Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:00,838 --> 00:01:04,736
Henrique and Marcela
brought the files
4
00:01:05,420 --> 00:01:09,287
so as we could see
the documents and photos.
5
00:01:09,990 --> 00:01:12,779
About the history
of my grandfather
6
00:01:13,275 --> 00:01:16,793
when the white men took them.
7
00:01:17,879 --> 00:01:22,050
Funai caught us and took our land
8
00:01:22,723 --> 00:01:25,566
and layed us to live
with the Javaé.
9
00:01:26,105 --> 00:01:30,505
Patrícia brought the
hope of land back.
10
00:01:30,698 --> 00:01:32,700
Then we went to Brasília
11
00:01:33,383 --> 00:01:36,220
to talk to the leaderships
to tell them,
12
00:01:37,126 --> 00:01:39,128
to tell the President of Funai.
13
00:01:39,348 --> 00:01:40,682
So as they hear
14
00:01:40,870 --> 00:01:42,538
and give us back what's ours.
15
00:01:43,185 --> 00:01:47,356
That white men knows,
16
00:01:47,731 --> 00:01:51,901
and give us back our land.
17
00:03:32,127 --> 00:03:35,965
In the past, before everything,
the Ãwa lived with the white men.
18
00:03:36,215 --> 00:03:39,218
The other Indians
also lived with them.
19
00:03:43,097 --> 00:03:45,432
They all lived together.
20
00:03:49,311 --> 00:03:52,898
The black ones shot arrows at the Ãwa
because they didn't like them
21
00:03:53,315 --> 00:03:55,192
and made the Ãwa leave.
22
00:03:55,693 --> 00:03:57,737
The owner of the black men
argue with them
23
00:03:57,762 --> 00:04:00,139
because they shot
the Ãwa at night.
24
00:04:00,823 --> 00:04:05,494
The white men also argued with the
black men because they shot the Ãwa.
25
00:04:06,036 --> 00:04:08,205
And than the Ãwa
gone away that night.
26
00:04:12,292 --> 00:04:17,464
The Ãwa left and didn't return,
angry with the black ones.
27
00:04:19,592 --> 00:04:22,302
And the white men
didn't follow the Ãwa.
28
00:04:22,637 --> 00:04:25,681
The Ãwa got angry
with the white men
29
00:04:26,015 --> 00:04:30,936
that's why the Ãwa
came back to steal from them.
30
00:04:31,771 --> 00:04:36,441
Since than, the Ãwa kept
stealing things from the white men.
31
00:04:39,570 --> 00:04:47,570
The Ãwa took arrows and axes
from the white men and other Indians.
32
00:04:50,372 --> 00:04:54,209
The Ãwa took
the banana seedlings
33
00:04:55,527 --> 00:05:01,551
and brought it to plant
in the house yard.
34
00:05:04,595 --> 00:05:07,765
Took manioc seedlings
35
00:05:08,098 --> 00:05:10,768
and also took potato seedlings.
36
00:05:11,018 --> 00:05:16,024
And that's how the Ãwa
started their crops.
37
00:05:52,587 --> 00:05:53,672
Hi, Luciana?
38
00:05:55,744 --> 00:05:57,371
It's Angélica, Luciana.
39
00:05:58,314 --> 00:05:59,065
Are you listening?
40
00:06:00,317 --> 00:06:04,022
Luciana, can you call me back
here in Boto Velho?
41
00:06:10,647 --> 00:06:12,941
Ok. I'll be waiting.
Three minutes?
42
00:06:15,660 --> 00:06:17,496
Five minutes.
43
00:06:17,521 --> 00:06:18,439
That's fine.
Bye.
44
00:06:26,294 --> 00:06:27,128
Hello.
45
00:06:28,737 --> 00:06:29,196
Hey.
46
00:06:31,240 --> 00:06:31,781
What's up?
47
00:06:32,831 --> 00:06:36,502
Luciana, I'm calling
to know if you are coming
48
00:06:36,527 --> 00:06:37,945
if it worked for you to come.
49
00:06:43,168 --> 00:06:47,005
It's because the arrangement
with the car is 15 days
50
00:06:47,214 --> 00:06:49,466
and 15 days ends on a Tuesday.
51
00:06:59,151 --> 00:07:01,946
I'm just thinking that
we are in your heart.
52
00:07:02,237 --> 00:07:03,655
That's fine.
53
00:07:33,768 --> 00:07:36,229
Him teaching the Indian to shoot.
54
00:07:37,439 --> 00:07:38,440
He was grown already.
55
00:07:43,946 --> 00:07:45,447
Is this grandpa?
56
00:07:47,741 --> 00:07:50,202
Mother, he hasn't
changed since then?
57
00:07:58,168 --> 00:07:59,794
Long hair.
58
00:08:03,507 --> 00:08:05,467
They were surrounded.
59
00:08:08,803 --> 00:08:10,264
Look at her monkey.
60
00:08:12,658 --> 00:08:14,410
They ran until they got captured.
61
00:08:23,999 --> 00:08:28,860
This was the expedition
that took them.
62
00:08:42,864 --> 00:08:44,032
Be quiet Maicon.
63
00:08:49,053 --> 00:08:52,347
Fought, Fought...
and they ended up not resisting.
64
00:08:55,600 --> 00:08:56,893
"Black Indians are dangerous"
65
00:08:58,770 --> 00:09:00,730
“Black Indians located”
66
00:09:03,400 --> 00:09:05,777
"To attract black Indians
the tactic is the hunger siege”
67
00:09:10,032 --> 00:09:12,910
“Avá-Canoeiro, one step for
the black Indians of Javaé”
68
00:09:17,497 --> 00:09:19,583
“Finally the contact”.
69
00:09:29,884 --> 00:09:31,971
Mother, I had one like this,
didn't I?
70
00:09:35,724 --> 00:09:37,351
Grandpa made it for him.
71
00:09:51,991 --> 00:09:53,283
We know that...
72
00:09:53,450 --> 00:09:57,621
It's a comparison between what Funai says,
and what grandpa says.
73
00:09:57,790 --> 00:09:58,749
He went through it.
74
00:09:58,830 --> 00:10:01,833
But the Funai version
is the one that prevails.
75
00:10:01,875 --> 00:10:03,502
What grandpa says,
will be just for us.
76
00:10:03,527 --> 00:10:05,486
It's because they have
footage and photos
77
00:10:05,587 --> 00:10:07,172
and grandpa has just his words.
78
00:10:07,256 --> 00:10:09,008
What he has been through.
79
00:10:09,133 --> 00:10:11,467
But why do we need
more proof
80
00:10:11,468 --> 00:10:14,679
if we have the person that
passed through all of this telling us?
81
00:12:42,411 --> 00:12:43,703
With these Indians?
82
00:12:44,531 --> 00:12:45,111
I mean...
83
00:12:45,136 --> 00:12:48,640
When all the expeditions
are conducted
84
00:12:48,706 --> 00:12:52,718
the purpose is to
liberate an area
85
00:12:53,497 --> 00:12:56,958
for a particular
economical ending.
86
00:12:57,484 --> 00:13:01,655
These Indians will stay
in their demarcated
87
00:13:01,680 --> 00:13:03,765
and assured land.
88
00:13:05,072 --> 00:13:06,365
That's it.
89
00:13:22,242 --> 00:13:28,165
Within that policy
many projects
90
00:13:29,499 --> 00:13:31,376
have been implanted.
91
00:13:31,501 --> 00:13:33,503
In the Bananal Island
92
00:13:33,712 --> 00:13:38,133
there's a cattle project
93
00:13:38,158 --> 00:13:42,497
with an effective of about
4,000 heads of cattle.
94
00:13:43,497 --> 00:13:46,209
And a rice growing project
95
00:13:46,600 --> 00:13:51,730
in an area of approximately
800 hectares.
96
00:13:54,358 --> 00:13:56,735
Within this philosophy
97
00:13:58,237 --> 00:14:04,826
the implementation of
cattle and agriculture projects
98
00:14:05,660 --> 00:14:09,456
seeks to integrate
indigenous labor
99
00:14:09,831 --> 00:14:13,585
with appropriate
production techniques.
100
00:15:11,560 --> 00:15:12,561
Grandpa...
101
00:15:12,769 --> 00:15:15,189
How did the white men
capture you?
102
00:15:15,214 --> 00:15:16,924
Where'd they lead you to?
103
00:15:17,493 --> 00:15:19,203
When did they take you?
104
00:15:19,609 --> 00:15:20,860
When they took us?
105
00:15:20,986 --> 00:15:23,405
Yes...
who captured you?
106
00:15:23,863 --> 00:15:25,032
Tell me.
107
00:15:25,908 --> 00:15:28,743
We were coming back
108
00:15:29,619 --> 00:15:34,291
towards the big woods,
that we call the Blue Forest.
109
00:15:34,749 --> 00:15:36,042
When we arrived
110
00:15:36,043 --> 00:15:39,379
we saw that the white men
had knocked down all the trees.
111
00:15:39,588 --> 00:15:43,508
I don't know which
white man was behind us.
112
00:15:44,093 --> 00:15:48,973
They built a road
in the middle of the forest.
113
00:15:50,057 --> 00:15:52,309
And found us leaving
through it.
114
00:15:53,185 --> 00:15:55,938
My deceased brother said:
"We have already passed through here
115
00:15:56,063 --> 00:15:58,732
because I remember
killing a horse right here."
116
00:15:59,149 --> 00:16:01,735
We got in the woods from one side,
and than we left out from the back.
117
00:16:01,818 --> 00:16:05,655
And I said to my brother:
"I don't know how you remember this."
118
00:16:05,733 --> 00:16:10,494
That day, my deceased
sister was ill
119
00:16:11,120 --> 00:16:16,291
and ahead we heard the white men
shouting inside the forest.
120
00:16:18,828 --> 00:16:21,330
We heard them and left
121
00:16:22,464 --> 00:16:26,468
and the white men
followed us to catch us.
122
00:16:27,677 --> 00:16:32,349
My deceased sister Kaganego ran by
where we killed the pig.
123
00:16:33,934 --> 00:16:40,149
Before seeing the white men
waving at her.
124
00:16:41,025 --> 00:16:43,402
She ran afraid of them
125
00:16:43,652 --> 00:16:46,321
and shouted to warn that
they were approaching.
126
00:16:46,613 --> 00:16:49,033
She ran to where we were
127
00:16:49,866 --> 00:16:53,286
and with her, escaped
my deceased brother Agapik,
128
00:16:53,287 --> 00:16:58,458
my son Agaèk, and
my deceased sister Tuakire.
129
00:16:59,605 --> 00:17:03,192
My deceased wife Watuma
could not escape.
130
00:17:03,672 --> 00:17:08,385
With her was my sister
and my deceased son Putxicao.
131
00:17:08,718 --> 00:17:13,098
I was in front of them
with my brother-in-law,
132
00:17:13,546 --> 00:17:17,467
his mother and the
deceased Tapywire.
133
00:17:18,312 --> 00:17:22,316
Tapywire was able to escape,
but her mother couldn't.
134
00:17:22,482 --> 00:17:27,071
Putxicao started to cry
in his mother's lap
135
00:17:27,154 --> 00:17:28,655
and his mother said:
136
00:17:28,822 --> 00:17:31,491
"Don't cry...
Don't cry..."
137
00:17:31,516 --> 00:17:35,020
With them was your mother
who was already grown.
138
00:17:35,274 --> 00:17:36,776
She said:
139
00:17:37,860 --> 00:17:43,963
"Pia... Pia...
The white men want to take us."
140
00:17:44,213 --> 00:17:46,590
It was when I yelled
to my brother in law:
141
00:17:47,341 --> 00:17:50,844
"Brother, come here.
The white men want to take us."
142
00:17:51,511 --> 00:17:53,013
And I said to him:
143
00:17:53,180 --> 00:17:58,185
"These white men are
deforesting with a tractor.
144
00:17:58,685 --> 00:18:03,689
They are entering with tractors
inside the Blue Forest
145
00:18:03,690 --> 00:18:07,903
and clearing everything they see."
146
00:18:08,946 --> 00:18:12,950
Yanking the smaller bushes
and everything else in front of them.
147
00:18:14,118 --> 00:18:16,828
In that moment I said to
my deceased brother-in-law:
148
00:18:16,935 --> 00:18:19,187
"Brother come here...
149
00:18:19,623 --> 00:18:21,458
the white men want to take us."
150
00:18:21,625 --> 00:18:23,835
It was when the white
men took me,
151
00:18:23,877 --> 00:18:26,213
my brother-in-law,
my wife and my son
152
00:18:26,338 --> 00:18:28,840
to a place where there
were a lot of bees,
153
00:18:28,882 --> 00:18:31,468
where Taego was buried.
154
00:18:35,097 --> 00:18:37,016
They took us…
155
00:18:37,391 --> 00:18:41,395
And Agaèk escaped,
afraid into the forest...
156
00:18:42,583 --> 00:18:44,626
towards the Formoso river.
157
00:18:45,190 --> 00:18:52,031
Agaèk ran jumping, like
a savage male pig pup...
158
00:18:52,583 --> 00:18:54,252
without looking back.
159
00:20:02,809 --> 00:20:06,146
They came and took us
160
00:20:07,147 --> 00:20:11,151
and when they saw us coming,
there were a lot of people.
161
00:20:12,556 --> 00:20:17,769
They surrounded us without
letting us see anything around.
162
00:20:19,634 --> 00:20:23,638
Everybody from Formoso
do Araguaia came.
163
00:20:23,663 --> 00:20:30,170
There were people form Brasília,
Goiânia and also Palmas.
164
00:20:30,504 --> 00:20:35,509
The Xerente Indians
also came to see us.
165
00:20:36,343 --> 00:20:41,640
After they caught us in the Blue Forest,
people came even from...
166
00:20:42,099 --> 00:20:43,934
Mina… Mina…
No.
167
00:20:44,101 --> 00:20:45,435
What's the name?
168
00:20:45,602 --> 00:20:46,478
Araguaçu.
169
00:20:46,686 --> 00:20:48,414
They all came to see us.
170
00:25:59,708 --> 00:26:00,709
Grandpa…
171
00:26:01,251 --> 00:26:04,922
Do we paint the women?
172
00:26:06,756 --> 00:26:10,970
Yes, the women are also painted.
173
00:26:11,636 --> 00:26:12,471
How do we paint them?
174
00:26:12,637 --> 00:26:16,016
In women we just splash the ink.
175
00:26:16,433 --> 00:26:20,269
And in men we make a
sash around the waist
176
00:26:20,270 --> 00:26:23,773
and another in the thighs
using jenipapo.
177
00:26:24,733 --> 00:26:28,904
That's the way we paint men.
178
00:26:29,154 --> 00:26:29,905
Teach me then.
179
00:26:30,155 --> 00:26:30,990
Yes.
180
00:26:32,727 --> 00:26:35,960
Can you get some
jenipapo for me?
181
00:26:36,494 --> 00:26:37,412
Jenipapo?
182
00:26:37,621 --> 00:26:38,622
Yes…
183
00:28:30,484 --> 00:28:31,068
Sirlene?
184
00:28:31,318 --> 00:28:31,568
What?
185
00:28:31,944 --> 00:28:32,611
Is that you?
186
00:28:32,861 --> 00:28:33,362
Yes.
187
00:28:56,176 --> 00:28:58,095
Do you wanna lick my finger?
188
00:28:59,200 --> 00:29:00,659
Hey, Tuagky.
189
00:29:07,396 --> 00:29:09,564
We want to see you paint.
190
00:30:53,233 --> 00:30:54,902
You're adding too much jenipapo.
191
00:30:54,927 --> 00:30:56,763
Let it drain through the finger.
192
00:30:59,104 --> 00:30:59,980
That's fine.
193
00:31:26,368 --> 00:31:28,453
Mom, can I paint your face?
194
00:31:28,662 --> 00:31:30,247
No.
195
00:31:30,414 --> 00:31:32,582
You can't paint my face.
196
00:31:47,491 --> 00:31:48,765
Grandpa, are you gonna paint?
197
00:31:48,790 --> 00:31:50,875
Yes, you can paint me.
198
00:31:54,736 --> 00:31:56,072
Take off your shorts.
199
00:31:56,440 --> 00:31:57,607
Ok…
200
00:32:04,781 --> 00:32:06,533
Take off everything…
201
00:32:07,077 --> 00:32:07,745
Here?
202
00:32:07,770 --> 00:32:09,521
Yes, put it here.
203
00:32:23,148 --> 00:32:26,651
I'm not like the others who are
ashamed of taking off their shorts.
204
00:32:27,137 --> 00:32:30,807
I'm not afraid of
showing my penis.
205
00:32:31,387 --> 00:32:34,473
Juarez and Geraldo have
no courage to show
206
00:32:35,649 --> 00:32:38,068
because they have no
skin to cover their penis.
207
00:32:39,233 --> 00:32:42,277
Does your penis have big skin?
208
00:32:42,444 --> 00:32:43,028
What?
209
00:32:43,153 --> 00:32:45,114
My penis doesn't have big skin!
210
00:32:52,672 --> 00:32:53,757
Is it over?
211
00:32:54,650 --> 00:32:55,735
Take it.
212
00:32:56,666 --> 00:32:57,209
For what?
213
00:32:57,542 --> 00:32:58,085
It's over.
214
00:33:02,992 --> 00:33:05,119
You wiped out all the ink.
215
00:33:13,480 --> 00:33:16,984
Why do we drink hot coffee?
216
00:33:22,067 --> 00:33:25,112
The hot coffee heats our belly.
217
00:33:30,034 --> 00:33:32,411
And burns our guts.
218
00:33:43,255 --> 00:33:45,090
Sing the Toucan song.
219
00:33:45,382 --> 00:33:47,217
My neck is aching.
220
00:34:55,449 --> 00:34:56,950
I'll not make the flame high.
221
00:34:57,480 --> 00:34:57,981
What?
222
00:34:58,335 --> 00:35:00,004
I'll not increase the fire.
223
00:35:00,461 --> 00:35:02,212
Light the fire.
224
00:35:03,971 --> 00:35:05,723
Otherwise you will burn.
225
00:35:09,458 --> 00:35:11,460
Why, are you mad?
226
00:35:46,787 --> 00:35:50,540
I was in that bush, right there.
227
00:45:43,759 --> 00:45:46,470
Check how much openness there is.
228
00:52:15,818 --> 00:52:16,276
What?
229
00:52:16,318 --> 00:52:17,527
Your name.
230
00:52:18,195 --> 00:52:19,113
Tutawa.
231
00:52:19,446 --> 00:52:20,615
Say, Tutawa.
232
00:52:20,740 --> 00:52:21,657
Tutawa.
233
00:52:22,908 --> 00:52:24,368
Tutawa Avá-Canoeiro.
234
00:52:24,409 --> 00:52:24,744
Javaé.
235
00:52:25,452 --> 00:52:26,871
Tutawa Avá Canoeiro not …
236
00:52:26,912 --> 00:52:27,913
Tutawa...
237
00:52:28,163 --> 00:52:28,914
Black face.
238
00:52:28,956 --> 00:52:29,414
No.
239
00:52:30,290 --> 00:52:30,582
Javaé?
240
00:52:30,625 --> 00:52:31,541
Tuagaèk.
241
00:52:32,517 --> 00:52:33,435
My name is Tuagaek.
242
00:52:33,460 --> 00:52:34,378
Iaraque?
243
00:52:34,837 --> 00:52:35,755
Tuagaèk.
244
00:52:35,963 --> 00:52:36,881
Tuagaèk?
245
00:52:37,346 --> 00:52:38,222
Tutawa laraque.
246
00:52:39,216 --> 00:52:40,092
Tuagaèk.
247
00:55:34,767 --> 00:55:36,143
We entered.
248
00:56:08,175 --> 00:56:10,678
From where?
There.
249
00:56:11,885 --> 00:56:13,385
Have you ever been here?
250
00:56:13,848 --> 00:56:14,932
No.
251
00:56:27,924 --> 00:56:29,801
Was it here where you
made your camp?
252
00:56:30,020 --> 00:56:32,523
It was there that
we built our houses.
253
00:56:36,161 --> 00:56:38,831
Here was where we stayed.
254
00:56:41,164 --> 00:56:43,666
Here we built the camp.
255
00:56:44,544 --> 00:56:47,589
Here were the straw cabins.
256
00:56:47,614 --> 00:56:51,535
The mosquitoes smelled our odours
257
00:56:51,560 --> 00:56:53,978
and we had to move
to another place
258
00:56:54,722 --> 00:56:56,431
because of the mosquitoes.
259
00:56:57,324 --> 00:56:58,200
Around here?
260
00:56:59,794 --> 00:57:04,883
We were all covered
because of the mosquitoes.
261
00:57:06,618 --> 00:57:09,454
There were a lot of mosquitoes here.
262
00:57:12,197 --> 00:57:14,700
We built the houses here.
263
00:57:17,502 --> 00:57:21,256
We went out from the camp
to bathe in the lake.
264
00:57:40,063 --> 00:57:43,567
We stayed here together
with Agapik.
265
00:57:44,964 --> 00:57:50,611
The white men
didn't see Agapik die.
266
00:57:50,653 --> 00:57:56,992
Just we saw Agapik die.
267
00:57:57,017 --> 00:58:02,230
I don't know what Agapik…
there's a lot of mosquitoes here.
268
00:58:04,560 --> 00:58:05,226
Let's go!
269
00:58:05,626 --> 00:58:06,210
Sure.
270
00:58:15,146 --> 00:58:17,064
Where are the monkeys?
271
00:58:18,055 --> 00:58:19,473
There's no more monkeys here.
272
00:58:19,598 --> 00:58:22,643
They expelled all of them
from the lakeside.
273
00:58:29,817 --> 00:58:33,195
I don't know why I didn't
bring my machete
274
00:58:34,587 --> 00:58:37,965
so I could take a piece
of stick back home.
275
00:58:40,979 --> 00:58:42,397
Why do you want a stick?
276
00:58:42,422 --> 00:58:42,797
Que?
277
00:58:42,822 --> 00:58:44,532
What are you going
to do with it?
278
00:58:44,609 --> 00:58:50,365
I wanted a piece of stick
to fix my hoe.
279
00:58:50,419 --> 00:58:52,171
But I forgot my machete.
280
00:58:57,720 --> 00:59:04,059
We never left the woods.
It was the white men that made us leave.
281
00:59:04,852 --> 00:59:07,605
Waiakongo, here was
the thick forest.
282
00:59:13,255 --> 00:59:16,425
I don't know what the
white men were looking for
283
00:59:17,006 --> 00:59:19,008
when they found us
living inside the forest.
284
00:59:19,033 --> 00:59:22,912
They made a road
inside the forest.
285
00:59:33,172 --> 00:59:37,426
There your grandfather killed
Quatis, next to that tree.
286
00:59:40,196 --> 00:59:40,613
Where?
287
00:59:40,638 --> 00:59:42,807
A big Quati.
288
00:59:53,400 --> 00:59:57,571
There was where your grandfather
built the camp.
289
00:59:58,656 --> 01:00:03,243
He covered the houses
with leaves
290
01:00:03,577 --> 01:00:10,250
and covered the floor with
straw so as we could lay down.
291
01:00:10,829 --> 01:00:13,359
Davi, we never parted.
292
01:00:14,504 --> 01:00:16,924
My deceased mother Taego
slept in the middle
293
01:00:17,132 --> 01:00:20,803
your grandfather on this side
and Kaganego on the other one.
294
01:00:23,681 --> 01:00:26,225
By her side slept Tutxi,
who died in Goiânia.
295
01:00:27,142 --> 01:00:29,979
Baiture slept beside my mother.
296
01:00:33,190 --> 01:00:38,445
We made a big bed where
everybody slept together.
297
01:00:57,715 --> 01:01:00,050
This nest is from what?
298
01:01:04,937 --> 01:01:06,023
Bird's nest.
299
01:01:06,145 --> 01:01:06,583
What?
300
01:01:06,754 --> 01:01:07,922
Bird's nest.
301
01:01:07,947 --> 01:01:09,281
Bird nest?
302
01:01:09,306 --> 01:01:12,476
There's a lot of little fruits there,
but I don't know the name.
303
01:01:28,011 --> 01:01:29,888
Is this the white men?
304
01:01:42,843 --> 01:01:44,178
Don't beep.
305
01:01:57,482 --> 01:01:59,359
The other called him, reported us.
306
01:01:59,397 --> 01:02:01,274
With that thing here, you don't enter.
307
01:02:01,904 --> 01:02:02,947
Come in boy, but don't stay.
308
01:02:03,197 --> 01:02:04,782
We know the history down pat.
309
01:02:04,949 --> 01:02:06,408
We have all the documents from it.
310
01:02:06,887 --> 01:02:09,056
We didn't come to question it.
311
01:02:09,962 --> 01:02:11,298
Is this the white men?
312
01:02:11,471 --> 01:02:13,348
No, I know you didn't
come to question it.
313
01:02:13,373 --> 01:02:14,750
But I'm just explaining, right?
314
01:02:14,792 --> 01:02:15,500
Yes, he is explaining.
315
01:02:15,542 --> 01:02:16,543
We are here...
316
01:02:16,585 --> 01:02:20,965
we got out of the island, because 90%
of the people here came from the island.
317
01:02:21,381 --> 01:02:22,758
Why? Because there is
an indigenous area.
318
01:02:22,842 --> 01:02:24,551
The government took us out from there.
319
01:02:24,927 --> 01:02:26,261
We got out and now we are here,
320
01:02:26,428 --> 01:02:28,263
and then we realized the
Indians were infiltrating again.
321
01:02:28,555 --> 01:02:31,892
Then this is the thing,
they come, bring others…
322
01:02:32,059 --> 01:02:33,894
And I'm explaining,
they won't come anymore.
323
01:02:34,202 --> 01:02:35,120
Stay over there…
324
01:02:35,145 --> 01:02:37,857
It's not about discriminating Indians,
because I raised an Indian.
325
01:02:38,100 --> 01:02:39,018
He is right there.
326
01:02:39,367 --> 01:02:40,743
I lived inside the island….
327
01:02:41,084 --> 01:02:43,003
Wasn't it the truth that
I had to get out of there?
328
01:02:43,294 --> 01:02:45,130
Because there was an indigenous area?
329
01:02:45,585 --> 01:02:46,542
What business is that?
330
01:02:46,702 --> 01:02:48,288
The whole world is to be
an indigenous area?
331
01:10:47,822 --> 01:10:51,993
TUTAWA WAS BORN IN THE 30'S, IN UAKUÀGA,
A CAVE IN THE ARAGUAIA VALLEY.
332
01:10:52,304 --> 01:10:57,184
HE GOT OUT AND ESCAPED WITH A GROUP THAT,
ACCOMPANIED BY HIS FATHER, WAPOTXIRE
333
01:10:58,023 --> 01:11:02,027
THE SHAMAN LEADER, PUT THE ÃWA CLOSE
THROUGH THE BANANAL ISLAND.
334
01:11:04,697 --> 01:11:08,909
TUTAWA SUCCEED HIS FATHER, MURDERED BY A
COWBOY, LEADING THE GROUP TO THE BLUE FOREST
335
01:11:09,118 --> 01:11:13,413
LIVING BETWEEN IT AND OTHER PLACES KNOWN
AS “CARACOL” AND “CAPÃO DE AREIA"
336
01:11:13,580 --> 01:11:15,165
IN FORMOSO OF ARAGUAIA – TO.
337
01:11:15,374 --> 01:11:20,337
THIS WAS THE LAST REFUGEE OF THE ÃWA
AFTER THE FORCED CONTACT BY FUNAI IN 1973.
338
01:11:22,047 --> 01:11:25,718
TUTAWA LEAD HIS PEOPLE UNTIL 6 OF JULY
2015, WHEN HE PASSED AWAY IN GURUPI – TO.
339
01:11:25,926 --> 01:11:29,138
ALL HIS DESCENDENTS, SONS OF
KAUKAMA AND GRANDSONS OF TAEGO,
340
01:11:29,429 --> 01:11:32,349
DEFINE THEMSELVES AS ÃWA
AND FIGHT FOR TAEGO ÃWA
341
01:11:32,599 --> 01:11:34,852
TRADITIONAL LAND THAT AWAITS DEMARCATION
FROM THE MINISTRY OF JUSTICE.
23059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.