Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,040 --> 00:00:09,035
[All characters, organizations, places,
and events are fictional]
2
00:00:23,911 --> 00:00:26,681
Have you eaten dinner, yet?
3
00:00:34,931 --> 00:00:35,731
[Dongpoomloo]
4
00:00:35,791 --> 00:00:37,931
[Episode 4]
5
00:00:50,171 --> 00:00:52,811
I'm here.
6
00:00:53,241 --> 00:00:54,381
Auntie!
7
00:00:55,251 --> 00:00:57,251
-Hi, Auntie.
-Oh, come in.
8
00:00:57,311 --> 00:01:00,691
-Have you had dinner?
-Come in.
9
00:01:19,871 --> 00:01:21,841
You hired a driver to come here
from Gangwon Province?
10
00:01:21,911 --> 00:01:23,210
And you didn't tell Derek?
11
00:01:23,270 --> 00:01:26,081
Hey, Derek has a full day of meetings.
12
00:01:26,911 --> 00:01:29,811
This veil got ripped after
I fell down a flight of stairs.
13
00:01:29,881 --> 00:01:32,221
-That's my story.
-Who took you to the hospital?
14
00:01:32,921 --> 00:01:36,121
A very good-looking young man.
15
00:01:36,191 --> 00:01:38,291
What are the chances
to meet a guy like that?
16
00:01:38,361 --> 00:01:40,191
Exactly where did you meet this guy again?
17
00:01:40,691 --> 00:01:44,431
While I was dealing with all of that,
Ji-hun called to pester me for a loan.
18
00:01:44,501 --> 00:01:46,701
I told him I was at a hospital,
but he didn't care to ask why.
19
00:01:46,761 --> 00:01:47,771
What a jerk.
20
00:01:47,831 --> 00:01:48,801
Hold on.
21
00:01:48,871 --> 00:01:50,501
Why did you lie to Derek
22
00:01:50,571 --> 00:01:52,240
but not to Ji-hun about what happened?
23
00:01:52,301 --> 00:01:53,201
Hey.
24
00:01:53,270 --> 00:01:55,841
Derek would have dropped everything
and come if I had told him.
25
00:01:55,911 --> 00:01:58,611
-Ji-hun would...
-He would have taken a jet plane.
26
00:02:00,381 --> 00:02:02,651
Anyway, if Ji-hun ever comes
to the shop again,
27
00:02:02,810 --> 00:02:04,151
kick him out, okay?
28
00:02:04,521 --> 00:02:07,081
You need to stop getting
into all sorts of trouble.
29
00:02:07,151 --> 00:02:09,321
Everywhere you go, you witness bad stuff.
30
00:02:10,421 --> 00:02:14,021
It's only happening at places
that are connected to Sophie.
31
00:02:14,091 --> 00:02:15,991
Ah-reum, you need to take a step back.
32
00:02:16,060 --> 00:02:17,601
You were in mortal danger.
33
00:02:17,661 --> 00:02:19,331
Weren't you afraid for your life?
34
00:02:19,901 --> 00:02:21,631
I was but I had no choice.
35
00:02:21,701 --> 00:02:24,371
I can't stop thinking about Sophie.
36
00:02:24,441 --> 00:02:25,901
She wanted help.
37
00:02:28,810 --> 00:02:30,371
I heard you weren't able to catch
38
00:02:30,441 --> 00:02:32,541
the burglar and let him escape
right under your nose.
39
00:02:32,611 --> 00:02:34,081
Why did you lose him?
40
00:02:34,151 --> 00:02:35,651
Why did you let him get away?
41
00:02:35,711 --> 00:02:37,581
The guy was a professional driver.
42
00:02:37,651 --> 00:02:39,981
We're the professionals in this business.
43
00:02:40,451 --> 00:02:41,521
Seo-ra is here.
44
00:02:43,051 --> 00:02:45,221
-Oh, gosh.
-Hi, Seo-ra.
45
00:02:46,661 --> 00:02:48,161
Doo-bong is back in Seoul.
46
00:02:48,231 --> 00:02:49,761
I confirmed his location.
47
00:02:49,831 --> 00:02:52,061
You're the only one I can depend on.
48
00:02:55,601 --> 00:02:57,671
He's staying at
Dongpoomloo in Yeonhui-dong.
49
00:02:57,741 --> 00:02:59,471
Their crispy pork belly dish is delicious.
50
00:03:00,641 --> 00:03:01,841
His aunt owns the place.
51
00:03:01,911 --> 00:03:03,171
But the restaurant is a front.
52
00:03:03,241 --> 00:03:05,081
It's where ethnic Chinese
engage in money-laundering.
53
00:03:05,441 --> 00:03:07,911
Doo-bong was kicked out
of Felix after causing problems.
54
00:03:07,981 --> 00:03:09,951
So he's laying low
by staying with his aunt.
55
00:03:10,011 --> 00:03:10,981
What problems?
56
00:03:11,051 --> 00:03:12,221
Money? Women?
57
00:03:12,281 --> 00:03:13,051
Both.
58
00:03:13,121 --> 00:03:15,791
He didn't pay back a loan he borrowed
from the mistress of a rich chairman.
59
00:03:15,851 --> 00:03:17,091
So he's hit rock bottom.
60
00:03:17,591 --> 00:03:20,221
He came to Seoul
after hitting rock bottom...
61
00:03:20,291 --> 00:03:22,431
Did Doo-bong hire the professional then?
62
00:03:22,491 --> 00:03:24,361
Although Doo-bong doesn't
have connections here,
63
00:03:24,431 --> 00:03:27,101
his aunt deals with a lot of
shady people, so she could have helped.
64
00:03:27,161 --> 00:03:28,371
According to my sources in Taiwan,
65
00:03:28,431 --> 00:03:30,331
Felix also approached Dr. Sophie.
66
00:03:30,401 --> 00:03:33,501
Whether it's Doo-bong, Felix, or Helmes,
67
00:03:33,571 --> 00:03:36,671
none of us are making any progress.
68
00:03:37,581 --> 00:03:39,111
Did you go through the wedding guest list?
69
00:03:39,181 --> 00:03:41,211
Sophie invited work colleagues,
college friends,
70
00:03:41,281 --> 00:03:42,481
and even neighbors to her wedding.
71
00:03:42,611 --> 00:03:44,151
Most of them live in other countries
72
00:03:43,351 --> 00:03:44,151
[Wedding guest list]
73
00:03:44,221 --> 00:03:45,621
so they have left already.
74
00:03:45,681 --> 00:03:46,681
What about the murder scene?
75
00:03:46,751 --> 00:03:48,821
The security camera was sabotaged.
76
00:03:49,321 --> 00:03:51,491
I contacted the owners of cars
in the area that had dashcams.
77
00:03:51,561 --> 00:03:52,991
I got the dashcam footage.
78
00:03:53,061 --> 00:03:56,531
Since the area is a popular tourist spot,
we need to search social media for clues.
79
00:03:56,591 --> 00:03:57,631
I'll take care of that.
80
00:03:57,701 --> 00:03:59,961
Okay. Go through everything
with a fine-tooth comb.
81
00:04:00,801 --> 00:04:02,231
And about Ji-hun's ex-wife...
82
00:04:02,301 --> 00:04:04,341
Stop treating Ah-reum as a suspect.
83
00:04:04,401 --> 00:04:05,771
You saw the evidence.
84
00:04:06,371 --> 00:04:07,201
Hey!
85
00:04:07,271 --> 00:04:10,141
I told you to follow her
and that's how you stopped her attacker.
86
00:04:10,211 --> 00:04:11,141
Don't you feel grateful?
87
00:04:13,841 --> 00:04:15,181
There's something else.
88
00:04:15,611 --> 00:04:17,011
Did your wife
89
00:04:18,421 --> 00:04:20,321
ever train to become a police officer?
90
00:04:21,351 --> 00:04:22,151
What?
91
00:04:22,221 --> 00:04:24,621
I think she has better instincts than you.
92
00:04:25,961 --> 00:04:27,761
Instincts... Not this again.
93
00:04:27,831 --> 00:04:30,691
She instinctively went to
check out Sophie's dorm room.
94
00:04:31,761 --> 00:04:34,201
These incidents weren't
happening to her by coincidence.
95
00:04:34,401 --> 00:04:37,001
She knew something was going to
happen in these places.
96
00:04:39,301 --> 00:04:42,541
Your wife's instincts were wrong once.
97
00:04:43,241 --> 00:04:45,041
It was the time she married you.
98
00:04:45,581 --> 00:04:48,151
She made the worst decision in her life
99
00:04:48,851 --> 00:04:51,651
by marrying a guy like you.
You agree, don't you?
100
00:04:52,181 --> 00:04:53,521
Oh, Chief. Don't be so hard on him.
101
00:04:53,581 --> 00:04:55,121
He's our top agent.
102
00:04:55,191 --> 00:04:58,691
Ji-hun doesn't own much,
but he's a capable man.
103
00:04:58,761 --> 00:04:59,791
Really?
104
00:04:59,861 --> 00:05:00,961
Hey, capable guy.
105
00:05:01,691 --> 00:05:03,061
Bring Ah-reum here.
106
00:05:03,131 --> 00:05:04,191
What?
107
00:05:04,601 --> 00:05:05,901
Bring her here!
108
00:05:05,961 --> 00:05:07,831
We need to protect her as a witness.
109
00:05:09,401 --> 00:05:12,071
When she finds out that
he lied to her about his job,
110
00:05:12,141 --> 00:05:13,571
he's going to get in big trouble.
111
00:05:13,641 --> 00:05:16,341
Does it matter if he gets in
trouble or not?
112
00:05:16,841 --> 00:05:19,881
Ah-reum has great instincts
and needs our protection.
113
00:05:20,981 --> 00:05:23,751
Why did you not tell her
that you were an agent, anyway?
114
00:05:24,321 --> 00:05:26,981
Chief, does your wife know
what your job is?
115
00:05:27,051 --> 00:05:28,191
How could she?
116
00:05:28,251 --> 00:05:29,851
I'm hardly home.
117
00:05:31,161 --> 00:05:32,021
Hey, Ji-hun.
118
00:05:32,991 --> 00:05:35,661
Come clean with your wife
and start working together with her.
119
00:05:35,731 --> 00:05:36,561
Got it?
120
00:05:39,331 --> 00:05:40,601
Your wife can keep a secret, right?
121
00:05:40,661 --> 00:05:43,871
-Chief.
-Wait! Stop. That's enough.
122
00:05:43,931 --> 00:05:46,571
Do your work and get it done fast.
123
00:05:46,641 --> 00:05:48,371
-We're running out of time.
-Okay.
124
00:06:09,061 --> 00:06:12,131
I wonder what kind of karmic connection
125
00:06:13,531 --> 00:06:14,731
I have with Ah-reum.
126
00:06:15,371 --> 00:06:17,201
You only find out what it is
127
00:06:17,271 --> 00:06:19,140
after it's all over.
128
00:06:19,971 --> 00:06:22,611
It seems to me that you two aren't
finished with each other yet.
129
00:06:25,411 --> 00:06:26,640
I thought it was over.
130
00:06:27,311 --> 00:06:29,451
It's really over
131
00:06:31,281 --> 00:06:35,421
when you have no feeling of sadness
132
00:06:36,191 --> 00:06:38,291
after the relationship ends.
133
00:06:38,361 --> 00:06:40,591
That's the end of the karmic connection.
134
00:06:43,261 --> 00:06:45,361
When I don't feel sad?
135
00:06:49,501 --> 00:06:51,401
Do you know why
the chief is being hard on you?
136
00:06:51,471 --> 00:06:52,771
It's because of your eyes.
137
00:06:52,841 --> 00:06:55,011
You look like a teary chipmunk.
138
00:06:56,941 --> 00:06:59,481
Why do you get so emotional
whenever anyone mentions Ah-reum?
139
00:07:09,951 --> 00:07:11,321
A chipmunk, you say?
140
00:07:11,991 --> 00:07:13,161
That's cute.
141
00:07:17,861 --> 00:07:19,501
Make it up to her.
142
00:07:19,561 --> 00:07:22,101
You have to get over your guilt.
143
00:07:23,201 --> 00:07:25,171
Then you can start with a clean slate.
144
00:07:51,301 --> 00:07:52,801
I had a drink.
145
00:08:10,211 --> 00:08:11,981
You just came back after
being away for two months.
146
00:08:12,051 --> 00:08:13,321
And you're leaving again on a trip?
147
00:08:15,391 --> 00:08:16,790
This is your home.
148
00:08:16,851 --> 00:08:18,621
This isn't a storage warehouse
for your belongings.
149
00:08:18,691 --> 00:08:20,390
Sorry. Something came up suddenly.
150
00:08:21,361 --> 00:08:23,491
And I really have to go.
151
00:08:23,561 --> 00:08:24,900
You...
152
00:08:26,501 --> 00:08:29,571
Do you know how I feel on
our first wedding anniversary day?
153
00:08:31,031 --> 00:08:31,871
I...
154
00:08:35,171 --> 00:08:36,611
I'm bankrupt.
155
00:08:38,441 --> 00:08:39,441
I'm sorry.
156
00:08:41,551 --> 00:08:42,811
For not being around to help much.
157
00:08:42,881 --> 00:08:46,181
If I needed someone to pay off my debts,
I wouldn't have married you.
158
00:08:47,081 --> 00:08:49,251
That's not the reason why
I married you in the first place.
159
00:08:49,321 --> 00:08:51,421
I just want someone at my side.
160
00:08:51,491 --> 00:08:53,861
Does a wife have to demand
that from her husband?
161
00:08:55,091 --> 00:08:58,131
Why do I even have to beg for that?
162
00:09:09,241 --> 00:09:10,671
Let's talk after I return.
163
00:09:10,741 --> 00:09:11,681
What?
164
00:09:11,741 --> 00:09:13,411
-Talk about what?
-Everything.
165
00:09:14,281 --> 00:09:15,251
I'll tell you everything.
166
00:09:17,411 --> 00:09:18,581
You...
167
00:09:19,951 --> 00:09:21,151
You...
168
00:09:21,891 --> 00:09:24,321
If you go out that door,
you'll regret it for your entire life.
169
00:09:25,291 --> 00:09:26,691
Are you still going to leave?
170
00:10:22,181 --> 00:10:27,721
[Passenger Terminal 1]
171
00:10:28,751 --> 00:10:29,691
[Baghdad]
172
00:10:29,751 --> 00:10:31,051
[Boarding in progress]
173
00:10:31,121 --> 00:10:31,921
[Departing]
174
00:10:39,861 --> 00:10:41,331
Yes, sir. I'm sorry.
175
00:10:41,401 --> 00:10:42,401
I missed my flight.
176
00:10:44,601 --> 00:10:47,501
But there are mass protests happening,
and it doesn't look good.
177
00:10:47,571 --> 00:10:49,611
[That's why he chose to hide there.]
178
00:10:49,941 --> 00:10:52,341
After his deal with China fell apart,
he's looking for another buyer.
179
00:10:52,411 --> 00:10:54,281
Your informant, Shasha,
is waiting for you.
180
00:10:54,341 --> 00:10:55,511
[Get on the next flight.]
181
00:10:55,581 --> 00:10:58,321
But do I have to go this time?
I guess I should.
182
00:10:58,381 --> 00:11:00,221
[Who else will go in your place then?]
183
00:11:00,281 --> 00:11:02,321
Shasha knows you as Murayama.
184
00:11:03,321 --> 00:11:04,151
Okay.
185
00:11:10,561 --> 00:11:12,161
[Our next story.]
186
00:11:12,231 --> 00:11:14,601
[-In Baghdad, Iraq...]
-Is there a patient called Jeon Ji-hun?
187
00:11:14,671 --> 00:11:16,131
Yes, follow me.
188
00:11:16,201 --> 00:11:18,101
[At 11am in the local time,]
189
00:11:18,171 --> 00:11:21,411
[a militant civic group that
was protesting in Baghdad square]
190
00:11:21,471 --> 00:11:23,211
[detonated a bomb.]
191
00:11:29,611 --> 00:11:30,911
How did this happen to him?
192
00:11:32,681 --> 00:11:35,551
He told me he was going to Ko Samui.
193
00:11:35,621 --> 00:11:36,591
Ko Samui?
194
00:11:36,651 --> 00:11:40,161
He just returned from
the most dangerous region in the world.
195
00:11:47,461 --> 00:11:48,231
You...
196
00:11:52,241 --> 00:11:54,101
You almost died in the streets of Baghdad.
197
00:11:57,541 --> 00:11:59,681
I know a man who died in the street.
198
00:12:02,451 --> 00:12:03,911
My dad.
199
00:12:05,381 --> 00:12:07,081
On the day my dad died,
200
00:12:08,021 --> 00:12:11,391
I got a call from the hospital.
I ran there as fast as I could.
201
00:12:12,561 --> 00:12:15,091
I thought I had no feelings
for him anymore.
202
00:12:17,131 --> 00:12:18,431
He drank too much
203
00:12:22,731 --> 00:12:25,671
and died in a cold alley in the winter.
204
00:12:27,201 --> 00:12:28,271
You...
205
00:12:29,111 --> 00:12:31,341
don't know the burden of guilt you feel
206
00:12:33,081 --> 00:12:35,651
when you couldn't protect your family.
207
00:12:39,421 --> 00:12:41,251
Please don't be like this.
208
00:12:44,151 --> 00:12:47,621
If I were to lose a family member again,
209
00:12:52,431 --> 00:12:53,961
I might kill myself.
210
00:13:26,431 --> 00:13:27,731
What happened to Shasha?
211
00:13:38,111 --> 00:13:38,981
Is she dead?
212
00:13:40,881 --> 00:13:41,651
Yes.
213
00:13:50,951 --> 00:13:52,121
What about Shasha's sister?
214
00:13:56,561 --> 00:13:57,891
There was a problem.
215
00:14:00,431 --> 00:14:01,631
I think she was kidnapped.
216
00:14:14,441 --> 00:14:16,381
If I hadn't missed my flight.
217
00:14:17,451 --> 00:14:19,551
Baghdad was a warzone.
218
00:14:29,661 --> 00:14:31,061
I was planning to quit.
219
00:14:38,171 --> 00:14:39,201
That day
220
00:14:44,671 --> 00:14:46,911
was my wedding anniversary day.
221
00:14:51,111 --> 00:14:52,881
Ah-reum was in bad shape.
222
00:14:58,691 --> 00:15:00,391
I made this decision
while I was on the plane.
223
00:15:04,791 --> 00:15:06,701
I knew I had to choose one or the other.
224
00:15:10,001 --> 00:15:11,501
I chose to be with Ah-reum.
225
00:15:17,011 --> 00:15:18,611
I wanted to be a regular husband
226
00:15:20,841 --> 00:15:22,451
who goes to work in a suit,
227
00:15:25,051 --> 00:15:26,021
works late,
228
00:15:30,791 --> 00:15:32,661
and gets henpecked by his wife.
229
00:15:37,661 --> 00:15:39,561
And also go grocery shopping
on the weekends.
230
00:15:41,601 --> 00:15:43,871
I advised you not to get married.
231
00:16:33,121 --> 00:16:35,021
Thanks. I'll call you later.
232
00:16:35,491 --> 00:16:36,651
Thank you.
233
00:16:37,491 --> 00:16:38,561
Okay. Bye.
234
00:16:41,221 --> 00:16:43,131
My friend at the CIA confirmed it.
235
00:16:43,191 --> 00:16:44,691
They have Shasha's sister's location.
236
00:16:45,301 --> 00:16:47,001
She's being wrongly accused
as an American spy.
237
00:16:47,061 --> 00:16:48,631
They have her locked up
in a secret prison.
238
00:16:57,840 --> 00:16:59,211
I'll break her out.
239
00:16:59,281 --> 00:17:00,241
Are you crazy?
240
00:17:00,981 --> 00:17:02,350
Give me the number of your CIA contact.
241
00:17:02,411 --> 00:17:04,151
You might never return.
242
00:17:04,711 --> 00:17:05,781
What about your wife?
243
00:17:16,531 --> 00:17:18,191
People make mistakes.
244
00:17:19,401 --> 00:17:21,231
What happened to Shasha
isn't entirely your fault.
245
00:17:21,931 --> 00:17:23,101
I'm talking about my marriage.
246
00:17:24,171 --> 00:17:27,001
It's irresponsible to call that a mistake.
247
00:17:28,041 --> 00:17:29,341
Okay. I'll call it a failure.
248
00:17:30,541 --> 00:17:31,711
I...
249
00:17:35,881 --> 00:17:37,211
want to end my marriage.
250
00:17:39,951 --> 00:17:42,191
For Ah-reum's sake. It's the only way.
251
00:17:43,621 --> 00:17:46,321
I need to get as far away
from Ah-reum as possible.
252
00:17:47,261 --> 00:17:48,731
Just quit this line of business.
253
00:17:48,791 --> 00:17:51,561
If I quit now, I won't be able to
live with myself.
254
00:17:51,631 --> 00:17:53,901
I can't let Shasha's sister die in prison.
255
00:17:55,601 --> 00:17:56,901
If I were to die and not return,
256
00:18:00,001 --> 00:18:02,341
then Ah-reum would become
ridden with grief forever.
257
00:18:13,151 --> 00:18:14,881
I became an agent to lead a special life.
258
00:18:17,591 --> 00:18:19,421
But because I have found someone I love,
259
00:18:21,321 --> 00:18:25,431
I now want to have an ordinary life.
260
00:18:30,201 --> 00:18:33,141
I didn't know it would be
so hard to live an average life.
261
00:18:46,451 --> 00:18:47,551
I'm going to let Ah-reum go.
262
00:18:54,891 --> 00:18:56,361
I have to do it now.
263
00:18:59,261 --> 00:19:02,931
That will let her start over
her life sooner.
264
00:19:13,981 --> 00:19:14,941
I need your help, Seo-ra.
265
00:19:44,111 --> 00:19:45,481
[Kang Ah-reum]
266
00:19:50,411 --> 00:19:53,321
[Kang Ah-reum]
267
00:19:58,691 --> 00:20:01,191
[Kang Ah-reum]
268
00:20:03,291 --> 00:20:05,131
[Kang Ah-reum]
269
00:20:21,741 --> 00:20:23,781
There are no security cameras in the area.
This is tough.
270
00:20:23,851 --> 00:20:25,521
Identify every person walking by.
271
00:20:26,551 --> 00:20:27,421
Okay.
272
00:20:34,461 --> 00:20:35,591
What is it?
273
00:20:35,661 --> 00:20:38,461
Nothing. I think you would get
annoyed by my question.
274
00:20:39,331 --> 00:20:41,431
If you're not going to ask me now,
never bring it up.
275
00:20:42,231 --> 00:20:43,001
Is it true?
276
00:20:43,831 --> 00:20:46,801
I heard a rumor that you played a part
277
00:20:46,871 --> 00:20:48,071
in Ji-hun's divorce.
278
00:20:49,841 --> 00:20:50,711
It's a baseless rumor.
279
00:20:51,671 --> 00:20:54,211
What kind of jerk came up
with that lie about you?
280
00:20:54,681 --> 00:20:55,951
I did.
281
00:20:56,411 --> 00:20:57,811
I was the one who spread it.
282
00:20:59,451 --> 00:21:00,221
Why would you?
283
00:21:00,851 --> 00:21:02,421
You shouldn't get married
for the time being.
284
00:21:02,851 --> 00:21:04,851
My hands are full
just dealing with Ji-hun.
285
00:21:06,091 --> 00:21:09,531
Why did Ji-hun marry someone
like his first wife?
286
00:21:12,161 --> 00:21:14,431
I'm going to marry someone
who is an agent like me.
287
00:21:14,831 --> 00:21:16,301
She would understand my job better.
288
00:21:18,971 --> 00:21:20,471
What about you, Seo-ra?
289
00:21:20,541 --> 00:21:22,071
What's your type?
290
00:21:22,771 --> 00:21:24,071
What do you look for in a guy?
291
00:21:26,911 --> 00:21:28,081
I look at their wrist.
292
00:21:28,911 --> 00:21:29,851
Wrist...
293
00:21:34,951 --> 00:21:36,191
A man's wrist?
294
00:21:36,251 --> 00:21:40,761
I have this strange attraction
to men who I want to handcuff.
295
00:21:41,321 --> 00:21:44,031
I get a thrill just thinking about
296
00:21:45,661 --> 00:21:46,831
handcuffing a guy's wrists.
297
00:22:13,421 --> 00:22:14,491
[Sophie Ahn]
298
00:22:23,171 --> 00:22:24,101
You're here.
299
00:22:36,381 --> 00:22:37,551
Did you beat someone up?
300
00:22:42,351 --> 00:22:44,351
The guy on the receiving end
must be in the ICU.
301
00:22:52,631 --> 00:22:55,161
You don't seem to be working that much.
302
00:23:03,541 --> 00:23:04,411
Is something going on?
303
00:23:13,751 --> 00:23:14,581
Sorry.
304
00:23:15,891 --> 00:23:17,091
I've been lying.
305
00:23:18,791 --> 00:23:21,521
I went to Sophie's dorm room.
306
00:23:24,731 --> 00:23:27,361
It doesn't make any sense. Sophie died
under mysterious circumstances.
307
00:23:28,161 --> 00:23:30,431
I came upon an attacker in Jeju.
And it happened again today.
308
00:23:30,501 --> 00:23:31,631
I'm the eyewitness.
309
00:23:31,701 --> 00:23:32,571
Eyewitness?
310
00:23:33,741 --> 00:23:35,841
If you're the witness,
then you need to be under protection.
311
00:23:35,911 --> 00:23:38,311
If something awful
had happened to you today...
312
00:23:39,227 --> 00:23:39,987
What about me?
313
00:23:41,387 --> 00:23:43,827
I feel a sense of responsibility.
314
00:23:44,397 --> 00:23:48,567
How many times in your life
do you witness the death of
315
00:23:49,097 --> 00:23:50,467
another person right before your eyes?
316
00:23:52,907 --> 00:23:54,137
So I think
317
00:23:54,767 --> 00:23:55,977
this is fate.
318
00:23:57,207 --> 00:23:58,777
Not only are there fateful encounters
319
00:24:00,447 --> 00:24:02,047
but there are also fateful separations.
320
00:24:02,117 --> 00:24:03,617
I understand how you feel.
321
00:24:05,177 --> 00:24:08,247
I totally relate to
what you're going through.
322
00:24:08,957 --> 00:24:10,787
But this isn't something
you can handle by yourself.
323
00:24:11,417 --> 00:24:12,627
You never know that.
324
00:24:15,127 --> 00:24:17,497
I'll handle it then.
Let me investigate this matter.
325
00:24:18,557 --> 00:24:19,567
You'll do that?
326
00:24:21,097 --> 00:24:22,297
You know I keep my promises.
327
00:24:23,797 --> 00:24:24,897
Of course, I do.
328
00:24:26,807 --> 00:24:30,007
But promise me you won't do
anything reckless like this again.
329
00:24:30,937 --> 00:24:32,007
And don't lie.
330
00:24:33,907 --> 00:24:35,207
I'm good at pretending to be aloof.
331
00:24:36,017 --> 00:24:38,117
So don't lie to me.
332
00:24:41,317 --> 00:24:43,987
You're not hiding anything else
from me, are you?
333
00:24:45,527 --> 00:24:46,787
Well, there is something.
334
00:24:47,827 --> 00:24:50,197
But I'd rather not speak about it
because it's humiliating.
335
00:24:51,327 --> 00:24:54,227
Even in a marriage, there are things
you want to keep to yourself.
336
00:24:54,797 --> 00:24:56,767
I think you need to respect that.
337
00:24:58,067 --> 00:24:59,807
I'll go home
after wrapping things up here.
338
00:24:59,867 --> 00:25:01,867
Doo-lae will drive me home later.
339
00:25:06,707 --> 00:25:09,247
Oh, the car's dashcam is broken.
340
00:25:34,237 --> 00:25:36,177
[Continuous recording]
341
00:26:21,387 --> 00:26:22,457
Recover the files.
342
00:26:23,517 --> 00:26:24,517
I'm sorry.
343
00:26:39,167 --> 00:26:41,037
What is this?
344
00:26:42,137 --> 00:26:45,577
How irritated did I have to be
to come out for some fresh air?
345
00:26:46,307 --> 00:26:47,777
It's very fresh out here.
346
00:26:48,307 --> 00:26:49,147
Indeed.
347
00:26:50,617 --> 00:26:52,747
A perfect night to get a stroke, isn't it?
348
00:26:52,817 --> 00:26:53,787
Hey.
349
00:26:54,347 --> 00:26:58,087
I can't handle this myself.
350
00:26:58,157 --> 00:27:00,157
We can't have that.
351
00:27:00,227 --> 00:27:02,457
Why did you mess this up then?
I'm getting worried.
352
00:27:05,767 --> 00:27:06,997
What happened?
353
00:27:08,197 --> 00:27:09,837
It's just a small mistake.
354
00:27:10,297 --> 00:27:11,537
You don't have to worry about it.
355
00:27:13,237 --> 00:27:14,407
Come inside and let's talk.
356
00:27:14,967 --> 00:27:15,807
Hey.
357
00:27:17,077 --> 00:27:20,147
What is that smirk?
Are you trying to hide something?
358
00:27:21,177 --> 00:27:22,347
Is this a laughing matter to you?
359
00:27:23,847 --> 00:27:25,277
Let's talk inside.
360
00:27:28,517 --> 00:27:29,357
Hey.
361
00:27:30,257 --> 00:27:31,957
Don't look so gloomy.
362
00:27:45,267 --> 00:27:47,637
-Hello, Ms. Kang.
-Hello.
363
00:27:52,177 --> 00:27:55,617
That light is flickering. Get it checked.
364
00:27:56,077 --> 00:27:58,277
Okay. I'll have it fixed right away.
365
00:28:01,047 --> 00:28:03,217
-Good morning.
-Welcome.
366
00:28:03,917 --> 00:28:06,727
I'll order three bowls
of pork backbone stew to go.
367
00:28:06,787 --> 00:28:09,397
Let's see. Yesterday was a Thursday.
368
00:28:09,457 --> 00:28:12,367
Which means Kang Tae-ryong
probably had a drink.
369
00:28:12,427 --> 00:28:15,737
And Ji-hun slept at the office overnight.
370
00:28:15,797 --> 00:28:17,797
So one extra spicy stew
and one normal one, right?
371
00:28:17,867 --> 00:28:19,007
-Yes.
-And for your stew?
372
00:28:20,667 --> 00:28:21,867
I want extra meat in mine.
373
00:28:21,937 --> 00:28:23,207
Okay. Wait here.
374
00:28:24,937 --> 00:28:26,177
-Thank you.
-Sure.
375
00:28:26,247 --> 00:28:28,747
-Thanks, I'll come again.
-Okay. Bye.
376
00:28:46,527 --> 00:28:47,467
Breakfast is ready.
377
00:28:48,127 --> 00:28:48,897
I'll pass.
378
00:28:49,667 --> 00:28:52,367
It's your favorite stew. Pork backbone.
379
00:28:55,067 --> 00:28:56,237
I don't have an appetite.
380
00:28:57,437 --> 00:28:58,907
I'll take a few bites.
381
00:28:59,707 --> 00:29:01,707
There's a car parked outside
that I haven't seen before.
382
00:29:01,777 --> 00:29:03,477
We got several strange calls
yesterday as well.
383
00:29:03,847 --> 00:29:06,987
The caller wanted to buy
your out-of-print travel book about Italy.
384
00:29:07,947 --> 00:29:09,987
He said he was a big fan
of your work. That's odd.
385
00:29:12,757 --> 00:29:13,857
Do you know a lot about cars?
386
00:29:16,657 --> 00:29:17,857
Oh, this shop?
387
00:29:17,927 --> 00:29:19,667
It's a restoration shop.
I've heard of it before.
388
00:29:25,237 --> 00:29:27,667
Are you stalking the husband of your ex?
389
00:29:28,567 --> 00:29:29,737
Look at the guy he's talking to.
390
00:29:31,837 --> 00:29:33,107
You watch the news, don't you?
391
00:29:33,177 --> 00:29:36,217
He's Kim Dong-taek of DDK Group.
He does drugs.
392
00:29:36,277 --> 00:29:39,117
He's the half-brother of Kim Dong-ran.
393
00:29:39,187 --> 00:29:40,817
Your ex and her husband
seem to know them well.
394
00:29:42,047 --> 00:29:44,157
These two scumbags are getting together
395
00:29:44,217 --> 00:29:46,587
as if they're coming up
with some evil scheme.
396
00:29:47,927 --> 00:29:49,327
But that's a cool car.
397
00:29:50,797 --> 00:29:51,857
Crazy punks.
398
00:29:51,927 --> 00:29:54,667
We don't produce a drop of oil.
And they're driving gas guzzlers.
399
00:29:54,727 --> 00:29:56,037
Investigate this.
400
00:29:56,097 --> 00:29:57,567
Ji-hun, the chief wants to see you.
401
00:29:57,637 --> 00:29:58,937
Go to the head office.
402
00:29:58,997 --> 00:30:01,107
-Right now?
-Yes. Use the backdoor.
403
00:30:04,137 --> 00:30:05,707
I feel much better now.
404
00:30:31,337 --> 00:30:33,137
Sophie rarely wore makeup.
405
00:30:33,737 --> 00:30:35,207
But she used a professional makeup brush?
406
00:31:04,537 --> 00:31:05,467
What is this?
407
00:31:10,407 --> 00:31:12,037
[e-Ticket confirmation]
408
00:31:40,167 --> 00:31:41,737
Sheriff?
409
00:31:43,307 --> 00:31:44,807
[The sheriff who will save me.]
410
00:31:44,877 --> 00:31:45,877
Sheriff.
411
00:31:46,507 --> 00:31:48,447
Right, she mentioned that.
412
00:31:49,107 --> 00:31:51,117
This sheriff was supposed to save Sophie?
413
00:31:53,387 --> 00:31:54,347
Who could he be?
414
00:32:02,827 --> 00:32:04,997
Yes, Detective. Did you find anything?
415
00:32:07,627 --> 00:32:09,897
What? The Foreign Affairs Bureau
of Police Agency?
416
00:32:09,967 --> 00:32:11,837
[Foreign Affairs Bureau, Chief's Office]
417
00:32:13,167 --> 00:32:13,967
Come in.
418
00:32:18,137 --> 00:32:20,347
Welcome, Ms. Kang Ah-reum.
419
00:32:21,147 --> 00:32:23,017
-Nice to meet you.
-Have a seat.
420
00:32:32,627 --> 00:32:35,187
Many disturbing things
have been happening, haven't they?
421
00:32:36,257 --> 00:32:37,057
Yes.
422
00:32:38,927 --> 00:32:40,797
You're going to get
the surprise of your life soon.
423
00:32:41,367 --> 00:32:44,067
-What?
-Oh, it's nothing.
424
00:32:44,697 --> 00:32:47,167
In connection with Dr. Sophie Ahn's case,
425
00:32:48,237 --> 00:32:51,937
we have some classified information.
426
00:32:55,777 --> 00:32:56,717
[Jeon Ji-hun]
427
00:33:00,387 --> 00:33:01,517
Where are you, Chief?
428
00:33:01,587 --> 00:33:03,057
[I left your uniform in the locker room.]
429
00:33:03,657 --> 00:33:05,257
[Put it on. Look sharp.]
430
00:33:26,907 --> 00:33:28,107
[Jeon Ji-hun]
431
00:33:28,177 --> 00:33:31,117
I know it's not polite to ask you this
when we've just met.
432
00:33:32,217 --> 00:33:35,953
So Ms. Kang... Can you keep a secret?
433
00:33:38,557 --> 00:33:41,657
Keeping a secret is vital
in my line of business.
434
00:33:41,727 --> 00:33:43,027
Terrific.
435
00:33:44,057 --> 00:33:44,857
[Jeon Ji-hun]
436
00:33:44,297 --> 00:33:46,067
This punk.
437
00:33:50,737 --> 00:33:54,307
Dr. Sophie Ahn was engaged
in industrial espionage activities.
438
00:33:56,807 --> 00:33:58,477
-Industrial espionage?
-Yes.
439
00:33:59,606 --> 00:34:00,947
You might find it hard to believe.
440
00:34:02,277 --> 00:34:03,876
Actually, not that much.
441
00:34:04,617 --> 00:34:06,487
I wouldn't have believed you
if I met you yesterday.
442
00:34:11,687 --> 00:34:13,227
I discovered this
443
00:34:14,187 --> 00:34:15,157
this morning.
444
00:34:15,887 --> 00:34:16,896
Right before coming here.
445
00:34:18,657 --> 00:34:19,896
Take a look.
446
00:34:29,407 --> 00:34:30,737
[Jeon Ji-hun]
447
00:34:41,587 --> 00:34:45,087
[e-Ticket confirmation]
448
00:34:51,157 --> 00:34:53,067
Now, it's much clearer.
449
00:34:53,427 --> 00:34:54,397
Right?
450
00:34:54,467 --> 00:34:56,197
She's reporting herself
to the authorities.
451
00:34:56,267 --> 00:34:58,037
Dr. Ahn tried to contact our agent
452
00:34:58,097 --> 00:35:01,207
using this email account
to provide us with information.
453
00:35:01,807 --> 00:35:02,607
Your agent?
454
00:35:02,677 --> 00:35:04,577
I knew you were the one.
455
00:35:04,637 --> 00:35:06,107
We're on the same wavelength. You and me.
456
00:35:06,177 --> 00:35:09,307
This is why I wanted to meet you.
457
00:35:10,317 --> 00:35:12,917
You have good instincts, don't you?
458
00:35:13,587 --> 00:35:15,887
If I were to be renamed,
459
00:35:17,017 --> 00:35:18,287
I should be Ms. Instinct.
460
00:35:18,357 --> 00:35:19,487
Me, too.
461
00:35:19,557 --> 00:35:22,387
I'd be "Banstinct"
since my family name is Ban.
462
00:35:22,457 --> 00:35:23,227
[Ban Jin-min]
463
00:35:22,657 --> 00:35:24,627
This is shocking,
464
00:35:25,327 --> 00:35:27,127
but I have finally discovered the truth.
465
00:35:27,197 --> 00:35:28,697
No wonder Sophie was...
466
00:35:29,227 --> 00:35:30,867
She was under a lot of stress.
467
00:35:31,497 --> 00:35:34,067
I could tell she wasn't simply getting
anxious before her wedding.
468
00:35:35,967 --> 00:35:38,037
That's why she said
she got her feet dirty.
469
00:35:39,137 --> 00:35:41,193
It must have been so tough on her.
470
00:35:43,247 --> 00:35:45,447
She wanted help so much.
471
00:35:48,214 --> 00:35:49,957
Who is this sheriff guy?
472
00:35:54,457 --> 00:35:57,797
Well, he's someone you know.
473
00:36:56,944 --> 00:36:58,114
Darn it.
474
00:37:00,744 --> 00:37:03,254
Chief, why are you doing this to me?
475
00:37:03,654 --> 00:37:05,055
Do what?
476
00:37:05,724 --> 00:37:08,584
It's our duty to protect the eyewitness.
She's our witness.
477
00:37:08,924 --> 00:37:10,194
She was attacked yesterday.
478
00:37:10,254 --> 00:37:12,864
You're responsible for her safety.
This was your case.
479
00:37:13,824 --> 00:37:15,064
Do you find this funny?
480
00:37:19,834 --> 00:37:21,764
This uniform was stored in
your locker for too long.
481
00:37:21,834 --> 00:37:24,474
I never said I wouldn't
take responsibility, Chief.
482
00:37:24,534 --> 00:37:27,644
Do I have to wait until
you're ready to do your job?
483
00:37:27,704 --> 00:37:29,674
Just tell her what you do.
484
00:37:29,744 --> 00:37:31,544
That's why I called you here.
485
00:37:31,614 --> 00:37:34,844
If you were to take
Ah-reum to a shady place
486
00:37:35,754 --> 00:37:38,314
and confide in her that
you're a secret Interpol agent,
487
00:37:39,154 --> 00:37:40,924
do you think she would believe you?
488
00:37:47,194 --> 00:37:50,034
Ji-hun, listen carefully.
489
00:37:51,334 --> 00:37:53,534
You weren't a great husband,
490
00:37:54,234 --> 00:37:55,604
but you're a decent officer.
491
00:37:55,674 --> 00:37:58,104
You made some mistakes
but you are in fact, a good cop.
492
00:37:59,244 --> 00:38:01,244
You two eventually met again.
493
00:38:01,304 --> 00:38:03,174
I think this is for her to see
what you're good at.
494
00:38:04,074 --> 00:38:05,044
Go back in there.
495
00:38:05,114 --> 00:38:07,844
Go and show her
496
00:38:08,784 --> 00:38:10,284
what kind of man you are.
497
00:38:11,354 --> 00:38:12,184
Go now.
498
00:38:43,954 --> 00:38:45,084
That surprised you, didn't it?
499
00:38:48,924 --> 00:38:52,394
I don't know how much
the chief told you about me.
500
00:39:01,234 --> 00:39:02,874
To reveal what I do...
501
00:39:06,244 --> 00:39:08,144
I am assigned to
the Foreign Affairs Bureau,
502
00:39:08,204 --> 00:39:09,744
but I've been working as an Interpol agent
503
00:39:09,814 --> 00:39:11,774
and investigating
industrial espionage cases.
504
00:39:11,844 --> 00:39:13,984
I'm the team leader of
Interpol's second Asia bureau.
505
00:39:14,984 --> 00:39:16,854
Team Leader, Jeon Ji-hun.
506
00:39:27,824 --> 00:39:29,594
[Jeon Ji-hun, Police Agency]
507
00:39:35,204 --> 00:39:36,274
[Jeon Ji-hun, Police Agency]
508
00:39:38,334 --> 00:39:41,644
But you're a travel writer.
509
00:39:41,944 --> 00:39:43,914
None of your books sold well.
510
00:39:44,444 --> 00:39:46,644
Why would I travel so much
511
00:39:47,284 --> 00:39:50,714
to dangerous places just to write
a travel book that nobody buys?
512
00:39:51,914 --> 00:39:53,984
I risked my life visiting nations
harboring terrorists.
513
00:39:55,924 --> 00:39:58,494
Then that was just a cover?
514
00:39:59,364 --> 00:40:00,764
Is this some extreme job story?
515
00:40:00,824 --> 00:40:03,234
Agents choose a normal job
516
00:40:03,294 --> 00:40:05,804
that gives them access
to steal information.
517
00:40:09,734 --> 00:40:12,274
Are you writing spy novels now?
518
00:40:12,904 --> 00:40:15,774
Or do you have hidden cameras
installed in the ceiling?
519
00:40:15,844 --> 00:40:16,974
Is this a candid camera show?
520
00:40:17,044 --> 00:40:19,244
Are there cameras everywhere?
521
00:40:20,584 --> 00:40:22,454
Are you pranking me for a MuTube video?
522
00:40:23,854 --> 00:40:24,754
Hey.
523
00:40:25,724 --> 00:40:28,454
I can't make any sense of this all.
524
00:40:28,754 --> 00:40:31,694
If you're claiming that you're a spy,
525
00:40:31,754 --> 00:40:33,194
then hear me. I protect the earth.
526
00:40:33,264 --> 00:40:34,724
I'm like Scarlett Johansson.
527
00:40:34,794 --> 00:40:36,534
I shoot better than James Bond.
528
00:40:37,094 --> 00:40:38,634
And you're prettier than
529
00:40:39,264 --> 00:40:40,064
that actress.
530
00:40:41,164 --> 00:40:42,474
You would probably fight
531
00:40:43,134 --> 00:40:44,904
just as well in a dress as in tights.
532
00:40:50,774 --> 00:40:52,944
You're acting so different.
You're like a stranger.
533
00:40:54,884 --> 00:40:56,684
Because you've never seen me
in a police uniform.
534
00:41:00,524 --> 00:41:02,494
Well, if this is true,
535
00:41:05,424 --> 00:41:07,394
then you lied to me
536
00:41:07,564 --> 00:41:08,594
from the very beginning.
537
00:41:12,964 --> 00:41:13,834
I'm sorry.
538
00:41:15,234 --> 00:41:18,434
I was planning to quit this job back then.
539
00:41:19,404 --> 00:41:20,844
That's why I couldn't tell you.
540
00:41:20,904 --> 00:41:23,314
You couldn't tell me the truth
541
00:41:24,244 --> 00:41:25,814
but you had the time to divorce me.
542
00:41:35,484 --> 00:41:37,354
You never felt that something was amiss
543
00:41:37,424 --> 00:41:38,854
when we were together?
544
00:41:39,224 --> 00:41:40,664
For the 18 months we were married,
545
00:41:40,724 --> 00:41:43,194
you weren't home for 12 of those months.
546
00:41:58,844 --> 00:42:00,114
It stinks.
547
00:42:24,574 --> 00:42:25,634
Honey.
548
00:42:47,024 --> 00:42:48,064
Then let's see.
549
00:42:49,594 --> 00:42:50,594
If all this hadn't happened,
550
00:42:51,634 --> 00:42:54,164
I would have never found this out.
551
00:42:56,574 --> 00:42:57,774
I guess so.
552
00:43:00,304 --> 00:43:01,744
You should be an actor.
553
00:43:02,444 --> 00:43:03,814
Actually, this job demands it.
554
00:43:04,244 --> 00:43:07,044
I have to take on a different role
for each assignment.
555
00:43:09,954 --> 00:43:12,254
Have you ever had
the role of a caring husband?
556
00:43:14,424 --> 00:43:15,754
Sadly, no.
557
00:43:17,594 --> 00:43:19,124
Unbelievable.
558
00:43:21,224 --> 00:43:23,534
Dr. Ahn was cooperating
with our investigation.
559
00:43:24,134 --> 00:43:26,434
I was supposed to meet her
at the bachelorette party.
560
00:43:26,934 --> 00:43:29,004
That's why I was by your side in Jeju.
561
00:43:31,834 --> 00:43:33,244
I was trying to find her.
562
00:43:37,374 --> 00:43:39,044
It wasn't a coincidence I was there.
563
00:43:40,214 --> 00:43:41,284
Not a single coincidence.
564
00:43:46,754 --> 00:43:48,084
That I'm relieved to hear.
565
00:43:49,824 --> 00:43:52,564
For a minute, I thought it was fate
when I saw you there.
566
00:44:01,404 --> 00:44:04,604
Dr. Ahn handed over
vital information to us
567
00:44:04,734 --> 00:44:06,974
about Helmes which deals in
selling corporate secrets.
568
00:44:07,474 --> 00:44:09,204
She wanted to escape that world.
569
00:44:09,274 --> 00:44:11,014
The only thing she wanted was
570
00:44:11,814 --> 00:44:13,114
to start a new life.
571
00:44:13,184 --> 00:44:15,884
[I really want to start a new life.]
572
00:44:19,554 --> 00:44:20,724
This is insane.
573
00:44:25,124 --> 00:44:26,064
We need your help.
574
00:44:28,794 --> 00:44:32,364
I officially request your cooperation
in our investigation.
575
00:44:38,174 --> 00:44:40,474
You're revealing what you do to me
576
00:44:40,544 --> 00:44:42,644
so that I would cooperate with the case?
577
00:44:43,174 --> 00:44:46,244
How can you ask that from me?
You lied to me for years.
578
00:44:48,314 --> 00:44:51,684
I don't care if you're
a secret police officer or whatever.
579
00:44:51,754 --> 00:44:54,054
You deceived me when we were married.
580
00:44:54,924 --> 00:44:56,194
I'm sorry I'm not a capable person.
581
00:44:56,854 --> 00:44:58,194
I had to reveal this to you now.
582
00:44:59,864 --> 00:45:00,624
I'm really sorry.
583
00:45:00,694 --> 00:45:02,734
You always said that as an excuse.
584
00:45:02,794 --> 00:45:04,394
"Sorry for my shortcomings."
585
00:45:04,464 --> 00:45:07,564
It annoyed me so much
whenever you said it.
586
00:45:07,634 --> 00:45:08,934
Now I realize something.
587
00:45:09,434 --> 00:45:12,974
I didn't hate you
for not being a solid provider
588
00:45:13,044 --> 00:45:15,104
but rather, it was because
you weren't truthful with me.
589
00:45:16,044 --> 00:45:17,744
Being truthful is a virtue.
590
00:45:22,144 --> 00:45:22,954
Sorry.
591
00:45:25,954 --> 00:45:27,154
-I'm really sorry.
-No.
592
00:45:28,624 --> 00:45:29,554
No.
593
00:45:33,464 --> 00:45:36,694
You owe someone else an apology, not me.
594
00:45:37,794 --> 00:45:40,034
Sophie was waiting for the sheriff.
595
00:45:41,104 --> 00:45:45,704
She believed that he would rescue her.
596
00:45:47,804 --> 00:45:48,804
You
597
00:45:51,174 --> 00:45:53,014
didn't just disappoint me.
598
00:45:55,984 --> 00:45:57,814
You failed to protect Sophie.
599
00:46:00,684 --> 00:46:02,924
Shouldn't you feel more sorry about that?
600
00:46:06,124 --> 00:46:07,324
If you have a conscience.
601
00:47:30,844 --> 00:47:33,414
How could he lie about that?
602
00:47:35,514 --> 00:47:37,114
It's not some big secret either.
603
00:47:37,184 --> 00:47:38,854
It doesn't even mean much.
604
00:47:38,914 --> 00:47:40,454
Why did he keep that from me?
605
00:47:44,494 --> 00:47:46,054
Why didn't he tell me?
606
00:47:47,924 --> 00:47:48,794
Why?
607
00:47:51,734 --> 00:47:53,134
Do you know what happened to me
608
00:47:53,704 --> 00:47:55,734
while you were away?
609
00:47:59,774 --> 00:48:00,944
Look at my knees.
610
00:48:05,074 --> 00:48:07,784
I begged the debt collectors
to give me more time all night.
611
00:48:12,084 --> 00:48:13,854
Do you know what I keep
612
00:48:14,554 --> 00:48:15,884
in the store's safe?
613
00:48:20,964 --> 00:48:22,624
Soju bottles.
614
00:48:23,864 --> 00:48:27,534
I can't endure the day without a drink.
615
00:48:30,774 --> 00:48:31,804
I'm sorry.
616
00:48:33,274 --> 00:48:34,504
For not being a better provider...
617
00:48:34,574 --> 00:48:37,214
If that were the case,
you shouldn't have married me.
618
00:48:37,274 --> 00:48:39,744
If you weren't going to be by my side,
why did you marry me?
619
00:48:40,544 --> 00:48:43,484
You haven't settled down at all.
620
00:48:44,014 --> 00:48:46,084
You have no money and no sense
of your duty as a husband.
621
00:48:46,154 --> 00:48:48,224
That's shameless.
622
00:48:51,224 --> 00:48:52,054
What?
623
00:48:52,124 --> 00:48:55,164
You have something to say?
Am I being too harsh?
624
00:48:55,994 --> 00:48:57,434
Then explain yourself.
625
00:49:15,744 --> 00:49:17,484
That's why he never told me?
626
00:49:19,214 --> 00:49:20,984
To make me the bad person?
627
00:49:25,724 --> 00:49:28,024
Ji-hun, you bring the worst out of me.
628
00:49:48,144 --> 00:49:49,954
This darn soju...
629
00:49:55,724 --> 00:49:57,124
Whatever.
630
00:49:58,594 --> 00:50:00,764
I need soju sometimes.
631
00:50:02,294 --> 00:50:03,564
Who is it?
632
00:50:04,194 --> 00:50:06,864
Who made it into a tearjerker?
633
00:50:19,174 --> 00:50:20,684
Don't turn the lights on.
634
00:50:21,844 --> 00:50:25,154
Turn it off. Did you hear me?
635
00:50:30,824 --> 00:50:31,894
You jerk.
636
00:50:33,464 --> 00:50:35,064
How could you lie to me?
637
00:50:47,644 --> 00:50:50,374
Ma'am, you can't loiter around here.
638
00:50:53,444 --> 00:50:56,414
-Where is the restroom?
-Don't forget to take the restroom key.
639
00:50:58,014 --> 00:51:01,554
I get drunk just once a year
640
00:51:01,624 --> 00:51:03,154
and that's today.
641
00:51:03,654 --> 00:51:05,454
Just once a year, right?
642
00:51:06,194 --> 00:51:09,194
Sure. I need a glass of water.
643
00:51:09,264 --> 00:51:12,394
-And splash some on your face.
-Okay.
644
00:51:21,274 --> 00:51:22,544
What am I doing?
645
00:51:42,524 --> 00:51:44,394
[Detective Kang]
646
00:52:21,464 --> 00:52:22,904
I heard you told her.
647
00:52:24,634 --> 00:52:26,204
I was forced to.
648
00:52:26,944 --> 00:52:28,044
You must feel better.
649
00:52:29,504 --> 00:52:31,314
Never felt worse than this.
650
00:52:33,044 --> 00:52:34,484
Ah-reum got furious, didn't she?
651
00:52:35,414 --> 00:52:37,614
-So much pent-up anger.
-Fury?
652
00:52:37,684 --> 00:52:40,354
Do you know what makes couple
so mad at each other?
653
00:52:41,584 --> 00:52:43,194
Wrong conclusions and perceptions.
654
00:52:44,754 --> 00:52:47,024
"If I hadn't acted that way..."
655
00:52:47,094 --> 00:52:48,694
"If I didn't say those words..."
656
00:52:49,524 --> 00:52:51,464
"Would that have changed things?"
657
00:52:53,464 --> 00:52:56,404
You did the worst possible thing to her.
658
00:52:56,474 --> 00:52:58,334
You made her reach the wrong conclusion.
659
00:52:59,304 --> 00:53:01,304
Now she has doubts in her mind
660
00:53:01,374 --> 00:53:03,074
about her decision to divorce you.
661
00:53:04,014 --> 00:53:06,814
So she's going
through a lot of hurt and self-pity.
662
00:53:09,514 --> 00:53:10,784
If I had
663
00:53:12,854 --> 00:53:14,724
told her the truth about my job,
664
00:53:15,884 --> 00:53:17,594
do you think we would still be together?
665
00:53:18,194 --> 00:53:21,164
It's painful to imagine
"what if" situations.
666
00:53:25,234 --> 00:53:28,004
I kind of like imagining
the two of us still being together.
667
00:53:31,204 --> 00:53:32,474
It's good.
668
00:53:34,444 --> 00:53:35,974
You never imagined that?
669
00:53:37,114 --> 00:53:37,914
No.
670
00:53:39,414 --> 00:53:40,344
Why?
671
00:53:41,914 --> 00:53:43,954
Out of guilt.
672
00:54:06,304 --> 00:54:07,274
Is it finished?
673
00:54:10,074 --> 00:54:11,474
Do you know something?
674
00:54:11,544 --> 00:54:13,214
My ex and Derek picked out
675
00:54:13,884 --> 00:54:16,384
the same tuxedo on their weddings.
676
00:54:16,984 --> 00:54:19,084
They did? The same one?
677
00:54:20,954 --> 00:54:23,084
Your second wedding was totally different.
678
00:54:24,254 --> 00:54:27,594
It was so perfect that I can't remember
what your first one was like.
679
00:54:28,694 --> 00:54:30,064
You told me back then.
680
00:54:30,634 --> 00:54:32,834
That I don't care about tuxedos.
681
00:54:34,264 --> 00:54:35,204
You're right.
682
00:54:36,004 --> 00:54:38,504
I'm not interested in what men like.
683
00:54:39,704 --> 00:54:42,474
I felt that a tuxedo plays
a supporting role
684
00:54:42,544 --> 00:54:45,944
in blending in with the bride's dress.
685
00:54:46,544 --> 00:54:47,544
But...
686
00:54:48,944 --> 00:54:52,284
most men get to wear a tuxedo
only once in their lives.
687
00:54:54,984 --> 00:54:56,554
So they get nervous.
688
00:54:56,624 --> 00:54:59,994
They want to look
their best at their wedding.
689
00:55:00,794 --> 00:55:02,024
You only do it once.
690
00:55:02,524 --> 00:55:04,134
They want to make a good impression.
691
00:55:04,764 --> 00:55:06,464
For their first and only wedding.
692
00:55:09,264 --> 00:55:11,204
I didn't see that.
693
00:55:41,334 --> 00:55:42,264
Hey.
694
00:55:42,334 --> 00:55:43,634
Mahjong.
695
00:56:23,744 --> 00:56:24,774
Excuse me.
696
00:56:29,944 --> 00:56:30,814
This is yours.
697
00:56:31,754 --> 00:56:32,684
Oh, my.
698
00:56:34,754 --> 00:56:35,724
Thank you.
699
00:56:40,264 --> 00:56:41,894
But my hands are wet.
700
00:56:47,764 --> 00:56:49,464
This is an expensive watch.
701
00:56:49,864 --> 00:56:51,034
Are you a watch expert?
702
00:56:51,104 --> 00:56:54,474
Yes, I love this watch brand.
703
00:56:54,904 --> 00:56:57,144
I once had a watch like that. Sorry.
704
00:56:57,214 --> 00:56:58,644
But I lost it recently.
705
00:56:59,074 --> 00:57:00,784
I know a place
that sells really good fakes.
706
00:57:00,844 --> 00:57:01,644
What?
707
00:57:05,784 --> 00:57:07,984
I only buy authentic watches.
708
00:57:11,224 --> 00:57:12,254
Thank you.
709
00:57:18,064 --> 00:57:19,134
Excuse me.
710
00:57:21,964 --> 00:57:23,164
Do you have a watch?
711
00:57:24,504 --> 00:57:26,704
Do you have time?
712
00:57:50,464 --> 00:57:51,534
Yes, Doo-lae.
713
00:57:52,134 --> 00:57:54,304
How is the shop doing?
714
00:57:57,834 --> 00:58:00,274
Ah-reum had a lot to drink last night.
715
00:58:01,174 --> 00:58:02,244
Glad to hear that.
716
00:58:04,474 --> 00:58:06,274
I think Sophie's death affected her a lot.
717
00:58:07,614 --> 00:58:09,714
I'm going to be extra nice to her.
718
00:58:10,954 --> 00:58:12,914
Okay. Good-bye.
719
00:58:34,874 --> 00:58:35,974
[Beautiful Ah-reum]
720
00:58:39,374 --> 00:58:41,444
[Beautiful Ah-reum]
721
00:58:49,524 --> 00:58:54,464
[Shooting Range]
722
00:59:38,234 --> 00:59:41,344
After the divorce,
I could never digest anything.
723
00:59:43,174 --> 00:59:45,374
I suffered stomachaches
and was at my wit's end.
724
00:59:45,444 --> 00:59:46,944
Then I remembered this place.
725
00:59:47,014 --> 00:59:50,084
My stomachaches would go away
when I practice shooting.
726
00:59:51,784 --> 00:59:52,954
So I started coming here.
727
00:59:55,124 --> 00:59:58,194
At least, I left you with one good hobby.
728
00:59:59,654 --> 01:00:01,624
You could shoot better
thinking about me, right?
729
01:00:05,364 --> 01:00:06,964
Feeling better after telling me the truth?
730
01:00:09,564 --> 01:00:10,874
I thought I would.
731
01:00:12,104 --> 01:00:12,934
But not really.
732
01:00:15,104 --> 01:00:17,314
Why didn't you tell me
when we started dating?
733
01:00:17,374 --> 01:00:19,214
Even If you had told me
you were the devil,
734
01:00:20,114 --> 01:00:22,414
I would have still dated you.
735
01:00:23,314 --> 01:00:25,954
I'd have even worn black clothes
to go with your bad image.
736
01:00:26,014 --> 01:00:27,554
Back then, that is.
737
01:00:28,754 --> 01:00:29,584
I know.
738
01:00:30,954 --> 01:00:33,764
Honestly, I feel so empty.
739
01:00:33,824 --> 01:00:35,024
So hollow and angry.
740
01:00:36,624 --> 01:00:39,264
I did my best to put up with you.
741
01:00:40,194 --> 01:00:41,904
But I gave up and we separated.
742
01:00:43,004 --> 01:00:45,004
All that effort was for naught.
743
01:00:46,404 --> 01:00:47,604
You did nothing wrong.
744
01:00:50,774 --> 01:00:53,014
Just get over it by telling yourself
that you met a guy
745
01:00:54,414 --> 01:00:55,784
who couldn't be truthful with you.
746
01:00:55,844 --> 01:00:57,914
You should've explained why.
747
01:00:58,954 --> 01:01:00,954
When I was in love with you
748
01:01:01,584 --> 01:01:03,284
and it was unconditional,
749
01:01:03,354 --> 01:01:05,624
you should've told me.
750
01:01:07,024 --> 01:01:08,924
Why are you telling this to me now?
751
01:01:10,264 --> 01:01:11,634
You're making me feel guilty.
752
01:01:12,394 --> 01:01:13,334
Ji-hun.
753
01:01:14,004 --> 01:01:16,104
I didn't earn your trust enough or what?
754
01:01:19,904 --> 01:01:21,444
I couldn't trust myself.
755
01:01:24,874 --> 01:01:26,244
I lacked the confidence.
756
01:01:27,114 --> 01:01:28,144
Like you said,
757
01:01:30,114 --> 01:01:32,184
I wasn't ready to settle down.
758
01:01:33,154 --> 01:01:34,154
That's right.
759
01:01:35,484 --> 01:01:36,924
You weren't ready.
760
01:01:39,754 --> 01:01:40,864
Yesterday,
761
01:01:42,794 --> 01:01:45,934
I recalled our wedding day.
It's something I try not to think about.
762
01:01:47,664 --> 01:01:49,034
You were standing there alone
763
01:01:50,334 --> 01:01:51,804
without your parents
764
01:01:53,744 --> 01:01:56,404
[or any friends.]
765
01:01:58,844 --> 01:02:00,714
[Now I know why.]
766
01:02:02,814 --> 01:02:04,914
[I can finally understand]
767
01:02:07,524 --> 01:02:09,024
[how you felt that day.]
768
01:02:10,494 --> 01:02:13,324
You were worried and nervous.
769
01:02:14,364 --> 01:02:15,724
You had expectations.
770
01:02:17,664 --> 01:02:18,564
And secrets.
771
01:02:22,204 --> 01:02:23,974
Although I was next to you,
772
01:02:25,404 --> 01:02:27,244
you probably felt lonely.
773
01:02:30,104 --> 01:02:30,874
No.
774
01:02:31,844 --> 01:02:33,514
I didn't feel that way
because you were there.
775
01:02:35,714 --> 01:02:37,154
When I met you,
776
01:02:38,554 --> 01:02:40,554
I didn't feel alone
for the first time in my life.
777
01:02:42,784 --> 01:02:44,324
Since the day we first met.
778
01:02:46,694 --> 01:02:47,794
I wasn't nervous at all.
779
01:02:48,394 --> 01:02:50,164
You had a promising career ahead of you.
780
01:02:50,224 --> 01:02:52,634
Why did you quit after training so hard?
781
01:02:52,694 --> 01:02:54,234
These bullets cost a lot.
782
01:02:57,004 --> 01:02:58,534
Bang, bang.
783
01:03:00,034 --> 01:03:02,204
Hold it here.
784
01:03:03,174 --> 01:03:04,714
And then use your thumb.
785
01:03:06,214 --> 01:03:08,014
Use your left thumb.
786
01:03:08,084 --> 01:03:09,814
-Like this?
-Yes. Hold it steady.
787
01:03:09,884 --> 01:03:11,314
Now aim.
788
01:03:12,784 --> 01:03:14,254
Do you want to take the shot?
789
01:03:14,324 --> 01:03:15,154
Yes.
790
01:03:20,224 --> 01:03:21,394
Isn't it scary?
791
01:03:21,824 --> 01:03:22,694
No.
792
01:03:30,364 --> 01:03:31,534
You're good.
793
01:03:33,074 --> 01:03:34,474
I want to see you shoot, too.
794
01:03:35,574 --> 01:03:36,644
Go ahead.
795
01:03:36,704 --> 01:03:37,774
Try it.
796
01:03:38,944 --> 01:03:40,444
At first, it looked easy.
797
01:03:40,944 --> 01:03:42,044
Because you're standing.
798
01:03:42,614 --> 01:03:43,644
And I was also good at it.
799
01:03:46,714 --> 01:03:49,124
But after my dad died
and I couldn't afford the bullets,
800
01:03:49,984 --> 01:03:51,194
I lost interest in it.
801
01:03:51,824 --> 01:03:53,494
And the target knew I had changed.
802
01:03:54,464 --> 01:03:57,134
Even though I was standing still,
my emotions were unstable.
803
01:03:59,094 --> 01:04:00,764
To win in shooting competitions,
804
01:04:01,534 --> 01:04:02,804
it depends on your emotions.
805
01:04:03,564 --> 01:04:05,104
If you tremble, the bullet shifts, too.
806
01:04:05,734 --> 01:04:07,744
Then it seems that
the target is laughing back at you.
807
01:04:11,114 --> 01:04:12,544
That's why I quit.
808
01:04:14,144 --> 01:04:15,584
You can't shake.
809
01:04:18,284 --> 01:04:20,984
I can hold you steady.
810
01:04:24,154 --> 01:04:25,594
That could make it worse.
811
01:04:27,024 --> 01:04:29,424
Try it.
812
01:04:30,534 --> 01:04:31,594
You won't shake now.
813
01:04:40,974 --> 01:04:43,874
What does your work mean to you?
814
01:04:43,944 --> 01:04:47,074
Is it something you want to keep
even if you have to hide it from me?
815
01:04:50,814 --> 01:04:52,014
In the beginning,
816
01:04:52,514 --> 01:04:54,884
I had pride in what I did
817
01:04:55,724 --> 01:04:57,454
because I felt like I became a good guy.
818
01:04:59,624 --> 01:05:02,394
I later learned how hard
it was to be the good guy.
819
01:05:05,164 --> 01:05:07,864
Really? Then you chose a good job.
820
01:05:07,934 --> 01:05:09,364
It made you realize that.
821
01:05:10,574 --> 01:05:12,274
But after I met you,
822
01:05:14,104 --> 01:05:16,074
I wanted to quit my job
for the first time.
823
01:05:16,574 --> 01:05:17,674
And I was planning to.
824
01:05:23,684 --> 01:05:25,414
Even if I had known the truth,
825
01:05:27,854 --> 01:05:30,084
I wouldn't have forgiven you
for having an affair.
826
01:05:30,754 --> 01:05:33,794
So whatever you say now
won't change anything.
827
01:05:37,434 --> 01:05:38,234
Ji-hun.
828
01:05:39,994 --> 01:05:43,264
Going forward,
don't say you're sorry to me.
829
01:05:44,134 --> 01:05:45,404
You can't say that to me.
830
01:05:48,004 --> 01:05:51,114
Until you catch Sophie's killer,
don't say sorry.
831
01:05:57,984 --> 01:05:58,854
Promise me
832
01:06:01,154 --> 01:06:03,254
that you'll catch her killer.
833
01:06:06,894 --> 01:06:08,564
I won't say sorry again.
834
01:06:10,394 --> 01:06:11,634
For Sophie's sake.
835
01:06:12,734 --> 01:06:14,304
And for yours.
836
01:06:15,464 --> 01:06:18,904
We're divorced
and have gone separate ways,
837
01:06:20,604 --> 01:06:21,874
but this I must do.
838
01:06:24,374 --> 01:06:25,614
I'll help with the investigation.
839
01:06:28,514 --> 01:06:29,414
Thanks.
840
01:06:30,754 --> 01:06:32,314
I don't know how much of a help I'll be.
841
01:06:33,654 --> 01:06:34,854
Keep my secret safe first.
842
01:06:35,684 --> 01:06:36,824
I understand that.
843
01:06:38,524 --> 01:06:40,964
But it's hard to lie to my husband
about you.
844
01:06:41,724 --> 01:06:43,024
Would you like that if you were him?
845
01:06:44,064 --> 01:06:45,494
I won't interfere with your private life.
846
01:06:46,334 --> 01:06:49,304
I'll complete the investigation quickly
and let you return to your life.
847
01:06:50,734 --> 01:06:53,074
Just cooperate with us until then.
848
01:06:56,444 --> 01:06:59,374
Let's shake hands to make it official.
849
01:07:08,984 --> 01:07:10,084
Do a good job.
850
01:07:11,124 --> 01:07:12,424
Today, we are shaking hands,
851
01:07:14,724 --> 01:07:16,424
but tomorrow, I could be holding a gun.
852
01:07:17,664 --> 01:07:18,834
Why don't we hold one now?
853
01:07:41,024 --> 01:07:42,554
That attacker you met...
854
01:07:42,924 --> 01:07:44,494
You didn't get to see his face?
855
01:07:44,554 --> 01:07:46,954
No, it was too dark.
856
01:07:47,724 --> 01:07:50,294
He was about 180cm tall. Athletic build.
857
01:07:50,764 --> 01:07:53,564
I hit him on the head with a wrench.
858
01:07:54,234 --> 01:07:55,404
He probably bled a bit.
859
01:07:56,004 --> 01:07:57,004
Don't do that next time.
860
01:07:57,064 --> 01:07:58,374
He was probably terrified.
861
01:07:59,574 --> 01:08:01,544
Did Sophie leave any
other belongings behind?
862
01:08:01,604 --> 01:08:03,704
Her purse is all I have.
863
01:08:05,414 --> 01:08:07,884
There were a few wedding accessories, too.
864
01:08:12,653 --> 01:08:14,983
What? What happened?
865
01:08:23,394 --> 01:08:25,534
I need to get back to my shop.
866
01:08:26,464 --> 01:08:27,804
I'll give you a ride.
867
01:08:27,863 --> 01:08:29,834
You can call a tow truck
to bring your car tomorrow.
868
01:09:02,564 --> 01:09:03,434
Honey.
869
01:09:15,314 --> 01:09:16,714
There are two groom mannequins.
870
01:10:14,800 --> 01:10:17,806
[The Spies Who Loved Me]
61471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.