All language subtitles for SBS.Iljimae.E11.540p-SAM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,178 --> 00:00:07,796 On this earth there's no such place that couldn't be burglarized 2 00:00:09,863 --> 00:00:11,694 For I am Iljimae 3 00:00:17,328 --> 00:00:19,387 Is it true that you have seen it? 4 00:00:19,894 --> 00:00:22,744 Yes, sir! It is a very bright red color 5 00:00:23,065 --> 00:00:25,278 There's aristocratic aura radiated from it 6 00:00:25,489 --> 00:00:28,217 We only focus on gaining the Myung's favor so our country becomes like this 7 00:00:28,423 --> 00:00:30,173 You should watch your tongue 8 00:00:30,498 --> 00:00:32,395 Young master, did you see that? 9 00:00:32,667 --> 00:00:37,010 What have I done when I am carrying your spawn 10 00:00:41,649 --> 00:00:44,485 Geomee, be quiet in there and don�t move! 11 00:00:44,797 --> 00:00:46,608 And don�t breathe heavily. 12 00:00:57,405 --> 00:00:59,060 Traitor Lee Won Ho 13 00:00:59,372 --> 00:01:01,242 Come on out and receive the imperial edict 14 00:01:05,627 --> 00:01:07,948 That child is Lee Won Ho's son 15 00:01:08,175 --> 00:01:10,895 He died before I have a chance to revenge 16 00:01:11,754 --> 00:01:13,767 That woman is a treasonous rebel. 17 00:01:14,012 --> 00:01:16,684 Geomee! please stone me 18 00:01:21,581 --> 00:01:23,065 My Yongee, are you awake? 19 00:01:24,303 --> 00:01:25,299 Don't you remember anything? 20 00:01:25,619 --> 00:01:27,131 Your name is Yongee, Yongee 21 00:01:27,409 --> 00:01:28,662 Your father's name is Soe Dol 22 00:01:28,662 --> 00:01:29,740 Your mother is Danee 23 00:01:29,740 --> 00:01:32,794 We are all family members 24 00:01:36,093 --> 00:01:39,695 I have already warned you not to let me see your face again. 25 00:01:40,009 --> 00:01:41,592 Those two dogs 26 00:01:41,877 --> 00:01:44,374 Don't you see that they might be brothers? 27 00:01:45,497 --> 00:01:48,108 1 2 28 00:01:48,700 --> 00:01:49,778 Wait 29 00:02:14,378 --> 00:02:16,485 Young master, young master! 30 00:02:21,737 --> 00:02:22,854 Who am I ? 31 00:02:24,872 --> 00:02:26,473 I no longer remember the time of my childhood 32 00:02:26,814 --> 00:02:29,440 But...there have been strange images emerging in my head recently 33 00:02:30,846 --> 00:02:34,856 It took me 13 years to come back here 34 00:02:38,616 --> 00:02:39,854 Have you found her yet? 35 00:02:40,110 --> 00:02:41,379 What? 36 00:02:44,180 --> 00:02:45,546 The one you were looking for? 37 00:02:50,545 --> 00:02:51,896 Catch her 38 00:02:55,730 --> 00:02:59,184 Your brother...is looking for you! 39 00:03:06,348 --> 00:03:08,498 let me go! 40 00:03:08,713 --> 00:03:11,193 Rascal! Do you want to die tragically? 41 00:03:11,193 --> 00:03:14,229 But my sister is still over there 42 00:03:14,229 --> 00:03:15,749 Being chased after 43 00:03:15,960 --> 00:03:19,875 If you come out now, your sister will die for sure 44 00:03:20,862 --> 00:03:24,901 Yongee! Are you still sleeping? 45 00:03:26,155 --> 00:03:29,639 There's a guy named Yongee in Hanyang looking for you 46 00:03:30,409 --> 00:03:34,824 You are right in front of me but I can not utter a word to you 47 00:03:42,974 --> 00:03:46,656 Carve it here exactly as that drawing 48 00:03:46,902 --> 00:03:52,397 Sister died today 49 00:03:53,748 --> 00:03:56,947 Now I can't pretend not seeing or hearing anythhing anymore 50 00:03:57,501 --> 00:03:59,420 I can't live like that anymore 51 00:04:00,427 --> 00:04:02,415 I have to find out for certain 52 00:04:02,871 --> 00:04:06,624 Who killed my father and sister 53 00:04:07,288 --> 00:04:11,930 And then I'll give him back all the pain I have suffered since 54 00:04:12,576 --> 00:04:15,452 It's not a normal sword, you should give up on it 55 00:04:16,325 --> 00:04:18,615 Unless you climb over the walls of all the noble families, 56 00:04:18,817 --> 00:04:20,931 else you will never be able to find it 57 00:04:30,505 --> 00:04:32,648 Episode 11 58 00:04:52,436 --> 00:04:53,354 Oh my god! 59 00:04:59,096 --> 00:05:01,078 Hold it tightly, this brat! 60 00:05:02,176 --> 00:05:03,354 Are you scared, Miss? 61 00:05:03,354 --> 00:05:05,336 It's nothing, don't worry Miss 62 00:05:05,699 --> 00:05:06,652 Let's go everybody 63 00:05:28,127 --> 00:05:30,108 I'm sorry if I had frightened you 64 00:05:30,461 --> 00:05:32,304 I saw you being forced into the palanquin so... 65 00:05:34,452 --> 00:05:36,496 Isn't it true that you still have a lot to do? 66 00:05:52,336 --> 00:05:53,666 We have arrived 67 00:05:55,072 --> 00:05:56,606 We're home, Miss! 68 00:05:56,942 --> 00:05:58,944 Miss! Miss! 69 00:05:59,503 --> 00:06:00,809 Has Miss fallen asleep already? 70 00:06:02,764 --> 00:06:04,981 Miss... 71 00:06:12,330 --> 00:06:13,610 What happened? 72 00:06:14,045 --> 00:06:15,082 Oh gosh! 73 00:06:15,329 --> 00:06:17,792 Miss... 74 00:06:17,792 --> 00:06:18,785 What happened? 75 00:06:35,636 --> 00:06:38,994 Please let us walk you home, Miss. 76 00:06:39,201 --> 00:06:40,635 I can go home by myself 77 00:06:40,898 --> 00:06:42,970 You should go in and soothe the children to sleep 78 00:06:43,216 --> 00:06:45,461 But you have to walk in the dark, without the palanquin too 79 00:06:45,706 --> 00:06:46,803 How can you go home alone like that? 80 00:06:46,803 --> 00:06:48,486 This is the road I walk by everyday 81 00:06:49,549 --> 00:06:50,891 Please go in 82 00:06:51,609 --> 00:06:52,839 Then I... 83 00:07:59,267 --> 00:08:00,580 Miss! 84 00:08:01,295 --> 00:08:02,870 Miss! 85 00:08:33,330 --> 00:08:35,193 Eun Chae! 86 00:08:35,491 --> 00:08:39,886 Miss! 87 00:09:10,839 --> 00:09:14,834 I heard that you're very good at drawing titis flower 88 00:09:18,378 --> 00:09:20,194 So you really are Iljimae 89 00:09:21,393 --> 00:09:22,676 Am I right? 90 00:09:23,674 --> 00:09:24,820 I... 91 00:09:24,820 --> 00:09:26,319 Aren't you afraid of me? 92 00:09:26,853 --> 00:09:31,004 I've heard all about it. You returned all the riches back to their rightful owners 93 00:09:31,704 --> 00:09:34,660 Actually, I felt very happy 94 00:09:39,925 --> 00:09:43,982 Oh yes, I heard you burgled a golden tortoise this time 95 00:09:44,239 --> 00:09:48,242 So you were on your way to help them when you met me, right? 96 00:09:49,344 --> 00:09:51,589 They are very pitiful people 97 00:09:56,266 --> 00:09:58,944 Being beggars at such young age 98 00:09:59,260 --> 00:10:03,876 Many of them get diseased as well 99 00:10:04,099 --> 00:10:07,136 Although it's spring now, the weather is still very cold so I'm quite worried 100 00:10:08,427 --> 00:10:12,648 Although I let them stay at the inn, it's not a long-term solution 101 00:10:19,593 --> 00:10:21,937 Do I talk too much? 102 00:10:24,569 --> 00:10:27,525 Can we go now? 103 00:10:48,043 --> 00:10:49,682 Did our Miss come back here ealier? 104 00:10:49,682 --> 00:10:50,751 Yes 105 00:10:51,205 --> 00:10:53,548 And then she went home alone? 106 00:10:53,548 --> 00:10:54,620 Yes 107 00:10:55,421 --> 00:10:57,622 Do you think something happened to her? 108 00:10:57,849 --> 00:10:58,952 I don't think so 109 00:11:00,708 --> 00:11:02,160 Where is Miss? 110 00:11:13,882 --> 00:11:16,193 She's home already 111 00:11:26,544 --> 00:11:28,172 So what happened, Miss? 112 00:11:29,979 --> 00:11:32,763 You still think it's funny, but my heart almost jumped out of my chest. 113 00:11:33,192 --> 00:11:34,504 Young master Shi Hoo felt the same way 114 00:11:34,504 --> 00:11:36,417 His face's turned deathly white 115 00:11:44,420 --> 00:11:46,665 I'm very sorry, brother 116 00:11:46,867 --> 00:11:48,150 What happened? 117 00:11:48,706 --> 00:11:49,758 It was because... 118 00:11:53,128 --> 00:11:56,159 Father had his men force me into the palanquin 119 00:11:56,455 --> 00:11:58,407 So I sneaked away 120 00:11:58,407 --> 00:11:59,838 What? 121 00:12:01,496 --> 00:12:04,346 You opened the palanquin on your own 122 00:12:05,567 --> 00:12:07,434 Then placed the rock in it instead? 123 00:12:11,551 --> 00:12:15,049 I know, it's good that you're okay 124 00:12:17,041 --> 00:12:18,477 You should be resting! 125 00:12:39,796 --> 00:12:41,049 I've heard about it 126 00:12:41,339 --> 00:12:43,530 You returned all the riches back to their rightful owners 127 00:12:44,342 --> 00:12:47,419 Actually, I felt very happy 128 00:12:52,030 --> 00:12:55,970 Oh yes, I heard you burgled a golden tortoise this time 129 00:12:56,178 --> 00:12:59,266 So you were on your way to help them... 130 00:13:21,691 --> 00:13:25,204 Mother! 131 00:13:25,418 --> 00:13:27,087 What do you want? 132 00:13:27,506 --> 00:13:28,792 What is this? 133 00:13:30,462 --> 00:13:32,780 It's silver 134 00:13:32,780 --> 00:13:34,292 Oh my god! 135 00:13:52,800 --> 00:13:55,315 This bastard! 136 00:13:55,315 --> 00:13:56,680 What's with you, mother? 137 00:13:56,885 --> 00:13:57,758 You! 138 00:13:57,758 --> 00:13:59,419 You should die under my hand once and for all 139 00:13:59,419 --> 00:14:01,517 Why do I have to die, mother? 140 00:14:01,517 --> 00:14:05,302 I heard you caused trouble at the beggars' village, and even hit the children there 141 00:14:05,540 --> 00:14:08,703 It is so disgraceful. How can I raise my head in this town? 142 00:14:09,149 --> 00:14:10,646 Why do you carry on that way? 143 00:14:10,887 --> 00:14:13,399 For how long do you want to live like that? 144 00:14:14,051 --> 00:14:18,403 If your father knew that 145 00:14:19,532 --> 00:14:21,506 If your father.... 146 00:14:24,001 --> 00:14:26,963 Danee, what are you doing? 147 00:14:28,324 --> 00:14:29,617 What are you doing? 148 00:14:30,785 --> 00:14:32,800 Auntie! 149 00:14:33,832 --> 00:14:34,682 This bastard! 150 00:14:34,682 --> 00:14:35,825 Honey, please stop! 151 00:14:36,828 --> 00:14:38,914 I will never let go of your hand. 152 00:14:40,296 --> 00:14:42,502 Go to hell!! 153 00:14:42,831 --> 00:14:44,100 Go to hell! 154 00:14:44,100 --> 00:14:45,578 Please don't be like that, Danee! 155 00:14:45,578 --> 00:14:47,138 Please don't be like that! 156 00:14:54,574 --> 00:14:55,988 Danee! 157 00:14:58,684 --> 00:15:02,299 I have got me in this much trouble already. Get out of here. 158 00:15:03,363 --> 00:15:04,671 Gosh 159 00:15:04,671 --> 00:15:05,936 You got me in trouble... 160 00:15:08,033 --> 00:15:10,807 Why did you come to my house this early in the morning? 161 00:15:11,015 --> 00:15:13,041 It's not like that. Your mother... 162 00:15:13,041 --> 00:15:14,614 What about my mother? 163 00:15:14,821 --> 00:15:18,229 But why did your mother have to beat you so badly? You are her child ... 164 00:15:18,638 --> 00:15:21,064 Because I did something deserving punishment 165 00:15:22,093 --> 00:15:25,180 Wait, why did you come to my house this early? 166 00:15:25,180 --> 00:15:30,089 Oh, I brought you some good food 167 00:15:31,884 --> 00:15:35,288 I see that your face is pale and your build is very thin so... 168 00:15:35,288 --> 00:15:36,586 Wait 169 00:15:37,651 --> 00:15:40,114 You agreed to help me at the beggars' village last time 170 00:15:40,408 --> 00:15:42,231 And today, you are... 171 00:15:43,259 --> 00:15:44,824 Are you... 172 00:15:46,279 --> 00:15:47,297 What? 173 00:15:47,711 --> 00:15:52,444 Don't think I will let you go because of that 174 00:15:53,416 --> 00:15:55,026 Stop doing this and that. Quickly return to your work! 175 00:15:55,296 --> 00:15:57,405 The due date to turn in your money is not far away 176 00:16:02,752 --> 00:16:03,519 Let's go 177 00:16:09,456 --> 00:16:11,469 Why do you all leave so suddenly? 178 00:16:12,059 --> 00:16:14,041 Is it possible that those good-for-nothings... 179 00:16:14,261 --> 00:16:16,714 No, it's not like that, Miss. 180 00:16:16,714 --> 00:16:18,389 That is... 181 00:16:21,381 --> 00:16:23,855 Last night, Iljimae came to our place 182 00:16:24,380 --> 00:16:25,219 What? 183 00:16:25,219 --> 00:16:29,783 Oh my god, he brought us medicine, food and money 184 00:16:30,556 --> 00:16:32,835 We used that money to buy a house 185 00:16:32,835 --> 00:16:34,718 We want to live a stable life 186 00:16:35,004 --> 00:16:39,438 Of course! It's great if you could do that 187 00:16:39,647 --> 00:16:43,737 We'll never forget your kindness as long as we live 188 00:16:53,428 --> 00:16:57,165 Regardless of where you settle down at, don't forget to keep in touch 189 00:16:57,165 --> 00:16:58,604 Yes, Miss. 190 00:16:59,211 --> 00:17:02,840 Please excuse us 191 00:17:15,965 --> 00:17:19,204 Miss! We meet again 192 00:17:20,110 --> 00:17:25,704 It seems we are destined to be together 193 00:17:30,362 --> 00:17:33,714 The air here is really fresh 194 00:17:34,587 --> 00:17:38,228 It would be even better if the beggars' village over there disappeared 195 00:17:38,432 --> 00:17:40,243 Do you need me to use this opportunity and chase them all away? 196 00:17:40,595 --> 00:17:42,426 What are you doing at others' inn? 197 00:17:43,452 --> 00:17:44,732 I heard about it 198 00:17:44,989 --> 00:17:48,169 You are the real owner of this inn. 199 00:17:48,937 --> 00:17:51,097 You could make a lot of money here. You're so lucky, Miss 200 00:17:51,852 --> 00:17:55,138 From ancient times to present days, one should be born to the right parents 201 00:17:55,547 --> 00:17:56,476 However, I... 202 00:17:56,476 --> 00:17:57,855 That good-for-nothing! 203 00:18:02,837 --> 00:18:06,559 If I could sleep at a place like this, I would die with no regrets 204 00:18:07,914 --> 00:18:11,441 It's so cold! 205 00:18:11,753 --> 00:18:15,638 Wait, this really is an ice block 206 00:18:15,638 --> 00:18:16,948 Mr Song, a doctor in my village, said 207 00:18:17,159 --> 00:18:21,226 Sick people should stay in warm rooms so they could get well faster 208 00:18:21,816 --> 00:18:24,126 Sleeping here just makes their illness worse 209 00:18:26,553 --> 00:18:29,747 I guess I'd better go to mandarin's residence to sleep 210 00:18:36,935 --> 00:18:40,301 There are even heated beds there 211 00:18:36,935 --> 00:18:42,301 {/a6}(Heated bed: brick bed with an open fire stove beneath radiating heat) 212 00:18:55,709 --> 00:18:58,229 So I want to put heated beds in it 213 00:18:58,229 --> 00:19:00,744 The historians mentioned that there were heated beds at Sungkun Inn 214 00:19:00,955 --> 00:19:04,096 Turned it into a convalescence place for patients 215 00:19:04,809 --> 00:19:10,844 Only Royal Palace and mandarins' residence have this kind of bed 216 00:19:10,844 --> 00:19:13,977 There's no law indicating that only Royal Palace and mandarins' residence could have it 217 00:19:15,286 --> 00:19:17,419 Saying and doing are two different things 218 00:19:18,187 --> 00:19:21,673 Wait! To put heated beds in the inn? 219 00:19:22,022 --> 00:19:26,306 But, there's not just one or two rooms in the inn 220 00:19:26,306 --> 00:19:28,966 If we build heated beds for such a large number of rooms like that 221 00:19:29,177 --> 00:19:31,528 Would we be able to handle the large amount of firewood? 222 00:19:31,728 --> 00:19:34,948 Mountainous area outside the town is covered with pine needle 223 00:19:34,948 --> 00:19:37,574 Sometimes it caught fire in mountainous area. 224 00:19:37,829 --> 00:19:41,823 I've heard His Majesty is troubled by this problem 225 00:19:41,823 --> 00:19:42,948 That's right 226 00:19:43,230 --> 00:19:46,492 Thus, not only we build heated beds for our inn... 227 00:19:46,492 --> 00:19:50,012 Could we allow residents of the five boroughs build heated beds? 228 00:19:46,492 --> 00:19:50,012 {/a6}(Five administrative units in Hanyang capital) 229 00:19:50,012 --> 00:19:52,679 Then His Majesty doesn't have to worry about fire. 230 00:19:52,679 --> 00:19:57,409 It can solve the national issue of forest fire 231 00:19:57,727 --> 00:19:59,201 Heated beds? 232 00:19:59,657 --> 00:20:01,513 Yes, Your Majesty. 233 00:20:01,816 --> 00:20:05,281 With those beds, the residents won't have to suffer the cold in the severe winter 234 00:20:05,512 --> 00:20:08,549 Doing this could help us gain our people's respect 235 00:20:08,549 --> 00:20:12,859 This is killing three birds with one stone 236 00:20:13,131 --> 00:20:15,513 Attaining respect from our people? 237 00:20:17,700 --> 00:20:19,616 What do you think? 238 00:20:20,161 --> 00:20:26,793 Your Majesty, I also think that this is a very good plan 239 00:20:27,465 --> 00:20:29,478 That's right, Your Majesty 240 00:20:29,855 --> 00:20:31,743 So all of you should proceed with this plan 241 00:20:32,218 --> 00:20:33,766 You have worked hard, Army Lord 242 00:20:33,766 --> 00:20:37,581 Not at all, Your Majesty 243 00:20:37,885 --> 00:20:39,405 It's just that... 244 00:20:39,405 --> 00:20:42,987 regardless of where and when, 245 00:20:43,255 --> 00:20:48,911 my thoughts are always with the people and to serve Your Majesty better with my loyalty 246 00:20:50,109 --> 00:20:57,118 That's why I came up with this solution, Your Majesty 247 00:21:02,363 --> 00:21:04,101 Everyone, be quick! 248 00:21:04,101 --> 00:21:06,273 At this pace, how could you finish all of it today? 249 00:21:06,558 --> 00:21:09,723 When you move that item, you need to be extra careful 250 00:21:10,411 --> 00:21:12,687 It's because of you that the stuffs are damaged 251 00:21:13,939 --> 00:21:15,283 What is it? 252 00:21:16,193 --> 00:21:17,837 No chatting while working 253 00:21:18,497 --> 00:21:19,702 What are you doing? 254 00:21:20,851 --> 00:21:23,965 Have you just arrived, Miss? 255 00:21:24,516 --> 00:21:26,805 I heard you are building heated beds, right? 256 00:21:26,805 --> 00:21:29,402 Thanks to you.... 257 00:21:29,635 --> 00:21:32,469 We demolished the Inn after its completion to rebuild 258 00:21:32,840 --> 00:21:36,074 When do you suppose that we will have a grand opening and make a profit from it? 259 00:21:36,287 --> 00:21:39,458 Just do it perfunctorily. You don't have to waste so much money and efforts, Miss 260 00:21:40,969 --> 00:21:42,933 Why are you always here? 261 00:21:45,396 --> 00:21:49,042 Your face looks really beautiful, but why are you so hot-tempered? 262 00:21:49,520 --> 00:21:51,259 Although you treat me like this now 263 00:21:51,523 --> 00:21:53,989 But in the very near future, you will be attracted to me, Miss 264 00:21:53,989 --> 00:21:55,037 Fallen in 265 00:21:55,037 --> 00:21:56,339 And struggling 266 00:21:56,574 --> 00:21:58,124 will make you sink deeper and deeper 267 00:22:01,398 --> 00:22:03,296 Please look into my eyes, Miss 268 00:22:03,528 --> 00:22:05,502 We are a fated couple anyway 269 00:22:45,581 --> 00:22:46,747 Have you been hurt? 270 00:22:51,033 --> 00:22:52,089 This way! 271 00:23:06,827 --> 00:23:08,345 How can... 272 00:23:21,293 --> 00:23:24,663 I rushed into Lord of Commons' house, but didn't expect the guards there 273 00:23:25,527 --> 00:23:26,947 Lord of Commons' house? 274 00:23:27,793 --> 00:23:31,430 There are many trained guards in that house 275 00:23:31,937 --> 00:23:34,272 Some of them used to be Royal Palace Guards 276 00:23:34,272 --> 00:23:35,964 Moreover, recently... 277 00:23:37,993 --> 00:23:39,883 Because of Iljimae's appearance 278 00:23:39,883 --> 00:23:42,420 Noble families are more cautious 279 00:23:42,420 --> 00:23:43,923 How do you know that? 280 00:23:43,923 --> 00:23:46,317 My father is the Head of the Forbidden Palace 281 00:23:52,165 --> 00:23:54,999 How many guards are there after all? 282 00:23:55,570 --> 00:23:56,874 Please wait a bit 283 00:24:21,823 --> 00:24:24,446 Guards in Lord of Commons' house include... 284 00:24:24,446 --> 00:24:26,970 Miss, I have brought your evening drink for you 285 00:24:30,185 --> 00:24:31,800 Is it posible that she's asleep already? 286 00:25:20,784 --> 00:25:22,000 Father! 287 00:25:23,146 --> 00:25:24,617 Please wait for me 288 00:25:26,725 --> 00:25:31,266 The one who killed you and murdered big sister 289 00:25:33,321 --> 00:25:36,910 I will definitely drag him here, have him kneel in front of you and ask for your forgiveness 290 00:25:43,747 --> 00:25:51,473 I'd be sure to make him suffer as I have been 291 00:26:04,884 --> 00:26:06,030 Iljimae! 292 00:26:08,002 --> 00:26:10,109 Let's see how he'll steal these 293 00:26:52,099 --> 00:26:54,184 There's no trace of the lock being opened 294 00:26:54,403 --> 00:26:57,020 There are many iron needles left in the room 295 00:26:59,033 --> 00:27:04,832 I wonder how he burgled those potteries 296 00:27:06,492 --> 00:27:09,350 Exactly, it's so strange 297 00:27:22,375 --> 00:27:23,595 What kind of drink is this? 298 00:27:27,869 --> 00:27:29,010 It tastes a little salty 299 00:27:30,084 --> 00:27:31,281 Salt water? 300 00:27:35,764 --> 00:27:40,255 But why did the sword fall on the ground? 301 00:27:59,522 --> 00:28:01,872 Young master, I've put it in already 302 00:28:02,073 --> 00:28:03,448 Young master, please come here quickly. 303 00:28:03,666 --> 00:28:04,785 I'm coming 304 00:28:06,180 --> 00:28:10,885 My lord, please save my life! 305 00:28:11,103 --> 00:28:14,313 Yongee! Yongee! 306 00:28:14,617 --> 00:28:17,388 My lord, what should we do now? 307 00:28:18,245 --> 00:28:20,783 It's also coiled around my neck already 308 00:28:21,743 --> 00:28:26,602 Help me! 309 00:28:29,366 --> 00:28:31,155 Go to hell 310 00:28:32,936 --> 00:28:34,971 I have always wanted to have octopus soup 311 00:28:35,275 --> 00:28:37,332 But ended up almost being eaten by the octopus 312 00:28:37,589 --> 00:28:41,081 That's it, this one sucks on anything in its path 313 00:28:41,464 --> 00:28:42,552 Even eats a shark 314 00:28:42,552 --> 00:28:43,834 And also almost ate you, my lord 315 00:28:43,834 --> 00:28:48,799 It ate the potteries as well 316 00:28:50,106 --> 00:28:51,372 Potteries? 317 00:29:04,581 --> 00:29:05,729 Octopus? 318 00:29:11,453 --> 00:29:14,597 Today you look so handsome, my lord 319 00:29:26,470 --> 00:29:28,023 He opened the roof 320 00:29:28,301 --> 00:29:30,645 Then had the octopus swallow the potteries 321 00:29:31,222 --> 00:29:32,972 How on earth did he come up with this idea? 322 00:29:35,028 --> 00:29:37,373 Lord Byun, you're so smart! 323 00:29:48,055 --> 00:29:51,706 (Mayor of Yong Dong district, Park Jung) 324 00:31:32,932 --> 00:31:34,197 (Captain of the training squad, Goo In Hoo) 325 00:31:35,520 --> 00:31:39,755 Iljimae aside, even if it's his father 326 00:31:40,230 --> 00:31:43,965 There's no way he could pick the lock that I made 327 00:31:44,629 --> 00:31:45,942 You should think of it like that 328 00:31:46,262 --> 00:31:48,661 Okay, you can go 329 00:31:48,661 --> 00:31:51,224 If I told you to go in then do as I said, you're really... 330 00:31:52,978 --> 00:32:00,149 Want to pee right after drinking wine 331 00:32:05,265 --> 00:32:08,074 Iljimae, he's Iljimae! 332 00:32:20,430 --> 00:32:23,039 What, what? Damn! 333 00:32:26,528 --> 00:32:28,773 The urine's spilt all over my pants 334 00:32:31,114 --> 00:32:34,787 Where's he gone off to? 335 00:32:35,012 --> 00:32:36,640 I saw him with my own eyes 336 00:32:36,872 --> 00:32:39,087 Do you know Lord Kim's house in northern village? 337 00:32:39,087 --> 00:32:41,143 When I delivered the lock and on the way home 338 00:32:41,143 --> 00:32:42,237 At that moment... 339 00:32:42,464 --> 00:32:45,195 A slash in the air 340 00:32:45,716 --> 00:32:47,130 I heard the sound clearly 341 00:32:47,130 --> 00:32:48,344 When I looked up 342 00:32:48,643 --> 00:32:51,479 Iljimae used the sword to slash the moon 343 00:32:51,482 --> 00:32:53,254 Like one'd cut a watermelon 344 00:32:53,626 --> 00:32:54,111 Cut a watermelon? 345 00:32:54,493 --> 00:32:55,423 Yes 346 00:32:57,152 --> 00:33:00,093 Then he whirled two, three times in the air 347 00:33:02,804 --> 00:33:05,619 Then disappeared as quick as lightning 348 00:33:07,627 --> 00:33:12,217 That's not a human being, a ghost indeed. 349 00:33:12,670 --> 00:33:14,566 How can a human slash the moon? 350 00:33:14,566 --> 00:33:17,802 And even whirled two times in the air? 351 00:33:18,323 --> 00:33:21,714 I was able to whirl up to five times before. 352 00:33:22,659 --> 00:33:24,659 You can whirl too? 353 00:33:25,144 --> 00:33:27,995 Are you sure you could whirl 5 times in the air? 354 00:33:31,780 --> 00:33:35,572 Father! Danee's calling you home for lunch 355 00:33:36,063 --> 00:33:37,284 Got it 356 00:33:38,154 --> 00:33:41,200 But what happened to your leg? You got into another fight? 357 00:33:41,447 --> 00:33:42,840 I wasn't in a fight 358 00:33:42,840 --> 00:33:44,079 This rascal! 359 00:33:44,527 --> 00:33:45,749 Come here quickly! 360 00:33:47,963 --> 00:33:50,554 Eun Chae! What are you doing? 361 00:33:50,997 --> 00:33:53,741 Honey, go see what she's doing 362 00:33:53,960 --> 00:33:55,189 What am I going to do? 363 00:33:56,177 --> 00:34:03,433 You want to give treasures to the peasants who have infectious diseases? 364 00:34:03,634 --> 00:34:05,988 Father, there's no treasure more valuable than human life 365 00:34:05,988 --> 00:34:07,270 In Pyung Ahn Do now 366 00:34:07,483 --> 00:34:11,233 There have been 1400 people dead due to infectious disease without timely treatment 367 00:34:11,697 --> 00:34:14,009 Mother, you should donate some jewelry, too. 368 00:34:14,540 --> 00:34:17,060 What? Jewelry? 369 00:34:18,114 --> 00:34:19,991 These are very expensive! 370 00:34:21,388 --> 00:34:22,419 Eun Chae! 371 00:34:22,621 --> 00:34:24,549 I know you are very nice and caring 372 00:34:24,773 --> 00:34:27,699 But there's no need for you to be involved in these issues 373 00:34:27,699 --> 00:34:29,738 The Court will take care of it 374 00:34:29,738 --> 00:34:33,390 The Court said that there's not much food left in the National Food Storage so they won't take care of this issue. 375 00:34:33,400 --> 00:34:34,686 But is there any other way? 376 00:34:34,686 --> 00:34:36,616 The nobilities need to address this problem 377 00:34:37,194 --> 00:34:40,045 In situation such as this, you should also be visible 378 00:34:40,275 --> 00:34:44,329 Just a vault of food could save many people's lives 379 00:34:44,329 --> 00:34:48,088 You...because I've overindulged you 380 00:34:48,088 --> 00:34:52,026 So now you want to take away my food storage vault too? 381 00:34:52,247 --> 00:34:54,097 I... 382 00:34:54,385 --> 00:34:56,695 Eun Chae! Please don't be like that 383 00:34:57,683 --> 00:35:01,929 If it is so, then I will go and look after the sick people on my own 384 00:35:02,847 --> 00:35:04,771 Do you know what kind of place it is? 385 00:35:04,771 --> 00:35:06,241 Do you have a death wish? 386 00:35:06,498 --> 00:35:08,186 Father, please help them 387 00:35:11,188 --> 00:35:14,100 Has Miss been to the building site today? 388 00:35:15,350 --> 00:35:17,515 Eun Chae, Eun Chae� 389 00:35:17,763 --> 00:35:19,105 Here she comes 390 00:35:19,105 --> 00:35:20,408 Eun Chae! 391 00:35:28,162 --> 00:35:31,002 Hey, what's up with her? 392 00:35:31,257 --> 00:35:32,393 Young master, please don't mention it again 393 00:35:32,620 --> 00:35:34,515 She is going to Pyung Ahn Do now 394 00:35:35,099 --> 00:35:36,521 Pyung Ahn Do? 395 00:35:46,518 --> 00:35:48,430 Miss, if you go there, you will die for certain 396 00:35:48,430 --> 00:35:50,291 The infectious disease there caused numerous deaths 397 00:35:50,291 --> 00:35:51,207 Let go of my hand 398 00:35:51,526 --> 00:35:53,514 Miss, I beg you, Miss 399 00:35:54,436 --> 00:36:00,270 Miss, can you not go? 400 00:36:00,479 --> 00:36:01,919 Don't worry 401 00:36:01,919 --> 00:36:03,817 Miss, you can't, I beg you Miss 402 00:36:03,817 --> 00:36:04,990 Let go of me 403 00:36:05,260 --> 00:36:07,006 I beg you, Miss 404 00:36:20,325 --> 00:36:23,531 That place is full of infectious diseases 405 00:36:58,597 --> 00:37:00,362 Put this on 406 00:37:04,456 --> 00:37:05,949 I came to take care of the dead bodies 407 00:37:05,949 --> 00:37:07,746 The dead bodies here are very smelly. Put this on quickly 408 00:37:08,113 --> 00:37:13,968 My mother is dying. Please let me out to buy her medicine 409 00:37:14,207 --> 00:37:17,005 No, you are not allowed to step outside this village 410 00:37:17,716 --> 00:37:19,971 Without medicine, without food 411 00:37:20,208 --> 00:37:22,916 You won't be satisfied until all of us are quarantined and dying from starvation? 412 00:37:23,415 --> 00:37:25,278 It's useless to pick a quarrel with me 413 00:37:25,532 --> 00:37:28,036 This is an order from higher authorities. We have no other choice but to follow it 414 00:37:28,486 --> 00:37:29,685 You're still not getting away from me? 415 00:37:33,218 --> 00:37:35,976 Why are you doing this? 416 00:37:36,875 --> 00:37:39,987 Completely ignore the dying civilians 417 00:37:40,400 --> 00:37:44,425 You're afraid of us spreading information to the outside world, so you quarantine us 418 00:37:44,771 --> 00:37:47,793 You really are bastards 419 00:37:48,186 --> 00:37:51,157 Wanting to cover the entire sky with just one hand? 420 00:38:37,904 --> 00:38:38,948 Your Majesty! 421 00:38:39,849 --> 00:38:45,707 Iljimae has brought to more than 5000 infectious patients in Pyung Ahn Do 422 00:38:45,963 --> 00:38:50,474 Medicine, food and clothing 423 00:38:51,474 --> 00:38:55,635 Your Majesty, people from all over the country are talking about the story of righteous burglar Iljimae 424 00:38:56,053 --> 00:38:57,402 Righteous burglar? 425 00:38:58,761 --> 00:39:00,837 Righteous burglar Iljimae? 426 00:39:03,784 --> 00:39:07,120 Your Majesty, from ancient times to the present 427 00:39:07,335 --> 00:39:12,375 Righteous burglar is used to name those who steal money from corrupted officials then give it to the poor 428 00:39:12,375 --> 00:39:16,703 Is it possible that we all are corrupted officials? 429 00:39:16,944 --> 00:39:20,472 Your Majesty, we are being unjustly accused 430 00:39:20,991 --> 00:39:23,349 You don't need to feel misjudged 431 00:39:23,824 --> 00:39:26,605 It's my fault for not being popular with our people 432 00:39:26,605 --> 00:39:27,767 Your Majesty! 433 00:39:27,969 --> 00:39:31,161 Please do not speak such words 434 00:39:31,865 --> 00:39:33,602 We should catch that ruthless burglar soon 435 00:39:34,140 --> 00:39:37,065 And punish him to the fullest extent 436 00:39:37,388 --> 00:39:39,082 That's right, Your Majesty. 437 00:39:39,696 --> 00:39:40,645 I understand 438 00:39:41,717 --> 00:39:43,665 Post the announcement all over the kingdom 439 00:39:44,013 --> 00:39:46,940 Anyone who caught that burglar will receive a reward of 10,000 gold bars 440 00:39:48,369 --> 00:39:49,118 At the same time... 441 00:39:49,118 --> 00:39:52,079 If he's a peasant, he'll become a civilian; if he's a civilian, he'll become a noble 442 00:39:52,373 --> 00:39:54,208 Everyone can upgrade his status 443 00:39:54,594 --> 00:39:56,702 Then, I too could become a nobility, couldn't I? 444 00:40:02,914 --> 00:40:04,651 This is a good opportunity. 445 00:40:05,579 --> 00:40:06,881 You shouldn't miss it 446 00:40:18,088 --> 00:40:21,004 It sounds great 447 00:40:21,223 --> 00:40:23,599 You are not focusing on work but coming out here instead and enjoying the flowers again 448 00:40:23,599 --> 00:40:25,090 When will you have enough money to repay the Ajik gang? 449 00:40:25,090 --> 00:40:26,283 Yongee! 450 00:40:27,395 --> 00:40:28,196 You came just in time 451 00:40:28,196 --> 00:40:29,822 Besides this place, are there any other places selling hair-tie? 452 00:40:29,822 --> 00:40:30,987 Hair-tie? 453 00:40:31,260 --> 00:40:32,020 Do you want to buy it to give me as a present? 454 00:40:32,020 --> 00:40:34,509 There's a grocery shop across the bridge 455 00:40:35,384 --> 00:40:35,987 Thank you 456 00:40:38,009 --> 00:40:39,071 What? 457 00:40:39,382 --> 00:40:41,904 How I can trust your sense of beauty. I want to choose it myself. 458 00:40:42,136 --> 00:40:43,375 What? Go away 459 00:40:43,375 --> 00:40:44,290 Aren't you gone yet? 460 00:40:44,290 --> 00:40:46,806 Wanna die? Hurry and go make some money 461 00:40:54,363 --> 00:40:56,257 Feed him eel 462 00:40:59,619 --> 00:41:02,316 You eat, too. Have some. 463 00:41:02,316 --> 00:41:03,324 No, I don't need it 464 00:41:03,324 --> 00:41:04,229 Please have some 465 00:41:04,229 --> 00:41:05,272 No, I don't need it 466 00:41:05,272 --> 00:41:07,844 There's no one looking. Please have a bite 467 00:41:10,075 --> 00:41:12,123 Gosh... 468 00:41:12,123 --> 00:41:14,606 Very good! 469 00:41:20,666 --> 00:41:21,408 Please come back again later 470 00:41:28,991 --> 00:41:29,593 Ajusshi! 471 00:41:29,810 --> 00:41:31,358 Misstress, she's home 472 00:41:55,206 --> 00:41:56,362 Did something happen? 473 00:42:00,643 --> 00:42:01,876 Do you want to have a drink? 474 00:42:07,344 --> 00:42:08,713 Do you really mean it? 475 00:42:15,789 --> 00:42:17,362 Who the heck is he? 476 00:42:18,234 --> 00:42:20,963 The body is unremarkable. His teeth are worthless 477 00:42:21,235 --> 00:42:23,453 But his heart is mighty 478 00:42:24,150 --> 00:42:30,021 Soe Dol is very thoughtful. He has a great compassion 479 00:42:30,251 --> 00:42:34,015 I'm mystified, and I value such compassion even more 480 00:42:37,784 --> 00:42:42,478 That's right, when the guards came from the Forbidden Palace on the rampage 481 00:42:42,882 --> 00:42:45,184 Thank you for helping me 482 00:42:45,413 --> 00:42:47,066 No need to thank me 483 00:42:47,816 --> 00:42:50,810 Strength is the most important thing to a man 484 00:42:52,475 --> 00:42:56,756 Well, don't just jugde Soe Dol's strength by his small stature 485 00:42:57,064 --> 00:42:59,985 He's very strong indeed. 486 00:43:01,897 --> 00:43:06,616 Talking about strength in front of me is unacceptable 487 00:43:07,769 --> 00:43:08,909 Oh my god 488 00:43:11,953 --> 00:43:15,850 You seem to be very strong 489 00:43:16,943 --> 00:43:18,696 Deokee! 490 00:43:19,718 --> 00:43:23,149 Since we both are bored, how about kissing each other? 491 00:43:30,854 --> 00:43:35,854 Now...ok....lower your head 492 00:44:06,625 --> 00:44:08,945 What are you pretending to be weak for? Let's go 493 00:44:09,259 --> 00:44:10,694 Let's go together 494 00:44:10,947 --> 00:44:12,247 What's the matter? 495 00:44:19,924 --> 00:44:21,118 Now! 496 00:44:23,073 --> 00:44:25,190 Don't be frightened, I'm here. 497 00:44:25,392 --> 00:44:26,626 I will protect you 498 00:44:28,081 --> 00:44:30,083 I won't release your hand, I promise 499 00:44:44,314 --> 00:44:47,021 What did you eat to be this heavy? 500 00:44:47,643 --> 00:44:49,887 And pretending to be strong 501 00:44:58,228 --> 00:44:59,326 How is that? 502 00:45:01,462 --> 00:45:04,922 How awful you look wearing that! 503 00:45:09,997 --> 00:45:11,186 It's very pretty! 504 00:45:12,041 --> 00:45:13,443 Ajuma, please let me see that one 505 00:45:14,955 --> 00:45:15,700 How much does it cost? 506 00:45:15,700 --> 00:45:16,755 5 taels of silver 507 00:45:25,600 --> 00:45:28,334 You are not giving it to me until later? Let me have it now 508 00:45:29,146 --> 00:45:32,203 Just now on the bridge, you were so nervous, then all of a sudden becoming like this now 509 00:45:34,224 --> 00:45:35,781 Give it to me! It's mine after all. 510 00:45:36,259 --> 00:45:38,961 Give it to me! 511 00:45:40,167 --> 00:45:41,376 Ajusshi! Ajusshi! 512 00:45:41,657 --> 00:45:43,764 Where did he go without finishing chopping the wood? 513 00:45:43,764 --> 00:45:45,822 Ajusshi! Ajusshi! 514 00:45:46,555 --> 00:45:48,028 Has anyone seen him? 515 00:45:48,028 --> 00:45:49,413 Ajusshi! 516 00:45:53,520 --> 00:45:55,211 It's not what you're thinking 517 00:45:55,806 --> 00:45:56,837 What do you mean by "it's not"? 518 00:45:58,021 --> 00:45:59,203 There's no one inside 519 00:46:03,995 --> 00:46:05,514 Why are these here? I wonder! 520 00:46:06,457 --> 00:46:08,712 I told you to bring wine to them already. 521 00:46:09,006 --> 00:46:11,837 So that's why my father became honest recently 522 00:46:13,789 --> 00:46:15,861 Father, why are you not coming out yet, stinky monk ? 523 00:46:16,348 --> 00:46:19,471 Even Iljimae wouldn't be able to pick this lock 524 00:46:19,471 --> 00:46:21,163 Really? Give me one. 525 00:46:21,163 --> 00:46:23,897 Have a safe trip 526 00:46:24,913 --> 00:46:26,257 Soe Dol! 527 00:46:26,257 --> 00:46:27,817 Soe Dol 528 00:46:27,817 --> 00:46:31,409 You should be more careful. Are you ok? 529 00:46:31,626 --> 00:46:32,654 You fell 530 00:46:33,233 --> 00:46:36,045 I knew about my fall. I am getting older 531 00:46:36,369 --> 00:46:39,127 You should lose some weight. You couldn't even control your own body and keep yourself from the fall 532 00:46:39,127 --> 00:46:41,397 I'm not referring to that 533 00:46:41,397 --> 00:46:42,394 Shim Deok has fallen 534 00:46:44,381 --> 00:46:46,460 How? How serious were his injuries? 535 00:46:46,460 --> 00:46:47,660 I didn't mean like that! 536 00:46:47,896 --> 00:46:50,821 Shim Deok has already fallen in love with Kongkil 537 00:46:50,821 --> 00:46:53,288 Shim Deok was what by Kongkil? 538 00:46:53,288 --> 00:46:56,765 Damm! 539 00:46:57,059 --> 00:47:00,044 It's a good news 540 00:47:00,280 --> 00:47:01,292 Are you jealous? 541 00:47:01,909 --> 00:47:03,080 You ARE jealous! 542 00:47:03,080 --> 00:47:04,560 Jealous of what? 543 00:47:05,209 --> 00:47:06,767 There's only Danee in my heart 544 00:47:06,767 --> 00:47:09,972 Danee? You! It's clear that you were jealous 545 00:47:10,646 --> 00:47:12,973 You should learn from Gongkil 546 00:47:13,787 --> 00:47:16,011 Just attack Danee and be done with it 547 00:47:16,011 --> 00:47:19,907 Bastard, she is an ajuma already and you still dare to call her Danee? 548 00:47:19,907 --> 00:47:21,823 Is it possible that Danee is yours? 549 00:47:21,823 --> 00:47:23,488 This old man, be carefull or I will use this lock to... 550 00:47:23,488 --> 00:47:24,950 You were jealous and now want to pick a fight with me? 551 00:47:24,950 --> 00:47:26,398 Jealous of what? I am not jealous at all. 552 00:47:26,398 --> 00:47:27,182 It's obvious you were jealous 553 00:47:27,182 --> 00:47:28,622 Aren't you gone yet? 554 00:48:24,886 --> 00:48:26,107 Who's over there? 555 00:48:31,019 --> 00:48:32,359 Wait 556 00:48:36,610 --> 00:48:37,999 Please don't go! 557 00:48:51,820 --> 00:48:55,343 Slash the moon, and also fly in the air 558 00:48:59,054 --> 00:49:01,869 I..don't have such talents. 559 00:49:02,325 --> 00:49:06,154 But why is there a rumor that you can fly 560 00:49:06,543 --> 00:49:09,660 and spin two or three times in the air? 561 00:49:15,352 --> 00:49:17,630 Would you want to see it, Miss? 562 00:49:27,503 --> 00:49:28,735 Brother! 563 00:49:29,523 --> 00:49:30,728 Brother! 564 00:49:43,033 --> 00:49:45,469 Don't move or I will kill you 565 00:50:48,517 --> 00:50:49,994 Brother! 566 00:51:04,480 --> 00:51:06,043 Where are you going? 567 00:52:19,572 --> 00:52:20,935 Why hasn't he been home yet? 568 00:52:21,217 --> 00:52:22,940 He should eat these while they're still soft 569 00:52:30,365 --> 00:52:31,069 Yongee! 570 00:52:41,236 --> 00:52:42,434 What happened to you? 571 00:52:48,642 --> 00:52:49,666 Yongee! 572 00:52:50,679 --> 00:52:54,462 Let go of your hand, that person was injured, right? 573 00:52:55,606 --> 00:52:57,289 What about me? 574 00:52:59,191 --> 00:53:04,339 Am I not existing at all in your eyes? 575 00:53:15,053 --> 00:53:16,504 Please wake up 576 00:53:16,832 --> 00:53:18,536 I still have to return the money to you 577 00:53:19,882 --> 00:53:21,825 Please wake up 578 00:53:25,610 --> 00:53:29,842 Please don't die, don't die 579 00:53:31,405 --> 00:53:34,394 Don't die, Yong! 580 00:53:37,380 --> 00:53:40,205 Why do you have to die 581 00:53:46,266 --> 00:53:47,837 Mother! 582 00:53:49,131 --> 00:53:50,664 Father! 583 00:53:52,643 --> 00:53:54,110 Brother! 584 00:53:59,377 --> 00:54:00,962 You can't die 585 00:54:02,027 --> 00:54:05,398 Yongee, please don't die 586 00:54:22,704 --> 00:54:24,072 Brother! 587 00:54:25,086 --> 00:54:26,644 Brother! 588 00:54:27,034 --> 00:54:30,766 Are you okay? May I come in? 589 00:55:01,300 --> 00:55:02,635 It's tasty, so tasty 590 00:55:02,635 --> 00:55:04,037 This is the exact taste 591 00:55:07,032 --> 00:55:07,875 Father 592 00:55:10,536 --> 00:55:14,270 No, it's not that, I just want to have a drink 593 00:55:14,704 --> 00:55:17,095 But because of this wine ladle 594 00:55:17,593 --> 00:55:19,836 I am going to beat you up, wine ladle. 595 00:55:22,826 --> 00:55:24,742 Father! 596 00:55:27,912 --> 00:55:29,910 Father! 597 00:55:30,860 --> 00:55:34,090 Miss, where are you going this late at night? 598 00:55:34,090 --> 00:55:36,356 Have I not said it already, I have to go to a place 599 00:55:36,871 --> 00:55:37,991 Miss! 600 00:56:30,952 --> 00:56:32,488 Will he make it? 601 00:56:33,252 --> 00:56:35,097 He will have to tolerate the pain overnight 602 00:56:35,455 --> 00:56:36,767 Hurry and bring a piece of cloth here 603 00:56:37,852 --> 00:56:38,893 Yes sir 604 00:56:47,581 --> 00:56:51,243 So annoying, who did you fight with, I wonder? 43741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.