All language subtitles for Rogue (2017) 720Pp Telugu HDRip x264 AAC 1.4 GB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,633 --> 00:00:08,383 Rogue 2 00:00:58,183 --> 00:00:59,840 ¿Quién es ese tipo? - Chanti, señor 3 00:01:00,318 --> 00:01:01,046 ¿Qué pasa? 4 00:01:01,246 --> 00:01:04,512 Se equivocó con la hermana de nuestro Comisionado, amorío - Ya veo 5 00:01:05,933 --> 00:01:11,724 Esto no es un asunto sexual como piensan, sino amor puro. 6 00:01:13,153 --> 00:01:15,812 No sabes cuán profundamente estaba enamorado de ella 7 00:01:16,334 --> 00:01:19,024 Hola hombre, ¿qué has hecho con la hermana del comisionado Sir? 8 00:01:21,077 --> 00:01:24,555 Di hombre, nosotros también te escucharemos si dices tu historia de amor 9 00:01:26,978 --> 00:01:28,151 ¿Cómo se llama esa chica? 10 00:01:32,233 --> 00:01:33,067 ¡Oye! 11 00:01:36,745 --> 00:01:41,635 ¡Oye! Anjali! 12 00:01:44,130 --> 00:01:46,320 Te quiero 13 00:01:48,093 --> 00:01:52,275 Te quiero 14 00:01:52,774 --> 00:01:55,983 Te amo chanti 15 00:02:36,369 --> 00:02:44,160 "Esta vida es tuya ahora" 16 00:02:45,990 --> 00:02:53,448 "Este mundo, estamos llenos de él" 17 00:02:54,926 --> 00:03:01,593 "Con las bellezas como armas" 18 00:03:04,525 --> 00:03:11,728 "No voy a perder si declaran la guerra" 19 00:03:14,802 --> 00:03:22,387 "Esta vida es tuya ahora" 20 00:03:46,010 --> 00:03:59,408 "Nunca me sentí un amante" 21 00:04:00,273 --> 00:04:04,720 "He estado así desde hace tanto tiempo" 22 00:04:05,058 --> 00:04:09,408 "¿Y si me alcanzas así?" 23 00:04:10,066 --> 00:04:17,291 "Una gran lucha en el corazón" 24 00:04:19,498 --> 00:04:28,199 "Mi aliento se volvió pesado para mí" 25 00:04:31,230 --> 00:04:33,254 "Me estoy quedando sin aliento" 26 00:04:51,225 --> 00:04:54,364 Hoy es el día de la promesa mundial 27 00:04:55,915 --> 00:04:56,857 ¿Estarás conmigo? 28 00:04:58,327 --> 00:04:59,077 ¡Promesa! 29 00:04:59,702 --> 00:05:01,369 Te casarías solo conmigo, ¿verdad? 30 00:05:02,076 --> 00:05:02,889 ¡Promesa! 31 00:05:05,423 --> 00:05:08,208 Eres un animal - si 32 00:05:10,671 --> 00:05:12,321 Pero me gustan los animales 33 00:05:16,299 --> 00:05:20,117 ¿Dónde me conociste, bribón? Di te amo 34 00:05:21,147 --> 00:05:23,181 Hey, dime bribón 35 00:05:25,211 --> 00:05:30,260 ¿No tienes miedo? Hey te estoy preguntando 36 00:05:31,606 --> 00:05:32,872 ¿No tienes miedo? 37 00:05:34,646 --> 00:05:37,944 Tengo miedo de que te vayas lejos de mí 38 00:05:45,270 --> 00:05:47,296 Señor - Gracias - Nos vemos señor 39 00:05:47,842 --> 00:05:48,769 Kannamma: sí 40 00:05:50,246 --> 00:05:51,332 Mira cómo está el chico 41 00:05:53,546 --> 00:05:55,940 Se ve muy buen esposo. ¿Cuál es su profesión? 42 00:05:56,270 --> 00:05:59,725 Batear a los 99 y esperar un siglo: ¿en IPL? 43 00:05:59,997 --> 00:06:04,780 No, IPS! Especialista en encuentros 44 00:06:05,855 --> 00:06:11,336 Ha matado a 99 hasta la fecha. Sigo diciendo que estoy esperando al centésimo hombre, ¿verdad? - si 45 00:06:11,978 --> 00:06:14,964 Es ese tipo. Buen esposo, es muy bueno. 46 00:06:15,302 --> 00:06:17,207 Ok, muéstraselo a Anjali - Anjali 47 00:06:27,542 --> 00:06:31,092 Están tratando de casarme por la fuerza en casa 48 00:06:32,818 --> 00:06:37,204 No podía soportar cuando Anjali estaba llorando, abrazándome fuerte 49 00:06:37,870 --> 00:06:39,944 Llegué a saber que el siguiente fue el compromiso 50 00:06:40,266 --> 00:06:42,125 Incluso olvidé que era la casa del Comisionado 51 00:06:42,670 --> 00:06:45,496 ¿Por qué me importa quién es? Anjali es importante para mí 52 00:06:46,087 --> 00:06:47,924 Quiero mi anjali 53 00:07:10,103 --> 00:07:10,853 ¡Oye! 54 00:07:14,110 --> 00:07:14,876 Atrápenlo, muchachos 55 00:08:19,574 --> 00:08:20,696 Quién es él, arrestarlo 56 00:08:23,574 --> 00:08:25,532 No dejes a ese maldito tonto 57 00:08:44,030 --> 00:09:04,792 (Cantos de matrimonio) 58 00:09:38,122 --> 00:09:40,931 La bala para perforar el corazón se perdió y golpeó un poco de lado 59 00:09:41,822 --> 00:09:42,620 viví 60 00:09:43,219 --> 00:09:44,776 Pero ese juez no guardó silencio. 61 00:09:45,377 --> 00:09:47,036 Le dieron 2 años de prisión. 62 00:09:48,362 --> 00:09:49,584 Solo tengo un dolor 63 00:09:50,226 --> 00:09:52,324 ¿Cómo viviría Anjali sin mí? 64 00:09:52,990 --> 00:09:55,040 No puedo soportar ese pensamiento 65 00:09:57,230 --> 00:09:57,980 ¡Reunión! 66 00:10:17,010 --> 00:10:21,584 ¡Lo siento! Estás en tantos problemas por mi culpa 67 00:10:22,844 --> 00:10:25,220 Se cuanto me amabas 68 00:10:26,154 --> 00:10:29,108 Pero menti contigo 69 00:10:30,338 --> 00:10:33,749 La verdad es que, con mi gusto, fui al matrimonio 70 00:10:33,949 --> 00:10:34,683 ¿Qué? 71 00:10:36,617 --> 00:10:41,479 Eres mi amor. Pero no pude decir que no cuando mi familia me trajo una buena pareja 72 00:10:42,080 --> 00:10:43,154 ¿Por qué me lo dijiste? 73 00:10:44,069 --> 00:10:48,971 Como no quería arruinar mi personaje ante ti, lo dije con ligeras lágrimas. 74 00:10:50,680 --> 00:10:53,059 ¿Qué sé que vendrías y harías un desastre tan grande? 75 00:10:54,593 --> 00:10:58,011 Lo dije contigo y dije diferente con mi esposo 76 00:10:59,096 --> 00:11:00,335 No puedo creer lo que dijiste 77 00:11:02,163 --> 00:11:03,738 ¿Estás sacrificando? 78 00:11:04,119 --> 00:11:09,727 ¡Sacrificio, de ninguna manera! Estoy muy claro Vine a aclararte 79 00:11:10,424 --> 00:11:12,883 No vuelvas a hacer un lío después de salir de la cárcel. 80 00:11:13,561 --> 00:11:16,211 Estoy feliz con mi vida ¿Entender? 81 00:11:18,224 --> 00:11:22,452 Mi esposo es especialista en encuentros, te mataría 82 00:11:23,417 --> 00:11:24,903 No volverás, ¿verdad? 83 00:11:27,135 --> 00:11:27,995 ¡Promesa! 84 00:11:35,309 --> 00:11:40,306 (Cantos de matrimonio) 85 00:11:43,120 --> 00:11:45,762 Perdí la fe en el amor en ese momento. 86 00:11:46,796 --> 00:11:51,897 Me odié pensando que amaba a esta mujer por tanto tiempo 87 00:11:52,656 --> 00:11:56,347 No solo Anjali, sino que se frustró por todas las mujeres. 88 00:11:56,996 --> 00:12:00,030 Arreglé que una dama significa un demonio 89 00:12:04,225 --> 00:12:07,838 ¡Mi pie! Señor, ¿quién ha mantenido a un agente de policía aquí? 90 00:12:08,943 --> 00:12:11,492 ¿Quién la ha puesto aquí? - ¿Cuál es tu problema, hombre? 91 00:12:11,692 --> 00:12:15,243 Primero la envía, señor. Hay mil hombres por aquí 92 00:12:16,028 --> 00:12:19,025 Nos arruinaríamos. ¿Qué dices, bribón? 93 00:12:19,225 --> 00:12:21,204 Vaya señora, váyase - Pídale que se vaya, señor 94 00:12:21,404 --> 00:12:24,142 Vamos, señora. Solía ​​estar enojada en la cárcel. 95 00:12:24,716 --> 00:12:26,730 Todos me sintieron como un chico mental 96 00:12:27,289 --> 00:12:32,598 "Hola amor, ¿estás bien allí? Estoy bien aqui" 97 00:12:33,696 --> 00:12:38,175 "Hola amor, ¿estás bien allí? Estoy bien aqui" 98 00:12:39,525 --> 00:12:41,643 ¿Cuánto tiempo llevas aquí, idiota? - 9 meses, hermano 99 00:12:42,032 --> 00:12:44,763 ¿Tu novia vino al menos una vez en estos 9 meses para visitarte? 100 00:12:46,157 --> 00:12:47,068 No hermano 101 00:12:47,268 --> 00:12:50,371 Ella no vendrá, tendría cuentas diferentes 102 00:12:51,760 --> 00:12:55,266 Todas las niñas son matemáticas y todos los niños son poesía. 103 00:12:55,780 --> 00:12:58,822 Deja tu poesía y duerme en silencio 104 00:13:14,456 --> 00:13:17,970 Todo esto es normal en la vida, querido. No tengo ninguno de esos en el corazón 105 00:13:18,604 --> 00:13:22,362 Hay tantas chicas buenas y definitivamente obtendrías una mejor chica que ella 106 00:13:24,417 --> 00:13:27,178 Si consigo una chica la próxima vez, te la daré. La mantienes 107 00:13:27,516 --> 00:13:29,958 ¡Maldita sea! Trae y luego veremos - Nos vemos señor 108 00:13:43,271 --> 00:13:45,617 (Reproducción de canciones en hindi) 109 00:13:47,638 --> 00:13:50,995 Priya por favor, hice mucho por ti. Escúchame solo por una vez, Priya 110 00:13:51,195 --> 00:13:54,020 ¿Por que me estas evitando? Priya, entiende lo que digo. 111 00:13:54,362 --> 00:13:56,275 Para Priya, por favor. Escúchame una vez 112 00:13:56,475 --> 00:13:57,598 Hola, piérdete 113 00:13:57,798 --> 00:14:00,547 Deja pasar el mal momento cuando te vayas frustrado. No por favor 114 00:14:00,747 --> 00:14:02,596 Huh, ve hombre! La encontré después de una larga prueba 115 00:14:02,973 --> 00:14:05,081 Priya, para - Hey, ustedes no cambian 116 00:14:09,842 --> 00:14:12,081 Nos has traído a Calcuta en nombre del trabajo. 117 00:14:12,414 --> 00:14:14,084 Este lugar no fue adecuado para nosotros, esposo 118 00:14:15,499 --> 00:14:18,947 Mi querido hijo, has vuelto después de dos años. 119 00:14:19,147 --> 00:14:21,760 Mira cuánto adelgazaste - Sal, idiota 120 00:14:23,423 --> 00:14:24,737 Has arruinado mi prestigio 121 00:14:25,259 --> 00:14:27,285 Has arrastrado a este Lakshmi Narayana a las carreteras. 122 00:14:28,310 --> 00:14:30,713 Estoy caminando en carreteras con la cabeza inclinada por tu culpa 123 00:14:31,371 --> 00:14:33,981 He renunciado a ti, justo el día que has estado 124 00:14:34,227 --> 00:14:36,081 No eres mi hijo ni soy tu padre 125 00:14:36,322 --> 00:14:40,064 Maridito, no lo digas. Oye, tu hijo está muerto. ¡Oh, no! 126 00:14:40,587 --> 00:14:42,220 Oye, él no es tu hijo. ¡Oh, no! 127 00:14:42,574 --> 00:14:46,881 ¿Hey Quién eres tú? ¿Por qué viniste a mi casa? Vete, sal 128 00:14:47,081 --> 00:14:50,210 Me voy - ¡Hijo, no! tu no vas 129 00:14:50,727 --> 00:14:52,662 ¿Por qué estás suplicando cuando él te dice que vayas, mamá? 130 00:14:53,284 --> 00:14:54,929 Si estás tan triste, ven conmigo y vámonos 131 00:14:55,155 --> 00:15:00,246 No hijo, no te vas. No puedo dejar a tu papá y venir. Tu no vas hijo 132 00:15:00,568 --> 00:15:02,892 Entonces estarás aquí y puedo vivir de alguna manera 133 00:15:03,092 --> 00:15:05,901 Vivirías de todos modos, pero ¿cómo puede vivir? 134 00:15:06,679 --> 00:15:07,846 ¿Quién es él? - ¿Quien? 135 00:15:08,938 --> 00:15:11,854 ¿No sabes quien? - Papá, papá -Hubby, no 136 00:15:12,287 --> 00:15:13,852 ¿Quien? - Papá, di y luego golpea 137 00:15:14,052 --> 00:15:17,422 Di y pégame papá 138 00:15:18,560 --> 00:15:22,231 ¿Olvidaste tan rápido, demonio? 139 00:15:22,665 --> 00:15:26,991 Golpeas a ese agente en el punto delicado. Sus dos piernas están paralizadas y está en la cama. 140 00:15:35,016 --> 00:15:38,445 Esa familia está en serios problemas. Arruinaste todo 141 00:15:39,682 --> 00:15:41,368 ¿Sabes cuántos percances ocurrieron por tu culpa? 142 00:15:41,603 --> 00:15:43,854 Idiota, hiciste que una familia feliz viniera a las carreteras 143 00:15:44,054 --> 00:15:46,417 No me muestres tu cara, sal de bribón. ¡Fuera! 144 00:15:50,722 --> 00:15:54,682 Hijo, no te vayas. ¡Marido! Se va 145 00:15:54,882 --> 00:16:01,728 Sin hijos. Hola hijo, no. No te vayas hijo 146 00:16:03,073 --> 00:16:07,922 Maridito, él va 147 00:16:08,122 --> 00:16:10,952 Me enojé con papá por decirme que me fuera de la casa 148 00:16:11,260 --> 00:16:15,802 Pero estoy triste porque la familia de ese agente llegó a las carreteras por mi culpa 149 00:16:17,871 --> 00:16:18,700 ¿Quién es usted señor? 150 00:16:29,355 --> 00:16:33,381 No se quien eres. Pero me hubieras reconocido 151 00:16:43,139 --> 00:16:44,636 Lo siento, ¿qué lo siento, idiota? 152 00:16:46,040 --> 00:16:49,597 Mi pierna no funciona. De lo contrario, habría golpeado tu pecho 153 00:16:49,967 --> 00:16:51,425 Realmente no sé lo que he hecho en mi ira. 154 00:16:51,625 --> 00:16:55,519 ¿Tu sabes lo que hiciste? Arruinaste todas nuestras vidas 155 00:16:57,102 --> 00:16:59,584 Ninguno de ustedes necesita llorar desde hoy. 156 00:16:59,840 --> 00:17:03,959 No hay necesidad de llorar, ¿deberíamos sonreír? ¿Qué hay para sonreír, hombre? 157 00:17:05,349 --> 00:17:09,871 Eres mi familia desde hoy. Yo me ocuparé de ti 158 00:17:11,045 --> 00:17:12,003 estaré contigo 159 00:17:13,466 --> 00:17:16,638 Aquí está el dinero que gané en la cárcel. 160 00:17:16,838 --> 00:17:20,187 Oye, sal de bribón. Salí 161 00:17:20,694 --> 00:17:22,435 Idiota, ¿nos das dinero? 162 00:17:23,233 --> 00:17:24,735 ¿Cuántos asesinatos has cometido para ganar esto? 163 00:17:25,217 --> 00:17:27,898 ¿Eh, crees que no tenemos apoyo? 164 00:17:28,098 --> 00:17:29,976 Mamá, sí, devuélvele ese dinero 165 00:17:30,202 --> 00:17:32,243 Dale ese dinero. ¿Por qué necesitamos este dinero sucio? 166 00:17:32,973 --> 00:17:36,340 Tómalo y levántate. Levántate, idiota - Sal, sal de bribón 167 00:17:36,549 --> 00:17:39,151 Levántate, bribón, digo que te levantes 168 00:17:39,665 --> 00:17:42,772 ¿Crees que me doblaría si muestras el dinero? Sal, idiota 169 00:17:42,972 --> 00:17:45,142 Empújalo, primero. ¿Pagas dinero, bribón? 170 00:17:48,379 --> 00:17:50,542 Me verán si cierras o abres la ventana. 171 00:17:51,393 --> 00:17:53,618 Aquí me quedaré aquí 172 00:17:54,896 --> 00:17:56,294 ¿Por qué hablas con él? Cierra la puerta primero 173 00:17:58,604 --> 00:18:00,830 Hermano, parece que este tipo quiere establecerse aquí 174 00:18:05,160 --> 00:18:08,410 Hola Hrithik Roshan, ven aquí. 175 00:18:10,201 --> 00:18:10,950 Toma asiento 176 00:18:13,558 --> 00:18:15,166 ¿Has venido para quedarte aquí? - si 177 00:18:15,664 --> 00:18:18,362 Entonces, tendrá que pagarnos el alquiler - Ok 178 00:18:18,603 --> 00:18:20,024 Un mes de anticipación: ¿cuánto por día? 179 00:18:20,224 --> 00:18:22,506 20 rupias diarias: dáselo 180 00:18:23,027 --> 00:18:24,488 Estás hablando bien inglés - Sí 181 00:18:24,688 --> 00:18:27,130 ¿Qué haces? - Mendicidad, regreso a Londres 182 00:18:27,452 --> 00:18:29,870 ¿Perdiste propiedades en Londres? - ¿Estás enojado o qué? 183 00:18:30,080 --> 00:18:31,950 Estaba en la misma mendicidad incluso allí, ¿y aquí? 184 00:18:32,652 --> 00:18:35,926 Regresé con mi amor a esta tierra. Aquí, vine a cambiar a estos idiotas. 185 00:18:36,384 --> 00:18:39,455 Odio a los mendigos indios. No tienen sentido comun 186 00:18:39,887 --> 00:18:41,780 Muestra cómo pides las señales 187 00:18:41,980 --> 00:18:44,350 Señor, por favor! Señor, por favor! - ¡Hey! Detente! 188 00:18:45,497 --> 00:18:47,794 Compañeros desagradables! - Entonces, ¿cómo suplicas? 189 00:18:48,132 --> 00:18:49,330 Me gusta esta pregunta 190 00:18:52,766 --> 00:19:03,198 ¡Sí, Bob Marle! No, no más hombres lloran ... canto así y muestro mi gorra así 191 00:19:03,473 --> 00:19:06,546 Cualquier idiota con sentido común daría un mínimo de diez rupias. 192 00:19:07,888 --> 00:19:09,630 Mira, tú también has dado. Gracias 193 00:19:10,172 --> 00:19:13,614 Mamá, él está justo ahí. Él y ese mendigo están hablando 194 00:19:14,088 --> 00:19:17,142 Oye, ¿por qué abriste la ventana? Dije cerrar, ¿verdad? 195 00:19:17,623 --> 00:19:18,310 Té, hermano 196 00:19:20,860 --> 00:19:21,918 ¿Qué estás pensando, jefe? 197 00:19:23,672 --> 00:19:27,798 Estoy pensando en cómo cuidar a esos cuatro, no cuatro sino cinco 198 00:19:28,320 --> 00:19:29,009 Que cinco 199 00:19:29,668 --> 00:19:33,286 Le rompiste las piernas y ¿sabes quién asumió la carga familiar? 200 00:19:33,516 --> 00:19:34,794 Sobre la hermana del agente 201 00:19:36,921 --> 00:19:39,578 Incluso ella deseaba establecerse en América o Londres como yo 202 00:19:40,317 --> 00:19:45,151 Debido a esto, está cantando en algunos clubes y cuida a la familia. 203 00:19:46,128 --> 00:19:47,022 Los dos somos cantantes 204 00:19:47,376 --> 00:19:49,507 Necesito hablar con esa chica. ¿Dónde estaría ella? 205 00:19:49,884 --> 00:19:52,677 Ella puede ser encontrada yendo al café Fusion en la noche 206 00:19:52,877 --> 00:19:54,450 ¿Cual es su nombre? - Anjali 207 00:19:56,696 --> 00:19:58,354 Anjali? - si 208 00:19:58,765 --> 00:20:03,403 Dijiste el mismo nombre con el que me irrita, jefe 209 00:20:04,340 --> 00:20:06,479 Anjali! - Anjali, si 210 00:20:17,004 --> 00:20:33,527 "¡Oh Dios!" 211 00:20:35,100 --> 00:20:45,844 "Te estoy esperando, vamos querida" 212 00:20:46,044 --> 00:20:56,598 "Estoy cantando tu nombre, vamos querida" 213 00:20:56,856 --> 00:21:01,855 "El corazón sigue llorando diciendo que lo regale" 214 00:21:02,064 --> 00:21:07,014 "El corazón me hace llorar después de que se da" 215 00:21:07,260 --> 00:21:17,714 "Te estoy esperando, vamos querida" 216 00:21:20,544 --> 00:21:31,266 "¡Oh Dios!" 217 00:21:37,448 --> 00:21:42,054 “Sin sonrisa en el labio y sin sensación en los ojos” 218 00:21:42,297 --> 00:21:47,353 "Nunca estuve tan triste porque no estás conmigo" 219 00:21:47,553 --> 00:21:52,512 "Aunque estoy físicamente aquí, mi corazón no está conmigo" 220 00:21:52,712 --> 00:21:59,259 "Baja de inmediato sin hacer esperar más" 221 00:22:01,369 --> 00:22:05,728 "Vamos, querido" 222 00:22:05,928 --> 00:22:16,454 "Te estoy esperando, vamos querida" 223 00:22:38,434 --> 00:22:43,548 "No dormir, no descansar y no hay peleas traviesas tuyas" 224 00:22:43,748 --> 00:22:48,620 "No recuerdo nada más que tú, ningún sueño sino solo lágrimas" 225 00:22:48,820 --> 00:22:53,914 "Me entregué a ti, no existo conmigo" 226 00:22:54,148 --> 00:23:02,739 "¿Puedo vivir sin ti, traer de vuelta mi corazón, querido" 227 00:23:02,960 --> 00:23:07,228 "Vamos, querido" 228 00:23:07,428 --> 00:23:18,254 "Te estoy esperando, vamos querida" 229 00:23:28,368 --> 00:23:29,477 Adiós - Adiós 230 00:23:30,909 --> 00:23:31,771 Nos vemos - hola 231 00:23:36,028 --> 00:23:39,086 Tómalo 232 00:23:40,380 --> 00:23:41,114 Tómalo 233 00:23:46,124 --> 00:23:48,350 Chico, ve rápido. Mover - Hola 234 00:23:51,044 --> 00:23:52,687 Hola muchacho - Sí señor - Vamos - rápido 235 00:23:53,153 --> 00:23:55,677 Vamos, sigue eso - Ok señor 236 00:24:05,300 --> 00:24:06,294 Hermano, rápido 237 00:24:09,149 --> 00:24:10,942 Ve un poco más adelante y detente a un lado - Ok señora 238 00:24:15,076 --> 00:24:17,206 Cuñada - ¿Qué pasó, querido? 239 00:24:18,916 --> 00:24:23,122 Ese tipo me ha estado siguiendo. El esta tratando de darme dinero 240 00:24:23,516 --> 00:24:26,526 Este compañero? Él es la razón de la condición de tu hermano. 241 00:24:28,421 --> 00:24:33,546 Vamos, entras, querido. Investigaré su asunto 242 00:24:34,028 --> 00:24:37,714 Idiota, ¿no nos dejas vivir? ¿Temes que el chico muestre dinero? 243 00:24:38,148 --> 00:24:39,074 Vamos, muestra 244 00:24:40,064 --> 00:24:42,629 ¿Crees que nuestros problemas desaparecerán con este pequeño paquete? 245 00:24:42,829 --> 00:24:46,822 Hemos gastado carencias para hospitales, médicos y enfermeras 246 00:24:47,153 --> 00:24:50,470 Si tienes piedad y eres humano, trae maletas 247 00:24:50,968 --> 00:24:53,093 ¿Te asusta mostrar paquetes tan pequeños? 248 00:24:53,293 --> 00:24:55,074 ¡Hola, vieja! - Oye 249 00:24:55,532 --> 00:24:59,458 Primero amaste a alguien, le echaste una mano y luego te casaste, ¿verdad? 250 00:25:00,036 --> 00:25:06,072 Eso es ... ¿Cómo lo sabes? - Tengo un ex. Ella sería como tú cuando sea vieja 251 00:25:06,272 --> 00:25:07,685 ¿Qué es similar entre ella y yo? 252 00:25:07,885 --> 00:25:09,868 Tengo otro paquete, ¿lo quieres? - Sí, dale 253 00:25:10,068 --> 00:25:11,464 Tu, viejo idiota sucio 254 00:25:11,664 --> 00:25:16,086 Esa anciana y el niño son muy peligrosos. Los otros tres son muy buenos 255 00:25:16,832 --> 00:25:19,546 Debes hacer un gran trabajo para cuidar a cinco personas 256 00:25:20,136 --> 00:25:22,670 ¿Entrará en nuestro lote? ¡Señor, por favor! 257 00:25:23,059 --> 00:25:25,990 Oye, para. No es necesario, haré el trabajo. 258 00:25:29,966 --> 00:25:31,839 Debes vender lo que tienes y pagar 259 00:25:32,136 --> 00:25:37,072 No digas diálogos de opinión como si solo tuvieras esto y lo vendieras 260 00:25:37,272 --> 00:25:43,085 Señor, lo ha estado observando. Yo y Anjali estamos trabajando muy duro. Si nos das algo de tiempo 261 00:25:43,285 --> 00:25:48,221 No hay tiempo querido, vivimos solo unos días. Si se toma tiempo, perderé mi tiempo 262 00:25:48,421 --> 00:25:50,890 No lo digas querida, eres como mi hijo mayor 263 00:25:51,090 --> 00:25:53,715 No soy yo, no soy tu hijo mayor. ¡Oh, no! 264 00:25:54,056 --> 00:25:58,194 No eres mi mamá, mi mamá es alta y justa como yo. Eres bajo 265 00:25:59,544 --> 00:26:02,004 Mira hermano, mira cómo está 266 00:26:02,204 --> 00:26:04,952 Él no es mi hermano, ¿todos con barba son mi hermano? 267 00:26:05,152 --> 00:26:09,288 No como ese hijo, nuestro Ranga Rao trajo un kilo de aceite de Kerala cuando dijo 268 00:26:09,488 --> 00:26:13,598 Estoy aplicando diariamente y sus piernas estarán bien aplicando por unos días. 269 00:26:13,936 --> 00:26:16,076 Su deuda se liquidará cuando vuelva a trabajar. 270 00:26:16,276 --> 00:26:19,030 Señora, lloraste igual mientras tomabas dinero 271 00:26:19,465 --> 00:26:22,482 Estás llorando igual cuando te piden que pagues el dinero. Variedad momia! 272 00:26:22,701 --> 00:26:25,385 ¿No se está derritiendo tu corazón después de ver mis lágrimas? 273 00:26:25,585 --> 00:26:28,140 No se derrite, pero se endurece aún más como una piedra 274 00:26:28,340 --> 00:26:32,114 ¿Cuántas lágrimas tendré cuando no levantes el teléfono cuando llamo? 275 00:26:32,669 --> 00:26:36,034 No hay problema, incluso si no paga cuando se toma la deuda 276 00:26:36,396 --> 00:26:38,432 Pero nos frustramos si no se atiende la llamada 277 00:26:38,632 --> 00:26:41,965 Ok, cuando llames, levantaremos la llamada 278 00:26:42,165 --> 00:26:43,648 Se acabó el tiempo de levantar la llamada, mamá 279 00:26:43,848 --> 00:26:46,298 Es un desperdicio si levanta o no la llamada a partir de ahora, señora 280 00:26:46,828 --> 00:26:52,834 Mire, señor, si entrega los documentos de la casa a fin de mes, venderé esta casa y me iré. 281 00:26:53,208 --> 00:26:56,741 Conocí su deuda, conocí al prestamista 282 00:26:56,941 --> 00:26:58,561 Estás negando cuando estoy pidiendo mi dinero 283 00:26:58,761 --> 00:27:00,836 Pagaré esa deuda, no les pidas a partir de ahora 284 00:27:01,036 --> 00:27:04,118 ¿Por qué pagarás? - Porque le rompí las piernas 285 00:27:08,029 --> 00:27:09,830 Ok, dalo, haces una cosa 286 00:27:10,152 --> 00:27:12,956 Si me das un trabajo, pagaré la deuda haciendo eso 287 00:27:13,156 --> 00:27:18,394 Oye, estoy pensando un poco cuando dijiste que le había roto las piernas 288 00:27:18,832 --> 00:27:21,570 Si se tratara de otra persona, lo habría empujado agarrando el cuello 289 00:27:21,956 --> 00:27:23,694 Qué bribón, ¿me crees VIP? 290 00:27:25,144 --> 00:27:27,852 Idiota, ¿vienes a casa y haces una molestia por dinero? 291 00:27:28,052 --> 00:27:30,295 Pagaría cuando quisiera o no pagaré en absoluto 292 00:27:30,768 --> 00:27:34,918 ¿Tomaste el dinero o no? - Yo tomé 293 00:27:35,400 --> 00:27:37,781 Tienes que pagar o no? - No lo haré, es mi deseo 294 00:27:37,981 --> 00:27:41,166 Te romperé las piernas si no pagas, bribón. ¿Qué estás diciendo, idiota? 295 00:27:53,329 --> 00:27:56,436 ¿Pagarás o no? - Oye, no le rompas las piernas. 296 00:27:56,636 --> 00:27:58,671 Debería volver a su casa, dejarlo 297 00:27:58,871 --> 00:28:02,957 Déjalo querido, déjalo. Lo pagaré, hombre. Déjame 298 00:28:05,115 --> 00:28:07,461 Paga el dinero y toma la bicicleta - Ok 299 00:28:09,578 --> 00:28:16,749 Hay millones de deudas incobrables. Si dices coleccionar en el mismo estilo, te daré un 10% 300 00:28:17,343 --> 00:28:19,160 Eres mi lote de recuperación de hoy 301 00:28:19,562 --> 00:28:22,069 Ok, dame esa lista - Oye, obtén esa lista de deudas incobrables 302 00:28:23,162 --> 00:28:25,805 Aquí, querida, no solo esto, necesito otro trabajo 303 00:28:26,143 --> 00:28:28,927 Tengo 100 autos. Te daré uno, conducelo 304 00:28:29,154 --> 00:28:32,471 Yo manejare. Necesito otro trabajo Debo cuidar a cinco allí 305 00:28:32,671 --> 00:28:37,060 ¿Qué hombre, deseas convertirte en Anil Ambani de la noche a la mañana? Mira esto primero 306 00:28:38,531 --> 00:28:39,792 ¿Estás llamando al deudor? 307 00:28:40,727 --> 00:28:44,793 No levantará la llamada. En caso de que lo levante, no dirá dónde está. 308 00:28:45,022 --> 00:28:47,627 Hola, señor, tienes un paquete 309 00:28:47,827 --> 00:28:50,124 Parcela, de donde? - De Hong Kong 310 00:28:50,335 --> 00:28:51,885 Entonces, tráelo - ¿Dónde estás? 311 00:28:52,174 --> 00:28:53,841 Bulgashia - Voy señor 312 00:28:54,891 --> 00:28:55,785 ¿Quién es este hombre? 313 00:28:57,639 --> 00:28:58,901 ¿Dónde está el paquete? ¿Dónde está? 314 00:29:00,762 --> 00:29:04,536 Le quitaste dinero a Seth, ¿verdad? Pagalo de vuelta 315 00:29:04,851 --> 00:29:06,192 ¿Me preguntas por dinero, bribón? 316 00:29:06,836 --> 00:29:07,745 Hey vamos hombre 317 00:29:13,831 --> 00:29:15,118 Lo conseguiré, lo conseguiré 318 00:29:16,979 --> 00:29:17,769 aquí 319 00:29:18,607 --> 00:29:20,398 Señor, tienes un paquete 320 00:29:23,904 --> 00:29:26,497 Pague el bribón de dinero, pague, lo conseguiré por la noche 321 00:29:32,536 --> 00:29:33,942 Dale, idiota - Aquí, tómalo 322 00:29:35,080 --> 00:29:36,122 Señor, tienes un paquete 323 00:29:42,896 --> 00:29:46,336 ¿A quién le pides dinero? Anjali, Kalighat Anjali aquí 324 00:29:46,536 --> 00:29:49,486 Hola Anjali! Este nombre de Anjali ... - Anjali, mi pie 325 00:29:52,372 --> 00:29:54,830 Consigue el dinero, vamos 326 00:29:55,120 --> 00:29:59,910 Me sentí muy feliz golpeando a este Anjali que cuando golpeé a hombres 327 00:30:00,743 --> 00:30:02,522 Fue una gran satisfacción para mi corazón. 328 00:30:02,933 --> 00:30:06,254 No te sientas mal por mí como lo digo 329 00:30:06,500 --> 00:30:08,563 Soy una persona muy responsable 330 00:30:10,272 --> 00:30:17,450 Compañeros inútiles, ¿quién dijo? ¿Quién dijo que los mendigos estaban vestidos con ropa rota y en mal estado? 331 00:30:18,420 --> 00:30:20,806 ¿Cómo deberían ser los mendigos? Deberían ser muy lindos 332 00:30:21,244 --> 00:30:24,005 Debería verse como uno debería sentir hablar una vez visto 333 00:30:24,487 --> 00:30:30,085 Sonrisa en la cara, tambores en las manos y una buena canción ... Se ve tan bien ver 334 00:30:31,228 --> 00:30:32,706 El tipo que da una rupia dará dos rupias 335 00:30:33,700 --> 00:30:38,576 En lugar de preguntar, extiende las manos y ruega diciendo por favor, señor 336 00:30:38,776 --> 00:30:41,278 ¡Malditos mendigos! Mirad chicos 337 00:30:44,672 --> 00:30:49,030 Mírala, nadie sabe quién es ella. Nadie sabe sobre sus problemas 338 00:30:49,408 --> 00:30:52,466 Ella cubrió toda la cara y se sentó. La gente está dando dinero 339 00:30:53,192 --> 00:30:55,914 ¿Por qué? Es el concepto, muchachos. Es el concepto 340 00:30:56,579 --> 00:30:57,682 Actualización, chicos! 341 00:30:58,128 --> 00:31:01,330 Estoy conduciendo auto, para ustedes. Entra 342 00:31:02,703 --> 00:31:04,982 No lo haré, estoy esperando desde una hora 343 00:31:06,172 --> 00:31:09,590 Iré a casa si entras, no vendré 344 00:31:09,804 --> 00:31:12,394 ¿Por qué no vienes? - Siento odio verte 345 00:31:13,136 --> 00:31:19,468 Me estoy enojando. Agregado, no puedo soportar verte frente a la casa 346 00:31:19,668 --> 00:31:27,199 Al verte, siento venir con una gran piedra por la noche y romper ambas piernas 347 00:31:27,552 --> 00:31:33,377 Inocencia en la cara y violencia en el interior, por eso odio a las chicas 348 00:31:34,268 --> 00:31:40,998 Agregado, tu nombre es Anjali. Quiero cortarla desde todas las direcciones 349 00:31:41,672 --> 00:31:44,161 Entra, nos iremos a casa. Entraré en otro auto. 350 00:31:44,376 --> 00:31:48,594 Oye, entra en esto que eso. Dame ese dinero 351 00:31:48,999 --> 00:31:52,044 No entraré en tu auto - Hey, entra en el auto 352 00:31:52,244 --> 00:31:53,982 Oye, ¿por qué sacaste el cuchillo? 353 00:31:54,672 --> 00:31:57,843 Policía, policía - Vamos, llama de nuevo 354 00:31:58,348 --> 00:31:59,279 ¡Policía! 355 00:32:03,100 --> 00:32:08,670 Deja de cantar ahora, busca a un chico rico, aplástalo y cásate con él y vete 356 00:32:09,609 --> 00:32:11,042 Cuidaré de tu familia 357 00:32:16,548 --> 00:32:21,346 Pareces un artículo y puede que ya hayas puesto algunos en línea 358 00:32:23,031 --> 00:32:26,894 ¿Has guardado o no? Hubieras hecho 359 00:32:28,624 --> 00:32:35,690 Esto es común para ustedes, chicas. Un chivo expiatorio y un standby 360 00:32:38,860 --> 00:32:40,746 Lo dijiste súper, hermano - Lo dijo genial, amigo 361 00:32:49,132 --> 00:32:50,470 ¿Sois humanos o animales? 362 00:32:51,964 --> 00:32:54,112 ¿Qué se bebe frente al templo de la Diosa, idiotas? 363 00:32:59,302 --> 00:33:01,674 ¿Que Dios mismo no dice nada y por qué para ti, idiota? 364 00:33:01,874 --> 00:33:03,792 Oye déjame Déjame, ¿quién eres, bribón? 365 00:33:04,839 --> 00:33:06,382 ¿Cuál es tu molestia en nuestra área? 366 00:33:08,524 --> 00:33:10,653 ¿Cometiste un error y me golpeaste de nuevo? 367 00:33:11,667 --> 00:33:14,774 Presentaré una queja - Queja, ¿a quién le va a quejar? 368 00:33:15,416 --> 00:33:20,005 Hijo, estos tipos me están pegando. ¿Qué hombre, es él tu padre? 369 00:33:21,307 --> 00:33:23,473 No eres mi hijo y yo no soy tu papá 370 00:33:24,920 --> 00:33:28,735 No, oye, ¿estás bebiendo o nosotros? 371 00:33:28,935 --> 00:33:30,612 ¿Por qué dices un extraño como tu hijo? 372 00:33:31,447 --> 00:33:33,041 Oye, ¿por qué lo dijiste hijo? 373 00:33:34,952 --> 00:33:36,928 ¿Por qué fuiste y te escondiste detrás de él, hombre? 374 00:33:37,865 --> 00:33:41,056 Vamos amigo, él es nuestro entretenimiento hoy. Tráelo 375 00:33:41,690 --> 00:33:42,471 Hey vamos hombre 376 00:33:47,461 --> 00:33:48,208 ¿Dijiste que no era tu papá? 377 00:33:48,408 --> 00:33:58,513 No papá, pero cuando alguien viene detrás de mí, iré lejos por ellos. 378 00:34:14,832 --> 00:34:17,923 Señor, ¿es tu hijo o no? 379 00:34:18,123 --> 00:34:22,444 Oh no, él es mi hijo. Hospital de Sarada y parto normal, está hablando para 380 00:34:22,644 --> 00:34:24,308 Pedí salir de la casa con rabia 381 00:34:42,183 --> 00:34:45,057 ¿Qué idiota te gustó? Lo hiciste dormir en tu regazo 382 00:34:45,890 --> 00:34:46,629 Empujarlo lejos 383 00:34:49,227 --> 00:34:50,433 Ve, bribón 384 00:34:57,835 --> 00:35:01,093 ¿Por qué te escondiste detrás de mí? - No golpearás si estoy detrás de ti, ¿verdad hermano? 385 00:35:01,791 --> 00:35:03,001 Vete - Ok hermano 386 00:35:07,419 --> 00:35:09,861 Puede ser que creas que te dejaré fundirte al ver tu pelea 387 00:35:10,544 --> 00:35:12,157 Tienes un paquete - ¿Paquete? 388 00:35:12,611 --> 00:35:14,960 Tienes que pagarle dinero a Seth, ¿verdad? Vamos dalo 389 00:35:15,160 --> 00:35:18,977 Aún así, ¿cuál es su vínculo con mi deuda? No tengo dinero y no pagaré 390 00:35:19,251 --> 00:35:21,173 Sé cómo cobrar si no pagas 391 00:35:22,071 --> 00:35:25,309 Tu esposa ha guardado una cadena de oro en la cocina, vendré y me la llevaré 392 00:35:29,864 --> 00:35:31,221 Hey, quien es esa chica? 393 00:35:31,784 --> 00:35:33,598 Es el regalo que diste, la hiciste venir en mi vida 394 00:35:33,929 --> 00:35:36,306 Ella entró cuando fui por ese agente 395 00:35:40,844 --> 00:35:46,594 El sol está demasiado caliente, agregó, no estoy recibiendo ningún cliente. Estoy muy frustrado 396 00:35:47,441 --> 00:35:51,505 Cuando me regañaba pensando que todos esos problemas se debían a mi Ex ... 397 00:35:51,771 --> 00:35:56,345 Entonces escuché exactamente la voz de mi ex. - Hermano, dale un vaso 398 00:36:04,644 --> 00:36:07,597 ¡Lo siento! ¿Cuándo saliste de la cárcel? 399 00:36:09,036 --> 00:36:14,053 Ha pasado tanto tiempo que te vi. ¿Qué es este toto? 400 00:36:15,203 --> 00:36:18,397 ¿Estás conduciendo un toto? ¿Qué te ha pasado? 401 00:36:19,859 --> 00:36:22,414 ¿Qué conduces hasta después de estudiar MBA? 402 00:36:23,311 --> 00:36:28,674 ¿Por qué arruinas una vida tan maravillosa? - ¿Qué, botín? - si 403 00:36:28,883 --> 00:36:30,761 ¿Te echaste a perder o me echó a perder? 404 00:36:41,384 --> 00:36:42,086 ¡Oye! 405 00:36:44,554 --> 00:36:46,405 Oye, deja de bribón 406 00:36:48,203 --> 00:36:49,697 Idiota, ¿lo eché a perder? 407 00:36:51,519 --> 00:36:53,625 ¡Idiota, para! ¡Tú! 408 00:36:55,476 --> 00:36:56,373 Hey, muévete 409 00:37:06,699 --> 00:37:08,803 ¿Qué pasó Anjali, por qué estás corriendo? - Carrera a pie 410 00:37:09,003 --> 00:37:11,446 Carrera de carrera, ¿con quién? - Usha 411 00:37:12,780 --> 00:37:17,425 PT Usha? - Oh no, nuestro esposo Usha. Mi compañero de clase 412 00:37:18,244 --> 00:37:23,501 Ella vino a nuestro matrimonio, llevaba una middy rosa - Middy rosa? 413 00:37:24,016 --> 00:37:30,793 Ella dijo que tu marido es guapo y atractivo, te dije ¿verdad? 414 00:37:31,162 --> 00:37:35,649 Es ella, ¿lo olvidaste? - ¿Está ella en nuestras fotos de matrimonio? 415 00:37:36,195 --> 00:37:40,345 No voy a mostrar, incluso si ella está allí. Ella ya está mirando por ti 416 00:37:42,356 --> 00:37:44,674 Por eso no la llamo ni a nuestra casa 417 00:37:44,900 --> 00:37:46,915 ¿Y si no llamas? Llama la 418 00:37:47,993 --> 00:37:49,367 ¿Vamos a dejar ir amigos o qué? 419 00:37:51,294 --> 00:37:55,275 Si llama el sábado o el domingo, planeemos algo 420 00:37:56,356 --> 00:37:58,079 ¿Quién es este middy rosa? 421 00:37:59,881 --> 00:38:01,690 Señor, tienes un paquete 422 00:38:03,665 --> 00:38:06,205 Hola señor - Hay un idiota, señor. 423 00:38:06,816 --> 00:38:10,025 Tomó dinero y no está pagando. Él está dando advertencias cuando se le pregunta 424 00:38:10,303 --> 00:38:11,397 ¿Qué debo hacer con él, señor? 425 00:38:11,608 --> 00:38:14,731 Levántalo y golpéalo en la oscuridad, se lo daría solo 426 00:38:14,931 --> 00:38:16,551 Puede convertirse en un problema al hacerlo 427 00:38:16,751 --> 00:38:20,909 Problema o mi pie, ¿irás a la corte o qué? Deberías tratar casos como este solo 428 00:38:21,111 --> 00:38:22,898 No señor, él es un pez gordo 429 00:38:23,098 --> 00:38:28,443 Oye, ¿quién es un gran pez? No hay nada malo en golpear cuando cometió un error 430 00:38:28,643 --> 00:38:29,442 ¿Cual es su nombre? 431 00:38:29,642 --> 00:38:32,309 Dilip Kumar, inspector de policía del círculo. ¿Qué? 432 00:38:32,509 --> 00:38:33,561 ¿Por qué dices mi nombre, idiota? 433 00:38:33,761 --> 00:38:37,683 Has tomado dinero de Seth, ¿verdad, señor? Al menos deberías pagar esto ahora 434 00:38:38,009 --> 00:38:41,010 ¿Idiota, pidiendo dinero a la policía? Tú… 435 00:38:41,405 --> 00:38:46,051 Usted mismo dijo que lo recogiera, ¿verdad, señor? ¿Debo recogerlo, señor? 436 00:38:47,260 --> 00:38:49,398 Deja, oye déjame bribón 437 00:38:50,869 --> 00:38:52,082 Hey dejame 438 00:38:52,973 --> 00:38:54,383 ¿Hey qué estás haciendo? - Muévete, hombre 439 00:38:58,503 --> 00:38:59,938 ¿Hola Qué pasa? 440 00:39:00,484 --> 00:39:01,474 Él está haciendo demasiado señor 441 00:39:01,859 --> 00:39:04,994 Señor, estoy trabajando en un equipo de recuperación. 442 00:39:05,828 --> 00:39:09,778 Como si tuvieras objetivos en tu departamento, de manera similar mi Seth me ha dado pocos objetivos 443 00:39:10,155 --> 00:39:15,009 Sir tomó dinero y no está pagando. Cuando se le pregunta, él pregunta diciendo que le pregunto a un policía. 444 00:39:15,980 --> 00:39:18,437 ¿Su gente de policía no pagará dinero, señor? 445 00:39:18,775 --> 00:39:19,940 ¿Cuánto debería pagarte? 446 00:39:20,140 --> 00:39:23,559 Debería pagar mucho, señor. Pero, debería dar al menos 50 ahora 447 00:39:24,516 --> 00:39:26,466 ¿Cuánto tienes en el bolsillo? - Señor 448 00:39:26,695 --> 00:39:29,266 ¿Cuánto hay en el bolsillo? - Tengo veinte mil señor 449 00:39:29,652 --> 00:39:34,068 Salga, recójalo de sus amigos y déselo, señor, eso es 450 00:39:34,268 --> 00:39:43,338 Inspector Dilip Kumar, el departamento total no se convertirá en héroe cuando haya un héroe en él. 451 00:39:44,936 --> 00:39:47,866 Pero con tal hecho, el prestigio de todo el departamento se habrá ido 452 00:39:49,504 --> 00:39:54,065 Entonces, da 50000 para no dejar que el prestigio de nuestro departamento se vaya - Ok, señor 453 00:39:56,652 --> 00:39:57,401 siéntate 454 00:39:59,792 --> 00:40:02,881 ¿Té o café para ti? - Té, pero té verde 455 00:40:07,220 --> 00:40:10,806 Entonces, ¿estás trabajando duro para la familia del agente? ¡Bueno! 456 00:40:12,004 --> 00:40:13,954 ¿Sabes qué dijo mi hermana sobre ti? 457 00:40:14,196 --> 00:40:18,498 Oh hermano, él es un pícaro. Él simplemente me sigue 458 00:40:18,819 --> 00:40:21,798 Está loco por mí Peor compañero! 459 00:40:25,152 --> 00:40:30,526 Creía que lo que decía mi hermana era verdad. Pensé que eras un vagabundo 460 00:40:31,872 --> 00:40:39,886 Pero, golpeaste a 20 policías por mi hermana en el día del compromiso, luego vi amor en tus ojos 461 00:40:41,260 --> 00:40:44,486 Entonces supe que estabas enamorado 462 00:40:45,940 --> 00:40:53,318 Y que mi hermana dijo una mentira - Señor, no hable de esa chica 463 00:40:53,576 --> 00:40:59,141 Mi amigo, no hay necesidad de enojar a mi hermana. 464 00:41:00,236 --> 00:41:05,202 Cualquier chica que tenga dos opciones, marcaría la mejor. 465 00:41:06,759 --> 00:41:10,906 Como mi cuñado está en mejor posición que tú, ella se casó con él. 466 00:41:12,104 --> 00:41:16,894 Usted ve, en la vida todos quieren el BBD, el mejor trato más grande 467 00:41:17,207 --> 00:41:24,241 Es natural. Tú también te casarías mejor cuando se muestren dos chicas, ¿verdad? 468 00:41:25,664 --> 00:41:29,862 No estropees tu cerebro pensando tanto. Todos estos son comunes 469 00:41:30,888 --> 00:41:33,354 No puedes cambiar el pasado. Mirar hacia el futuro 470 00:41:34,016 --> 00:41:35,765 ¿Puedo entrar señor? ¡Señor! 471 00:41:37,972 --> 00:41:39,174 Verifique este caso, señor 472 00:41:41,016 --> 00:41:41,930 ¿Qué estás aquí, hombre? 473 00:41:43,092 --> 00:41:44,165 ¿Por qué vino aquí, señor? 474 00:41:47,660 --> 00:41:48,698 ¿Cuándo viniste de la cárcel, hombre? 475 00:41:49,784 --> 00:41:50,782 ¿Sigues burlándose de las chicas? 476 00:41:52,517 --> 00:41:56,006 Si vuelves a molestar, te dispararé, bribón 477 00:41:59,776 --> 00:42:01,562 No me gustó que lo hiciera sentarse y hablar, señor 478 00:42:02,108 --> 00:42:03,203 Se agrega este té verde para él 479 00:42:03,403 --> 00:42:08,966 Anti oxidante es necesario después de dos años de cárcel, ¿qué? Toma asiento 480 00:42:09,688 --> 00:42:13,677 No sabe sobre su esposa. Me da pena verlo 481 00:42:13,984 --> 00:42:17,274 ¿Conoces la teoría detrás de la mendicidad? Todos en este mundo son mendigos. 482 00:42:17,596 --> 00:42:19,470 Pero, solo hay una diferencia. 483 00:42:20,055 --> 00:42:23,578 Rogamos afuera del templo y los ricos ruegan adentro del templo 484 00:42:24,296 --> 00:42:29,214 Rogamos votos, escaños, descuentos, promociones. 485 00:42:30,352 --> 00:42:33,090 Mendigar es un arte. No debería ser como mendigar 486 00:42:34,511 --> 00:42:35,654 Debería ser como preguntar 487 00:42:36,108 --> 00:42:39,991 ¡Eh, tú! ¡Mira tú! Detener 488 00:42:40,832 --> 00:42:44,294 Mira, él no sabe rogar. Es muy pobre en la mendicidad 489 00:42:44,504 --> 00:42:45,550 Pero ella… 490 00:42:50,551 --> 00:42:55,038 Ella ruega sin preguntarle a nadie. Nuestra madre, la madre del mendigo 491 00:42:55,487 --> 00:42:56,854 Madre ... ¡madre de mendigo! 492 00:42:58,204 --> 00:42:59,177 Detente 493 00:43:01,433 --> 00:43:04,450 He traído Bengal Biryani, paquete familiar 494 00:43:05,776 --> 00:43:08,474 ¿Por qué no está tomando cuando yo digo que tome? Cometelo 495 00:43:08,827 --> 00:43:12,142 ¿Cordero o pollo, hijo? - Mamá, ¿por qué pollo o cordero, para nosotros? 496 00:43:13,332 --> 00:43:15,157 Da eso y envíalo lejos. Hey, sal de bribón 497 00:43:15,423 --> 00:43:19,766 No es que señor, hoy es Ramzan y lo traje pensando que toda la familia comerá 498 00:43:20,039 --> 00:43:26,282 Sabemos cocinar Biryani. Sabemos cómo comer biryani e incluso sabemos cómo comprar biryani 499 00:43:27,100 --> 00:43:32,106 ¿Tienes sentido común o no? ¿Que piensas de ti mismo? ¿Eres un héroe? 500 00:43:32,413 --> 00:43:37,502 No soy un héroe, sino un villano. Te mostraré qué es villano, bribón 501 00:43:38,376 --> 00:43:39,333 Hola anciana, cógelo 502 00:43:42,736 --> 00:43:45,274 Sabes cómo comer y cocinar parece - Hey - Hey 503 00:43:45,876 --> 00:43:48,392 Detente, detente - No golpees, hombre - traje lástima 504 00:43:48,592 --> 00:43:51,044 Hey, idiota - Mostrando poses 505 00:44:03,878 --> 00:44:09,527 Si no comes biryani hoy, le romperé la cabeza a tu hermano 506 00:44:26,334 --> 00:44:33,352 Señor, un tipo está obligando a nuestra familia a comer biryani. Por favor señor, ven señor 507 00:44:38,762 --> 00:44:39,512 Es el? 508 00:44:42,609 --> 00:44:46,076 ¿Qué hombre, molestando a la familia parece? 509 00:44:46,533 --> 00:44:49,838 Señor, enciérrelo, señor. Se ha convertido en una gran tortura para nosotros. 510 00:44:50,038 --> 00:44:52,328 Idiota, ¿torturas a una familia de la policía? 511 00:44:53,097 --> 00:44:55,197 ¿No quieres estar fuera? ¿Entrarás de nuevo? 512 00:44:55,542 --> 00:44:58,886 ¿Qué idiota, crees que no hay nadie detrás de mí? 513 00:44:59,086 --> 00:45:01,549 ¡Departamento! Todo el departamento está detrás de mí. 514 00:45:01,906 --> 00:45:03,096 Mi pie esta ahi 515 00:45:07,641 --> 00:45:13,970 ¿Alguien ha dado una sola rupia? ¿Alguien vino a ver al menos? ¿Qué? 516 00:45:15,567 --> 00:45:19,257 ¿Sabes cuánta deuda tiene? Él tampoco sabe 517 00:45:20,862 --> 00:45:24,465 Estoy diciendo ahora He despejado el 70% de la deuda. 518 00:45:27,530 --> 00:45:30,926 Ese niño, pagué las cuotas escolares de ese niño 519 00:45:32,284 --> 00:45:36,745 Mira a esa anciana, ella tomó dinero de mí diciendo que tiene dolores aquí y allá 520 00:45:38,187 --> 00:45:42,546 Después de hacer tanto cuando te dije que comieras Biryani, llamaste a esto y 521 00:45:42,820 --> 00:45:47,201 de ellos vinieron aquí con 40 palos 522 00:45:47,676 --> 00:45:52,434 ¡Excelente! Me estoy ocupando de que tu familia sienta culpa. 523 00:45:52,728 --> 00:45:55,708 ¿A quién le importa lo que haces? Has convertido a mi esposo en discapacitado. 524 00:45:55,908 --> 00:46:01,977 Señora, su mismo esposo ese día vino con estas mismas 20 personas para romperme las piernas. 525 00:46:03,000 --> 00:46:06,137 Si estuviera en silencio, me habría roto las piernas 526 00:46:07,800 --> 00:46:09,245 Solo sabríamos cuando los nuestros están rotos 527 00:46:10,678 --> 00:46:17,503 Si te metas conmigo, llego a los mismos 20 ese día. Le rompí las piernas 528 00:46:19,262 --> 00:46:21,880 No es una gran tarea para mí romperle las piernas a otro chico 529 00:46:23,190 --> 00:46:24,356 Piénsalo 530 00:46:33,963 --> 00:46:38,304 Ese tipo es tan claro y ¿por qué nos confundes? Lo que dijo es correcto, ¿verdad? 531 00:46:38,803 --> 00:46:42,212 Hola Murali, está de pie como un apoyo para tu familia. Está bien, ¿verdad? 532 00:46:42,986 --> 00:46:44,689 Pregunto porque hay una chica en tu casa. 533 00:46:45,186 --> 00:46:48,649 ¿Alguna vez te molestó, querido? - No señor 534 00:46:49,002 --> 00:46:51,085 ¿Hablaba algún idioma vulgar? - No señor 535 00:46:51,574 --> 00:46:54,049 ¿Y que? ¿Cuál es su error? 536 00:46:56,406 --> 00:47:01,205 Para preguntar sobre la verdad en lo que dije, ella fue corriendo al set 537 00:47:02,073 --> 00:47:05,396 Estas damas creen las mentiras pero no la verdad 538 00:47:09,214 --> 00:47:13,756 ¿Ese hombre canceló nuestra deuda? - Realmente se aclaró, querido 539 00:47:16,148 --> 00:47:19,557 Solo un poco está pendiente y no necesitas ninguna tensión ahora para perder tu casa 540 00:47:24,693 --> 00:47:29,373 Mira bebé, te diré algo si no me confundes 541 00:47:30,402 --> 00:47:36,525 ¿Por qué no te casas con ese chico? Te está tomando problemas, está despejando tus deudas 542 00:47:37,694 --> 00:47:39,705 ¿Conseguirás un mejor tipo que él, en cualquier lugar? 543 00:47:40,402 --> 00:47:42,500 Acabo de decir mi opinión, querido. Es tu deseo ahora 544 00:47:43,622 --> 00:47:47,292 Me gustó mucho el chico. Si no te casas con él, le daré a mi hija 545 00:47:47,518 --> 00:47:50,928 No hay duda en eso. Agregó que es muy difícil ser tan idiotas 546 00:47:56,160 --> 00:47:58,318 ¡Hijo! ¡Hijo! 547 00:47:59,092 --> 00:48:01,057 ¡Hijo! - Mamá, aquí 548 00:48:03,619 --> 00:48:07,439 He venido hijo, vine diciendo que no puedo estar con tu papá 549 00:48:07,744 --> 00:48:13,494 ¿Quién estaría con un hombre tan rígido? Vine diciendo que estaría con mi hijo a partir de ahora 550 00:48:13,928 --> 00:48:15,498 Mira, vine con la maleta 551 00:48:16,300 --> 00:48:17,066 ¡Maldita sea! 552 00:48:18,984 --> 00:48:20,658 ¿Quienes son estos? - Nuestros partidarios 553 00:48:21,896 --> 00:48:25,562 Partidarios! ¿Quién es él? - Mi compañera de cuarto, mamá 554 00:48:26,077 --> 00:48:28,270 Hola, hijo, hoy es tu cumpleaños ¿verdad? 555 00:48:28,984 --> 00:48:32,342 Había estado en el templo y oré. Incluso traje tu dulce favorito 556 00:48:33,520 --> 00:48:36,631 Aquí, come. ¿Qué es este arroz amarillo? 557 00:48:36,968 --> 00:48:39,498 Es una bendición de arroz. Oh, ¿una bendición de arroz? 558 00:48:42,162 --> 00:48:45,004 Dios te bendiga - Mamá, no necesito las bendiciones de Dios 559 00:48:45,204 --> 00:48:46,204 No digas eso hijo 560 00:48:46,404 --> 00:48:51,042 O tenemos las bendiciones de Dios o no, todos aquí morirán en pocos días 561 00:48:51,816 --> 00:48:55,445 Solo que Dios tiene que vivir aquí para siempre y no nosotros. 562 00:48:55,645 --> 00:48:58,651 Daré incluso mis bendiciones y le pediré que esté aquí. 563 00:48:59,020 --> 00:49:05,250 Oh no, no deberías decirle eso a Dios. Con su misericordia, nos cuidaría bien a todos. 564 00:49:05,512 --> 00:49:11,278 ¿Bueno? Hay 4 millones de ciegos en el mundo, pídale que dé ambos ojos al menos por uno 565 00:49:12,044 --> 00:49:14,074 Entonces creeré que el Dios que crees que existe 566 00:49:15,184 --> 00:49:20,646 Dios no viene, no ayudará. Si es necesario, da tus bendiciones y eso es suficiente 567 00:49:21,676 --> 00:49:25,456 Vive feliz durante 100 años: no necesito 100 años, 80 son suficientes 568 00:49:25,656 --> 00:49:30,716 Ok, vive sano y feliz por los años que quieras vivir - Ok 569 00:49:30,916 --> 00:49:32,244 Pastel listo - Debería cantar feliz cumpleaños ahora 570 00:49:32,444 --> 00:49:33,815 ¿Por qué canciones ahora, mamá? Cantaremos 571 00:49:34,145 --> 00:49:36,038 No, tú no. ¿Quién más ahora? 572 00:49:36,661 --> 00:49:38,090 Hola niña, ven aquí una vez 573 00:49:38,904 --> 00:49:41,762 Tú, es el feliz cumpleaños de mi hijo. Tu vienes y cantas 574 00:49:42,324 --> 00:49:46,780 Mamá, cantas si es necesario. No mantendré la calma si ella canta 575 00:49:48,276 --> 00:49:50,910 Me muero todos los días sin poder escuchar su voz todos los días en el bar. 576 00:49:51,300 --> 00:49:57,498 Feliz cumpleaños a ti - Feliz cumpleaños a ti 577 00:49:58,140 --> 00:50:04,382 Feliz cumpleaños, feliz cumpleaños, feliz cumpleaños a ti 578 00:50:05,320 --> 00:50:08,467 Aquí, corta el pastel. Corta el pastel querido - Sopla 579 00:50:10,312 --> 00:50:14,607 Vamos chicos, ¿por qué está vacía la caja? 580 00:50:14,994 --> 00:50:18,087 No comerás el dulce a menos que veas esta caja vacía y así 581 00:50:18,448 --> 00:50:20,843 ¿Estaré sin tu papá? Adios hijo 582 00:50:21,276 --> 00:50:25,242 ¿Me engañas? Vete, vete de aquí. 583 00:50:27,584 --> 00:50:29,678 Todas estas damas son tan ... hey 584 00:50:30,172 --> 00:50:32,542 ¿Y si una niña e incluso mamá engañan? 585 00:50:34,169 --> 00:50:36,490 Hacer trampa, conspiración! 586 00:50:42,108 --> 00:50:46,845 "Lady no está indefensa sino alguien que nos hace sufrir" 587 00:50:52,144 --> 00:50:56,927 "Bob Marley dijo hace mucho tiempo, sin mujer y sin llanto" 588 00:51:02,232 --> 00:51:06,758 "Como adoras como una Diosa" 589 00:51:07,257 --> 00:51:11,606 "Se estampan bajo los pies como Kali" 590 00:51:11,944 --> 00:51:14,276 "Sonríen haciendo dulces sonidos" 591 00:51:14,476 --> 00:51:16,640 "Hacen ruido con sus brazaletes" 592 00:51:16,840 --> 00:51:19,135 "Nos estampan bajo los pies" 593 00:51:19,380 --> 00:51:22,071 “Guirlan nuestra foto y se van” 594 00:51:27,608 --> 00:51:32,264 "Lady no está indefensa sino alguien que nos hace sufrir" 595 00:51:37,768 --> 00:51:42,312 "Jugar y usar son sus cualidades básicas" 596 00:51:42,512 --> 00:51:47,374 "No hay ninguno como ellos, el juego termina cuando planean" 597 00:51:47,648 --> 00:51:52,607 "Nos arruinaremos cuando les creamos, hermano" 598 00:52:13,088 --> 00:52:17,514 “Se muerden las uñas para confundirnos y engañarnos” 599 00:52:18,056 --> 00:52:22,225 "Estos son el acoso con caras inocentes" 600 00:52:23,009 --> 00:52:27,782 "Se ven esponjosas para mirar desde arriba" 601 00:52:28,088 --> 00:52:32,856 “Son más que terroristas en conspiraciones desde adentro” 602 00:52:33,056 --> 00:52:37,599 "Todas las poses traviesas y palabras dulces" 603 00:52:38,056 --> 00:52:45,651 "Todos son solo para hacer que los hombres se aplasten por ellos" 604 00:52:50,902 --> 00:52:55,644 "Estos son muy astutos y nuestros fusibles se han ido con sus obras" 605 00:52:55,844 --> 00:53:00,742 "Mira estos cisnes como paseos torturándonos, hermano" 606 00:53:00,944 --> 00:53:05,710 "Tantas molestias en el mundo debido a esto" 607 00:53:36,361 --> 00:53:40,662 "Es su noticia en cualquiera de las historias" 608 00:53:41,408 --> 00:53:45,646 "Las controversias y las destrucciones se deben a ellos" 609 00:53:46,376 --> 00:53:51,062 "No tengo idea si hay una mujer detrás de un hombre que recibe un golpe" 610 00:53:51,328 --> 00:53:56,269 "Pero definitivamente está allí detrás de un hombre borracho" 611 00:53:56,469 --> 00:54:00,782 “Hacen un gran servicio y atrapan los pies” 612 00:54:01,533 --> 00:54:08,714 “Si los atrapan una vez, controlan y torturan mucho” 613 00:54:16,780 --> 00:54:21,540 "Las cabezas están rotas debido a ellos y estamos fuera" 614 00:54:21,740 --> 00:54:26,578 "Te hacen escapar de la cabra con su variedad de significados" 615 00:54:26,820 --> 00:54:31,690 "Culpan decir no incluso después de hacer tanto por ellos" 616 00:54:31,968 --> 00:54:39,962 Mientras pensaba en saldar lentamente su deuda, curar a su hermano y partir a Bangkok diciéndole adiós a todos 617 00:54:40,285 --> 00:54:41,838 Un idiota entró 618 00:54:47,120 --> 00:54:50,724 "Psico, gran psicópata" 619 00:54:55,668 --> 00:54:58,492 “Este gran psicópata” 620 00:55:03,409 --> 00:55:05,762 "Psicópata" 621 00:55:07,560 --> 00:55:11,445 ¿Que pasó? - Una pelea en la cárcel, parece 622 00:55:16,882 --> 00:55:19,133 ¿Está doliendo? ¿Ahora? 623 00:55:21,395 --> 00:55:23,572 Aquí Aquí 624 00:55:24,758 --> 00:55:28,000 ¿Por qué estás golpeando con el martillo? 625 00:55:28,310 --> 00:55:29,772 Para ver si siente dolor o no 626 00:55:32,798 --> 00:55:35,681 ¿No te dolerá golpear con un martillo? - duele 627 00:55:36,003 --> 00:55:39,344 Yo también obtendría, ¿sinvergüenza? - Oh no 628 00:56:07,798 --> 00:56:10,128 Seguir adelante - ¿A dónde ir? 629 00:56:11,002 --> 00:56:12,360 Salt gola, muévete rápido 630 00:56:15,986 --> 00:56:18,254 Hey tu - Si 631 00:56:18,592 --> 00:56:20,102 ¿No tienes la grabadora? - Está allá 632 00:56:21,148 --> 00:56:21,914 Entonces toca una canción 633 00:56:30,028 --> 00:56:38,097 (Reproducción de canciones en hindi) 634 00:56:39,099 --> 00:56:40,402 Hey, para aquí 635 00:56:42,646 --> 00:56:47,904 Son 150, paga. ¿Qué es este idiota? ¿Te escapaste de la cárcel? 636 00:56:50,511 --> 00:56:52,102 Hey te estoy preguntando 637 00:56:54,356 --> 00:56:57,006 Vamos, abre esto, no lo haré 638 00:56:57,344 --> 00:57:00,226 Oye, ábrelo. Venga 639 00:57:00,588 --> 00:57:03,750 ¿Qué estás gritando, idiota? Te llevaré y empujaré al encierro 640 00:57:06,952 --> 00:57:07,926 ¿Por qué lloras, bribón? 641 00:57:11,336 --> 00:57:15,082 Había estado en la cárcel por una chica. Ayúdame, Amigo 642 00:57:15,392 --> 00:57:17,134 ¿Por una niña? - si 643 00:57:17,472 --> 00:57:19,778 Lo abriré, solo si es por una chica 644 00:57:20,185 --> 00:57:23,282 Todos los problemas en este mundo son solo por estas chicas - Sí 645 00:57:23,652 --> 00:57:24,979 Entonces abre, vamos 646 00:57:26,528 --> 00:57:27,606 Te amo te amo hermano 647 00:57:27,832 --> 00:57:30,172 Estuviste en la cárcel. Sí, todo por culpa de las chicas. 648 00:57:30,372 --> 00:57:33,063 Y estoy conduciendo un auto - Hazlo, hazlo 649 00:57:33,468 --> 00:57:34,793 Todo es por estas chicas 650 00:57:36,377 --> 00:57:39,298 Gracias Amigo, muchas gracias. Hola, vete. 651 00:57:41,272 --> 00:57:42,750 ¿Qué eres idiota? - ¿Qué pasó, Amigo? 652 00:57:42,959 --> 00:57:45,337 Gritas e inmediatamente lloras: ¿lo estoy haciendo? 653 00:57:45,537 --> 00:57:48,834 Sí, lo estás haciendo. ¿Es por eso que me dicen psicópata? 654 00:57:49,516 --> 00:57:54,379 No tengo idea, me llaman también como un pícaro. Yo tampoco sé por qué lo llaman así 655 00:57:55,176 --> 00:57:59,552 Amigo, las personas creativas como nosotros parecen locas por las personas normales 656 00:57:59,752 --> 00:58:02,930 Por eso te llaman pícaro y a mí como psicópata. Solo míralos 657 00:58:08,084 --> 00:58:11,807 El mismo guión, nada creativo. Nada creativo! 658 00:58:12,580 --> 00:58:15,814 Pero yo, deseo hacer creativamente. 659 00:58:16,512 --> 00:58:23,677 Con una venda pequeña para una hermosa niña, jugando a las escondidas, se siente genial 660 00:58:24,519 --> 00:58:26,673 ¿Qué dices? A ti también te gusta, ¿verdad? - Sí, a mí también me gusta 661 00:58:31,475 --> 00:58:33,818 Es divertido, verdad? - si 662 00:58:35,719 --> 00:58:37,033 Pero esto es lo que me encanta hacer. 663 00:58:37,539 --> 00:58:42,763 Cuando le cortamos la mano así con una cuchilla ... 664 00:58:42,963 --> 00:58:45,853 Oye, por eso te llaman psicópata 665 00:58:46,471 --> 00:58:49,589 ¿Está mal cortar? - ¿Qué, idiota de corte? ¿No tienes sentido? 666 00:58:50,111 --> 00:58:52,120 ¿Qué es este Amigo? ¿Por qué te enojas? 667 00:58:52,611 --> 00:58:56,069 Que es amigo - Amigo es amigo, tu eres mi mejor amigo 668 00:58:56,747 --> 00:58:59,158 No tengo nadie más que tú, yo tampoco tengo ninguno 669 00:58:59,358 --> 00:59:03,686 Amigo, daría mi vida por ti. ¿Por qué ahora? - Daré 670 00:59:03,886 --> 00:59:07,273 Ok, dame - Pero primero, necesito un abrazo 671 00:59:07,747 --> 00:59:09,453 No volverás a llorar, ¿verdad? - Promesa, no lloraré 672 00:59:09,782 --> 00:59:12,641 Ok, vamos - Te amo, Amigo 673 00:59:13,839 --> 00:59:18,245 Amigo, te pagaré 150 rupias la próxima vez que me encuentre, Gracious 674 00:59:21,268 --> 00:59:22,930 Ola! 675 00:59:26,107 --> 00:59:29,263 Amigo mi amigo, mejor amigo 676 00:59:29,463 --> 00:59:33,089 No filtre el tema de su fuga en los medios. El prestigio del departamento se habrá ido 677 00:59:33,639 --> 00:59:35,437 ¿Quién dijo que lo llevaras al hospital? 678 00:59:36,160 --> 00:59:39,820 No señor, es un prisionero y tuvimos que tomarlo ya que no se sentía bien 679 00:59:40,047 --> 00:59:44,061 Ese es nuestro procedimiento. Uno dice dolor de estómago y otro dice sin aliento, ¿qué haremos? 680 00:59:45,183 --> 00:59:54,598 (Reproducción de canciones en hindi) 681 00:59:55,015 --> 00:59:56,273 Disculpe si 682 00:59:57,171 --> 01:00:02,419 Necesito ir al ensayo de la canción, pedirle que se levante. Él debería dejarme caer - Oh 683 01:00:02,619 --> 01:00:05,204 Ya sabes una cosa, hoy es una huelga total. No sabes 684 01:00:05,875 --> 01:00:07,273 Huelga total? - si 685 01:00:07,699 --> 01:00:10,533 Oh no, me tengo que ir. ¿Cómo? 686 01:00:12,651 --> 01:00:16,249 ¿A dónde debería ir ella? - Darjipada 687 01:00:17,027 --> 01:00:18,870 Ok, muévete. Probemos algo 688 01:00:19,070 --> 01:00:25,329 ¿Por qué intentar algo? Toma mi bicicleta - Esto, ¿esto funcionará? 689 01:00:25,859 --> 01:00:32,229 ¿Qué quieres decir? Mira querida, toma esa bicicleta, dóblate y dale una patada 690 01:00:44,575 --> 01:00:48,377 Debería preguntarte una cosa, ¿me dirás? - ¿Qué? 691 01:00:49,871 --> 01:00:54,677 Intentaste vencer a una chica en las carreteras un día 692 01:00:55,639 --> 01:00:58,317 No para vencer, pero intenté matar 693 01:00:59,954 --> 01:01:01,836 Pobre niña, ¿qué hizo ella? 694 01:01:02,390 --> 01:01:05,992 ¡Pobre chica! Pobre chica me engañó 695 01:01:07,294 --> 01:01:13,512 ¿Matarás si ella engaña? Las chicas son muy sensibles, son muy sensibles. 696 01:01:14,323 --> 01:01:17,899 ¡Son como flores, flores! 697 01:01:19,627 --> 01:01:22,062 Bájate, bájate primero - ¿Qué? 698 01:01:22,262 --> 01:01:23,400 Ven aqui delante de mi 699 01:01:27,498 --> 01:01:29,440 ¿Las chicas son como las flores? - si 700 01:01:29,698 --> 01:01:32,404 Eres una flor y ella es una flor y ¿qué somos? 701 01:01:33,010 --> 01:01:33,777 Ustedes son espinas 702 01:01:34,114 --> 01:01:37,244 Entonces, ¿por qué despertaste la espina dormida y pediste caer? 703 01:01:37,882 --> 01:01:41,662 Ve, ve caminando - Debería ir a practicar la canción 704 01:01:41,862 --> 01:01:45,048 Yo también debería practicar la canción. Mi guitarrista esta esperando alli 705 01:01:45,326 --> 01:01:49,552 Por favor, se acabó el tiempo. Me estoy haciendo tarde, por favor, baja - Vete idiota 706 01:01:54,178 --> 01:01:58,132 Psico, el gran Psico 707 01:02:00,626 --> 01:02:02,300 Ola! 708 01:02:05,002 --> 01:02:06,704 ¡Hola mi amor! 709 01:02:11,962 --> 01:02:20,888 ¡No no! Vine por ti y estoy deambulando por la ciudad y tú ... 710 01:02:21,822 --> 01:02:22,636 ¿Que haces? 711 01:02:24,138 --> 01:02:25,143 ¿Huirás? 712 01:02:27,638 --> 01:02:30,032 No es justo bebé, no es bueno en absoluto 713 01:02:37,258 --> 01:02:45,772 Dándote un beso de labios, llevándote lejos, deseo dormir en tu regazo 714 01:02:46,586 --> 01:02:51,864 Te extraño tanto. Solo un beso - No 715 01:02:52,322 --> 01:02:57,264 Uno, solo un beso por favor. Por favor no 716 01:02:58,262 --> 01:03:00,676 Solo un beso 717 01:03:05,010 --> 01:03:08,900 Amigo, hola! ¿Qué Amigo, qué estás aquí? 718 01:03:19,959 --> 01:03:24,600 ¿Por qué ella vino y se escondió detrás de ti? Por casualidad, ¿está enamorada de ti? 719 01:03:25,422 --> 01:03:28,232 No, ¿estás enamorado de ella? 720 01:03:29,749 --> 01:03:35,604 No, ¡oh, gracias a Dios! Sabes, porque la quiero mucho 721 01:03:37,410 --> 01:03:42,184 Esa chica es mía, amigo. Vamos, dame esa chica 722 01:03:42,818 --> 01:03:45,884 Toma si ella viene a su voluntad. No forzar 723 01:03:47,676 --> 01:03:51,301 Amigo, eres mi amigo. Ok, no quiero matarte 724 01:03:52,354 --> 01:03:55,746 Debería darte 150 rupias, ¿verdad? Daré 50 rupias adicionales 725 01:03:55,946 --> 01:03:59,868 Ok, dale a ella. Dame a esa chica, no lo haré 726 01:04:01,274 --> 01:04:03,988 ¿Por qué? - ¿Por qué cederé cuando se esconda detrás de mí? 727 01:04:07,854 --> 01:04:13,165 Hey, escapé de la cárcel por ella y por ella fui a la cárcel 728 01:04:13,487 --> 01:04:15,904 Necesito a esa chica, Amigo. No te interpongas 729 01:04:19,978 --> 01:04:22,043 Como desees - ¡No! 730 01:04:58,501 --> 01:04:59,396 Amigo! 731 01:05:21,685 --> 01:05:22,660 ¡Oye! 732 01:05:37,815 --> 01:05:38,597 Hola amigo! 733 01:05:45,163 --> 01:05:45,945 Amigo! 734 01:06:01,845 --> 01:06:03,760 Hola no! 735 01:06:15,857 --> 01:06:19,227 ¡Oh no! 736 01:07:07,750 --> 01:07:13,940 Amigo, la tomaré incluso matándote. Yo también digo lo mismo, Amigo. 737 01:07:14,617 --> 01:07:16,448 Mátame y llévala 738 01:07:21,990 --> 01:07:24,580 Entonces, déjame cargar mi arma - Cargarla 739 01:07:36,589 --> 01:07:38,697 Adios Amigo 740 01:07:46,741 --> 01:07:47,911 ¡Oye! 741 01:07:55,902 --> 01:08:00,412 No tengo idea de lo que hizo esta chica, pero él está frustrado. 742 01:08:00,862 --> 01:08:05,078 Pero me está devolviendo el golpe en alguna parte. No dejará a esta chica tan fácilmente 743 01:08:16,087 --> 01:08:17,140 Anjali, ¿a dónde llevas ese carruaje? 744 01:08:19,307 --> 01:08:22,494 Anjali, ¿a dónde vas? Hermano pregunta, ¿verdad? 745 01:08:24,131 --> 01:08:26,205 Para ese hombre, ¿por qué lo tomas por él? 746 01:08:26,416 --> 01:08:30,918 Él está haciendo mucho por nosotros. No hay nada malo en darle comida por una vez, hermano 747 01:08:53,594 --> 01:08:56,573 ¿Qué le has hecho a él? - ¿Quién? 748 01:08:56,863 --> 01:08:58,986 Ese psicópata, ¿qué estoy haciendo? 749 01:08:59,340 --> 01:09:02,653 Lo engañaste, al parecer. Me lo dijo 750 01:09:03,907 --> 01:09:05,401 Parece que incluso fue a la cárcel por tu culpa 751 01:09:07,891 --> 01:09:09,504 Tal vez hubiera venido detrás de ti escuchando tu voz 752 01:09:10,259 --> 01:09:11,653 Lo habrías usado y luego dejarlo 753 01:09:13,571 --> 01:09:16,629 Todas las chicas son así - Escucha, diré lo que pasó 754 01:09:19,301 --> 01:09:21,069 No te dejaré comer a menos que escuches eso 755 01:09:21,807 --> 01:09:23,332 Lo vi cuando estaba en el último año. 756 01:09:24,963 --> 01:09:28,618 Siempre solía quedarse atrás de mi amiga Suneetha 757 01:09:28,907 --> 01:09:31,332 Un día vino con un balde lleno de gasolina al colegio 758 01:09:32,407 --> 01:09:36,183 Psico, el gran Psico 759 01:09:38,244 --> 01:09:41,257 Y esto es partición ... ¡Oh no! 760 01:09:42,656 --> 01:09:46,357 ¡Hola, señor! - Ola, amigos, ¿cómo estás? 761 01:09:50,888 --> 01:09:51,750 ¿Quién eres tú? 762 01:09:55,137 --> 01:09:59,219 Alguien me ha roto el corazón así 763 01:10:00,397 --> 01:10:04,729 Mi vida se ha vuelto ruina 764 01:10:08,016 --> 01:10:11,466 Hey hey tu Deja a esa chica 765 01:10:12,032 --> 01:10:18,148 Maestra, ella no está escuchando cuando dije Tiamo tantas veces 766 01:10:18,348 --> 01:10:22,126 ¿Qué es tiamo? - Profesor Tiamo, te amo 767 01:10:22,600 --> 01:10:25,746 Pero, pero ella me está odiando. - Por favor 768 01:10:26,104 --> 01:10:28,374 Es por eso que vine a quemarla vertiendo la gasolina 769 01:10:29,132 --> 01:10:33,164 No, no por favor Deja a esa chica, incidentes similares se ven en todas partes 770 01:10:33,364 --> 01:10:35,266 Te ruego, deja a esa chica 771 01:10:36,617 --> 01:10:38,414 No maestra? - No por favor 772 01:10:39,508 --> 01:10:42,727 Ok, ok profesor, ok 773 01:10:44,661 --> 01:10:49,121 Como todos lloran cuando dije quemar a esta chica, hagamos una cosa 774 01:10:50,764 --> 01:10:54,112 Pídale a esta chica que vierta la misma gasolina sobre mí y queme 775 01:10:54,940 --> 01:10:56,595 ¿De acuerdo? - No no 776 01:10:57,040 --> 01:11:00,226 No puedo vivir sin ti, querido. No tengo derecho a vivir 777 01:11:02,000 --> 01:11:04,195 No puedo vivir sin ti - No, por favor 778 01:11:05,172 --> 01:11:09,209 Por favor mátame. Toma el cubo 779 01:11:11,551 --> 01:11:15,116 ¡No no! Te lo ruego por favor 780 01:11:15,316 --> 01:11:17,726 Si no te quemas, yo me quemaré. Hazlo 781 01:11:22,876 --> 01:11:23,738 Venga 782 01:11:49,772 --> 01:11:52,615 Hermanos, ¿alguno de ustedes tiene un encendedor? 783 01:11:55,739 --> 01:12:00,410 ¿Qué idiota, quieres quemarme? - No 784 01:12:01,396 --> 01:12:06,319 ¿Y tú, bribón? ¿De verdad viertes gasolina cuando digo por diversión? 785 01:12:12,120 --> 01:12:13,594 No vas a cambiar 786 01:12:32,294 --> 01:12:33,973 ¿Mataste a mis amigos, bribón? 787 01:12:40,299 --> 01:12:41,193 Oye… 788 01:12:45,843 --> 01:12:49,904 ¿Has perdido la cabeza? ¿No tengo derecho a vivir? 789 01:12:51,519 --> 01:12:54,705 Hey te estoy diciendo 790 01:12:57,015 --> 01:12:58,468 Hey, moriré si el fuego alcanza 791 01:13:00,122 --> 01:13:00,888 Oye, ¿te has vuelto loco? 792 01:13:01,647 --> 01:13:02,604 Hey, no te acerques 793 01:13:04,642 --> 01:13:05,360 ¡No! 794 01:13:07,118 --> 01:13:08,623 Hey, que alguien la diga 795 01:13:23,025 --> 01:13:24,964 ¡Mata a este perro loco! 796 01:13:29,286 --> 01:13:30,464 ¿Entendiste ahora? 797 01:13:41,494 --> 01:13:45,032 Dijiste algo ayer, ¿es cierto? 798 01:13:45,977 --> 01:13:46,685 ¿Qué? 799 01:13:47,054 --> 01:13:48,892 Mátame y llévala 800 01:13:49,954 --> 01:13:54,888 ¿Me defenderás? ¿Tienes tanto para dar vida? 801 01:13:56,614 --> 01:14:02,228 Hoy es el día de la promesa mundial. ¡Promesa! 802 01:14:04,762 --> 01:14:08,344 ¿Por qué debo hacer promesas? Estás pidiendo promesa, ¿cuál es el significado? 803 01:14:09,858 --> 01:14:14,296 Eso significa que no nos crees. Entonces, ¿por qué debemos hacer promesas? 804 01:14:17,326 --> 01:14:21,148 ¿Nuestros hombres le pidieron alguna vez alguna promesa? ¿No tienes vergüenza? 805 01:14:21,446 --> 01:14:27,192 Deberías sentirte avergonzado. No necesita preguntarnos, lo defenderemos 806 01:14:27,651 --> 01:14:31,512 Morimos por ti Solo porque no te paras ... 807 01:14:32,266 --> 01:14:34,075 No somos como ustedes, muchachos 808 01:14:35,254 --> 01:14:35,956 Huh 809 01:14:37,770 --> 01:14:38,473 ¡Oye! 810 01:14:39,774 --> 01:14:40,540 Ve, idiota 811 01:14:40,982 --> 01:14:42,536 Hey, nuestro hermano ha venido 812 01:14:49,350 --> 01:14:52,872 Mi hermano es el número uno. Gracias, gracias amigo. 813 01:14:53,278 --> 01:14:58,533 Tengo cuatro chicos que lloran por mí. No cuatro hermanos, hay un total de 8 aquí. 814 01:14:59,046 --> 01:15:00,578 Moriremos hermano, nos suicidaremos por ti 815 01:15:00,778 --> 01:15:01,872 ¿Te suicidarás? 816 01:15:04,294 --> 01:15:08,846 No entiendo algo cuando hay un lote suicida, muchachos 817 01:15:09,046 --> 01:15:09,766 ¿Qué es eso, hermano? 818 01:15:09,966 --> 01:15:15,881 Cuando estuve tanto tiempo en la cárcel, ¿por qué ninguno de ustedes vino a visitarme? 819 01:15:16,538 --> 01:15:19,814 Pensamos venir, pero ... ¿Qué, sino bribón? 820 01:15:20,826 --> 01:15:23,914 ¿Pensaste venir? ¿Prometes otra vez y dices que mueras por mí? 821 01:15:25,316 --> 01:15:28,110 Todos ustedes no son mis amigos. Ese chico es mi amigo 822 01:15:28,432 --> 01:15:30,994 Mi único amigo, mi Amigo y mis latidos. 823 01:15:31,896 --> 01:15:33,958 Hola Izaz, hermano 824 01:15:34,892 --> 01:15:38,646 Deberíamos matarlo y atraparla 825 01:15:41,101 --> 01:15:42,342 Incluso su último deseo fue que 826 01:15:45,507 --> 01:15:47,079 Señor - Siéntate, siéntate - Hola Señor 827 01:15:48,416 --> 01:15:49,634 ¡Silla! Estar sentado señor 828 01:15:52,001 --> 01:15:54,778 Ese psicópata escapó de la cárcel. Ya sabes, verdad? 829 01:15:55,819 --> 01:16:01,454 Lo se señor. - El único nombre que escribió en las paredes de su cárcel fue Anjali. 830 01:16:09,097 --> 01:16:12,743 Anjali - Él se vengó de ti 831 01:16:14,141 --> 01:16:17,430 Él puede atacarte en cualquier momento: ya atacó 832 01:16:20,657 --> 01:16:21,687 Él me salvó 833 01:16:27,957 --> 01:16:29,920 ¿Por qué no me dijiste? ¿Por qué no me dijiste? 834 01:16:30,120 --> 01:16:32,851 Le dije que no - Oye, ¿quién eres para decir que no? 835 01:16:33,309 --> 01:16:35,102 Ella es mi hermana. ¿Qué pasa si le pasa algo mañana? 836 01:16:37,644 --> 01:16:42,066 Ok, pondré a dos de nuestros agentes en mufti - No 837 01:16:44,023 --> 01:16:47,498 Ya estoy aquí en mufti. Me ocuparé - Hey 838 01:16:48,120 --> 01:16:49,669 Señor, los guarda 839 01:16:51,988 --> 01:16:52,818 Dale tu teléfono una vez 840 01:16:56,964 --> 01:16:59,398 Este es mi número. Llámame de inmediato si sabes de él 841 01:17:00,108 --> 01:17:03,166 Pero no sales a ningún lado: el bebé tiene muchos espectáculos, querida 842 01:17:04,064 --> 01:17:07,178 Deja que su show se haga primero y luego puedes tener tus shows - Ok 843 01:17:07,919 --> 01:17:10,330 ¡Okay! Vine a decir lo mismo 844 01:17:12,104 --> 01:17:14,254 No puedo soportar escuchar lo que dice el comisionado sobre ti 845 01:17:15,444 --> 01:17:18,197 ¿Eres realmente un buen tipo? - No señor 846 01:17:26,840 --> 01:17:28,892 Oye, ¿a dónde me llevas? - Hola, vete 847 01:17:29,092 --> 01:17:31,318 Cállate y ven - Hey, mental 848 01:17:31,576 --> 01:17:33,308 Hey, para - Hey 849 01:17:33,508 --> 01:17:37,582 Ambas piernas están paralizadas ya que la médula espinal está muy lastimada 850 01:17:37,888 --> 01:17:41,166 El doctor viene de América. Le mostraré estos informes. 851 01:17:41,632 --> 01:17:44,342 No sabemos a menos que él llegue si existe la posibilidad o no 852 01:17:44,542 --> 01:17:45,708 Llámame cuando llegue 853 01:17:47,891 --> 01:17:49,972 Disculpe ... usted! 854 01:17:53,378 --> 01:17:57,355 ¿Qué? - Estaré contigo desde hoy 855 01:17:57,725 --> 01:18:02,999 Iré a donde quiera que vayas - Ok, entra 856 01:18:10,294 --> 01:18:11,428 Feliz día de San Valentín 857 01:18:12,474 --> 01:18:18,592 "No me gustaba nadie como tú" 858 01:18:19,310 --> 01:18:25,846 "Ninguno me pellizcó el corazón como tú" 859 01:18:26,170 --> 01:18:32,967 "Promesa de Dios, soy plana para ti" 860 01:18:33,326 --> 01:18:41,064 "¿Qué has hecho?" 861 01:18:48,902 --> 01:18:55,080 "No me gustaba nadie como tú" 862 01:18:56,002 --> 01:19:02,428 "Ninguno me pellizcó el corazón como tú" 863 01:19:02,925 --> 01:19:09,616 "Promesa de Dios, soy plana para ti" 864 01:19:10,181 --> 01:19:12,466 "¿Qué has hecho?" 865 01:19:13,537 --> 01:19:19,831 "Tiraste lanzando una sonrisa" 866 01:19:20,861 --> 01:19:27,303 "Intenté mucho escapar" 867 01:19:29,933 --> 01:19:31,699 Oye, ¿dónde está ese tipo? - ¿Quien? 868 01:19:32,392 --> 01:19:34,479 ¿Dónde está ese conductor automático? - ¿Qué piloto automático? 869 01:19:35,125 --> 01:19:37,226 ¿Qué conductor de auto, bribón? 870 01:19:42,641 --> 01:19:45,051 Vamos, da un bribón - Aquí 871 01:19:48,025 --> 01:19:55,058 "Si el amor es una locura, sí bebé, estoy loco" 872 01:19:55,389 --> 01:20:02,311 "El corazón tiene alas y las estrellas se ven en el día" 873 01:20:06,409 --> 01:20:13,421 "Si el amor es una locura, sí bebé, estoy loco" 874 01:20:13,621 --> 01:20:20,198 “Te ahogaste con belleza como el ciclón en la Bahía de Bengala” 875 01:20:20,713 --> 01:20:27,467 "Hiciste algo con pensamiento todo el día con una mirada aguda" 876 01:20:29,121 --> 01:20:35,390 "¿En qué cielos estuviste tanto tiempo?" 877 01:20:36,565 --> 01:20:42,642 "¿A dónde fuiste escapando de mis ojos?" 878 01:20:45,041 --> 01:20:51,451 "No me gustaba nadie como tú" 879 01:20:52,333 --> 01:20:59,080 "Ninguno me pellizcó el corazón como tú" 880 01:20:59,306 --> 01:21:06,061 "Promesa de Dios, soy plana para ti" 881 01:21:06,525 --> 01:21:09,708 "¿Qué has hecho?" 882 01:21:09,997 --> 01:21:15,787 "Tiraste lanzando una sonrisa" 883 01:21:17,210 --> 01:21:23,484 "Intenté mucho escapar" 884 01:21:26,766 --> 01:21:27,999 ¿Conoces ese controlador automático? 885 01:21:29,314 --> 01:21:31,494 Oye, ¿por qué callas sin respuesta cuando te pregunto? 886 01:21:32,504 --> 01:21:35,754 ¡Hola, demonio oscuro! Hermano, ella te piensa como un tonto 887 01:21:37,712 --> 01:21:41,442 Señor, por favor pare. Hola señor, no dispare 888 01:21:41,642 --> 01:21:42,807 Le ruego, no dispare señor 889 01:21:43,374 --> 01:21:45,598 Señor, el asunto es que ella no habla con nadie 890 01:21:45,798 --> 01:21:47,416 ¿Cual es su nombre? - Anjali, señor 891 01:21:49,166 --> 01:21:53,272 Hola mi Anjali? - No señor, mendigo Anjali. Mi mamá señor 892 01:21:54,133 --> 01:21:54,910 ¿Por qué ella no está hablando? 893 01:21:55,110 --> 01:21:57,560 Ella es tonta, no puede hablar. Mi mamá señor 894 01:22:00,094 --> 01:22:01,907 Sí señor. Que señor 895 01:22:02,497 --> 01:22:05,391 Me derrití, deberías tener suerte - Ya veo 896 01:22:05,630 --> 01:22:10,292 Al menos tienes a tu madre contigo. Mi mamá se fue dejándome 897 01:22:10,598 --> 01:22:11,660 ¿A dónde se fue, señor? 898 01:22:12,786 --> 01:22:18,759 Cuando me dolía ese auto conductor, ese idiota se llevó a mi esposa 899 01:22:20,190 --> 01:22:22,752 Señor, oh no! - ¿Lo conoces por casualidad? Decir 900 01:22:23,010 --> 01:22:27,192 Señor, no tengo idea de quién es. Pero tengo un conductor de auto como compañero de cuarto. 901 01:22:27,418 --> 01:22:29,409 ¿Debo llamarlo y averiguarlo, señor? 902 01:22:29,609 --> 01:22:31,468 Por casualidad, ¿es el mismo tipo? 903 01:22:31,686 --> 01:22:35,685 Vamos señor, ese tipo odia a las chicas 904 01:22:36,374 --> 01:22:38,795 Haré una cosa, señor. Llamaré y averiguaré si es él 905 01:22:38,995 --> 01:22:41,839 Entonces no es él. Haré una sola llamada, señor 906 01:22:42,039 --> 01:22:43,850 No, solo un teléfono, señor 907 01:22:44,148 --> 01:22:46,725 Dije no y no. ¡Bribón! - ¡Oh no! 908 01:22:47,971 --> 01:22:49,178 Aquí está la colección de hoy, señor 909 01:22:51,215 --> 01:22:57,474 Hay una deuda incobrable más y se alcanzará su objetivo si cobra incluso eso 910 01:22:57,675 --> 01:22:59,137 ¿Debo dar? - Por favor da el número 911 01:23:02,071 --> 01:23:04,938 Este chico habla muy arrogante, querido 912 01:23:05,368 --> 01:23:07,347 De alguna manera deberías recolectar de este compañero 913 01:23:09,664 --> 01:23:11,801 Hola - Izaz Khan - Sí 914 01:23:12,269 --> 01:23:17,495 Tienes un paquete, de Hong Kong - Hong Kong, ¿de quién? 915 01:23:17,704 --> 01:23:20,074 Nusrat Fateh Ali Khan - ¿Qué hay dentro? 916 01:23:20,333 --> 01:23:24,522 Es muy pesado y creo que es una caja de hierro. ¿Una caja de hierro? 917 01:23:25,108 --> 01:23:27,023 ¿Dónde estás? - ¿Conoces Char Bungalow? 918 01:23:27,753 --> 01:23:33,526 Siga recto, luego gire a la derecha, luego gire en U. Tienes un callejón sin salida allí 919 01:23:34,389 --> 01:23:36,443 Me encontraron justo allí - Ok 920 01:23:40,389 --> 01:23:43,778 Oye, ¿a quién le dijiste la dirección? - Hermano, al tipo de paquetería 921 01:23:45,044 --> 01:23:46,903 ¿Quien lo envió? - Nusrat Fateh Ali Khan 922 01:23:47,129 --> 01:23:49,978 Han pasado 20 años desde que murió, bribón 923 01:23:51,497 --> 01:23:53,109 Esa puede ser una trampa de la policía, ¿por qué dijiste la dirección? 924 01:23:53,309 --> 01:23:55,651 Pensé que era mi pariente, hermano. Dijo que estaría aquí en dos minutos, hermano 925 01:24:19,733 --> 01:24:22,823 Ola, bienvenido a mi mundo 926 01:24:24,042 --> 01:24:28,630 Oye, Dios siempre se ducha en su mejor momento y me encanta 927 01:24:33,402 --> 01:24:35,930 Te extraño - ¿Quién es Ijaj Khan aquí? 928 01:24:36,205 --> 01:24:39,086 Soy yo, ¿qué idiota? - hablaremos 929 01:24:39,328 --> 01:24:44,726 Hola mental, cuando estoy hablando aquí, ¿por qué hablas con él? 930 01:24:45,381 --> 01:24:48,846 Vine a recuperarme, idiota. Voy a llevarlo ahora 931 01:24:49,737 --> 01:24:55,219 No entiendes algo. No es que te lo lleves, pero te mataré, ahora 932 01:24:55,493 --> 01:24:57,782 Ok ahora que? - Dame, mi Anjali 933 01:24:58,609 --> 01:25:00,199 Toma a su idiota, necesito a este tipo 934 01:25:19,672 --> 01:25:24,591 Si tienes las agallas, mátame y toma Anjali 935 01:25:43,228 --> 01:25:46,455 Oye, ¿dónde está la tarjeta de crédito? ¿Dónde está la tarjeta de débito? 936 01:25:47,288 --> 01:25:49,164 Déjame - Vamos, sácalo 937 01:25:49,364 --> 01:25:52,094 Saca la tarjeta. ¿Qué es el PIN? - 52 - 52 - 5292 938 01:26:58,964 --> 01:27:02,778 Si, me he besado. ¡Sí! 939 01:27:06,674 --> 01:27:08,270 Me hiciste la vida 940 01:27:12,372 --> 01:27:15,255 A pedido del público, una vez más 941 01:27:22,069 --> 01:27:23,203 ¡Bribón sucio! 942 01:27:49,981 --> 01:27:52,776 Sangre, él ha visto mi sangre. Hermano, no dejes a este tipo. 943 01:27:52,976 --> 01:27:56,635 Mata, mata a este bribón aquí mismo. Mata, vamos, mata al idiota 944 01:28:16,736 --> 01:28:21,177 Un gángster murió en el tiroteo entre el psicópata y la policía y otro gángster resultó herido. 945 01:28:21,377 --> 01:28:24,250 La especialista en encuentros Radha Mohan completa su Century 946 01:28:24,508 --> 01:28:28,540 Century ha terminado pero el psicópata ha escapado. ¿No será atrapado ese psicópata? 947 01:28:28,740 --> 01:28:32,444 Usted innecesariamente se interpuso entre Sir, de lo contrario lo habría acabado 948 01:28:32,644 --> 01:28:36,799 ¿Qué para terminar bribón, me dan la licencia o usted? Tú… 949 01:28:38,332 --> 01:28:40,463 Anjali, toma café 950 01:28:48,100 --> 01:28:50,166 ¿Estarás conmigo? ¡Promesa! 951 01:28:50,544 --> 01:28:55,758 Señor, pídale que entre. - ¿Qué sinvergüenza, usted viene a mi casa y le pide a mi esposa que entre? 952 01:28:56,421 --> 01:29:00,273 Señor, al menos dice que entre. Dice lo mismo otra vez. 953 01:29:00,473 --> 01:29:07,359 ¡Relájate, relájate! Querido, lleva este Anjali adentro - Ven 954 01:29:09,525 --> 01:29:12,175 ¿Cómo se llama el chico atrapado? - Gandhi 955 01:29:12,465 --> 01:29:14,690 ¿Qué, el nombre del criminal es Gandhi? - si 956 01:29:15,740 --> 01:29:16,763 El mal momento ha comenzado 957 01:29:24,212 --> 01:29:28,158 ¿Estás enamorado? - Creo que sí 958 01:29:28,368 --> 01:29:34,450 Habría tantos elefantes en el bosque. Pero el elefante rebelde solo permanece separado 959 01:29:35,669 --> 01:29:41,398 No se lleva bien con los demás. Sella todo el bosque cuando se vuelve loco 960 01:29:43,225 --> 01:29:48,658 Hacer que un elefante tan pícaro se enamore es otra cosa 961 01:29:50,351 --> 01:29:54,549 No es un humano para engañar como todos los demás, es un animal 962 01:29:55,971 --> 01:29:58,758 No deberías soltarte cuando encuentres un animal así 963 01:30:00,521 --> 01:30:02,955 Me perdí, no te pierdas 964 01:30:03,545 --> 01:30:08,058 No sé lo que hiciste, pero se ha vuelto contra las mujeres. 965 01:30:09,098 --> 01:30:11,115 Está usando un lenguaje inmundo contra el tipo de mujer. 966 01:30:12,172 --> 01:30:15,007 Déjalo regañar, incluso su regaño sonaría bien 967 01:30:16,109 --> 01:30:21,531 Oye, escucha atentamente. Tomas urgentemente a esta chica y sales de la ciudad, en algún lugar 968 01:30:22,285 --> 01:30:25,803 Nadie sabe lo que hace y cuándo ... ¿Dónde debería llevarla ahora, señor? 969 01:30:26,190 --> 01:30:29,995 Ve a algún lado, hombre. Llamaré después de matarlo y luego podrás recuperarla 970 01:30:34,801 --> 01:30:39,095 El regalo que nos da la policía de Calcuta es la fiesta por la fuerza. 971 01:30:40,030 --> 01:30:46,347 La naturaleza es muy peligrosa. Algunas personas extrañas se llevan bien cuando llueve en otra parte 972 01:30:46,897 --> 01:30:51,027 Se agrega el estado de ánimo de esta chica muy positivo. Esa es mi tension 973 01:30:57,637 --> 01:30:58,503 ¿Que pasó? 974 01:31:01,261 --> 01:31:04,311 ¿Dijiste tanque lleno? - Se lo tragó 975 01:31:04,649 --> 01:31:07,300 ¿Como ahora? - Sabes caminar, ¿verdad? - si 976 01:31:09,762 --> 01:31:13,359 ¡Hola, caída de agua! Vamonos 977 01:31:16,165 --> 01:31:20,141 Anjali! No vendré a ese lugar 978 01:31:20,341 --> 01:31:22,271 Vamos amigo, vámonos. Ven 979 01:31:23,377 --> 01:31:26,371 Un lugar tan hermoso - Te mudas y yo vendré - Ok 980 01:31:32,118 --> 01:31:32,859 ¡Sí! 981 01:31:41,549 --> 01:31:44,695 Oye, lo viste ¿verdad? Vamos 982 01:31:47,013 --> 01:31:48,591 ¿No te gustó? - No 983 01:31:49,177 --> 01:31:50,835 ¿No tienes ganas de estar aquí? - No 984 01:31:51,141 --> 01:31:55,063 Oh, espera un minuto ¿Tienes alguna historia retrospectiva en esta ubicación? 985 01:31:55,281 --> 01:31:58,767 Sí, había venido con esa señora. En esa tienda 986 01:32:03,833 --> 01:32:09,152 ¿En la carpa? ¿Qué hiciste? ¿Qué hiciste en la tienda? 987 01:32:09,685 --> 01:32:11,779 ¿Por qué no sucederá cuando nos quedamos aquí por tres noches? 988 01:32:16,230 --> 01:32:18,127 Oye, ¿por qué lloras? 989 01:32:19,773 --> 01:32:24,262 Tú, ¿por qué lloras? - ¿No lloraremos cuando tengamos una segunda mano? 990 01:32:24,462 --> 01:32:28,447 Señora, no hay vehículos de show room aquí. Todos son de segunda mano 991 01:32:33,981 --> 01:32:40,567 ¡Okay! No puedo nadar y no sé qué pasa si salto también 992 01:32:42,212 --> 01:32:43,055 Te extraño 993 01:32:52,653 --> 01:32:54,838 Oye, ¿por qué lloraste y por qué saltaste? 994 01:32:55,945 --> 01:32:58,531 ¿Por qué no hablas? Estas sordo 995 01:33:01,517 --> 01:33:08,327 ¿Por qué eres tan hermosa hoy? - Incluso un cerdo se ve bien cuando está mojado 996 01:33:08,537 --> 01:33:12,192 ¡No no! Hay algo en tus ojos: no hay nada 997 01:33:12,497 --> 01:33:14,659 Oye, mira, ¿qué hay allí? 998 01:33:15,029 --> 01:33:18,423 Algo está tirando. Incluso los labios son geniales 999 01:33:19,678 --> 01:33:23,823 Vamos, canta una canción, mi voz suena horrible 1000 01:33:24,069 --> 01:33:26,623 Quiero escuchar lo mismo - ¡Oiga, bribón! ¡Oye! 1001 01:33:37,033 --> 01:33:46,123 "El primer trance se ha abrumado lentamente por tu culpa" 1002 01:33:47,153 --> 01:33:55,779 "Cuando estás dando lugar a un placer dulce y picante" 1003 01:34:02,273 --> 01:34:10,887 “La tierna lluvia romántica empapó mi corazón” 1004 01:34:12,057 --> 01:34:19,220 "Cuando me tocó como una gota de lluvia" 1005 01:34:22,297 --> 01:34:30,115 "El primer trance se ha abrumado lentamente por tu culpa" 1006 01:34:53,073 --> 01:35:00,179 "Cuando el romance es conducir de tapas a sueños y de sueños a cielos" 1007 01:35:00,445 --> 01:35:02,881 "Mis latidos se están perturbando" 1008 01:35:03,081 --> 01:35:12,267 "Hirvió una vez como calor y me hizo temblar de nuevo". 1009 01:35:12,902 --> 01:35:22,339 "Es una guerra dentro de mí, ¿es tu amor la victoria?" 1010 01:35:22,941 --> 01:35:30,743 "El primer trance se ha abrumado lentamente por tu culpa" 1011 01:36:03,789 --> 01:36:13,267 “Cuando nacen nuevas señales y música a la vez, comienzan las celebraciones” 1012 01:36:13,525 --> 01:36:17,907 "¿La llamada más querida de ti es un sueño o una realidad?" 1013 01:36:18,461 --> 01:36:22,907 "Cómo saber si esto es imaginación o algo de magia" 1014 01:36:23,750 --> 01:36:32,931 "Soy el cuerpo y tú eres la vida" 1015 01:36:33,593 --> 01:36:44,431 "El primer trance se ha abrumado lentamente por tu culpa" 1016 01:36:54,469 --> 01:36:55,347 ¡Oh no! 1017 01:36:58,072 --> 01:36:58,935 ¿Quiénes son ustedes, hombre? 1018 01:37:02,592 --> 01:37:03,887 Hola hola señor 1019 01:37:07,936 --> 01:37:10,823 ¿Cómo está su mamá? - Bien señor, bien 1020 01:37:13,797 --> 01:37:18,235 ¿Por qué no me dijiste que Anjali se queda aquí? 1021 01:37:18,732 --> 01:37:20,455 No pensé que fuera esa chica, señor 1022 01:37:26,841 --> 01:37:31,335 Hola Bablu, ¿esta es la cama de tu tía? - si 1023 01:37:38,514 --> 01:37:41,419 ¡Hola, cállate chicos! Tu tía es genial, cariño. 1024 01:37:43,680 --> 01:37:49,640 Hola Bablu, ¿me caso con tu tía? - Ok tio 1025 01:37:53,905 --> 01:37:56,547 ¿A dónde iré de luna de miel? - Ooty - ¿Ooty? 1026 01:37:58,433 --> 01:38:01,675 ¿Es mejor que mi tía y yo demos a luz a un niño o una niña? - Niña 1027 01:38:05,117 --> 01:38:07,575 ¿Cómo la llamaré? - Shakeera - Shakeera? 1028 01:38:09,956 --> 01:38:12,911 ¿Te casarás con mi Shakeera? - Lo haré, tío 1029 01:38:13,185 --> 01:38:16,791 Entonces, ¿a dónde irás de luna de miel? - Suiza - Suiza? 1030 01:38:19,350 --> 01:38:25,205 Cutie Pie! ¿Idiota, Ooty para mí y Suiza para mí? 1031 01:38:25,405 --> 01:38:27,415 ¿Crees que soy un tipo loco, bribón? 1032 01:38:29,077 --> 01:38:31,384 Hola, todos me dicen psicópata. Pero este tipo es el psicópata. 1033 01:38:31,703 --> 01:38:38,640 El es psicópata. Di bribón, no está preguntando qué es el matrimonio. Pero, ¿irás de luna de miel? 1034 01:38:39,042 --> 01:38:40,979 Hola mental, ¿qué es este tipo? El sabe todo 1035 01:38:41,814 --> 01:38:44,302 Oye, ¿por qué te pusiste mis gafas? 1036 01:38:46,021 --> 01:38:46,772 Dale el arma, hombre 1037 01:38:48,466 --> 01:38:49,767 Hola pequeño psicópata - ¡Oh no! 1038 01:38:50,134 --> 01:38:51,614 Di a dónde fue tu tía 1039 01:38:51,814 --> 01:38:54,830 La policía envió a tíos desde la casa de enfrente, algunos donde 1040 01:38:55,030 --> 01:38:56,324 ¿Dónde? - No lo sé 1041 01:38:57,793 --> 01:39:00,764 Para luna de miel? - ¿Qué es luna de miel, tío? 1042 01:39:03,642 --> 01:39:08,608 ¿Quién dijo que los niños son como dioses? Mira, mira a nuestro hijo idiota 1043 01:39:08,898 --> 01:39:11,886 ¡Oye! Oye, vete - ¡No! 1044 01:39:13,905 --> 01:39:15,266 Hey, cállate 1045 01:39:26,586 --> 01:39:32,175 ¿Hey qué estás haciendo? - Pescando, estamos pescando 1046 01:39:32,889 --> 01:39:35,116 Para la cena, estamos pescando 1047 01:39:41,561 --> 01:39:47,104 Tuve que comer pescado al curry y dormir con otra chica en la misma tienda 1048 01:39:50,377 --> 01:39:55,680 Deberíamos decir la verdad, esta chica es mucho mejor que mi ex 1049 01:40:01,420 --> 01:40:06,827 ¡Oh no perro! - ¿Que pasó? 1050 01:40:08,697 --> 01:40:14,136 Tengo miedo de los perros. Perro me mordió en la infancia 1051 01:40:15,390 --> 01:40:19,280 No te mordió ahora, ¿verdad? Te estás tensando innecesariamente 1052 01:40:20,174 --> 01:40:25,291 Todos los perros no muerden. - Yo también digo lo mismo, señor 1053 01:40:26,826 --> 01:40:30,387 No solo perros, sino que todas las chicas no muerden 1054 01:40:47,605 --> 01:40:49,846 No coloques la mano con tus viejos hábitos 1055 01:40:59,017 --> 01:41:01,293 Psico dice que no descanse hasta que consiga a Anjali 1056 01:41:01,493 --> 01:41:04,995 ¿Los psicópatas realmente amarán? ¿Saben sobre el amor? 1057 01:41:05,405 --> 01:41:10,322 Tenemos al famoso psiquiatra Sr. Veera Bhadra Rao para hablar con nosotros sobre esto. 1058 01:41:11,588 --> 01:41:12,354 Decir… 1059 01:41:16,666 --> 01:41:19,839 No sé Sr. Veera Bhadra Rao, ¿qué es psicópata? 1060 01:41:20,434 --> 01:41:24,832 Alguien que es mentalmente inestable y afectado por psicosis. 1061 01:41:25,697 --> 01:41:27,108 Psicosis: sí 1062 01:41:28,190 --> 01:41:33,411 Idiota, no entiendo psicópata y ¿por qué dices psicosis? 1063 01:41:33,814 --> 01:41:36,096 Tienen un señor mental, no saben cuándo y cómo se comportan 1064 01:41:37,501 --> 01:41:40,514 Sí, punto correcto. Lo que dijo es correcto, sí señor 1065 01:41:40,714 --> 01:41:45,183 Hey - No - Silencio, esto es correcto? 1066 01:41:54,211 --> 01:42:00,708 ¿Qué dijiste? ¿Dijiste que los psicópatas no saben amar? 1067 01:42:02,738 --> 01:42:06,828 ¿Puedes ver mis ojos, ver cuánto amaba a Anjali? Mi anjali 1068 01:42:10,959 --> 01:42:13,263 La policía de Kolkata ha escondido mi Anjali 1069 01:42:15,105 --> 01:42:22,896 Hola, señor Comisario, no dejaré ningún Anjali en la ciudad hasta que consiga mi Anjali. 1070 01:42:23,650 --> 01:42:28,464 No dejaré ningún Anjali pequeño, grande, joven y viejo. 1071 01:42:29,685 --> 01:42:34,460 ¡Todo el mundo! ¿Cuál es tu nombre? - Srivatsav 1072 01:42:34,726 --> 01:42:37,471 Su nombre completo - Anjali Srivatsav 1073 01:42:38,209 --> 01:42:39,116 Anjali! 1074 01:42:42,966 --> 01:42:43,971 Vamos, muévete 1075 01:42:45,497 --> 01:42:47,275 ¡Hola hija mía! 1076 01:42:47,761 --> 01:42:56,731 Facebook.com! Anjali, Kolkata! Necesito todos los Anjalis en esta lista 1077 01:43:05,173 --> 01:43:11,591 Me acordé de los chicos, Anjali Devi. Mendigo, me refiero a su madre - Mendigo, sí 1078 01:43:12,121 --> 01:43:13,015 Trae incluso a ella 1079 01:43:29,301 --> 01:43:31,519 Soy yo, Anjali hablando señora Saraswathi 1080 01:43:34,441 --> 01:43:39,291 Todo el estado está muy perturbado. Los padres y familiares de mujeres desaparecidas están preocupados 1081 01:43:39,617 --> 01:43:40,547 Están en protestas - Queremos justicia 1082 01:43:40,747 --> 01:43:42,586 La policía de Calcuta está en busca: queremos justicia 1083 01:43:42,786 --> 01:43:44,613 Pero, no hay noticias hasta el momento 1084 01:43:44,927 --> 01:43:46,402 ¿Dónde estás, hombre? - estoy en el bosque 1085 01:43:46,602 --> 01:43:48,345 Ven con urgencia a la ciudad - ¿Por qué señor? 1086 01:43:48,815 --> 01:43:52,251 Ese psicópata está secuestrando a todos los Anjali en la ciudad. Ven rapido 1087 01:43:52,451 --> 01:43:57,417 Señor, el especialista en encuentros me informó que me mataría y que debería volver. 1088 01:43:57,983 --> 01:44:00,085 Estoy esperando la llamada, aquí. ¡Mi pie! 1089 01:44:00,802 --> 01:44:04,405 Ese psicópata ha secuestrado a su esposa, quiero decir incluso mi hermana 1090 01:44:09,272 --> 01:44:13,540 Eres guapo. Pero odio a tu esposo idiota, lo mataré 1091 01:44:14,654 --> 01:44:19,454 ¿Dónde está él y dónde estás? Eres tan hermosa 1092 01:44:21,059 --> 01:44:25,069 ¿Puedo bailar contigo? No hay problema, por favor ven 1093 01:44:25,395 --> 01:44:27,785 No temas, te mostraré cómo hacerlo. Vamos vamos 1094 01:44:44,554 --> 01:44:49,711 ¿Por qué hombre, por qué tu mamá Anjali Devi no se levanta? 1095 01:44:49,911 --> 01:44:54,389 Quiero decir, ella tiene dolores en las articulaciones. ¡Mamá! 1096 01:44:55,407 --> 01:44:59,013 Pídale que se levante y se siente a su lado y eso es suficiente 1097 01:45:02,444 --> 01:45:03,689 Llamada - Vamos, idiota 1098 01:45:06,327 --> 01:45:08,546 No, llama a mamá 1099 01:45:15,420 --> 01:45:17,838 Hermano, esto no es momia sino tonto 1100 01:45:18,144 --> 01:45:21,462 ¿Fuiste tú quien puso ese muñeco? - Sí señor - ¿Por qué? 1101 01:45:22,775 --> 01:45:27,198 ¡Concepto! Toda mi intención es cambiar el sistema de mendicidad. 1102 01:45:30,068 --> 01:45:33,768 Me gustó tu idea, te la agradezco. Es una gran idea 1103 01:45:34,148 --> 01:45:40,504 Le puso una máscara a este muñeco, la hizo sentarse en el camino con gran amor, rogando dinero 1104 01:45:40,704 --> 01:45:42,707 y está pensando en cambiar todo el sistema 1105 01:45:43,660 --> 01:45:45,598 Idiota - ¡El idioma ha cambiado! 1106 01:45:45,823 --> 01:45:52,302 Mostraste este ídolo y me dijiste como mamá. Dijiste y agregaste que ella es tonta 1107 01:45:53,420 --> 01:45:58,018 Tu me haces llorar. ¿Qué? ¿Cómo te veo, bribón? 1108 01:45:59,776 --> 01:46:02,993 Vamos, di: hermano, no te sientas mal 1109 01:46:03,723 --> 01:46:08,945 Pero él piensa en ti como un tonto: ¿muestras un ídolo y dices como mamá, bribón? 1110 01:46:09,458 --> 01:46:11,965 ¡Bribón! Estás muerto ahora - ¡Oh no! 1111 01:46:15,991 --> 01:46:21,903 El secuestro de tantas mujeres con el mismo nombre sin límite de edad se registra en los registros del libro Guinness 1112 01:46:22,103 --> 01:46:25,169 Real Anjali buscado por el Psico está ahora en vivo 1113 01:46:25,691 --> 01:46:28,843 Hola Psico! ¿Estas escuchando? 1114 01:46:29,426 --> 01:46:30,400 Hermano, él viene en la televisión 1115 01:46:30,963 --> 01:46:38,516 ¡Tú! Anjali que necesitas está conmigo. No hagas daño a los demás 1116 01:46:39,802 --> 01:46:43,440 Llámame. La llevaré a donde me digas que traiga 1117 01:46:45,019 --> 01:46:49,281 Mi número se desplaza en la televisión. ¿Puedes ver? Llámame 1118 01:46:49,555 --> 01:46:50,649 Llama a ese número, muchachos 1119 01:46:53,922 --> 01:46:57,493 El doctor vino de América. Le mostré sus informes pacientes 1120 01:46:57,979 --> 01:47:00,925 Él dice que hablemos urgentemente con usted: no está levantando hermano 1121 01:47:02,486 --> 01:47:07,489 El doctor dijo que sus piernas funcionarán operando. Pero, tienes que depositar 10 faltas en este momento 1122 01:47:07,689 --> 01:47:09,223 No tengo tanto dinero conmigo ahora, señor 1123 01:47:09,432 --> 01:47:11,393 El doctor regresa a América en el vuelo nocturno nuevamente 1124 01:47:12,101 --> 01:47:17,815 Si puede organizarlo en una hora, hablaré con el médico y confirmaré el programa. 1125 01:47:21,327 --> 01:47:25,042 Oye, estoy en el hospital, corta la llamada. ¡Oye, cállate! ¡Oye! 1126 01:47:26,172 --> 01:47:29,382 No te daré dinero sin garantía. Esa es mi politica 1127 01:47:30,333 --> 01:47:31,731 ¿Tienes una garantía? 1128 01:47:32,084 --> 01:47:34,413 Recolecté tantos millones para ti. ¿No me vas a creer? 1129 01:47:34,718 --> 01:47:37,113 No lo creeré, querida. Negocios son negocios 1130 01:47:45,043 --> 01:47:48,373 Quiero diez faltas de papá, tengo que operar a su hermano 1131 01:47:49,023 --> 01:47:50,952 Vine a ti porque no tenía otra manera 1132 01:47:51,482 --> 01:47:56,497 Siempre pensé en ti como un tipo tonto, pero nunca pensé que eras tan responsable 1133 01:47:57,687 --> 01:48:00,697 Estoy muy feliz ya que estás haciendo mucho por ellos. 1134 01:48:01,155 --> 01:48:05,313 Pero este pobre padre no tiene otra cosa que mi pensión 1135 01:48:06,619 --> 01:48:09,929 No he guardado nada, hijo. Pregúntale a tu mamá si es necesario 1136 01:48:11,920 --> 01:48:18,461 ¿Por quién haces todo esto, hijo? ¿Estás enamorado de esta chica por casualidad, hijo? 1137 01:48:20,083 --> 01:48:22,589 Oye, ¿por qué andas por estas casas cuando te piden que vayas con él? 1138 01:48:23,487 --> 01:48:26,551 Hay 42 miembros con él. Incluso mi esposa está ahí en ellos. 1139 01:48:26,751 --> 01:48:28,965 Señor, necesito urgentemente diez faltas. ¿Me darias? 1140 01:48:29,387 --> 01:48:33,477 ¿Por qué voy a dar, hombre? Mátalo y llévate la recompensa 1141 01:48:36,524 --> 01:48:39,556 Oye ... Oye, estoy en algunos arreglos de dinero. 1142 01:48:39,756 --> 01:48:40,829 Lo arreglaré y te llamaré, corta la llamada 1143 01:48:41,029 --> 01:48:42,817 ¿Cuánto necesitas, hombre? - Necesito diez faltas 1144 01:48:43,017 --> 01:48:46,451 Te lo daré si me preguntas, ¿verdad? - ¿Realmente me darás? 1145 01:48:46,809 --> 01:48:48,518 ¿Conseguirás a Anjali? - ¿A dónde debería ir? 1146 01:48:48,760 --> 01:48:51,636 Ven a Shyam Bazar. Sube al tranvía corriendo 1147 01:48:51,868 --> 01:48:53,551 Vamos, hey ... 1148 01:48:53,889 --> 01:48:56,435 Psico me pareció un dios en ese momento 1149 01:48:58,096 --> 01:49:00,843 Sentí que Dios vino a mí en forma de Psico 1150 01:49:02,252 --> 01:49:03,862 Me subí al tranvía junto con Anjali 1151 01:49:15,556 --> 01:49:19,082 ¿Cómo creíste cuando dije dar? 1152 01:49:22,764 --> 01:49:24,234 ¿Cómo te veo, hombre? 1153 01:49:52,825 --> 01:49:55,322 ¿Por qué me detienes, hombre? Déjame matar, Amigo 1154 01:50:02,601 --> 01:50:06,739 Déjame matarte Amigo - Dame diez y luego apuñala 1155 01:50:07,928 --> 01:50:10,914 ¿Qué? - Dame diez y luego apuñala 1156 01:50:15,228 --> 01:50:18,367 ¿Puedo apuñalar si doy diez? - si 1157 01:50:20,637 --> 01:50:22,555 ¿En serio? - si 1158 01:50:24,160 --> 01:50:26,243 ¿No vas a hacer nada? - No 1159 01:50:26,516 --> 01:50:29,215 ¡Promesa! - Eh, odio las promesas 1160 01:50:29,880 --> 01:50:30,875 ¿Qué promesa, bribón? 1161 01:50:32,766 --> 01:50:35,327 ¿Sabes qué, Amigo? Eres un psicópata más grande que yo 1162 01:50:36,316 --> 01:50:37,779 Hola Chirag - Sí hermano 1163 01:50:38,228 --> 01:50:40,375 ¿Cuánto dinero tienes en tu casa? - una falta 1164 01:50:43,039 --> 01:50:43,838 Tirar de la cadena 1165 01:50:45,065 --> 01:50:47,915 Vamos, tu problema está resuelto 1166 01:50:50,640 --> 01:50:52,315 Oye, desaloja. Deja el dinero y sal 1167 01:50:53,220 --> 01:50:54,273 Vamos rápido 1168 01:50:54,473 --> 01:50:57,587 No me sentí mal cuando hubo un robo ante mis ojos 1169 01:50:58,133 --> 01:51:00,919 Las piernas de su hermano deberían mejorar y ese es mi objetivo 1170 01:51:01,329 --> 01:51:02,243 Vamos rápido 1171 01:51:02,764 --> 01:51:04,555 Muevete Muevete 1172 01:51:06,852 --> 01:51:08,580 Hey, manos arriba! - Ola 1173 01:51:08,828 --> 01:51:10,673 Manos arriba - Señor, un minuto 1174 01:51:11,718 --> 01:51:13,628 Te pedí dinero y no me diste 1175 01:51:14,114 --> 01:51:18,898 Dijo dar y dio cinco. Él está arreglando otros cinco. Solo vete por media hora 1176 01:51:19,098 --> 01:51:22,230 ¿Qué dejar, idiota? Oye, bajas el arma, vamos arma abajo 1177 01:51:22,430 --> 01:51:24,992 Podemos disparar incluso sin mantenerlo presionado. Lo ves… 1178 01:51:34,382 --> 01:51:36,095 Muévete, muévete 1179 01:51:42,627 --> 01:51:44,692 Hey muévete - Cállate 1180 01:51:52,453 --> 01:51:53,947 Este es el bar de baile, ¿verdad? - Sí señor 1181 01:51:54,448 --> 01:51:58,930 Las chicas bailan aquí y todas bañan dinero, ¿por qué no están aquí ahora? 1182 01:51:59,130 --> 01:52:00,895 Eso es de noche señor, no ahora 1183 01:52:01,240 --> 01:52:03,405 La colección nocturna de ayer ... ¿Dónde está la colección nocturna? 1184 01:52:03,605 --> 01:52:06,935 Seth lo ha tomado. Seth lo tomó, ¿eh? 1185 01:52:08,372 --> 01:52:12,347 ¡Maldita sea! En realidad no entiendo una cosa 1186 01:52:13,652 --> 01:52:15,855 ¿Por qué debería darte dinero, hombre? 1187 01:52:16,980 --> 01:52:18,803 Hey, matemos a este tipo 1188 01:52:31,293 --> 01:52:34,619 Hola idiota, ¿no tienes un personaje? 1189 01:52:34,853 --> 01:52:37,231 Hola Ijaj, mata a este bribón - Dale diez y luego apuñala 1190 01:52:51,245 --> 01:52:54,199 Hola hermano - Tú - Oye, tengo una idea. ¡Espera espera! 1191 01:52:54,881 --> 01:52:56,786 Hola, todas las damas están con nosotros, ¿verdad? 1192 01:52:57,156 --> 01:52:59,267 Sí hermano, ¿tienen cadenas de oro o no? 1193 01:53:01,096 --> 01:53:05,009 Sí, hermano. Corta todo, véndelos en Marwadi y ven a nuestro lugar. 1194 01:53:05,400 --> 01:53:06,342 Rápido, ok! 1195 01:53:09,786 --> 01:53:13,361 Ladrón, ladrón, atrapa al ladrón. No, el esta escapando 1196 01:53:20,278 --> 01:53:21,251 El dinero está listo hermano 1197 01:53:21,451 --> 01:53:24,532 Oye, pon 150 rupias adicionales sobre diez rupias faltantes 1198 01:53:24,807 --> 01:53:25,813 Mantenlo rápido - Ok hermano 1199 01:53:32,251 --> 01:53:35,877 Aquí están tus diez, hombre. Me paro en la palabra 1200 01:53:36,539 --> 01:53:38,576 Lo di en una hora, solo una hora 1201 01:53:39,519 --> 01:53:42,128 No te atrevas a hablar de mi personaje nunca más 1202 01:53:43,447 --> 01:53:47,121 Tengo un personaje, idiota. ¿Te mantendrás en tu palabra? 1203 01:53:49,235 --> 01:53:51,757 Ve al hospital y paga dinero. ¿Y tú? 1204 01:53:52,112 --> 01:53:54,386 Yo vendré, tú vete - No 1205 01:54:03,671 --> 01:54:05,662 ¿Puedo apuñalar? - si 1206 01:54:07,760 --> 01:54:09,606 No dirás nada, ¿verdad? - No 1207 01:54:29,467 --> 01:54:31,518 No por favor 1208 01:54:35,495 --> 01:54:40,526 ¡No! 1209 01:54:52,668 --> 01:54:54,281 ¡No! 1210 01:55:00,715 --> 01:55:02,345 ¿Por qué me estás deteniendo, Amigo? 1211 01:55:03,051 --> 01:55:06,225 Has apuñalado, ¿verdad? - Deseo apuñalar por diez veces 1212 01:55:06,876 --> 01:55:11,590 ¿Qué me quedé? Dije dar diez y apuñalar 1213 01:55:12,396 --> 01:55:16,558 Usted dio y apuñaló. Acuerdo hecho - ¡No! 1214 01:55:17,708 --> 01:55:20,287 Esto es trampa, Amigo No tienes un personaje 1215 01:55:20,487 --> 01:55:22,563 ¿No tengo un personaje, idiota? 1216 01:55:34,767 --> 01:55:36,513 Ve, ve y paga el dinero 1217 01:55:38,319 --> 01:55:39,229 Atrápenlo, muchachos 1218 01:56:07,863 --> 01:56:09,341 Golpéalo, mátalo 1219 01:56:34,426 --> 01:56:39,712 Oye, ¿por qué estás llorando idiota? ¿Por qué llorar por él? 1220 01:56:40,842 --> 01:56:43,325 Estoy luchando por ti y estás llorando por él 1221 01:56:43,615 --> 01:56:45,392 ¿Llorando por él, llorando por él? - ¡Oye! 1222 01:56:46,734 --> 01:56:49,341 No pegues, idiota. Te mataré psicópata, idiota 1223 01:56:49,794 --> 01:56:56,504 Oye, ¿por qué molestas hombre? Dijiste que no estaba enamorado de ella, ¿verdad? 1224 01:56:56,846 --> 01:56:58,972 Oye, Amigo, ¿la amas de verdad? 1225 01:56:59,266 --> 01:57:03,044 Responder a mi pregunta. No te interpongas, de lo contrario te mataré idiota 1226 01:57:03,398 --> 01:57:04,592 ¡Oye! 1227 01:57:14,470 --> 01:57:17,144 Izaz! - Vamos - Hola 1228 01:58:22,443 --> 01:58:25,090 Bro, quien se levante ahora es el héroe 1229 01:58:26,314 --> 01:58:27,465 Bro, levántate 1230 01:58:40,083 --> 01:58:43,885 ¡Hey hermano! - Salir 1231 01:58:44,502 --> 01:58:45,641 Oye, no golpees 1232 01:59:31,743 --> 01:59:34,313 ¿Por qué, por qué me salvaste Amigo? 1233 01:59:35,768 --> 01:59:39,754 Me llamaste Amigo a sabiendas o sin saberlo 1234 01:59:43,048 --> 01:59:46,520 No soy un chico para matar a un amigo, te amo Amigo 1235 01:59:48,206 --> 01:59:49,424 necesito un abrazo 1236 01:59:58,482 --> 02:00:00,225 ¿Es ese encuentro especialista especialista? 1237 02:00:05,502 --> 02:00:08,233 Odio a la policía de Kolkata 1238 02:00:09,538 --> 02:00:11,220 Ese tipo mató innecesariamente a este tipo 1239 02:00:12,039 --> 02:00:14,393 Realmente no tengo enojo con este psicópata 1240 02:00:15,438 --> 02:00:17,093 Este chico no me hizo ninguna injusticia 1241 02:00:17,815 --> 02:00:21,381 Me acerqué a esa chica cuando este tipo entró en mi vida 1242 02:00:21,991 --> 02:00:24,976 Él es la razón para que me enamore de nuevo 1243 02:00:25,621 --> 02:00:29,745 Murali se reunirá con su deber en cuatro días. Esa familia es feliz 1244 02:00:30,247 --> 02:00:34,449 Dije adiós a todos. Pero no entendí qué decir con Anjali 1245 02:00:38,991 --> 02:00:44,501 ¡Oye! - No puedo hacer ninguna promesa. No se cuanto tiempo estaría contigo 1246 02:00:45,175 --> 02:00:48,401 Si sientes que este momento es toda nuestra vida, vamos 1247 02:00:56,002 --> 02:00:58,404 Esta es mi historia de amor de segunda mano 1248 02:00:59,254 --> 02:01:08,052 "Me he quedado en silencio en tu amor" 1249 02:01:08,486 --> 02:01:13,350 "Este efecto de amor es una locura" 1250 02:01:13,550 --> 02:01:18,428 "Descubrí que este es el efecto de la apariencia" 1251 02:01:38,930 --> 02:01:43,352 "El mundo me parece diferente ahora" 1252 02:01:43,722 --> 02:01:48,096 "Se siente así en los colores del amor" 1253 02:01:48,610 --> 02:01:53,288 "Todo cambió mientras miraba" 1254 02:01:53,658 --> 02:01:58,456 "En el amor los dos nos convertimos en uno" 1255 02:02:04,270 --> 02:02:13,696 "Me he quedado en silencio en tu amor" 1256 02:02:29,402 --> 02:02:33,640 "Un día en tanta soledad" 1257 02:02:34,266 --> 02:02:38,648 "Algún día terminaremos vidas enamoradas" 1258 02:02:39,126 --> 02:02:43,990 "Pide lo que quieras, pero estos momentos nunca vuelven" 1259 02:02:44,190 --> 02:02:49,044 “Viviremos llenos en el amor del otro” 1260 02:02:59,716 --> 02:03:09,426 "Me he quedado en silencio en tu amor" 1261 02:03:09,839 --> 02:03:19,981 "Hola amor, ¿cómo puedes estar lejos de mí?" 108984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.