All language subtitles for NI CHANG EPISODE 02 [VIKI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,040 --> 00:00:09,960 "The Moon Will Remember" Singer: Guo Jing - Lyrics: Tang Tian - Melody: Wei Guobin 2 00:00:09,960 --> 00:00:15,530 ♫ I want to ask the distant moon if that is you ♫ 3 00:00:15,530 --> 00:00:20,990 ♫ Wearing rainbow colored clothes, dancing under the falling flowers, and accompanying me through the years ♫ 4 00:00:20,990 --> 00:00:26,450 ♫ Is that you, but the moon won't speak ♫ 5 00:00:26,450 --> 00:00:31,720 ♫ The shadows in pairs is a line from a love poem ♫ 6 00:00:31,720 --> 00:00:37,340 ♫ Protect my little light so it doesn't drift during the whirlwind ♫ 7 00:00:37,340 --> 00:00:42,830 ♫ There is light in the dark and a wide umbrella in the rain ♫ 8 00:00:42,830 --> 00:00:48,260 ♫ When the rims of my eyes become red, you hold out your hands to me ♫ 9 00:00:48,260 --> 00:00:53,440 ♫ My tears then blossom in your palms ♫ 10 00:00:53,440 --> 00:00:59,090 ♫ Protecting my slight stubbornness and accompanying me in watching the moon ♫ 11 00:00:59,090 --> 00:01:04,590 ♫ It will remember how we looked shoulder to shoulder ♫ 12 00:01:04,590 --> 00:01:11,230 ♫ Even with the onslaught of time and hardships caught on the corners of our eyes ♫ 13 00:01:11,230 --> 00:01:18,040 ♫ It would be the sweets you'd given to me ♫ 14 00:01:24,980 --> 00:01:30,080 [Ni Chang] 15 00:01:30,080 --> 00:01:33,100 [Episode 2] 16 00:01:36,190 --> 00:01:39,540 Sorry. Sorry. Sorry! I didn't mean to shoot you. 17 00:01:39,540 --> 00:01:41,770 Next time, I definitely won't do it again! No, not that. 18 00:01:41,770 --> 00:01:44,010 There's definitely no next time. I'll never do it again in the future. 19 00:01:44,010 --> 00:01:47,330 Not future! I... I'll absolutely never... 20 00:01:47,330 --> 00:01:49,300 I'll never be so careless. 21 00:01:49,300 --> 00:01:51,890 Won't you get better soon? 22 00:01:51,890 --> 00:01:54,620 Come! Madam, Young Master. 23 00:01:58,890 --> 00:02:00,860 What did the physician say? Is it serious? 24 00:02:00,860 --> 00:02:03,960 The leg injury fortunately isn't bad and the medicine has already been applied to stop the bleeding. 25 00:02:03,960 --> 00:02:08,500 He said it was just minor injury so as long as he wakes up, he should be alright. 26 00:02:10,200 --> 00:02:12,410 Why did you dress like this? 27 00:02:12,410 --> 00:02:14,770 All right! Enough, Master. 28 00:02:14,770 --> 00:02:18,950 Father, when Ni'er and I found him, he was already unconscious. 29 00:02:18,950 --> 00:02:23,110 I think he fell off from the path on the mountain. 30 00:02:27,330 --> 00:02:29,880 Have you figured out his background? 31 00:02:29,880 --> 00:02:34,460 Not yet! I have to wait until he wakes up to ask him. 32 00:02:34,460 --> 00:02:36,340 Will he be able to wake up? 33 00:02:36,340 --> 00:02:39,000 He's been unconscious for so long and hasn't even moved one bit. 34 00:02:39,000 --> 00:02:40,560 Why are you still lingering here? 35 00:02:40,560 --> 00:02:44,550 - My arrow hurt him; of course, it's my duty to look after him. - You... 36 00:02:44,550 --> 00:02:47,290 Ni'er, listen to your father. Don't be so willful! 37 00:02:47,290 --> 00:02:50,180 No! I must see him wake up or I won't feel any relief. 38 00:02:50,180 --> 00:02:52,760 Be good and listen. Go back to your room! 39 00:03:01,920 --> 00:03:03,570 Find two maids to keep watch here. 40 00:03:03,570 --> 00:03:07,120 When he wakes up, if it's nothing serious, ask him about his family 41 00:03:07,120 --> 00:03:09,170 tosend him back. 42 00:03:10,250 --> 00:03:12,100 We don't have any information on this person. 43 00:03:12,100 --> 00:03:14,810 It's best to not bring trouble on ourselves. 44 00:03:14,810 --> 00:03:16,340 Yes. 45 00:03:18,680 --> 00:03:20,470 Master, Madam, Young Master. 46 00:03:20,470 --> 00:03:23,500 You two guard the entrance and don't let anyone go in. 47 00:03:23,500 --> 00:03:25,170 Yes. 48 00:03:27,020 --> 00:03:37,050 Timing and subtitles brought to you by 💕Ni Chang Fans💕 @ Viki.com 49 00:04:05,450 --> 00:04:07,540 Young Miss, why are you here again? 50 00:04:07,540 --> 00:04:10,520 Go back to your room immediately to avoid Master's reprimand. 51 00:04:10,520 --> 00:04:12,710 I brought some steamed buns for you. You must be hungry, don't you? 52 00:04:12,710 --> 00:04:14,510 I'm not hungry, Miss. 53 00:04:14,510 --> 00:04:16,370 How is he? 54 00:04:16,970 --> 00:04:19,770 Everything's all right but he just hasn't woken up yet. 55 00:04:24,360 --> 00:04:26,900 He's so good-looking. 56 00:04:26,900 --> 00:04:29,620 I just don't know who he is. 57 00:04:29,620 --> 00:04:32,960 From his clothing, he's definitely not some ordinary person. 58 00:04:32,960 --> 00:04:37,030 However, we don't know how he fell from such a high place. 59 00:04:50,380 --> 00:04:52,280 Are you awake? 60 00:04:52,280 --> 00:04:53,890 - He woke up! - Yes, Miss! 61 00:04:53,890 --> 00:04:56,000 I'll go to report it to the Master. 62 00:04:58,850 --> 00:05:02,470 Quickly lie down! The physician said you needed to rest well. 63 00:05:03,930 --> 00:05:07,100 What's wrong? Have a headache? 64 00:05:08,710 --> 00:05:12,060 Hurry up to lie down! 65 00:05:13,530 --> 00:05:17,200 Who are you? How did you fall from such a high place? 66 00:05:17,200 --> 00:05:20,500 Where's your home? What's your name? 67 00:05:23,840 --> 00:05:26,970 Can you hear me? 68 00:05:27,990 --> 00:05:30,340 Why are you ignoring me? 69 00:05:39,950 --> 00:05:43,960 Your... your leg is injured! 70 00:05:47,280 --> 00:05:49,350 What's wrong? 71 00:05:49,350 --> 00:05:51,030 Why do you continue to ignore me? 72 00:05:51,030 --> 00:05:54,700 Can you not hear me? Or you can't speak? 73 00:05:55,770 --> 00:05:58,220 What are you doing? 74 00:06:00,810 --> 00:06:02,820 Steamed buns? 75 00:06:02,820 --> 00:06:06,180 Can I eat them? 76 00:06:06,180 --> 00:06:08,120 Yes, you can. 77 00:06:08,120 --> 00:06:10,470 So you can speak. 78 00:06:13,680 --> 00:06:17,890 Have one at a time! Why are you in such a hurry? 79 00:06:23,550 --> 00:06:25,700 - Master. - Master. 80 00:06:27,420 --> 00:06:30,380 Slow down! I won't fight you for them. 81 00:06:32,730 --> 00:06:35,290 Fa... Brother, he woke up! 82 00:06:35,290 --> 00:06:38,390 However, it seems something's wrong. 83 00:06:41,330 --> 00:06:43,370 How do you feel? 84 00:06:45,360 --> 00:06:47,910 Do you feel unwell anywhere? 85 00:06:49,310 --> 00:06:51,440 What's your name? 86 00:06:51,440 --> 00:06:54,960 Older Brother, I've already asked him those but he's been ignoring me. 87 00:07:12,410 --> 00:07:15,130 Hong Rui, get some water! 88 00:07:16,800 --> 00:07:18,970 - Bring water! Quick, quickly! - Get some water quickly! 89 00:07:18,970 --> 00:07:21,000 The water is here! 90 00:07:21,000 --> 00:07:23,820 - Miss. - It's okay, it's okay! 91 00:07:30,310 --> 00:07:32,900 Do you feel better? 92 00:07:32,900 --> 00:07:34,700 Better? 93 00:07:36,670 --> 00:07:38,800 You can still eat? 94 00:07:38,800 --> 00:07:42,710 D-didn't the physician say he would be fine after he wakes up? 95 00:07:42,710 --> 00:07:44,240 But... 96 00:07:51,330 --> 00:07:56,040 The buns are all gone. Give me some more! I want more! 97 00:07:58,850 --> 00:08:01,490 Hong Rui, hurry and get a physician. Wait, no! 98 00:08:01,490 --> 00:08:03,800 Bring more steamed buns and then call a physician. 99 00:08:03,800 --> 00:08:05,800 Yes, Miss. 100 00:08:05,800 --> 00:08:08,000 He can still eat? 101 00:08:08,000 --> 00:08:09,920 Where are the steamed buns? 102 00:08:17,250 --> 00:08:20,160 Physician, how is he? 103 00:08:20,160 --> 00:08:23,460 He's fine physically as it's only flesh wounds. 104 00:08:23,460 --> 00:08:25,820 However, it seems that his head was hit by an heavy object. 105 00:08:25,820 --> 00:08:28,590 The extravasated blood is blocked and has oppressed some meridian vessels in his brain, 106 00:08:28,590 --> 00:08:30,560 so he experiences memory-loss. 107 00:08:30,560 --> 00:08:32,920 What happens if he loses his memory? 108 00:08:32,920 --> 00:08:34,930 He'll have slow responses towards what happens to him. 109 00:08:34,930 --> 00:08:38,640 His language and behavior will be the same as that of a child's. 110 00:08:38,640 --> 00:08:40,560 When can he recover then? 111 00:08:40,560 --> 00:08:44,870 When the extravasated blood in his brain disappears, perhaps he'll get better. 112 00:08:44,870 --> 00:08:48,200 - Thank you, Physician. - This way, Physician. 113 00:08:52,660 --> 00:08:55,390 - Father. - You're done eating, aren't you? 114 00:08:58,470 --> 00:09:02,540 Father, how can we deal with this person? 115 00:09:02,540 --> 00:09:06,510 You have eaten 5 steamers and even want to hit me. 116 00:09:07,170 --> 00:09:09,570 Send him away then. 117 00:09:09,570 --> 00:09:13,280 No way! We can't send him away. 118 00:09:13,280 --> 00:09:16,580 His brain is disabled and he doesn't know where his home is. 119 00:09:16,580 --> 00:09:19,800 If we leave him on the street randomly, what if he gets bullied by someone, 120 00:09:19,800 --> 00:09:22,450 or he starves to death, then what will we do? 121 00:09:23,150 --> 00:09:25,620 Father, let's have him stay, please! 122 00:09:25,620 --> 00:09:28,860 Just send him off after he comes to his senses. 123 00:09:28,860 --> 00:09:32,190 This person is neither a relative nor a friend, and he also isn't clear-minded. 124 00:09:32,190 --> 00:09:34,130 What will happen if he causes trouble if we let him stay here? 125 00:09:34,130 --> 00:09:37,660 He won't! I'll take care of him and make sure he doesn't wander around. 126 00:09:38,760 --> 00:09:40,650 Hurry and stop him! 127 00:09:40,650 --> 00:09:43,000 Hong Rui, look after him! His leg is injured. 128 00:09:43,000 --> 00:09:45,440 Young Master, Young Master, have a seat first! 129 00:09:45,440 --> 00:09:47,460 I was the one who hurt him and I was the one who also saved him. 130 00:09:47,460 --> 00:09:50,210 No matter what, I should be the one taking care of him. 131 00:09:50,210 --> 00:09:54,230 - Father, you can't let him leave. - Rebellious, are you? 132 00:09:54,230 --> 00:09:55,890 I'm just doing good deeds. 133 00:09:55,890 --> 00:09:58,870 Father, haven't you always taught us to do good deeds? 134 00:09:58,870 --> 00:10:01,360 Could it be that you were saying it just to say it? 135 00:10:03,070 --> 00:10:05,440 Why did you break that? I can't afford to compensate for it. 136 00:10:05,440 --> 00:10:07,620 Just be good and sit still, won't you? 137 00:10:07,620 --> 00:10:11,650 Father, I think what Ni'er said, makes sense. 138 00:10:11,650 --> 00:10:13,720 - Moreover, this person is also injured. - Give it to me! 139 00:10:13,720 --> 00:10:16,390 It is indeed a bit unreasonable to let him go out there and not care. 140 00:10:16,390 --> 00:10:20,400 Why don't we let him stay here temporarily? Once he's recovered, then we'll have him leave. 141 00:10:20,400 --> 00:10:23,880 At that time, I'll personally send him away. 142 00:10:25,350 --> 00:10:26,610 You shouldn't touch this! 143 00:10:26,610 --> 00:10:29,390 Father, just let him stay, please. 144 00:10:29,390 --> 00:10:31,200 I'm begging you. 145 00:10:31,200 --> 00:10:33,700 Just let him stay, please. 146 00:10:34,850 --> 00:10:37,280 Fine, fine! 147 00:10:37,280 --> 00:10:40,890 I can't bear to send him away, either. 148 00:10:40,890 --> 00:10:42,880 - Let him stay here temporarily. - Thank you, Father! 149 00:10:42,880 --> 00:10:46,460 Young Miss, quickly come! 150 00:10:47,790 --> 00:10:50,480 Don't pull the leaves off! 151 00:10:53,840 --> 00:10:55,830 Hong Rui, watch after him! 152 00:10:55,830 --> 00:10:57,910 Young Master, don't hit Young Miss! 153 00:10:57,910 --> 00:11:00,480 - You're not allowed to hit Young Miss. - G-Get in there! 154 00:11:02,230 --> 00:11:03,890 Are you being so disobedient? 155 00:11:03,890 --> 00:11:05,790 Wait! 156 00:11:05,790 --> 00:11:10,000 [Peace and Health Forever] 157 00:11:14,500 --> 00:11:16,870 Is there still no news? 158 00:11:17,880 --> 00:11:22,010 My Lord, there's still no news. 159 00:11:22,010 --> 00:11:26,040 However, the horse pulling the carriage has been back. 160 00:11:26,040 --> 00:11:29,800 The broken carriage was also found under the cliff. 161 00:11:29,800 --> 00:11:34,060 It's just that we didn't find the corpses of Prince Luo nor the imperial guard. 162 00:11:34,060 --> 00:11:36,250 It's so strange. 163 00:11:36,250 --> 00:11:39,540 Maybe they're still alive? 164 00:11:41,980 --> 00:11:45,470 My Lord, why don't we 165 00:11:45,470 --> 00:11:48,330 look for the person by putting up a notice? 166 00:11:49,210 --> 00:11:54,210 A dignified prince disappears without a reason, it would cause an uproar. 167 00:11:54,210 --> 00:11:56,560 It would also be detrimental to national prestige. 168 00:11:57,730 --> 00:11:59,200 You're wise, My Lord. 169 00:11:59,200 --> 00:12:03,750 It's just that Ouyang Ziyu disappeared right after my banquet. 170 00:12:05,240 --> 00:12:08,780 How should I be able to avoid being associated with it? 171 00:12:11,090 --> 00:12:13,400 Each day this person isn't found, 172 00:12:13,400 --> 00:12:15,930 is a day when we won't have any peace. 173 00:12:15,930 --> 00:12:19,120 I'm worried those in the imperial court who don't have good intentions, 174 00:12:19,120 --> 00:12:21,530 will take advantage of this issue to provoke me. 175 00:12:21,530 --> 00:12:25,250 Then that would be a huge disadvantage for me. 176 00:12:25,250 --> 00:12:29,000 My Lord, don't worry! I'll send more people out. 177 00:12:29,000 --> 00:12:31,930 Even if we have to search every nook and cranny in the city, 178 00:12:31,930 --> 00:12:34,800 we'll definitely find him for you. 179 00:12:38,520 --> 00:12:42,290 However, My Lord, now that something has happened to His Highness, 180 00:12:42,290 --> 00:12:45,120 His Majesty will give you full authority to manage 181 00:12:45,120 --> 00:12:47,660 the Brocade Contest. 182 00:12:47,660 --> 00:12:50,130 It's what everyone expects. 183 00:12:57,280 --> 00:12:59,570 Go to take care of your business! 184 00:13:00,450 --> 00:13:02,150 Yes. 185 00:13:03,980 --> 00:13:06,990 [Xie Manor] 186 00:13:07,850 --> 00:13:11,800 Father, since the public announcement of candidates, we have had a continuous stream of customers in our shops. 187 00:13:11,800 --> 00:13:13,830 Our business is just as good as that of the Su Family's. 188 00:13:13,830 --> 00:13:16,460 Although I don't know the final result, 189 00:13:16,460 --> 00:13:19,890 I still feel a bit of worry. 190 00:13:20,520 --> 00:13:23,260 Man proposes; God disposes. 191 00:13:23,260 --> 00:13:25,450 Just treat it as how you normally would. 192 00:13:25,450 --> 00:13:28,940 Whether we win or not, Xie Clan is still the Xie Clan. 193 00:13:28,940 --> 00:13:31,140 You said it right, Father. 194 00:13:31,140 --> 00:13:35,660 Oh right! Have you got any news regarding the person you saved? 195 00:13:36,310 --> 00:13:39,400 He still doesn't know anything; other than eating, he just plays. 196 00:13:39,400 --> 00:13:42,200 He's just like what the physician said, like a child. 197 00:13:42,200 --> 00:13:44,930 We really can't get any answers out of him. 198 00:13:44,930 --> 00:13:48,450 Keep sending people to gather news and don't let him run around. 199 00:13:48,450 --> 00:13:52,320 Focusing on the selection is what you should be doing at the moment. 200 00:13:52,320 --> 00:13:56,520 Father, why don't we let him go to the shop to do some light work, 201 00:13:56,520 --> 00:13:58,870 so that he doesn't just play the entire day? 202 00:13:59,840 --> 00:14:01,460 Might as well! 203 00:14:02,800 --> 00:14:05,830 Let me tell you! 204 00:14:08,040 --> 00:14:11,240 Isn't he that fool whom Young Miss brought back? 205 00:14:14,730 --> 00:14:17,800 Well... Fool! 206 00:14:17,800 --> 00:14:19,870 I'm calling you. 207 00:14:20,370 --> 00:14:22,080 Come here, come here! 208 00:14:24,060 --> 00:14:27,940 Did... you see my cricket? 209 00:14:27,940 --> 00:14:30,590 What's a cricket? 210 00:14:30,590 --> 00:14:33,680 What are you asking him for? He's just a fool, what would he know? 211 00:14:33,680 --> 00:14:35,350 Hurry and look! 212 00:14:39,630 --> 00:14:42,880 - Do you want to see what a cricket is? - Hurry and let me see! 213 00:14:49,720 --> 00:14:52,800 [Su Manor] 214 00:14:54,720 --> 00:14:56,530 Young Master! 215 00:15:00,000 --> 00:15:02,330 How did it go? Did you find her? 216 00:15:05,140 --> 00:15:07,010 There were too many people at the Lantern Festival that day. 217 00:15:07,010 --> 00:15:10,760 I asked around but they all said that they didn't know her. 218 00:15:16,350 --> 00:15:19,280 Young Master, it's just a handkerchief. 219 00:15:19,280 --> 00:15:22,900 It's really not worth this much effort, Young Master. 220 00:15:22,900 --> 00:15:27,380 Since she carried this with her at all times, it must be her favorite. 221 00:15:28,330 --> 00:15:30,860 It's still the best to return it back to its owner. 222 00:15:30,860 --> 00:15:34,600 [Ni] 223 00:15:41,530 --> 00:15:44,480 - Come to find me! - Sister Ni'er. 224 00:15:45,840 --> 00:15:47,780 Sister Ni'er! 225 00:15:47,780 --> 00:15:50,010 Where are you? 226 00:15:52,180 --> 00:15:54,260 Not here, either. 227 00:15:54,260 --> 00:15:56,050 - Sister Ni'er. - What is this fool doing here? 228 00:15:56,050 --> 00:15:58,330 - He doesn't do any bit of work at all. - I can't find you! 229 00:15:58,330 --> 00:16:00,370 - Sister Ni'er. - Why don't we mess with him for a bit? Let's go! 230 00:16:01,620 --> 00:16:04,820 Come over here! Are you looking for Young Miss? 231 00:16:04,820 --> 00:16:07,790 - Young Miss is over there. - Let's go! 232 00:16:09,200 --> 00:16:11,680 - Give it back to me! - Catch! 233 00:16:11,680 --> 00:16:13,720 Give it back to me! 234 00:16:16,820 --> 00:16:19,480 - Young Miss. - It looks like you don't have enough work to do, do you? 235 00:16:19,480 --> 00:16:21,160 He's one of my people. 236 00:16:21,160 --> 00:16:23,190 - You're not allowed to bully him in the future. - Yes. 237 00:16:23,190 --> 00:16:24,830 Yes, yes. Let's get back to work! 238 00:16:24,830 --> 00:16:26,720 Get to work! 239 00:16:27,950 --> 00:16:30,740 Tell me if anyone bullies you in the future and I'll tell my brother to deal with them. 240 00:16:30,740 --> 00:16:32,350 Okay. 241 00:16:32,350 --> 00:16:34,750 - Be good! I'll take you to eat steamed buns. - Really? 242 00:16:34,750 --> 00:16:36,750 There's steamed buns to eat? Let's go! 243 00:16:36,750 --> 00:16:39,160 Let's go to eat steamed buns! 244 00:16:52,960 --> 00:16:54,770 Young Miss. 245 00:17:01,970 --> 00:17:04,650 Look at what I brought you! 246 00:17:04,650 --> 00:17:06,800 Steamed buns! 247 00:17:14,360 --> 00:17:16,530 Does your leg still hurt? 248 00:17:17,620 --> 00:17:19,720 Does your head still hurt? 249 00:17:21,970 --> 00:17:25,120 - How old are you today? - Delicious! 250 00:17:25,120 --> 00:17:26,930 Fifteen? 251 00:17:27,560 --> 00:17:29,290 Ten? 252 00:17:30,850 --> 00:17:32,880 Five? 253 00:17:32,880 --> 00:17:36,730 - Five years old...? - I still want more steamed buns. 254 00:17:38,280 --> 00:17:40,860 Once you see steamed buns, you don't even care about your own life. 255 00:17:41,560 --> 00:17:46,000 Since you love buns so much, then I'll call you Steamed Bun. 256 00:17:46,000 --> 00:17:47,710 Steamed Bun! 257 00:17:48,820 --> 00:17:50,560 That's mine! 258 00:18:01,970 --> 00:18:04,100 The big one is delicious. 259 00:18:07,360 --> 00:18:10,380 Young Miss, his clothes have been washed. 260 00:18:11,080 --> 00:18:12,830 Give it to me! 261 00:18:13,650 --> 00:18:15,720 ♫ is that you? ♫ 262 00:18:15,720 --> 00:18:21,090 ♫ Wearing rainbow colored clothes dancing under the falling flowers and accompanying me through the years ♫ 263 00:18:21,090 --> 00:18:24,450 ♫ The world is accustom to cold and snow along with the fragrance of fireworks ♫ 264 00:18:25,510 --> 00:18:27,120 These clothes are yours. 265 00:18:27,120 --> 00:18:29,050 They have been washed for you. 266 00:18:29,050 --> 00:18:31,180 This jade pendant is also yours. 267 00:18:31,180 --> 00:18:33,450 You mustn't lose it. 268 00:18:35,600 --> 00:18:38,000 You want me to put it on you? 269 00:18:38,780 --> 00:18:41,430 All right! Stand up then. 270 00:18:42,940 --> 00:18:48,390 ♫ Is that you? But the moon won't speak ♫ 271 00:18:49,670 --> 00:18:51,880 Steamed buns! 272 00:18:51,880 --> 00:18:54,450 You cannot touch a girl's hair! 273 00:18:55,020 --> 00:18:58,600 Sister, don't be mad! I was wrong. 274 00:19:00,330 --> 00:19:02,650 Then you have to be good to listen to me in the future. 275 00:19:02,650 --> 00:19:06,120 - Do whatever I tell you to do. - Okay. 276 00:19:06,120 --> 00:19:09,340 - Then what's your name? - Steamed Bun. 277 00:19:09,340 --> 00:19:12,280 Then will Steamed Bun be willing to be my big doll? 278 00:19:12,280 --> 00:19:14,800 - There's pretty clothes to wear! - I'm willing. 279 00:19:14,800 --> 00:19:17,560 I want to eat buns and wear pretty clothes. 280 00:19:17,560 --> 00:19:19,450 Good boy! 281 00:19:23,020 --> 00:19:24,950 Sister, what are you doing? 282 00:19:24,950 --> 00:19:29,240 I'm going to... make you pretty! 283 00:19:42,240 --> 00:19:43,950 Pretty! 284 00:20:27,040 --> 00:20:30,810 - Brother. - Ni'er, what are you doing? I've been looking for you all over the place. 285 00:20:30,810 --> 00:20:33,340 Look! I'm dressing up my big doll. 286 00:20:33,340 --> 00:20:35,410 Do I look good? 287 00:20:36,440 --> 00:20:40,200 That's so improper! If Father knew, then he'd be mad again. 288 00:20:40,200 --> 00:20:42,270 - Hurry, take it off! - No, you can't take it. You can't! 289 00:20:42,270 --> 00:20:44,080 No, no, you can't take it off! 290 00:20:44,080 --> 00:20:45,690 I'm a big doll. 291 00:20:45,690 --> 00:20:47,520 These are flowers that Sister Ni'er put on me. 292 00:20:47,520 --> 00:20:48,700 - They're so pretty. - Aren't they pretty? 293 00:20:48,700 --> 00:20:51,410 - I also want you to look pretty. - Don't! 294 00:20:51,410 --> 00:20:53,520 - Come on! - Don't! I couldn't. 295 00:20:53,520 --> 00:20:55,080 - Stop messing around! - Me, too! 296 00:20:55,080 --> 00:20:56,920 Don't run! 297 00:21:20,730 --> 00:21:22,690 I'm coming. 298 00:21:24,680 --> 00:21:27,330 This is your house. 299 00:21:27,330 --> 00:21:32,220 Sister Ni'er, you have me in your eyes! 300 00:21:32,220 --> 00:21:35,880 - Your eyes have me, too. - Really? 301 00:21:42,540 --> 00:21:46,530 Sister Ni'er, you're so beautiful! 302 00:22:09,390 --> 00:22:13,240 Steamed Bun, you cannot casually kiss a girl's face like that! 303 00:22:18,330 --> 00:22:20,660 - Is it true? - Absolutely! 304 00:22:20,660 --> 00:22:22,840 The portrait that those people who are searching, have 305 00:22:22,840 --> 00:22:25,450 really resembled Steamed Bun. 306 00:22:25,450 --> 00:22:26,730 - Have you seen this person before? - No. 307 00:22:26,730 --> 00:22:28,530 Take a look! 308 00:22:29,160 --> 00:22:33,040 - Boss, have you seen him? - No. 309 00:22:33,040 --> 00:22:36,700 - Are you sure? - Really! I've never seen him. 310 00:22:36,700 --> 00:22:39,020 Let's go! 311 00:22:39,020 --> 00:22:41,430 Coming! 312 00:22:41,430 --> 00:22:43,760 Who on earth is this person, 313 00:22:43,760 --> 00:22:46,680 that even the government is secretly looking for him? 314 00:22:48,790 --> 00:22:51,670 Feng'er, this issue shouldn't be delayed. 315 00:22:51,670 --> 00:22:55,070 Send this person away right now as our family is about to take part in the selection. 316 00:22:55,070 --> 00:22:58,990 At this critical moment, things can't go wrong. 317 00:22:58,990 --> 00:23:01,970 Father, I'll handle it as soon as possible. 318 00:23:01,970 --> 00:23:05,640 Father, Brother, have you seen Steamed Bun? 319 00:23:05,640 --> 00:23:08,110 No. Why? 320 00:23:08,110 --> 00:23:10,420 I can't find him anywhere. 321 00:23:11,660 --> 00:23:15,580 Ni'er, how are Steamed Bun's wounds currently? 322 00:23:15,580 --> 00:23:20,140 His wounds have completely healed but he still can't seem to remember anything. 323 00:23:20,140 --> 00:23:23,810 He's gone missing so his family members must be worried about him. 324 00:23:23,810 --> 00:23:26,830 Ni'er, send him away! 325 00:23:26,830 --> 00:23:28,380 Where should we send him to? 326 00:23:28,380 --> 00:23:31,540 - Father, didn't you promise me, but- - Yes. 327 00:23:31,540 --> 00:23:35,530 His family members won't be able to find him if he's at our house all day. 328 00:23:35,530 --> 00:23:39,530 If we send him out, if his family is looking for him, they'll definitely meet each other. 329 00:23:39,530 --> 00:23:43,230 What if they don't meet? He'll definitely starve to death. 330 00:23:43,230 --> 00:23:46,640 The society is peaceful and prosperous. He can survive even if he has to beg. 331 00:23:46,640 --> 00:23:49,000 How could he starve to death? 332 00:23:49,000 --> 00:23:51,520 Moreover, you're a girl. 333 00:23:51,520 --> 00:23:55,200 How can you spend your day with a strange man of dubious background? 334 00:23:59,740 --> 00:24:03,280 Ni'er. Ni'er, why don't you just listen to Father? 335 00:24:04,240 --> 00:24:08,210 It's also good if Steamed Bun can go back and reunite with his family soon. 336 00:24:09,930 --> 00:24:11,920 Enough already. 337 00:24:14,360 --> 00:24:16,780 Father, you're not allowed to interfere. 338 00:24:16,780 --> 00:24:20,240 Let me bid farewell to him first then send him away. 339 00:24:20,240 --> 00:24:23,440 At the latest, after the competition ends 340 00:24:23,440 --> 00:24:25,650 that person must be sent away. 341 00:24:40,350 --> 00:24:44,640 Sister, what's wrong? 342 00:24:47,630 --> 00:24:52,510 Steamed Bun, if one day 343 00:24:52,510 --> 00:24:56,730 you have to leave me, will you hate me? 344 00:24:57,570 --> 00:24:59,480 I'm not leaving! 345 00:24:59,480 --> 00:25:03,080 Sister Ni'er's home is my home too. 346 00:25:03,080 --> 00:25:05,600 Older Sister, 347 00:25:05,600 --> 00:25:08,340 do you not want me anymore? 348 00:25:10,700 --> 00:25:13,240 Don't dump me. 349 00:25:16,240 --> 00:25:18,120 Sorry. 350 00:25:18,120 --> 00:25:21,010 I promised to take care of you. 351 00:25:21,010 --> 00:25:22,680 But... 352 00:25:23,480 --> 00:25:27,140 You have your own family. You need to go back in the end. 353 00:25:27,140 --> 00:25:28,840 But... 354 00:25:34,220 --> 00:25:36,760 Sister, what's wrong? 355 00:25:40,880 --> 00:25:43,600 Why are you crying? 356 00:25:43,600 --> 00:25:46,930 - Don't cry. Don't cry. Sister, don't cry. - I'm not crying. 357 00:25:46,930 --> 00:25:48,890 Don't cry. Don't cry. 358 00:25:53,080 --> 00:25:57,360 Wouldn't it be great if you weren't a fool right now? 359 00:26:00,170 --> 00:26:02,830 You need to recover quickly. 360 00:26:03,540 --> 00:26:05,880 Don't forget me later. 361 00:26:05,880 --> 00:26:07,780 Sister, don't cry anymore. 362 00:26:07,780 --> 00:26:11,760 You don't look pretty when you cry. 363 00:26:13,250 --> 00:26:15,430 Which part's not pretty? 364 00:26:15,430 --> 00:26:18,310 - Not pretty! - Pretty! 365 00:26:29,610 --> 00:26:33,890 Sister, don't dump me, okay? 366 00:26:48,520 --> 00:26:50,280 Delicious. 367 00:26:56,460 --> 00:26:58,550 This is a camellia flower. 368 00:26:58,550 --> 00:27:00,760 It's the most fresh and beautiful flower. 369 00:27:00,760 --> 00:27:03,770 - Camellia flower. - Yes. 370 00:27:05,510 --> 00:27:07,190 Do you know it? 371 00:27:07,190 --> 00:27:10,440 Camellia. The most beautiful flower. 372 00:27:10,440 --> 00:27:13,460 When I was young, I'd frequently picked flowers 373 00:27:13,460 --> 00:27:16,240 in the courtyard with my brother. 374 00:27:17,140 --> 00:27:19,520 Ni'er. Ni'er. Look! 375 00:27:19,520 --> 00:27:22,600 I picked so many flowers. Which one do you like? 376 00:27:23,440 --> 00:27:24,930 I like this one. 377 00:27:24,930 --> 00:27:28,120 Okay. Hold on to this. I'll stick it in for you. 378 00:27:29,950 --> 00:27:31,640 So pretty. 379 00:27:31,640 --> 00:27:33,780 Really? 380 00:27:33,780 --> 00:27:36,600 Ni'er, tell me what you want in the future. 381 00:27:36,600 --> 00:27:38,340 I'll definitely figure out a way. 382 00:27:38,340 --> 00:27:41,610 Thank you, Brother. Pinky promise. 383 00:27:41,610 --> 00:27:45,910 Pinky promise that we won't change for a hundred years. 384 00:27:54,850 --> 00:27:57,560 - It's so nice. -Turn around. 385 00:27:58,280 --> 00:27:59,690 - Beautiful. - Beautiful. 386 00:27:59,690 --> 00:28:01,250 - Do you like it? - Yes. 387 00:28:01,250 --> 00:28:03,290 We were selected! 388 00:28:04,810 --> 00:28:07,750 Ni'er, there's a notice from the Bureau of Affairs! 389 00:28:07,750 --> 00:28:10,920 - We entered the final selection. - Really? 390 00:28:10,920 --> 00:28:13,240 I'll go tell Father right now. 391 00:28:13,240 --> 00:28:16,600 Great! Steamed Bun, did you hear that? My family got selected! 392 00:28:16,600 --> 00:28:18,370 Selected? 393 00:28:18,370 --> 00:28:21,910 When we excel in the Brocade Contest, our business will be able to produce the tributes for the emperor! 394 00:28:21,910 --> 00:28:25,800 - Can I still eat buns? - How come all you know is how to eat! 395 00:28:26,370 --> 00:28:29,630 What's wrong? Did I hurt you? 396 00:28:29,630 --> 00:28:31,450 Are you okay? 397 00:28:31,450 --> 00:28:33,250 Does it hurt? 398 00:28:34,580 --> 00:28:36,480 I was tricking you! 399 00:28:36,480 --> 00:28:40,310 You're learning bad habits, Steamed Bun! Bad Steamed Bun! 400 00:28:44,020 --> 00:28:47,150 The Xie Family are from grass roots. 401 00:28:47,150 --> 00:28:51,310 Their ancestors used to sell silk threads with a shoulder pole on the street. 402 00:28:52,210 --> 00:28:55,470 How are they even qualified to be mentioned in the same breath as our Su Family? 403 00:28:55,470 --> 00:28:58,620 Now we've both been selected. How hateful! 404 00:28:58,620 --> 00:29:01,290 The selection was based on strengths. 405 00:29:01,290 --> 00:29:03,770 Why are you so upset? 406 00:29:03,770 --> 00:29:07,870 As long as you play your part and try your best, it'll be fine. 407 00:29:07,870 --> 00:29:11,830 Eldest Brother, you don't know how crafty that Xie Family is. 408 00:29:11,830 --> 00:29:15,600 They are making use of this election to build momentum vigorously 409 00:29:15,600 --> 00:29:19,120 and publicly recommend themselves as the best candidate. 410 00:29:19,120 --> 00:29:22,800 Their business has also increased by 30%! 411 00:29:22,800 --> 00:29:25,320 They've shown a tendency to catch up with our family. 412 00:29:25,320 --> 00:29:29,240 If we keep ignoring it, I'm afraid it will cause big trouble! 413 00:29:29,240 --> 00:29:32,320 From the first founder of this dynasty, our Su Family 414 00:29:32,320 --> 00:29:34,120 has been the tribute merchant for the city. 415 00:29:34,120 --> 00:29:38,080 We should have our grace. Why are we afraid of others? 416 00:29:39,540 --> 00:29:44,010 Even if the Xie family jumps around, it's just a small grasshopper. 417 00:29:44,010 --> 00:29:47,750 However, in case... 418 00:29:47,750 --> 00:29:49,440 Eldest Brother, 419 00:29:50,020 --> 00:29:52,160 should we... 420 00:29:52,160 --> 00:29:55,960 - plan ahead? - What do you mean? 421 00:30:02,880 --> 00:30:04,550 No. 422 00:30:04,550 --> 00:30:06,240 People in the world all know 423 00:30:06,240 --> 00:30:10,280 our family has a close relationship with the Bureau of Affairs. 424 00:30:10,280 --> 00:30:12,430 We should be avoiding suspicions at this time. 425 00:30:12,430 --> 00:30:16,080 Otherwise how can we still keep our reputation and integrity? 426 00:30:16,080 --> 00:30:20,760 Eldest Brother, you're indecisive! If we fail miserably in a very easy task, that'll really ruin our reputation later! 427 00:30:20,760 --> 00:30:23,180 Besides, what could I benefit from? 428 00:30:23,180 --> 00:30:25,200 I've been struggling to guard the Su family's estate. 429 00:30:25,200 --> 00:30:27,870 Isn't it all for Wen Yu? 430 00:30:30,930 --> 00:30:34,790 He doesn't have good blessings. 431 00:30:34,790 --> 00:30:37,930 Before my wife passed away, she didn't give me any children. 432 00:30:37,930 --> 00:30:40,830 I can only rely on Wen Yu to survive in this lifetime. 433 00:30:40,830 --> 00:30:44,090 Everything that I have done, isn't it all for Wen Yu? 434 00:30:45,330 --> 00:30:47,240 The Xie family is now stronger and more influential. 435 00:30:47,240 --> 00:30:51,000 If we don't suppress them soon, there'll be endless troubles. 436 00:30:51,000 --> 00:30:54,510 Regarding this, I won't listen to you. 437 00:30:55,410 --> 00:30:57,510 Gong Ming... 438 00:30:57,510 --> 00:31:01,300 as merchants, we should be honest and trustworthy. 439 00:31:01,300 --> 00:31:03,620 We cannot cheat and harm others. 440 00:31:03,620 --> 00:31:06,740 This is the duty of a merchant. 441 00:31:06,740 --> 00:31:10,440 Don't ever go down the evil path. 442 00:31:11,720 --> 00:31:13,830 Eldest Brother, 443 00:31:13,830 --> 00:31:16,370 you're timid, afraid and exercise forbearance. 444 00:31:16,370 --> 00:31:19,680 When our Su family's territory and business have been taken away by others, 445 00:31:19,680 --> 00:31:21,920 I can tell that you'd have no complaints then either. 446 00:31:21,920 --> 00:31:24,550 You can bear this humiliation, 447 00:31:24,550 --> 00:31:26,790 but I can't! 448 00:31:44,160 --> 00:31:45,970 Second Master. 449 00:31:46,750 --> 00:31:49,420 - Is there any news from the Bureau of Affairs? - I was just about to tell you. 450 00:31:49,420 --> 00:31:51,130 Lord Gao sent someone here just now. 451 00:31:51,130 --> 00:31:53,210 It so happened that you and Eldest Master were discussing in the hall. 452 00:31:53,210 --> 00:31:55,600 So I didn't dare to report to you. 453 00:31:55,600 --> 00:31:57,680 Did he say anything? 454 00:31:57,680 --> 00:32:01,670 He said that the Gao family has been lacking something recently. 455 00:32:01,670 --> 00:32:05,820 That person also said that Lord Gao is waiting for you [Young Wind Pavilion] 456 00:32:05,820 --> 00:32:10,060 to purchase this. He wants you to go to his home for a chat after it's done. 457 00:32:46,440 --> 00:32:48,970 Greetings, My Lords. 458 00:32:50,860 --> 00:32:53,800 Both of you are outstanding silk merchants, 459 00:32:53,800 --> 00:32:56,180 today is the final selection. 460 00:32:56,180 --> 00:33:00,120 I'd like to congratulate you in advance. 461 00:33:00,900 --> 00:33:03,170 Thank you, Lord Yuan. 462 00:33:03,170 --> 00:33:06,920 The Grand Official of the Trading Office will now announce the rules for the competition. 463 00:33:06,920 --> 00:33:09,320 The competition is divided into three rounds. 464 00:33:09,320 --> 00:33:12,570 Each round will be judged by the officials from the palace. 465 00:33:12,570 --> 00:33:15,440 The winner of two rounds will be awarded as the tribute merchant. 466 00:33:15,440 --> 00:33:18,080 If one party wins by unanimous votes in a round, 467 00:33:18,080 --> 00:33:22,340 the other party will automatically be eliminated and will not enter the next round. 468 00:33:22,340 --> 00:33:26,280 If two parties are tied in a round, there'll be additional tests 469 00:33:26,280 --> 00:33:29,400 to determine the winner and loser. Do you understand? 470 00:33:29,400 --> 00:33:30,930 - Yes. - Yes. 471 00:33:30,930 --> 00:33:33,290 The topic for the first round of competition is embroidery. 472 00:33:33,290 --> 00:33:35,840 The date of submission is in two days. 473 00:33:35,840 --> 00:33:38,700 The topic is "Spring". 474 00:33:39,320 --> 00:33:42,250 Gentlemen, the embroidery for this round 475 00:33:42,250 --> 00:33:45,540 must be conducted using the fabrics from the Bureau of Affairs. 476 00:33:45,540 --> 00:33:47,960 They can't be swapped or defaced. 477 00:33:47,960 --> 00:33:50,160 Even more so, you must not lose them. 478 00:33:50,160 --> 00:33:54,120 Otherwise, you will automatically be eliminated. 479 00:33:54,120 --> 00:33:57,700 Dear bosses, do your preparations respectively. 480 00:33:58,790 --> 00:34:01,360 - I will take my leave. - I will take my leave. 481 00:34:07,340 --> 00:34:09,450 [Bureau of Affairs] 482 00:34:09,450 --> 00:34:13,680 You're determined to win this competition. 483 00:34:14,640 --> 00:34:16,880 Boss Su, why do you say that? 484 00:34:16,880 --> 00:34:21,100 When it comes to strength, would our Xie family dare to stand side-by-side with the Su clan? 485 00:34:21,100 --> 00:34:23,020 You're too modest. 486 00:34:23,020 --> 00:34:26,400 The current reputation of the Xie family is becoming louder and clearer. 487 00:34:26,400 --> 00:34:29,500 Who in the capital doesn't know about the Xie family from the east city? 488 00:34:29,500 --> 00:34:32,560 If you're awarded as the tribute merchant, 489 00:34:32,560 --> 00:34:35,700 it'll be even more amazing. 490 00:34:37,380 --> 00:34:40,180 Boss Su, we're flattered. 491 00:34:53,460 --> 00:34:58,280 Young Master, time is limited. We can't complete double-sided embroidery at all. 492 00:34:58,280 --> 00:35:01,680 But one side isn't good enough. 493 00:35:01,680 --> 00:35:04,960 - What should we do? - That's right. 494 00:35:04,960 --> 00:35:09,050 And the topic is "Spring". Without hundreds of flowers 495 00:35:09,050 --> 00:35:12,520 we can't express it at all. 496 00:35:12,520 --> 00:35:16,570 But two days is too short. There isn't a way to get it completed. 497 00:35:16,570 --> 00:35:20,100 Seems like we are going to lose this time. 498 00:35:38,480 --> 00:35:41,090 - Ni'er, what are you drawing? - You can't look. 499 00:35:41,090 --> 00:35:43,040 - What are you drawing? - I'm not done drawing yet. 500 00:35:43,040 --> 00:35:45,880 Let me take a look. 501 00:35:45,880 --> 00:35:48,610 Stingy. If you won't let me see yours, I won't let you see my 502 00:35:48,610 --> 00:35:50,440 drawing. 503 00:36:11,140 --> 00:36:13,300 What are you laughing about? 504 00:36:18,890 --> 00:36:20,690 Let me see. 505 00:36:20,690 --> 00:36:22,800 - Let me see. - No. 506 00:36:22,800 --> 00:36:25,130 You didn't let me see yours. 507 00:36:25,130 --> 00:36:28,740 So stingy. Let me see. 508 00:36:28,740 --> 00:36:31,100 What is this? It's so ugly! 509 00:36:31,100 --> 00:36:33,400 This painting is of you. 510 00:36:33,400 --> 00:36:35,150 Look. Doesn't it look similar? 511 00:36:35,150 --> 00:36:37,780 That isn't me. Give it to me. 512 00:36:37,780 --> 00:36:39,710 I'm not giving it to you. Not giving it! 513 00:36:39,710 --> 00:36:41,280 - Give it to me. - No. 514 00:36:41,280 --> 00:36:43,520 Give it to me! Give it to me! 515 00:36:43,520 --> 00:36:46,270 - Are you going to give it to me? - No. 516 00:36:50,520 --> 00:36:53,920 Sister Ni'er took my drawing. Sister Ni'er took my drawing. 517 00:36:53,920 --> 00:36:56,960 Alright, alright. Steamed Bun, I'll give it back to you. 518 00:36:56,960 --> 00:36:59,900 Steamed Bun, look. I gave it back to you. 519 00:36:59,900 --> 00:37:04,620 I didn't want to take your drawing. I just wanted to make it look better. 520 00:37:04,620 --> 00:37:07,420 Look. I'll change it here for you. 521 00:37:07,420 --> 00:37:11,170 First draw a circle, 522 00:37:11,170 --> 00:37:13,290 then draw petals. 523 00:37:15,570 --> 00:37:18,410 Sister Ni'er, what are you drawing? 524 00:37:18,410 --> 00:37:20,840 I'm drawing peach blossoms. 525 00:37:20,840 --> 00:37:22,990 Peach blossoms? 526 00:37:22,990 --> 00:37:24,720 It's so pretty. 527 00:37:24,720 --> 00:37:26,400 It's pretty, right? 528 00:37:40,790 --> 00:37:42,960 You're pretty too. 529 00:37:47,160 --> 00:37:50,420 Then I'll make you pretty too. How about it? 530 00:37:51,720 --> 00:37:55,950 No, I couldn't wash off what you put on my face last time. 531 00:37:55,950 --> 00:37:57,760 Not this time. 532 00:37:57,760 --> 00:37:59,680 No! 533 00:37:59,680 --> 00:38:02,040 - Don't go. Try it. - Don't come over here. 534 00:38:02,040 --> 00:38:04,490 Don't run. Don't run! Don't run! 535 00:38:04,490 --> 00:38:07,280 What are you doing now? 536 00:38:07,990 --> 00:38:10,100 - Steamed Bun didn't do it on purpose. - It's okay. 537 00:38:10,100 --> 00:38:12,940 Steamed Bun, didn't you want to eat big buns. There's some in the kitchen. I'll take you there. 538 00:38:12,940 --> 00:38:15,050 - Steamed buns? Let's go. - Go. 539 00:38:15,050 --> 00:38:17,280 - Remember to bring me one. - Alright, I got it! 540 00:38:17,280 --> 00:38:19,420 Steamed Buns. 541 00:38:19,420 --> 00:38:21,690 What is this supposed to be? 542 00:38:31,320 --> 00:38:34,420 [Bureau of Affairs] 543 00:38:34,420 --> 00:38:38,040 Greetings, My Lords. 544 00:38:38,040 --> 00:38:40,160 Everyone, please have a seat. 545 00:38:43,590 --> 00:38:47,170 Boss Su. Show your embroidery piece now. 546 00:38:47,170 --> 00:38:50,770 Two days are really too short. 547 00:38:50,770 --> 00:38:55,790 - Our Su family... - Didn't expect the capital's famous Su family 548 00:38:55,790 --> 00:38:58,400 would have moments of difficulty either? 549 00:38:59,200 --> 00:39:02,060 But I don't dare 550 00:39:02,060 --> 00:39:04,000 let you all down. 551 00:39:04,000 --> 00:39:06,990 All the embroiderers tried their best. 552 00:39:06,990 --> 00:39:10,870 I just hope we won't let you down. 553 00:39:15,360 --> 00:39:19,000 Such a short time. Embroidered double-sided embroidery! 554 00:39:19,000 --> 00:39:21,470 Double-sided embroidery. 555 00:39:21,470 --> 00:39:25,530 Amazing. So ingenious. 556 00:39:25,530 --> 00:39:28,370 That's too beautiful. 557 00:39:28,370 --> 00:39:32,610 Except Su family, who else can do this? 558 00:39:37,060 --> 00:39:40,800 This embroidery is a fine piece. 559 00:39:40,800 --> 00:39:43,500 Su's Silk and Fabric Shop 560 00:39:43,500 --> 00:39:46,440 lives up to its name. 561 00:39:46,440 --> 00:39:49,530 Thank you for your compliment, Lord Yuan. 562 00:39:54,500 --> 00:39:57,860 Master Yuan. 563 00:39:57,860 --> 00:40:00,210 With all due respect. 564 00:40:00,210 --> 00:40:03,870 Within two days, it's impossible for people to embroider 565 00:40:03,870 --> 00:40:06,050 this kind of large double-sided embroidery. 566 00:40:06,050 --> 00:40:08,320 I'm very surprised too. 567 00:40:08,320 --> 00:40:11,560 So I want to ask Boss Su for advice. 568 00:40:13,630 --> 00:40:18,480 Then please take a closer look, Master Xie. 569 00:40:35,970 --> 00:40:39,820 It's the same fabric. It's hasn't been replaced. 570 00:40:42,490 --> 00:40:46,060 Amazing. Thank you for the advice. 571 00:40:47,800 --> 00:40:51,680 Boss Xie. Please show your piece. 572 00:41:02,280 --> 00:41:04,800 Too simple, isn't it? 573 00:41:04,800 --> 00:41:07,130 It's too rudimentary. 574 00:41:07,130 --> 00:41:10,080 Xie's embroidery is 575 00:41:10,880 --> 00:41:13,240 quite easy. 576 00:41:13,240 --> 00:41:17,160 My Lord, just like Boss Su said 577 00:41:17,160 --> 00:41:19,460 two days are too short. 578 00:41:19,460 --> 00:41:21,890 Xie family is shorthanded. 579 00:41:21,890 --> 00:41:26,770 We really can't make double-sided embroidery within two days. 580 00:41:29,020 --> 00:41:33,320 But the topic is "Spring". As I perceive it, 581 00:41:33,320 --> 00:41:36,670 I think our embroidery suits spring more. 582 00:41:36,670 --> 00:41:38,340 How so? 583 00:41:38,340 --> 00:41:41,600 Our embroidery's idea comes 584 00:41:41,600 --> 00:41:44,020 from my sister's drawing. 585 00:41:44,740 --> 00:41:46,460 Everyone. 586 00:41:46,990 --> 00:41:50,440 Spring in people's eyes 587 00:41:50,440 --> 00:41:53,800 means hundred of flowers. But I think the one that best represents spring has 588 00:41:53,800 --> 00:41:57,100 - a short flowering period, - And the first blossoms 589 00:41:57,100 --> 00:42:00,960 are peach blossoms who live up to its name. 590 00:42:00,960 --> 00:42:04,160 The same goes for flowers and people as well. 591 00:42:04,160 --> 00:42:07,020 There's no need to compete with others. 592 00:42:07,020 --> 00:42:11,000 Peach blossoms in early spring are like the expectation of spring in the world. 593 00:42:11,000 --> 00:42:13,500 So I think we don't need too many flowers. 594 00:42:13,500 --> 00:42:16,200 - There's no fear of severe cold. - It's like the 595 00:42:16,200 --> 00:42:18,120 messenger of spring. 596 00:42:18,120 --> 00:42:19,880 Giving people their first smile. 597 00:42:19,880 --> 00:42:23,310 These are the early spring peach blossoms. 598 00:42:25,680 --> 00:42:29,310 - It's still too simple. - Since that's how it is, 599 00:42:30,170 --> 00:42:32,600 let's vote now. 600 00:42:35,010 --> 00:42:45,060 Timing and subtitles brought to you by 💕Ni Chang Fans💕 @ Viki.com 601 00:42:52,980 --> 00:42:57,940 ''Even if the Fireworks Finally Scatter'' Singer: Wang Rui - Lyrics: Tang Tian - Melody: Wei Guobin 602 00:42:57,940 --> 00:43:03,660 ♫ Dark clouds covered the moon and flowers turned into blood ♫ 603 00:43:03,660 --> 00:43:09,520 ♫ Departures never end in life ♫ 604 00:43:09,520 --> 00:43:14,600 ♫ I hope to end your tears, make you smile, and be daring without guilt ♫ 605 00:43:14,600 --> 00:43:20,770 ♫ To see you again ♫ 606 00:43:20,770 --> 00:43:26,160 ♫ How long must I gaze at the starlight, how many absurd things must I do? ♫ 607 00:43:26,160 --> 00:43:32,220 ♫ So that my whole life will be passionate ♫ 608 00:43:32,220 --> 00:43:37,720 ♫ To handle the impermanence, how far must I look into the distance? ♫ 609 00:43:37,720 --> 00:43:43,360 ♫ To be able to stay by your side ♫ 610 00:43:43,360 --> 00:43:49,390 ♫ I only wish to live my life with my love ♫ 611 00:43:49,390 --> 00:43:54,970 ♫ Even if the fireworks scatter ♫ 612 00:43:54,970 --> 00:43:57,930 ♫ It will do so gradually ♫ 613 00:43:57,930 --> 00:44:01,290 ♫ I don't have to regret and will have no regrets ♫ 614 00:44:01,290 --> 00:44:06,650 ♫ How much more courage must I have to see you coming towards me? ♫ 615 00:44:06,650 --> 00:44:18,620 ♫ My only wish is to live my life as the light under your lamp ♫ 616 00:44:18,620 --> 00:44:24,000 ♫ Just like the misty rain and haze in Jiangnan ♫ 617 00:44:24,000 --> 00:44:31,590 ♫ Can you then accompany me like the raised pattern of an embroidery piece ♫ 618 00:44:32,600 --> 00:44:41,280 ♫ Can you then accompany me till the sky turns blue again ♫ 46815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.