Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,380 --> 00:00:24,070
♪The golden phoenix is flying
in the colorful sky♪
2
00:00:24,270 --> 00:00:25,300
♪Such a rare and perfect match♪
3
00:00:25,450 --> 00:00:28,820
♪I won't be oppressed by the palace rules♪
4
00:00:29,020 --> 00:00:31,620
♪Love and time are rarely aligned♪
5
00:00:31,900 --> 00:00:33,020
♪But it's such a perfect match♪
6
00:00:33,260 --> 00:00:36,220
♪Long live the Queen? I prefer a sweet smile♪
7
00:00:36,500 --> 00:00:38,020
♪One is willing to tolerate
while the other is willing to hit♪
8
00:00:38,330 --> 00:00:39,820
♪Bring it on, my rival♪
9
00:00:40,100 --> 00:00:41,870
♪No might can fly up to the sky♪
10
00:00:41,970 --> 00:00:44,550
♪It doesn't affect my elegance at all♪
11
00:00:44,900 --> 00:00:45,900
♪Great at writing family rules♪
12
00:00:46,370 --> 00:00:47,700
♪And bullying the imperial bodyguards♪
13
00:00:47,950 --> 00:00:49,750
♪When I turn around and flash my smile,
tears will be shed♪
14
00:00:50,180 --> 00:00:52,270
♪I'm here to annoy you♪
15
00:00:52,590 --> 00:00:55,420
♪The Queen has arrived!
Nothing is a big deal to me♪
16
00:00:55,680 --> 00:00:59,670
♪Shouldering the responsibility
as your virtuous and capable wife♪
17
00:00:59,920 --> 00:01:03,400
♪The Queen has arrived!
She brings happiness to all♪
18
00:01:03,610 --> 00:01:07,670
♪Just have fun in the world! I won't turn back♪
19
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
♪What a perfect match♪
20
00:01:29,270 --> 00:01:33,520
[Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's
"Queen Liu Heipang", written by Ge Yang]
21
00:01:33,520 --> 00:01:39,470
[The Legendary Life of Queen Lau]
22
00:01:40,070 --> 00:01:40,403
[Episode 14]
23
00:01:40,403 --> 00:01:42,350
[This work is fictitious.
Any resemblance to reality is coincidental]
24
00:01:43,040 --> 00:01:43,879
Sufang.
25
00:01:43,959 --> 00:01:45,919
Do you know anything
about the Imperial Academy examination?
26
00:01:46,440 --> 00:01:47,760
I've never taken the exam before, Your Majesty.
27
00:01:47,760 --> 00:01:48,839
Sufang, let's go back now.
28
00:01:48,839 --> 00:01:49,639
Your Majesty.
29
00:01:53,120 --> 00:01:53,800
Your Majesty.
30
00:01:53,800 --> 00:01:54,800
What a coincidence.
31
00:01:55,599 --> 00:01:57,519
Greetings, Your Majesty.
32
00:01:57,919 --> 00:01:58,919
Rise.
33
00:02:02,519 --> 00:02:04,120
It's a coincidence running into Your Majesty.
34
00:02:04,120 --> 00:02:06,599
The pretty flowers of the Imperial Garden
are blooming.
35
00:02:06,800 --> 00:02:10,039
Your Majesties should take a walk together.
36
00:02:10,039 --> 00:02:10,800
Next time, maybe.
37
00:02:11,080 --> 00:02:12,479
I want to go back and take a rest.
38
00:02:12,759 --> 00:02:13,440
Why?
39
00:02:13,919 --> 00:02:15,759
It's just an examination.
40
00:02:15,960 --> 00:02:16,839
Just because of that,
41
00:02:16,839 --> 00:02:18,679
you lost the mood to have a walk in the garden.
42
00:02:19,199 --> 00:02:20,559
It seems like
43
00:02:20,559 --> 00:02:21,919
you're really not that smart.
44
00:02:32,880 --> 00:02:33,919
Your Majesty.
45
00:02:34,240 --> 00:02:35,160
Don't you know
46
00:02:35,160 --> 00:02:36,240
why I can't take a walk with you?
47
00:02:36,440 --> 00:02:38,720
You were too naughty last night.
48
00:02:38,919 --> 00:02:40,000
I was overworked.
49
00:02:40,119 --> 00:02:40,960
How naughty.
50
00:02:43,119 --> 00:02:43,800
Your Majesty.
51
00:02:44,600 --> 00:02:46,399
Her Majesty just recovered from a major illness.
52
00:02:46,520 --> 00:02:48,199
You shouldn't tire her out at night.
53
00:02:49,600 --> 00:02:50,600
I agree.
54
00:02:51,240 --> 00:02:52,839
It does look like a serious illness.
55
00:02:53,000 --> 00:02:53,600
Give her a check-up.
56
00:02:53,759 --> 00:02:54,479
Yes.
57
00:02:55,919 --> 00:02:56,520
Yu Changya.
58
00:02:56,520 --> 00:02:57,600
What on earth do you want?
59
00:02:57,600 --> 00:02:58,960
Are you still wishing to lay your hand
on my pretty face?
60
00:02:58,960 --> 00:03:00,639
There's no need to rush.
61
00:03:00,800 --> 00:03:02,759
We'll have plenty of chances to work together
in the future.
62
00:03:02,759 --> 00:03:04,600
One day, you will let me do things
63
00:03:04,600 --> 00:03:05,720
to your face willingly.
64
00:03:05,720 --> 00:03:07,279
Work together?
65
00:03:07,479 --> 00:03:08,279
What is that supposed to mean?
66
00:03:13,919 --> 00:03:14,440
Yu Changya.
67
00:03:14,440 --> 00:03:15,399
How did the consultation go?
68
00:03:15,720 --> 00:03:16,360
Your Majesty.
69
00:03:17,000 --> 00:03:18,759
I've examined
70
00:03:18,759 --> 00:03:19,960
Her Majesty's face very carefully.
71
00:03:20,119 --> 00:03:22,199
Her Majesty is recovering very well.
72
00:03:22,720 --> 00:03:25,720
However, she still shouldn't get
too tired at night.
73
00:03:26,720 --> 00:03:27,559
I got it.
74
00:03:27,960 --> 00:03:30,080
So the Queen still needs more rest.
75
00:03:30,440 --> 00:03:31,080
Someone.
76
00:03:31,440 --> 00:03:32,600
Send the Queen back to her palace.
77
00:03:33,199 --> 00:03:34,080
Let's go.
78
00:03:42,800 --> 00:03:43,440
Your Majesty.
79
00:03:44,320 --> 00:03:44,960
Let's go back.
80
00:03:48,880 --> 00:03:49,919
That's impossible.
81
00:03:51,440 --> 00:03:52,800
That's absolutely impossible.
82
00:03:53,399 --> 00:03:55,080
How can His Majesty get last place
83
00:03:55,080 --> 00:03:56,399
in the examination every year?
84
00:03:57,919 --> 00:03:58,679
Young Lady.
85
00:03:59,119 --> 00:04:01,880
I've heard about what happened to His Majesty.
86
00:04:03,600 --> 00:04:05,039
Is there something else we don't know?
87
00:04:05,919 --> 00:04:07,080
Rumor has it
88
00:04:07,080 --> 00:04:08,880
that His Majesty has offended
the God of Culture and Literature.
89
00:04:08,880 --> 00:04:10,800
That's why he always fails his examination.
90
00:04:11,360 --> 00:04:12,399
Nonsense.
91
00:04:15,080 --> 00:04:15,880
Young Lady.
92
00:04:16,160 --> 00:04:17,440
What does His Majesty getting last place
93
00:04:17,440 --> 00:04:18,600
have anything to do with you?
94
00:04:22,040 --> 00:04:22,920
I got it.
95
00:04:23,160 --> 00:04:24,640
His Majesty must be faking it.
96
00:04:24,920 --> 00:04:27,160
He wants to keep a low profile
97
00:04:27,160 --> 00:04:27,959
and is waiting for the right moment
98
00:04:27,959 --> 00:04:28,839
to surprise everyone.
99
00:04:29,679 --> 00:04:30,559
Young Lady.
100
00:04:30,600 --> 00:04:32,239
That doesn't quite make sense.
101
00:04:33,160 --> 00:04:34,839
I've been witnessing the tension
102
00:04:34,839 --> 00:04:36,079
between Father and His Majesty since I was a kid.
103
00:04:36,160 --> 00:04:37,640
No one knows them better than I do.
104
00:04:39,119 --> 00:04:42,079
If I can help His Majesty
score the imperial examination
105
00:04:42,079 --> 00:04:43,320
so that he can take over the reins,
106
00:04:43,320 --> 00:04:44,559
then I'll become
107
00:04:44,559 --> 00:04:45,720
the most important woman to him.
108
00:04:46,239 --> 00:04:47,679
Then, he'll realize
109
00:04:47,959 --> 00:04:50,000
that we're a match made in heaven.
110
00:04:50,000 --> 00:04:50,519
Fengyue.
111
00:04:50,679 --> 00:04:51,399
Don't you agree?
112
00:04:52,079 --> 00:04:52,880
Young Lady.
113
00:04:53,160 --> 00:04:54,959
Do you like His Majesty that much?
114
00:04:55,600 --> 00:04:56,720
Of course.
115
00:04:57,239 --> 00:04:57,959
Besides me,
116
00:04:57,959 --> 00:04:59,399
no one else is worthy of His Majesty.
117
00:04:59,640 --> 00:05:00,799
Back then,
118
00:05:00,799 --> 00:05:03,119
I never thought you were this interested
in His Majesty.
119
00:05:03,839 --> 00:05:06,040
It's only after Her Majesty showed up,
120
00:05:06,040 --> 00:05:07,239
you started to...
121
00:05:07,880 --> 00:05:08,399
I...
122
00:05:10,239 --> 00:05:10,959
Really?
123
00:05:10,959 --> 00:05:11,559
That's not true.
124
00:05:11,559 --> 00:05:13,959
I've always admired His Majesty.
125
00:05:15,279 --> 00:05:17,320
Regardless,
126
00:05:17,320 --> 00:05:18,799
I'll prove to Father
127
00:05:18,920 --> 00:05:19,959
that he has picked the wrong person.
128
00:05:20,559 --> 00:05:21,839
I am the daughter
129
00:05:21,839 --> 00:05:23,440
who can make him proud.
130
00:05:24,320 --> 00:05:25,000
Young Lady.
131
00:05:25,559 --> 00:05:27,119
It doesn't matter whether you're interested
in His Majesty or not.
132
00:05:27,239 --> 00:05:28,799
I agree with you that Master is biased.
133
00:05:28,799 --> 00:05:29,600
I'm with you.
134
00:05:34,079 --> 00:05:34,799
Your Majesty.
135
00:05:34,799 --> 00:05:36,079
It's time for some morning tea.
136
00:05:44,839 --> 00:05:45,519
Your Majesty.
137
00:05:47,720 --> 00:05:49,839
(Did Her Majesty really kneel here
throughout the night?)
138
00:05:50,279 --> 00:05:50,880
Your Majesty.
139
00:05:51,239 --> 00:05:52,399
Your Majesty, why don't you sleep in the bed?
140
00:05:52,399 --> 00:05:53,079
Be careful not to catch a cold.
141
00:05:53,079 --> 00:05:53,600
Let's go.
142
00:05:55,799 --> 00:05:56,959
What's that?
143
00:05:56,959 --> 00:05:57,839
It's a Cuju.
144
00:05:58,040 --> 00:05:59,320
Why are you carrying this?
145
00:05:59,320 --> 00:06:00,000
You're so stupid.
146
00:06:00,000 --> 00:06:01,640
Have you heard of assault training before?
147
00:06:08,679 --> 00:06:09,279
Your Majesty.
148
00:06:09,839 --> 00:06:11,119
What are we doing?
149
00:06:11,440 --> 00:06:12,279
I've thought it through.
150
00:06:12,279 --> 00:06:14,119
We can't rely solely
on the God of Culture and Literature.
151
00:06:14,119 --> 00:06:14,760
He's so busy,
152
00:06:14,760 --> 00:06:16,720
and he can't put all his attention on me, right?
153
00:06:16,880 --> 00:06:18,600
I spent a whole night thinking
154
00:06:18,600 --> 00:06:19,880
and came up with this idea.
155
00:06:19,880 --> 00:06:21,119
I am not good at memorizing,
156
00:06:21,119 --> 00:06:22,720
but I can do Cuju.
157
00:06:22,839 --> 00:06:24,720
Back then, the old teacher in the village
always said this.
158
00:06:24,720 --> 00:06:26,679
Make learning fun.
159
00:06:26,679 --> 00:06:28,200
This is fun.
160
00:06:29,559 --> 00:06:30,839
A flying dragon in the sky.
161
00:06:31,540 --> 00:06:32,220
[Wang Changling, Over the Border]
162
00:06:32,580 --> 00:06:33,611
[The moon of Qin shines over the passes of Han.
Our men have not returned from the distant frontier.]
163
00:06:33,612 --> 00:06:34,700
[If the Winged General of Dragon City were there,
no raiders-on-horse could ever cross the Yin Mountain.]
164
00:06:36,480 --> 00:06:37,119
Your Majesty.
165
00:06:37,440 --> 00:06:38,279
You hit right at your target.
166
00:06:38,279 --> 00:06:40,279
If the Winged General of Dragon City were there,
167
00:06:40,279 --> 00:06:42,200
no raiders-on-horse could ever
cross the Yin Mountain.
168
00:06:42,480 --> 00:06:43,799
Really?
169
00:06:44,079 --> 00:06:44,799
Let's find out.
170
00:06:47,580 --> 00:06:50,260
[If the Winged General of Dragon City were there,
no raiders-on-horse could ever cross the Yin Mountain.]
171
00:06:50,359 --> 00:06:51,040
Your Majesty.
172
00:06:51,239 --> 00:06:52,320
You were right.
173
00:06:52,600 --> 00:06:53,959
That's amazing.
174
00:06:56,279 --> 00:06:57,760
What was the phrase you always use
175
00:06:57,760 --> 00:06:58,480
to compliment the Emperor?
176
00:07:00,559 --> 00:07:01,519
Your Majesty is wise.
177
00:07:02,440 --> 00:07:04,119
Am I wiser than him now?
178
00:07:04,140 --> 00:07:05,500
[If the Winged General of Dragon City were there,
no raiders-on-horse could ever cross the Yin Mountain.]
179
00:07:06,720 --> 00:07:08,119
The old saying is right.
180
00:07:08,119 --> 00:07:10,679
To succeed, it has the be at the right time,
right place, and with the right person.
181
00:07:10,679 --> 00:07:12,359
I have the God of Culture and Literature
in the sky
182
00:07:12,399 --> 00:07:14,079
and a Cuju field on the ground.
183
00:07:14,679 --> 00:07:15,880
And the right person...
184
00:07:20,320 --> 00:07:22,040
She's right here.
185
00:07:25,839 --> 00:07:26,559
Baiyu.
186
00:07:26,559 --> 00:07:27,279
Come here.
187
00:07:27,279 --> 00:07:27,959
You're here at the right time.
188
00:07:27,959 --> 00:07:28,519
Come here.
189
00:07:28,760 --> 00:07:29,320
-Can you do me a favor?
-Now?
190
00:07:29,320 --> 00:07:29,880
Hurry up.
191
00:07:29,880 --> 00:07:30,399
I'm in a hurry.
192
00:07:30,399 --> 00:07:30,839
It'll only take you a while.
193
00:07:30,839 --> 00:07:31,399
I'm in a hurry.
194
00:07:31,399 --> 00:07:32,040
Just a while.
195
00:07:32,040 --> 00:07:33,320
-Really...
-Just a while.
196
00:07:33,320 --> 00:07:33,959
-A quick one.
-I'm in a hurry.
197
00:07:33,959 --> 00:07:34,399
Just a short while.
198
00:07:34,399 --> 00:07:36,040
All I need now is a teacher.
199
00:07:36,040 --> 00:07:36,720
Look.
200
00:07:36,720 --> 00:07:38,679
These are all the books I prepared.
201
00:07:38,679 --> 00:07:40,200
Explain all these to me.
202
00:07:40,200 --> 00:07:41,440
I'm the best female shooter
203
00:07:41,440 --> 00:07:42,600
in Xianpa Village.
204
00:07:42,600 --> 00:07:43,600
This is a perfect plan.
205
00:07:44,040 --> 00:07:45,600
You only need to memorize them.
206
00:07:45,600 --> 00:07:46,880
There's nothing to explain.
207
00:07:47,640 --> 00:07:48,959
Didn't Grand Mentor Wei say
208
00:07:48,959 --> 00:07:50,519
that it's better to understand them
than to memorize them?
209
00:07:50,519 --> 00:07:51,640
We should understand them,
210
00:07:51,640 --> 00:07:52,959
instead of memorizing them.
211
00:07:52,959 --> 00:07:53,720
Look at this one.
212
00:07:55,760 --> 00:07:57,359
"The Master stood by the stream and said,
213
00:07:57,359 --> 00:07:59,040
'It passes on just like this,
214
00:07:59,040 --> 00:08:00,320
all day and all night.'"
215
00:08:00,440 --> 00:08:01,799
Which stream is this?
216
00:08:01,799 --> 00:08:02,559
The Sichuan?
217
00:08:02,959 --> 00:08:03,959
And who is the Master
218
00:08:03,959 --> 00:08:04,760
mentioned in the poem?
219
00:08:04,760 --> 00:08:05,679
Is it a man or a woman?
220
00:08:05,959 --> 00:08:08,600
All day and all night? Why?
221
00:08:08,720 --> 00:08:09,359
Your Majesty.
222
00:08:09,359 --> 00:08:10,640
This is from the Analects of Confucius.
223
00:08:10,640 --> 00:08:12,440
This is not something we can explain.
224
00:08:12,720 --> 00:08:14,279
Everyone has a different version
225
00:08:14,279 --> 00:08:15,839
of the Analects of Confucius.
226
00:08:16,200 --> 00:08:17,079
How I understand it
227
00:08:17,079 --> 00:08:18,679
might not be how you understand it.
228
00:08:18,839 --> 00:08:19,799
What I say
229
00:08:19,799 --> 00:08:22,000
might not be accurate either.
230
00:08:22,600 --> 00:08:24,119
There are different versions
of the Analects of Confucius?
231
00:08:26,440 --> 00:08:28,040
I don't mean it literally.
232
00:08:28,040 --> 00:08:29,880
You have to understand it yourself.
233
00:08:31,920 --> 00:08:32,559
Understand it myself?
234
00:08:35,000 --> 00:08:36,440
Fine. You can leave.
235
00:08:36,440 --> 00:08:37,440
I will figure it out myself.
236
00:08:38,400 --> 00:08:39,320
I'll get going.
237
00:08:42,400 --> 00:08:43,080
Your Majesty.
238
00:08:43,239 --> 00:08:45,159
Why did you let her go?
239
00:08:45,559 --> 00:08:47,679
There's no point keeping her around
if this isn't where she wants to be.
240
00:08:48,320 --> 00:08:49,000
Let's continue.
241
00:09:14,760 --> 00:09:15,559
I think
242
00:09:17,840 --> 00:09:19,760
it's my showtime.
243
00:09:24,620 --> 00:09:25,260
[Li Bai, Bring in the Wine]
244
00:09:25,540 --> 00:09:26,240
[The accomplishment must bring total joy.]
245
00:09:26,241 --> 00:09:26,940
[Heaven made me, so I must be useful.]
246
00:09:28,320 --> 00:09:30,679
The accomplishment must bring total joy.
247
00:09:30,719 --> 00:09:32,960
Do not allow an empty goblet to face the moon.
248
00:09:33,000 --> 00:09:35,080
Heaven made me, so I must be useful.
249
00:09:35,080 --> 00:09:37,640
I spend a thousand gold pieces,
but they'll return again.
250
00:09:38,400 --> 00:09:39,159
Your Majesty.
251
00:09:39,159 --> 00:09:40,799
You're right again!
252
00:09:42,479 --> 00:09:43,840
What do you think it means?
253
00:09:44,280 --> 00:09:46,230
If Your Majesty doesn't know its meaning,
254
00:09:46,239 --> 00:09:48,039
how would I?
255
00:09:49,599 --> 00:09:50,960
We can't continue like this.
256
00:09:51,239 --> 00:09:53,000
I'm going to ruin my title as the prettiest face
257
00:09:53,000 --> 00:09:53,840
in Xianpa Village.
258
00:09:54,080 --> 00:09:54,719
Imagine
259
00:09:54,880 --> 00:09:56,840
Grand Mentor Wei hitting my face with the ruler.
260
00:09:58,960 --> 00:10:00,840
[Xiangluo Hall]
What is this supposed to mean?
261
00:10:06,200 --> 00:10:08,640
Why didn't you ask me?
262
00:10:09,840 --> 00:10:11,280
Yu Changya?
263
00:10:17,340 --> 00:10:17,860
[The Analects of Confucius]
264
00:10:18,359 --> 00:10:19,200
I got it.
265
00:10:19,840 --> 00:10:20,760
Confucius said,
266
00:10:21,000 --> 00:10:22,200
"When the Emperor is not benevolent,
267
00:10:22,200 --> 00:10:23,280
he won't be able to protect the people.
268
00:10:23,280 --> 00:10:24,559
When the scholar is not benevolent,
269
00:10:24,559 --> 00:10:25,520
he won't be able to protect his country.
270
00:10:25,719 --> 00:10:26,719
When the royal official is not benevolent,
271
00:10:26,719 --> 00:10:27,599
he won't be able to protect the temple.
272
00:10:27,960 --> 00:10:29,479
When the civilian is not benevolent,
273
00:10:29,479 --> 00:10:30,520
he won't be able to protect his own body."
274
00:10:30,760 --> 00:10:31,320
How about that?
275
00:10:31,760 --> 00:10:32,640
Did I recite it correctly?
276
00:10:32,799 --> 00:10:33,479
Idiot.
277
00:10:34,000 --> 00:10:35,359
This is not from Confucius.
278
00:10:35,359 --> 00:10:37,039
It's obviously from Laozi.
279
00:10:37,599 --> 00:10:39,640
Are you trying to upset Laozi and Yunzhang?
280
00:10:39,799 --> 00:10:42,440
This is from Han Fei.
281
00:10:42,640 --> 00:10:44,479
Imagine him crawling out of his grave
282
00:10:44,479 --> 00:10:45,479
and tearing your mouth.
283
00:10:47,280 --> 00:10:48,159
Shut up.
284
00:10:50,280 --> 00:10:51,000
Your Majesty.
285
00:10:51,280 --> 00:10:52,640
We have mentioned so many philosophers,
286
00:10:52,640 --> 00:10:53,640
and none of them is the right answer.
287
00:10:55,440 --> 00:10:57,000
Before the fight between the scholars
even starts,
288
00:10:57,000 --> 00:10:58,719
they will already be dead
after hearing everything you bumpkins said.
289
00:11:00,039 --> 00:11:00,719
Yunzhang.
290
00:11:00,919 --> 00:11:02,280
Who wrote this?
291
00:11:02,280 --> 00:11:03,200
How would I know?
292
00:11:03,200 --> 00:11:04,640
If I knew, I wouldn't be sitting here with you.
293
00:11:04,640 --> 00:11:05,440
Find the right answer now!
294
00:11:11,640 --> 00:11:13,640
This is from Mencius'
Theory of Benevolent Government.
295
00:11:14,000 --> 00:11:14,840
It means
296
00:11:15,239 --> 00:11:16,719
that the Emperor should rule the country
with benevolence.
297
00:11:16,719 --> 00:11:18,640
He should bring peace to the country
and the people
298
00:11:18,919 --> 00:11:20,359
and make the dynasty prosperous.
299
00:11:23,760 --> 00:11:25,080
Interesting.
300
00:11:38,159 --> 00:11:39,559
Grand Mentor Wei said,
301
00:11:39,559 --> 00:11:40,640
"One who is unaccountably solicitous
302
00:11:40,640 --> 00:11:41,679
is hiding evil intentions."
303
00:11:41,799 --> 00:11:42,280
Tell me.
304
00:11:42,280 --> 00:11:44,080
Did Xuan send you here to ruin things for me?
305
00:11:46,400 --> 00:11:48,239
With your current standard,
306
00:11:48,239 --> 00:11:50,520
do you think His Majesty needs
to ruin things for you?
307
00:11:53,080 --> 00:11:54,640
(Baiyu is reluctant to stay here.)
308
00:11:54,799 --> 00:11:56,440
(I still need to get someone else to help me.)
309
00:11:56,960 --> 00:11:59,359
(After all, this annoying Yu
is quite a knowledgeable man.)
310
00:11:59,679 --> 00:12:00,520
(Let's just keep him.)
311
00:12:00,799 --> 00:12:02,000
(Even if he can't help me,)
312
00:12:02,440 --> 00:12:04,440
(it's nice to steal
one of Duan Yunzhang's men too.)
313
00:12:09,039 --> 00:12:09,840
Yu Changya.
314
00:12:10,000 --> 00:12:11,200
You look really handsome today.
315
00:12:12,559 --> 00:12:13,799
After all,
316
00:12:13,799 --> 00:12:15,559
we grew up together, right?
317
00:12:16,479 --> 00:12:17,119
Although
318
00:12:17,119 --> 00:12:18,559
we had a tiny little misunderstanding
before this
319
00:12:18,559 --> 00:12:20,640
because of my pretty face,
320
00:12:21,080 --> 00:12:22,200
it was just a small difference
321
00:12:22,200 --> 00:12:23,640
between us, right?
322
00:12:24,840 --> 00:12:25,880
Besides,
323
00:12:26,000 --> 00:12:27,559
we are both from the Xianpa Village.
324
00:12:27,559 --> 00:12:28,960
It's amazing how fate brought us together.
325
00:12:29,159 --> 00:12:30,679
Now that we are challenged by the same enemy.
326
00:12:30,679 --> 00:12:32,200
Shouldn't we work hand in hand?
327
00:12:33,039 --> 00:12:34,239
Enough of all the sweet words.
328
00:12:34,760 --> 00:12:35,919
Cut to the chase.
329
00:12:36,960 --> 00:12:38,400
Fine. Then, I'll cut to the chase.
330
00:12:38,559 --> 00:12:39,599
I want you to help me with my studies.
331
00:12:39,599 --> 00:12:40,799
Let's defeat that...
332
00:12:41,479 --> 00:12:42,919
The Emperor, all right?
333
00:12:44,799 --> 00:12:46,280
It's not entirely impossible,
334
00:12:47,119 --> 00:12:49,760
but I can't be working for free, right?
335
00:12:50,679 --> 00:12:51,239
You're right.
336
00:12:51,479 --> 00:12:52,440
I've thought things through.
337
00:12:52,559 --> 00:12:53,880
If you can help me defeat him,
338
00:12:54,000 --> 00:12:55,799
I'll leave my face to you.
339
00:12:56,640 --> 00:12:57,320
Really?
340
00:12:58,520 --> 00:13:00,320
Do you want to reconsider it, Your Majesty?
341
00:13:02,719 --> 00:13:03,320
Think about it.
342
00:13:03,320 --> 00:13:04,840
If I am to get hit in the face
343
00:13:04,840 --> 00:13:05,400
a hundred times
by Grand Mentor Wei's Golden Ruler,
344
00:13:05,400 --> 00:13:07,000
I might as well leave my face to this darned Yu.
345
00:13:09,960 --> 00:13:10,520
Well?
346
00:13:10,719 --> 00:13:11,599
Are you going to take back your words?
347
00:13:12,440 --> 00:13:14,119
I'm Liu Jinfeng and I never eat my words.
348
00:13:19,559 --> 00:13:20,119
Yunzhang.
349
00:13:20,320 --> 00:13:20,919
Yunzhang.
350
00:13:20,919 --> 00:13:22,200
Have you thought this through, Yunzhang?
351
00:13:23,200 --> 00:13:23,799
Yunzhang.
352
00:13:23,799 --> 00:13:25,479
You should never trust Liu Baiyu.
353
00:13:25,479 --> 00:13:26,000
He's right.
354
00:13:26,080 --> 00:13:26,679
Also,
355
00:13:27,159 --> 00:13:28,599
don't drink the green tea.
356
00:13:28,799 --> 00:13:30,000
She might try to poison you.
357
00:13:30,000 --> 00:13:30,880
He's right, Your Majesty.
358
00:13:31,760 --> 00:13:33,479
That's enough. You're dismissed.
359
00:13:33,479 --> 00:13:34,760
Baiyu can help me with my studies.
360
00:13:35,440 --> 00:13:36,239
-Yunzhang!
-Your Majesty!
361
00:13:36,239 --> 00:13:36,880
Yunzhang, give it a second thought.
362
00:13:36,880 --> 00:13:39,159
-Your Majesty.
-Yunzhang!
363
00:13:40,799 --> 00:13:42,799
Your Majesty has ditched us.
364
00:13:43,719 --> 00:13:45,119
He doesn't care about us anymore.
365
00:13:46,719 --> 00:13:47,960
I've told you so.
366
00:13:48,479 --> 00:13:49,840
Don't get fooled by her beauty.
367
00:13:50,679 --> 00:13:51,599
That woman
368
00:13:52,239 --> 00:13:53,320
is not one to be trifled with.
369
00:13:53,840 --> 00:13:54,400
Your Majesty.
370
00:13:55,039 --> 00:13:57,359
Your Majesty.
371
00:13:57,359 --> 00:13:58,760
Should we do something now?
372
00:14:01,000 --> 00:14:01,640
You're right.
373
00:14:02,679 --> 00:14:03,919
When the enemy takes action, I shall too.
374
00:14:04,919 --> 00:14:06,479
She made us do this.
375
00:14:08,400 --> 00:14:09,440
I am very sure
376
00:14:10,719 --> 00:14:12,960
that if His Majesty doesn't change his mind,
377
00:14:13,679 --> 00:14:15,000
Liu Baiyu
378
00:14:15,400 --> 00:14:17,320
will be the second most suspicious person
379
00:14:17,320 --> 00:14:18,520
in the imperial city.
380
00:14:19,080 --> 00:14:20,679
She will definitely
381
00:14:20,880 --> 00:14:22,960
turn the entire palace upside down.
382
00:14:23,119 --> 00:14:23,679
Yes.
383
00:14:27,719 --> 00:14:28,280
(Ladies and gentlemen.)
384
00:14:28,280 --> 00:14:30,440
(This is today's weather forecast.)
385
00:14:30,520 --> 00:14:32,719
After a period of heavy rain,
386
00:14:32,719 --> 00:14:35,239
we're finally welcoming good weather.
387
00:14:36,000 --> 00:14:38,440
Today, in the imperial capital,
the weather will turn from cloudy to sunny.
388
00:14:38,880 --> 00:14:40,000
The wind force is around two to three.
389
00:14:40,640 --> 00:14:41,679
The intensity of the ultraviolet ray...
390
00:14:43,280 --> 00:14:44,080
What are you doing?
391
00:14:44,359 --> 00:14:45,000
I have something...
392
00:14:46,440 --> 00:14:47,280
It's nothing much.
393
00:14:47,520 --> 00:14:48,200
I only want you
394
00:14:50,679 --> 00:14:52,000
to read this out.
395
00:14:53,840 --> 00:14:54,479
What's this?
396
00:14:55,320 --> 00:14:56,479
This is very important.
397
00:14:56,640 --> 00:14:58,440
This will affect His Majesty's future endeavors.
398
00:15:00,760 --> 00:15:01,599
Just read it out.
399
00:15:05,599 --> 00:15:07,640
There's always a master among a group of three.
400
00:15:08,159 --> 00:15:10,280
It means when a group of people get together,
401
00:15:10,440 --> 00:15:13,239
there must be someone who can teach me something.
402
00:15:14,159 --> 00:15:16,200
Disciples are not always inferior to masters.
403
00:15:16,520 --> 00:15:19,679
Not all students are inferior to their teachers.
404
00:15:20,719 --> 00:15:22,640
Masters are not always better than disciples.
405
00:15:22,640 --> 00:15:25,760
Teachers are not always
smarter than the students.
406
00:15:26,200 --> 00:15:27,599
Some learn sooner than others.
407
00:15:27,719 --> 00:15:30,000
Some people learn faster, and some are slower.
408
00:15:30,000 --> 00:15:31,200
Everyone has their own fortes.
409
00:15:31,200 --> 00:15:33,840
Everyone is good at their own fields.
410
00:15:34,280 --> 00:15:35,960
That is all.
411
00:15:37,479 --> 00:15:38,440
Do you need a translation for that too?
412
00:15:38,440 --> 00:15:40,039
That is all.
413
00:15:42,760 --> 00:15:44,919
(The Imperial Academy examination
is around the corner.)
414
00:15:45,239 --> 00:15:48,280
(This is a major event
that will affect His Majesty and Donghao Empire.)
415
00:15:48,760 --> 00:15:50,520
(His Majesty's beauty is beyond compare.)
416
00:15:50,679 --> 00:15:52,039
(His Majesty's intelligence is unparalleled.)
417
00:15:52,159 --> 00:15:53,599
(His Majesty is brave)
418
00:15:54,039 --> 00:15:55,440
and extremely smart.
419
00:15:55,440 --> 00:15:58,799
His Majesty is the most perfect man on earth.
420
00:16:00,280 --> 00:16:01,280
His Majesty enrolled in the Imperial Academy
at the age of five.
421
00:16:01,280 --> 00:16:01,960
Let's go.
422
00:16:02,400 --> 00:16:03,640
He studied all day and all night.
423
00:16:03,960 --> 00:16:05,400
(He has read all the literature)
424
00:16:05,400 --> 00:16:07,000
(and known everything in the world.)
425
00:16:07,000 --> 00:16:09,440
(He studied hard, not for his own fame)
426
00:16:09,440 --> 00:16:11,559
(but for the peace of the world.)
427
00:16:11,880 --> 00:16:14,679
For His Majesty,
the people of the nation mean everything.
428
00:16:14,840 --> 00:16:16,359
Nothing is more important
than the will of the people.
429
00:16:16,880 --> 00:16:18,880
[Emperor]
(He is the best emperor in thousands of years,)
430
00:16:19,200 --> 00:16:20,200
(and we wish his name can live forever.)
431
00:16:20,200 --> 00:16:21,520
Let's vote for His Majesty.
432
00:16:21,880 --> 00:16:22,440
I'm voting too.
433
00:16:22,440 --> 00:16:22,760
Me too.
434
00:16:22,760 --> 00:16:23,960
Let's vote for His Majesty.
435
00:16:24,880 --> 00:16:25,520
Let me go first.
436
00:16:26,150 --> 00:16:27,470
[Emperor]
Wait. I'm going to vote too.
437
00:16:27,719 --> 00:16:28,479
Me too.
438
00:16:33,919 --> 00:16:36,479
It seems like a war has been declared.
439
00:16:37,799 --> 00:16:40,719
Shrill winds rise, waters cold.
440
00:16:41,119 --> 00:16:44,159
The hero shall go and never come home.
441
00:16:48,740 --> 00:16:51,660
[Queen]
442
00:16:55,119 --> 00:16:57,440
Astronomical Observatory
Broadcasting Station.
443
00:16:57,760 --> 00:17:00,799
Her Majesty says hi to everyone.
444
00:17:01,000 --> 00:17:02,760
(Have you noticed)
445
00:17:02,760 --> 00:17:04,160
(that since the arrival of Her Majesty,)
446
00:17:04,160 --> 00:17:06,880
(something within the palace has changed?)
447
00:17:07,160 --> 00:17:08,920
(She's kind)
448
00:17:09,000 --> 00:17:10,439
and down-to-earth.
449
00:17:11,439 --> 00:17:12,119
All maidservants
450
00:17:12,439 --> 00:17:14,040
in the palace
451
00:17:14,040 --> 00:17:16,959
have been greeted
by the cute smiling face of Her Majesty.
452
00:17:17,319 --> 00:17:18,040
(All eunuchs)
453
00:17:18,040 --> 00:17:19,680
(in the palace)
454
00:17:19,680 --> 00:17:21,719
(have heard)
455
00:17:21,719 --> 00:17:23,280
(the hearty laughter of Her Majesty.)
456
00:17:23,400 --> 00:17:24,599
Thanks to her,
457
00:17:25,280 --> 00:17:28,000
there is more laughter in the palace than ever.
458
00:17:28,359 --> 00:17:29,680
Thanks to her,
459
00:17:29,680 --> 00:17:31,880
our lives have become happier than ever.
460
00:17:32,160 --> 00:17:34,160
[Queen]
(Also thanks to her,)
461
00:17:34,160 --> 00:17:36,280
(we are now getting more rewards than ever.)
462
00:17:36,479 --> 00:17:37,959
(Still thanks to her,)
463
00:17:37,959 --> 00:17:38,560
(we now)
464
00:17:40,280 --> 00:17:41,599
live a longer life.
465
00:17:41,959 --> 00:17:44,280
(A good queen we haven't seen
in thousands of years.)
466
00:17:44,280 --> 00:17:46,880
(Doesn't Her Majesty worth our support?)
467
00:17:54,000 --> 00:17:56,160
It has to be touching
and at the same time, impactful.
468
00:17:57,359 --> 00:17:58,760
It has to make the headlines.
469
00:17:58,760 --> 00:18:00,400
Don't allow them to get swayed again.
470
00:18:00,680 --> 00:18:01,599
Your Majesty.
471
00:18:02,000 --> 00:18:03,400
His Majesty is going to overtake you again.
472
00:18:03,400 --> 00:18:04,160
What?
473
00:18:04,400 --> 00:18:05,319
Are you done yet?
474
00:18:05,520 --> 00:18:06,239
Give it to me.
475
00:18:06,479 --> 00:18:07,319
Let's take a look at this.
476
00:18:08,520 --> 00:18:09,119
What do you think?
477
00:18:09,680 --> 00:18:10,719
It's extremely touching.
478
00:18:10,719 --> 00:18:11,760
Go to the Astronomical Observatory now.
479
00:18:12,319 --> 00:18:13,719
All the best, Imperial Physician Yu!
480
00:18:14,839 --> 00:18:16,000
I'll read Her Majesty's script first.
481
00:18:16,000 --> 00:18:18,160
-His Majesty first.
-Her Majesty first.
482
00:18:18,160 --> 00:18:19,040
His Majesty first.
483
00:18:19,040 --> 00:18:19,719
Your Highness.
484
00:18:19,719 --> 00:18:20,439
Let's go with Her Majesty's script first.
485
00:18:20,439 --> 00:18:20,959
His Majesty first.
486
00:18:20,959 --> 00:18:21,880
-Your Highness...
-His Majesty has written a good script.
487
00:18:22,599 --> 00:18:23,800
Don't interrupt.
488
00:18:24,079 --> 00:18:25,119
Don't hit me.
489
00:18:33,560 --> 00:18:34,800
Your Highness.
490
00:18:34,800 --> 00:18:36,959
-His Majesty first.
-Her Majesty first.
491
00:18:37,479 --> 00:18:38,199
His Majesty wrote a very good script.
492
00:18:38,199 --> 00:18:39,359
-Her Majesty first.
-His Majesty wrote an amazing script.
493
00:18:39,359 --> 00:18:40,359
His Majesty's script is terrible.
494
00:18:40,380 --> 00:18:52,620
[Emperor, Queen]
495
00:19:06,160 --> 00:19:06,880
Grand Mentor Wei.
496
00:19:07,040 --> 00:19:08,359
Can you give us an idea
497
00:19:08,520 --> 00:19:09,760
of how to resolve the current situation?
498
00:19:10,839 --> 00:19:11,520
Your Majesty.
499
00:19:11,959 --> 00:19:14,680
There is only one last option.
500
00:19:14,680 --> 00:19:15,599
And what is it?
501
00:19:17,000 --> 00:19:17,880
My suggestion
502
00:19:18,199 --> 00:19:20,760
is to let His Majesty and Her Majesty
503
00:19:21,319 --> 00:19:22,640
stay together all day and all night.
504
00:19:22,800 --> 00:19:23,479
What?
505
00:19:23,599 --> 00:19:24,520
They should be inseparable.
506
00:19:24,959 --> 00:19:25,719
No way.
507
00:19:25,800 --> 00:19:26,959
They will be more intimate than ever.
508
00:19:26,959 --> 00:19:28,040
-No way.
-That's not going to happen.
509
00:19:28,680 --> 00:19:30,680
Just study well.
510
00:19:32,599 --> 00:19:35,959
I've already sent a few men to the Yi Academy
511
00:19:36,040 --> 00:19:37,680
to clean up a room for Your Majesties.
512
00:19:39,319 --> 00:19:40,599
Finally.
513
00:19:41,040 --> 00:19:43,359
His Majesty and Her Majesty
514
00:19:43,560 --> 00:19:47,479
can finally spend some good time together,
515
00:19:47,479 --> 00:19:49,160
all day and all night.
516
00:19:49,160 --> 00:19:50,119
-No way.
-No way.
517
00:19:51,040 --> 00:19:51,920
Grand Mentor Wei.
518
00:19:51,920 --> 00:19:53,199
I don't think
519
00:19:53,199 --> 00:19:54,479
your idea will work.
520
00:19:56,839 --> 00:19:57,479
Your Majesty.
521
00:19:57,760 --> 00:19:59,760
I'm doing this for...
522
00:20:00,359 --> 00:20:01,839
That's enough, Grand Mentor Wei.
523
00:20:06,479 --> 00:20:07,079
Your Majesty.
524
00:20:07,359 --> 00:20:08,479
I'm doing this for your sake.
525
00:20:08,479 --> 00:20:09,239
Forget it.
526
00:20:10,640 --> 00:20:12,280
Grand Mentor Wei,
527
00:20:12,439 --> 00:20:14,439
why don't we just let them study together?
528
00:20:14,760 --> 00:20:17,479
It's better for the husband and wife
to have their own space.
529
00:20:17,479 --> 00:20:17,880
Right?
530
00:20:17,880 --> 00:20:18,839
-No.
-No.
531
00:20:21,760 --> 00:20:24,239
I've decided to build a small hut
in the peach forest
532
00:20:24,680 --> 00:20:26,920
so that Jinfeng and I can study there.
533
00:20:29,319 --> 00:20:30,760
(I'll keep you under a close watch.)
534
00:20:30,760 --> 00:20:32,680
(Let's see what else you can do.)
535
00:20:32,839 --> 00:20:35,319
The small hut has to
536
00:20:35,319 --> 00:20:36,439
have good ventilation.
537
00:20:36,439 --> 00:20:37,959
What if we both pass out as we study?
538
00:20:38,719 --> 00:20:40,599
(I'll freeze you to death.)
539
00:20:41,359 --> 00:20:42,119
Sure.
540
00:20:42,599 --> 00:20:43,479
To make things fair,
541
00:20:43,479 --> 00:20:46,239
Chai Tiezhou will be in charge
of serving meals to the hut every day.
542
00:20:48,000 --> 00:20:49,319
(Easy peasy.)
543
00:20:49,439 --> 00:20:51,920
(I'll starve this glutton to death.)
544
00:20:53,160 --> 00:20:55,040
(Are you trying to starve me?)
545
00:20:55,199 --> 00:20:56,959
(A thin camel is still bigger than a horse,)
546
00:20:57,079 --> 00:20:59,439
(not to mention a weak horse like you.)
547
00:20:59,439 --> 00:21:00,800
(Come at me.)
548
00:21:01,079 --> 00:21:02,400
(Let's see how I beat you up.)
549
00:21:04,780 --> 00:21:07,820
[Peach Forest Hut]
550
00:21:09,479 --> 00:21:10,959
What a coincidence, Your Majesty.
551
00:21:25,560 --> 00:21:26,079
Your Majesty.
552
00:21:26,160 --> 00:21:26,800
Here's a peach for you.
553
00:21:38,839 --> 00:21:40,359
Do you want to have a competition?
554
00:21:40,520 --> 00:21:41,199
Sure.
555
00:21:41,560 --> 00:21:43,520
Let's take it as a warm-up
before the real examination.
556
00:21:44,119 --> 00:21:44,880
What should we compete on?
557
00:21:45,280 --> 00:21:46,040
You decide.
558
00:21:46,760 --> 00:21:47,560
Sure?
559
00:21:47,800 --> 00:21:49,280
I always keep my words.
560
00:21:50,599 --> 00:21:51,119
Sure.
561
00:21:51,599 --> 00:21:52,880
Let's do "duiyi".
(* "duiyi" can mean "pay Go" or "chicken wings")
562
00:22:01,160 --> 00:22:02,040
That's very brave.
563
00:22:02,839 --> 00:22:03,400
Fine.
564
00:22:08,880 --> 00:22:10,000
This smells so good.
565
00:22:10,119 --> 00:22:11,359
Yunyan, more chili powder.
566
00:22:11,359 --> 00:22:12,599
This is my mother's secret recipe.
567
00:22:12,599 --> 00:22:12,920
Sure.
568
00:22:12,920 --> 00:22:13,599
It's delicious.
569
00:22:13,599 --> 00:22:14,560
It smells so good.
570
00:22:23,359 --> 00:22:24,560
Are you done yet?
571
00:22:24,839 --> 00:22:25,760
Your Majesty, just another minute.
572
00:22:25,760 --> 00:22:26,359
Don't worry.
573
00:22:26,359 --> 00:22:26,880
Your Majesty.
574
00:22:26,880 --> 00:22:28,719
This is our first time starting a fire.
575
00:22:29,959 --> 00:22:31,479
Isn't Chai here too?
576
00:22:31,479 --> 00:22:32,800
Is it that difficult to start a fire?
577
00:22:33,839 --> 00:22:34,439
Your Majesty.
578
00:22:34,880 --> 00:22:36,359
I've burned my hands.
579
00:22:36,359 --> 00:22:38,199
It's not easy to start a fire
with these charcoals.
580
00:22:38,239 --> 00:22:39,040
How useless of you.
581
00:22:39,239 --> 00:22:40,800
You call yourself an imperial chef, huh?
582
00:22:40,920 --> 00:22:41,359
Hurry up!
583
00:22:41,599 --> 00:22:42,760
Fan it.
584
00:22:45,040 --> 00:22:46,359
What happened to the weiqi game?
585
00:22:46,439 --> 00:22:47,479
I don't see any weiqi pieces here.
586
00:22:47,520 --> 00:22:48,599
Can you stop eating?
587
00:22:48,959 --> 00:22:49,760
Duiyi?
588
00:22:50,319 --> 00:22:51,239
They are right here.
589
00:22:51,599 --> 00:22:52,880
Chicken wings.
590
00:22:54,839 --> 00:22:55,520
Do you want one?
591
00:22:55,520 --> 00:22:56,319
I won't charge you.
592
00:22:58,280 --> 00:22:59,319
Are you not happy with this?
593
00:22:59,319 --> 00:22:59,920
Of course not.
594
00:23:00,959 --> 00:23:02,359
The Emperor broke his promises.
595
00:23:02,359 --> 00:23:02,920
Who?
596
00:23:03,119 --> 00:23:03,719
Fine.
597
00:23:03,719 --> 00:23:04,719
I'm in a good mood today.
598
00:23:04,719 --> 00:23:05,560
I'll let you win this round.
599
00:23:05,640 --> 00:23:06,680
What are we playing next?
600
00:23:07,560 --> 00:23:09,040
You...
601
00:23:09,040 --> 00:23:10,079
It's not up to you now.
602
00:23:10,239 --> 00:23:11,000
You decided for the previous round,
603
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
so it's our turn now.
604
00:23:12,000 --> 00:23:12,520
He's right.
605
00:23:15,319 --> 00:23:16,599
We can't let them cheat again.
606
00:23:16,719 --> 00:23:17,359
You're right.
607
00:23:18,239 --> 00:23:19,280
We can't lose another round.
608
00:23:19,439 --> 00:23:20,760
It's too embarrassing.
609
00:23:22,000 --> 00:23:22,760
I've got an idea.
610
00:23:23,000 --> 00:23:24,319
Let's play mounted archery.
611
00:23:27,479 --> 00:23:28,760
Sure.
612
00:23:54,599 --> 00:23:55,199
Stop laughing.
613
00:23:55,959 --> 00:23:56,920
We're doing mounted archery.
614
00:23:56,920 --> 00:23:58,079
Why is there a donkey?
615
00:23:58,760 --> 00:23:59,839
You mentioned mounted archery.
616
00:23:59,839 --> 00:24:01,439
You didn't say I had to ride on a horse.
617
00:24:03,479 --> 00:24:04,640
Are you trying to cheat again?
618
00:24:04,719 --> 00:24:06,000
I always cheat.
619
00:24:06,000 --> 00:24:07,079
Did you just realize this?
620
00:24:12,599 --> 00:24:13,680
That's not fair.
621
00:24:14,359 --> 00:24:15,400
This is a competition,
622
00:24:15,400 --> 00:24:16,959
but no one says this is a fair competition.
623
00:24:18,400 --> 00:24:20,119
A man of honor knows what must be done
and what must not be done.
624
00:24:20,119 --> 00:24:21,680
Isn't this a little too much?
625
00:24:21,760 --> 00:24:22,719
I'm not a man of honor.
626
00:24:22,719 --> 00:24:23,880
I'm a woman.
627
00:24:26,760 --> 00:24:27,520
It's fine.
628
00:24:27,880 --> 00:24:28,479
Never mind.
629
00:24:28,800 --> 00:24:29,839
A real man never hurts a woman.
630
00:24:30,359 --> 00:24:32,000
We'll beat them in the examination.
631
00:24:34,560 --> 00:24:35,680
Don't... Don't come near me.
632
00:24:37,199 --> 00:24:38,520
Go there.
633
00:24:39,359 --> 00:24:40,280
This woman...
634
00:24:43,880 --> 00:24:44,520
Confucius said,
635
00:24:44,520 --> 00:24:46,400
"If a noble person is not grave,
he will not call forth any veneration,
636
00:24:48,359 --> 00:24:49,479
and his learning will not be solid.
637
00:24:49,719 --> 00:24:51,160
Hold faithfulness and sincerity
as first principles.
638
00:24:55,079 --> 00:24:56,560
Have no friends who are not as good as yourself.
639
00:24:56,560 --> 00:24:58,199
When you have made mistakes,
do not fear to correct them."
640
00:25:06,199 --> 00:25:06,839
Get up now.
641
00:25:07,000 --> 00:25:07,479
What are you doing?
642
00:25:07,479 --> 00:25:08,319
You gave me a scare.
643
00:25:09,119 --> 00:25:10,040
You...
644
00:25:10,239 --> 00:25:12,439
Not only are you slacking off,
but you're also disturbing my study.
645
00:25:12,640 --> 00:25:14,479
Who disturbs your study?
646
00:25:14,479 --> 00:25:16,000
Do you know how I fell asleep?
647
00:25:16,000 --> 00:25:17,800
I fell asleep listening
to you reciting the literature.
648
00:25:19,439 --> 00:25:20,920
How unreasonable.
649
00:25:21,000 --> 00:25:21,920
Me? Unreasonable?
650
00:25:21,920 --> 00:25:23,359
You've been talking
about Confucius for the entire night.
651
00:25:23,359 --> 00:25:24,119
Aren't you tired yet?
652
00:25:24,119 --> 00:25:25,199
Even if you're not tired, Confucius is.
653
00:25:27,359 --> 00:25:28,239
I got it.
654
00:25:28,560 --> 00:25:30,479
Is this your agenda?
655
00:25:30,560 --> 00:25:31,359
You tried to make me fall asleep
656
00:25:31,359 --> 00:25:32,680
so that you can study on your own.
657
00:25:33,319 --> 00:25:34,920
I almost fell into your trap.
658
00:25:36,560 --> 00:25:37,479
I'm going to study now.
659
00:25:37,479 --> 00:25:38,199
Don't disturb me.
660
00:25:44,079 --> 00:25:44,800
Confucius said,
661
00:25:44,800 --> 00:25:45,959
"Is it not pleasant to acquire knowledge,
662
00:25:45,959 --> 00:25:47,000
and be able to constantly apply it?
663
00:25:47,000 --> 00:25:48,199
Is it not delightful to receive friends
664
00:25:48,199 --> 00:25:49,160
coming from afar?
665
00:25:49,160 --> 00:25:50,359
A man who feels no resentment
at being cold-shouldered by others,
666
00:25:50,359 --> 00:25:50,839
is he not a gentleman?"
667
00:25:50,839 --> 00:25:52,000
Confucius told you to keep it down.
668
00:25:52,000 --> 00:25:53,479
-Is he not a gentleman?
-Keep it down!
669
00:25:56,119 --> 00:25:56,680
Confucius said,
670
00:25:56,680 --> 00:25:58,560
"They are only a few,
671
00:25:58,560 --> 00:26:00,040
who are filial to their parents,
672
00:26:00,040 --> 00:26:00,479
dare offend their superiors."
673
00:26:00,479 --> 00:26:01,280
Confucius said...
674
00:26:21,800 --> 00:26:25,079
The fallen flower is lifeless.
675
00:26:25,479 --> 00:26:25,959
It...
676
00:26:26,680 --> 00:26:27,280
It...
677
00:26:28,880 --> 00:26:29,479
It...
678
00:26:30,520 --> 00:26:33,319
Your Highness should study more.
679
00:26:34,319 --> 00:26:35,479
Intelligence
680
00:26:35,520 --> 00:26:37,199
doesn't make you kind.
681
00:26:37,839 --> 00:26:38,959
However many flowers are there,
682
00:26:38,959 --> 00:26:41,800
they won't be able to cover your ugly heart.
683
00:26:44,800 --> 00:26:47,040
Your Highness adds flowers to your bath.
684
00:26:47,040 --> 00:26:48,920
I add flowers to my tea.
685
00:26:49,119 --> 00:26:50,560
Those who have different beliefs
can't be friends.
686
00:26:50,560 --> 00:26:51,079
I wonder
687
00:26:51,079 --> 00:26:52,920
if Grand Mentor Wei
taught Your Highness this phrase?
688
00:26:53,439 --> 00:26:53,920
I...
689
00:26:54,000 --> 00:26:55,400
Even if he did,
690
00:26:55,400 --> 00:26:56,640
I'm sure Your Highness has forgotten about it.
691
00:26:56,839 --> 00:26:57,400
You...
692
00:26:59,119 --> 00:26:59,719
Liu Baiyu.
693
00:26:59,719 --> 00:27:00,520
What are you doing?
694
00:27:00,880 --> 00:27:01,800
It was a mistake.
695
00:27:02,199 --> 00:27:04,560
But Your Highness can add these flowers
to your bath.
696
00:27:05,359 --> 00:27:07,359
Your Highness must be thinking this.
697
00:27:07,359 --> 00:27:09,439
"Liu Baiyu is a cunning and vicious woman.
698
00:27:09,640 --> 00:27:11,680
What mistake? She did it on purpose."
699
00:27:13,640 --> 00:27:16,199
Your Highness is rarely this smart.
700
00:27:16,199 --> 00:27:17,000
You were right.
701
00:27:19,520 --> 00:27:20,199
Liu Baiyu...
702
00:27:20,359 --> 00:27:21,160
You...
703
00:27:21,760 --> 00:27:22,560
You just wait.
704
00:27:32,239 --> 00:27:33,959
Your Highness.
705
00:27:34,160 --> 00:27:35,959
Why did Your Highness
706
00:27:37,719 --> 00:27:39,319
summon me here?
707
00:27:40,760 --> 00:27:44,520
I saw what happened
between you and Yunchong today.
708
00:27:45,839 --> 00:27:47,280
I didn't...
709
00:27:47,280 --> 00:27:49,239
It wasn't intentional.
710
00:27:50,079 --> 00:27:52,800
It doesn't matter if it was intentional or not.
711
00:27:55,920 --> 00:27:57,599
Have a seat.
712
00:27:59,280 --> 00:28:00,239
Sit next to me.
713
00:28:00,400 --> 00:28:00,959
Come on.
714
00:28:01,439 --> 00:28:02,040
Have a seat.
715
00:28:02,920 --> 00:28:03,520
Sit down.
716
00:28:03,800 --> 00:28:04,280
Sure.
717
00:28:11,520 --> 00:28:12,959
Baiyu, what food do you like?
718
00:28:12,959 --> 00:28:14,560
This? This? Or this?
719
00:28:14,560 --> 00:28:15,560
Which one do you prefer?
720
00:28:15,560 --> 00:28:16,439
Do you want tea?
721
00:28:16,439 --> 00:28:17,400
It's fine.
722
00:28:17,800 --> 00:28:18,760
Don't be shy.
723
00:28:18,760 --> 00:28:20,400
Make yourself at home.
724
00:28:20,640 --> 00:28:21,719
I dare not.
725
00:28:21,719 --> 00:28:22,479
You dare not?
726
00:28:22,479 --> 00:28:23,640
Why not?
727
00:28:24,479 --> 00:28:25,400
Try this.
728
00:28:25,680 --> 00:28:26,719
It's delicious.
729
00:28:26,719 --> 00:28:27,400
Try it.
730
00:28:27,680 --> 00:28:28,199
Thanks, Your Highness.
731
00:28:28,199 --> 00:28:29,319
Let me show you this.
732
00:28:30,239 --> 00:28:32,079
Look at this.
733
00:28:32,160 --> 00:28:33,079
Aren't they nice?
734
00:28:33,520 --> 00:28:34,640
They're nice, right?
735
00:28:36,040 --> 00:28:36,719
This one too.
736
00:28:36,719 --> 00:28:37,520
Look at this.
737
00:28:39,079 --> 00:28:40,400
Do you like it?
738
00:28:40,800 --> 00:28:41,719
I do!
739
00:28:42,000 --> 00:28:42,920
They are all yours now.
740
00:28:42,920 --> 00:28:43,800
I can't accept this.
741
00:28:43,800 --> 00:28:44,359
Accept them.
742
00:28:44,560 --> 00:28:45,079
Sure.
743
00:28:47,079 --> 00:28:47,880
Miss Baiyu.
744
00:28:49,199 --> 00:28:50,160
Actually,
745
00:28:50,319 --> 00:28:52,640
I want to ask you for a favor.
746
00:28:53,280 --> 00:28:54,760
Please help me.
747
00:28:54,800 --> 00:28:56,079
What... What is it about?
748
00:28:57,119 --> 00:28:59,640
I saw what happened this morning.
749
00:29:00,319 --> 00:29:01,640
I'll be able to rest assured
750
00:29:02,359 --> 00:29:03,640
if you can keep Yunchong company.
751
00:29:06,000 --> 00:29:07,640
The examination is in a few days.
752
00:29:07,640 --> 00:29:09,479
The boy never focuses on his study.
753
00:29:10,040 --> 00:29:11,239
If you can help him
754
00:29:11,239 --> 00:29:14,160
with his revision in the coming few days,
755
00:29:14,400 --> 00:29:16,040
I think it won't be a problem
756
00:29:16,040 --> 00:29:17,319
for him to improve his ranking, right?
757
00:29:18,400 --> 00:29:19,839
Yunchong is no longer young.
758
00:29:19,839 --> 00:29:22,560
If you can help him with his studies,
759
00:29:22,560 --> 00:29:24,400
and if the Grand Chancellor thinks
that he is a good candidate,
760
00:29:24,400 --> 00:29:26,920
he might be able to work
alongside the Grand Chancellor in the future.
761
00:29:26,920 --> 00:29:27,880
Don't you agree?
762
00:29:28,760 --> 00:29:29,719
All right.
763
00:29:29,839 --> 00:29:32,119
You'll move into Yunchong's palace tomorrow.
764
00:29:32,479 --> 00:29:33,079
But...
765
00:29:34,040 --> 00:29:35,000
Please.
766
00:29:35,359 --> 00:29:36,719
Just do me a favor.
767
00:29:36,959 --> 00:29:38,000
Do Yunchong a favor.
768
00:29:38,199 --> 00:29:39,400
Do Yunchong a favor.
769
00:29:39,880 --> 00:29:41,800
Help that poor boy, please.
770
00:29:51,560 --> 00:29:52,640
Yes.
771
00:29:55,420 --> 00:30:00,020
[Chonghua Hall]
772
00:30:06,420 --> 00:30:08,540
[Chonghua Hall]
773
00:30:08,640 --> 00:30:09,280
Your Highness.
774
00:30:10,479 --> 00:30:11,520
What are you doing?
775
00:30:11,839 --> 00:30:12,599
Her Highness has ordered
776
00:30:12,599 --> 00:30:14,119
Your Highness to focus on your studies.
777
00:30:16,359 --> 00:30:17,000
Your Highness.
778
00:30:18,680 --> 00:30:19,959
A decree from Her Highness.
779
00:30:19,959 --> 00:30:21,640
Studying can make your mother happy.
780
00:30:21,640 --> 00:30:23,560
When your mother is happy,
your family will be happy as well.
781
00:30:24,640 --> 00:30:25,280
What if I just refuse
782
00:30:25,280 --> 00:30:26,280
to study?
783
00:30:26,439 --> 00:30:28,439
Her Highness had expected this.
784
00:30:28,599 --> 00:30:29,239
Send him in.
785
00:30:29,400 --> 00:30:30,239
You must study.
786
00:30:30,439 --> 00:30:31,000
Yes.
787
00:30:33,119 --> 00:30:33,719
How dare you.
788
00:30:33,839 --> 00:30:35,920
Put me down!
789
00:30:36,880 --> 00:30:38,000
Who gave you permission to do this?
790
00:30:58,560 --> 00:31:00,800
It seems like Mother isn't that cruel after all.
791
00:31:01,719 --> 00:31:03,199
She knows that I have a hard time studying,
792
00:31:03,760 --> 00:31:05,439
so she sent me a female study companion.
793
00:31:06,800 --> 00:31:08,199
I have no choice but to accept this offer then.
794
00:31:21,239 --> 00:31:22,079
Miss.
795
00:31:22,640 --> 00:31:23,599
You are...
796
00:31:29,280 --> 00:31:29,760
Wait.
797
00:31:30,040 --> 00:31:31,280
Why are you here?
798
00:31:31,880 --> 00:31:32,719
Your Highness.
799
00:31:33,070 --> 00:31:34,671
Her Highness ordered me
800
00:31:34,680 --> 00:31:36,760
to be Your Highness' tutor.
801
00:31:40,760 --> 00:31:42,000
Heaven,
802
00:31:42,280 --> 00:31:44,479
why do you have to do this to me?
803
00:31:47,959 --> 00:31:48,680
Zhang.
804
00:31:50,760 --> 00:31:51,119
Your Majesty.
805
00:31:51,119 --> 00:31:52,520
It's fine. Take your seat.
806
00:31:56,439 --> 00:31:57,640
Did you get too upset yesterday
807
00:31:57,640 --> 00:31:58,439
and tell on me?
808
00:31:59,400 --> 00:31:59,959
Zhang.
809
00:32:00,199 --> 00:32:01,640
Take a look at these.
810
00:32:01,680 --> 00:32:02,959
They are just like the usual ones.
811
00:32:03,760 --> 00:32:06,040
This is a 1000-year-old ginseng
harvested from the Changbai Mountain.
812
00:32:06,310 --> 00:32:08,800
[The Analects of Confucius]
This can restore your qi and make you strong.
813
00:32:09,599 --> 00:32:11,520
The most important thing is health.
814
00:32:11,839 --> 00:32:12,439
Your Majesty.
815
00:32:12,439 --> 00:32:13,400
Don't you agree?
816
00:32:13,880 --> 00:32:14,719
Mother is right.
817
00:32:15,160 --> 00:32:15,760
Your Majesty.
818
00:32:16,239 --> 00:32:17,680
This is a bottle of Zhuangyuan Wine
of superior quality.
819
00:32:17,920 --> 00:32:19,520
This is to wish Your Majesty a good result
820
00:32:19,520 --> 00:32:21,000
and your subsequent success.
821
00:32:21,599 --> 00:32:22,680
That's nice.
822
00:32:22,920 --> 00:32:24,680
Everyone can tell its meaning.
823
00:32:24,698 --> 00:32:25,640
[The Analects of Confucius]
824
00:32:25,640 --> 00:32:28,400
This is the Western Regions' Specialty
I received from the Late Emperor.
825
00:32:28,640 --> 00:32:29,760
It's a crystal coral.
826
00:32:30,520 --> 00:32:33,359
It can bring Your Majesty good luck,
keep Your Majesty safe,
827
00:32:33,359 --> 00:32:34,520
and ensure Your Majesty's success.
828
00:32:34,800 --> 00:32:35,560
Yes.
829
00:32:35,880 --> 00:32:36,640
That's nice too.
830
00:32:36,839 --> 00:32:39,160
Everyone wants good luck, right?
831
00:32:39,180 --> 00:32:41,340
[The Analects of Confucius]
832
00:32:41,359 --> 00:32:42,599
It's really nice being the Emperor.
833
00:32:42,599 --> 00:32:43,880
You get presents
when you're sitting for an examination.
834
00:32:44,319 --> 00:32:45,000
Your Majesty.
835
00:32:45,400 --> 00:32:45,959
This is...
836
00:32:45,959 --> 00:32:47,479
That's enough.
837
00:32:48,719 --> 00:32:49,280
Your Majesty.
838
00:32:49,599 --> 00:32:51,959
Do you like these gifts?
839
00:32:54,400 --> 00:32:56,640
I'm so grateful for all the uncles.
840
00:32:57,040 --> 00:32:58,439
We're happy that you like it.
841
00:32:58,760 --> 00:32:59,760
All these gifts
842
00:32:59,959 --> 00:33:01,319
show your uncles' expectations
843
00:33:01,319 --> 00:33:03,119
of Your Majesty.
844
00:33:04,239 --> 00:33:05,119
That's enough.
845
00:33:05,119 --> 00:33:06,319
I won't disturb you further.
846
00:33:06,319 --> 00:33:07,040
You can get back to work.
847
00:33:07,959 --> 00:33:09,239
Pack things up
848
00:33:09,680 --> 00:33:11,079
and send them
to the Grand Chancellor's Residence.
849
00:33:11,719 --> 00:33:12,560
Yes.
850
00:33:12,680 --> 00:33:14,119
Let's go. We need to send the things first.
851
00:33:15,830 --> 00:33:17,070
[The Analects of Confucius]
Are they giving those to Liu Xie?
852
00:33:18,640 --> 00:33:19,800
It's really nice being the Grand Chancellor.
853
00:33:19,800 --> 00:33:21,359
He gets gifts
when the Emperor is sitting for an examination.
854
00:33:21,359 --> 00:33:23,040
I'd pass out if these gifts were for me.
855
00:33:24,959 --> 00:33:25,560
Liu Xie...
856
00:33:25,560 --> 00:33:26,920
They have left.
857
00:33:27,280 --> 00:33:28,079
Liu...
858
00:33:28,199 --> 00:33:29,400
What?
859
00:33:29,599 --> 00:33:30,640
Those are not important things.
860
00:33:30,640 --> 00:33:31,640
Forget about them.
861
00:33:33,199 --> 00:33:34,119
Liu Xie.
862
00:33:43,880 --> 00:33:44,640
[Chonghua Hall]
Yunchong.
863
00:33:45,079 --> 00:33:45,920
I'm coming in.
864
00:33:47,319 --> 00:33:48,000
Yunchong.
865
00:33:49,560 --> 00:33:50,239
Yunchong.
866
00:33:53,640 --> 00:33:54,439
Where is he?
867
00:34:01,580 --> 00:34:03,140
[Toilet]
868
00:34:08,000 --> 00:34:08,719
Keep quiet.
869
00:34:09,959 --> 00:34:10,639
You...
870
00:34:10,639 --> 00:34:11,639
What are you doing in the toilet?
871
00:34:11,639 --> 00:34:12,439
Me?
872
00:34:12,439 --> 00:34:13,639
Where did His Highness go?
873
00:34:14,239 --> 00:34:15,120
Search that place.
874
00:34:15,239 --> 00:34:15,919
The rest come with me.
875
00:34:20,360 --> 00:34:21,360
What are you doing?
876
00:34:22,199 --> 00:34:23,479
I should be the one asking.
877
00:34:23,760 --> 00:34:25,120
Shouldn't you be studying with His Majesty?
878
00:34:25,120 --> 00:34:26,080
Why are you here?
879
00:34:26,199 --> 00:34:27,199
I have something to ask you.
880
00:34:27,199 --> 00:34:27,719
Come here.
881
00:34:32,120 --> 00:34:32,600
This...
882
00:34:32,600 --> 00:34:33,719
You know what I'm talking about, right?
883
00:34:34,360 --> 00:34:35,600
Aren't you spying on your enemy
884
00:34:35,760 --> 00:34:37,479
too blatantly?
885
00:34:37,560 --> 00:34:38,199
Yes, I am.
886
00:34:38,199 --> 00:34:39,120
Otherwise, I wouldn't have asked you.
887
00:34:39,479 --> 00:34:40,679
I can't reveal it to you.
888
00:34:41,399 --> 00:34:42,919
It's a royal secret.
889
00:34:42,959 --> 00:34:44,600
Letting it slip will get me killed.
890
00:34:45,239 --> 00:34:46,000
Prince Yunchong is...
891
00:34:46,000 --> 00:34:46,639
Wait.
892
00:34:46,639 --> 00:34:47,399
I will still tell you
893
00:34:47,719 --> 00:34:49,320
even if I have to get myself killed.
894
00:34:49,320 --> 00:34:49,879
Tell me now.
895
00:34:51,760 --> 00:34:53,080
It's a long story.
896
00:34:53,399 --> 00:34:54,439
Then, make it short.
897
00:34:56,080 --> 00:34:57,719
If I hadn't been there,
898
00:34:57,959 --> 00:34:58,879
it would be really hard to imagine
899
00:34:58,879 --> 00:35:01,959
the torture and humiliation
Yunzhang has gone through.
900
00:35:02,479 --> 00:35:04,399
The main culprit is Liu Xie, your father.
901
00:35:05,760 --> 00:35:06,560
It's him again.
902
00:35:06,560 --> 00:35:07,959
That really is no surprise.
903
00:35:07,959 --> 00:35:09,000
Who else could it be?
904
00:35:10,239 --> 00:35:11,600
Back then...
905
00:35:17,800 --> 00:35:18,560
On The Six Fallen States.
906
00:35:18,879 --> 00:35:19,399
Recite it.
907
00:35:22,080 --> 00:35:23,120
The fall of the Six States
908
00:35:23,760 --> 00:35:24,600
was not owing to lost battles,
909
00:35:25,040 --> 00:35:26,439
but to their bribing the State of Qin,
910
00:35:27,320 --> 00:35:29,120
resulting in...
911
00:35:31,439 --> 00:35:32,800
It's not fluent enough. Punish him.
912
00:35:34,040 --> 00:35:35,679
Write the Clerical script now.
913
00:35:46,520 --> 00:35:48,000
What a weak grip. Punish him.
914
00:35:56,840 --> 00:35:58,439
I feel so sorry for him.
915
00:35:58,600 --> 00:35:59,879
It's worse than that.
916
00:36:00,159 --> 00:36:01,479
It was inhumane.
917
00:36:02,080 --> 00:36:03,719
Liu Xie did that to a kid.
918
00:36:03,959 --> 00:36:04,879
There's more.
919
00:36:04,959 --> 00:36:08,360
Liu Xie also mocked and insulted Yunzhang.
920
00:36:10,199 --> 00:36:12,399
So in that summer,
921
00:36:13,239 --> 00:36:14,439
a tragedy happened.
922
00:36:19,959 --> 00:36:21,800
The Late Emperor was a prodigy.
923
00:36:21,800 --> 00:36:23,919
He started painting at nine
and composing poems at ten.
924
00:36:24,760 --> 00:36:26,360
Your Majesty is the son of the Late Emperor
925
00:36:26,719 --> 00:36:27,959
and should follow in
the Late Emperor's footsteps.
926
00:36:27,959 --> 00:36:28,919
Yes.
927
00:36:29,199 --> 00:36:30,679
The Grand Chancellor is right.
928
00:36:30,679 --> 00:36:33,280
Cao Zijian wrote a poem
within the time frame of walking seven steps.
929
00:36:33,719 --> 00:36:34,719
Your Majesty is a wise man.
930
00:36:34,719 --> 00:36:36,360
I'm sure Your Majesty is way better than Zijian.
931
00:36:36,719 --> 00:36:37,800
During the examination today,
932
00:36:38,000 --> 00:36:41,120
can Your Majesty come up with a poem
933
00:36:42,120 --> 00:36:43,399
in the time frame of walking five steps?
934
00:36:43,679 --> 00:36:46,479
Only then can Your Majesty make
the Late Emperor proud.
935
00:36:47,560 --> 00:36:48,199
Your Majesty.
936
00:36:50,040 --> 00:36:50,959
Let's get started.
937
00:37:24,080 --> 00:37:26,439
Your Majesty.
938
00:37:26,919 --> 00:37:27,520
Your Majesty.
939
00:37:30,040 --> 00:37:31,280
Your Majesty.
940
00:37:33,040 --> 00:37:35,239
What are you doing? Get the imperial physician!
941
00:37:36,199 --> 00:37:36,800
Your Majesty.
942
00:37:38,000 --> 00:37:38,639
Your Majesty.
943
00:37:40,320 --> 00:37:41,800
After a discussion,
944
00:37:42,320 --> 00:37:43,800
they diagnosed Yunzhang
945
00:37:43,879 --> 00:37:45,239
with examinophobia.
946
00:37:45,479 --> 00:37:46,520
Whenever he's reminded of Liu Xie,
947
00:37:46,840 --> 00:37:47,679
he can't write anything on the test paper.
948
00:37:47,919 --> 00:37:49,040
Examinophobia?
949
00:37:49,040 --> 00:37:49,879
What illness is that?
950
00:37:50,080 --> 00:37:53,199
It's a rare disease
951
00:37:53,479 --> 00:37:54,439
that can't be cured.
952
00:37:55,199 --> 00:37:56,239
Has he consulted the imperial physician?
953
00:37:56,239 --> 00:37:57,159
Why don't they prescribe him some medication?
954
00:37:58,040 --> 00:37:58,679
Sister-in-law.
955
00:37:58,879 --> 00:38:00,879
I said it can't be cured.
956
00:38:01,560 --> 00:38:03,719
We asked everyone we could,
957
00:38:04,040 --> 00:38:05,040
but to no avail.
958
00:38:25,700 --> 00:38:28,620
♪Only second to the Emperor♪
959
00:38:28,620 --> 00:38:32,580
♪Anyone who's against it should back off♪
960
00:38:32,580 --> 00:38:35,620
♪I'll make a face and fear no heaven and earth♪
961
00:38:35,620 --> 00:38:39,420
♪I'll let you go for now♪
962
00:38:39,420 --> 00:38:41,780
♪I'm not a motherly model♪
963
00:38:41,780 --> 00:38:43,620
♪Nor am I the most beautiful lady♪
964
00:38:43,620 --> 00:38:46,860
♪Who says those of humble origin
can't be elegant?♪
965
00:38:46,860 --> 00:38:48,980
♪Bring it on. Let's make a big bet♪
966
00:38:48,980 --> 00:38:51,620
♪To be a huge winner♪
967
00:38:54,100 --> 00:38:57,180
♪A couple of quarrelsome lovers♪
968
00:38:57,180 --> 00:39:01,180
♪An odd coincidence became a much-told tale♪
969
00:39:01,180 --> 00:39:04,340
♪Holding bad cards yet I play well still♪
970
00:39:04,340 --> 00:39:07,780
♪Accept the plot twist♪
971
00:39:07,780 --> 00:39:10,220
♪Cut all the romantic themes♪
972
00:39:10,220 --> 00:39:12,020
♪To talk about love is childish♪
973
00:39:12,020 --> 00:39:15,060
♪I shall redefine peerless elegance♪
974
00:39:15,060 --> 00:39:17,420
♪Are you ready?♪
975
00:39:17,420 --> 00:39:21,180
♪Tremble, my rivals♪
976
00:39:21,180 --> 00:39:25,900
♪Look, the phoenix in the sky
is actually a little crow♪
977
00:39:25,900 --> 00:39:29,300
♪Surprising the world with its talent♪
978
00:39:29,300 --> 00:39:31,660
♪Experiencing the ups and downs♪
979
00:39:31,660 --> 00:39:35,180
♪In return for a wiser life♪
980
00:39:35,180 --> 00:39:40,020
♪Don't ever look down on the little crow♪
981
00:39:40,020 --> 00:39:43,580
♪She wears the crown and controls the world♪
982
00:39:43,580 --> 00:39:45,260
♪Striking back♪
983
00:39:45,260 --> 00:39:50,060
♪To be the head of the harem♪
984
00:39:51,420 --> 00:39:56,140
♪Look, the phoenix in the sky
is actually a little crow♪
985
00:39:56,140 --> 00:39:59,540
♪Surprising the world with its talent♪
986
00:39:59,540 --> 00:40:01,900
♪Experiencing the ups and downs♪
987
00:40:01,900 --> 00:40:05,420
♪In return for a wiser life♪
988
00:40:05,420 --> 00:40:10,260
♪Don't ever look down on the little crow♪
989
00:40:10,260 --> 00:40:13,820
♪She wears the crown and controls the world♪
990
00:40:13,820 --> 00:40:15,500
♪Striking back♪
991
00:40:15,500 --> 00:40:20,300
♪To be the head of the harem♪
992
00:40:20,580 --> 00:40:21,900
♪Little crow♪
993
00:40:24,020 --> 00:40:25,820
♪Dear little crow♪
994
00:40:26,900 --> 00:40:30,260
♪Striking back to be the head of the harem♪
995
00:40:31,380 --> 00:40:33,340
♪Dear little crow♪
996
00:40:34,740 --> 00:40:36,500
♪Little crow♪
997
00:40:36,980 --> 00:40:41,900
[Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's
"Queen Liu Heipang", written by Ge Yang]
67313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.