --> 01:00:33,120
He doesn't know either.
457
01:00:33,280 --> 01:00:35,080
They're all fools.
458
01:00:36,320 --> 01:00:39,360
At least go to bed.
Ludivine can watch her.
459
01:00:39,520 --> 01:00:40,920
It has to be me.
460
01:00:42,680 --> 01:00:44,520
Do you want me to stay with you?
461
01:00:46,520 --> 01:00:48,240
No, I'd rather be alone.
462
01:00:48,400 --> 01:00:50,720
Well, in that case,
you must excuse me.
463
01:00:50,880 --> 01:00:54,240
I'm worn out after six hours
on horseback. See you tomorrow.
464
01:00:57,200 --> 01:01:01,360
This is for you from Fourcheville.
He guessed you didn't like boar.
465
01:02:57,840 --> 01:02:59,160
Mother!
466
01:02:59,320 --> 01:03:00,520
Mother!
467
01:03:01,400 --> 01:03:02,600
Mother!
468
01:03:12,040 --> 01:03:13,600
Oh, Julien!
469
01:03:23,000 --> 01:03:24,120
Julien?
470
01:03:27,560 --> 01:03:28,760
Julien?
471
01:03:35,240 --> 01:03:36,400
Julien!
472
01:03:40,400 --> 01:03:42,920
Ju... Julien!
473
01:06:08,800 --> 01:06:10,400
Mother died last night.
474
01:06:12,320 --> 01:06:13,920
Why didn't you wake me?
475
01:07:26,120 --> 01:07:28,520
You've been looking
so elegant lately.
476
01:07:28,680 --> 01:07:30,080
Do you think so?
477
01:07:34,600 --> 01:07:36,440
Your friend is very kind.
478
01:07:36,600 --> 01:07:38,240
Who, Fourcheville?
479
01:07:38,400 --> 01:07:41,400
He's no bright spark
but he does all right for himself.
480
01:07:41,560 --> 01:07:43,720
It's a shame
you lost touch for so long.
481
01:07:44,960 --> 01:07:47,280
- You must get on so well.
- Yes.
482
01:07:48,240 --> 01:07:49,640
He's married too.
483
01:07:52,680 --> 01:07:54,720
Does he regret it too?
484
01:07:56,240 --> 01:07:57,280
Darling Jeanne.
485
01:07:57,440 --> 01:07:59,680
No, Julien,
that would be too easy.
486
01:07:59,840 --> 01:08:01,960
Too easy?
That's all you ever say.
487
01:08:02,120 --> 01:08:04,800
- What if I want life to be easy?
- Leave me be.
488
01:08:04,960 --> 01:08:07,040
You haven't always said that.
489
01:08:07,200 --> 01:08:09,240
No, never again.
490
01:08:22,960 --> 01:08:26,160
Leave me be.
You've hurt me enough as it is.
491
01:08:26,320 --> 01:08:27,720
No!
492
01:08:33,040 --> 01:08:35,200
Stop tormenting me.
493
01:08:36,600 --> 01:08:38,800
Go away.
494
01:08:38,960 --> 01:08:41,360
I'm going to try
to live alone now.
495
01:08:41,520 --> 01:08:43,240
Alone?
496
01:08:43,400 --> 01:08:46,560
Don't talk nonsense.
Women aren't made to live alone.
497
01:08:48,000 --> 01:08:50,040
Have I married a nun?
498
01:08:58,680 --> 01:09:00,560
What are you waiting for?
499
01:09:12,080 --> 01:09:15,440
You were right all along.
Solitude does no one any good.
500
01:09:21,840 --> 01:09:24,240
We could have been
happy together, you know.
501
01:09:25,840 --> 01:09:28,200
I gave up on it long ago.
502
01:09:28,360 --> 01:09:29,560
Liar.
503
01:10:09,160 --> 01:10:10,240
Jeanne?
504
01:10:13,000 --> 01:10:15,000
- What's the rush?
- I don't feel well.
505
01:10:15,160 --> 01:10:16,960
I want to be alone.
I'm going home.
506
01:10:17,120 --> 01:10:18,880
- We must go to the party.
- No.
507
01:10:19,040 --> 01:10:21,440
We've been invited.
Won't you come with me?
508
01:10:36,120 --> 01:10:39,280
Thank you,
but I don't like parties any more.
509
01:10:39,440 --> 01:10:42,680
- And your son is waiting for me?
- Is that the real reason?
510
01:10:42,840 --> 01:10:45,760
What other reason
would there be?
511
01:10:45,920 --> 01:10:48,800
I didn't know who'd be here.
We're neighbours.
512
01:10:48,960 --> 01:10:51,240
I am obliged to stay.
513
01:10:51,400 --> 01:10:53,160
Yes, Julien, I know.
514
01:10:53,320 --> 01:10:56,560
I'll go and I'll come home
as soon as possible.
515
01:10:57,280 --> 01:10:58,960
As you wish.
516
01:11:16,360 --> 01:11:17,760
Julien.
517
01:11:17,920 --> 01:11:19,720
Why have you not been in touch?
518
01:11:19,880 --> 01:11:21,520
We're not supposed to meet.
519
01:11:21,680 --> 01:11:25,200
I need you so badly.
He won't leave me for a second.
520
01:11:25,360 --> 01:11:28,920
- He behaves like a madman.
- I never thought him capable.
521
01:11:29,080 --> 01:11:31,200
I must speak to you.
522
01:11:31,360 --> 01:11:33,400
I'm scared, Julien.
523
01:11:33,560 --> 01:11:35,320
- Don't leave me.
- Scared?
524
01:11:39,280 --> 01:11:41,200
Come and join me after lunch.
525
01:11:41,360 --> 01:11:42,640
All right.
526
01:11:42,800 --> 01:11:44,360
You know where.
527
01:11:53,600 --> 01:11:55,480
I've changed my mind, Julien.
528
01:11:56,600 --> 01:11:58,280
I'm staying with you.
529
01:11:59,400 --> 01:12:00,800
Very well.
530
01:12:10,040 --> 01:12:12,920
Here, drink.
531
01:12:13,080 --> 01:12:14,440
Why won't you drink?
532
01:12:14,600 --> 01:12:15,600
Drink.
533
01:12:17,640 --> 01:12:20,480
- I'm scared.
- What could possibly happen?
534
01:12:24,000 --> 01:12:25,400
I don't know.
535
01:12:26,640 --> 01:12:28,880
- Everything's so ominous.
- Come, now.
536
01:12:30,040 --> 01:12:32,720
Why do you torment yourself
like this?
537
01:12:32,880 --> 01:12:34,240
Why do you worry?
538
01:12:39,200 --> 01:12:40,960
Why don't you smile?
539
01:12:42,840 --> 01:12:46,040
- I don't dare any more.
- And yet it's so easy.
540
01:12:47,960 --> 01:12:51,520
Look at them all.
A party, the sunshine.
541
01:12:51,680 --> 01:12:53,400
The trees
and the cool water.
542
01:12:53,560 --> 01:12:55,200
They ask for nothing more.
543
01:12:55,360 --> 01:12:57,640
They're happy.
544
01:12:57,800 --> 01:12:59,560
They might be pretending.
545
01:12:59,720 --> 01:13:01,440
In this moment they're happy.
546
01:13:07,960 --> 01:13:09,440
Julien?
547
01:13:11,400 --> 01:13:13,480
Did you really want me
to come with you?
548
01:13:21,320 --> 01:13:23,320
Why are you being so nice today?
549
01:13:26,080 --> 01:13:27,880
Because the sun is shining
550
01:13:28,880 --> 01:13:30,640
and I'm like them.
551
01:13:40,960 --> 01:13:42,320
Don't say anything.
552
01:13:43,880 --> 01:13:45,680
Don't say any more.
553
01:13:48,680 --> 01:13:51,400
I feel so happy.
554
01:15:47,920 --> 01:15:49,640
Mrs de Lamare?
555
01:15:50,800 --> 01:15:52,600
Mrs de Lamare?
556
01:15:56,720 --> 01:15:58,560
I was alone again.
557
01:15:58,720 --> 01:16:00,520
abandoned to a world of rain.
558
01:16:02,080 --> 01:16:04,720
I ran, as if in a bad dream.
559
01:16:04,880 --> 01:16:06,640
I already feared the worst.
560
01:16:11,960 --> 01:16:14,000
When I saw them,
561
01:16:14,160 --> 01:16:15,760
I wasn't even surprised.
562
01:17:01,040 --> 01:17:02,440
Where are they?
563
01:17:03,920 --> 01:17:05,480
Don't be afraid.
564
01:17:05,640 --> 01:17:07,480
- Julien isn't here, is he?
- No.
565
01:17:16,000 --> 01:17:18,000
I don't know anything.
566
01:17:18,160 --> 01:17:19,840
- So they're together?
- No.
567
01:17:20,000 --> 01:17:22,400
- Let go of me.
- I'll find them.
568
01:17:22,560 --> 01:17:24,400
Do you hear me?
I'll find them.
569
01:17:35,440 --> 01:17:38,760
Fourcheville, they must
be sheltering from the storm.
570
01:17:38,920 --> 01:17:40,360
Fourcheville!
571
01:18:35,200 --> 01:18:36,520
Julien!
572
01:18:38,600 --> 01:18:39,840
Julien!
573
01:19:06,800 --> 01:19:09,240
Julien, it's him!
574
01:21:08,120 --> 01:21:11,080
We remember summers
more readily than winters.
575
01:21:12,680 --> 01:21:14,600
Time erodes
and polishes memories.
576
01:21:16,080 --> 01:21:18,480
Rosalie came back
to live with me.
577
01:21:22,880 --> 01:21:24,280
Away from the poplars,
578
01:21:24,440 --> 01:21:27,320
my son's face
reminded me of Julien's,
579
01:21:27,480 --> 01:21:29,280
tinged with a new softness.
580
01:21:30,840 --> 01:21:34,040
Life is never as sweet
or as bad as we think.
581
01:21:37,080 --> 01:21:40,160
SUBTITLES: RED BEE MEDIA FRANCE
40038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.