Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,633 --> 00:00:08,383
Rogue
2
00:00:58,183 --> 00:00:59,840
¿Quién es ese tipo? - Chanti, señor
3
00:01:00,318 --> 00:01:01,046
¿Qué pasa?
4
00:01:01,246 --> 00:01:04,512
Se equivocó con la hermana de nuestro Comisionado, amorío - Ya veo
5
00:01:05,933 --> 00:01:11,724
Esto no es un asunto sexual como piensan, sino amor puro.
6
00:01:13,153 --> 00:01:15,812
No sabes cuán profundamente estaba enamorado de ella
7
00:01:16,334 --> 00:01:19,024
Hola hombre, ¿qué has hecho con la hermana del comisionado Sir?
8
00:01:21,077 --> 00:01:24,555
Di hombre, nosotros también te escucharemos si dices tu historia de amor
9
00:01:26,978 --> 00:01:28,151
¿Cómo se llama esa chica?
10
00:01:32,233 --> 00:01:33,067
¡Oye!
11
00:01:36,745 --> 00:01:41,635
¡Oye! Anjali!
12
00:01:44,130 --> 00:01:46,320
Te quiero
13
00:01:48,093 --> 00:01:52,275
Te quiero
14
00:01:52,774 --> 00:01:55,983
Te amo chanti
15
00:02:36,369 --> 00:02:44,160
"Esta vida es tuya ahora"
16
00:02:45,990 --> 00:02:53,448
"Este mundo, estamos llenos de él"
17
00:02:54,926 --> 00:03:01,593
"Con las bellezas como armas"
18
00:03:04,525 --> 00:03:11,728
"No voy a perder si declaran la guerra"
19
00:03:14,802 --> 00:03:22,387
"Esta vida es tuya ahora"
20
00:03:46,010 --> 00:03:59,408
"Nunca me sentí un amante"
21
00:04:00,273 --> 00:04:04,720
"He estado así desde hace tanto tiempo"
22
00:04:05,058 --> 00:04:09,408
"¿Y si me alcanzas así?"
23
00:04:10,066 --> 00:04:17,291
"Una gran lucha en el corazón"
24
00:04:19,498 --> 00:04:28,199
"Mi aliento se volvió pesado para mí"
25
00:04:31,230 --> 00:04:33,254
"Me estoy quedando sin aliento"
26
00:04:51,225 --> 00:04:54,364
Hoy es el día de la promesa mundial
27
00:04:55,915 --> 00:04:56,857
¿Estarás conmigo?
28
00:04:58,327 --> 00:04:59,077
¡Promesa!
29
00:04:59,702 --> 00:05:01,369
Te casarías solo conmigo, ¿verdad?
30
00:05:02,076 --> 00:05:02,889
¡Promesa!
31
00:05:05,423 --> 00:05:08,208
Eres un animal - si
32
00:05:10,671 --> 00:05:12,321
Pero me gustan los animales
33
00:05:16,299 --> 00:05:20,117
¿Dónde me conociste, bribón? Di te amo
34
00:05:21,147 --> 00:05:23,181
Hey, dime bribón
35
00:05:25,211 --> 00:05:30,260
¿No tienes miedo? Hey te estoy preguntando
36
00:05:31,606 --> 00:05:32,872
¿No tienes miedo?
37
00:05:34,646 --> 00:05:37,944
Tengo miedo de que te vayas lejos de mí
38
00:05:45,270 --> 00:05:47,296
Señor - Gracias - Nos vemos señor
39
00:05:47,842 --> 00:05:48,769
Kannamma: sí
40
00:05:50,246 --> 00:05:51,332
Mira cómo está el chico
41
00:05:53,546 --> 00:05:55,940
Se ve muy buen esposo. ¿Cuál es su profesión?
42
00:05:56,270 --> 00:05:59,725
Batear a los 99 y esperar un siglo: ¿en IPL?
43
00:05:59,997 --> 00:06:04,780
No, IPS! Especialista en encuentros
44
00:06:05,855 --> 00:06:11,336
Ha matado a 99 hasta la fecha. Sigo diciendo que estoy esperando al centésimo hombre, ¿verdad? - si
45
00:06:11,978 --> 00:06:14,964
Es ese tipo. Buen esposo, es muy bueno.
46
00:06:15,302 --> 00:06:17,207
Ok, muéstraselo a Anjali - Anjali
47
00:06:27,542 --> 00:06:31,092
Están tratando de casarme por la fuerza en casa
48
00:06:32,818 --> 00:06:37,204
No podía soportar cuando Anjali estaba llorando, abrazándome fuerte
49
00:06:37,870 --> 00:06:39,944
Llegué a saber que el siguiente fue el compromiso
50
00:06:40,266 --> 00:06:42,125
Incluso olvidé que era la casa del Comisionado
51
00:06:42,670 --> 00:06:45,496
¿Por qué me importa quién es? Anjali es importante para mí
52
00:06:46,087 --> 00:06:47,924
Quiero mi anjali
53
00:07:10,103 --> 00:07:10,853
¡Oye!
54
00:07:14,110 --> 00:07:14,876
Atrápenlo, muchachos
55
00:08:19,574 --> 00:08:20,696
Quién es él, arrestarlo
56
00:08:23,574 --> 00:08:25,532
No dejes a ese maldito tonto
57
00:08:44,030 --> 00:09:04,792
(Cantos de matrimonio)
58
00:09:38,122 --> 00:09:40,931
La bala para perforar el corazón se perdió y golpeó un poco de lado
59
00:09:41,822 --> 00:09:42,620
viví
60
00:09:43,219 --> 00:09:44,776
Pero ese juez no guardó silencio.
61
00:09:45,377 --> 00:09:47,036
Le dieron 2 años de prisión.
62
00:09:48,362 --> 00:09:49,584
Solo tengo un dolor
63
00:09:50,226 --> 00:09:52,324
¿Cómo viviría Anjali sin mí?
64
00:09:52,990 --> 00:09:55,040
No puedo soportar ese pensamiento
65
00:09:57,230 --> 00:09:57,980
¡Reunión!
66
00:10:17,010 --> 00:10:21,584
¡Lo siento! Estás en tantos problemas por mi culpa
67
00:10:22,844 --> 00:10:25,220
Se cuanto me amabas
68
00:10:26,154 --> 00:10:29,108
Pero menti contigo
69
00:10:30,338 --> 00:10:33,749
La verdad es que, con mi gusto, fui al matrimonio
70
00:10:33,949 --> 00:10:34,683
¿Qué?
71
00:10:36,617 --> 00:10:41,479
Eres mi amor. Pero no pude decir que no cuando mi familia me trajo una buena pareja
72
00:10:42,080 --> 00:10:43,154
¿Por qué me lo dijiste?
73
00:10:44,069 --> 00:10:48,971
Como no quería arruinar mi personaje ante ti, lo dije con ligeras lágrimas.
74
00:10:50,680 --> 00:10:53,059
¿Qué sé que vendrías y harías un desastre tan grande?
75
00:10:54,593 --> 00:10:58,011
Lo dije contigo y dije diferente con mi esposo
76
00:10:59,096 --> 00:11:00,335
No puedo creer lo que dijiste
77
00:11:02,163 --> 00:11:03,738
¿Estás sacrificando?
78
00:11:04,119 --> 00:11:09,727
¡Sacrificio, de ninguna manera! Estoy muy claro Vine a aclararte
79
00:11:10,424 --> 00:11:12,883
No vuelvas a hacer un lío después de salir de la cárcel.
80
00:11:13,561 --> 00:11:16,211
Estoy feliz con mi vida ¿Entender?
81
00:11:18,224 --> 00:11:22,452
Mi esposo es especialista en encuentros, te mataría
82
00:11:23,417 --> 00:11:24,903
No volverás, ¿verdad?
83
00:11:27,135 --> 00:11:27,995
¡Promesa!
84
00:11:35,309 --> 00:11:40,306
(Cantos de matrimonio)
85
00:11:43,120 --> 00:11:45,762
Perdí la fe en el amor en ese momento.
86
00:11:46,796 --> 00:11:51,897
Me odié pensando que amaba a esta mujer por tanto tiempo
87
00:11:52,656 --> 00:11:56,347
No solo Anjali, sino que se frustró por todas las mujeres.
88
00:11:56,996 --> 00:12:00,030
Arreglé que una dama significa un demonio
89
00:12:04,225 --> 00:12:07,838
¡Mi pie! Señor, ¿quién ha mantenido a un agente de policía aquí?
90
00:12:08,943 --> 00:12:11,492
¿Quién la ha puesto aquí? - ¿Cuál es tu problema, hombre?
91
00:12:11,692 --> 00:12:15,243
Primero la envía, señor. Hay mil hombres por aquí
92
00:12:16,028 --> 00:12:19,025
Nos arruinaríamos. ¿Qué dices, bribón?
93
00:12:19,225 --> 00:12:21,204
Vaya señora, váyase - Pídale que se vaya, señor
94
00:12:21,404 --> 00:12:24,142
Vamos, señora. Solía estar enojada en la cárcel.
95
00:12:24,716 --> 00:12:26,730
Todos me sintieron como un chico mental
96
00:12:27,289 --> 00:12:32,598
"Hola amor, ¿estás bien allí? Estoy bien aqui"
97
00:12:33,696 --> 00:12:38,175
"Hola amor, ¿estás bien allí? Estoy bien aqui"
98
00:12:39,525 --> 00:12:41,643
¿Cuánto tiempo llevas aquí, idiota? - 9 meses, hermano
99
00:12:42,032 --> 00:12:44,763
¿Tu novia vino al menos una vez en estos 9 meses para visitarte?
100
00:12:46,157 --> 00:12:47,068
No hermano
101
00:12:47,268 --> 00:12:50,371
Ella no vendrá, tendría cuentas diferentes
102
00:12:51,760 --> 00:12:55,266
Todas las niñas son matemáticas y todos los niños son poesía.
103
00:12:55,780 --> 00:12:58,822
Deja tu poesía y duerme en silencio
104
00:13:14,456 --> 00:13:17,970
Todo esto es normal en la vida, querido. No tengo ninguno de esos en el corazón
105
00:13:18,604 --> 00:13:22,362
Hay tantas chicas buenas y definitivamente obtendrías una mejor chica que ella
106
00:13:24,417 --> 00:13:27,178
Si consigo una chica la próxima vez, te la daré. La mantienes
107
00:13:27,516 --> 00:13:29,958
¡Maldita sea! Trae y luego veremos - Nos vemos señor
108
00:13:43,271 --> 00:13:45,617
(Reproducción de canciones en hindi)
109
00:13:47,638 --> 00:13:50,995
Priya por favor, hice mucho por ti. Escúchame solo por una vez, Priya
110
00:13:51,195 --> 00:13:54,020
¿Por que me estas evitando? Priya, entiende lo que digo.
111
00:13:54,362 --> 00:13:56,275
Para Priya, por favor. Escúchame una vez
112
00:13:56,475 --> 00:13:57,598
Hola, piérdete
113
00:13:57,798 --> 00:14:00,547
Deja pasar el mal momento cuando te vayas frustrado. No por favor
114
00:14:00,747 --> 00:14:02,596
Huh, ve hombre! La encontré después de una larga prueba
115
00:14:02,973 --> 00:14:05,081
Priya, para - Hey, ustedes no cambian
116
00:14:09,842 --> 00:14:12,081
Nos has traído a Calcuta en nombre del trabajo.
117
00:14:12,414 --> 00:14:14,084
Este lugar no fue adecuado para nosotros, esposo
118
00:14:15,499 --> 00:14:18,947
Mi querido hijo, has vuelto después de dos años.
119
00:14:19,147 --> 00:14:21,760
Mira cuánto adelgazaste - Sal, idiota
120
00:14:23,423 --> 00:14:24,737
Has arruinado mi prestigio
121
00:14:25,259 --> 00:14:27,285
Has arrastrado a este Lakshmi Narayana a las carreteras.
122
00:14:28,310 --> 00:14:30,713
Estoy caminando en carreteras con la cabeza inclinada por tu culpa
123
00:14:31,371 --> 00:14:33,981
He renunciado a ti, justo el día que has estado
124
00:14:34,227 --> 00:14:36,081
No eres mi hijo ni soy tu padre
125
00:14:36,322 --> 00:14:40,064
Maridito, no lo digas. Oye, tu hijo está muerto. ¡Oh, no!
126
00:14:40,587 --> 00:14:42,220
Oye, él no es tu hijo. ¡Oh, no!
127
00:14:42,574 --> 00:14:46,881
¿Hey Quién eres tú? ¿Por qué viniste a mi casa? Vete, sal
128
00:14:47,081 --> 00:14:50,210
Me voy - ¡Hijo, no! tu no vas
129
00:14:50,727 --> 00:14:52,662
¿Por qué estás suplicando cuando él te dice que vayas, mamá?
130
00:14:53,284 --> 00:14:54,929
Si estás tan triste, ven conmigo y vámonos
131
00:14:55,155 --> 00:15:00,246
No hijo, no te vas. No puedo dejar a tu papá y venir. Tu no vas hijo
132
00:15:00,568 --> 00:15:02,892
Entonces estarás aquí y puedo vivir de alguna manera
133
00:15:03,092 --> 00:15:05,901
Vivirías de todos modos, pero ¿cómo puede vivir?
134
00:15:06,679 --> 00:15:07,846
¿Quién es él? - ¿Quien?
135
00:15:08,938 --> 00:15:11,854
¿No sabes quien? - Papá, papá -Hubby, no
136
00:15:12,287 --> 00:15:13,852
¿Quien? - Papá, di y luego golpea
137
00:15:14,052 --> 00:15:17,422
Di y pégame papá
138
00:15:18,560 --> 00:15:22,231
¿Olvidaste tan rápido, demonio?
139
00:15:22,665 --> 00:15:26,991
Golpeas a ese agente en el punto delicado. Sus dos piernas están paralizadas y está en la cama.
140
00:15:35,016 --> 00:15:38,445
Esa familia está en serios problemas. Arruinaste todo
141
00:15:39,682 --> 00:15:41,368
¿Sabes cuántos percances ocurrieron por tu culpa?
142
00:15:41,603 --> 00:15:43,854
Idiota, hiciste que una familia feliz viniera a las carreteras
143
00:15:44,054 --> 00:15:46,417
No me muestres tu cara, sal de bribón. ¡Fuera!
144
00:15:50,722 --> 00:15:54,682
Hijo, no te vayas. ¡Marido! Se va
145
00:15:54,882 --> 00:16:01,728
Sin hijos. Hola hijo, no. No te vayas hijo
146
00:16:03,073 --> 00:16:07,922
Maridito, él va
147
00:16:08,122 --> 00:16:10,952
Me enojé con papá por decirme que me fuera de la casa
148
00:16:11,260 --> 00:16:15,802
Pero estoy triste porque la familia de ese agente llegó a las carreteras por mi culpa
149
00:16:17,871 --> 00:16:18,700
¿Quién es usted señor?
150
00:16:29,355 --> 00:16:33,381
No se quien eres. Pero me hubieras reconocido
151
00:16:43,139 --> 00:16:44,636
Lo siento, ¿qué lo siento, idiota?
152
00:16:46,040 --> 00:16:49,597
Mi pierna no funciona. De lo contrario, habría golpeado tu pecho
153
00:16:49,967 --> 00:16:51,425
Realmente no sé lo que he hecho en mi ira.
154
00:16:51,625 --> 00:16:55,519
¿Tu sabes lo que hiciste? Arruinaste todas nuestras vidas
155
00:16:57,102 --> 00:16:59,584
Ninguno de ustedes necesita llorar desde hoy.
156
00:16:59,840 --> 00:17:03,959
No hay necesidad de llorar, ¿deberíamos sonreír? ¿Qué hay para sonreír, hombre?
157
00:17:05,349 --> 00:17:09,871
Eres mi familia desde hoy. Yo me ocuparé de ti
158
00:17:11,045 --> 00:17:12,003
estaré contigo
159
00:17:13,466 --> 00:17:16,638
Aquí está el dinero que gané en la cárcel.
160
00:17:16,838 --> 00:17:20,187
Oye, sal de bribón. Salí
161
00:17:20,694 --> 00:17:22,435
Idiota, ¿nos das dinero?
162
00:17:23,233 --> 00:17:24,735
¿Cuántos asesinatos has cometido para ganar esto?
163
00:17:25,217 --> 00:17:27,898
¿Eh, crees que no tenemos apoyo?
164
00:17:28,098 --> 00:17:29,976
Mamá, sí, devuélvele ese dinero
165
00:17:30,202 --> 00:17:32,243
Dale ese dinero. ¿Por qué necesitamos este dinero sucio?
166
00:17:32,973 --> 00:17:36,340
Tómalo y levántate. Levántate, idiota - Sal, sal de bribón
167
00:17:36,549 --> 00:17:39,151
Levántate, bribón, digo que te levantes
168
00:17:39,665 --> 00:17:42,772
¿Crees que me doblaría si muestras el dinero? Sal, idiota
169
00:17:42,972 --> 00:17:45,142
Empújalo, primero. ¿Pagas dinero, bribón?
170
00:17:48,379 --> 00:17:50,542
Me verán si cierras o abres la ventana.
171
00:17:51,393 --> 00:17:53,618
Aquí me quedaré aquí
172
00:17:54,896 --> 00:17:56,294
¿Por qué hablas con él? Cierra la puerta primero
173
00:17:58,604 --> 00:18:00,830
Hermano, parece que este tipo quiere establecerse aquí
174
00:18:05,160 --> 00:18:08,410
Hola Hrithik Roshan, ven aquí.
175
00:18:10,201 --> 00:18:10,950
Toma asiento
176
00:18:13,558 --> 00:18:15,166
¿Has venido para quedarte aquí? - si
177
00:18:15,664 --> 00:18:18,362
Entonces, tendrá que pagarnos el alquiler - Ok
178
00:18:18,603 --> 00:18:20,024
Un mes de anticipación: ¿cuánto por día?
179
00:18:20,224 --> 00:18:22,506
20 rupias diarias: dáselo
180
00:18:23,027 --> 00:18:24,488
Estás hablando bien inglés - Sí
181
00:18:24,688 --> 00:18:27,130
¿Qué haces? - Mendicidad, regreso a Londres
182
00:18:27,452 --> 00:18:29,870
¿Perdiste propiedades en Londres? - ¿Estás enojado o qué?
183
00:18:30,080 --> 00:18:31,950
Estaba en la misma mendicidad incluso allí, ¿y aquí?
184
00:18:32,652 --> 00:18:35,926
Regresé con mi amor a esta tierra. Aquí, vine a cambiar a estos idiotas.
185
00:18:36,384 --> 00:18:39,455
Odio a los mendigos indios. No tienen sentido comun
186
00:18:39,887 --> 00:18:41,780
Muestra cómo pides las señales
187
00:18:41,980 --> 00:18:44,350
Señor, por favor! Señor, por favor! - ¡Hey! Detente!
188
00:18:45,497 --> 00:18:47,794
Compañeros desagradables! - Entonces, ¿cómo suplicas?
189
00:18:48,132 --> 00:18:49,330
Me gusta esta pregunta
190
00:18:52,766 --> 00:19:03,198
¡Sí, Bob Marle! No, no más hombres lloran ... canto así y muestro mi gorra así
191
00:19:03,473 --> 00:19:06,546
Cualquier idiota con sentido común daría un mínimo de diez rupias.
192
00:19:07,888 --> 00:19:09,630
Mira, tú también has dado. Gracias
193
00:19:10,172 --> 00:19:13,614
Mamá, él está justo ahí. Él y ese mendigo están hablando
194
00:19:14,088 --> 00:19:17,142
Oye, ¿por qué abriste la ventana? Dije cerrar, ¿verdad?
195
00:19:17,623 --> 00:19:18,310
Té, hermano
196
00:19:20,860 --> 00:19:21,918
¿Qué estás pensando, jefe?
197
00:19:23,672 --> 00:19:27,798
Estoy pensando en cómo cuidar a esos cuatro, no cuatro sino cinco
198
00:19:28,320 --> 00:19:29,009
Que cinco
199
00:19:29,668 --> 00:19:33,286
Le rompiste las piernas y ¿sabes quién asumió la carga familiar?
200
00:19:33,516 --> 00:19:34,794
Sobre la hermana del agente
201
00:19:36,921 --> 00:19:39,578
Incluso ella deseaba establecerse en América o Londres como yo
202
00:19:40,317 --> 00:19:45,151
Debido a esto, está cantando en algunos clubes y cuida a la familia.
203
00:19:46,128 --> 00:19:47,022
Los dos somos cantantes
204
00:19:47,376 --> 00:19:49,507
Necesito hablar con esa chica. ¿Dónde estaría ella?
205
00:19:49,884 --> 00:19:52,677
Ella puede ser encontrada yendo al café Fusion en la noche
206
00:19:52,877 --> 00:19:54,450
¿Cual es su nombre? - Anjali
207
00:19:56,696 --> 00:19:58,354
Anjali? - si
208
00:19:58,765 --> 00:20:03,403
Dijiste el mismo nombre con el que me irrita, jefe
209
00:20:04,340 --> 00:20:06,479
Anjali! - Anjali, si
210
00:20:17,004 --> 00:20:33,527
"¡Oh Dios!"
211
00:20:35,100 --> 00:20:45,844
"Te estoy esperando, vamos querida"
212
00:20:46,044 --> 00:20:56,598
"Estoy cantando tu nombre, vamos querida"
213
00:20:56,856 --> 00:21:01,855
"El corazón sigue llorando diciendo que lo regale"
214
00:21:02,064 --> 00:21:07,014
"El corazón me hace llorar después de que se da"
215
00:21:07,260 --> 00:21:17,714
"Te estoy esperando, vamos querida"
216
00:21:20,544 --> 00:21:31,266
"¡Oh Dios!"
217
00:21:37,448 --> 00:21:42,054
“Sin sonrisa en el labio y sin sensación en los ojos”
218
00:21:42,297 --> 00:21:47,353
"Nunca estuve tan triste porque no estás conmigo"
219
00:21:47,553 --> 00:21:52,512
"Aunque estoy físicamente aquí, mi corazón no está conmigo"
220
00:21:52,712 --> 00:21:59,259
"Baja de inmediato sin hacer esperar más"
221
00:22:01,369 --> 00:22:05,728
"Vamos, querido"
222
00:22:05,928 --> 00:22:16,454
"Te estoy esperando, vamos querida"
223
00:22:38,434 --> 00:22:43,548
"No dormir, no descansar y no hay peleas traviesas tuyas"
224
00:22:43,748 --> 00:22:48,620
"No recuerdo nada más que tú, ningún sueño sino solo lágrimas"
225
00:22:48,820 --> 00:22:53,914
"Me entregué a ti, no existo conmigo"
226
00:22:54,148 --> 00:23:02,739
"¿Puedo vivir sin ti, traer de vuelta mi corazón, querido"
227
00:23:02,960 --> 00:23:07,228
"Vamos, querido"
228
00:23:07,428 --> 00:23:18,254
"Te estoy esperando, vamos querida"
229
00:23:28,368 --> 00:23:29,477
Adiós - Adiós
230
00:23:30,909 --> 00:23:31,771
Nos vemos - hola
231
00:23:36,028 --> 00:23:39,086
Tómalo
232
00:23:40,380 --> 00:23:41,114
Tómalo
233
00:23:46,124 --> 00:23:48,350
Chico, ve rápido. Mover - Hola
234
00:23:51,044 --> 00:23:52,687
Hola muchacho - Sí señor - Vamos - rápido
235
00:23:53,153 --> 00:23:55,677
Vamos, sigue eso - Ok señor
236
00:24:05,300 --> 00:24:06,294
Hermano, rápido
237
00:24:09,149 --> 00:24:10,942
Ve un poco más adelante y detente a un lado - Ok señora
238
00:24:15,076 --> 00:24:17,206
Cuñada - ¿Qué pasó, querido?
239
00:24:18,916 --> 00:24:23,122
Ese tipo me ha estado siguiendo. El esta tratando de darme dinero
240
00:24:23,516 --> 00:24:26,526
Este compañero? Él es la razón de la condición de tu hermano.
241
00:24:28,421 --> 00:24:33,546
Vamos, entras, querido. Investigaré su asunto
242
00:24:34,028 --> 00:24:37,714
Idiota, ¿no nos dejas vivir? ¿Temes que el chico muestre dinero?
243
00:24:38,148 --> 00:24:39,074
Vamos, muestra
244
00:24:40,064 --> 00:24:42,629
¿Crees que nuestros problemas desaparecerán con este pequeño paquete?
245
00:24:42,829 --> 00:24:46,822
Hemos gastado carencias para hospitales, médicos y enfermeras
246
00:24:47,153 --> 00:24:50,470
Si tienes piedad y eres humano, trae maletas
247
00:24:50,968 --> 00:24:53,093
¿Te asusta mostrar paquetes tan pequeños?
248
00:24:53,293 --> 00:24:55,074
¡Hola, vieja! - Oye
249
00:24:55,532 --> 00:24:59,458
Primero amaste a alguien, le echaste una mano y luego te casaste, ¿verdad?
250
00:25:00,036 --> 00:25:06,072
Eso es ... ¿Cómo lo sabes? - Tengo un ex. Ella sería como tú cuando sea vieja
251
00:25:06,272 --> 00:25:07,685
¿Qué es similar entre ella y yo?
252
00:25:07,885 --> 00:25:09,868
Tengo otro paquete, ¿lo quieres? - Sí, dale
253
00:25:10,068 --> 00:25:11,464
Tu, viejo idiota sucio
254
00:25:11,664 --> 00:25:16,086
Esa anciana y el niño son muy peligrosos. Los otros tres son muy buenos
255
00:25:16,832 --> 00:25:19,546
Debes hacer un gran trabajo para cuidar a cinco personas
256
00:25:20,136 --> 00:25:22,670
¿Entrará en nuestro lote? ¡Señor, por favor!
257
00:25:23,059 --> 00:25:25,990
Oye, para. No es necesario, haré el trabajo.
258
00:25:29,966 --> 00:25:31,839
Debes vender lo que tienes y pagar
259
00:25:32,136 --> 00:25:37,072
No digas diálogos de opinión como si solo tuvieras esto y lo vendieras
260
00:25:37,272 --> 00:25:43,085
Señor, lo ha estado observando. Yo y Anjali estamos trabajando muy duro. Si nos das algo de tiempo
261
00:25:43,285 --> 00:25:48,221
No hay tiempo querido, vivimos solo unos días. Si se toma tiempo, perderé mi tiempo
262
00:25:48,421 --> 00:25:50,890
No lo digas querida, eres como mi hijo mayor
263
00:25:51,090 --> 00:25:53,715
No soy yo, no soy tu hijo mayor. ¡Oh, no!
264
00:25:54,056 --> 00:25:58,194
No eres mi mamá, mi mamá es alta y justa como yo. Eres bajo
265
00:25:59,544 --> 00:26:02,004
Mira hermano, mira cómo está
266
00:26:02,204 --> 00:26:04,952
Él no es mi hermano, ¿todos con barba son mi hermano?
267
00:26:05,152 --> 00:26:09,288
No como ese hijo, nuestro Ranga Rao trajo un kilo de aceite de Kerala cuando dijo
268
00:26:09,488 --> 00:26:13,598
Estoy aplicando diariamente y sus piernas estarán bien aplicando por unos días.
269
00:26:13,936 --> 00:26:16,076
Su deuda se liquidará cuando vuelva a trabajar.
270
00:26:16,276 --> 00:26:19,030
Señora, lloraste igual mientras tomabas dinero
271
00:26:19,465 --> 00:26:22,482
Estás llorando igual cuando te piden que pagues el dinero. Variedad momia!
272
00:26:22,701 --> 00:26:25,385
¿No se está derritiendo tu corazón después de ver mis lágrimas?
273
00:26:25,585 --> 00:26:28,140
No se derrite, pero se endurece aún más como una piedra
274
00:26:28,340 --> 00:26:32,114
¿Cuántas lágrimas tendré cuando no levantes el teléfono cuando llamo?
275
00:26:32,669 --> 00:26:36,034
No hay problema, incluso si no paga cuando se toma la deuda
276
00:26:36,396 --> 00:26:38,432
Pero nos frustramos si no se atiende la llamada
277
00:26:38,632 --> 00:26:41,965
Ok, cuando llames, levantaremos la llamada
278
00:26:42,165 --> 00:26:43,648
Se acabó el tiempo de levantar la llamada, mamá
279
00:26:43,848 --> 00:26:46,298
Es un desperdicio si levanta o no la llamada a partir de ahora, señora
280
00:26:46,828 --> 00:26:52,834
Mire, señor, si entrega los documentos de la casa a fin de mes, venderé esta casa y me iré.
281
00:26:53,208 --> 00:26:56,741
Conocí su deuda, conocí al prestamista
282
00:26:56,941 --> 00:26:58,561
Estás negando cuando estoy pidiendo mi dinero
283
00:26:58,761 --> 00:27:00,836
Pagaré esa deuda, no les pidas a partir de ahora
284
00:27:01,036 --> 00:27:04,118
¿Por qué pagarás? - Porque le rompí las piernas
285
00:27:08,029 --> 00:27:09,830
Ok, dalo, haces una cosa
286
00:27:10,152 --> 00:27:12,956
Si me das un trabajo, pagaré la deuda haciendo eso
287
00:27:13,156 --> 00:27:18,394
Oye, estoy pensando un poco cuando dijiste que le había roto las piernas
288
00:27:18,832 --> 00:27:21,570
Si se tratara de otra persona, lo habría empujado agarrando el cuello
289
00:27:21,956 --> 00:27:23,694
Qué bribón, ¿me crees VIP?
290
00:27:25,144 --> 00:27:27,852
Idiota, ¿vienes a casa y haces una molestia por dinero?
291
00:27:28,052 --> 00:27:30,295
Pagaría cuando quisiera o no pagaré en absoluto
292
00:27:30,768 --> 00:27:34,918
¿Tomaste el dinero o no? - Yo tomé
293
00:27:35,400 --> 00:27:37,781
Tienes que pagar o no? - No lo haré, es mi deseo
294
00:27:37,981 --> 00:27:41,166
Te romperé las piernas si no pagas, bribón. ¿Qué estás diciendo, idiota?
295
00:27:53,329 --> 00:27:56,436
¿Pagarás o no? - Oye, no le rompas las piernas.
296
00:27:56,636 --> 00:27:58,671
Debería volver a su casa, dejarlo
297
00:27:58,871 --> 00:28:02,957
Déjalo querido, déjalo. Lo pagaré, hombre. Déjame
298
00:28:05,115 --> 00:28:07,461
Paga el dinero y toma la bicicleta - Ok
299
00:28:09,578 --> 00:28:16,749
Hay millones de deudas incobrables. Si dices coleccionar en el mismo estilo, te daré un 10%
300
00:28:17,343 --> 00:28:19,160
Eres mi lote de recuperación de hoy
301
00:28:19,562 --> 00:28:22,069
Ok, dame esa lista - Oye, obtén esa lista de deudas incobrables
302
00:28:23,162 --> 00:28:25,805
Aquí, querida, no solo esto, necesito otro trabajo
303
00:28:26,143 --> 00:28:28,927
Tengo 100 autos. Te daré uno, conducelo
304
00:28:29,154 --> 00:28:32,471
Yo manejare. Necesito otro trabajo Debo cuidar a cinco allí
305
00:28:32,671 --> 00:28:37,060
¿Qué hombre, deseas convertirte en Anil Ambani de la noche a la mañana? Mira esto primero
306
00:28:38,531 --> 00:28:39,792
¿Estás llamando al deudor?
307
00:28:40,727 --> 00:28:44,793
No levantará la llamada. En caso de que lo levante, no dirá dónde está.
308
00:28:45,022 --> 00:28:47,627
Hola, señor, tienes un paquete
309
00:28:47,827 --> 00:28:50,124
Parcela, de donde? - De Hong Kong
310
00:28:50,335 --> 00:28:51,885
Entonces, tráelo - ¿Dónde estás?
311
00:28:52,174 --> 00:28:53,841
Bulgashia - Voy señor
312
00:28:54,891 --> 00:28:55,785
¿Quién es este hombre?
313
00:28:57,639 --> 00:28:58,901
¿Dónde está el paquete? ¿Dónde está?
314
00:29:00,762 --> 00:29:04,536
Le quitaste dinero a Seth, ¿verdad? Pagalo de vuelta
315
00:29:04,851 --> 00:29:06,192
¿Me preguntas por dinero, bribón?
316
00:29:06,836 --> 00:29:07,745
Hey vamos hombre
317
00:29:13,831 --> 00:29:15,118
Lo conseguiré, lo conseguiré
318
00:29:16,979 --> 00:29:17,769
aquí
319
00:29:18,607 --> 00:29:20,398
Señor, tienes un paquete
320
00:29:23,904 --> 00:29:26,497
Pague el bribón de dinero, pague, lo conseguiré por la noche
321
00:29:32,536 --> 00:29:33,942
Dale, idiota - Aquí, tómalo
322
00:29:35,080 --> 00:29:36,122
Señor, tienes un paquete
323
00:29:42,896 --> 00:29:46,336
¿A quién le pides dinero? Anjali, Kalighat Anjali aquí
324
00:29:46,536 --> 00:29:49,486
Hola Anjali! Este nombre de Anjali ... - Anjali, mi pie
325
00:29:52,372 --> 00:29:54,830
Consigue el dinero, vamos
326
00:29:55,120 --> 00:29:59,910
Me sentí muy feliz golpeando a este Anjali que cuando golpeé a hombres
327
00:30:00,743 --> 00:30:02,522
Fue una gran satisfacción para mi corazón.
328
00:30:02,933 --> 00:30:06,254
No te sientas mal por mí como lo digo
329
00:30:06,500 --> 00:30:08,563
Soy una persona muy responsable
330
00:30:10,272 --> 00:30:17,450
Compañeros inútiles, ¿quién dijo? ¿Quién dijo que los mendigos estaban vestidos con ropa rota y en mal estado?
331
00:30:18,420 --> 00:30:20,806
¿Cómo deberían ser los mendigos? Deberían ser muy lindos
332
00:30:21,244 --> 00:30:24,005
Debería verse como uno debería sentir hablar una vez visto
333
00:30:24,487 --> 00:30:30,085
Sonrisa en la cara, tambores en las manos y una buena canción ... Se ve tan bien ver
334
00:30:31,228 --> 00:30:32,706
El tipo que da una rupia dará dos rupias
335
00:30:33,700 --> 00:30:38,576
En lugar de preguntar, extiende las manos y ruega diciendo por favor, señor
336
00:30:38,776 --> 00:30:41,278
¡Malditos mendigos! Mirad chicos
337
00:30:44,672 --> 00:30:49,030
Mírala, nadie sabe quién es ella. Nadie sabe sobre sus problemas
338
00:30:49,408 --> 00:30:52,466
Ella cubrió toda la cara y se sentó. La gente está dando dinero
339
00:30:53,192 --> 00:30:55,914
¿Por qué? Es el concepto, muchachos. Es el concepto
340
00:30:56,579 --> 00:30:57,682
Actualización, chicos!
341
00:30:58,128 --> 00:31:01,330
Estoy conduciendo auto, para ustedes. Entra
342
00:31:02,703 --> 00:31:04,982
No lo haré, estoy esperando desde una hora
343
00:31:06,172 --> 00:31:09,590
Iré a casa si entras, no vendré
344
00:31:09,804 --> 00:31:12,394
¿Por qué no vienes? - Siento odio verte
345
00:31:13,136 --> 00:31:19,468
Me estoy enojando. Agregado, no puedo soportar verte frente a la casa
346
00:31:19,668 --> 00:31:27,199
Al verte, siento venir con una gran piedra por la noche y romper ambas piernas
347
00:31:27,552 --> 00:31:33,377
Inocencia en la cara y violencia en el interior, por eso odio a las chicas
348
00:31:34,268 --> 00:31:40,998
Agregado, tu nombre es Anjali. Quiero cortarla desde todas las direcciones
349
00:31:41,672 --> 00:31:44,161
Entra, nos iremos a casa. Entraré en otro auto.
350
00:31:44,376 --> 00:31:48,594
Oye, entra en esto que eso. Dame ese dinero
351
00:31:48,999 --> 00:31:52,044
No entraré en tu auto - Hey, entra en el auto
352
00:31:52,244 --> 00:31:53,982
Oye, ¿por qué sacaste el cuchillo?
353
00:31:54,672 --> 00:31:57,843
Policía, policía - Vamos, llama de nuevo
354
00:31:58,348 --> 00:31:59,279
¡Policía!
355
00:32:03,100 --> 00:32:08,670
Deja de cantar ahora, busca a un chico rico, aplástalo y cásate con él y vete
356
00:32:09,609 --> 00:32:11,042
Cuidaré de tu familia
357
00:32:16,548 --> 00:32:21,346
Pareces un artículo y puede que ya hayas puesto algunos en línea
358
00:32:23,031 --> 00:32:26,894
¿Has guardado o no? Hubieras hecho
359
00:32:28,624 --> 00:32:35,690
Esto es común para ustedes, chicas. Un chivo expiatorio y un standby
360
00:32:38,860 --> 00:32:40,746
Lo dijiste súper, hermano - Lo dijo genial, amigo
361
00:32:49,132 --> 00:32:50,470
¿Sois humanos o animales?
362
00:32:51,964 --> 00:32:54,112
¿Qué se bebe frente al templo de la Diosa, idiotas?
363
00:32:59,302 --> 00:33:01,674
¿Que Dios mismo no dice nada y por qué para ti, idiota?
364
00:33:01,874 --> 00:33:03,792
Oye déjame Déjame, ¿quién eres, bribón?
365
00:33:04,839 --> 00:33:06,382
¿Cuál es tu molestia en nuestra área?
366
00:33:08,524 --> 00:33:10,653
¿Cometiste un error y me golpeaste de nuevo?
367
00:33:11,667 --> 00:33:14,774
Presentaré una queja - Queja, ¿a quién le va a quejar?
368
00:33:15,416 --> 00:33:20,005
Hijo, estos tipos me están pegando. ¿Qué hombre, es él tu padre?
369
00:33:21,307 --> 00:33:23,473
No eres mi hijo y yo no soy tu papá
370
00:33:24,920 --> 00:33:28,735
No, oye, ¿estás bebiendo o nosotros?
371
00:33:28,935 --> 00:33:30,612
¿Por qué dices un extraño como tu hijo?
372
00:33:31,447 --> 00:33:33,041
Oye, ¿por qué lo dijiste hijo?
373
00:33:34,952 --> 00:33:36,928
¿Por qué fuiste y te escondiste detrás de él, hombre?
374
00:33:37,865 --> 00:33:41,056
Vamos amigo, él es nuestro entretenimiento hoy. Tráelo
375
00:33:41,690 --> 00:33:42,471
Hey vamos hombre
376
00:33:47,461 --> 00:33:48,208
¿Dijiste que no era tu papá?
377
00:33:48,408 --> 00:33:58,513
No papá, pero cuando alguien viene detrás de mí, iré lejos por ellos.
378
00:34:14,832 --> 00:34:17,923
Señor, ¿es tu hijo o no?
379
00:34:18,123 --> 00:34:22,444
Oh no, él es mi hijo. Hospital de Sarada y parto normal, está hablando para
380
00:34:22,644 --> 00:34:24,308
Pedí salir de la casa con rabia
381
00:34:42,183 --> 00:34:45,057
¿Qué idiota te gustó? Lo hiciste dormir en tu regazo
382
00:34:45,890 --> 00:34:46,629
Empujarlo lejos
383
00:34:49,227 --> 00:34:50,433
Ve, bribón
384
00:34:57,835 --> 00:35:01,093
¿Por qué te escondiste detrás de mí? - No golpearás si estoy detrás de ti, ¿verdad hermano?
385
00:35:01,791 --> 00:35:03,001
Vete - Ok hermano
386
00:35:07,419 --> 00:35:09,861
Puede ser que creas que te dejaré fundirte al ver tu pelea
387
00:35:10,544 --> 00:35:12,157
Tienes un paquete - ¿Paquete?
388
00:35:12,611 --> 00:35:14,960
Tienes que pagarle dinero a Seth, ¿verdad? Vamos dalo
389
00:35:15,160 --> 00:35:18,977
Aún así, ¿cuál es su vínculo con mi deuda? No tengo dinero y no pagaré
390
00:35:19,251 --> 00:35:21,173
Sé cómo cobrar si no pagas
391
00:35:22,071 --> 00:35:25,309
Tu esposa ha guardado una cadena de oro en la cocina, vendré y me la llevaré
392
00:35:29,864 --> 00:35:31,221
Hey, quien es esa chica?
393
00:35:31,784 --> 00:35:33,598
Es el regalo que diste, la hiciste venir en mi vida
394
00:35:33,929 --> 00:35:36,306
Ella entró cuando fui por ese agente
395
00:35:40,844 --> 00:35:46,594
El sol está demasiado caliente, agregó, no estoy recibiendo ningún cliente. Estoy muy frustrado
396
00:35:47,441 --> 00:35:51,505
Cuando me regañaba pensando que todos esos problemas se debían a mi Ex ...
397
00:35:51,771 --> 00:35:56,345
Entonces escuché exactamente la voz de mi ex. - Hermano, dale un vaso
398
00:36:04,644 --> 00:36:07,597
¡Lo siento! ¿Cuándo saliste de la cárcel?
399
00:36:09,036 --> 00:36:14,053
Ha pasado tanto tiempo que te vi. ¿Qué es este toto?
400
00:36:15,203 --> 00:36:18,397
¿Estás conduciendo un toto? ¿Qué te ha pasado?
401
00:36:19,859 --> 00:36:22,414
¿Qué conduces hasta después de estudiar MBA?
402
00:36:23,311 --> 00:36:28,674
¿Por qué arruinas una vida tan maravillosa? - ¿Qué, botín? - si
403
00:36:28,883 --> 00:36:30,761
¿Te echaste a perder o me echó a perder?
404
00:36:41,384 --> 00:36:42,086
¡Oye!
405
00:36:44,554 --> 00:36:46,405
Oye, deja de bribón
406
00:36:48,203 --> 00:36:49,697
Idiota, ¿lo eché a perder?
407
00:36:51,519 --> 00:36:53,625
¡Idiota, para! ¡Tú!
408
00:36:55,476 --> 00:36:56,373
Hey, muévete
409
00:37:06,699 --> 00:37:08,803
¿Qué pasó Anjali, por qué estás corriendo? - Carrera a pie
410
00:37:09,003 --> 00:37:11,446
Carrera de carrera, ¿con quién? - Usha
411
00:37:12,780 --> 00:37:17,425
PT Usha? - Oh no, nuestro esposo Usha. Mi compañero de clase
412
00:37:18,244 --> 00:37:23,501
Ella vino a nuestro matrimonio, llevaba una middy rosa - Middy rosa?
413
00:37:24,016 --> 00:37:30,793
Ella dijo que tu marido es guapo y atractivo, te dije ¿verdad?
414
00:37:31,162 --> 00:37:35,649
Es ella, ¿lo olvidaste? - ¿Está ella en nuestras fotos de matrimonio?
415
00:37:36,195 --> 00:37:40,345
No voy a mostrar, incluso si ella está allí. Ella ya está mirando por ti
416
00:37:42,356 --> 00:37:44,674
Por eso no la llamo ni a nuestra casa
417
00:37:44,900 --> 00:37:46,915
¿Y si no llamas? Llama la
418
00:37:47,993 --> 00:37:49,367
¿Vamos a dejar ir amigos o qué?
419
00:37:51,294 --> 00:37:55,275
Si llama el sábado o el domingo, planeemos algo
420
00:37:56,356 --> 00:37:58,079
¿Quién es este middy rosa?
421
00:37:59,881 --> 00:38:01,690
Señor, tienes un paquete
422
00:38:03,665 --> 00:38:06,205
Hola señor - Hay un idiota, señor.
423
00:38:06,816 --> 00:38:10,025
Tomó dinero y no está pagando. Él está dando advertencias cuando se le pregunta
424
00:38:10,303 --> 00:38:11,397
¿Qué debo hacer con él, señor?
425
00:38:11,608 --> 00:38:14,731
Levántalo y golpéalo en la oscuridad, se lo daría solo
426
00:38:14,931 --> 00:38:16,551
Puede convertirse en un problema al hacerlo
427
00:38:16,751 --> 00:38:20,909
Problema o mi pie, ¿irás a la corte o qué? Deberías tratar casos como este solo
428
00:38:21,111 --> 00:38:22,898
No señor, él es un pez gordo
429
00:38:23,098 --> 00:38:28,443
Oye, ¿quién es un gran pez? No hay nada malo en golpear cuando cometió un error
430
00:38:28,643 --> 00:38:29,442
¿Cual es su nombre?
431
00:38:29,642 --> 00:38:32,309
Dilip Kumar, inspector de policía del círculo. ¿Qué?
432
00:38:32,509 --> 00:38:33,561
¿Por qué dices mi nombre, idiota?
433
00:38:33,761 --> 00:38:37,683
Has tomado dinero de Seth, ¿verdad, señor? Al menos deberías pagar esto ahora
434
00:38:38,009 --> 00:38:41,010
¿Idiota, pidiendo dinero a la policía? Tú…
435
00:38:41,405 --> 00:38:46,051
Usted mismo dijo que lo recogiera, ¿verdad, señor? ¿Debo recogerlo, señor?
436
00:38:47,260 --> 00:38:49,398
Deja, oye déjame bribón
437
00:38:50,869 --> 00:38:52,082
Hey dejame
438
00:38:52,973 --> 00:38:54,383
¿Hey qué estás haciendo? - Muévete, hombre
439
00:38:58,503 --> 00:38:59,938
¿Hola Qué pasa?
440
00:39:00,484 --> 00:39:01,474
Él está haciendo demasiado señor
441
00:39:01,859 --> 00:39:04,994
Señor, estoy trabajando en un equipo de recuperación.
442
00:39:05,828 --> 00:39:09,778
Como si tuvieras objetivos en tu departamento, de manera similar mi Seth me ha dado pocos objetivos
443
00:39:10,155 --> 00:39:15,009
Sir tomó dinero y no está pagando. Cuando se le pregunta, él pregunta diciendo que le pregunto a un policía.
444
00:39:15,980 --> 00:39:18,437
¿Su gente de policía no pagará dinero, señor?
445
00:39:18,775 --> 00:39:19,940
¿Cuánto debería pagarte?
446
00:39:20,140 --> 00:39:23,559
Debería pagar mucho, señor. Pero, debería dar al menos 50 ahora
447
00:39:24,516 --> 00:39:26,466
¿Cuánto tienes en el bolsillo? - Señor
448
00:39:26,695 --> 00:39:29,266
¿Cuánto hay en el bolsillo? - Tengo veinte mil señor
449
00:39:29,652 --> 00:39:34,068
Salga, recójalo de sus amigos y déselo, señor, eso es
450
00:39:34,268 --> 00:39:43,338
Inspector Dilip Kumar, el departamento total no se convertirá en héroe cuando haya un héroe en él.
451
00:39:44,936 --> 00:39:47,866
Pero con tal hecho, el prestigio de todo el departamento se habrá ido
452
00:39:49,504 --> 00:39:54,065
Entonces, da 50000 para no dejar que el prestigio de nuestro departamento se vaya - Ok, señor
453
00:39:56,652 --> 00:39:57,401
siéntate
454
00:39:59,792 --> 00:40:02,881
¿Té o café para ti? - Té, pero té verde
455
00:40:07,220 --> 00:40:10,806
Entonces, ¿estás trabajando duro para la familia del agente? ¡Bueno!
456
00:40:12,004 --> 00:40:13,954
¿Sabes qué dijo mi hermana sobre ti?
457
00:40:14,196 --> 00:40:18,498
Oh hermano, él es un pícaro. Él simplemente me sigue
458
00:40:18,819 --> 00:40:21,798
Está loco por mí Peor compañero!
459
00:40:25,152 --> 00:40:30,526
Creía que lo que decía mi hermana era verdad. Pensé que eras un vagabundo
460
00:40:31,872 --> 00:40:39,886
Pero, golpeaste a 20 policías por mi hermana en el día del compromiso, luego vi amor en tus ojos
461
00:40:41,260 --> 00:40:44,486
Entonces supe que estabas enamorado
462
00:40:45,940 --> 00:40:53,318
Y que mi hermana dijo una mentira - Señor, no hable de esa chica
463
00:40:53,576 --> 00:40:59,141
Mi amigo, no hay necesidad de enojar a mi hermana.
464
00:41:00,236 --> 00:41:05,202
Cualquier chica que tenga dos opciones, marcaría la mejor.
465
00:41:06,759 --> 00:41:10,906
Como mi cuñado está en mejor posición que tú, ella se casó con él.
466
00:41:12,104 --> 00:41:16,894
Usted ve, en la vida todos quieren el BBD, el mejor trato más grande
467
00:41:17,207 --> 00:41:24,241
Es natural. Tú también te casarías mejor cuando se muestren dos chicas, ¿verdad?
468
00:41:25,664 --> 00:41:29,862
No estropees tu cerebro pensando tanto. Todos estos son comunes
469
00:41:30,888 --> 00:41:33,354
No puedes cambiar el pasado. Mirar hacia el futuro
470
00:41:34,016 --> 00:41:35,765
¿Puedo entrar señor? ¡Señor!
471
00:41:37,972 --> 00:41:39,174
Verifique este caso, señor
472
00:41:41,016 --> 00:41:41,930
¿Qué estás aquí, hombre?
473
00:41:43,092 --> 00:41:44,165
¿Por qué vino aquí, señor?
474
00:41:47,660 --> 00:41:48,698
¿Cuándo viniste de la cárcel, hombre?
475
00:41:49,784 --> 00:41:50,782
¿Sigues burlándose de las chicas?
476
00:41:52,517 --> 00:41:56,006
Si vuelves a molestar, te dispararé, bribón
477
00:41:59,776 --> 00:42:01,562
No me gustó que lo hiciera sentarse y hablar, señor
478
00:42:02,108 --> 00:42:03,203
Se agrega este té verde para él
479
00:42:03,403 --> 00:42:08,966
Anti oxidante es necesario después de dos años de cárcel, ¿qué? Toma asiento
480
00:42:09,688 --> 00:42:13,677
No sabe sobre su esposa. Me da pena verlo
481
00:42:13,984 --> 00:42:17,274
¿Conoces la teoría detrás de la mendicidad? Todos en este mundo son mendigos.
482
00:42:17,596 --> 00:42:19,470
Pero, solo hay una diferencia.
483
00:42:20,055 --> 00:42:23,578
Rogamos afuera del templo y los ricos ruegan adentro del templo
484
00:42:24,296 --> 00:42:29,214
Rogamos votos, escaños, descuentos, promociones.
485
00:42:30,352 --> 00:42:33,090
Mendigar es un arte. No debería ser como mendigar
486
00:42:34,511 --> 00:42:35,654
Debería ser como preguntar
487
00:42:36,108 --> 00:42:39,991
¡Eh, tú! ¡Mira tú! Detener
488
00:42:40,832 --> 00:42:44,294
Mira, él no sabe rogar. Es muy pobre en la mendicidad
489
00:42:44,504 --> 00:42:45,550
Pero ella…
490
00:42:50,551 --> 00:42:55,038
Ella ruega sin preguntarle a nadie. Nuestra madre, la madre del mendigo
491
00:42:55,487 --> 00:42:56,854
Madre ... ¡madre de mendigo!
492
00:42:58,204 --> 00:42:59,177
Detente
493
00:43:01,433 --> 00:43:04,450
He traído Bengal Biryani, paquete familiar
494
00:43:05,776 --> 00:43:08,474
¿Por qué no está tomando cuando yo digo que tome? Cometelo
495
00:43:08,827 --> 00:43:12,142
¿Cordero o pollo, hijo? - Mamá, ¿por qué pollo o cordero, para nosotros?
496
00:43:13,332 --> 00:43:15,157
Da eso y envíalo lejos. Hey, sal de bribón
497
00:43:15,423 --> 00:43:19,766
No es que señor, hoy es Ramzan y lo traje pensando que toda la familia comerá
498
00:43:20,039 --> 00:43:26,282
Sabemos cocinar Biryani. Sabemos cómo comer biryani e incluso sabemos cómo comprar biryani
499
00:43:27,100 --> 00:43:32,106
¿Tienes sentido común o no? ¿Que piensas de ti mismo? ¿Eres un héroe?
500
00:43:32,413 --> 00:43:37,502
No soy un héroe, sino un villano. Te mostraré qué es villano, bribón
501
00:43:38,376 --> 00:43:39,333
Hola anciana, cógelo
502
00:43:42,736 --> 00:43:45,274
Sabes cómo comer y cocinar parece - Hey - Hey
503
00:43:45,876 --> 00:43:48,392
Detente, detente - No golpees, hombre - traje lástima
504
00:43:48,592 --> 00:43:51,044
Hey, idiota - Mostrando poses
505
00:44:03,878 --> 00:44:09,527
Si no comes biryani hoy, le romperé la cabeza a tu hermano
506
00:44:26,334 --> 00:44:33,352
Señor, un tipo está obligando a nuestra familia a comer biryani. Por favor señor, ven señor
507
00:44:38,762 --> 00:44:39,512
Es el?
508
00:44:42,609 --> 00:44:46,076
¿Qué hombre, molestando a la familia parece?
509
00:44:46,533 --> 00:44:49,838
Señor, enciérrelo, señor. Se ha convertido en una gran tortura para nosotros.
510
00:44:50,038 --> 00:44:52,328
Idiota, ¿torturas a una familia de la policía?
511
00:44:53,097 --> 00:44:55,197
¿No quieres estar fuera? ¿Entrarás de nuevo?
512
00:44:55,542 --> 00:44:58,886
¿Qué idiota, crees que no hay nadie detrás de mí?
513
00:44:59,086 --> 00:45:01,549
¡Departamento! Todo el departamento está detrás de mí.
514
00:45:01,906 --> 00:45:03,096
Mi pie esta ahi
515
00:45:07,641 --> 00:45:13,970
¿Alguien ha dado una sola rupia? ¿Alguien vino a ver al menos? ¿Qué?
516
00:45:15,567 --> 00:45:19,257
¿Sabes cuánta deuda tiene? Él tampoco sabe
517
00:45:20,862 --> 00:45:24,465
Estoy diciendo ahora He despejado el 70% de la deuda.
518
00:45:27,530 --> 00:45:30,926
Ese niño, pagué las cuotas escolares de ese niño
519
00:45:32,284 --> 00:45:36,745
Mira a esa anciana, ella tomó dinero de mí diciendo que tiene dolores aquí y allá
520
00:45:38,187 --> 00:45:42,546
Después de hacer tanto cuando te dije que comieras Biryani, llamaste a esto y
521
00:45:42,820 --> 00:45:47,201
de ellos vinieron aquí con 40 palos
522
00:45:47,676 --> 00:45:52,434
¡Excelente! Me estoy ocupando de que tu familia sienta culpa.
523
00:45:52,728 --> 00:45:55,708
¿A quién le importa lo que haces? Has convertido a mi esposo en discapacitado.
524
00:45:55,908 --> 00:46:01,977
Señora, su mismo esposo ese día vino con estas mismas 20 personas para romperme las piernas.
525
00:46:03,000 --> 00:46:06,137
Si estuviera en silencio, me habría roto las piernas
526
00:46:07,800 --> 00:46:09,245
Solo sabríamos cuando los nuestros están rotos
527
00:46:10,678 --> 00:46:17,503
Si te metas conmigo, llego a los mismos 20 ese día. Le rompí las piernas
528
00:46:19,262 --> 00:46:21,880
No es una gran tarea para mí romperle las piernas a otro chico
529
00:46:23,190 --> 00:46:24,356
Piénsalo
530
00:46:33,963 --> 00:46:38,304
Ese tipo es tan claro y ¿por qué nos confundes? Lo que dijo es correcto, ¿verdad?
531
00:46:38,803 --> 00:46:42,212
Hola Murali, está de pie como un apoyo para tu familia. Está bien, ¿verdad?
532
00:46:42,986 --> 00:46:44,689
Pregunto porque hay una chica en tu casa.
533
00:46:45,186 --> 00:46:48,649
¿Alguna vez te molestó, querido? - No señor
534
00:46:49,002 --> 00:46:51,085
¿Hablaba algún idioma vulgar? - No señor
535
00:46:51,574 --> 00:46:54,049
¿Y que? ¿Cuál es su error?
536
00:46:56,406 --> 00:47:01,205
Para preguntar sobre la verdad en lo que dije, ella fue corriendo al set
537
00:47:02,073 --> 00:47:05,396
Estas damas creen las mentiras pero no la verdad
538
00:47:09,214 --> 00:47:13,756
¿Ese hombre canceló nuestra deuda? - Realmente se aclaró, querido
539
00:47:16,148 --> 00:47:19,557
Solo un poco está pendiente y no necesitas ninguna tensión ahora para perder tu casa
540
00:47:24,693 --> 00:47:29,373
Mira bebé, te diré algo si no me confundes
541
00:47:30,402 --> 00:47:36,525
¿Por qué no te casas con ese chico? Te está tomando problemas, está despejando tus deudas
542
00:47:37,694 --> 00:47:39,705
¿Conseguirás un mejor tipo que él, en cualquier lugar?
543
00:47:40,402 --> 00:47:42,500
Acabo de decir mi opinión, querido. Es tu deseo ahora
544
00:47:43,622 --> 00:47:47,292
Me gustó mucho el chico. Si no te casas con él, le daré a mi hija
545
00:47:47,518 --> 00:47:50,928
No hay duda en eso. Agregó que es muy difícil ser tan idiotas
546
00:47:56,160 --> 00:47:58,318
¡Hijo! ¡Hijo!
547
00:47:59,092 --> 00:48:01,057
¡Hijo! - Mamá, aquí
548
00:48:03,619 --> 00:48:07,439
He venido hijo, vine diciendo que no puedo estar con tu papá
549
00:48:07,744 --> 00:48:13,494
¿Quién estaría con un hombre tan rígido? Vine diciendo que estaría con mi hijo a partir de ahora
550
00:48:13,928 --> 00:48:15,498
Mira, vine con la maleta
551
00:48:16,300 --> 00:48:17,066
¡Maldita sea!
552
00:48:18,984 --> 00:48:20,658
¿Quienes son estos? - Nuestros partidarios
553
00:48:21,896 --> 00:48:25,562
Partidarios! ¿Quién es él? - Mi compañera de cuarto, mamá
554
00:48:26,077 --> 00:48:28,270
Hola, hijo, hoy es tu cumpleaños ¿verdad?
555
00:48:28,984 --> 00:48:32,342
Había estado en el templo y oré. Incluso traje tu dulce favorito
556
00:48:33,520 --> 00:48:36,631
Aquí, come. ¿Qué es este arroz amarillo?
557
00:48:36,968 --> 00:48:39,498
Es una bendición de arroz. Oh, ¿una bendición de arroz?
558
00:48:42,162 --> 00:48:45,004
Dios te bendiga - Mamá, no necesito las bendiciones de Dios
559
00:48:45,204 --> 00:48:46,204
No digas eso hijo
560
00:48:46,404 --> 00:48:51,042
O tenemos las bendiciones de Dios o no, todos aquí morirán en pocos días
561
00:48:51,816 --> 00:48:55,445
Solo que Dios tiene que vivir aquí para siempre y no nosotros.
562
00:48:55,645 --> 00:48:58,651
Daré incluso mis bendiciones y le pediré que esté aquí.
563
00:48:59,020 --> 00:49:05,250
Oh no, no deberías decirle eso a Dios. Con su misericordia, nos cuidaría bien a todos.
564
00:49:05,512 --> 00:49:11,278
¿Bueno? Hay 4 millones de ciegos en el mundo, pídale que dé ambos ojos al menos por uno
565
00:49:12,044 --> 00:49:14,074
Entonces creeré que el Dios que crees que existe
566
00:49:15,184 --> 00:49:20,646
Dios no viene, no ayudará. Si es necesario, da tus bendiciones y eso es suficiente
567
00:49:21,676 --> 00:49:25,456
Vive feliz durante 100 años: no necesito 100 años, 80 son suficientes
568
00:49:25,656 --> 00:49:30,716
Ok, vive sano y feliz por los años que quieras vivir - Ok
569
00:49:30,916 --> 00:49:32,244
Pastel listo - Debería cantar feliz cumpleaños ahora
570
00:49:32,444 --> 00:49:33,815
¿Por qué canciones ahora, mamá? Cantaremos
571
00:49:34,145 --> 00:49:36,038
No, tú no. ¿Quién más ahora?
572
00:49:36,661 --> 00:49:38,090
Hola niña, ven aquí una vez
573
00:49:38,904 --> 00:49:41,762
Tú, es el feliz cumpleaños de mi hijo. Tu vienes y cantas
574
00:49:42,324 --> 00:49:46,780
Mamá, cantas si es necesario. No mantendré la calma si ella canta
575
00:49:48,276 --> 00:49:50,910
Me muero todos los días sin poder escuchar su voz todos los días en el bar.
576
00:49:51,300 --> 00:49:57,498
Feliz cumpleaños a ti - Feliz cumpleaños a ti
577
00:49:58,140 --> 00:50:04,382
Feliz cumpleaños, feliz cumpleaños, feliz cumpleaños a ti
578
00:50:05,320 --> 00:50:08,467
Aquí, corta el pastel. Corta el pastel querido - Sopla
579
00:50:10,312 --> 00:50:14,607
Vamos chicos, ¿por qué está vacía la caja?
580
00:50:14,994 --> 00:50:18,087
No comerás el dulce a menos que veas esta caja vacía y así
581
00:50:18,448 --> 00:50:20,843
¿Estaré sin tu papá? Adios hijo
582
00:50:21,276 --> 00:50:25,242
¿Me engañas? Vete, vete de aquí.
583
00:50:27,584 --> 00:50:29,678
Todas estas damas son tan ... hey
584
00:50:30,172 --> 00:50:32,542
¿Y si una niña e incluso mamá engañan?
585
00:50:34,169 --> 00:50:36,490
Hacer trampa, conspiración!
586
00:50:42,108 --> 00:50:46,845
"Lady no está indefensa sino alguien que nos hace sufrir"
587
00:50:52,144 --> 00:50:56,927
"Bob Marley dijo hace mucho tiempo, sin mujer y sin llanto"
588
00:51:02,232 --> 00:51:06,758
"Como adoras como una Diosa"
589
00:51:07,257 --> 00:51:11,606
"Se estampan bajo los pies como Kali"
590
00:51:11,944 --> 00:51:14,276
"Sonríen haciendo dulces sonidos"
591
00:51:14,476 --> 00:51:16,640
"Hacen ruido con sus brazaletes"
592
00:51:16,840 --> 00:51:19,135
"Nos estampan bajo los pies"
593
00:51:19,380 --> 00:51:22,071
“Guirlan nuestra foto y se van”
594
00:51:27,608 --> 00:51:32,264
"Lady no está indefensa sino alguien que nos hace sufrir"
595
00:51:37,768 --> 00:51:42,312
"Jugar y usar son sus cualidades básicas"
596
00:51:42,512 --> 00:51:47,374
"No hay ninguno como ellos, el juego termina cuando planean"
597
00:51:47,648 --> 00:51:52,607
"Nos arruinaremos cuando les creamos, hermano"
598
00:52:13,088 --> 00:52:17,514
“Se muerden las uñas para confundirnos y engañarnos”
599
00:52:18,056 --> 00:52:22,225
"Estos son el acoso con caras inocentes"
600
00:52:23,009 --> 00:52:27,782
"Se ven esponjosas para mirar desde arriba"
601
00:52:28,088 --> 00:52:32,856
“Son más que terroristas en conspiraciones desde adentro”
602
00:52:33,056 --> 00:52:37,599
"Todas las poses traviesas y palabras dulces"
603
00:52:38,056 --> 00:52:45,651
"Todos son solo para hacer que los hombres se aplasten por ellos"
604
00:52:50,902 --> 00:52:55,644
"Estos son muy astutos y nuestros fusibles se han ido con sus obras"
605
00:52:55,844 --> 00:53:00,742
"Mira estos cisnes como paseos torturándonos, hermano"
606
00:53:00,944 --> 00:53:05,710
"Tantas molestias en el mundo debido a esto"
607
00:53:36,361 --> 00:53:40,662
"Es su noticia en cualquiera de las historias"
608
00:53:41,408 --> 00:53:45,646
"Las controversias y las destrucciones se deben a ellos"
609
00:53:46,376 --> 00:53:51,062
"No tengo idea si hay una mujer detrás de un hombre que recibe un golpe"
610
00:53:51,328 --> 00:53:56,269
"Pero definitivamente está allí detrás de un hombre borracho"
611
00:53:56,469 --> 00:54:00,782
“Hacen un gran servicio y atrapan los pies”
612
00:54:01,533 --> 00:54:08,714
“Si los atrapan una vez, controlan y torturan mucho”
613
00:54:16,780 --> 00:54:21,540
"Las cabezas están rotas debido a ellos y estamos fuera"
614
00:54:21,740 --> 00:54:26,578
"Te hacen escapar de la cabra con su variedad de significados"
615
00:54:26,820 --> 00:54:31,690
"Culpan decir no incluso después de hacer tanto por ellos"
616
00:54:31,968 --> 00:54:39,962
Mientras pensaba en saldar lentamente su deuda, curar a su hermano y partir a Bangkok diciéndole adiós a todos
617
00:54:40,285 --> 00:54:41,838
Un idiota entró
618
00:54:47,120 --> 00:54:50,724
"Psico, gran psicópata"
619
00:54:55,668 --> 00:54:58,492
“Este gran psicópata”
620
00:55:03,409 --> 00:55:05,762
"Psicópata"
621
00:55:07,560 --> 00:55:11,445
¿Que pasó? - Una pelea en la cárcel, parece
622
00:55:16,882 --> 00:55:19,133
¿Está doliendo? ¿Ahora?
623
00:55:21,395 --> 00:55:23,572
Aquí Aquí
624
00:55:24,758 --> 00:55:28,000
¿Por qué estás golpeando con el martillo?
625
00:55:28,310 --> 00:55:29,772
Para ver si siente dolor o no
626
00:55:32,798 --> 00:55:35,681
¿No te dolerá golpear con un martillo? - duele
627
00:55:36,003 --> 00:55:39,344
Yo también obtendría, ¿sinvergüenza? - Oh no
628
00:56:07,798 --> 00:56:10,128
Seguir adelante - ¿A dónde ir?
629
00:56:11,002 --> 00:56:12,360
Salt gola, muévete rápido
630
00:56:15,986 --> 00:56:18,254
Hey tu - Si
631
00:56:18,592 --> 00:56:20,102
¿No tienes la grabadora? - Está allá
632
00:56:21,148 --> 00:56:21,914
Entonces toca una canción
633
00:56:30,028 --> 00:56:38,097
(Reproducción de canciones en hindi)
634
00:56:39,099 --> 00:56:40,402
Hey, para aquí
635
00:56:42,646 --> 00:56:47,904
Son 150, paga. ¿Qué es este idiota? ¿Te escapaste de la cárcel?
636
00:56:50,511 --> 00:56:52,102
Hey te estoy preguntando
637
00:56:54,356 --> 00:56:57,006
Vamos, abre esto, no lo haré
638
00:56:57,344 --> 00:57:00,226
Oye, ábrelo. Venga
639
00:57:00,588 --> 00:57:03,750
¿Qué estás gritando, idiota? Te llevaré y empujaré al encierro
640
00:57:06,952 --> 00:57:07,926
¿Por qué lloras, bribón?
641
00:57:11,336 --> 00:57:15,082
Había estado en la cárcel por una chica. Ayúdame, Amigo
642
00:57:15,392 --> 00:57:17,134
¿Por una niña? - si
643
00:57:17,472 --> 00:57:19,778
Lo abriré, solo si es por una chica
644
00:57:20,185 --> 00:57:23,282
Todos los problemas en este mundo son solo por estas chicas - Sí
645
00:57:23,652 --> 00:57:24,979
Entonces abre, vamos
646
00:57:26,528 --> 00:57:27,606
Te amo te amo hermano
647
00:57:27,832 --> 00:57:30,172
Estuviste en la cárcel. Sí, todo por culpa de las chicas.
648
00:57:30,372 --> 00:57:33,063
Y estoy conduciendo un auto - Hazlo, hazlo
649
00:57:33,468 --> 00:57:34,793
Todo es por estas chicas
650
00:57:36,377 --> 00:57:39,298
Gracias Amigo, muchas gracias. Hola, vete.
651
00:57:41,272 --> 00:57:42,750
¿Qué eres idiota? - ¿Qué pasó, Amigo?
652
00:57:42,959 --> 00:57:45,337
Gritas e inmediatamente lloras: ¿lo estoy haciendo?
653
00:57:45,537 --> 00:57:48,834
Sí, lo estás haciendo. ¿Es por eso que me dicen psicópata?
654
00:57:49,516 --> 00:57:54,379
No tengo idea, me llaman también como un pícaro. Yo tampoco sé por qué lo llaman así
655
00:57:55,176 --> 00:57:59,552
Amigo, las personas creativas como nosotros parecen locas por las personas normales
656
00:57:59,752 --> 00:58:02,930
Por eso te llaman pícaro y a mí como psicópata. Solo míralos
657
00:58:08,084 --> 00:58:11,807
El mismo guión, nada creativo. Nada creativo!
658
00:58:12,580 --> 00:58:15,814
Pero yo, deseo hacer creativamente.
659
00:58:16,512 --> 00:58:23,677
Con una venda pequeña para una hermosa niña, jugando a las escondidas, se siente genial
660
00:58:24,519 --> 00:58:26,673
¿Qué dices? A ti también te gusta, ¿verdad? - Sí, a mí también me gusta
661
00:58:31,475 --> 00:58:33,818
Es divertido, verdad? - si
662
00:58:35,719 --> 00:58:37,033
Pero esto es lo que me encanta hacer.
663
00:58:37,539 --> 00:58:42,763
Cuando le cortamos la mano así con una cuchilla ...
664
00:58:42,963 --> 00:58:45,853
Oye, por eso te llaman psicópata
665
00:58:46,471 --> 00:58:49,589
¿Está mal cortar? - ¿Qué, idiota de corte? ¿No tienes sentido?
666
00:58:50,111 --> 00:58:52,120
¿Qué es este Amigo? ¿Por qué te enojas?
667
00:58:52,611 --> 00:58:56,069
Que es amigo - Amigo es amigo, tu eres mi mejor amigo
668
00:58:56,747 --> 00:58:59,158
No tengo nadie más que tú, yo tampoco tengo ninguno
669
00:58:59,358 --> 00:59:03,686
Amigo, daría mi vida por ti. ¿Por qué ahora? - Daré
670
00:59:03,886 --> 00:59:07,273
Ok, dame - Pero primero, necesito un abrazo
671
00:59:07,747 --> 00:59:09,453
No volverás a llorar, ¿verdad? - Promesa, no lloraré
672
00:59:09,782 --> 00:59:12,641
Ok, vamos - Te amo, Amigo
673
00:59:13,839 --> 00:59:18,245
Amigo, te pagaré 150 rupias la próxima vez que me encuentre, Gracious
674
00:59:21,268 --> 00:59:22,930
Ola!
675
00:59:26,107 --> 00:59:29,263
Amigo mi amigo, mejor amigo
676
00:59:29,463 --> 00:59:33,089
No filtre el tema de su fuga en los medios. El prestigio del departamento se habrá ido
677
00:59:33,639 --> 00:59:35,437
¿Quién dijo que lo llevaras al hospital?
678
00:59:36,160 --> 00:59:39,820
No señor, es un prisionero y tuvimos que tomarlo ya que no se sentía bien
679
00:59:40,047 --> 00:59:44,061
Ese es nuestro procedimiento. Uno dice dolor de estómago y otro dice sin aliento, ¿qué haremos?
680
00:59:45,183 --> 00:59:54,598
(Reproducción de canciones en hindi)
681
00:59:55,015 --> 00:59:56,273
Disculpe si
682
00:59:57,171 --> 01:00:02,419
Necesito ir al ensayo de la canción, pedirle que se levante. Él debería dejarme caer - Oh
683
01:00:02,619 --> 01:00:05,204
Ya sabes una cosa, hoy es una huelga total. No sabes
684
01:00:05,875 --> 01:00:07,273
Huelga total? - si
685
01:00:07,699 --> 01:00:10,533
Oh no, me tengo que ir. ¿Cómo?
686
01:00:12,651 --> 01:00:16,249
¿A dónde debería ir ella? - Darjipada
687
01:00:17,027 --> 01:00:18,870
Ok, muévete. Probemos algo
688
01:00:19,070 --> 01:00:25,329
¿Por qué intentar algo? Toma mi bicicleta - Esto, ¿esto funcionará?
689
01:00:25,859 --> 01:00:32,229
¿Qué quieres decir? Mira querida, toma esa bicicleta, dóblate y dale una patada
690
01:00:44,575 --> 01:00:48,377
Debería preguntarte una cosa, ¿me dirás? - ¿Qué?
691
01:00:49,871 --> 01:00:54,677
Intentaste vencer a una chica en las carreteras un día
692
01:00:55,639 --> 01:00:58,317
No para vencer, pero intenté matar
693
01:00:59,954 --> 01:01:01,836
Pobre niña, ¿qué hizo ella?
694
01:01:02,390 --> 01:01:05,992
¡Pobre chica! Pobre chica me engañó
695
01:01:07,294 --> 01:01:13,512
¿Matarás si ella engaña? Las chicas son muy sensibles, son muy sensibles.
696
01:01:14,323 --> 01:01:17,899
¡Son como flores, flores!
697
01:01:19,627 --> 01:01:22,062
Bájate, bájate primero - ¿Qué?
698
01:01:22,262 --> 01:01:23,400
Ven aqui delante de mi
699
01:01:27,498 --> 01:01:29,440
¿Las chicas son como las flores? - si
700
01:01:29,698 --> 01:01:32,404
Eres una flor y ella es una flor y ¿qué somos?
701
01:01:33,010 --> 01:01:33,777
Ustedes son espinas
702
01:01:34,114 --> 01:01:37,244
Entonces, ¿por qué despertaste la espina dormida y pediste caer?
703
01:01:37,882 --> 01:01:41,662
Ve, ve caminando - Debería ir a practicar la canción
704
01:01:41,862 --> 01:01:45,048
Yo también debería practicar la canción. Mi guitarrista esta esperando alli
705
01:01:45,326 --> 01:01:49,552
Por favor, se acabó el tiempo. Me estoy haciendo tarde, por favor, baja - Vete idiota
706
01:01:54,178 --> 01:01:58,132
Psico, el gran Psico
707
01:02:00,626 --> 01:02:02,300
Ola!
708
01:02:05,002 --> 01:02:06,704
¡Hola mi amor!
709
01:02:11,962 --> 01:02:20,888
¡No no! Vine por ti y estoy deambulando por la ciudad y tú ...
710
01:02:21,822 --> 01:02:22,636
¿Que haces?
711
01:02:24,138 --> 01:02:25,143
¿Huirás?
712
01:02:27,638 --> 01:02:30,032
No es justo bebé, no es bueno en absoluto
713
01:02:37,258 --> 01:02:45,772
Dándote un beso de labios, llevándote lejos, deseo dormir en tu regazo
714
01:02:46,586 --> 01:02:51,864
Te extraño tanto. Solo un beso - No
715
01:02:52,322 --> 01:02:57,264
Uno, solo un beso por favor. Por favor no
716
01:02:58,262 --> 01:03:00,676
Solo un beso
717
01:03:05,010 --> 01:03:08,900
Amigo, hola! ¿Qué Amigo, qué estás aquí?
718
01:03:19,959 --> 01:03:24,600
¿Por qué ella vino y se escondió detrás de ti? Por casualidad, ¿está enamorada de ti?
719
01:03:25,422 --> 01:03:28,232
No, ¿estás enamorado de ella?
720
01:03:29,749 --> 01:03:35,604
No, ¡oh, gracias a Dios! Sabes, porque la quiero mucho
721
01:03:37,410 --> 01:03:42,184
Esa chica es mía, amigo. Vamos, dame esa chica
722
01:03:42,818 --> 01:03:45,884
Toma si ella viene a su voluntad. No forzar
723
01:03:47,676 --> 01:03:51,301
Amigo, eres mi amigo. Ok, no quiero matarte
724
01:03:52,354 --> 01:03:55,746
Debería darte 150 rupias, ¿verdad? Daré 50 rupias adicionales
725
01:03:55,946 --> 01:03:59,868
Ok, dale a ella. Dame a esa chica, no lo haré
726
01:04:01,274 --> 01:04:03,988
¿Por qué? - ¿Por qué cederé cuando se esconda detrás de mí?
727
01:04:07,854 --> 01:04:13,165
Hey, escapé de la cárcel por ella y por ella fui a la cárcel
728
01:04:13,487 --> 01:04:15,904
Necesito a esa chica, Amigo. No te interpongas
729
01:04:19,978 --> 01:04:22,043
Como desees - ¡No!
730
01:04:58,501 --> 01:04:59,396
Amigo!
731
01:05:21,685 --> 01:05:22,660
¡Oye!
732
01:05:37,815 --> 01:05:38,597
Hola amigo!
733
01:05:45,163 --> 01:05:45,945
Amigo!
734
01:06:01,845 --> 01:06:03,760
Hola no!
735
01:06:15,857 --> 01:06:19,227
¡Oh no!
736
01:07:07,750 --> 01:07:13,940
Amigo, la tomaré incluso matándote. Yo también digo lo mismo, Amigo.
737
01:07:14,617 --> 01:07:16,448
Mátame y llévala
738
01:07:21,990 --> 01:07:24,580
Entonces, déjame cargar mi arma - Cargarla
739
01:07:36,589 --> 01:07:38,697
Adios Amigo
740
01:07:46,741 --> 01:07:47,911
¡Oye!
741
01:07:55,902 --> 01:08:00,412
No tengo idea de lo que hizo esta chica, pero él está frustrado.
742
01:08:00,862 --> 01:08:05,078
Pero me está devolviendo el golpe en alguna parte. No dejará a esta chica tan fácilmente
743
01:08:16,087 --> 01:08:17,140
Anjali, ¿a dónde llevas ese carruaje?
744
01:08:19,307 --> 01:08:22,494
Anjali, ¿a dónde vas? Hermano pregunta, ¿verdad?
745
01:08:24,131 --> 01:08:26,205
Para ese hombre, ¿por qué lo tomas por él?
746
01:08:26,416 --> 01:08:30,918
Él está haciendo mucho por nosotros. No hay nada malo en darle comida por una vez, hermano
747
01:08:53,594 --> 01:08:56,573
¿Qué le has hecho a él? - ¿Quién?
748
01:08:56,863 --> 01:08:58,986
Ese psicópata, ¿qué estoy haciendo?
749
01:08:59,340 --> 01:09:02,653
Lo engañaste, al parecer. Me lo dijo
750
01:09:03,907 --> 01:09:05,401
Parece que incluso fue a la cárcel por tu culpa
751
01:09:07,891 --> 01:09:09,504
Tal vez hubiera venido detrás de ti escuchando tu voz
752
01:09:10,259 --> 01:09:11,653
Lo habrías usado y luego dejarlo
753
01:09:13,571 --> 01:09:16,629
Todas las chicas son así - Escucha, diré lo que pasó
754
01:09:19,301 --> 01:09:21,069
No te dejaré comer a menos que escuches eso
755
01:09:21,807 --> 01:09:23,332
Lo vi cuando estaba en el último año.
756
01:09:24,963 --> 01:09:28,618
Siempre solía quedarse atrás de mi amiga Suneetha
757
01:09:28,907 --> 01:09:31,332
Un día vino con un balde lleno de gasolina al colegio
758
01:09:32,407 --> 01:09:36,183
Psico, el gran Psico
759
01:09:38,244 --> 01:09:41,257
Y esto es partición ... ¡Oh no!
760
01:09:42,656 --> 01:09:46,357
¡Hola, señor! - Ola, amigos, ¿cómo estás?
761
01:09:50,888 --> 01:09:51,750
¿Quién eres tú?
762
01:09:55,137 --> 01:09:59,219
Alguien me ha roto el corazón así
763
01:10:00,397 --> 01:10:04,729
Mi vida se ha vuelto ruina
764
01:10:08,016 --> 01:10:11,466
Hey hey tu Deja a esa chica
765
01:10:12,032 --> 01:10:18,148
Maestra, ella no está escuchando cuando dije Tiamo tantas veces
766
01:10:18,348 --> 01:10:22,126
¿Qué es tiamo? - Profesor Tiamo, te amo
767
01:10:22,600 --> 01:10:25,746
Pero, pero ella me está odiando. - Por favor
768
01:10:26,104 --> 01:10:28,374
Es por eso que vine a quemarla vertiendo la gasolina
769
01:10:29,132 --> 01:10:33,164
No, no por favor Deja a esa chica, incidentes similares se ven en todas partes
770
01:10:33,364 --> 01:10:35,266
Te ruego, deja a esa chica
771
01:10:36,617 --> 01:10:38,414
No maestra? - No por favor
772
01:10:39,508 --> 01:10:42,727
Ok, ok profesor, ok
773
01:10:44,661 --> 01:10:49,121
Como todos lloran cuando dije quemar a esta chica, hagamos una cosa
774
01:10:50,764 --> 01:10:54,112
Pídale a esta chica que vierta la misma gasolina sobre mí y queme
775
01:10:54,940 --> 01:10:56,595
¿De acuerdo? - No no
776
01:10:57,040 --> 01:11:00,226
No puedo vivir sin ti, querido. No tengo derecho a vivir
777
01:11:02,000 --> 01:11:04,195
No puedo vivir sin ti - No, por favor
778
01:11:05,172 --> 01:11:09,209
Por favor mátame. Toma el cubo
779
01:11:11,551 --> 01:11:15,116
¡No no! Te lo ruego por favor
780
01:11:15,316 --> 01:11:17,726
Si no te quemas, yo me quemaré. Hazlo
781
01:11:22,876 --> 01:11:23,738
Venga
782
01:11:49,772 --> 01:11:52,615
Hermanos, ¿alguno de ustedes tiene un encendedor?
783
01:11:55,739 --> 01:12:00,410
¿Qué idiota, quieres quemarme? - No
784
01:12:01,396 --> 01:12:06,319
¿Y tú, bribón? ¿De verdad viertes gasolina cuando digo por diversión?
785
01:12:12,120 --> 01:12:13,594
No vas a cambiar
786
01:12:32,294 --> 01:12:33,973
¿Mataste a mis amigos, bribón?
787
01:12:40,299 --> 01:12:41,193
Oye…
788
01:12:45,843 --> 01:12:49,904
¿Has perdido la cabeza? ¿No tengo derecho a vivir?
789
01:12:51,519 --> 01:12:54,705
Hey te estoy diciendo
790
01:12:57,015 --> 01:12:58,468
Hey, moriré si el fuego alcanza
791
01:13:00,122 --> 01:13:00,888
Oye, ¿te has vuelto loco?
792
01:13:01,647 --> 01:13:02,604
Hey, no te acerques
793
01:13:04,642 --> 01:13:05,360
¡No!
794
01:13:07,118 --> 01:13:08,623
Hey, que alguien la diga
795
01:13:23,025 --> 01:13:24,964
¡Mata a este perro loco!
796
01:13:29,286 --> 01:13:30,464
¿Entendiste ahora?
797
01:13:41,494 --> 01:13:45,032
Dijiste algo ayer, ¿es cierto?
798
01:13:45,977 --> 01:13:46,685
¿Qué?
799
01:13:47,054 --> 01:13:48,892
Mátame y llévala
800
01:13:49,954 --> 01:13:54,888
¿Me defenderás? ¿Tienes tanto para dar vida?
801
01:13:56,614 --> 01:14:02,228
Hoy es el día de la promesa mundial. ¡Promesa!
802
01:14:04,762 --> 01:14:08,344
¿Por qué debo hacer promesas? Estás pidiendo promesa, ¿cuál es el significado?
803
01:14:09,858 --> 01:14:14,296
Eso significa que no nos crees. Entonces, ¿por qué debemos hacer promesas?
804
01:14:17,326 --> 01:14:21,148
¿Nuestros hombres le pidieron alguna vez alguna promesa? ¿No tienes vergüenza?
805
01:14:21,446 --> 01:14:27,192
Deberías sentirte avergonzado. No necesita preguntarnos, lo defenderemos
806
01:14:27,651 --> 01:14:31,512
Morimos por ti Solo porque no te paras ...
807
01:14:32,266 --> 01:14:34,075
No somos como ustedes, muchachos
808
01:14:35,254 --> 01:14:35,956
Huh
809
01:14:37,770 --> 01:14:38,473
¡Oye!
810
01:14:39,774 --> 01:14:40,540
Ve, idiota
811
01:14:40,982 --> 01:14:42,536
Hey, nuestro hermano ha venido
812
01:14:49,350 --> 01:14:52,872
Mi hermano es el número uno. Gracias, gracias amigo.
813
01:14:53,278 --> 01:14:58,533
Tengo cuatro chicos que lloran por mí. No cuatro hermanos, hay un total de 8 aquí.
814
01:14:59,046 --> 01:15:00,578
Moriremos hermano, nos suicidaremos por ti
815
01:15:00,778 --> 01:15:01,872
¿Te suicidarás?
816
01:15:04,294 --> 01:15:08,846
No entiendo algo cuando hay un lote suicida, muchachos
817
01:15:09,046 --> 01:15:09,766
¿Qué es eso, hermano?
818
01:15:09,966 --> 01:15:15,881
Cuando estuve tanto tiempo en la cárcel, ¿por qué ninguno de ustedes vino a visitarme?
819
01:15:16,538 --> 01:15:19,814
Pensamos venir, pero ... ¿Qué, sino bribón?
820
01:15:20,826 --> 01:15:23,914
¿Pensaste venir? ¿Prometes otra vez y dices que mueras por mí?
821
01:15:25,316 --> 01:15:28,110
Todos ustedes no son mis amigos. Ese chico es mi amigo
822
01:15:28,432 --> 01:15:30,994
Mi único amigo, mi Amigo y mis latidos.
823
01:15:31,896 --> 01:15:33,958
Hola Izaz, hermano
824
01:15:34,892 --> 01:15:38,646
Deberíamos matarlo y atraparla
825
01:15:41,101 --> 01:15:42,342
Incluso su último deseo fue que
826
01:15:45,507 --> 01:15:47,079
Señor - Siéntate, siéntate - Hola Señor
827
01:15:48,416 --> 01:15:49,634
¡Silla! Estar sentado señor
828
01:15:52,001 --> 01:15:54,778
Ese psicópata escapó de la cárcel. Ya sabes, verdad?
829
01:15:55,819 --> 01:16:01,454
Lo se señor. - El único nombre que escribió en las paredes de su cárcel fue Anjali.
830
01:16:09,097 --> 01:16:12,743
Anjali - Él se vengó de ti
831
01:16:14,141 --> 01:16:17,430
Él puede atacarte en cualquier momento: ya atacó
832
01:16:20,657 --> 01:16:21,687
Él me salvó
833
01:16:27,957 --> 01:16:29,920
¿Por qué no me dijiste? ¿Por qué no me dijiste?
834
01:16:30,120 --> 01:16:32,851
Le dije que no - Oye, ¿quién eres para decir que no?
835
01:16:33,309 --> 01:16:35,102
Ella es mi hermana. ¿Qué pasa si le pasa algo mañana?
836
01:16:37,644 --> 01:16:42,066
Ok, pondré a dos de nuestros agentes en mufti - No
837
01:16:44,023 --> 01:16:47,498
Ya estoy aquí en mufti. Me ocuparé - Hey
838
01:16:48,120 --> 01:16:49,669
Señor, los guarda
839
01:16:51,988 --> 01:16:52,818
Dale tu teléfono una vez
840
01:16:56,964 --> 01:16:59,398
Este es mi número. Llámame de inmediato si sabes de él
841
01:17:00,108 --> 01:17:03,166
Pero no sales a ningún lado: el bebé tiene muchos espectáculos, querida
842
01:17:04,064 --> 01:17:07,178
Deja que su show se haga primero y luego puedes tener tus shows - Ok
843
01:17:07,919 --> 01:17:10,330
¡Okay! Vine a decir lo mismo
844
01:17:12,104 --> 01:17:14,254
No puedo soportar escuchar lo que dice el comisionado sobre ti
845
01:17:15,444 --> 01:17:18,197
¿Eres realmente un buen tipo? - No señor
846
01:17:26,840 --> 01:17:28,892
Oye, ¿a dónde me llevas? - Hola, vete
847
01:17:29,092 --> 01:17:31,318
Cállate y ven - Hey, mental
848
01:17:31,576 --> 01:17:33,308
Hey, para - Hey
849
01:17:33,508 --> 01:17:37,582
Ambas piernas están paralizadas ya que la médula espinal está muy lastimada
850
01:17:37,888 --> 01:17:41,166
El doctor viene de América. Le mostraré estos informes.
851
01:17:41,632 --> 01:17:44,342
No sabemos a menos que él llegue si existe la posibilidad o no
852
01:17:44,542 --> 01:17:45,708
Llámame cuando llegue
853
01:17:47,891 --> 01:17:49,972
Disculpe ... usted!
854
01:17:53,378 --> 01:17:57,355
¿Qué? - Estaré contigo desde hoy
855
01:17:57,725 --> 01:18:02,999
Iré a donde quiera que vayas - Ok, entra
856
01:18:10,294 --> 01:18:11,428
Feliz día de San Valentín
857
01:18:12,474 --> 01:18:18,592
"No me gustaba nadie como tú"
858
01:18:19,310 --> 01:18:25,846
"Ninguno me pellizcó el corazón como tú"
859
01:18:26,170 --> 01:18:32,967
"Promesa de Dios, soy plana para ti"
860
01:18:33,326 --> 01:18:41,064
"¿Qué has hecho?"
861
01:18:48,902 --> 01:18:55,080
"No me gustaba nadie como tú"
862
01:18:56,002 --> 01:19:02,428
"Ninguno me pellizcó el corazón como tú"
863
01:19:02,925 --> 01:19:09,616
"Promesa de Dios, soy plana para ti"
864
01:19:10,181 --> 01:19:12,466
"¿Qué has hecho?"
865
01:19:13,537 --> 01:19:19,831
"Tiraste lanzando una sonrisa"
866
01:19:20,861 --> 01:19:27,303
"Intenté mucho escapar"
867
01:19:29,933 --> 01:19:31,699
Oye, ¿dónde está ese tipo? - ¿Quien?
868
01:19:32,392 --> 01:19:34,479
¿Dónde está ese conductor automático? - ¿Qué piloto automático?
869
01:19:35,125 --> 01:19:37,226
¿Qué conductor de auto, bribón?
870
01:19:42,641 --> 01:19:45,051
Vamos, da un bribón - Aquí
871
01:19:48,025 --> 01:19:55,058
"Si el amor es una locura, sí bebé, estoy loco"
872
01:19:55,389 --> 01:20:02,311
"El corazón tiene alas y las estrellas se ven en el día"
873
01:20:06,409 --> 01:20:13,421
"Si el amor es una locura, sí bebé, estoy loco"
874
01:20:13,621 --> 01:20:20,198
“Te ahogaste con belleza como el ciclón en la Bahía de Bengala”
875
01:20:20,713 --> 01:20:27,467
"Hiciste algo con pensamiento todo el día con una mirada aguda"
876
01:20:29,121 --> 01:20:35,390
"¿En qué cielos estuviste tanto tiempo?"
877
01:20:36,565 --> 01:20:42,642
"¿A dónde fuiste escapando de mis ojos?"
878
01:20:45,041 --> 01:20:51,451
"No me gustaba nadie como tú"
879
01:20:52,333 --> 01:20:59,080
"Ninguno me pellizcó el corazón como tú"
880
01:20:59,306 --> 01:21:06,061
"Promesa de Dios, soy plana para ti"
881
01:21:06,525 --> 01:21:09,708
"¿Qué has hecho?"
882
01:21:09,997 --> 01:21:15,787
"Tiraste lanzando una sonrisa"
883
01:21:17,210 --> 01:21:23,484
"Intenté mucho escapar"
884
01:21:26,766 --> 01:21:27,999
¿Conoces ese controlador automático?
885
01:21:29,314 --> 01:21:31,494
Oye, ¿por qué callas sin respuesta cuando te pregunto?
886
01:21:32,504 --> 01:21:35,754
¡Hola, demonio oscuro! Hermano, ella te piensa como un tonto
887
01:21:37,712 --> 01:21:41,442
Señor, por favor pare. Hola señor, no dispare
888
01:21:41,642 --> 01:21:42,807
Le ruego, no dispare señor
889
01:21:43,374 --> 01:21:45,598
Señor, el asunto es que ella no habla con nadie
890
01:21:45,798 --> 01:21:47,416
¿Cual es su nombre? - Anjali, señor
891
01:21:49,166 --> 01:21:53,272
Hola mi Anjali? - No señor, mendigo Anjali. Mi mamá señor
892
01:21:54,133 --> 01:21:54,910
¿Por qué ella no está hablando?
893
01:21:55,110 --> 01:21:57,560
Ella es tonta, no puede hablar. Mi mamá señor
894
01:22:00,094 --> 01:22:01,907
Sí señor. Que señor
895
01:22:02,497 --> 01:22:05,391
Me derrití, deberías tener suerte - Ya veo
896
01:22:05,630 --> 01:22:10,292
Al menos tienes a tu madre contigo. Mi mamá se fue dejándome
897
01:22:10,598 --> 01:22:11,660
¿A dónde se fue, señor?
898
01:22:12,786 --> 01:22:18,759
Cuando me dolía ese auto conductor, ese idiota se llevó a mi esposa
899
01:22:20,190 --> 01:22:22,752
Señor, oh no! - ¿Lo conoces por casualidad? Decir
900
01:22:23,010 --> 01:22:27,192
Señor, no tengo idea de quién es. Pero tengo un conductor de auto como compañero de cuarto.
901
01:22:27,418 --> 01:22:29,409
¿Debo llamarlo y averiguarlo, señor?
902
01:22:29,609 --> 01:22:31,468
Por casualidad, ¿es el mismo tipo?
903
01:22:31,686 --> 01:22:35,685
Vamos señor, ese tipo odia a las chicas
904
01:22:36,374 --> 01:22:38,795
Haré una cosa, señor. Llamaré y averiguaré si es él
905
01:22:38,995 --> 01:22:41,839
Entonces no es él. Haré una sola llamada, señor
906
01:22:42,039 --> 01:22:43,850
No, solo un teléfono, señor
907
01:22:44,148 --> 01:22:46,725
Dije no y no. ¡Bribón! - ¡Oh no!
908
01:22:47,971 --> 01:22:49,178
Aquí está la colección de hoy, señor
909
01:22:51,215 --> 01:22:57,474
Hay una deuda incobrable más y se alcanzará su objetivo si cobra incluso eso
910
01:22:57,675 --> 01:22:59,137
¿Debo dar? - Por favor da el número
911
01:23:02,071 --> 01:23:04,938
Este chico habla muy arrogante, querido
912
01:23:05,368 --> 01:23:07,347
De alguna manera deberías recolectar de este compañero
913
01:23:09,664 --> 01:23:11,801
Hola - Izaz Khan - Sí
914
01:23:12,269 --> 01:23:17,495
Tienes un paquete, de Hong Kong - Hong Kong, ¿de quién?
915
01:23:17,704 --> 01:23:20,074
Nusrat Fateh Ali Khan - ¿Qué hay dentro?
916
01:23:20,333 --> 01:23:24,522
Es muy pesado y creo que es una caja de hierro. ¿Una caja de hierro?
917
01:23:25,108 --> 01:23:27,023
¿Dónde estás? - ¿Conoces Char Bungalow?
918
01:23:27,753 --> 01:23:33,526
Siga recto, luego gire a la derecha, luego gire en U. Tienes un callejón sin salida allí
919
01:23:34,389 --> 01:23:36,443
Me encontraron justo allí - Ok
920
01:23:40,389 --> 01:23:43,778
Oye, ¿a quién le dijiste la dirección? - Hermano, al tipo de paquetería
921
01:23:45,044 --> 01:23:46,903
¿Quien lo envió? - Nusrat Fateh Ali Khan
922
01:23:47,129 --> 01:23:49,978
Han pasado 20 años desde que murió, bribón
923
01:23:51,497 --> 01:23:53,109
Esa puede ser una trampa de la policía, ¿por qué dijiste la dirección?
924
01:23:53,309 --> 01:23:55,651
Pensé que era mi pariente, hermano. Dijo que estaría aquí en dos minutos, hermano
925
01:24:19,733 --> 01:24:22,823
Ola, bienvenido a mi mundo
926
01:24:24,042 --> 01:24:28,630
Oye, Dios siempre se ducha en su mejor momento y me encanta
927
01:24:33,402 --> 01:24:35,930
Te extraño - ¿Quién es Ijaj Khan aquí?
928
01:24:36,205 --> 01:24:39,086
Soy yo, ¿qué idiota? - hablaremos
929
01:24:39,328 --> 01:24:44,726
Hola mental, cuando estoy hablando aquí, ¿por qué hablas con él?
930
01:24:45,381 --> 01:24:48,846
Vine a recuperarme, idiota. Voy a llevarlo ahora
931
01:24:49,737 --> 01:24:55,219
No entiendes algo. No es que te lo lleves, pero te mataré, ahora
932
01:24:55,493 --> 01:24:57,782
Ok ahora que? - Dame, mi Anjali
933
01:24:58,609 --> 01:25:00,199
Toma a su idiota, necesito a este tipo
934
01:25:19,672 --> 01:25:24,591
Si tienes las agallas, mátame y toma Anjali
935
01:25:43,228 --> 01:25:46,455
Oye, ¿dónde está la tarjeta de crédito? ¿Dónde está la tarjeta de débito?
936
01:25:47,288 --> 01:25:49,164
Déjame - Vamos, sácalo
937
01:25:49,364 --> 01:25:52,094
Saca la tarjeta. ¿Qué es el PIN? - 52 - 52 - 5292
938
01:26:58,964 --> 01:27:02,778
Si, me he besado. ¡Sí!
939
01:27:06,674 --> 01:27:08,270
Me hiciste la vida
940
01:27:12,372 --> 01:27:15,255
A pedido del público, una vez más
941
01:27:22,069 --> 01:27:23,203
¡Bribón sucio!
942
01:27:49,981 --> 01:27:52,776
Sangre, él ha visto mi sangre. Hermano, no dejes a este tipo.
943
01:27:52,976 --> 01:27:56,635
Mata, mata a este bribón aquí mismo. Mata, vamos, mata al idiota
944
01:28:16,736 --> 01:28:21,177
Un gángster murió en el tiroteo entre el psicópata y la policía y otro gángster resultó herido.
945
01:28:21,377 --> 01:28:24,250
La especialista en encuentros Radha Mohan completa su Century
946
01:28:24,508 --> 01:28:28,540
Century ha terminado pero el psicópata ha escapado. ¿No será atrapado ese psicópata?
947
01:28:28,740 --> 01:28:32,444
Usted innecesariamente se interpuso entre Sir, de lo contrario lo habría acabado
948
01:28:32,644 --> 01:28:36,799
¿Qué para terminar bribón, me dan la licencia o usted? Tú…
949
01:28:38,332 --> 01:28:40,463
Anjali, toma café
950
01:28:48,100 --> 01:28:50,166
¿Estarás conmigo? ¡Promesa!
951
01:28:50,544 --> 01:28:55,758
Señor, pídale que entre. - ¿Qué sinvergüenza, usted viene a mi casa y le pide a mi esposa que entre?
952
01:28:56,421 --> 01:29:00,273
Señor, al menos dice que entre. Dice lo mismo otra vez.
953
01:29:00,473 --> 01:29:07,359
¡Relájate, relájate! Querido, lleva este Anjali adentro - Ven
954
01:29:09,525 --> 01:29:12,175
¿Cómo se llama el chico atrapado? - Gandhi
955
01:29:12,465 --> 01:29:14,690
¿Qué, el nombre del criminal es Gandhi? - si
956
01:29:15,740 --> 01:29:16,763
El mal momento ha comenzado
957
01:29:24,212 --> 01:29:28,158
¿Estás enamorado? - Creo que sí
958
01:29:28,368 --> 01:29:34,450
Habría tantos elefantes en el bosque. Pero el elefante rebelde solo permanece separado
959
01:29:35,669 --> 01:29:41,398
No se lleva bien con los demás. Sella todo el bosque cuando se vuelve loco
960
01:29:43,225 --> 01:29:48,658
Hacer que un elefante tan pícaro se enamore es otra cosa
961
01:29:50,351 --> 01:29:54,549
No es un humano para engañar como todos los demás, es un animal
962
01:29:55,971 --> 01:29:58,758
No deberías soltarte cuando encuentres un animal así
963
01:30:00,521 --> 01:30:02,955
Me perdí, no te pierdas
964
01:30:03,545 --> 01:30:08,058
No sé lo que hiciste, pero se ha vuelto contra las mujeres.
965
01:30:09,098 --> 01:30:11,115
Está usando un lenguaje inmundo contra el tipo de mujer.
966
01:30:12,172 --> 01:30:15,007
Déjalo regañar, incluso su regaño sonaría bien
967
01:30:16,109 --> 01:30:21,531
Oye, escucha atentamente. Tomas urgentemente a esta chica y sales de la ciudad, en algún lugar
968
01:30:22,285 --> 01:30:25,803
Nadie sabe lo que hace y cuándo ... ¿Dónde debería llevarla ahora, señor?
969
01:30:26,190 --> 01:30:29,995
Ve a algún lado, hombre. Llamaré después de matarlo y luego podrás recuperarla
970
01:30:34,801 --> 01:30:39,095
El regalo que nos da la policía de Calcuta es la fiesta por la fuerza.
971
01:30:40,030 --> 01:30:46,347
La naturaleza es muy peligrosa. Algunas personas extrañas se llevan bien cuando llueve en otra parte
972
01:30:46,897 --> 01:30:51,027
Se agrega el estado de ánimo de esta chica muy positivo. Esa es mi tension
973
01:30:57,637 --> 01:30:58,503
¿Que pasó?
974
01:31:01,261 --> 01:31:04,311
¿Dijiste tanque lleno? - Se lo tragó
975
01:31:04,649 --> 01:31:07,300
¿Como ahora? - Sabes caminar, ¿verdad? - si
976
01:31:09,762 --> 01:31:13,359
¡Hola, caída de agua! Vamonos
977
01:31:16,165 --> 01:31:20,141
Anjali! No vendré a ese lugar
978
01:31:20,341 --> 01:31:22,271
Vamos amigo, vámonos. Ven
979
01:31:23,377 --> 01:31:26,371
Un lugar tan hermoso - Te mudas y yo vendré - Ok
980
01:31:32,118 --> 01:31:32,859
¡Sí!
981
01:31:41,549 --> 01:31:44,695
Oye, lo viste ¿verdad? Vamos
982
01:31:47,013 --> 01:31:48,591
¿No te gustó? - No
983
01:31:49,177 --> 01:31:50,835
¿No tienes ganas de estar aquí? - No
984
01:31:51,141 --> 01:31:55,063
Oh, espera un minuto ¿Tienes alguna historia retrospectiva en esta ubicación?
985
01:31:55,281 --> 01:31:58,767
Sí, había venido con esa señora. En esa tienda
986
01:32:03,833 --> 01:32:09,152
¿En la carpa? ¿Qué hiciste? ¿Qué hiciste en la tienda?
987
01:32:09,685 --> 01:32:11,779
¿Por qué no sucederá cuando nos quedamos aquí por tres noches?
988
01:32:16,230 --> 01:32:18,127
Oye, ¿por qué lloras?
989
01:32:19,773 --> 01:32:24,262
Tú, ¿por qué lloras? - ¿No lloraremos cuando tengamos una segunda mano?
990
01:32:24,462 --> 01:32:28,447
Señora, no hay vehículos de show room aquí. Todos son de segunda mano
991
01:32:33,981 --> 01:32:40,567
¡Okay! No puedo nadar y no sé qué pasa si salto también
992
01:32:42,212 --> 01:32:43,055
Te extraño
993
01:32:52,653 --> 01:32:54,838
Oye, ¿por qué lloraste y por qué saltaste?
994
01:32:55,945 --> 01:32:58,531
¿Por qué no hablas? Estas sordo
995
01:33:01,517 --> 01:33:08,327
¿Por qué eres tan hermosa hoy? - Incluso un cerdo se ve bien cuando está mojado
996
01:33:08,537 --> 01:33:12,192
¡No no! Hay algo en tus ojos: no hay nada
997
01:33:12,497 --> 01:33:14,659
Oye, mira, ¿qué hay allí?
998
01:33:15,029 --> 01:33:18,423
Algo está tirando. Incluso los labios son geniales
999
01:33:19,678 --> 01:33:23,823
Vamos, canta una canción, mi voz suena horrible
1000
01:33:24,069 --> 01:33:26,623
Quiero escuchar lo mismo - ¡Oiga, bribón! ¡Oye!
1001
01:33:37,033 --> 01:33:46,123
"El primer trance se ha abrumado lentamente por tu culpa"
1002
01:33:47,153 --> 01:33:55,779
"Cuando estás dando lugar a un placer dulce y picante"
1003
01:34:02,273 --> 01:34:10,887
“La tierna lluvia romántica empapó mi corazón”
1004
01:34:12,057 --> 01:34:19,220
"Cuando me tocó como una gota de lluvia"
1005
01:34:22,297 --> 01:34:30,115
"El primer trance se ha abrumado lentamente por tu culpa"
1006
01:34:53,073 --> 01:35:00,179
"Cuando el romance es conducir de tapas a sueños y de sueños a cielos"
1007
01:35:00,445 --> 01:35:02,881
"Mis latidos se están perturbando"
1008
01:35:03,081 --> 01:35:12,267
"Hirvió una vez como calor y me hizo temblar de nuevo".
1009
01:35:12,902 --> 01:35:22,339
"Es una guerra dentro de mí, ¿es tu amor la victoria?"
1010
01:35:22,941 --> 01:35:30,743
"El primer trance se ha abrumado lentamente por tu culpa"
1011
01:36:03,789 --> 01:36:13,267
“Cuando nacen nuevas señales y música a la vez, comienzan las celebraciones”
1012
01:36:13,525 --> 01:36:17,907
"¿La llamada más querida de ti es un sueño o una realidad?"
1013
01:36:18,461 --> 01:36:22,907
"Cómo saber si esto es imaginación o algo de magia"
1014
01:36:23,750 --> 01:36:32,931
"Soy el cuerpo y tú eres la vida"
1015
01:36:33,593 --> 01:36:44,431
"El primer trance se ha abrumado lentamente por tu culpa"
1016
01:36:54,469 --> 01:36:55,347
¡Oh no!
1017
01:36:58,072 --> 01:36:58,935
¿Quiénes son ustedes, hombre?
1018
01:37:02,592 --> 01:37:03,887
Hola hola señor
1019
01:37:07,936 --> 01:37:10,823
¿Cómo está su mamá? - Bien señor, bien
1020
01:37:13,797 --> 01:37:18,235
¿Por qué no me dijiste que Anjali se queda aquí?
1021
01:37:18,732 --> 01:37:20,455
No pensé que fuera esa chica, señor
1022
01:37:26,841 --> 01:37:31,335
Hola Bablu, ¿esta es la cama de tu tía? - si
1023
01:37:38,514 --> 01:37:41,419
¡Hola, cállate chicos! Tu tía es genial, cariño.
1024
01:37:43,680 --> 01:37:49,640
Hola Bablu, ¿me caso con tu tía? - Ok tio
1025
01:37:53,905 --> 01:37:56,547
¿A dónde iré de luna de miel? - Ooty - ¿Ooty?
1026
01:37:58,433 --> 01:38:01,675
¿Es mejor que mi tía y yo demos a luz a un niño o una niña? - Niña
1027
01:38:05,117 --> 01:38:07,575
¿Cómo la llamaré? - Shakeera - Shakeera?
1028
01:38:09,956 --> 01:38:12,911
¿Te casarás con mi Shakeera? - Lo haré, tío
1029
01:38:13,185 --> 01:38:16,791
Entonces, ¿a dónde irás de luna de miel? - Suiza - Suiza?
1030
01:38:19,350 --> 01:38:25,205
Cutie Pie! ¿Idiota, Ooty para mí y Suiza para mí?
1031
01:38:25,405 --> 01:38:27,415
¿Crees que soy un tipo loco, bribón?
1032
01:38:29,077 --> 01:38:31,384
Hola, todos me dicen psicópata. Pero este tipo es el psicópata.
1033
01:38:31,703 --> 01:38:38,640
El es psicópata. Di bribón, no está preguntando qué es el matrimonio. Pero, ¿irás de luna de miel?
1034
01:38:39,042 --> 01:38:40,979
Hola mental, ¿qué es este tipo? El sabe todo
1035
01:38:41,814 --> 01:38:44,302
Oye, ¿por qué te pusiste mis gafas?
1036
01:38:46,021 --> 01:38:46,772
Dale el arma, hombre
1037
01:38:48,466 --> 01:38:49,767
Hola pequeño psicópata - ¡Oh no!
1038
01:38:50,134 --> 01:38:51,614
Di a dónde fue tu tía
1039
01:38:51,814 --> 01:38:54,830
La policía envió a tíos desde la casa de enfrente, algunos donde
1040
01:38:55,030 --> 01:38:56,324
¿Dónde? - No lo sé
1041
01:38:57,793 --> 01:39:00,764
Para luna de miel? - ¿Qué es luna de miel, tío?
1042
01:39:03,642 --> 01:39:08,608
¿Quién dijo que los niños son como dioses? Mira, mira a nuestro hijo idiota
1043
01:39:08,898 --> 01:39:11,886
¡Oye! Oye, vete - ¡No!
1044
01:39:13,905 --> 01:39:15,266
Hey, cállate
1045
01:39:26,586 --> 01:39:32,175
¿Hey qué estás haciendo? - Pescando, estamos pescando
1046
01:39:32,889 --> 01:39:35,116
Para la cena, estamos pescando
1047
01:39:41,561 --> 01:39:47,104
Tuve que comer pescado al curry y dormir con otra chica en la misma tienda
1048
01:39:50,377 --> 01:39:55,680
Deberíamos decir la verdad, esta chica es mucho mejor que mi ex
1049
01:40:01,420 --> 01:40:06,827
¡Oh no perro! - ¿Que pasó?
1050
01:40:08,697 --> 01:40:14,136
Tengo miedo de los perros. Perro me mordió en la infancia
1051
01:40:15,390 --> 01:40:19,280
No te mordió ahora, ¿verdad? Te estás tensando innecesariamente
1052
01:40:20,174 --> 01:40:25,291
Todos los perros no muerden. - Yo también digo lo mismo, señor
1053
01:40:26,826 --> 01:40:30,387
No solo perros, sino que todas las chicas no muerden
1054
01:40:47,605 --> 01:40:49,846
No coloques la mano con tus viejos hábitos
1055
01:40:59,017 --> 01:41:01,293
Psico dice que no descanse hasta que consiga a Anjali
1056
01:41:01,493 --> 01:41:04,995
¿Los psicópatas realmente amarán? ¿Saben sobre el amor?
1057
01:41:05,405 --> 01:41:10,322
Tenemos al famoso psiquiatra Sr. Veera Bhadra Rao para hablar con nosotros sobre esto.
1058
01:41:11,588 --> 01:41:12,354
Decir…
1059
01:41:16,666 --> 01:41:19,839
No sé Sr. Veera Bhadra Rao, ¿qué es psicópata?
1060
01:41:20,434 --> 01:41:24,832
Alguien que es mentalmente inestable y afectado por psicosis.
1061
01:41:25,697 --> 01:41:27,108
Psicosis: sí
1062
01:41:28,190 --> 01:41:33,411
Idiota, no entiendo psicópata y ¿por qué dices psicosis?
1063
01:41:33,814 --> 01:41:36,096
Tienen un señor mental, no saben cuándo y cómo se comportan
1064
01:41:37,501 --> 01:41:40,514
Sí, punto correcto. Lo que dijo es correcto, sí señor
1065
01:41:40,714 --> 01:41:45,183
Hey - No - Silencio, esto es correcto?
1066
01:41:54,211 --> 01:42:00,708
¿Qué dijiste? ¿Dijiste que los psicópatas no saben amar?
1067
01:42:02,738 --> 01:42:06,828
¿Puedes ver mis ojos, ver cuánto amaba a Anjali? Mi anjali
1068
01:42:10,959 --> 01:42:13,263
La policía de Kolkata ha escondido mi Anjali
1069
01:42:15,105 --> 01:42:22,896
Hola, señor Comisario, no dejaré ningún Anjali en la ciudad hasta que consiga mi Anjali.
1070
01:42:23,650 --> 01:42:28,464
No dejaré ningún Anjali pequeño, grande, joven y viejo.
1071
01:42:29,685 --> 01:42:34,460
¡Todo el mundo! ¿Cuál es tu nombre? - Srivatsav
1072
01:42:34,726 --> 01:42:37,471
Su nombre completo - Anjali Srivatsav
1073
01:42:38,209 --> 01:42:39,116
Anjali!
1074
01:42:42,966 --> 01:42:43,971
Vamos, muévete
1075
01:42:45,497 --> 01:42:47,275
¡Hola hija mía!
1076
01:42:47,761 --> 01:42:56,731
Facebook.com! Anjali, Kolkata! Necesito todos los Anjalis en esta lista
1077
01:43:05,173 --> 01:43:11,591
Me acordé de los chicos, Anjali Devi. Mendigo, me refiero a su madre - Mendigo, sí
1078
01:43:12,121 --> 01:43:13,015
Trae incluso a ella
1079
01:43:29,301 --> 01:43:31,519
Soy yo, Anjali hablando señora Saraswathi
1080
01:43:34,441 --> 01:43:39,291
Todo el estado está muy perturbado. Los padres y familiares de mujeres desaparecidas están preocupados
1081
01:43:39,617 --> 01:43:40,547
Están en protestas - Queremos justicia
1082
01:43:40,747 --> 01:43:42,586
La policía de Calcuta está en busca: queremos justicia
1083
01:43:42,786 --> 01:43:44,613
Pero, no hay noticias hasta el momento
1084
01:43:44,927 --> 01:43:46,402
¿Dónde estás, hombre? - estoy en el bosque
1085
01:43:46,602 --> 01:43:48,345
Ven con urgencia a la ciudad - ¿Por qué señor?
1086
01:43:48,815 --> 01:43:52,251
Ese psicópata está secuestrando a todos los Anjali en la ciudad. Ven rapido
1087
01:43:52,451 --> 01:43:57,417
Señor, el especialista en encuentros me informó que me mataría y que debería volver.
1088
01:43:57,983 --> 01:44:00,085
Estoy esperando la llamada, aquí. ¡Mi pie!
1089
01:44:00,802 --> 01:44:04,405
Ese psicópata ha secuestrado a su esposa, quiero decir incluso mi hermana
1090
01:44:09,272 --> 01:44:13,540
Eres guapo. Pero odio a tu esposo idiota, lo mataré
1091
01:44:14,654 --> 01:44:19,454
¿Dónde está él y dónde estás? Eres tan hermosa
1092
01:44:21,059 --> 01:44:25,069
¿Puedo bailar contigo? No hay problema, por favor ven
1093
01:44:25,395 --> 01:44:27,785
No temas, te mostraré cómo hacerlo. Vamos vamos
1094
01:44:44,554 --> 01:44:49,711
¿Por qué hombre, por qué tu mamá Anjali Devi no se levanta?
1095
01:44:49,911 --> 01:44:54,389
Quiero decir, ella tiene dolores en las articulaciones. ¡Mamá!
1096
01:44:55,407 --> 01:44:59,013
Pídale que se levante y se siente a su lado y eso es suficiente
1097
01:45:02,444 --> 01:45:03,689
Llamada - Vamos, idiota
1098
01:45:06,327 --> 01:45:08,546
No, llama a mamá
1099
01:45:15,420 --> 01:45:17,838
Hermano, esto no es momia sino tonto
1100
01:45:18,144 --> 01:45:21,462
¿Fuiste tú quien puso ese muñeco? - Sí señor - ¿Por qué?
1101
01:45:22,775 --> 01:45:27,198
¡Concepto! Toda mi intención es cambiar el sistema de mendicidad.
1102
01:45:30,068 --> 01:45:33,768
Me gustó tu idea, te la agradezco. Es una gran idea
1103
01:45:34,148 --> 01:45:40,504
Le puso una máscara a este muñeco, la hizo sentarse en el camino con gran amor, rogando dinero
1104
01:45:40,704 --> 01:45:42,707
y está pensando en cambiar todo el sistema
1105
01:45:43,660 --> 01:45:45,598
Idiota - ¡El idioma ha cambiado!
1106
01:45:45,823 --> 01:45:52,302
Mostraste este ídolo y me dijiste como mamá. Dijiste y agregaste que ella es tonta
1107
01:45:53,420 --> 01:45:58,018
Tu me haces llorar. ¿Qué? ¿Cómo te veo, bribón?
1108
01:45:59,776 --> 01:46:02,993
Vamos, di: hermano, no te sientas mal
1109
01:46:03,723 --> 01:46:08,945
Pero él piensa en ti como un tonto: ¿muestras un ídolo y dices como mamá, bribón?
1110
01:46:09,458 --> 01:46:11,965
¡Bribón! Estás muerto ahora - ¡Oh no!
1111
01:46:15,991 --> 01:46:21,903
El secuestro de tantas mujeres con el mismo nombre sin límite de edad se registra en los registros del libro Guinness
1112
01:46:22,103 --> 01:46:25,169
Real Anjali buscado por el Psico está ahora en vivo
1113
01:46:25,691 --> 01:46:28,843
Hola Psico! ¿Estas escuchando?
1114
01:46:29,426 --> 01:46:30,400
Hermano, él viene en la televisión
1115
01:46:30,963 --> 01:46:38,516
¡Tú! Anjali que necesitas está conmigo. No hagas daño a los demás
1116
01:46:39,802 --> 01:46:43,440
Llámame. La llevaré a donde me digas que traiga
1117
01:46:45,019 --> 01:46:49,281
Mi número se desplaza en la televisión. ¿Puedes ver? Llámame
1118
01:46:49,555 --> 01:46:50,649
Llama a ese número, muchachos
1119
01:46:53,922 --> 01:46:57,493
El doctor vino de América. Le mostré sus informes pacientes
1120
01:46:57,979 --> 01:47:00,925
Él dice que hablemos urgentemente con usted: no está levantando hermano
1121
01:47:02,486 --> 01:47:07,489
El doctor dijo que sus piernas funcionarán operando. Pero, tienes que depositar 10 faltas en este momento
1122
01:47:07,689 --> 01:47:09,223
No tengo tanto dinero conmigo ahora, señor
1123
01:47:09,432 --> 01:47:11,393
El doctor regresa a América en el vuelo nocturno nuevamente
1124
01:47:12,101 --> 01:47:17,815
Si puede organizarlo en una hora, hablaré con el médico y confirmaré el programa.
1125
01:47:21,327 --> 01:47:25,042
Oye, estoy en el hospital, corta la llamada. ¡Oye, cállate! ¡Oye!
1126
01:47:26,172 --> 01:47:29,382
No te daré dinero sin garantía. Esa es mi politica
1127
01:47:30,333 --> 01:47:31,731
¿Tienes una garantía?
1128
01:47:32,084 --> 01:47:34,413
Recolecté tantos millones para ti. ¿No me vas a creer?
1129
01:47:34,718 --> 01:47:37,113
No lo creeré, querida. Negocios son negocios
1130
01:47:45,043 --> 01:47:48,373
Quiero diez faltas de papá, tengo que operar a su hermano
1131
01:47:49,023 --> 01:47:50,952
Vine a ti porque no tenía otra manera
1132
01:47:51,482 --> 01:47:56,497
Siempre pensé en ti como un tipo tonto, pero nunca pensé que eras tan responsable
1133
01:47:57,687 --> 01:48:00,697
Estoy muy feliz ya que estás haciendo mucho por ellos.
1134
01:48:01,155 --> 01:48:05,313
Pero este pobre padre no tiene otra cosa que mi pensión
1135
01:48:06,619 --> 01:48:09,929
No he guardado nada, hijo. Pregúntale a tu mamá si es necesario
1136
01:48:11,920 --> 01:48:18,461
¿Por quién haces todo esto, hijo? ¿Estás enamorado de esta chica por casualidad, hijo?
1137
01:48:20,083 --> 01:48:22,589
Oye, ¿por qué andas por estas casas cuando te piden que vayas con él?
1138
01:48:23,487 --> 01:48:26,551
Hay 42 miembros con él. Incluso mi esposa está ahí en ellos.
1139
01:48:26,751 --> 01:48:28,965
Señor, necesito urgentemente diez faltas. ¿Me darias?
1140
01:48:29,387 --> 01:48:33,477
¿Por qué voy a dar, hombre? Mátalo y llévate la recompensa
1141
01:48:36,524 --> 01:48:39,556
Oye ... Oye, estoy en algunos arreglos de dinero.
1142
01:48:39,756 --> 01:48:40,829
Lo arreglaré y te llamaré, corta la llamada
1143
01:48:41,029 --> 01:48:42,817
¿Cuánto necesitas, hombre? - Necesito diez faltas
1144
01:48:43,017 --> 01:48:46,451
Te lo daré si me preguntas, ¿verdad? - ¿Realmente me darás?
1145
01:48:46,809 --> 01:48:48,518
¿Conseguirás a Anjali? - ¿A dónde debería ir?
1146
01:48:48,760 --> 01:48:51,636
Ven a Shyam Bazar. Sube al tranvía corriendo
1147
01:48:51,868 --> 01:48:53,551
Vamos, hey ...
1148
01:48:53,889 --> 01:48:56,435
Psico me pareció un dios en ese momento
1149
01:48:58,096 --> 01:49:00,843
Sentí que Dios vino a mí en forma de Psico
1150
01:49:02,252 --> 01:49:03,862
Me subí al tranvía junto con Anjali
1151
01:49:15,556 --> 01:49:19,082
¿Cómo creíste cuando dije dar?
1152
01:49:22,764 --> 01:49:24,234
¿Cómo te veo, hombre?
1153
01:49:52,825 --> 01:49:55,322
¿Por qué me detienes, hombre? Déjame matar, Amigo
1154
01:50:02,601 --> 01:50:06,739
Déjame matarte Amigo - Dame diez y luego apuñala
1155
01:50:07,928 --> 01:50:10,914
¿Qué? - Dame diez y luego apuñala
1156
01:50:15,228 --> 01:50:18,367
¿Puedo apuñalar si doy diez? - si
1157
01:50:20,637 --> 01:50:22,555
¿En serio? - si
1158
01:50:24,160 --> 01:50:26,243
¿No vas a hacer nada? - No
1159
01:50:26,516 --> 01:50:29,215
¡Promesa! - Eh, odio las promesas
1160
01:50:29,880 --> 01:50:30,875
¿Qué promesa, bribón?
1161
01:50:32,766 --> 01:50:35,327
¿Sabes qué, Amigo? Eres un psicópata más grande que yo
1162
01:50:36,316 --> 01:50:37,779
Hola Chirag - Sí hermano
1163
01:50:38,228 --> 01:50:40,375
¿Cuánto dinero tienes en tu casa? - una falta
1164
01:50:43,039 --> 01:50:43,838
Tirar de la cadena
1165
01:50:45,065 --> 01:50:47,915
Vamos, tu problema está resuelto
1166
01:50:50,640 --> 01:50:52,315
Oye, desaloja. Deja el dinero y sal
1167
01:50:53,220 --> 01:50:54,273
Vamos rápido
1168
01:50:54,473 --> 01:50:57,587
No me sentí mal cuando hubo un robo ante mis ojos
1169
01:50:58,133 --> 01:51:00,919
Las piernas de su hermano deberían mejorar y ese es mi objetivo
1170
01:51:01,329 --> 01:51:02,243
Vamos rápido
1171
01:51:02,764 --> 01:51:04,555
Muevete Muevete
1172
01:51:06,852 --> 01:51:08,580
Hey, manos arriba! - Ola
1173
01:51:08,828 --> 01:51:10,673
Manos arriba - Señor, un minuto
1174
01:51:11,718 --> 01:51:13,628
Te pedí dinero y no me diste
1175
01:51:14,114 --> 01:51:18,898
Dijo dar y dio cinco. Él está arreglando otros cinco. Solo vete por media hora
1176
01:51:19,098 --> 01:51:22,230
¿Qué dejar, idiota? Oye, bajas el arma, vamos arma abajo
1177
01:51:22,430 --> 01:51:24,992
Podemos disparar incluso sin mantenerlo presionado. Lo ves…
1178
01:51:34,382 --> 01:51:36,095
Muévete, muévete
1179
01:51:42,627 --> 01:51:44,692
Hey muévete - Cállate
1180
01:51:52,453 --> 01:51:53,947
Este es el bar de baile, ¿verdad? - Sí señor
1181
01:51:54,448 --> 01:51:58,930
Las chicas bailan aquí y todas bañan dinero, ¿por qué no están aquí ahora?
1182
01:51:59,130 --> 01:52:00,895
Eso es de noche señor, no ahora
1183
01:52:01,240 --> 01:52:03,405
La colección nocturna de ayer ... ¿Dónde está la colección nocturna?
1184
01:52:03,605 --> 01:52:06,935
Seth lo ha tomado. Seth lo tomó, ¿eh?
1185
01:52:08,372 --> 01:52:12,347
¡Maldita sea! En realidad no entiendo una cosa
1186
01:52:13,652 --> 01:52:15,855
¿Por qué debería darte dinero, hombre?
1187
01:52:16,980 --> 01:52:18,803
Hey, matemos a este tipo
1188
01:52:31,293 --> 01:52:34,619
Hola idiota, ¿no tienes un personaje?
1189
01:52:34,853 --> 01:52:37,231
Hola Ijaj, mata a este bribón - Dale diez y luego apuñala
1190
01:52:51,245 --> 01:52:54,199
Hola hermano - Tú - Oye, tengo una idea. ¡Espera espera!
1191
01:52:54,881 --> 01:52:56,786
Hola, todas las damas están con nosotros, ¿verdad?
1192
01:52:57,156 --> 01:52:59,267
Sí hermano, ¿tienen cadenas de oro o no?
1193
01:53:01,096 --> 01:53:05,009
Sí, hermano. Corta todo, véndelos en Marwadi y ven a nuestro lugar.
1194
01:53:05,400 --> 01:53:06,342
Rápido, ok!
1195
01:53:09,786 --> 01:53:13,361
Ladrón, ladrón, atrapa al ladrón. No, el esta escapando
1196
01:53:20,278 --> 01:53:21,251
El dinero está listo hermano
1197
01:53:21,451 --> 01:53:24,532
Oye, pon 150 rupias adicionales sobre diez rupias faltantes
1198
01:53:24,807 --> 01:53:25,813
Mantenlo rápido - Ok hermano
1199
01:53:32,251 --> 01:53:35,877
Aquí están tus diez, hombre. Me paro en la palabra
1200
01:53:36,539 --> 01:53:38,576
Lo di en una hora, solo una hora
1201
01:53:39,519 --> 01:53:42,128
No te atrevas a hablar de mi personaje nunca más
1202
01:53:43,447 --> 01:53:47,121
Tengo un personaje, idiota. ¿Te mantendrás en tu palabra?
1203
01:53:49,235 --> 01:53:51,757
Ve al hospital y paga dinero. ¿Y tú?
1204
01:53:52,112 --> 01:53:54,386
Yo vendré, tú vete - No
1205
01:54:03,671 --> 01:54:05,662
¿Puedo apuñalar? - si
1206
01:54:07,760 --> 01:54:09,606
No dirás nada, ¿verdad? - No
1207
01:54:29,467 --> 01:54:31,518
No por favor
1208
01:54:35,495 --> 01:54:40,526
¡No!
1209
01:54:52,668 --> 01:54:54,281
¡No!
1210
01:55:00,715 --> 01:55:02,345
¿Por qué me estás deteniendo, Amigo?
1211
01:55:03,051 --> 01:55:06,225
Has apuñalado, ¿verdad? - Deseo apuñalar por diez veces
1212
01:55:06,876 --> 01:55:11,590
¿Qué me quedé? Dije dar diez y apuñalar
1213
01:55:12,396 --> 01:55:16,558
Usted dio y apuñaló. Acuerdo hecho - ¡No!
1214
01:55:17,708 --> 01:55:20,287
Esto es trampa, Amigo No tienes un personaje
1215
01:55:20,487 --> 01:55:22,563
¿No tengo un personaje, idiota?
1216
01:55:34,767 --> 01:55:36,513
Ve, ve y paga el dinero
1217
01:55:38,319 --> 01:55:39,229
Atrápenlo, muchachos
1218
01:56:07,863 --> 01:56:09,341
Golpéalo, mátalo
1219
01:56:34,426 --> 01:56:39,712
Oye, ¿por qué estás llorando idiota? ¿Por qué llorar por él?
1220
01:56:40,842 --> 01:56:43,325
Estoy luchando por ti y estás llorando por él
1221
01:56:43,615 --> 01:56:45,392
¿Llorando por él, llorando por él? - ¡Oye!
1222
01:56:46,734 --> 01:56:49,341
No pegues, idiota. Te mataré psicópata, idiota
1223
01:56:49,794 --> 01:56:56,504
Oye, ¿por qué molestas hombre? Dijiste que no estaba enamorado de ella, ¿verdad?
1224
01:56:56,846 --> 01:56:58,972
Oye, Amigo, ¿la amas de verdad?
1225
01:56:59,266 --> 01:57:03,044
Responder a mi pregunta. No te interpongas, de lo contrario te mataré idiota
1226
01:57:03,398 --> 01:57:04,592
¡Oye!
1227
01:57:14,470 --> 01:57:17,144
Izaz! - Vamos - Hola
1228
01:58:22,443 --> 01:58:25,090
Bro, quien se levante ahora es el héroe
1229
01:58:26,314 --> 01:58:27,465
Bro, levántate
1230
01:58:40,083 --> 01:58:43,885
¡Hey hermano! - Salir
1231
01:58:44,502 --> 01:58:45,641
Oye, no golpees
1232
01:59:31,743 --> 01:59:34,313
¿Por qué, por qué me salvaste Amigo?
1233
01:59:35,768 --> 01:59:39,754
Me llamaste Amigo a sabiendas o sin saberlo
1234
01:59:43,048 --> 01:59:46,520
No soy un chico para matar a un amigo, te amo Amigo
1235
01:59:48,206 --> 01:59:49,424
necesito un abrazo
1236
01:59:58,482 --> 02:00:00,225
¿Es ese encuentro especialista especialista?
1237
02:00:05,502 --> 02:00:08,233
Odio a la policía de Kolkata
1238
02:00:09,538 --> 02:00:11,220
Ese tipo mató innecesariamente a este tipo
1239
02:00:12,039 --> 02:00:14,393
Realmente no tengo enojo con este psicópata
1240
02:00:15,438 --> 02:00:17,093
Este chico no me hizo ninguna injusticia
1241
02:00:17,815 --> 02:00:21,381
Me acerqué a esa chica cuando este tipo entró en mi vida
1242
02:00:21,991 --> 02:00:24,976
Él es la razón para que me enamore de nuevo
1243
02:00:25,621 --> 02:00:29,745
Murali se reunirá con su deber en cuatro días. Esa familia es feliz
1244
02:00:30,247 --> 02:00:34,449
Dije adiós a todos. Pero no entendí qué decir con Anjali
1245
02:00:38,991 --> 02:00:44,501
¡Oye! - No puedo hacer ninguna promesa. No se cuanto tiempo estaría contigo
1246
02:00:45,175 --> 02:00:48,401
Si sientes que este momento es toda nuestra vida, vamos
1247
02:00:56,002 --> 02:00:58,404
Esta es mi historia de amor de segunda mano
1248
02:00:59,254 --> 02:01:08,052
"Me he quedado en silencio en tu amor"
1249
02:01:08,486 --> 02:01:13,350
"Este efecto de amor es una locura"
1250
02:01:13,550 --> 02:01:18,428
"Descubrí que este es el efecto de la apariencia"
1251
02:01:38,930 --> 02:01:43,352
"El mundo me parece diferente ahora"
1252
02:01:43,722 --> 02:01:48,096
"Se siente así en los colores del amor"
1253
02:01:48,610 --> 02:01:53,288
"Todo cambió mientras miraba"
1254
02:01:53,658 --> 02:01:58,456
"En el amor los dos nos convertimos en uno"
1255
02:02:04,270 --> 02:02:13,696
"Me he quedado en silencio en tu amor"
1256
02:02:29,402 --> 02:02:33,640
"Un día en tanta soledad"
1257
02:02:34,266 --> 02:02:38,648
"Algún día terminaremos vidas enamoradas"
1258
02:02:39,126 --> 02:02:43,990
"Pide lo que quieras, pero estos momentos nunca vuelven"
1259
02:02:44,190 --> 02:02:49,044
“Viviremos llenos en el amor del otro”
1260
02:02:59,716 --> 02:03:09,426
"Me he quedado en silencio en tu amor"
1261
02:03:09,839 --> 02:03:19,981
"Hola amor, ¿cómo puedes estar lejos de mí?"
108984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.