All language subtitles for The.Spies.Who.Loved.Me.S01E04.V2.1080p.WEB-DL.H264.AAC-AppleTor.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:09,035 [All characters, organizations, places, and events are fictional] 2 00:00:23,911 --> 00:00:26,681 Have you eaten dinner, yet? 3 00:00:34,931 --> 00:00:35,731 [Dongpoomloo] 4 00:00:35,791 --> 00:00:37,931 [Episode 4] 5 00:00:50,171 --> 00:00:52,811 I'm here. 6 00:00:53,241 --> 00:00:54,381 Auntie! 7 00:00:55,251 --> 00:00:57,251 -Hi, Auntie. -Oh, come in. 8 00:00:57,311 --> 00:01:00,691 -Have you had dinner? -Come in. 9 00:01:19,871 --> 00:01:21,841 You hired a driver to come here from Gangwon Province? 10 00:01:21,911 --> 00:01:23,210 And you didn't tell Derek? 11 00:01:23,270 --> 00:01:26,081 Hey, Derek has a full day of meetings. 12 00:01:26,911 --> 00:01:29,811 This veil got ripped after I fell down a flight of stairs. 13 00:01:29,881 --> 00:01:32,221 -That's my story. -Who took you to the hospital? 14 00:01:32,921 --> 00:01:36,121 A very good-looking young man. 15 00:01:36,191 --> 00:01:38,291 What are the chances to meet a guy like that? 16 00:01:38,361 --> 00:01:40,191 Exactly where did you meet this guy again? 17 00:01:40,691 --> 00:01:44,431 While I was dealing with all of that, Ji-hun called to pester me for a loan. 18 00:01:44,501 --> 00:01:46,701 I told him I was at a hospital, but he didn't care to ask why. 19 00:01:46,761 --> 00:01:47,771 What a jerk. 20 00:01:47,831 --> 00:01:48,801 Hold on. 21 00:01:48,871 --> 00:01:50,501 Why did you lie to Derek 22 00:01:50,571 --> 00:01:52,240 but not to Ji-hun about what happened? 23 00:01:52,301 --> 00:01:53,201 Hey. 24 00:01:53,270 --> 00:01:55,841 Derek would have dropped everything and come if I had told him. 25 00:01:55,911 --> 00:01:58,611 -Ji-hun would... -He would have taken a jet plane. 26 00:02:00,381 --> 00:02:02,651 Anyway, if Ji-hun ever comes to the shop again, 27 00:02:02,810 --> 00:02:04,151 kick him out, okay? 28 00:02:04,521 --> 00:02:07,081 You need to stop getting into all sorts of trouble. 29 00:02:07,151 --> 00:02:09,321 Everywhere you go, you witness bad stuff. 30 00:02:10,421 --> 00:02:14,021 It's only happening at places that are connected to Sophie. 31 00:02:14,091 --> 00:02:15,991 Ah-reum, you need to take a step back. 32 00:02:16,060 --> 00:02:17,601 You were in mortal danger. 33 00:02:17,661 --> 00:02:19,331 Weren't you afraid for your life? 34 00:02:19,901 --> 00:02:21,631 I was but I had no choice. 35 00:02:21,701 --> 00:02:24,371 I can't stop thinking about Sophie. 36 00:02:24,441 --> 00:02:25,901 She wanted help. 37 00:02:28,810 --> 00:02:30,371 I heard you weren't able to catch 38 00:02:30,441 --> 00:02:32,541 the burglar and let him escape right under your nose. 39 00:02:32,611 --> 00:02:34,081 Why did you lose him? 40 00:02:34,151 --> 00:02:35,651 Why did you let him get away? 41 00:02:35,711 --> 00:02:37,581 The guy was a professional driver. 42 00:02:37,651 --> 00:02:39,981 We're the professionals in this business. 43 00:02:40,451 --> 00:02:41,521 Seo-ra is here. 44 00:02:43,051 --> 00:02:45,221 -Oh, gosh. -Hi, Seo-ra. 45 00:02:46,661 --> 00:02:48,161 Doo-bong is back in Seoul. 46 00:02:48,231 --> 00:02:49,761 I confirmed his location. 47 00:02:49,831 --> 00:02:52,061 You're the only one I can depend on. 48 00:02:55,601 --> 00:02:57,671 He's staying at Dongpoomloo in Yeonhui-dong. 49 00:02:57,741 --> 00:02:59,471 Their crispy pork belly dish is delicious. 50 00:03:00,641 --> 00:03:01,841 His aunt owns the place. 51 00:03:01,911 --> 00:03:03,171 But the restaurant is a front. 52 00:03:03,241 --> 00:03:05,081 It's where ethnic Chinese engage in money-laundering. 53 00:03:05,441 --> 00:03:07,911 Doo-bong was kicked out of Felix after causing problems. 54 00:03:07,981 --> 00:03:09,951 So he's laying low by staying with his aunt. 55 00:03:10,011 --> 00:03:10,981 What problems? 56 00:03:11,051 --> 00:03:12,221 Money? Women? 57 00:03:12,281 --> 00:03:13,051 Both. 58 00:03:13,121 --> 00:03:15,791 He didn't pay back a loan he borrowed from the mistress of a rich chairman. 59 00:03:15,851 --> 00:03:17,091 So he's hit rock bottom. 60 00:03:17,591 --> 00:03:20,221 He came to Seoul after hitting rock bottom... 61 00:03:20,291 --> 00:03:22,431 Did Doo-bong hire the professional then? 62 00:03:22,491 --> 00:03:24,361 Although Doo-bong doesn't have connections here, 63 00:03:24,431 --> 00:03:27,101 his aunt deals with a lot of shady people, so she could have helped. 64 00:03:27,161 --> 00:03:28,371 According to my sources in Taiwan, 65 00:03:28,431 --> 00:03:30,331 Felix also approached Dr. Sophie. 66 00:03:30,401 --> 00:03:33,501 Whether it's Doo-bong, Felix, or Helmes, 67 00:03:33,571 --> 00:03:36,671 none of us are making any progress. 68 00:03:37,581 --> 00:03:39,111 Did you go through the wedding guest list? 69 00:03:39,181 --> 00:03:41,211 Sophie invited work colleagues, college friends, 70 00:03:41,281 --> 00:03:42,481 and even neighbors to her wedding. 71 00:03:42,611 --> 00:03:44,151 Most of them live in other countries 72 00:03:43,351 --> 00:03:44,151 [Wedding guest list] 73 00:03:44,221 --> 00:03:45,621 so they have left already. 74 00:03:45,681 --> 00:03:46,681 What about the murder scene? 75 00:03:46,751 --> 00:03:48,821 The security camera was sabotaged. 76 00:03:49,321 --> 00:03:51,491 I contacted the owners of cars in the area that had dashcams. 77 00:03:51,561 --> 00:03:52,991 I got the dashcam footage. 78 00:03:53,061 --> 00:03:56,531 Since the area is a popular tourist spot, we need to search social media for clues. 79 00:03:56,591 --> 00:03:57,631 I'll take care of that. 80 00:03:57,701 --> 00:03:59,961 Okay. Go through everything with a fine-tooth comb. 81 00:04:00,801 --> 00:04:02,231 And about Ji-hun's ex-wife... 82 00:04:02,301 --> 00:04:04,341 Stop treating Ah-reum as a suspect. 83 00:04:04,401 --> 00:04:05,771 You saw the evidence. 84 00:04:06,371 --> 00:04:07,201 Hey! 85 00:04:07,271 --> 00:04:10,141 I told you to follow her and that's how you stopped her attacker. 86 00:04:10,211 --> 00:04:11,141 Don't you feel grateful? 87 00:04:13,841 --> 00:04:15,181 There's something else. 88 00:04:15,611 --> 00:04:17,011 Did your wife 89 00:04:18,421 --> 00:04:20,321 ever train to become a police officer? 90 00:04:21,351 --> 00:04:22,151 What? 91 00:04:22,221 --> 00:04:24,621 I think she has better instincts than you. 92 00:04:25,961 --> 00:04:27,761 Instincts... Not this again. 93 00:04:27,831 --> 00:04:30,691 She instinctively went to check out Sophie's dorm room. 94 00:04:31,761 --> 00:04:34,201 These incidents weren't happening to her by coincidence. 95 00:04:34,401 --> 00:04:37,001 She knew something was going to happen in these places. 96 00:04:39,301 --> 00:04:42,541 Your wife's instincts were wrong once. 97 00:04:43,241 --> 00:04:45,041 It was the time she married you. 98 00:04:45,581 --> 00:04:48,151 She made the worst decision in her life 99 00:04:48,851 --> 00:04:51,651 by marrying a guy like you. You agree, don't you? 100 00:04:52,181 --> 00:04:53,521 Oh, Chief. Don't be so hard on him. 101 00:04:53,581 --> 00:04:55,121 He's our top agent. 102 00:04:55,191 --> 00:04:58,691 Ji-hun doesn't own much, but he's a capable man. 103 00:04:58,761 --> 00:04:59,791 Really? 104 00:04:59,861 --> 00:05:00,961 Hey, capable guy. 105 00:05:01,691 --> 00:05:03,061 Bring Ah-reum here. 106 00:05:03,131 --> 00:05:04,191 What? 107 00:05:04,601 --> 00:05:05,901 Bring her here! 108 00:05:05,961 --> 00:05:07,831 We need to protect her as a witness. 109 00:05:09,401 --> 00:05:12,071 When she finds out that he lied to her about his job, 110 00:05:12,141 --> 00:05:13,571 he's going to get in big trouble. 111 00:05:13,641 --> 00:05:16,341 Does it matter if he gets in trouble or not? 112 00:05:16,841 --> 00:05:19,881 Ah-reum has great instincts and needs our protection. 113 00:05:20,981 --> 00:05:23,751 Why did you not tell her that you were an agent, anyway? 114 00:05:24,321 --> 00:05:26,981 Chief, does your wife know what your job is? 115 00:05:27,051 --> 00:05:28,191 How could she? 116 00:05:28,251 --> 00:05:29,851 I'm hardly home. 117 00:05:31,161 --> 00:05:32,021 Hey, Ji-hun. 118 00:05:32,991 --> 00:05:35,661 Come clean with your wife and start working together with her. 119 00:05:35,731 --> 00:05:36,561 Got it? 120 00:05:39,331 --> 00:05:40,601 Your wife can keep a secret, right? 121 00:05:40,661 --> 00:05:43,871 -Chief. -Wait! Stop. That's enough. 122 00:05:43,931 --> 00:05:46,571 Do your work and get it done fast. 123 00:05:46,641 --> 00:05:48,371 -We're running out of time. -Okay. 124 00:06:09,061 --> 00:06:12,131 I wonder what kind of karmic connection 125 00:06:13,531 --> 00:06:14,731 I have with Ah-reum. 126 00:06:15,371 --> 00:06:17,201 You only find out what it is 127 00:06:17,271 --> 00:06:19,140 after it's all over. 128 00:06:19,971 --> 00:06:22,611 It seems to me that you two aren't finished with each other yet. 129 00:06:25,411 --> 00:06:26,640 I thought it was over. 130 00:06:27,311 --> 00:06:29,451 It's really over 131 00:06:31,281 --> 00:06:35,421 when you have no feeling of sadness 132 00:06:36,191 --> 00:06:38,291 after the relationship ends. 133 00:06:38,361 --> 00:06:40,591 That's the end of the karmic connection. 134 00:06:43,261 --> 00:06:45,361 When I don't feel sad? 135 00:06:49,501 --> 00:06:51,401 Do you know why the chief is being hard on you? 136 00:06:51,471 --> 00:06:52,771 It's because of your eyes. 137 00:06:52,841 --> 00:06:55,011 You look like a teary chipmunk. 138 00:06:56,941 --> 00:06:59,481 Why do you get so emotional whenever anyone mentions Ah-reum? 139 00:07:09,951 --> 00:07:11,321 A chipmunk, you say? 140 00:07:11,991 --> 00:07:13,161 That's cute. 141 00:07:17,861 --> 00:07:19,501 Make it up to her. 142 00:07:19,561 --> 00:07:22,101 You have to get over your guilt. 143 00:07:23,201 --> 00:07:25,171 Then you can start with a clean slate. 144 00:07:51,301 --> 00:07:52,801 I had a drink. 145 00:08:10,211 --> 00:08:11,981 You just came back after being away for two months. 146 00:08:12,051 --> 00:08:13,321 And you're leaving again on a trip? 147 00:08:15,391 --> 00:08:16,790 This is your home. 148 00:08:16,851 --> 00:08:18,621 This isn't a storage warehouse for your belongings. 149 00:08:18,691 --> 00:08:20,390 Sorry. Something came up suddenly. 150 00:08:21,361 --> 00:08:23,491 And I really have to go. 151 00:08:23,561 --> 00:08:24,900 You... 152 00:08:26,501 --> 00:08:29,571 Do you know how I feel on our first wedding anniversary day? 153 00:08:31,031 --> 00:08:31,871 I... 154 00:08:35,171 --> 00:08:36,611 I'm bankrupt. 155 00:08:38,441 --> 00:08:39,441 I'm sorry. 156 00:08:41,551 --> 00:08:42,811 For not being around to help much. 157 00:08:42,881 --> 00:08:46,181 If I needed someone to pay off my debts, I wouldn't have married you. 158 00:08:47,081 --> 00:08:49,251 That's not the reason why I married you in the first place. 159 00:08:49,321 --> 00:08:51,421 I just want someone at my side. 160 00:08:51,491 --> 00:08:53,861 Does a wife have to demand that from her husband? 161 00:08:55,091 --> 00:08:58,131 Why do I even have to beg for that? 162 00:09:09,241 --> 00:09:10,671 Let's talk after I return. 163 00:09:10,741 --> 00:09:11,681 What? 164 00:09:11,741 --> 00:09:13,411 -Talk about what? -Everything. 165 00:09:14,281 --> 00:09:15,251 I'll tell you everything. 166 00:09:17,411 --> 00:09:18,581 You... 167 00:09:19,951 --> 00:09:21,151 You... 168 00:09:21,891 --> 00:09:24,321 If you go out that door, you'll regret it for your entire life. 169 00:09:25,291 --> 00:09:26,691 Are you still going to leave? 170 00:10:22,181 --> 00:10:27,721 [Passenger Terminal 1] 171 00:10:28,751 --> 00:10:29,691 [Baghdad] 172 00:10:29,751 --> 00:10:31,051 [Boarding in progress] 173 00:10:31,121 --> 00:10:31,921 [Departing] 174 00:10:39,861 --> 00:10:41,331 Yes, sir. I'm sorry. 175 00:10:41,401 --> 00:10:42,401 I missed my flight. 176 00:10:44,601 --> 00:10:47,501 But there are mass protests happening, and it doesn't look good. 177 00:10:47,571 --> 00:10:49,611 [That's why he chose to hide there.] 178 00:10:49,941 --> 00:10:52,341 After his deal with China fell apart, he's looking for another buyer. 179 00:10:52,411 --> 00:10:54,281 Your informant, Shasha, is waiting for you. 180 00:10:54,341 --> 00:10:55,511 [Get on the next flight.] 181 00:10:55,581 --> 00:10:58,321 But do I have to go this time? I guess I should. 182 00:10:58,381 --> 00:11:00,221 [Who else will go in your place then?] 183 00:11:00,281 --> 00:11:02,321 Shasha knows you as Murayama. 184 00:11:03,321 --> 00:11:04,151 Okay. 185 00:11:10,561 --> 00:11:12,161 [Our next story.] 186 00:11:12,231 --> 00:11:14,601 [-In Baghdad, Iraq...] -Is there a patient called Jeon Ji-hun? 187 00:11:14,671 --> 00:11:16,131 Yes, follow me. 188 00:11:16,201 --> 00:11:18,101 [At 11am in the local time,] 189 00:11:18,171 --> 00:11:21,411 [a militant civic group that was protesting in Baghdad square] 190 00:11:21,471 --> 00:11:23,211 [detonated a bomb.] 191 00:11:29,611 --> 00:11:30,911 How did this happen to him? 192 00:11:32,681 --> 00:11:35,551 He told me he was going to Ko Samui. 193 00:11:35,621 --> 00:11:36,591 Ko Samui? 194 00:11:36,651 --> 00:11:40,161 He just returned from the most dangerous region in the world. 195 00:11:47,461 --> 00:11:48,231 You... 196 00:11:52,241 --> 00:11:54,101 You almost died in the streets of Baghdad. 197 00:11:57,541 --> 00:11:59,681 I know a man who died in the street. 198 00:12:02,451 --> 00:12:03,911 My dad. 199 00:12:05,381 --> 00:12:07,081 On the day my dad died, 200 00:12:08,021 --> 00:12:11,391 I got a call from the hospital. I ran there as fast as I could. 201 00:12:12,561 --> 00:12:15,091 I thought I had no feelings for him anymore. 202 00:12:17,131 --> 00:12:18,431 He drank too much 203 00:12:22,731 --> 00:12:25,671 and died in a cold alley in the winter. 204 00:12:27,201 --> 00:12:28,271 You... 205 00:12:29,111 --> 00:12:31,341 don't know the burden of guilt you feel 206 00:12:33,081 --> 00:12:35,651 when you couldn't protect your family. 207 00:12:39,421 --> 00:12:41,251 Please don't be like this. 208 00:12:44,151 --> 00:12:47,621 If I were to lose a family member again, 209 00:12:52,431 --> 00:12:53,961 I might kill myself. 210 00:13:26,431 --> 00:13:27,731 What happened to Shasha? 211 00:13:38,111 --> 00:13:38,981 Is she dead? 212 00:13:40,881 --> 00:13:41,651 Yes. 213 00:13:50,951 --> 00:13:52,121 What about Shasha's sister? 214 00:13:56,561 --> 00:13:57,891 There was a problem. 215 00:14:00,431 --> 00:14:01,631 I think she was kidnapped. 216 00:14:14,441 --> 00:14:16,381 If I hadn't missed my flight. 217 00:14:17,451 --> 00:14:19,551 Baghdad was a warzone. 218 00:14:29,661 --> 00:14:31,061 I was planning to quit. 219 00:14:38,171 --> 00:14:39,201 That day 220 00:14:44,671 --> 00:14:46,911 was my wedding anniversary day. 221 00:14:51,111 --> 00:14:52,881 Ah-reum was in bad shape. 222 00:14:58,691 --> 00:15:00,391 I made this decision while I was on the plane. 223 00:15:04,791 --> 00:15:06,701 I knew I had to choose one or the other. 224 00:15:10,001 --> 00:15:11,501 I chose to be with Ah-reum. 225 00:15:17,011 --> 00:15:18,611 I wanted to be a regular husband 226 00:15:20,841 --> 00:15:22,451 who goes to work in a suit, 227 00:15:25,051 --> 00:15:26,021 works late, 228 00:15:30,791 --> 00:15:32,661 and gets henpecked by his wife. 229 00:15:37,661 --> 00:15:39,561 And also go grocery shopping on the weekends. 230 00:15:41,601 --> 00:15:43,871 I advised you not to get married. 231 00:16:33,121 --> 00:16:35,021 Thanks. I'll call you later. 232 00:16:35,491 --> 00:16:36,651 Thank you. 233 00:16:37,491 --> 00:16:38,561 Okay. Bye. 234 00:16:41,221 --> 00:16:43,131 My friend at the CIA confirmed it. 235 00:16:43,191 --> 00:16:44,691 They have Shasha's sister's location. 236 00:16:45,301 --> 00:16:47,001 She's being wrongly accused as an American spy. 237 00:16:47,061 --> 00:16:48,631 They have her locked up in a secret prison. 238 00:16:57,840 --> 00:16:59,211 I'll break her out. 239 00:16:59,281 --> 00:17:00,241 Are you crazy? 240 00:17:00,981 --> 00:17:02,350 Give me the number of your CIA contact. 241 00:17:02,411 --> 00:17:04,151 You might never return. 242 00:17:04,711 --> 00:17:05,781 What about your wife? 243 00:17:16,531 --> 00:17:18,191 People make mistakes. 244 00:17:19,401 --> 00:17:21,231 What happened to Shasha isn't entirely your fault. 245 00:17:21,931 --> 00:17:23,101 I'm talking about my marriage. 246 00:17:24,171 --> 00:17:27,001 It's irresponsible to call that a mistake. 247 00:17:28,041 --> 00:17:29,341 Okay. I'll call it a failure. 248 00:17:30,541 --> 00:17:31,711 I... 249 00:17:35,881 --> 00:17:37,211 want to end my marriage. 250 00:17:39,951 --> 00:17:42,191 For Ah-reum's sake. It's the only way. 251 00:17:43,621 --> 00:17:46,321 I need to get as far away from Ah-reum as possible. 252 00:17:47,261 --> 00:17:48,731 Just quit this line of business. 253 00:17:48,791 --> 00:17:51,561 If I quit now, I won't be able to live with myself. 254 00:17:51,631 --> 00:17:53,901 I can't let Shasha's sister die in prison. 255 00:17:55,601 --> 00:17:56,901 If I were to die and not return, 256 00:18:00,001 --> 00:18:02,341 then Ah-reum would become ridden with grief forever. 257 00:18:13,151 --> 00:18:14,881 I became an agent to lead a special life. 258 00:18:17,591 --> 00:18:19,421 But because I have found someone I love, 259 00:18:21,321 --> 00:18:25,431 I now want to have an ordinary life. 260 00:18:30,201 --> 00:18:33,141 I didn't know it would be so hard to live an average life. 261 00:18:46,451 --> 00:18:47,551 I'm going to let Ah-reum go. 262 00:18:54,891 --> 00:18:56,361 I have to do it now. 263 00:18:59,261 --> 00:19:02,931 That will let her start over her life sooner. 264 00:19:13,981 --> 00:19:14,941 I need your help, Seo-ra. 265 00:19:44,111 --> 00:19:45,481 [Kang Ah-reum] 266 00:19:50,411 --> 00:19:53,321 [Kang Ah-reum] 267 00:19:58,691 --> 00:20:01,191 [Kang Ah-reum] 268 00:20:03,291 --> 00:20:05,131 [Kang Ah-reum] 269 00:20:21,741 --> 00:20:23,781 There are no security cameras in the area. This is tough. 270 00:20:23,851 --> 00:20:25,521 Identify every person walking by. 271 00:20:26,551 --> 00:20:27,421 Okay. 272 00:20:34,461 --> 00:20:35,591 What is it? 273 00:20:35,661 --> 00:20:38,461 Nothing. I think you would get annoyed by my question. 274 00:20:39,331 --> 00:20:41,431 If you're not going to ask me now, never bring it up. 275 00:20:42,231 --> 00:20:43,001 Is it true? 276 00:20:43,831 --> 00:20:46,801 I heard a rumor that you played a part 277 00:20:46,871 --> 00:20:48,071 in Ji-hun's divorce. 278 00:20:49,841 --> 00:20:50,711 It's a baseless rumor. 279 00:20:51,671 --> 00:20:54,211 What kind of jerk came up with that lie about you? 280 00:20:54,681 --> 00:20:55,951 I did. 281 00:20:56,411 --> 00:20:57,811 I was the one who spread it. 282 00:20:59,451 --> 00:21:00,221 Why would you? 283 00:21:00,851 --> 00:21:02,421 You shouldn't get married for the time being. 284 00:21:02,851 --> 00:21:04,851 My hands are full just dealing with Ji-hun. 285 00:21:06,091 --> 00:21:09,531 Why did Ji-hun marry someone like his first wife? 286 00:21:12,161 --> 00:21:14,431 I'm going to marry someone who is an agent like me. 287 00:21:14,831 --> 00:21:16,301 She would understand my job better. 288 00:21:18,971 --> 00:21:20,471 What about you, Seo-ra? 289 00:21:20,541 --> 00:21:22,071 What's your type? 290 00:21:22,771 --> 00:21:24,071 What do you look for in a guy? 291 00:21:26,911 --> 00:21:28,081 I look at their wrist. 292 00:21:28,911 --> 00:21:29,851 Wrist... 293 00:21:34,951 --> 00:21:36,191 A man's wrist? 294 00:21:36,251 --> 00:21:40,761 I have this strange attraction to men who I want to handcuff. 295 00:21:41,321 --> 00:21:44,031 I get a thrill just thinking about 296 00:21:45,661 --> 00:21:46,831 handcuffing a guy's wrists. 297 00:22:13,421 --> 00:22:14,491 [Sophie Ahn] 298 00:22:23,171 --> 00:22:24,101 You're here. 299 00:22:36,381 --> 00:22:37,551 Did you beat someone up? 300 00:22:42,351 --> 00:22:44,351 The guy on the receiving end must be in the ICU. 301 00:22:52,631 --> 00:22:55,161 You don't seem to be working that much. 302 00:23:03,541 --> 00:23:04,411 Is something going on? 303 00:23:13,751 --> 00:23:14,581 Sorry. 304 00:23:15,891 --> 00:23:17,091 I've been lying. 305 00:23:18,791 --> 00:23:21,521 I went to Sophie's dorm room. 306 00:23:24,731 --> 00:23:27,361 It doesn't make any sense. Sophie died under mysterious circumstances. 307 00:23:28,161 --> 00:23:30,431 I came upon an attacker in Jeju. And it happened again today. 308 00:23:30,501 --> 00:23:31,631 I'm the eyewitness. 309 00:23:31,701 --> 00:23:32,571 Eyewitness? 310 00:23:33,741 --> 00:23:35,841 If you're the witness, then you need to be under protection. 311 00:23:35,911 --> 00:23:38,311 If something awful had happened to you today... 312 00:23:39,227 --> 00:23:39,987 What about me? 313 00:23:41,387 --> 00:23:43,827 I feel a sense of responsibility. 314 00:23:44,397 --> 00:23:48,567 How many times in your life do you witness the death of 315 00:23:49,097 --> 00:23:50,467 another person right before your eyes? 316 00:23:52,907 --> 00:23:54,137 So I think 317 00:23:54,767 --> 00:23:55,977 this is fate. 318 00:23:57,207 --> 00:23:58,777 Not only are there fateful encounters 319 00:24:00,447 --> 00:24:02,047 but there are also fateful separations. 320 00:24:02,117 --> 00:24:03,617 I understand how you feel. 321 00:24:05,177 --> 00:24:08,247 I totally relate to what you're going through. 322 00:24:08,957 --> 00:24:10,787 But this isn't something you can handle by yourself. 323 00:24:11,417 --> 00:24:12,627 You never know that. 324 00:24:15,127 --> 00:24:17,497 I'll handle it then. Let me investigate this matter. 325 00:24:18,557 --> 00:24:19,567 You'll do that? 326 00:24:21,097 --> 00:24:22,297 You know I keep my promises. 327 00:24:23,797 --> 00:24:24,897 Of course, I do. 328 00:24:26,807 --> 00:24:30,007 But promise me you won't do anything reckless like this again. 329 00:24:30,937 --> 00:24:32,007 And don't lie. 330 00:24:33,907 --> 00:24:35,207 I'm good at pretending to be aloof. 331 00:24:36,017 --> 00:24:38,117 So don't lie to me. 332 00:24:41,317 --> 00:24:43,987 You're not hiding anything else from me, are you? 333 00:24:45,527 --> 00:24:46,787 Well, there is something. 334 00:24:47,827 --> 00:24:50,197 But I'd rather not speak about it because it's humiliating. 335 00:24:51,327 --> 00:24:54,227 Even in a marriage, there are things you want to keep to yourself. 336 00:24:54,797 --> 00:24:56,767 I think you need to respect that. 337 00:24:58,067 --> 00:24:59,807 I'll go home after wrapping things up here. 338 00:24:59,867 --> 00:25:01,867 Doo-lae will drive me home later. 339 00:25:06,707 --> 00:25:09,247 Oh, the car's dashcam is broken. 340 00:25:34,237 --> 00:25:36,177 [Continuous recording] 341 00:26:21,387 --> 00:26:22,457 Recover the files. 342 00:26:23,517 --> 00:26:24,517 I'm sorry. 343 00:26:39,167 --> 00:26:41,037 What is this? 344 00:26:42,137 --> 00:26:45,577 How irritated did I have to be to come out for some fresh air? 345 00:26:46,307 --> 00:26:47,777 It's very fresh out here. 346 00:26:48,307 --> 00:26:49,147 Indeed. 347 00:26:50,617 --> 00:26:52,747 A perfect night to get a stroke, isn't it? 348 00:26:52,817 --> 00:26:53,787 Hey. 349 00:26:54,347 --> 00:26:58,087 I can't handle this myself. 350 00:26:58,157 --> 00:27:00,157 We can't have that. 351 00:27:00,227 --> 00:27:02,457 Why did you mess this up then? I'm getting worried. 352 00:27:05,767 --> 00:27:06,997 What happened? 353 00:27:08,197 --> 00:27:09,837 It's just a small mistake. 354 00:27:10,297 --> 00:27:11,537 You don't have to worry about it. 355 00:27:13,237 --> 00:27:14,407 Come inside and let's talk. 356 00:27:14,967 --> 00:27:15,807 Hey. 357 00:27:17,077 --> 00:27:20,147 What is that smirk? Are you trying to hide something? 358 00:27:21,177 --> 00:27:22,347 Is this a laughing matter to you? 359 00:27:23,847 --> 00:27:25,277 Let's talk inside. 360 00:27:28,517 --> 00:27:29,357 Hey. 361 00:27:30,257 --> 00:27:31,957 Don't look so gloomy. 362 00:27:45,267 --> 00:27:47,637 -Hello, Ms. Kang. -Hello. 363 00:27:52,177 --> 00:27:55,617 That light is flickering. Get it checked. 364 00:27:56,077 --> 00:27:58,277 Okay. I'll have it fixed right away. 365 00:28:01,047 --> 00:28:03,217 -Good morning. -Welcome. 366 00:28:03,917 --> 00:28:06,727 I'll order three bowls of pork backbone stew to go. 367 00:28:06,787 --> 00:28:09,397 Let's see. Yesterday was a Thursday. 368 00:28:09,457 --> 00:28:12,367 Which means Kang Tae-ryong probably had a drink. 369 00:28:12,427 --> 00:28:15,737 And Ji-hun slept at the office overnight. 370 00:28:15,797 --> 00:28:17,797 So one extra spicy stew and one normal one, right? 371 00:28:17,867 --> 00:28:19,007 -Yes. -And for your stew? 372 00:28:20,667 --> 00:28:21,867 I want extra meat in mine. 373 00:28:21,937 --> 00:28:23,207 Okay. Wait here. 374 00:28:24,937 --> 00:28:26,177 -Thank you. -Sure. 375 00:28:26,247 --> 00:28:28,747 -Thanks, I'll come again. -Okay. Bye. 376 00:28:46,527 --> 00:28:47,467 Breakfast is ready. 377 00:28:48,127 --> 00:28:48,897 I'll pass. 378 00:28:49,667 --> 00:28:52,367 It's your favorite stew. Pork backbone. 379 00:28:55,067 --> 00:28:56,237 I don't have an appetite. 380 00:28:57,437 --> 00:28:58,907 I'll take a few bites. 381 00:28:59,707 --> 00:29:01,707 There's a car parked outside that I haven't seen before. 382 00:29:01,777 --> 00:29:03,477 We got several strange calls yesterday as well. 383 00:29:03,847 --> 00:29:06,987 The caller wanted to buy your out-of-print travel book about Italy. 384 00:29:07,947 --> 00:29:09,987 He said he was a big fan of your work. That's odd. 385 00:29:12,757 --> 00:29:13,857 Do you know a lot about cars? 386 00:29:16,657 --> 00:29:17,857 Oh, this shop? 387 00:29:17,927 --> 00:29:19,667 It's a restoration shop. I've heard of it before. 388 00:29:25,237 --> 00:29:27,667 Are you stalking the husband of your ex? 389 00:29:28,567 --> 00:29:29,737 Look at the guy he's talking to. 390 00:29:31,837 --> 00:29:33,107 You watch the news, don't you? 391 00:29:33,177 --> 00:29:36,217 He's Kim Dong-taek of DDK Group. He does drugs. 392 00:29:36,277 --> 00:29:39,117 He's the half-brother of Kim Dong-ran. 393 00:29:39,187 --> 00:29:40,817 Your ex and her husband seem to know them well. 394 00:29:42,047 --> 00:29:44,157 These two scumbags are getting together 395 00:29:44,217 --> 00:29:46,587 as if they're coming up with some evil scheme. 396 00:29:47,927 --> 00:29:49,327 But that's a cool car. 397 00:29:50,797 --> 00:29:51,857 Crazy punks. 398 00:29:51,927 --> 00:29:54,667 We don't produce a drop of oil. And they're driving gas guzzlers. 399 00:29:54,727 --> 00:29:56,037 Investigate this. 400 00:29:56,097 --> 00:29:57,567 Ji-hun, the chief wants to see you. 401 00:29:57,637 --> 00:29:58,937 Go to the head office. 402 00:29:58,997 --> 00:30:01,107 -Right now? -Yes. Use the backdoor. 403 00:30:04,137 --> 00:30:05,707 I feel much better now. 404 00:30:31,337 --> 00:30:33,137 Sophie rarely wore makeup. 405 00:30:33,737 --> 00:30:35,207 But she used a professional makeup brush? 406 00:31:04,537 --> 00:31:05,467 What is this? 407 00:31:10,407 --> 00:31:12,037 [e-Ticket confirmation] 408 00:31:40,167 --> 00:31:41,737 Sheriff? 409 00:31:43,307 --> 00:31:44,807 [The sheriff who will save me.] 410 00:31:44,877 --> 00:31:45,877 Sheriff. 411 00:31:46,507 --> 00:31:48,447 Right, she mentioned that. 412 00:31:49,107 --> 00:31:51,117 This sheriff was supposed to save Sophie? 413 00:31:53,387 --> 00:31:54,347 Who could he be? 414 00:32:02,827 --> 00:32:04,997 Yes, Detective. Did you find anything? 415 00:32:07,627 --> 00:32:09,897 What? The Foreign Affairs Bureau of Police Agency? 416 00:32:09,967 --> 00:32:11,837 [Foreign Affairs Bureau, Chief's Office] 417 00:32:13,167 --> 00:32:13,967 Come in. 418 00:32:18,137 --> 00:32:20,347 Welcome, Ms. Kang Ah-reum. 419 00:32:21,147 --> 00:32:23,017 -Nice to meet you. -Have a seat. 420 00:32:32,627 --> 00:32:35,187 Many disturbing things have been happening, haven't they? 421 00:32:36,257 --> 00:32:37,057 Yes. 422 00:32:38,927 --> 00:32:40,797 You're going to get the surprise of your life soon. 423 00:32:41,367 --> 00:32:44,067 -What? -Oh, it's nothing. 424 00:32:44,697 --> 00:32:47,167 In connection with Dr. Sophie Ahn's case, 425 00:32:48,237 --> 00:32:51,937 we have some classified information. 426 00:32:55,777 --> 00:32:56,717 [Jeon Ji-hun] 427 00:33:00,387 --> 00:33:01,517 Where are you, Chief? 428 00:33:01,587 --> 00:33:03,057 [I left your uniform in the locker room.] 429 00:33:03,657 --> 00:33:05,257 [Put it on. Look sharp.] 430 00:33:26,907 --> 00:33:28,107 [Jeon Ji-hun] 431 00:33:28,177 --> 00:33:31,117 I know it's not polite to ask you this when we've just met. 432 00:33:32,217 --> 00:33:35,953 So Ms. Kang... Can you keep a secret? 433 00:33:38,557 --> 00:33:41,657 Keeping a secret is vital in my line of business. 434 00:33:41,727 --> 00:33:43,027 Terrific. 435 00:33:44,057 --> 00:33:44,857 [Jeon Ji-hun] 436 00:33:44,297 --> 00:33:46,067 This punk. 437 00:33:50,737 --> 00:33:54,307 Dr. Sophie Ahn was engaged in industrial espionage activities. 438 00:33:56,807 --> 00:33:58,477 -Industrial espionage? -Yes. 439 00:33:59,606 --> 00:34:00,947 You might find it hard to believe. 440 00:34:02,277 --> 00:34:03,876 Actually, not that much. 441 00:34:04,617 --> 00:34:06,487 I wouldn't have believed you if I met you yesterday. 442 00:34:11,687 --> 00:34:13,227 I discovered this 443 00:34:14,187 --> 00:34:15,157 this morning. 444 00:34:15,887 --> 00:34:16,896 Right before coming here. 445 00:34:18,657 --> 00:34:19,896 Take a look. 446 00:34:29,407 --> 00:34:30,737 [Jeon Ji-hun] 447 00:34:41,587 --> 00:34:45,087 [e-Ticket confirmation] 448 00:34:51,157 --> 00:34:53,067 Now, it's much clearer. 449 00:34:53,427 --> 00:34:54,397 Right? 450 00:34:54,467 --> 00:34:56,197 She's reporting herself to the authorities. 451 00:34:56,267 --> 00:34:58,037 Dr. Ahn tried to contact our agent 452 00:34:58,097 --> 00:35:01,207 using this email account to provide us with information. 453 00:35:01,807 --> 00:35:02,607 Your agent? 454 00:35:02,677 --> 00:35:04,577 I knew you were the one. 455 00:35:04,637 --> 00:35:06,107 We're on the same wavelength. You and me. 456 00:35:06,177 --> 00:35:09,307 This is why I wanted to meet you. 457 00:35:10,317 --> 00:35:12,917 You have good instincts, don't you? 458 00:35:13,587 --> 00:35:15,887 If I were to be renamed, 459 00:35:17,017 --> 00:35:18,287 I should be Ms. Instinct. 460 00:35:18,357 --> 00:35:19,487 Me, too. 461 00:35:19,557 --> 00:35:22,387 I'd be "Banstinct" since my family name is Ban. 462 00:35:22,457 --> 00:35:23,227 [Ban Jin-min] 463 00:35:22,657 --> 00:35:24,627 This is shocking, 464 00:35:25,327 --> 00:35:27,127 but I have finally discovered the truth. 465 00:35:27,197 --> 00:35:28,697 No wonder Sophie was... 466 00:35:29,227 --> 00:35:30,867 She was under a lot of stress. 467 00:35:31,497 --> 00:35:34,067 I could tell she wasn't simply getting anxious before her wedding. 468 00:35:35,967 --> 00:35:38,037 That's why she said she got her feet dirty. 469 00:35:39,137 --> 00:35:41,193 It must have been so tough on her. 470 00:35:43,247 --> 00:35:45,447 She wanted help so much. 471 00:35:48,214 --> 00:35:49,957 Who is this sheriff guy? 472 00:35:54,457 --> 00:35:57,797 Well, he's someone you know. 473 00:36:56,944 --> 00:36:58,114 Darn it. 474 00:37:00,744 --> 00:37:03,254 Chief, why are you doing this to me? 475 00:37:03,654 --> 00:37:05,055 Do what? 476 00:37:05,724 --> 00:37:08,584 It's our duty to protect the eyewitness. She's our witness. 477 00:37:08,924 --> 00:37:10,194 She was attacked yesterday. 478 00:37:10,254 --> 00:37:12,864 You're responsible for her safety. This was your case. 479 00:37:13,824 --> 00:37:15,064 Do you find this funny? 480 00:37:19,834 --> 00:37:21,764 This uniform was stored in your locker for too long. 481 00:37:21,834 --> 00:37:24,474 I never said I wouldn't take responsibility, Chief. 482 00:37:24,534 --> 00:37:27,644 Do I have to wait until you're ready to do your job? 483 00:37:27,704 --> 00:37:29,674 Just tell her what you do. 484 00:37:29,744 --> 00:37:31,544 That's why I called you here. 485 00:37:31,614 --> 00:37:34,844 If you were to take Ah-reum to a shady place 486 00:37:35,754 --> 00:37:38,314 and confide in her that you're a secret Interpol agent, 487 00:37:39,154 --> 00:37:40,924 do you think she would believe you? 488 00:37:47,194 --> 00:37:50,034 Ji-hun, listen carefully. 489 00:37:51,334 --> 00:37:53,534 You weren't a great husband, 490 00:37:54,234 --> 00:37:55,604 but you're a decent officer. 491 00:37:55,674 --> 00:37:58,104 You made some mistakes but you are in fact, a good cop. 492 00:37:59,244 --> 00:38:01,244 You two eventually met again. 493 00:38:01,304 --> 00:38:03,174 I think this is for her to see what you're good at. 494 00:38:04,074 --> 00:38:05,044 Go back in there. 495 00:38:05,114 --> 00:38:07,844 Go and show her 496 00:38:08,784 --> 00:38:10,284 what kind of man you are. 497 00:38:11,354 --> 00:38:12,184 Go now. 498 00:38:43,954 --> 00:38:45,084 That surprised you, didn't it? 499 00:38:48,924 --> 00:38:52,394 I don't know how much the chief told you about me. 500 00:39:01,234 --> 00:39:02,874 To reveal what I do... 501 00:39:06,244 --> 00:39:08,144 I am assigned to the Foreign Affairs Bureau, 502 00:39:08,204 --> 00:39:09,744 but I've been working as an Interpol agent 503 00:39:09,814 --> 00:39:11,774 and investigating industrial espionage cases. 504 00:39:11,844 --> 00:39:13,984 I'm the team leader of Interpol's second Asia bureau. 505 00:39:14,984 --> 00:39:16,854 Team Leader, Jeon Ji-hun. 506 00:39:27,824 --> 00:39:29,594 [Jeon Ji-hun, Police Agency] 507 00:39:35,204 --> 00:39:36,274 [Jeon Ji-hun, Police Agency] 508 00:39:38,334 --> 00:39:41,644 But you're a travel writer. 509 00:39:41,944 --> 00:39:43,914 None of your books sold well. 510 00:39:44,444 --> 00:39:46,644 Why would I travel so much 511 00:39:47,284 --> 00:39:50,714 to dangerous places just to write a travel book that nobody buys? 512 00:39:51,914 --> 00:39:53,984 I risked my life visiting nations harboring terrorists. 513 00:39:55,924 --> 00:39:58,494 Then that was just a cover? 514 00:39:59,364 --> 00:40:00,764 Is this some extreme job story? 515 00:40:00,824 --> 00:40:03,234 Agents choose a normal job 516 00:40:03,294 --> 00:40:05,804 that gives them access to steal information. 517 00:40:09,734 --> 00:40:12,274 Are you writing spy novels now? 518 00:40:12,904 --> 00:40:15,774 Or do you have hidden cameras installed in the ceiling? 519 00:40:15,844 --> 00:40:16,974 Is this a candid camera show? 520 00:40:17,044 --> 00:40:19,244 Are there cameras everywhere? 521 00:40:20,584 --> 00:40:22,454 Are you pranking me for a MuTube video? 522 00:40:23,854 --> 00:40:24,754 Hey. 523 00:40:25,724 --> 00:40:28,454 I can't make any sense of this all. 524 00:40:28,754 --> 00:40:31,694 If you're claiming that you're a spy, 525 00:40:31,754 --> 00:40:33,194 then hear me. I protect the earth. 526 00:40:33,264 --> 00:40:34,724 I'm like Scarlett Johansson. 527 00:40:34,794 --> 00:40:36,534 I shoot better than James Bond. 528 00:40:37,094 --> 00:40:38,634 And you're prettier than 529 00:40:39,264 --> 00:40:40,064 that actress. 530 00:40:41,164 --> 00:40:42,474 You would probably fight 531 00:40:43,134 --> 00:40:44,904 just as well in a dress as in tights. 532 00:40:50,774 --> 00:40:52,944 You're acting so different. You're like a stranger. 533 00:40:54,884 --> 00:40:56,684 Because you've never seen me in a police uniform. 534 00:41:00,524 --> 00:41:02,494 Well, if this is true, 535 00:41:05,424 --> 00:41:07,394 then you lied to me 536 00:41:07,564 --> 00:41:08,594 from the very beginning. 537 00:41:12,964 --> 00:41:13,834 I'm sorry. 538 00:41:15,234 --> 00:41:18,434 I was planning to quit this job back then. 539 00:41:19,404 --> 00:41:20,844 That's why I couldn't tell you. 540 00:41:20,904 --> 00:41:23,314 You couldn't tell me the truth 541 00:41:24,244 --> 00:41:25,814 but you had the time to divorce me. 542 00:41:35,484 --> 00:41:37,354 You never felt that something was amiss 543 00:41:37,424 --> 00:41:38,854 when we were together? 544 00:41:39,224 --> 00:41:40,664 For the 18 months we were married, 545 00:41:40,724 --> 00:41:43,194 you weren't home for 12 of those months. 546 00:41:58,844 --> 00:42:00,114 It stinks. 547 00:42:24,574 --> 00:42:25,634 Honey. 548 00:42:47,024 --> 00:42:48,064 Then let's see. 549 00:42:49,594 --> 00:42:50,594 If all this hadn't happened, 550 00:42:51,634 --> 00:42:54,164 I would have never found this out. 551 00:42:56,574 --> 00:42:57,774 I guess so. 552 00:43:00,304 --> 00:43:01,744 You should be an actor. 553 00:43:02,444 --> 00:43:03,814 Actually, this job demands it. 554 00:43:04,244 --> 00:43:07,044 I have to take on a different role for each assignment. 555 00:43:09,954 --> 00:43:12,254 Have you ever had the role of a caring husband? 556 00:43:14,424 --> 00:43:15,754 Sadly, no. 557 00:43:17,594 --> 00:43:19,124 Unbelievable. 558 00:43:21,224 --> 00:43:23,534 Dr. Ahn was cooperating with our investigation. 559 00:43:24,134 --> 00:43:26,434 I was supposed to meet her at the bachelorette party. 560 00:43:26,934 --> 00:43:29,004 That's why I was by your side in Jeju. 561 00:43:31,834 --> 00:43:33,244 I was trying to find her. 562 00:43:37,374 --> 00:43:39,044 It wasn't a coincidence I was there. 563 00:43:40,214 --> 00:43:41,284 Not a single coincidence. 564 00:43:46,754 --> 00:43:48,084 That I'm relieved to hear. 565 00:43:49,824 --> 00:43:52,564 For a minute, I thought it was fate when I saw you there. 566 00:44:01,404 --> 00:44:04,604 Dr. Ahn handed over vital information to us 567 00:44:04,734 --> 00:44:06,974 about Helmes which deals in selling corporate secrets. 568 00:44:07,474 --> 00:44:09,204 She wanted to escape that world. 569 00:44:09,274 --> 00:44:11,014 The only thing she wanted was 570 00:44:11,814 --> 00:44:13,114 to start a new life. 571 00:44:13,184 --> 00:44:15,884 [I really want to start a new life.] 572 00:44:19,554 --> 00:44:20,724 This is insane. 573 00:44:25,124 --> 00:44:26,064 We need your help. 574 00:44:28,794 --> 00:44:32,364 I officially request your cooperation in our investigation. 575 00:44:38,174 --> 00:44:40,474 You're revealing what you do to me 576 00:44:40,544 --> 00:44:42,644 so that I would cooperate with the case? 577 00:44:43,174 --> 00:44:46,244 How can you ask that from me? You lied to me for years. 578 00:44:48,314 --> 00:44:51,684 I don't care if you're a secret police officer or whatever. 579 00:44:51,754 --> 00:44:54,054 You deceived me when we were married. 580 00:44:54,924 --> 00:44:56,194 I'm sorry I'm not a capable person. 581 00:44:56,854 --> 00:44:58,194 I had to reveal this to you now. 582 00:44:59,864 --> 00:45:00,624 I'm really sorry. 583 00:45:00,694 --> 00:45:02,734 You always said that as an excuse. 584 00:45:02,794 --> 00:45:04,394 "Sorry for my shortcomings." 585 00:45:04,464 --> 00:45:07,564 It annoyed me so much whenever you said it. 586 00:45:07,634 --> 00:45:08,934 Now I realize something. 587 00:45:09,434 --> 00:45:12,974 I didn't hate you for not being a solid provider 588 00:45:13,044 --> 00:45:15,104 but rather, it was because you weren't truthful with me. 589 00:45:16,044 --> 00:45:17,744 Being truthful is a virtue. 590 00:45:22,144 --> 00:45:22,954 Sorry. 591 00:45:25,954 --> 00:45:27,154 -I'm really sorry. -No. 592 00:45:28,624 --> 00:45:29,554 No. 593 00:45:33,464 --> 00:45:36,694 You owe someone else an apology, not me. 594 00:45:37,794 --> 00:45:40,034 Sophie was waiting for the sheriff. 595 00:45:41,104 --> 00:45:45,704 She believed that he would rescue her. 596 00:45:47,804 --> 00:45:48,804 You 597 00:45:51,174 --> 00:45:53,014 didn't just disappoint me. 598 00:45:55,984 --> 00:45:57,814 You failed to protect Sophie. 599 00:46:00,684 --> 00:46:02,924 Shouldn't you feel more sorry about that? 600 00:46:06,124 --> 00:46:07,324 If you have a conscience. 601 00:47:30,844 --> 00:47:33,414 How could he lie about that? 602 00:47:35,514 --> 00:47:37,114 It's not some big secret either. 603 00:47:37,184 --> 00:47:38,854 It doesn't even mean much. 604 00:47:38,914 --> 00:47:40,454 Why did he keep that from me? 605 00:47:44,494 --> 00:47:46,054 Why didn't he tell me? 606 00:47:47,924 --> 00:47:48,794 Why? 607 00:47:51,734 --> 00:47:53,134 Do you know what happened to me 608 00:47:53,704 --> 00:47:55,734 while you were away? 609 00:47:59,774 --> 00:48:00,944 Look at my knees. 610 00:48:05,074 --> 00:48:07,784 I begged the debt collectors to give me more time all night. 611 00:48:12,084 --> 00:48:13,854 Do you know what I keep 612 00:48:14,554 --> 00:48:15,884 in the store's safe? 613 00:48:20,964 --> 00:48:22,624 Soju bottles. 614 00:48:23,864 --> 00:48:27,534 I can't endure the day without a drink. 615 00:48:30,774 --> 00:48:31,804 I'm sorry. 616 00:48:33,274 --> 00:48:34,504 For not being a better provider... 617 00:48:34,574 --> 00:48:37,214 If that were the case, you shouldn't have married me. 618 00:48:37,274 --> 00:48:39,744 If you weren't going to be by my side, why did you marry me? 619 00:48:40,544 --> 00:48:43,484 You haven't settled down at all. 620 00:48:44,014 --> 00:48:46,084 You have no money and no sense of your duty as a husband. 621 00:48:46,154 --> 00:48:48,224 That's shameless. 622 00:48:51,224 --> 00:48:52,054 What? 623 00:48:52,124 --> 00:48:55,164 You have something to say? Am I being too harsh? 624 00:48:55,994 --> 00:48:57,434 Then explain yourself. 625 00:49:15,744 --> 00:49:17,484 That's why he never told me? 626 00:49:19,214 --> 00:49:20,984 To make me the bad person? 627 00:49:25,724 --> 00:49:28,024 Ji-hun, you bring the worst out of me. 628 00:49:48,144 --> 00:49:49,954 This darn soju... 629 00:49:55,724 --> 00:49:57,124 Whatever. 630 00:49:58,594 --> 00:50:00,764 I need soju sometimes. 631 00:50:02,294 --> 00:50:03,564 Who is it? 632 00:50:04,194 --> 00:50:06,864 Who made it into a tearjerker? 633 00:50:19,174 --> 00:50:20,684 Don't turn the lights on. 634 00:50:21,844 --> 00:50:25,154 Turn it off. Did you hear me? 635 00:50:30,824 --> 00:50:31,894 You jerk. 636 00:50:33,464 --> 00:50:35,064 How could you lie to me? 637 00:50:47,644 --> 00:50:50,374 Ma'am, you can't loiter around here. 638 00:50:53,444 --> 00:50:56,414 -Where is the restroom? -Don't forget to take the restroom key. 639 00:50:58,014 --> 00:51:01,554 I get drunk just once a year 640 00:51:01,624 --> 00:51:03,154 and that's today. 641 00:51:03,654 --> 00:51:05,454 Just once a year, right? 642 00:51:06,194 --> 00:51:09,194 Sure. I need a glass of water. 643 00:51:09,264 --> 00:51:12,394 -And splash some on your face. -Okay. 644 00:51:21,274 --> 00:51:22,544 What am I doing? 645 00:51:42,524 --> 00:51:44,394 [Detective Kang] 646 00:52:21,464 --> 00:52:22,904 I heard you told her. 647 00:52:24,634 --> 00:52:26,204 I was forced to. 648 00:52:26,944 --> 00:52:28,044 You must feel better. 649 00:52:29,504 --> 00:52:31,314 Never felt worse than this. 650 00:52:33,044 --> 00:52:34,484 Ah-reum got furious, didn't she? 651 00:52:35,414 --> 00:52:37,614 -So much pent-up anger. -Fury? 652 00:52:37,684 --> 00:52:40,354 Do you know what makes couple so mad at each other? 653 00:52:41,584 --> 00:52:43,194 Wrong conclusions and perceptions. 654 00:52:44,754 --> 00:52:47,024 "If I hadn't acted that way..." 655 00:52:47,094 --> 00:52:48,694 "If I didn't say those words..." 656 00:52:49,524 --> 00:52:51,464 "Would that have changed things?" 657 00:52:53,464 --> 00:52:56,404 You did the worst possible thing to her. 658 00:52:56,474 --> 00:52:58,334 You made her reach the wrong conclusion. 659 00:52:59,304 --> 00:53:01,304 Now she has doubts in her mind 660 00:53:01,374 --> 00:53:03,074 about her decision to divorce you. 661 00:53:04,014 --> 00:53:06,814 So she's going through a lot of hurt and self-pity. 662 00:53:09,514 --> 00:53:10,784 If I had 663 00:53:12,854 --> 00:53:14,724 told her the truth about my job, 664 00:53:15,884 --> 00:53:17,594 do you think we would still be together? 665 00:53:18,194 --> 00:53:21,164 It's painful to imagine "what if" situations. 666 00:53:25,234 --> 00:53:28,004 I kind of like imagining the two of us still being together. 667 00:53:31,204 --> 00:53:32,474 It's good. 668 00:53:34,444 --> 00:53:35,974 You never imagined that? 669 00:53:37,114 --> 00:53:37,914 No. 670 00:53:39,414 --> 00:53:40,344 Why? 671 00:53:41,914 --> 00:53:43,954 Out of guilt. 672 00:54:06,304 --> 00:54:07,274 Is it finished? 673 00:54:10,074 --> 00:54:11,474 Do you know something? 674 00:54:11,544 --> 00:54:13,214 My ex and Derek picked out 675 00:54:13,884 --> 00:54:16,384 the same tuxedo on their weddings. 676 00:54:16,984 --> 00:54:19,084 They did? The same one? 677 00:54:20,954 --> 00:54:23,084 Your second wedding was totally different. 678 00:54:24,254 --> 00:54:27,594 It was so perfect that I can't remember what your first one was like. 679 00:54:28,694 --> 00:54:30,064 You told me back then. 680 00:54:30,634 --> 00:54:32,834 That I don't care about tuxedos. 681 00:54:34,264 --> 00:54:35,204 You're right. 682 00:54:36,004 --> 00:54:38,504 I'm not interested in what men like. 683 00:54:39,704 --> 00:54:42,474 I felt that a tuxedo plays a supporting role 684 00:54:42,544 --> 00:54:45,944 in blending in with the bride's dress. 685 00:54:46,544 --> 00:54:47,544 But... 686 00:54:48,944 --> 00:54:52,284 most men get to wear a tuxedo only once in their lives. 687 00:54:54,984 --> 00:54:56,554 So they get nervous. 688 00:54:56,624 --> 00:54:59,994 They want to look their best at their wedding. 689 00:55:00,794 --> 00:55:02,024 You only do it once. 690 00:55:02,524 --> 00:55:04,134 They want to make a good impression. 691 00:55:04,764 --> 00:55:06,464 For their first and only wedding. 692 00:55:09,264 --> 00:55:11,204 I didn't see that. 693 00:55:41,334 --> 00:55:42,264 Hey. 694 00:55:42,334 --> 00:55:43,634 Mahjong. 695 00:56:23,744 --> 00:56:24,774 Excuse me. 696 00:56:29,944 --> 00:56:30,814 This is yours. 697 00:56:31,754 --> 00:56:32,684 Oh, my. 698 00:56:34,754 --> 00:56:35,724 Thank you. 699 00:56:40,264 --> 00:56:41,894 But my hands are wet. 700 00:56:47,764 --> 00:56:49,464 This is an expensive watch. 701 00:56:49,864 --> 00:56:51,034 Are you a watch expert? 702 00:56:51,104 --> 00:56:54,474 Yes, I love this watch brand. 703 00:56:54,904 --> 00:56:57,144 I once had a watch like that. Sorry. 704 00:56:57,214 --> 00:56:58,644 But I lost it recently. 705 00:56:59,074 --> 00:57:00,784 I know a place that sells really good fakes. 706 00:57:00,844 --> 00:57:01,644 What? 707 00:57:05,784 --> 00:57:07,984 I only buy authentic watches. 708 00:57:11,224 --> 00:57:12,254 Thank you. 709 00:57:18,064 --> 00:57:19,134 Excuse me. 710 00:57:21,964 --> 00:57:23,164 Do you have a watch? 711 00:57:24,504 --> 00:57:26,704 Do you have time? 712 00:57:50,464 --> 00:57:51,534 Yes, Doo-lae. 713 00:57:52,134 --> 00:57:54,304 How is the shop doing? 714 00:57:57,834 --> 00:58:00,274 Ah-reum had a lot to drink last night. 715 00:58:01,174 --> 00:58:02,244 Glad to hear that. 716 00:58:04,474 --> 00:58:06,274 I think Sophie's death affected her a lot. 717 00:58:07,614 --> 00:58:09,714 I'm going to be extra nice to her. 718 00:58:10,954 --> 00:58:12,914 Okay. Good-bye. 719 00:58:34,874 --> 00:58:35,974 [Beautiful Ah-reum] 720 00:58:39,374 --> 00:58:41,444 [Beautiful Ah-reum] 721 00:58:49,524 --> 00:58:54,464 [Shooting Range] 722 00:59:38,234 --> 00:59:41,344 After the divorce, I could never digest anything. 723 00:59:43,174 --> 00:59:45,374 I suffered stomachaches and was at my wit's end. 724 00:59:45,444 --> 00:59:46,944 Then I remembered this place. 725 00:59:47,014 --> 00:59:50,084 My stomachaches would go away when I practice shooting. 726 00:59:51,784 --> 00:59:52,954 So I started coming here. 727 00:59:55,124 --> 00:59:58,194 At least, I left you with one good hobby. 728 00:59:59,654 --> 01:00:01,624 You could shoot better thinking about me, right? 729 01:00:05,364 --> 01:00:06,964 Feeling better after telling me the truth? 730 01:00:09,564 --> 01:00:10,874 I thought I would. 731 01:00:12,104 --> 01:00:12,934 But not really. 732 01:00:15,104 --> 01:00:17,314 Why didn't you tell me when we started dating? 733 01:00:17,374 --> 01:00:19,214 Even If you had told me you were the devil, 734 01:00:20,114 --> 01:00:22,414 I would have still dated you. 735 01:00:23,314 --> 01:00:25,954 I'd have even worn black clothes to go with your bad image. 736 01:00:26,014 --> 01:00:27,554 Back then, that is. 737 01:00:28,754 --> 01:00:29,584 I know. 738 01:00:30,954 --> 01:00:33,764 Honestly, I feel so empty. 739 01:00:33,824 --> 01:00:35,024 So hollow and angry. 740 01:00:36,624 --> 01:00:39,264 I did my best to put up with you. 741 01:00:40,194 --> 01:00:41,904 But I gave up and we separated. 742 01:00:43,004 --> 01:00:45,004 All that effort was for naught. 743 01:00:46,404 --> 01:00:47,604 You did nothing wrong. 744 01:00:50,774 --> 01:00:53,014 Just get over it by telling yourself that you met a guy 745 01:00:54,414 --> 01:00:55,784 who couldn't be truthful with you. 746 01:00:55,844 --> 01:00:57,914 You should've explained why. 747 01:00:58,954 --> 01:01:00,954 When I was in love with you 748 01:01:01,584 --> 01:01:03,284 and it was unconditional, 749 01:01:03,354 --> 01:01:05,624 you should've told me. 750 01:01:07,024 --> 01:01:08,924 Why are you telling this to me now? 751 01:01:10,264 --> 01:01:11,634 You're making me feel guilty. 752 01:01:12,394 --> 01:01:13,334 Ji-hun. 753 01:01:14,004 --> 01:01:16,104 I didn't earn your trust enough or what? 754 01:01:19,904 --> 01:01:21,444 I couldn't trust myself. 755 01:01:24,874 --> 01:01:26,244 I lacked the confidence. 756 01:01:27,114 --> 01:01:28,144 Like you said, 757 01:01:30,114 --> 01:01:32,184 I wasn't ready to settle down. 758 01:01:33,154 --> 01:01:34,154 That's right. 759 01:01:35,484 --> 01:01:36,924 You weren't ready. 760 01:01:39,754 --> 01:01:40,864 Yesterday, 761 01:01:42,794 --> 01:01:45,934 I recalled our wedding day. It's something I try not to think about. 762 01:01:47,664 --> 01:01:49,034 You were standing there alone 763 01:01:50,334 --> 01:01:51,804 without your parents 764 01:01:53,744 --> 01:01:56,404 [or any friends.] 765 01:01:58,844 --> 01:02:00,714 [Now I know why.] 766 01:02:02,814 --> 01:02:04,914 [I can finally understand] 767 01:02:07,524 --> 01:02:09,024 [how you felt that day.] 768 01:02:10,494 --> 01:02:13,324 You were worried and nervous. 769 01:02:14,364 --> 01:02:15,724 You had expectations. 770 01:02:17,664 --> 01:02:18,564 And secrets. 771 01:02:22,204 --> 01:02:23,974 Although I was next to you, 772 01:02:25,404 --> 01:02:27,244 you probably felt lonely. 773 01:02:30,104 --> 01:02:30,874 No. 774 01:02:31,844 --> 01:02:33,514 I didn't feel that way because you were there. 775 01:02:35,714 --> 01:02:37,154 When I met you, 776 01:02:38,554 --> 01:02:40,554 I didn't feel alone for the first time in my life. 777 01:02:42,784 --> 01:02:44,324 Since the day we first met. 778 01:02:46,694 --> 01:02:47,794 I wasn't nervous at all. 779 01:02:48,394 --> 01:02:50,164 You had a promising career ahead of you. 780 01:02:50,224 --> 01:02:52,634 Why did you quit after training so hard? 781 01:02:52,694 --> 01:02:54,234 These bullets cost a lot. 782 01:02:57,004 --> 01:02:58,534 Bang, bang. 783 01:03:00,034 --> 01:03:02,204 Hold it here. 784 01:03:03,174 --> 01:03:04,714 And then use your thumb. 785 01:03:06,214 --> 01:03:08,014 Use your left thumb. 786 01:03:08,084 --> 01:03:09,814 -Like this? -Yes. Hold it steady. 787 01:03:09,884 --> 01:03:11,314 Now aim. 788 01:03:12,784 --> 01:03:14,254 Do you want to take the shot? 789 01:03:14,324 --> 01:03:15,154 Yes. 790 01:03:20,224 --> 01:03:21,394 Isn't it scary? 791 01:03:21,824 --> 01:03:22,694 No. 792 01:03:30,364 --> 01:03:31,534 You're good. 793 01:03:33,074 --> 01:03:34,474 I want to see you shoot, too. 794 01:03:35,574 --> 01:03:36,644 Go ahead. 795 01:03:36,704 --> 01:03:37,774 Try it. 796 01:03:38,944 --> 01:03:40,444 At first, it looked easy. 797 01:03:40,944 --> 01:03:42,044 Because you're standing. 798 01:03:42,614 --> 01:03:43,644 And I was also good at it. 799 01:03:46,714 --> 01:03:49,124 But after my dad died and I couldn't afford the bullets, 800 01:03:49,984 --> 01:03:51,194 I lost interest in it. 801 01:03:51,824 --> 01:03:53,494 And the target knew I had changed. 802 01:03:54,464 --> 01:03:57,134 Even though I was standing still, my emotions were unstable. 803 01:03:59,094 --> 01:04:00,764 To win in shooting competitions, 804 01:04:01,534 --> 01:04:02,804 it depends on your emotions. 805 01:04:03,564 --> 01:04:05,104 If you tremble, the bullet shifts, too. 806 01:04:05,734 --> 01:04:07,744 Then it seems that the target is laughing back at you. 807 01:04:11,114 --> 01:04:12,544 That's why I quit. 808 01:04:14,144 --> 01:04:15,584 You can't shake. 809 01:04:18,284 --> 01:04:20,984 I can hold you steady. 810 01:04:24,154 --> 01:04:25,594 That could make it worse. 811 01:04:27,024 --> 01:04:29,424 Try it. 812 01:04:30,534 --> 01:04:31,594 You won't shake now. 813 01:04:40,974 --> 01:04:43,874 What does your work mean to you? 814 01:04:43,944 --> 01:04:47,074 Is it something you want to keep even if you have to hide it from me? 815 01:04:50,814 --> 01:04:52,014 In the beginning, 816 01:04:52,514 --> 01:04:54,884 I had pride in what I did 817 01:04:55,724 --> 01:04:57,454 because I felt like I became a good guy. 818 01:04:59,624 --> 01:05:02,394 I later learned how hard it was to be the good guy. 819 01:05:05,164 --> 01:05:07,864 Really? Then you chose a good job. 820 01:05:07,934 --> 01:05:09,364 It made you realize that. 821 01:05:10,574 --> 01:05:12,274 But after I met you, 822 01:05:14,104 --> 01:05:16,074 I wanted to quit my job for the first time. 823 01:05:16,574 --> 01:05:17,674 And I was planning to. 824 01:05:23,684 --> 01:05:25,414 Even if I had known the truth, 825 01:05:27,854 --> 01:05:30,084 I wouldn't have forgiven you for having an affair. 826 01:05:30,754 --> 01:05:33,794 So whatever you say now won't change anything. 827 01:05:37,434 --> 01:05:38,234 Ji-hun. 828 01:05:39,994 --> 01:05:43,264 Going forward, don't say you're sorry to me. 829 01:05:44,134 --> 01:05:45,404 You can't say that to me. 830 01:05:48,004 --> 01:05:51,114 Until you catch Sophie's killer, don't say sorry. 831 01:05:57,984 --> 01:05:58,854 Promise me 832 01:06:01,154 --> 01:06:03,254 that you'll catch her killer. 833 01:06:06,894 --> 01:06:08,564 I won't say sorry again. 834 01:06:10,394 --> 01:06:11,634 For Sophie's sake. 835 01:06:12,734 --> 01:06:14,304 And for yours. 836 01:06:15,464 --> 01:06:18,904 We're divorced and have gone separate ways, 837 01:06:20,604 --> 01:06:21,874 but this I must do. 838 01:06:24,374 --> 01:06:25,614 I'll help with the investigation. 839 01:06:28,514 --> 01:06:29,414 Thanks. 840 01:06:30,754 --> 01:06:32,314 I don't know how much of a help I'll be. 841 01:06:33,654 --> 01:06:34,854 Keep my secret safe first. 842 01:06:35,684 --> 01:06:36,824 I understand that. 843 01:06:38,524 --> 01:06:40,964 But it's hard to lie to my husband about you. 844 01:06:41,724 --> 01:06:43,024 Would you like that if you were him? 845 01:06:44,064 --> 01:06:45,494 I won't interfere with your private life. 846 01:06:46,334 --> 01:06:49,304 I'll complete the investigation quickly and let you return to your life. 847 01:06:50,734 --> 01:06:53,074 Just cooperate with us until then. 848 01:06:56,444 --> 01:06:59,374 Let's shake hands to make it official. 849 01:07:08,984 --> 01:07:10,084 Do a good job. 850 01:07:11,124 --> 01:07:12,424 Today, we are shaking hands, 851 01:07:14,724 --> 01:07:16,424 but tomorrow, I could be holding a gun. 852 01:07:17,664 --> 01:07:18,834 Why don't we hold one now? 853 01:07:41,024 --> 01:07:42,554 That attacker you met... 854 01:07:42,924 --> 01:07:44,494 You didn't get to see his face? 855 01:07:44,554 --> 01:07:46,954 No, it was too dark. 856 01:07:47,724 --> 01:07:50,294 He was about 180cm tall. Athletic build. 857 01:07:50,764 --> 01:07:53,564 I hit him on the head with a wrench. 858 01:07:54,234 --> 01:07:55,404 He probably bled a bit. 859 01:07:56,004 --> 01:07:57,004 Don't do that next time. 860 01:07:57,064 --> 01:07:58,374 He was probably terrified. 861 01:07:59,574 --> 01:08:01,544 Did Sophie leave any other belongings behind? 862 01:08:01,604 --> 01:08:03,704 Her purse is all I have. 863 01:08:05,414 --> 01:08:07,884 There were a few wedding accessories, too. 864 01:08:12,653 --> 01:08:14,983 What? What happened? 865 01:08:23,394 --> 01:08:25,534 I need to get back to my shop. 866 01:08:26,464 --> 01:08:27,804 I'll give you a ride. 867 01:08:27,863 --> 01:08:29,834 You can call a tow truck to bring your car tomorrow. 868 01:09:02,564 --> 01:09:03,434 Honey. 869 01:09:15,314 --> 01:09:16,714 There are two groom mannequins. 870 01:10:14,800 --> 01:10:17,806 [The Spies Who Loved Me] 61471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.