Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,380 --> 00:00:24,070
♪The golden phoenix is flying
in the colorful sky♪
2
00:00:24,270 --> 00:00:25,300
♪Such a rare and perfect match♪
3
00:00:25,450 --> 00:00:28,820
♪I won't be oppressed by the palace rules♪
4
00:00:29,020 --> 00:00:31,620
♪Love and time are rarely aligned♪
5
00:00:31,900 --> 00:00:33,020
♪But it's such a perfect match♪
6
00:00:33,260 --> 00:00:36,220
♪Long live the Queen? I prefer a sweet smile♪
7
00:00:36,500 --> 00:00:38,020
♪One is willing to tolerate
while the other is willing to hit♪
8
00:00:38,330 --> 00:00:39,820
♪Bring it on, my rival♪
9
00:00:40,100 --> 00:00:41,870
♪No might can fly up to the sky♪
10
00:00:41,970 --> 00:00:44,550
♪It doesn't affect my elegance at all♪
11
00:00:44,900 --> 00:00:45,900
♪Great at writing family rules♪
12
00:00:46,370 --> 00:00:47,700
♪And bullying the imperial bodyguards♪
13
00:00:47,950 --> 00:00:49,750
♪When I turn around and flash my smile,
tears will be shed♪
14
00:00:50,180 --> 00:00:52,270
♪I'm here to annoy you♪
15
00:00:52,590 --> 00:00:55,420
♪The Queen has arrived!
Nothing is a big deal to me♪
16
00:00:55,680 --> 00:00:59,670
♪Shouldering the responsibility
as your virtuous and capable wife♪
17
00:00:59,920 --> 00:01:03,400
♪The Queen has arrived!
She brings happiness to all♪
18
00:01:03,610 --> 00:01:07,670
♪Just have fun in the world! I won't turn back♪
19
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
♪What a perfect match♪
20
00:01:29,270 --> 00:01:33,520
[Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's
"Queen Liu Heipang", written by Ge Yang]
21
00:01:33,520 --> 00:01:39,470
[The Legendary Life of Queen Lau]
22
00:01:40,070 --> 00:01:40,403
[Episode 13]
23
00:01:40,403 --> 00:01:42,350
[This work is fictitious.
Any resemblance to reality is coincidental]
24
00:01:43,360 --> 00:01:44,000
I want to quit.
25
00:01:46,599 --> 00:01:47,959
Didn't you say you were going to join the contest?
26
00:01:47,959 --> 00:01:48,680
I meant you,
27
00:01:48,680 --> 00:01:49,839
not me.
28
00:01:49,959 --> 00:01:50,760
And after thinking about it,
29
00:01:50,760 --> 00:01:52,279
I can't really guarantee a win.
30
00:01:52,279 --> 00:01:53,239
Let me double insure you.
31
00:01:53,239 --> 00:01:54,000
What do you mean?
32
00:01:54,760 --> 00:01:55,519
What do you mean?
33
00:01:57,040 --> 00:01:57,559
Let's go.
34
00:01:58,559 --> 00:01:59,839
Hurry. Be careful.
35
00:02:00,599 --> 00:02:01,199
What's the matter?
36
00:02:01,199 --> 00:02:01,839
Let's go.
37
00:02:04,239 --> 00:02:04,839
Go for it.
38
00:02:05,160 --> 00:02:05,959
There are enough people.
39
00:02:07,239 --> 00:02:09,399
All right, we now have enough entries.
40
00:02:09,479 --> 00:02:12,360
I now call the contest on!
41
00:02:12,440 --> 00:02:14,960
Good!
42
00:02:34,479 --> 00:02:37,039
Please tell us your answer.
43
00:02:37,360 --> 00:02:38,400
Lotus.
44
00:02:38,800 --> 00:02:39,559
Show us the answer.
45
00:02:43,800 --> 00:02:44,919
Great.
46
00:02:55,919 --> 00:02:57,440
Two of you, please tell us the answer
47
00:02:57,639 --> 00:02:58,880
and the winner will be determined.
48
00:03:00,440 --> 00:03:02,800
This flower has a slightly
bitter and pungent flavor,
49
00:03:03,039 --> 00:03:04,960
but with a hint of freshness.
50
00:03:04,960 --> 00:03:05,839
It's very special.
51
00:03:06,039 --> 00:03:08,440
If I'm not mistaken, it should be
52
00:03:08,720 --> 00:03:09,600
-rosemary.
-Rosemary.
53
00:03:17,320 --> 00:03:18,279
Great job.
54
00:03:19,960 --> 00:03:20,759
Congratulations to both
55
00:03:20,759 --> 00:03:22,720
for winning the monetary award for this contest.
56
00:03:23,080 --> 00:03:23,919
I wonder
57
00:03:23,919 --> 00:03:25,320
what you will do with the money.
58
00:03:27,240 --> 00:03:28,399
Let him decide.
59
00:03:30,399 --> 00:03:32,240
Donate all of it to the sickhouse for me then.
60
00:03:32,679 --> 00:03:34,639
It can be considered a benefit to the people.
61
00:03:35,240 --> 00:03:36,199
Good.
62
00:03:36,199 --> 00:03:37,600
He's not only talented
63
00:03:37,600 --> 00:03:38,800
but also generous.
64
00:03:39,559 --> 00:03:40,960
He's really handsome and kind.
65
00:03:40,960 --> 00:03:42,479
What is a sickhouse?
66
00:03:42,839 --> 00:03:45,320
It is similar to the one
for the elderly, sick, and disabled.
67
00:03:45,639 --> 00:03:46,679
My brother is great indeed.
68
00:03:46,679 --> 00:03:47,199
He is really wise.
69
00:03:47,199 --> 00:03:48,759
This man is such a nice guy.
70
00:03:49,880 --> 00:03:52,880
The two of you are not only talented
but also generous.
71
00:03:52,880 --> 00:03:55,320
You're truly a match made in heaven.
72
00:03:55,559 --> 00:03:56,679
They're such a good match.
73
00:03:56,839 --> 00:03:58,199
Yes, a match made in heaven.
74
00:03:58,199 --> 00:03:58,800
Yes.
75
00:03:58,800 --> 00:04:00,639
They're really a perfect couple.
76
00:04:01,600 --> 00:04:02,320
Both of you are talented
77
00:04:02,320 --> 00:04:03,800
and are a pair indeed.
78
00:04:05,679 --> 00:04:06,119
(It's true)
79
00:04:06,119 --> 00:04:08,119
(that Duan Yunzhang and Baiyu are the best match.)
80
00:04:08,119 --> 00:04:10,479
(I guess it's time for me to leave.)
81
00:04:20,239 --> 00:04:20,880
Sister-in-law.
82
00:04:27,880 --> 00:04:28,359
Your...
83
00:04:28,880 --> 00:04:29,959
Mister.
84
00:04:32,200 --> 00:04:32,880
Here.
85
00:04:33,320 --> 00:04:34,440
-Be careful.
-It's hot.
86
00:04:34,440 --> 00:04:35,000
Here.
87
00:04:35,480 --> 00:04:36,279
Go there.
88
00:04:38,080 --> 00:04:39,200
Her Majesty?
89
00:04:42,480 --> 00:04:43,119
Thank you.
90
00:04:43,600 --> 00:04:44,760
Careful, it's hot. Here.
91
00:04:44,760 --> 00:04:45,480
His Majesty
92
00:04:46,399 --> 00:04:47,920
is chasing the Her Majesty?
93
00:04:49,480 --> 00:04:51,200
Luckily, I listened to that reckless man.
94
00:04:51,600 --> 00:04:54,040
Things between husband and wife
are really complicated.
95
00:04:55,480 --> 00:04:56,119
Sir.
96
00:04:56,920 --> 00:04:57,600
Sir.
97
00:05:13,920 --> 00:05:14,640
Stand there.
98
00:05:15,519 --> 00:05:16,320
Why are you here?
99
00:05:16,320 --> 00:05:17,440
I've got you.
100
00:05:17,440 --> 00:05:18,239
Don't you try to get away.
101
00:05:19,359 --> 00:05:20,839
Don't stop me. I'm in a hurry to find my mother.
102
00:05:20,839 --> 00:05:21,720
What mother?
103
00:05:21,720 --> 00:05:22,959
What's the excuse?
104
00:05:23,399 --> 00:05:24,399
Let me tell you.
105
00:05:24,600 --> 00:05:26,679
Don't think you can get away with just
106
00:05:26,839 --> 00:05:28,160
getting Liu Baiyu.
107
00:05:28,559 --> 00:05:30,000
What are you talking about? I don't understand.
108
00:05:30,839 --> 00:05:31,920
Stop pretending.
109
00:05:32,160 --> 00:05:33,640
I knew about your conspiracy
110
00:05:33,640 --> 00:05:34,760
with Liu Baiyu.
111
00:05:35,399 --> 00:05:36,320
You knew about it?
112
00:05:38,160 --> 00:05:38,959
Since you knew about it,
113
00:05:38,959 --> 00:05:40,480
I'll open up and tell you the truth.
114
00:05:40,480 --> 00:05:41,559
When I find my mother,
115
00:05:41,559 --> 00:05:42,600
I'll take her back to Xianpa Village
116
00:05:42,600 --> 00:05:43,320
and never come back.
117
00:05:43,320 --> 00:05:44,519
You should make Liu Baiyu your queen.
118
00:05:44,519 --> 00:05:45,959
And you said you weren't trying to get away?
119
00:05:46,813 --> 00:05:48,519
What do you take the queenship for?
120
00:05:48,839 --> 00:05:49,880
You want to give it away as you wish?
121
00:05:50,239 --> 00:05:51,399
You're so strange.
122
00:05:51,679 --> 00:05:52,839
Don't you want me to leave the palace
123
00:05:52,839 --> 00:05:54,040
and never go back?
124
00:05:54,040 --> 00:05:55,720
Why don't you want me to leave now?
125
00:05:55,720 --> 00:05:57,279
You said you aren't my Xuan,
126
00:05:57,279 --> 00:05:58,679
and you're not happy with me as the Queen either.
127
00:05:58,679 --> 00:05:59,880
Why can't I leave?
128
00:05:59,880 --> 00:06:00,959
There are so many good men out there.
129
00:06:00,959 --> 00:06:01,760
Why should I waste my time
130
00:06:01,760 --> 00:06:02,880
on you alone?
131
00:06:02,880 --> 00:06:03,640
Are you blind?
132
00:06:03,640 --> 00:06:05,119
There are no good men here.
133
00:06:05,239 --> 00:06:06,440
There are plenty of good men around.
134
00:06:06,440 --> 00:06:07,640
There are plenty of men with eight-pack abs,
135
00:06:07,640 --> 00:06:09,440
but it's rare to see them as skinny as you are.
136
00:06:10,440 --> 00:06:11,119
Who are you referring to?
137
00:06:11,119 --> 00:06:11,760
You.
138
00:06:11,760 --> 00:06:12,559
Say it again.
139
00:06:12,559 --> 00:06:13,440
All right.
140
00:06:13,440 --> 00:06:14,440
You're so skinny
141
00:06:14,440 --> 00:06:16,440
that you'd be called a weakling in my village.
142
00:06:16,679 --> 00:06:18,320
In my village, there are many masculine men
143
00:06:18,320 --> 00:06:20,040
lining up to court me as the village belle.
144
00:06:20,040 --> 00:06:21,399
Do you know that I have a childhood friend?
145
00:06:21,399 --> 00:06:22,320
He loves me so much.
146
00:06:22,320 --> 00:06:23,320
If it weren't for the engagement with you,
147
00:06:23,320 --> 00:06:24,640
I'd be having many lovers.
148
00:06:24,640 --> 00:06:25,200
You...
149
00:06:25,220 --> 00:06:27,220
♪Suddenly you light up with a smile♪
150
00:06:27,380 --> 00:06:29,940
♪Another page full of poems♪
151
00:06:29,940 --> 00:06:35,140
♪What an exuberant vernal scene♪
152
00:06:35,740 --> 00:06:37,940
♪If you are sincere and earnest♪
153
00:06:37,940 --> 00:06:40,700
♪Keep it going year after year♪
154
00:06:40,700 --> 00:06:44,580
♪I will fall for you when you show up♪
155
00:06:45,260 --> 00:06:47,660
♪Suddenly your smiling face♪
156
00:06:47,900 --> 00:06:50,380
♪Becomes unforgettable for me♪
157
00:06:50,380 --> 00:06:52,660
♪My heart is full of longing for you♪
158
00:06:52,660 --> 00:06:55,500
♪Which accompanies me every day♪
159
00:06:55,900 --> 00:06:58,060
♪My love for you is getting deeper and deeper♪
160
00:06:58,420 --> 00:06:59,740
♪I'm still greedy♪
161
00:06:59,760 --> 00:07:02,040
The liquor has kicked in.
162
00:07:02,440 --> 00:07:03,959
I'm seeing things with double vision.
163
00:07:04,679 --> 00:07:05,500
Let's go back to sleep.
164
00:07:05,519 --> 00:07:08,220
♪Even in my dreams♪
165
00:07:13,119 --> 00:07:13,679
Mother.
166
00:07:34,000 --> 00:07:34,640
It's true
167
00:07:34,640 --> 00:07:36,720
that my brother flew off the stage
168
00:07:36,720 --> 00:07:38,000
with a graceful movement.
169
00:07:38,720 --> 00:07:39,920
Why can't I learn it?
170
00:07:41,160 --> 00:07:42,600
Would it kill you if you didn't talk?
171
00:07:43,519 --> 00:07:44,959
Yes, I'd die of boredom.
172
00:07:45,440 --> 00:07:46,359
Go ahead then.
173
00:07:46,359 --> 00:07:48,000
Anyway, you're not worth much more
174
00:07:48,000 --> 00:07:49,239
than being His Majesty's henchman.
175
00:07:50,679 --> 00:07:51,320
Is that so?
176
00:07:52,040 --> 00:07:53,279
If it weren't for me,
177
00:07:53,279 --> 00:07:55,480
someone would have been
flayed alive by her admirer today.
178
00:07:56,320 --> 00:07:57,359
But that person
179
00:07:57,359 --> 00:07:58,799
hasn't said thank you so far.
180
00:07:59,079 --> 00:08:01,760
No wonder my brother
doesn't care about her at all.
181
00:08:03,279 --> 00:08:04,720
Do you think I can't tell?
182
00:08:04,720 --> 00:08:05,720
You deliberately embarrassed me
183
00:08:05,720 --> 00:08:07,200
in front of His Majesty before
184
00:08:07,519 --> 00:08:08,239
and you dragged me away afterward
185
00:08:08,239 --> 00:08:10,160
to keep me away from His Majesty.
186
00:08:10,480 --> 00:08:11,519
That's not true.
187
00:08:12,160 --> 00:08:13,200
What's that for, then?
188
00:08:13,200 --> 00:08:15,040
Because you're worried about me?
189
00:08:15,399 --> 00:08:16,519
I'm worried about you?
190
00:08:16,679 --> 00:08:17,559
Impossible.
191
00:08:17,839 --> 00:08:18,799
You're right.
192
00:08:19,160 --> 00:08:20,640
As long as I, Duan Yunchong, am here,
193
00:08:20,760 --> 00:08:22,320
you won't get a step closer to my brother.
194
00:08:22,440 --> 00:08:22,959
You...
195
00:08:27,119 --> 00:08:27,880
Where are you going?
196
00:08:28,160 --> 00:08:29,760
Are you sending the prize money to the sickhouse?
197
00:08:29,760 --> 00:08:30,920
None of your business. Don't follow me.
198
00:08:30,920 --> 00:08:32,400
If you keep following, I'll break your legs.
199
00:08:36,880 --> 00:08:38,200
I am under orders.
200
00:08:38,679 --> 00:08:40,000
My injury will be a work-related injury.
201
00:08:40,520 --> 00:08:41,599
Do I have to be afraid of you?
202
00:08:41,599 --> 00:08:42,400
I'll keep following you.
203
00:08:43,799 --> 00:08:44,440
Jing.
204
00:08:44,440 --> 00:08:45,479
You've performed well today.
205
00:08:45,479 --> 00:08:46,479
Just so-so.
206
00:08:48,080 --> 00:08:48,799
Your Highness,
207
00:08:49,080 --> 00:08:49,880
what's wrong with you?
208
00:08:49,880 --> 00:08:50,640
What's wrong with your foot?
209
00:08:50,640 --> 00:08:52,320
I just fell down by accident.
210
00:08:52,320 --> 00:08:53,080
Are you okay?
211
00:08:53,080 --> 00:08:53,960
I'm fine.
212
00:08:53,960 --> 00:08:55,039
That looks pretty serious.
213
00:08:55,039 --> 00:08:55,679
I'm really fine.
214
00:08:55,679 --> 00:08:56,159
You sure?
215
00:08:56,159 --> 00:08:57,039
Yes.
216
00:09:00,000 --> 00:09:00,840
What happened?
217
00:09:01,119 --> 00:09:02,440
Nothing, I fell down by accident.
218
00:09:02,599 --> 00:09:03,119
It's okay.
219
00:09:03,119 --> 00:09:04,440
I'll make soup for him when I get back.
220
00:09:05,960 --> 00:09:07,200
Why hasn't Her Majesty come yet?
221
00:09:07,359 --> 00:09:08,679
She's not lost, is she?
222
00:09:16,880 --> 00:09:17,799
Her Majesty is here.
223
00:09:22,880 --> 00:09:23,520
Your Majesty.
224
00:09:24,080 --> 00:09:25,799
Everyone has been waiting for a long time.
225
00:09:26,200 --> 00:09:28,599
Why are you late?
226
00:09:29,119 --> 00:09:30,599
Didn't you tell me to do good deeds?
227
00:09:30,599 --> 00:09:31,760
I carried a bag of rice for someone
228
00:09:31,760 --> 00:09:33,159
and walked ten streets to get back.
229
00:09:39,919 --> 00:09:41,520
All right, it's getting late.
230
00:09:41,520 --> 00:09:42,119
Let's go back.
231
00:09:55,119 --> 00:09:56,280
Your Majesty, you're back.
232
00:09:56,479 --> 00:09:57,799
Did you have a good time today?
233
00:09:58,119 --> 00:09:59,280
Get me something to eat first
234
00:09:59,280 --> 00:10:00,159
and we'll talk afterward.
235
00:10:01,520 --> 00:10:02,119
All right.
236
00:10:03,479 --> 00:10:04,159
Your Majesty,
237
00:10:04,159 --> 00:10:06,400
all your favorites are served today.
238
00:10:06,599 --> 00:10:07,640
Please eat more.
239
00:10:09,080 --> 00:10:09,719
Your Majesty,
240
00:10:10,119 --> 00:10:11,960
did you get anything out of your trip
241
00:10:12,239 --> 00:10:13,640
with His Majesty today?
242
00:10:18,960 --> 00:10:19,640
I'm full.
243
00:10:19,640 --> 00:10:20,559
I'm going to bed.
244
00:10:21,280 --> 00:10:21,960
Your Majesty.
245
00:10:25,400 --> 00:10:27,000
There's nothing wrong
246
00:10:28,760 --> 00:10:30,400
with all the dishes today.
247
00:11:48,400 --> 00:11:49,880
Xuan.
248
00:11:57,599 --> 00:11:58,719
Why her?
249
00:12:01,359 --> 00:12:02,479
Forget it, go back to sleep.
250
00:12:07,559 --> 00:12:08,159
Sir.
251
00:12:09,159 --> 00:12:09,960
How is it?
252
00:12:10,239 --> 00:12:11,159
Did you get it done?
253
00:12:11,760 --> 00:12:12,559
Don't worry, sir.
254
00:12:12,880 --> 00:12:15,359
Just now, I personally sent
Yu Changya to the palace.
255
00:12:17,280 --> 00:12:17,919
Very good.
256
00:12:19,039 --> 00:12:21,400
It's up to him next.
257
00:12:25,300 --> 00:12:28,540
[Imperial Academy]
258
00:12:29,520 --> 00:12:30,400
-Your Majesty.
-Your Majesty.
259
00:12:37,640 --> 00:12:38,320
How rude you are.
260
00:12:42,960 --> 00:12:43,919
Don't overthink it.
261
00:12:44,280 --> 00:12:45,599
I was drunk
262
00:12:45,599 --> 00:12:46,479
and delirious yesterday.
263
00:12:48,200 --> 00:12:49,080
That's great.
264
00:12:49,080 --> 00:12:50,000
I was worried all night
265
00:12:50,000 --> 00:12:51,520
that Your Majesty might fall for me.
266
00:12:51,520 --> 00:12:52,239
In that case,
267
00:12:52,239 --> 00:12:54,200
I'll take it as a dog bite.
268
00:12:54,200 --> 00:12:56,479
Enough, don't get ahead of yourself.
269
00:12:57,159 --> 00:12:58,000
I've said
270
00:12:58,000 --> 00:12:59,119
I don't want to touch
271
00:12:59,119 --> 00:13:00,359
or even look at the daughters
272
00:13:00,359 --> 00:13:01,599
of the Liu family.
273
00:13:01,760 --> 00:13:02,919
But let me tell you.
274
00:13:03,119 --> 00:13:05,239
Don't try to match Liu Baiyu with me again.
275
00:13:15,039 --> 00:13:16,280
(That's strange.)
276
00:13:16,280 --> 00:13:17,919
(How did Duan Yunzhang know about)
277
00:13:17,919 --> 00:13:19,440
(my plan with Baiyu?)
278
00:13:19,640 --> 00:13:21,400
(I didn't reveal it to anyone.)
279
00:13:27,679 --> 00:13:28,679
What is it again?
280
00:13:28,679 --> 00:13:29,200
Help...
281
00:13:32,799 --> 00:13:34,559
Don't give me that, I won't believe it.
282
00:13:53,559 --> 00:13:55,400
Where is the imperial physician?
283
00:13:56,799 --> 00:13:57,479
Coming, coming.
284
00:13:57,479 --> 00:13:58,640
Coming, coming, coming.
285
00:13:58,640 --> 00:13:59,200
Stop there.
286
00:14:00,479 --> 00:14:01,320
-Your Majesty.
-Who are you?
287
00:14:02,359 --> 00:14:03,760
Your Majesty,
saving a life is more important here.
288
00:14:03,760 --> 00:14:04,799
There is no time to waste.
289
00:14:05,679 --> 00:14:06,520
Hurry up.
290
00:14:07,039 --> 00:14:07,880
Treat her well.
291
00:14:07,880 --> 00:14:09,479
I will reward you handsomely if you cure her.
292
00:14:33,760 --> 00:14:34,359
How bold you are!
293
00:14:38,200 --> 00:14:38,919
How dare you!
294
00:14:39,080 --> 00:14:40,280
Your Majesty, don't worry.
295
00:14:40,760 --> 00:14:42,200
Look, this...
296
00:14:42,719 --> 00:14:44,320
She has spat out the apple.
297
00:14:44,320 --> 00:14:45,320
Get rid of it now.
298
00:14:47,479 --> 00:14:48,119
Tang.
299
00:14:49,280 --> 00:14:50,479
Send Jinfeng back to Xiangluo Hall.
300
00:14:50,679 --> 00:14:51,280
Yes.
301
00:14:55,140 --> 00:14:57,260
[Study Hard and Uphold Justice]
302
00:14:57,320 --> 00:14:58,400
You have good medical skills.
303
00:14:58,799 --> 00:14:59,719
What is your name?
304
00:15:00,760 --> 00:15:01,520
Your Majesty,
305
00:15:01,599 --> 00:15:03,320
my name is Yu Changya.
306
00:15:03,320 --> 00:15:05,239
I am a freshman physician at Lingshu Academy.
307
00:15:08,919 --> 00:15:09,559
Your Majesty.
308
00:15:09,919 --> 00:15:10,960
You just said
309
00:15:10,960 --> 00:15:12,479
you would reward me handsomely
310
00:15:12,679 --> 00:15:13,799
if I cured Her Majesty.
311
00:15:14,080 --> 00:15:15,679
I wonder if that's true.
312
00:15:16,119 --> 00:15:17,239
I am a man of my word
313
00:15:17,520 --> 00:15:18,679
and I will definitely keep my promise.
314
00:15:18,799 --> 00:15:20,479
Tell me, what do you want?
315
00:15:22,080 --> 00:15:22,799
Your Majesty,
316
00:15:22,919 --> 00:15:24,679
I don't want any reward.
317
00:15:24,679 --> 00:15:26,960
All I ask is to be appreciated by Your Majesty
318
00:15:27,080 --> 00:15:28,640
and to be always by your side
319
00:15:28,880 --> 00:15:30,799
like Commander Su and the others.
320
00:15:31,599 --> 00:15:32,320
All right.
321
00:15:33,239 --> 00:15:34,599
After Shen Ao died,
322
00:15:35,400 --> 00:15:36,719
I really need someone like you
323
00:15:36,719 --> 00:15:38,599
who is skilled in medicine to stay by my side.
324
00:15:39,640 --> 00:15:40,280
Your request is granted.
325
00:15:42,080 --> 00:15:43,080
Thank you, Your Majesty.
326
00:15:47,640 --> 00:15:48,280
Your Majesty.
327
00:15:49,200 --> 00:15:49,919
Your Majesty.
328
00:15:51,799 --> 00:15:52,799
Your Majesty.
329
00:15:54,359 --> 00:15:55,799
Your Majesty, you're really awake.
330
00:15:57,159 --> 00:15:58,440
What happened, Sufang?
331
00:15:59,039 --> 00:16:00,440
Your Majesty, you don't remember anything?
332
00:16:00,599 --> 00:16:01,919
You took a bite of an apple
333
00:16:01,919 --> 00:16:03,000
at the Imperial Academy
334
00:16:03,000 --> 00:16:04,400
and passed out straight away.
335
00:16:04,400 --> 00:16:05,960
You got me worried.
336
00:16:08,080 --> 00:16:08,799
-Be careful.
-It seems...
337
00:16:09,039 --> 00:16:10,559
It seems to be the case.
338
00:16:10,559 --> 00:16:11,799
It's thanks to His Majesty
339
00:16:11,880 --> 00:16:12,960
that he found a great physician
340
00:16:12,960 --> 00:16:14,400
to wake you up.
341
00:16:15,640 --> 00:16:17,919
Why do I feel a little pain
in my stomach if I choked?
342
00:16:17,919 --> 00:16:18,840
Stomach pain?
343
00:16:20,320 --> 00:16:20,840
Well...
344
00:16:25,039 --> 00:16:26,880
Your Majesty, are you all right?
345
00:16:27,280 --> 00:16:28,239
I'm fine now, Baiyu.
346
00:16:28,559 --> 00:16:29,479
That's good then.
347
00:16:30,400 --> 00:16:31,919
I have something to tell you.
348
00:16:32,280 --> 00:16:32,880
Go ahead.
349
00:16:35,239 --> 00:16:36,520
From today onward,
350
00:16:37,280 --> 00:16:39,679
I will court His Majesty on my own
351
00:16:39,960 --> 00:16:41,280
without your help.
352
00:16:42,080 --> 00:16:43,359
But why, Baiyu?
353
00:16:43,719 --> 00:16:45,119
Do you think I didn't plan well enough?
354
00:16:45,119 --> 00:16:46,359
It's okay, I have another plan.
355
00:16:46,359 --> 00:16:46,919
No.
356
00:16:47,039 --> 00:16:47,599
I...
357
00:16:48,679 --> 00:16:50,159
I have heard what His Majesty
358
00:16:50,159 --> 00:16:51,280
said to you this morning.
359
00:16:52,919 --> 00:16:55,119
He told you not to match us up again.
360
00:16:55,640 --> 00:16:57,559
It's obvious that your plan
is not only ineffective
361
00:16:57,559 --> 00:16:58,880
but has been exposed.
362
00:16:59,400 --> 00:17:00,119
Baiyu,
363
00:17:00,119 --> 00:17:01,239
give me another chance.
364
00:17:01,239 --> 00:17:01,799
Next time...
365
00:17:01,799 --> 00:17:02,320
No.
366
00:17:02,679 --> 00:17:03,200
Well...
367
00:17:06,359 --> 00:17:08,000
I came to tell you
368
00:17:09,599 --> 00:17:11,160
that I'm splitting up with you.
369
00:17:11,599 --> 00:17:12,239
Your Majesty,
370
00:17:13,239 --> 00:17:14,479
please have a good rest.
371
00:17:15,599 --> 00:17:16,680
I shall take my leave now.
372
00:17:18,000 --> 00:17:19,520
No. Baiyu.
373
00:17:26,640 --> 00:17:27,560
Who do you think
374
00:17:27,560 --> 00:17:29,079
leaked this out?
375
00:17:29,079 --> 00:17:29,680
Your Majesty.
376
00:17:29,760 --> 00:17:30,959
Miss Baiyu
377
00:17:30,959 --> 00:17:32,160
is so ungrateful.
378
00:17:32,160 --> 00:17:33,719
Don't worry about her.
379
00:17:33,959 --> 00:17:35,280
Your health is more important.
380
00:17:35,400 --> 00:17:37,439
I'll ask the great physician
to check on you later.
381
00:17:38,119 --> 00:17:38,920
Great physician?
382
00:17:42,599 --> 00:17:44,040
Yu Changya?
383
00:17:44,520 --> 00:17:45,119
I...
384
00:17:46,599 --> 00:17:47,839
I removed
385
00:17:48,439 --> 00:17:50,920
the piece of apple that Her Majesty had choked on
386
00:17:50,920 --> 00:17:52,359
with one punch.
387
00:17:52,599 --> 00:17:53,959
You're so capable.
388
00:17:59,040 --> 00:18:01,199
Greetings, Your Majesty.
389
00:18:03,680 --> 00:18:05,199
Yu Changya.
390
00:18:05,439 --> 00:18:06,760
It's really you.
391
00:18:10,439 --> 00:18:11,400
You guys shall leave first.
392
00:18:15,479 --> 00:18:17,040
Why are you in the palace?
393
00:18:17,439 --> 00:18:18,640
You saved me just now, didn't you?
394
00:18:19,880 --> 00:18:20,959
Look at this outfit.
395
00:18:20,959 --> 00:18:21,920
You have become an imperial physician.
396
00:18:24,239 --> 00:18:26,199
It's a long story about
how I ended up in the palace.
397
00:18:26,199 --> 00:18:27,719
First, let's talk about you and Xuan.
398
00:18:28,119 --> 00:18:30,560
I've heard from others
that you two have a tense relationship.
399
00:18:31,520 --> 00:18:33,400
That's not just tense.
400
00:18:33,400 --> 00:18:35,319
That's incompatible.
401
00:18:36,800 --> 00:18:38,199
You know that Xuan is the Emperor?
402
00:18:39,160 --> 00:18:40,599
I just asked around.
403
00:18:40,760 --> 00:18:42,880
You're the Queen now, aren't you?
404
00:18:43,160 --> 00:18:44,119
I guessed it.
405
00:18:45,319 --> 00:18:48,000
You wouldn't guess
that my years of correspondence
406
00:18:48,199 --> 00:18:50,520
with Xuan were a sham.
407
00:18:50,640 --> 00:18:52,760
The person I corresponded with
was not Xuan at all.
408
00:18:55,760 --> 00:18:57,160
Why aren't you surprised?
409
00:18:57,239 --> 00:18:58,079
I'm surprised.
410
00:18:58,079 --> 00:18:59,239
I'm so surprised.
411
00:18:59,520 --> 00:19:00,760
Is there such a thing?
412
00:19:01,079 --> 00:19:01,920
That's ridiculous.
413
00:19:01,920 --> 00:19:02,920
Exactly!
414
00:19:03,160 --> 00:19:04,319
So, it wasn't Xuan I fell in love with
415
00:19:04,319 --> 00:19:05,719
all these years
416
00:19:05,719 --> 00:19:07,680
but the fake Xuan who corresponded with me.
417
00:19:10,119 --> 00:19:11,000
You don't like him?
418
00:19:12,439 --> 00:19:13,079
I mean His Majesty.
419
00:19:14,239 --> 00:19:16,239
His Majesty is nothing like
420
00:19:16,239 --> 00:19:17,760
the Xuan who wrote the letters.
421
00:19:20,680 --> 00:19:22,199
Have you ever wondered
422
00:19:22,599 --> 00:19:24,479
who the real Xuan was
423
00:19:24,920 --> 00:19:25,719
who wrote to you?
424
00:19:26,000 --> 00:19:27,160
Who else could it be?
425
00:19:27,160 --> 00:19:28,760
Liu Xie found a random person to write it.
426
00:19:30,160 --> 00:19:31,520
It can't be Liu Xie himself, can it?
427
00:19:33,760 --> 00:19:34,520
It's me.
428
00:19:36,000 --> 00:19:36,640
What?
429
00:19:36,760 --> 00:19:38,839
It was me. I mean I wrote the letter.
430
00:19:39,680 --> 00:19:40,839
Don't joke about it.
431
00:19:40,839 --> 00:19:42,239
It's not like I can't recognize your handwriting.
432
00:19:43,959 --> 00:19:44,920
I wrote it with my left hand.
433
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
Don't joke about it.
434
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
It's not funny at all.
435
00:19:50,119 --> 00:19:51,520
I'm very serious.
436
00:19:51,719 --> 00:19:52,959
I always took your father's instructions
437
00:19:52,959 --> 00:19:53,880
and wrote a letter
438
00:19:53,880 --> 00:19:55,520
while I was at the stage station to get the goods
439
00:19:55,520 --> 00:19:57,439
and sent it to you as if it was from
440
00:19:57,439 --> 00:19:58,199
Xuan.
441
00:19:58,760 --> 00:20:00,520
Didn't you ask me to send
442
00:20:00,520 --> 00:20:01,760
all your letters to Xuan
443
00:20:01,760 --> 00:20:02,760
to the stage station?
444
00:20:02,760 --> 00:20:03,920
I gave them to your father directly.
445
00:20:05,920 --> 00:20:06,920
So
446
00:20:07,000 --> 00:20:09,760
you've read all the letters I've written to Xuan?
447
00:20:10,760 --> 00:20:11,719
What's the problem with that?
448
00:20:11,719 --> 00:20:13,880
I even grabbed and read them
while you were writing.
449
00:20:14,079 --> 00:20:15,239
That's different.
450
00:20:15,439 --> 00:20:17,000
So, what's the difference?
451
00:20:17,000 --> 00:20:18,880
I taught you how to write
whatever you don't know how to write.
452
00:20:18,880 --> 00:20:19,520
You thought I didn't know
453
00:20:19,520 --> 00:20:20,239
what you were writing in your letter?
454
00:20:20,239 --> 00:20:21,439
In your letters, you and your Xuan...
455
00:20:21,439 --> 00:20:23,079
Stop it, stop it. It's so annoying.
456
00:20:23,359 --> 00:20:24,239
How could you do that?
457
00:20:24,239 --> 00:20:24,680
No, no.
458
00:20:24,680 --> 00:20:26,239
How can you work with Liu Xie?
459
00:20:26,239 --> 00:20:28,000
How could you do such a thing?
460
00:20:28,479 --> 00:20:29,959
Why? I had fun.
461
00:20:30,359 --> 00:20:31,319
You had fun?
462
00:20:31,839 --> 00:20:33,400
How dare you have fun by fooling me?
463
00:20:33,800 --> 00:20:34,959
You even had fun?
464
00:20:34,959 --> 00:20:35,640
Did you already know
465
00:20:35,640 --> 00:20:36,599
that Liu Xie's my father?
466
00:20:37,760 --> 00:20:38,439
Yes, I did.
467
00:20:38,719 --> 00:20:39,719
Madam Fu knew about it too.
468
00:20:39,959 --> 00:20:41,040
We didn't hide it from you.
469
00:20:41,040 --> 00:20:42,119
It's you who wouldn't believe us.
470
00:20:42,680 --> 00:20:43,920
The point is wrong,
471
00:20:44,000 --> 00:20:46,319
the point is you lied to me.
472
00:20:46,400 --> 00:20:47,760
Your point is wrong.
473
00:20:47,959 --> 00:20:49,239
The point now
474
00:20:49,319 --> 00:20:51,359
is that the person
who wrote to you, the one you like,
475
00:20:51,599 --> 00:20:52,520
that Xuan
476
00:20:52,760 --> 00:20:54,000
is none other than
477
00:20:54,239 --> 00:20:55,680
me.
478
00:20:56,760 --> 00:20:57,880
I wrote those letters
479
00:20:57,880 --> 00:20:58,920
very seriously.
480
00:20:58,920 --> 00:20:59,680
My foot!
481
00:21:00,359 --> 00:21:01,719
I like you? My foot!
482
00:21:02,119 --> 00:21:03,599
I was so wrong about you.
483
00:21:03,719 --> 00:21:05,160
You and Xuan are both bad people.
484
00:21:05,520 --> 00:21:06,839
I even consider you a friend.
485
00:21:07,199 --> 00:21:08,199
Let's cut off our friendship.
486
00:21:08,719 --> 00:21:09,640
Jinfeng.
487
00:21:10,239 --> 00:21:11,119
All right.
488
00:21:11,760 --> 00:21:13,599
I admit that I didn't think this through.
489
00:21:13,599 --> 00:21:14,400
I apologize.
490
00:21:14,400 --> 00:21:15,119
I'm sorry.
491
00:21:17,520 --> 00:21:18,520
Yu Changya.
492
00:21:19,239 --> 00:21:20,000
Something is wrong.
493
00:21:20,760 --> 00:21:21,719
Something is wrong with you.
494
00:21:21,920 --> 00:21:22,439
What's wrong with me?
495
00:21:22,439 --> 00:21:23,319
Something is so wrong with you.
496
00:21:24,239 --> 00:21:26,000
Tell me, why are you here at the palace?
497
00:21:27,000 --> 00:21:27,599
I...
498
00:21:28,719 --> 00:21:29,880
I came to the palace...
499
00:21:30,119 --> 00:21:31,520
I came to the palace because...
500
00:21:32,599 --> 00:21:35,760
I couldn't find another girl
who would make me so satisfied
501
00:21:35,760 --> 00:21:38,000
that I would like to swap faces.
502
00:21:38,359 --> 00:21:41,760
I just can't forget this face of yours.
503
00:21:42,400 --> 00:21:44,400
Yu Changya, don't even think about it.
504
00:21:44,400 --> 00:21:45,640
You can't have my face!
505
00:21:45,640 --> 00:21:46,199
Go away.
506
00:21:47,319 --> 00:21:48,400
It's so annoying.
507
00:22:07,760 --> 00:22:08,319
Your Majesty.
508
00:22:08,319 --> 00:22:09,119
Sufang has reported
509
00:22:09,119 --> 00:22:10,319
that the Queen is awake
510
00:22:10,319 --> 00:22:11,640
and should be fine.
511
00:22:11,719 --> 00:22:12,880
Who is the Queen?
512
00:22:13,239 --> 00:22:14,760
Is there such a person in the palace?
513
00:22:15,760 --> 00:22:16,680
I am not acquainted with her,
514
00:22:17,239 --> 00:22:18,239
let alone know her.
515
00:22:18,719 --> 00:22:20,199
What did you say, Your Majesty?
516
00:22:21,520 --> 00:22:23,400
The imperial examination is around the corner.
517
00:22:24,520 --> 00:22:26,520
I can't have anything else in my heart.
518
00:22:26,520 --> 00:22:28,199
Don't mention anything
not related to the examination
519
00:22:28,199 --> 00:22:29,199
in the future.
520
00:22:29,520 --> 00:22:30,359
You may leave now.
521
00:22:31,239 --> 00:22:31,920
Yes.
522
00:22:47,760 --> 00:22:49,920
It's peach blossom season.
523
00:22:50,719 --> 00:22:51,719
It's so beautiful.
524
00:22:52,439 --> 00:22:53,959
Your Majesty, why are you
eating cherry tomatoes here
525
00:22:53,959 --> 00:22:55,719
instead of appreciating the flowers?
526
00:22:56,959 --> 00:22:58,920
Who is in the mood for flowers
527
00:22:58,920 --> 00:23:00,160
like you?
528
00:23:01,400 --> 00:23:02,760
Did you get Yu Changya in?
529
00:23:03,239 --> 00:23:04,359
Why do you blame me
530
00:23:04,359 --> 00:23:05,760
for your love affairs?
531
00:23:05,760 --> 00:23:06,640
What love affairs?
532
00:23:06,640 --> 00:23:07,640
Don't talk nonsense.
533
00:23:07,640 --> 00:23:09,359
You think I'm living
a comfortable life in the palace
534
00:23:09,359 --> 00:23:10,599
and you have to give me some trouble.
535
00:23:11,239 --> 00:23:12,119
What's wrong?
536
00:23:12,520 --> 00:23:13,880
You are now the Queen.
537
00:23:14,319 --> 00:23:16,239
You can't even handle an imperial physician?
538
00:23:16,880 --> 00:23:18,319
I can handle him even if I'm not the Queen.
539
00:23:18,920 --> 00:23:20,520
Tell me, why did you come to see me?
540
00:23:21,959 --> 00:23:22,760
Your mother
541
00:23:23,239 --> 00:23:24,640
has been chattering in my ear all day
542
00:23:25,319 --> 00:23:26,520
that she misses you
543
00:23:26,599 --> 00:23:27,920
and is afraid you will suffer in the palace
544
00:23:28,119 --> 00:23:29,160
and asked me to come and see you.
545
00:23:30,599 --> 00:23:32,000
I met the Empress Dowager just now,
546
00:23:32,599 --> 00:23:34,239
so I mentioned it to her in passing
547
00:23:34,880 --> 00:23:36,079
and she gave her consent.
548
00:23:36,199 --> 00:23:38,479
She agreed to let your mother come to
the palace to meet you for a little while.
549
00:23:38,560 --> 00:23:39,239
Really?
550
00:23:39,319 --> 00:23:40,359
Can Mother really come?
551
00:23:40,839 --> 00:23:42,640
When did I ever lie to you?
552
00:23:43,920 --> 00:23:45,520
(You're Liu Xie indeed.)
553
00:23:45,520 --> 00:23:47,880
(You are so good at telling lies outrageously.)
554
00:23:48,280 --> 00:23:49,520
(Like father, like daughter.)
555
00:23:49,599 --> 00:23:50,640
(Telling lies, right?)
556
00:23:50,640 --> 00:23:51,959
(I'm not afraid at all.)
557
00:23:53,439 --> 00:23:54,079
Yes.
558
00:23:54,079 --> 00:23:55,640
When did you ever lie to me?
559
00:23:55,839 --> 00:23:57,160
When will my mother come?
560
00:23:57,160 --> 00:23:58,359
Today? Tomorrow?
561
00:23:59,040 --> 00:23:59,719
Don't rush it.
562
00:24:01,000 --> 00:24:02,119
She can definitely come,
563
00:24:02,119 --> 00:24:04,319
but there is one little request.
564
00:24:05,560 --> 00:24:06,760
You won't let me leave the palace
565
00:24:06,760 --> 00:24:07,760
and you want me to go to the Imperial Academy.
566
00:24:07,760 --> 00:24:09,000
What else do you want?
567
00:24:09,359 --> 00:24:11,239
Do you know about the examination
at the Imperial Academy?
568
00:24:16,479 --> 00:24:17,560
His Majesty has not bothered
569
00:24:17,560 --> 00:24:19,040
to make fun of the Queen lately.
570
00:24:19,239 --> 00:24:21,079
It does seem to be a serious matter.
571
00:24:21,359 --> 00:24:22,640
I've asked around.
572
00:24:23,239 --> 00:24:25,119
The Chief Examining Officer
for this examination
573
00:24:25,119 --> 00:24:26,680
is Minister Wang of Rites.
574
00:24:27,000 --> 00:24:29,040
Minister Wang is an alcoholic.
575
00:24:29,439 --> 00:24:30,319
I've sent someone to get a top-quality,
576
00:24:30,319 --> 00:24:32,640
thousand-year-old liquor from abroad.
577
00:24:32,800 --> 00:24:34,359
It's a guaranteed hit
578
00:24:34,640 --> 00:24:36,520
to bribe the old man.
579
00:24:38,040 --> 00:24:38,680
What is it?
580
00:24:38,680 --> 00:24:39,400
Don't be silly.
581
00:24:39,959 --> 00:24:42,079
Do you know to whom Minister Wang's daughter
582
00:24:42,079 --> 00:24:42,920
was married?
583
00:24:42,920 --> 00:24:43,400
Who?
584
00:24:43,400 --> 00:24:44,160
I know.
585
00:24:44,479 --> 00:24:46,000
Bai Mao, Commander of the Jingji Battalion.
586
00:24:46,520 --> 00:24:47,479
Bai Mao
587
00:24:47,640 --> 00:24:50,920
is the nephew of Liu Xie's cousin's aunt.
588
00:24:52,400 --> 00:24:55,160
And Minister Wang's daughter is pregnant.
589
00:24:55,599 --> 00:24:57,280
Will he let His Majesty pass the exam?
590
00:24:57,280 --> 00:24:58,680
It's not that much trouble.
591
00:24:58,880 --> 00:25:00,760
When the questions are out,
I'll take some of my brothers
592
00:25:01,040 --> 00:25:02,959
into the secret chamber of the examination hall
and get the questions out, and that's it!
593
00:25:03,199 --> 00:25:04,359
Isn't that stealing?
594
00:25:04,959 --> 00:25:06,160
Don't be silly.
595
00:25:06,359 --> 00:25:07,719
The empire belongs to His Majesty,
596
00:25:08,160 --> 00:25:10,520
and if His Majesty takes a piece
of paper from it, is that stealing?
597
00:25:12,319 --> 00:25:13,800
Yeah, it makes sense.
598
00:25:16,239 --> 00:25:18,000
What makes sense? What's the reasoning?
599
00:25:18,000 --> 00:25:18,839
Tell me.
600
00:25:19,479 --> 00:25:20,119
Your Majesty.
601
00:25:21,920 --> 00:25:23,680
It's just an examination.
602
00:25:24,319 --> 00:25:25,920
Do you need to be so serious?
603
00:25:25,920 --> 00:25:27,520
Who would really dare to test His Majesty?
604
00:25:28,439 --> 00:25:29,800
The Late Emperor, obviously.
605
00:25:30,800 --> 00:25:31,760
The Late Emperor decreed
606
00:25:32,239 --> 00:25:34,839
that His Majesty must sit for
the imperial examination at the Imperial Academy
607
00:25:35,400 --> 00:25:37,040
and rank first before he could
rule the country by himself.
608
00:25:37,319 --> 00:25:38,119
What?
609
00:25:38,439 --> 00:25:40,280
The Emperor must also rank first place?
610
00:25:40,280 --> 00:25:41,680
This is too high a threshold.
611
00:25:43,199 --> 00:25:43,920
The Late Emperor's decree
612
00:25:43,920 --> 00:25:44,760
can't be questioned.
613
00:25:45,319 --> 00:25:46,239
All right.
614
00:25:46,239 --> 00:25:47,000
Then, tell me,
615
00:25:47,000 --> 00:25:48,520
what does this examination have to do with me?
616
00:25:49,160 --> 00:25:50,599
You have to sit this examination too.
617
00:25:51,400 --> 00:25:53,160
Me? Sit the examination?
618
00:25:53,839 --> 00:25:55,160
Don't tell me I have to
pass the examination and rank first
619
00:25:55,160 --> 00:25:56,400
before I can meet my mother?
620
00:25:57,400 --> 00:25:58,280
Can you even do it?
621
00:25:59,119 --> 00:25:59,959
Of course not.
622
00:26:01,239 --> 00:26:02,560
I won't ask you to rank first.
623
00:26:02,880 --> 00:26:03,800
So, what should I get?
624
00:26:04,000 --> 00:26:05,439
Just don't get last place.
625
00:26:06,560 --> 00:26:07,359
That's it?
626
00:26:08,239 --> 00:26:09,280
You're pretty confident.
627
00:26:10,520 --> 00:26:12,119
I just have to come second to last, right?
628
00:26:12,119 --> 00:26:14,000
It's just all of us
from the Imperial Academy, right?
629
00:26:14,280 --> 00:26:15,160
Yes,
630
00:26:15,280 --> 00:26:16,959
plus Yu Changya.
631
00:26:18,000 --> 00:26:18,920
Plus him?
632
00:26:19,439 --> 00:26:21,400
He's a lot better than us.
633
00:26:21,640 --> 00:26:23,119
We are no match for him.
634
00:26:25,400 --> 00:26:26,359
There's something wrong.
635
00:26:28,319 --> 00:26:29,800
You're looking cunning.
636
00:26:30,000 --> 00:26:31,160
Are you trying
637
00:26:31,160 --> 00:26:32,199
to pick on someone again?
638
00:26:33,160 --> 00:26:34,439
Who do you mean?
639
00:26:36,239 --> 00:26:37,079
I don't care.
640
00:26:37,280 --> 00:26:37,920
However,
641
00:26:37,920 --> 00:26:39,520
I don't want to get involved in any of this mess.
642
00:26:39,520 --> 00:26:40,680
I won't join this time.
643
00:26:41,760 --> 00:26:43,160
But your mother
644
00:26:44,439 --> 00:26:45,959
misses you so much that she's lost weight.
645
00:26:50,319 --> 00:26:52,479
You're so uncreative and so boring.
646
00:26:52,640 --> 00:26:53,880
Second to last, right?
647
00:26:53,880 --> 00:26:54,439
All right.
648
00:26:55,400 --> 00:26:56,760
Don't you dare break your promise again.
649
00:27:05,439 --> 00:27:06,880
These peach blossoms are in full bloom.
650
00:27:09,199 --> 00:27:11,280
This is the initial plan.
651
00:27:11,280 --> 00:27:12,359
Don't even think about it.
652
00:27:12,760 --> 00:27:13,920
A great achievement
653
00:27:14,119 --> 00:27:15,079
cannot be fooled with.
654
00:27:17,160 --> 00:27:18,520
(Persuade His Majesty now.)
655
00:27:18,640 --> 00:27:20,800
(There is nothing to worry about
if we have the test questions in hand.)
656
00:27:22,280 --> 00:27:23,680
(I'm not good at persuasion.)
657
00:27:23,800 --> 00:27:25,040
(You first.)
658
00:27:26,880 --> 00:27:28,520
(Do unto others
as you would have them do unto you.)
659
00:27:28,680 --> 00:27:29,719
(Stop looking at me.)
660
00:27:30,920 --> 00:27:31,800
(Useless.)
661
00:27:34,479 --> 00:27:35,000
Your Majesty.
662
00:27:36,640 --> 00:27:38,280
I didn't think it through enough.
663
00:27:47,199 --> 00:27:47,760
Your Majesty.
664
00:27:50,239 --> 00:27:51,920
I didn't think well enough
665
00:27:52,040 --> 00:27:53,400
to help you.
666
00:28:04,880 --> 00:28:05,400
Yunzhang.
667
00:28:06,599 --> 00:28:08,359
It is true that there is no precedent
668
00:28:08,719 --> 00:28:09,680
for an emperor
669
00:28:09,680 --> 00:28:11,280
to take part in the imperial examination
since ancient times.
670
00:28:11,680 --> 00:28:12,959
But was Father's decree
671
00:28:13,359 --> 00:28:15,680
intended to test you?
672
00:28:15,951 --> 00:28:16,839
That's right.
673
00:28:17,000 --> 00:28:18,199
You're right.
674
00:28:19,040 --> 00:28:20,079
Throughout history,
675
00:28:20,079 --> 00:28:22,319
no emperor has ever taken part
in the imperial examination.
676
00:28:23,160 --> 00:28:25,800
But the fact that Father wanted
me to accomplish this feat
677
00:28:25,927 --> 00:28:27,000
means that Father
678
00:28:27,400 --> 00:28:30,439
wanted me to be the greatest emperor of all time.
679
00:28:34,599 --> 00:28:35,640
Is that what it means?
680
00:28:35,800 --> 00:28:36,599
Yunchong,
681
00:28:37,040 --> 00:28:38,239
you are so sensible.
682
00:28:38,599 --> 00:28:42,400
I must not fail the Late Emperor's wish.
683
00:28:42,400 --> 00:28:43,319
Do you think so?
684
00:28:45,000 --> 00:28:46,719
Yes.
685
00:28:49,920 --> 00:28:51,599
It's a good intention.
686
00:29:17,920 --> 00:29:18,479
Your Majesty,
687
00:29:19,199 --> 00:29:20,560
what are you doing?
688
00:29:21,680 --> 00:29:22,760
Developing a strategy.
689
00:29:23,079 --> 00:29:24,359
What strategy?
690
00:29:25,800 --> 00:29:27,000
Have you ever been to the wild woods?
691
00:29:28,640 --> 00:29:30,000
You must listen carefully then.
692
00:29:31,800 --> 00:29:34,439
When I was a kid, I often went to the wild woods.
693
00:29:34,800 --> 00:29:36,719
There were black bears in there.
694
00:29:36,920 --> 00:29:37,640
Black bears?
695
00:29:38,439 --> 00:29:40,000
One time, when I was picking wild fruits
696
00:29:40,000 --> 00:29:42,040
in the mountains with my neighbor,
Magu, we came across a black bear.
697
00:29:42,040 --> 00:29:42,959
Guess what?
698
00:29:43,680 --> 00:29:46,719
You fought 300 rounds with the black bear?
699
00:29:47,239 --> 00:29:48,439
I immediately took a pair of straw shoes
700
00:29:48,439 --> 00:29:50,119
out of my back basket and put them on.
701
00:29:50,119 --> 00:29:51,479
Why did you put on shoes?
702
00:29:51,640 --> 00:29:53,239
Magu asked the same question as you.
703
00:29:53,239 --> 00:29:54,920
She said, "Why are you wearing shoes?
704
00:29:54,920 --> 00:29:56,680
Can you outrun a black bear with shoes on?"
705
00:29:57,000 --> 00:29:58,400
I told her in a very calm way.
706
00:29:58,400 --> 00:29:58,920
"No.
707
00:29:58,920 --> 00:30:00,239
I don't need to outrun the black bear.
708
00:30:00,239 --> 00:30:01,920
I just need to outrun you."
709
00:30:02,479 --> 00:30:06,119
So Magu was eaten by the black bear?
710
00:30:06,359 --> 00:30:07,479
Is that the point?
711
00:30:08,239 --> 00:30:10,000
The point is I don't need to come first
712
00:30:10,000 --> 00:30:11,319
in this examination.
713
00:30:11,479 --> 00:30:14,160
I just need to not come last.
714
00:30:14,400 --> 00:30:15,439
So I'm figuring out
715
00:30:15,719 --> 00:30:17,839
who's likely to come in last.
716
00:30:18,920 --> 00:30:21,560
You think it is Prince Yunchong?
717
00:30:22,160 --> 00:30:23,199
I'm hesitant too.
718
00:30:23,520 --> 00:30:26,400
Who do you think is more useless,
Chai Tiezhou or Yunchong?
719
00:30:27,160 --> 00:30:27,880
Neither of them.
720
00:30:28,239 --> 00:30:29,640
You know who will come last? Who?
721
00:30:30,599 --> 00:30:31,920
I wouldn't dare to tell you.
722
00:30:31,920 --> 00:30:33,800
I'd be beheaded if I told you.
723
00:30:33,800 --> 00:30:34,959
Stop talking about beheading.
724
00:30:34,959 --> 00:30:36,560
This is Xiangluo Hall, not a food market.
725
00:30:36,760 --> 00:30:37,239
Moreover,
726
00:30:37,239 --> 00:30:38,280
am I the kind of person who would behead someone?
727
00:30:38,280 --> 00:30:38,959
Just tell me.
728
00:30:42,119 --> 00:30:43,839
I should have guessed that.
729
00:30:44,719 --> 00:30:46,439
He's so well built that I'm confused.
730
00:30:46,760 --> 00:30:47,479
No, no.
731
00:30:47,479 --> 00:30:49,119
He won't even sit the examination.
732
00:30:49,719 --> 00:30:50,400
It's...
733
00:30:54,800 --> 00:30:55,760
His Majesty?
734
00:30:56,160 --> 00:30:57,760
How could His Majesty come last?
735
00:30:58,719 --> 00:30:59,920
It's Yunzhang indeed.
736
00:31:05,319 --> 00:31:06,199
Sister-in-law,
737
00:31:06,760 --> 00:31:09,920
do you want to hear
the most popular gossip in the capital?
738
00:31:16,800 --> 00:31:19,199
When Yunzhang was ten years old...
739
00:31:19,880 --> 00:31:20,680
I should say
740
00:31:20,680 --> 00:31:22,599
your brother was quite handsome
when he was ten years old.
741
00:31:23,359 --> 00:31:24,560
Sister-in-law, do you still
want to hear the story?
742
00:31:24,560 --> 00:31:25,319
Go ahead.
743
00:31:26,119 --> 00:31:28,160
When he was ten years old,
744
00:31:28,160 --> 00:31:30,839
he was copying Qu Yuan's Li Sao in the Imperial Study,
(*a Chinese poem from the anthology Chuci)
745
00:31:32,479 --> 00:31:33,760
but at that moment,
746
00:31:34,119 --> 00:31:35,880
he had a cramping pain in his stomach.
747
00:31:37,599 --> 00:31:38,680
Logically,
748
00:31:38,880 --> 00:31:40,640
he could have put down
his pen and gone to relieve himself.
749
00:31:41,479 --> 00:31:42,439
What does it mean?
750
00:31:43,719 --> 00:31:44,680
It means to go to the toilet.
751
00:31:44,680 --> 00:31:46,760
It's all about taking a dump.
What's with relieving himself?
752
00:31:46,760 --> 00:31:47,880
Sister-in-law, do you still want to hear the story?
753
00:31:47,880 --> 00:31:48,640
Go ahead.
754
00:31:49,760 --> 00:31:52,319
But according to his usual serious attitude,
755
00:31:52,319 --> 00:31:53,719
he would never leave the desk
756
00:31:53,719 --> 00:31:55,560
until he had finished the last sentence.
757
00:31:57,160 --> 00:31:59,000
Finally, he finished his copy.
758
00:32:01,319 --> 00:32:02,520
But at that very moment,
759
00:32:03,400 --> 00:32:04,000
suddenly...
760
00:32:20,040 --> 00:32:22,160
Sister-in-law, stop laughing.
761
00:32:22,160 --> 00:32:23,599
I can't. It's too funny.
762
00:32:23,599 --> 00:32:25,599
How did he grow up to be so good at pretending?
763
00:32:27,079 --> 00:32:27,839
And then?
764
00:32:27,839 --> 00:32:29,760
And then he got dumb
765
00:32:30,400 --> 00:32:32,520
because of his poop, or whatever that was?
766
00:32:32,959 --> 00:32:33,800
No.
767
00:32:34,119 --> 00:32:36,000
Because he had offended
God of Culture and Literature,
768
00:32:36,119 --> 00:32:38,839
he was not blessed in every examination,
769
00:32:38,920 --> 00:32:40,359
he failed every time,
770
00:32:40,359 --> 00:32:41,439
he had to retake every examination,
771
00:32:41,719 --> 00:32:43,319
and he always came last.
772
00:32:44,160 --> 00:32:44,839
He is...
773
00:32:45,040 --> 00:32:47,319
He is funnier than Niubao in my village.
774
00:32:47,560 --> 00:32:49,560
Niubao just couldn't be
selected as a scholar every year.
775
00:32:50,479 --> 00:32:53,920
If he hadn't broken the statue
of God of Culture and Literature,
776
00:32:54,040 --> 00:32:56,000
he might have already ranked first place
777
00:32:56,000 --> 00:32:56,920
and ruled the country by himself now.
778
00:32:58,439 --> 00:32:59,599
(My guess was right.)
779
00:32:59,880 --> 00:33:01,560
(Liu Xie is really up to no good.)
780
00:33:02,640 --> 00:33:04,599
(He doesn't want me to get last place)
781
00:33:04,599 --> 00:33:06,400
(so that His Majesty will be sure to get last.)
782
00:33:06,880 --> 00:33:08,800
(He knows I don't care to bother with)
783
00:33:08,800 --> 00:33:09,760
(Duan Yunzhang.)
784
00:33:11,079 --> 00:33:12,239
(Never mind, for the sake of my mother,)
785
00:33:12,239 --> 00:33:13,800
(I have to bear with it for a while.)
786
00:33:14,479 --> 00:33:15,079
Yunyan,
787
00:33:15,160 --> 00:33:16,160
what did you just say?
788
00:33:17,599 --> 00:33:20,079
If he hadn't broken the statue
of God of Culture and Literature,
789
00:33:20,079 --> 00:33:22,439
he might have already ranked first place
and ruled the country by himself now.
790
00:33:23,040 --> 00:33:23,760
This is it.
791
00:33:24,040 --> 00:33:24,800
I've made up my mind.
792
00:33:25,000 --> 00:33:26,160
I mustn't come last.
793
00:33:26,160 --> 00:33:27,359
I mustn't lose to your brother.
794
00:33:27,599 --> 00:33:28,160
Let's go.
795
00:33:30,680 --> 00:33:31,199
Where are we going?
796
00:33:31,199 --> 00:33:32,599
Let's go to the library
to cram for the examination.
797
00:33:32,760 --> 00:33:33,319
Let's go.
798
00:33:34,060 --> 00:33:39,740
[Xiangluo Hall]
799
00:33:43,479 --> 00:33:45,359
Is it true what they said?
800
00:33:46,439 --> 00:33:47,719
I don't know.
801
00:33:54,560 --> 00:33:55,239
This.
802
00:34:07,680 --> 00:34:08,280
Settled.
803
00:34:09,520 --> 00:34:10,159
Sister-in-law,
804
00:34:10,159 --> 00:34:11,399
why are you climbing so high?
805
00:34:11,399 --> 00:34:12,479
To look for something.
806
00:34:13,120 --> 00:34:13,879
What are you looking for?
807
00:34:13,879 --> 00:34:15,080
There're all miscellaneous
articles and histories.
808
00:34:15,080 --> 00:34:16,000
It is not useful for the examination.
809
00:34:17,040 --> 00:34:17,760
[God of Culture and Literature]
I've found it.
810
00:34:19,159 --> 00:34:20,399
What have you found?
811
00:34:22,360 --> 00:34:23,280
What have you found?
812
00:34:23,280 --> 00:34:25,000
Don't you want to cram for the examination?
813
00:34:25,320 --> 00:34:26,719
I have found something useful.
814
00:34:26,919 --> 00:34:27,639
This is it.
815
00:34:30,159 --> 00:34:31,199
What is that?
816
00:34:38,439 --> 00:34:38,959
That's good.
817
00:34:38,959 --> 00:34:40,199
I don't have to worry about the examination.
818
00:34:40,520 --> 00:34:41,639
I'm sure I won't come last.
819
00:35:00,100 --> 00:35:04,660
[Chenxiang Pavilion]
820
00:35:04,840 --> 00:35:06,199
Isn't this the Queen?
821
00:35:07,439 --> 00:35:10,080
I've heard that you will also
take part in the examination this time.
822
00:35:11,199 --> 00:35:13,000
Get out of the way.
823
00:35:13,239 --> 00:35:13,919
What's it?
824
00:35:14,760 --> 00:35:17,239
Is the pillow in Xiangluo Hall not high enough,
825
00:35:17,639 --> 00:35:19,600
so you need to take these
books back for cushioning?
826
00:35:19,800 --> 00:35:21,040
I don't think you should do that.
827
00:35:21,879 --> 00:35:23,600
Don't spoil the books
828
00:35:24,199 --> 00:35:24,879
by cushioning
829
00:35:25,679 --> 00:35:27,360
a pig's brain.
830
00:35:31,679 --> 00:35:33,479
I wonder who the pig-headed one is
831
00:35:33,479 --> 00:35:37,040
who comes last here every year.
832
00:35:38,520 --> 00:35:39,040
How bold you are!
833
00:35:39,040 --> 00:35:40,239
How dare you say that about His Majesty?
834
00:35:41,239 --> 00:35:42,520
I think you're the bold one here.
835
00:35:42,520 --> 00:35:43,600
Did I refer to His Majesty?
836
00:35:43,800 --> 00:35:44,639
You mean
837
00:35:44,639 --> 00:35:46,560
you admit that His Majesty is pig-headed?
838
00:35:48,000 --> 00:35:48,600
No.
839
00:35:49,000 --> 00:35:49,719
I don't.
840
00:35:49,719 --> 00:35:50,959
I didn't say His Majesty's pig-headed.
841
00:35:50,959 --> 00:35:52,919
How dare you say that?
842
00:35:52,919 --> 00:35:54,040
I think you're the pig-headed one.
843
00:35:54,040 --> 00:35:55,399
Calm down.
844
00:35:56,000 --> 00:35:57,000
Listen here.
845
00:35:57,719 --> 00:35:59,879
I will definitely rank first place this year.
846
00:36:00,479 --> 00:36:01,919
You are really bragging about it.
847
00:36:01,919 --> 00:36:03,239
Don't even think about ranking first place.
848
00:36:03,439 --> 00:36:05,919
I can see that the result
will be you coming after me
849
00:36:05,919 --> 00:36:07,439
or someone else.
850
00:36:08,439 --> 00:36:09,000
I...
851
00:36:09,600 --> 00:36:10,360
-Your Majesty.
-Your Majesty.
852
00:36:10,360 --> 00:36:10,760
Don't stop me.
853
00:36:10,760 --> 00:36:11,239
-Your Majesty.
-Your Majesty.
854
00:36:11,239 --> 00:36:12,320
I'm going to chop her up.
855
00:36:12,320 --> 00:36:12,959
Your Majesty.
856
00:36:12,959 --> 00:36:13,520
Don't.
857
00:36:15,950 --> 00:36:16,710
[Chenxiang Pavilion]
Do you know him?
858
00:36:19,959 --> 00:36:22,080
This is the God of Culture and Literature
that you hurt.
859
00:36:22,360 --> 00:36:24,439
Now he is my idol, my favorite.
860
00:36:24,600 --> 00:36:25,760
With his protection,
861
00:36:25,760 --> 00:36:27,080
even if I am illiterate,
862
00:36:27,320 --> 00:36:29,000
you'll still come last.
863
00:36:36,190 --> 00:36:39,080
[God of Culture and Literature]
I swear before God of Culture and Literature
864
00:36:39,360 --> 00:36:41,600
that if I don't get first place this year,
865
00:36:41,800 --> 00:36:43,239
I'll take off this imperial robe...
866
00:36:43,600 --> 00:36:44,080
Your Majesty.
867
00:36:44,080 --> 00:36:44,959
Think twice!
868
00:36:45,800 --> 00:36:47,840
And run ten laps around the imperial capital.
869
00:36:50,080 --> 00:36:51,199
Bring it on.
870
00:36:51,199 --> 00:36:52,320
It's just an oath.
871
00:36:54,560 --> 00:36:57,439
Today, I swear in front of
God of Culture and Literature
872
00:36:57,760 --> 00:36:59,600
that if I come last,
873
00:37:00,600 --> 00:37:01,840
which of course is impossible,
874
00:37:02,280 --> 00:37:03,600
I will take off this crown...
875
00:37:04,560 --> 00:37:05,439
Really?
876
00:37:05,760 --> 00:37:07,879
I'll slap myself a hundred times
877
00:37:07,879 --> 00:37:09,360
with the Golden Ruler of Grand Tutor Wei.
878
00:37:09,560 --> 00:37:10,600
If I break my oath,
879
00:37:10,600 --> 00:37:11,919
-heaven and earth shall punish me.
-Heaven and earth shall punish me.
880
00:37:13,500 --> 00:37:17,140
[God of Culture and Literature]
881
00:37:21,040 --> 00:37:21,719
End of ritual.
882
00:37:22,239 --> 00:37:23,199
-Shut up.
-Shut up.
883
00:37:33,380 --> 00:37:37,260
[God of Culture and Literature]
884
00:37:39,879 --> 00:37:41,879
"If I don't rank first place this year,
885
00:37:42,159 --> 00:37:43,560
I'll take off this imperial robe...
886
00:37:45,959 --> 00:37:47,600
and run ten laps around the imperial capital."
887
00:37:52,360 --> 00:37:52,919
Cui.
888
00:37:53,560 --> 00:37:54,320
It's your turn.
889
00:37:54,600 --> 00:37:55,360
Hurry up.
890
00:37:55,679 --> 00:37:56,679
I dare not.
891
00:37:57,159 --> 00:37:58,280
What is there to fear?
892
00:37:58,479 --> 00:37:59,639
You won't become
893
00:37:59,879 --> 00:38:01,280
as horrible as she is if you say it.
894
00:38:01,639 --> 00:38:02,919
Just do as I say.
895
00:38:02,919 --> 00:38:03,800
Hurry up, come on.
896
00:38:07,159 --> 00:38:08,080
Come on.
897
00:38:11,000 --> 00:38:12,080
"If I...
898
00:38:12,280 --> 00:38:14,879
If I come last...
899
00:38:15,040 --> 00:38:16,479
Last place...
900
00:38:17,040 --> 00:38:18,639
-I'll be..."
-All right.
901
00:38:19,000 --> 00:38:20,080
I'll do it myself.
902
00:38:22,280 --> 00:38:24,560
"If I, Liu Jinfeng, come last,
903
00:38:24,560 --> 00:38:26,280
I'll slap myself a hundred times
904
00:38:26,399 --> 00:38:27,879
with the Golden Ruler of Grand Tutor Wei."
905
00:38:32,800 --> 00:38:34,679
Are you sure that's what His Majesty said?
906
00:38:35,800 --> 00:38:37,000
It's true.
907
00:38:37,120 --> 00:38:38,320
That's what His Majesty said.
908
00:38:38,919 --> 00:38:40,560
You didn't add or take out a single word?
909
00:38:40,560 --> 00:38:41,600
Did you remember it correctly?
910
00:38:41,600 --> 00:38:43,159
Every word is engraved in my heart.
911
00:38:43,159 --> 00:38:44,120
How could I not remember?
912
00:38:45,800 --> 00:38:46,719
That's a relief.
913
00:38:47,280 --> 00:38:48,800
It's not too embarrassing to run ten laps
914
00:38:49,360 --> 00:38:50,600
in casual clothes, is it?
915
00:38:51,600 --> 00:38:52,280
Your Majesty,
916
00:38:52,639 --> 00:38:53,679
what did you say?
917
00:38:58,080 --> 00:38:58,959
Grand Chancellor,
918
00:38:59,800 --> 00:39:02,600
a bet between the Emperor and the Queen
will inevitably hurt their relationship.
919
00:39:03,560 --> 00:39:05,840
Why don't you go and talk some sense into the Queen?
920
00:39:06,159 --> 00:39:07,280
What is the need for this
921
00:39:07,520 --> 00:39:08,919
between husband and wife?
922
00:39:09,959 --> 00:39:11,280
Your Majesty, don't worry.
923
00:39:11,520 --> 00:39:12,719
These are just trivial matters.
924
00:39:13,320 --> 00:39:15,840
But it would be a big deal
925
00:39:16,080 --> 00:39:18,040
if it affected His Majesty's mood
926
00:39:18,040 --> 00:39:19,280
for the examination.
927
00:39:19,879 --> 00:39:21,000
Your Majesty, don't worry.
928
00:39:21,159 --> 00:39:22,080
I think
929
00:39:22,360 --> 00:39:23,679
proper competition
930
00:39:23,679 --> 00:39:25,479
will motivate His Majesty to do well.
931
00:39:52,380 --> 00:39:55,300
♪Only second to the Emperor♪
932
00:39:55,300 --> 00:39:59,260
♪Anyone who's against it should back off♪
933
00:39:59,260 --> 00:40:02,300
♪I'll make a face and fear no heaven and earth♪
934
00:40:02,300 --> 00:40:06,100
♪I'll let you go for now♪
935
00:40:06,100 --> 00:40:08,460
♪I'm not a motherly model♪
936
00:40:08,460 --> 00:40:10,300
♪Nor am I the most beautiful lady♪
937
00:40:10,300 --> 00:40:13,540
♪Who says those of humble origin
can't be elegant?♪
938
00:40:13,540 --> 00:40:15,660
♪Bring it on. Let's make a big bet♪
939
00:40:15,660 --> 00:40:18,300
♪To be a huge winner♪
940
00:40:20,780 --> 00:40:23,860
♪A couple of quarrelsome lovers♪
941
00:40:23,860 --> 00:40:27,860
♪An odd coincidence became a much-told tale♪
942
00:40:27,860 --> 00:40:31,020
♪Holding bad cards yet I play well still♪
943
00:40:31,020 --> 00:40:34,460
♪Accept the plot twist♪
944
00:40:34,460 --> 00:40:36,900
♪Cut all the romantic themes♪
945
00:40:36,900 --> 00:40:38,700
♪To talk about love is childish♪
946
00:40:38,700 --> 00:40:41,740
♪I shall redefine peerless elegance♪
947
00:40:41,740 --> 00:40:44,100
♪Are you ready?♪
948
00:40:44,100 --> 00:40:47,860
♪Tremble, my rivals♪
949
00:40:47,860 --> 00:40:52,580
♪Look, the phoenix in the sky
is actually a little crow♪
950
00:40:52,580 --> 00:40:55,980
♪Surprising the world with its talent♪
951
00:40:55,980 --> 00:40:58,340
♪Experiencing the ups and downs♪
952
00:40:58,340 --> 00:41:01,860
♪In return for a wiser life♪
953
00:41:01,860 --> 00:41:06,700
♪Don't ever look down on the little crow♪
954
00:41:06,700 --> 00:41:10,260
♪She wears the crown and controls the world♪
955
00:41:10,260 --> 00:41:11,940
♪Striking back♪
956
00:41:11,940 --> 00:41:16,740
♪To be the head of the harem♪
957
00:41:18,100 --> 00:41:22,820
♪Look, the phoenix in the sky
is actually a little crow♪
958
00:41:22,820 --> 00:41:26,220
♪Surprising the world with its talent♪
959
00:41:26,220 --> 00:41:28,580
♪Experiencing the ups and downs♪
960
00:41:28,580 --> 00:41:32,100
♪In return for a wiser life♪
961
00:41:32,100 --> 00:41:36,940
♪Don't ever look down on the little crow♪
962
00:41:36,940 --> 00:41:40,500
♪She wears the crown and controls the world♪
963
00:41:40,500 --> 00:41:42,180
♪Striking back♪
964
00:41:42,180 --> 00:41:46,980
♪To be the head of the harem♪
965
00:41:47,260 --> 00:41:48,580
♪Little crow♪
966
00:41:50,700 --> 00:41:52,500
♪Dear little crow♪
967
00:41:53,580 --> 00:41:56,940
♪Striking back to be the head of the harem♪
968
00:41:58,060 --> 00:42:00,020
♪Dear little crow♪
969
00:42:01,420 --> 00:42:03,180
♪Little crow♪
970
00:42:03,740 --> 00:42:08,580
[Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's
"Queen Liu Heipang", written by Ge Yang]
65147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.