Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,040 --> 00:00:09,960
"The Moon Will Remember"
Singer: Guo Jing - Lyrics: Tang Tian - Melody: Wei Guobin
2
00:00:09,960 --> 00:00:15,530
♫ I want to ask the distant moon if that is you ♫
3
00:00:15,530 --> 00:00:20,990
♫ Wearing rainbow colored clothes, dancing under the falling flowers, and accompanying me through the years ♫
4
00:00:20,990 --> 00:00:26,450
♫ Is that you, but the moon won't speak ♫
5
00:00:26,450 --> 00:00:31,720
♫ The shadows in pairs is a line from a love poem ♫
6
00:00:31,720 --> 00:00:37,340
♫ Protect my little light so it doesn't drift during the whirlwind ♫
7
00:00:37,340 --> 00:00:42,830
♫ There is light in the dark and a wide umbrella in the rain ♫
8
00:00:42,830 --> 00:00:48,260
♫ When the rims of my eyes become red, you hold out your hands to me ♫
9
00:00:48,260 --> 00:00:53,440
♫ My tears then blossom in your palms ♫
10
00:00:53,440 --> 00:00:59,090
♫ Protecting my slight stubbornness and accompanying me in watching the moon ♫
11
00:00:59,090 --> 00:01:04,590
♫ It will remember how we looked shoulder to shoulder ♫
12
00:01:04,590 --> 00:01:11,230
♫ Even with the onslaught of time and hardships caught on the corners of our eyes ♫
13
00:01:11,230 --> 00:01:18,040
♫ It would be the sweets you'd given to me ♫
14
00:01:24,980 --> 00:01:30,080
[Ni Chang]
15
00:01:30,080 --> 00:01:33,100
[Episode 2]
16
00:01:36,190 --> 00:01:39,540
Sorry. Sorry. Sorry! I didn't mean to shoot you.
17
00:01:39,540 --> 00:01:41,770
Next time, I definitely won't do it again! No, not that.
18
00:01:41,770 --> 00:01:44,010
There's definitely no next time. I'll never do it again in the future.
19
00:01:44,010 --> 00:01:47,330
Not future! I... I'll absolutely never...
20
00:01:47,330 --> 00:01:49,300
I'll never be so careless.
21
00:01:49,300 --> 00:01:51,890
Won't you get better soon?
22
00:01:51,890 --> 00:01:54,620
Come! Madam, Young Master.
23
00:01:58,890 --> 00:02:00,860
What did the physician say? Is it serious?
24
00:02:00,860 --> 00:02:03,960
The leg injury fortunately isn't bad and the medicine has already been applied to stop the bleeding.
25
00:02:03,960 --> 00:02:08,500
He said it was just minor injury so as long as he wakes up, he should be alright.
26
00:02:10,200 --> 00:02:12,410
Why did you dress like this?
27
00:02:12,410 --> 00:02:14,770
All right! Enough, Master.
28
00:02:14,770 --> 00:02:18,950
Father, when Ni'er and I found him, he was already unconscious.
29
00:02:18,950 --> 00:02:23,110
I think he fell off from the path on the mountain.
30
00:02:27,330 --> 00:02:29,880
Have you figured out his background?
31
00:02:29,880 --> 00:02:34,460
Not yet! I have to wait until he wakes up to ask him.
32
00:02:34,460 --> 00:02:36,340
Will he be able to wake up?
33
00:02:36,340 --> 00:02:39,000
He's been unconscious for so long and hasn't even moved one bit.
34
00:02:39,000 --> 00:02:40,560
Why are you still lingering here?
35
00:02:40,560 --> 00:02:44,550
- My arrow hurt him; of course, it's my duty to look after him.
- You...
36
00:02:44,550 --> 00:02:47,290
Ni'er, listen to your father. Don't be so willful!
37
00:02:47,290 --> 00:02:50,180
No! I must see him wake up or I won't feel any relief.
38
00:02:50,180 --> 00:02:52,760
Be good and listen. Go back to your room!
39
00:03:01,920 --> 00:03:03,570
Find two maids to keep watch here.
40
00:03:03,570 --> 00:03:07,120
When he wakes up, if it's nothing serious, ask him about his family
41
00:03:07,120 --> 00:03:09,170
tosend him back.
42
00:03:10,250 --> 00:03:12,100
We don't have any information on this person.
43
00:03:12,100 --> 00:03:14,810
It's best to not bring trouble on ourselves.
44
00:03:14,810 --> 00:03:16,340
Yes.
45
00:03:18,680 --> 00:03:20,470
Master, Madam, Young Master.
46
00:03:20,470 --> 00:03:23,500
You two guard the entrance and don't let anyone go in.
47
00:03:23,500 --> 00:03:25,170
Yes.
48
00:03:27,020 --> 00:03:37,050
Timing and subtitles brought to you by 💕Ni Chang Fans💕 @ Viki.com
49
00:04:05,450 --> 00:04:07,540
Young Miss, why are you here again?
50
00:04:07,540 --> 00:04:10,520
Go back to your room immediately to avoid Master's reprimand.
51
00:04:10,520 --> 00:04:12,710
I brought some steamed buns for you. You must be hungry, don't you?
52
00:04:12,710 --> 00:04:14,510
I'm not hungry, Miss.
53
00:04:14,510 --> 00:04:16,370
How is he?
54
00:04:16,970 --> 00:04:19,770
Everything's all right but he just hasn't woken up yet.
55
00:04:24,360 --> 00:04:26,900
He's so good-looking.
56
00:04:26,900 --> 00:04:29,620
I just don't know who he is.
57
00:04:29,620 --> 00:04:32,960
From his clothing, he's definitely not some ordinary person.
58
00:04:32,960 --> 00:04:37,030
However, we don't know how he fell from such a high place.
59
00:04:50,380 --> 00:04:52,280
Are you awake?
60
00:04:52,280 --> 00:04:53,890
- He woke up!
- Yes, Miss!
61
00:04:53,890 --> 00:04:56,000
I'll go to report it to the Master.
62
00:04:58,850 --> 00:05:02,470
Quickly lie down! The physician said you needed to rest well.
63
00:05:03,930 --> 00:05:07,100
What's wrong? Have a headache?
64
00:05:08,710 --> 00:05:12,060
Hurry up to lie down!
65
00:05:13,530 --> 00:05:17,200
Who are you? How did you fall from such a high place?
66
00:05:17,200 --> 00:05:20,500
Where's your home? What's your name?
67
00:05:23,840 --> 00:05:26,970
Can you hear me?
68
00:05:27,990 --> 00:05:30,340
Why are you ignoring me?
69
00:05:39,950 --> 00:05:43,960
Your... your leg is injured!
70
00:05:47,280 --> 00:05:49,350
What's wrong?
71
00:05:49,350 --> 00:05:51,030
Why do you continue to ignore me?
72
00:05:51,030 --> 00:05:54,700
Can you not hear me? Or you can't speak?
73
00:05:55,770 --> 00:05:58,220
What are you doing?
74
00:06:00,810 --> 00:06:02,820
Steamed buns?
75
00:06:02,820 --> 00:06:06,180
Can I eat them?
76
00:06:06,180 --> 00:06:08,120
Yes, you can.
77
00:06:08,120 --> 00:06:10,470
So you can speak.
78
00:06:13,680 --> 00:06:17,890
Have one at a time! Why are you in such a hurry?
79
00:06:23,550 --> 00:06:25,700
- Master.
- Master.
80
00:06:27,420 --> 00:06:30,380
Slow down! I won't fight you for them.
81
00:06:32,730 --> 00:06:35,290
Fa... Brother, he woke up!
82
00:06:35,290 --> 00:06:38,390
However, it seems something's wrong.
83
00:06:41,330 --> 00:06:43,370
How do you feel?
84
00:06:45,360 --> 00:06:47,910
Do you feel unwell anywhere?
85
00:06:49,310 --> 00:06:51,440
What's your name?
86
00:06:51,440 --> 00:06:54,960
Older Brother, I've already asked him those but he's been ignoring me.
87
00:07:12,410 --> 00:07:15,130
Hong Rui, get some water!
88
00:07:16,800 --> 00:07:18,970
- Bring water! Quick, quickly!
- Get some water quickly!
89
00:07:18,970 --> 00:07:21,000
The water is here!
90
00:07:21,000 --> 00:07:23,820
- Miss.
- It's okay, it's okay!
91
00:07:30,310 --> 00:07:32,900
Do you feel better?
92
00:07:32,900 --> 00:07:34,700
Better?
93
00:07:36,670 --> 00:07:38,800
You can still eat?
94
00:07:38,800 --> 00:07:42,710
D-didn't the physician say he would be fine after he wakes up?
95
00:07:42,710 --> 00:07:44,240
But...
96
00:07:51,330 --> 00:07:56,040
The buns are all gone. Give me some more! I want more!
97
00:07:58,850 --> 00:08:01,490
Hong Rui, hurry and get a physician. Wait, no!
98
00:08:01,490 --> 00:08:03,800
Bring more steamed buns and then call a physician.
99
00:08:03,800 --> 00:08:05,800
Yes, Miss.
100
00:08:05,800 --> 00:08:08,000
He can still eat?
101
00:08:08,000 --> 00:08:09,920
Where are the steamed buns?
102
00:08:17,250 --> 00:08:20,160
Physician, how is he?
103
00:08:20,160 --> 00:08:23,460
He's fine physically as it's only flesh wounds.
104
00:08:23,460 --> 00:08:25,820
However, it seems that his head was hit by an heavy object.
105
00:08:25,820 --> 00:08:28,590
The extravasated blood is blocked and has oppressed some meridian vessels in his brain,
106
00:08:28,590 --> 00:08:30,560
so he experiences memory-loss.
107
00:08:30,560 --> 00:08:32,920
What happens if he loses his memory?
108
00:08:32,920 --> 00:08:34,930
He'll have slow responses towards what happens to him.
109
00:08:34,930 --> 00:08:38,640
His language and behavior will be the same as that of a child's.
110
00:08:38,640 --> 00:08:40,560
When can he recover then?
111
00:08:40,560 --> 00:08:44,870
When the extravasated blood in his brain disappears, perhaps he'll get better.
112
00:08:44,870 --> 00:08:48,200
- Thank you, Physician.
- This way, Physician.
113
00:08:52,660 --> 00:08:55,390
- Father.
- You're done eating, aren't you?
114
00:08:58,470 --> 00:09:02,540
Father, how can we deal with this person?
115
00:09:02,540 --> 00:09:06,510
You have eaten 5 steamers and even want to hit me.
116
00:09:07,170 --> 00:09:09,570
Send him away then.
117
00:09:09,570 --> 00:09:13,280
No way! We can't send him away.
118
00:09:13,280 --> 00:09:16,580
His brain is disabled and he doesn't know where his home is.
119
00:09:16,580 --> 00:09:19,800
If we leave him on the street randomly, what if he gets bullied by someone,
120
00:09:19,800 --> 00:09:22,450
or he starves to death, then what will we do?
121
00:09:23,150 --> 00:09:25,620
Father, let's have him stay, please!
122
00:09:25,620 --> 00:09:28,860
Just send him off after he comes to his senses.
123
00:09:28,860 --> 00:09:32,190
This person is neither a relative nor a friend, and he also isn't clear-minded.
124
00:09:32,190 --> 00:09:34,130
What will happen if he causes trouble if we let him stay here?
125
00:09:34,130 --> 00:09:37,660
He won't! I'll take care of him and make sure he doesn't wander around.
126
00:09:38,760 --> 00:09:40,650
Hurry and stop him!
127
00:09:40,650 --> 00:09:43,000
Hong Rui, look after him! His leg is injured.
128
00:09:43,000 --> 00:09:45,440
Young Master, Young Master, have a seat first!
129
00:09:45,440 --> 00:09:47,460
I was the one who hurt him and I was the one who also saved him.
130
00:09:47,460 --> 00:09:50,210
No matter what, I should be the one taking care of him.
131
00:09:50,210 --> 00:09:54,230
- Father, you can't let him leave.
- Rebellious, are you?
132
00:09:54,230 --> 00:09:55,890
I'm just doing good deeds.
133
00:09:55,890 --> 00:09:58,870
Father, haven't you always taught us to do good deeds?
134
00:09:58,870 --> 00:10:01,360
Could it be that you were saying it just to say it?
135
00:10:03,070 --> 00:10:05,440
Why did you break that? I can't afford to compensate for it.
136
00:10:05,440 --> 00:10:07,620
Just be good and sit still, won't you?
137
00:10:07,620 --> 00:10:11,650
Father, I think what Ni'er said, makes sense.
138
00:10:11,650 --> 00:10:13,720
- Moreover, this person is also injured.
- Give it to me!
139
00:10:13,720 --> 00:10:16,390
It is indeed a bit unreasonable to let him go out there and not care.
140
00:10:16,390 --> 00:10:20,400
Why don't we let him stay here temporarily? Once he's recovered, then we'll have him leave.
141
00:10:20,400 --> 00:10:23,880
At that time, I'll personally send him away.
142
00:10:25,350 --> 00:10:26,610
You shouldn't touch this!
143
00:10:26,610 --> 00:10:29,390
Father, just let him stay, please.
144
00:10:29,390 --> 00:10:31,200
I'm begging you.
145
00:10:31,200 --> 00:10:33,700
Just let him stay, please.
146
00:10:34,850 --> 00:10:37,280
Fine, fine!
147
00:10:37,280 --> 00:10:40,890
I can't bear to send him away, either.
148
00:10:40,890 --> 00:10:42,880
- Let him stay here temporarily.
- Thank you, Father!
149
00:10:42,880 --> 00:10:46,460
Young Miss, quickly come!
150
00:10:47,790 --> 00:10:50,480
Don't pull the leaves off!
151
00:10:53,840 --> 00:10:55,830
Hong Rui, watch after him!
152
00:10:55,830 --> 00:10:57,910
Young Master, don't hit Young Miss!
153
00:10:57,910 --> 00:11:00,480
- You're not allowed to hit Young Miss.
- G-Get in there!
154
00:11:02,230 --> 00:11:03,890
Are you being so disobedient?
155
00:11:03,890 --> 00:11:05,790
Wait!
156
00:11:05,790 --> 00:11:10,000
[Peace and Health Forever]
157
00:11:14,500 --> 00:11:16,870
Is there still no news?
158
00:11:17,880 --> 00:11:22,010
My Lord, there's still no news.
159
00:11:22,010 --> 00:11:26,040
However, the horse pulling the carriage has been back.
160
00:11:26,040 --> 00:11:29,800
The broken carriage was also found under the cliff.
161
00:11:29,800 --> 00:11:34,060
It's just that we didn't find the corpses of Prince Luo nor the imperial guard.
162
00:11:34,060 --> 00:11:36,250
It's so strange.
163
00:11:36,250 --> 00:11:39,540
Maybe they're still alive?
164
00:11:41,980 --> 00:11:45,470
My Lord, why don't we
165
00:11:45,470 --> 00:11:48,330
look for the person by putting up a notice?
166
00:11:49,210 --> 00:11:54,210
A dignified prince disappears without a reason, it would cause an uproar.
167
00:11:54,210 --> 00:11:56,560
It would also be detrimental to national prestige.
168
00:11:57,730 --> 00:11:59,200
You're wise, My Lord.
169
00:11:59,200 --> 00:12:03,750
It's just that Ouyang Ziyu disappeared right after my banquet.
170
00:12:05,240 --> 00:12:08,780
How should I be able to avoid being associated with it?
171
00:12:11,090 --> 00:12:13,400
Each day this person isn't found,
172
00:12:13,400 --> 00:12:15,930
is a day when we won't have any peace.
173
00:12:15,930 --> 00:12:19,120
I'm worried those in the imperial court who don't have good intentions,
174
00:12:19,120 --> 00:12:21,530
will take advantage of this issue to provoke me.
175
00:12:21,530 --> 00:12:25,250
Then that would be a huge disadvantage for me.
176
00:12:25,250 --> 00:12:29,000
My Lord, don't worry! I'll send more people out.
177
00:12:29,000 --> 00:12:31,930
Even if we have to search every nook and cranny in the city,
178
00:12:31,930 --> 00:12:34,800
we'll definitely find him for you.
179
00:12:38,520 --> 00:12:42,290
However, My Lord, now that something has happened to His Highness,
180
00:12:42,290 --> 00:12:45,120
His Majesty will give you full authority to manage
181
00:12:45,120 --> 00:12:47,660
the Brocade Contest.
182
00:12:47,660 --> 00:12:50,130
It's what everyone expects.
183
00:12:57,280 --> 00:12:59,570
Go to take care of your business!
184
00:13:00,450 --> 00:13:02,150
Yes.
185
00:13:03,980 --> 00:13:06,990
[Xie Manor]
186
00:13:07,850 --> 00:13:11,800
Father, since the public announcement of candidates, we have had a continuous stream of customers in our shops.
187
00:13:11,800 --> 00:13:13,830
Our business is just as good as that of the Su Family's.
188
00:13:13,830 --> 00:13:16,460
Although I don't know the final result,
189
00:13:16,460 --> 00:13:19,890
I still feel a bit of worry.
190
00:13:20,520 --> 00:13:23,260
Man proposes; God disposes.
191
00:13:23,260 --> 00:13:25,450
Just treat it as how you normally would.
192
00:13:25,450 --> 00:13:28,940
Whether we win or not, Xie Clan is still the Xie Clan.
193
00:13:28,940 --> 00:13:31,140
You said it right, Father.
194
00:13:31,140 --> 00:13:35,660
Oh right! Have you got any news regarding the person you saved?
195
00:13:36,310 --> 00:13:39,400
He still doesn't know anything; other than eating, he just plays.
196
00:13:39,400 --> 00:13:42,200
He's just like what the physician said, like a child.
197
00:13:42,200 --> 00:13:44,930
We really can't get any answers out of him.
198
00:13:44,930 --> 00:13:48,450
Keep sending people to gather news and don't let him run around.
199
00:13:48,450 --> 00:13:52,320
Focusing on the selection is what you should be doing at the moment.
200
00:13:52,320 --> 00:13:56,520
Father, why don't we let him go to the shop to do some light work,
201
00:13:56,520 --> 00:13:58,870
so that he doesn't just play the entire day?
202
00:13:59,840 --> 00:14:01,460
Might as well!
203
00:14:02,800 --> 00:14:05,830
Let me tell you!
204
00:14:08,040 --> 00:14:11,240
Isn't he that fool whom Young Miss brought back?
205
00:14:14,730 --> 00:14:17,800
Well... Fool!
206
00:14:17,800 --> 00:14:19,870
I'm calling you.
207
00:14:20,370 --> 00:14:22,080
Come here, come here!
208
00:14:24,060 --> 00:14:27,940
Did... you see my cricket?
209
00:14:27,940 --> 00:14:30,590
What's a cricket?
210
00:14:30,590 --> 00:14:33,680
What are you asking him for? He's just a fool, what would he know?
211
00:14:33,680 --> 00:14:35,350
Hurry and look!
212
00:14:39,630 --> 00:14:42,880
- Do you want to see what a cricket is?
- Hurry and let me see!
213
00:14:49,720 --> 00:14:52,800
[Su Manor]
214
00:14:54,720 --> 00:14:56,530
Young Master!
215
00:15:00,000 --> 00:15:02,330
How did it go? Did you find her?
216
00:15:05,140 --> 00:15:07,010
There were too many people at the Lantern Festival that day.
217
00:15:07,010 --> 00:15:10,760
I asked around but they all said that they didn't know her.
218
00:15:16,350 --> 00:15:19,280
Young Master, it's just a handkerchief.
219
00:15:19,280 --> 00:15:22,900
It's really not worth this much effort, Young Master.
220
00:15:22,900 --> 00:15:27,380
Since she carried this with her at all times, it must be her favorite.
221
00:15:28,330 --> 00:15:30,860
It's still the best to return it back to its owner.
222
00:15:30,860 --> 00:15:34,600
[Ni]
223
00:15:41,530 --> 00:15:44,480
- Come to find me!
- Sister Ni'er.
224
00:15:45,840 --> 00:15:47,780
Sister Ni'er!
225
00:15:47,780 --> 00:15:50,010
Where are you?
226
00:15:52,180 --> 00:15:54,260
Not here, either.
227
00:15:54,260 --> 00:15:56,050
- Sister Ni'er.
- What is this fool doing here?
228
00:15:56,050 --> 00:15:58,330
- He doesn't do any bit of work at all.
- I can't find you!
229
00:15:58,330 --> 00:16:00,370
- Sister Ni'er.
- Why don't we mess with him for a bit? Let's go!
230
00:16:01,620 --> 00:16:04,820
Come over here! Are you looking for Young Miss?
231
00:16:04,820 --> 00:16:07,790
- Young Miss is over there.
- Let's go!
232
00:16:09,200 --> 00:16:11,680
- Give it back to me!
- Catch!
233
00:16:11,680 --> 00:16:13,720
Give it back to me!
234
00:16:16,820 --> 00:16:19,480
- Young Miss.
- It looks like you don't have enough work to do, do you?
235
00:16:19,480 --> 00:16:21,160
He's one of my people.
236
00:16:21,160 --> 00:16:23,190
- You're not allowed to bully him in the future.
- Yes.
237
00:16:23,190 --> 00:16:24,830
Yes, yes. Let's get back to work!
238
00:16:24,830 --> 00:16:26,720
Get to work!
239
00:16:27,950 --> 00:16:30,740
Tell me if anyone bullies you in the future and I'll tell my brother to deal with them.
240
00:16:30,740 --> 00:16:32,350
Okay.
241
00:16:32,350 --> 00:16:34,750
- Be good! I'll take you to eat steamed buns.
- Really?
242
00:16:34,750 --> 00:16:36,750
There's steamed buns to eat? Let's go!
243
00:16:36,750 --> 00:16:39,160
Let's go to eat steamed buns!
244
00:16:52,960 --> 00:16:54,770
Young Miss.
245
00:17:01,970 --> 00:17:04,650
Look at what I brought you!
246
00:17:04,650 --> 00:17:06,800
Steamed buns!
247
00:17:14,360 --> 00:17:16,530
Does your leg still hurt?
248
00:17:17,620 --> 00:17:19,720
Does your head still hurt?
249
00:17:21,970 --> 00:17:25,120
- How old are you today?
- Delicious!
250
00:17:25,120 --> 00:17:26,930
Fifteen?
251
00:17:27,560 --> 00:17:29,290
Ten?
252
00:17:30,850 --> 00:17:32,880
Five?
253
00:17:32,880 --> 00:17:36,730
- Five years old...?
- I still want more steamed buns.
254
00:17:38,280 --> 00:17:40,860
Once you see steamed buns, you don't even care about your own life.
255
00:17:41,560 --> 00:17:46,000
Since you love buns so much, then I'll call you Steamed Bun.
256
00:17:46,000 --> 00:17:47,710
Steamed Bun!
257
00:17:48,820 --> 00:17:50,560
That's mine!
258
00:18:01,970 --> 00:18:04,100
The big one is delicious.
259
00:18:07,360 --> 00:18:10,380
Young Miss, his clothes have been washed.
260
00:18:11,080 --> 00:18:12,830
Give it to me!
261
00:18:13,650 --> 00:18:15,720
♫ is that you? ♫
262
00:18:15,720 --> 00:18:21,090
♫ Wearing rainbow colored clothes dancing under the falling flowers and accompanying me through the years ♫
263
00:18:21,090 --> 00:18:24,450
♫ The world is accustom to cold and snow along with the fragrance of fireworks ♫
264
00:18:25,510 --> 00:18:27,120
These clothes are yours.
265
00:18:27,120 --> 00:18:29,050
They have been washed for you.
266
00:18:29,050 --> 00:18:31,180
This jade pendant is also yours.
267
00:18:31,180 --> 00:18:33,450
You mustn't lose it.
268
00:18:35,600 --> 00:18:38,000
You want me to put it on you?
269
00:18:38,780 --> 00:18:41,430
All right! Stand up then.
270
00:18:42,940 --> 00:18:48,390
♫ Is that you? But the moon won't speak ♫
271
00:18:49,670 --> 00:18:51,880
Steamed buns!
272
00:18:51,880 --> 00:18:54,450
You cannot touch a girl's hair!
273
00:18:55,020 --> 00:18:58,600
Sister, don't be mad! I was wrong.
274
00:19:00,330 --> 00:19:02,650
Then you have to be good to listen to me in the future.
275
00:19:02,650 --> 00:19:06,120
- Do whatever I tell you to do.
- Okay.
276
00:19:06,120 --> 00:19:09,340
- Then what's your name?
- Steamed Bun.
277
00:19:09,340 --> 00:19:12,280
Then will Steamed Bun be willing to be my big doll?
278
00:19:12,280 --> 00:19:14,800
- There's pretty clothes to wear!
- I'm willing.
279
00:19:14,800 --> 00:19:17,560
I want to eat buns and wear pretty clothes.
280
00:19:17,560 --> 00:19:19,450
Good boy!
281
00:19:23,020 --> 00:19:24,950
Sister, what are you doing?
282
00:19:24,950 --> 00:19:29,240
I'm going to... make you pretty!
283
00:19:42,240 --> 00:19:43,950
Pretty!
284
00:20:27,040 --> 00:20:30,810
- Brother.
- Ni'er, what are you doing? I've been looking for you all over the place.
285
00:20:30,810 --> 00:20:33,340
Look! I'm dressing up my big doll.
286
00:20:33,340 --> 00:20:35,410
Do I look good?
287
00:20:36,440 --> 00:20:40,200
That's so improper! If Father knew, then he'd be mad again.
288
00:20:40,200 --> 00:20:42,270
- Hurry, take it off!
- No, you can't take it. You can't!
289
00:20:42,270 --> 00:20:44,080
No, no, you can't take it off!
290
00:20:44,080 --> 00:20:45,690
I'm a big doll.
291
00:20:45,690 --> 00:20:47,520
These are flowers that Sister Ni'er put on me.
292
00:20:47,520 --> 00:20:48,700
- They're so pretty.
- Aren't they pretty?
293
00:20:48,700 --> 00:20:51,410
- I also want you to look pretty.
- Don't!
294
00:20:51,410 --> 00:20:53,520
- Come on!
- Don't! I couldn't.
295
00:20:53,520 --> 00:20:55,080
- Stop messing around!
- Me, too!
296
00:20:55,080 --> 00:20:56,920
Don't run!
297
00:21:20,730 --> 00:21:22,690
I'm coming.
298
00:21:24,680 --> 00:21:27,330
This is your house.
299
00:21:27,330 --> 00:21:32,220
Sister Ni'er, you have me in your eyes!
300
00:21:32,220 --> 00:21:35,880
- Your eyes have me, too.
- Really?
301
00:21:42,540 --> 00:21:46,530
Sister Ni'er, you're so beautiful!
302
00:22:09,390 --> 00:22:13,240
Steamed Bun, you cannot casually kiss a girl's face like that!
303
00:22:18,330 --> 00:22:20,660
- Is it true?
- Absolutely!
304
00:22:20,660 --> 00:22:22,840
The portrait that those people who are searching, have
305
00:22:22,840 --> 00:22:25,450
really resembled Steamed Bun.
306
00:22:25,450 --> 00:22:26,730
- Have you seen this person before?
- No.
307
00:22:26,730 --> 00:22:28,530
Take a look!
308
00:22:29,160 --> 00:22:33,040
- Boss, have you seen him?
- No.
309
00:22:33,040 --> 00:22:36,700
- Are you sure?
- Really! I've never seen him.
310
00:22:36,700 --> 00:22:39,020
Let's go!
311
00:22:39,020 --> 00:22:41,430
Coming!
312
00:22:41,430 --> 00:22:43,760
Who on earth is this person,
313
00:22:43,760 --> 00:22:46,680
that even the government is secretly looking for him?
314
00:22:48,790 --> 00:22:51,670
Feng'er, this issue shouldn't be delayed.
315
00:22:51,670 --> 00:22:55,070
Send this person away right now as our family is about to take part in the selection.
316
00:22:55,070 --> 00:22:58,990
At this critical moment, things can't go wrong.
317
00:22:58,990 --> 00:23:01,970
Father, I'll handle it as soon as possible.
318
00:23:01,970 --> 00:23:05,640
Father, Brother, have you seen Steamed Bun?
319
00:23:05,640 --> 00:23:08,110
No. Why?
320
00:23:08,110 --> 00:23:10,420
I can't find him anywhere.
321
00:23:11,660 --> 00:23:15,580
Ni'er, how are Steamed Bun's wounds currently?
322
00:23:15,580 --> 00:23:20,140
His wounds have completely healed but he still can't seem to remember anything.
323
00:23:20,140 --> 00:23:23,810
He's gone missing so his family members must be worried about him.
324
00:23:23,810 --> 00:23:26,830
Ni'er, send him away!
325
00:23:26,830 --> 00:23:28,380
Where should we send him to?
326
00:23:28,380 --> 00:23:31,540
- Father, didn't you promise me, but-
- Yes.
327
00:23:31,540 --> 00:23:35,530
His family members won't be able to find him if he's at our house all day.
328
00:23:35,530 --> 00:23:39,530
If we send him out, if his family is looking for him, they'll definitely meet each other.
329
00:23:39,530 --> 00:23:43,230
What if they don't meet? He'll definitely starve to death.
330
00:23:43,230 --> 00:23:46,640
The society is peaceful and prosperous. He can survive even if he has to beg.
331
00:23:46,640 --> 00:23:49,000
How could he starve to death?
332
00:23:49,000 --> 00:23:51,520
Moreover, you're a girl.
333
00:23:51,520 --> 00:23:55,200
How can you spend your day with a strange man of dubious background?
334
00:23:59,740 --> 00:24:03,280
Ni'er. Ni'er, why don't you just listen to Father?
335
00:24:04,240 --> 00:24:08,210
It's also good if Steamed Bun can go back and reunite with his family soon.
336
00:24:09,930 --> 00:24:11,920
Enough already.
337
00:24:14,360 --> 00:24:16,780
Father, you're not allowed to interfere.
338
00:24:16,780 --> 00:24:20,240
Let me bid farewell to him first then send him away.
339
00:24:20,240 --> 00:24:23,440
At the latest, after the competition ends
340
00:24:23,440 --> 00:24:25,650
that person must be sent away.
341
00:24:40,350 --> 00:24:44,640
Sister, what's wrong?
342
00:24:47,630 --> 00:24:52,510
Steamed Bun, if one day
343
00:24:52,510 --> 00:24:56,730
you have to leave me, will you hate me?
344
00:24:57,570 --> 00:24:59,480
I'm not leaving!
345
00:24:59,480 --> 00:25:03,080
Sister Ni'er's home is my home too.
346
00:25:03,080 --> 00:25:05,600
Older Sister,
347
00:25:05,600 --> 00:25:08,340
do you not want me anymore?
348
00:25:10,700 --> 00:25:13,240
Don't dump me.
349
00:25:16,240 --> 00:25:18,120
Sorry.
350
00:25:18,120 --> 00:25:21,010
I promised to take care of you.
351
00:25:21,010 --> 00:25:22,680
But...
352
00:25:23,480 --> 00:25:27,140
You have your own family. You need to go back in the end.
353
00:25:27,140 --> 00:25:28,840
But...
354
00:25:34,220 --> 00:25:36,760
Sister, what's wrong?
355
00:25:40,880 --> 00:25:43,600
Why are you crying?
356
00:25:43,600 --> 00:25:46,930
- Don't cry. Don't cry. Sister, don't cry.
- I'm not crying.
357
00:25:46,930 --> 00:25:48,890
Don't cry. Don't cry.
358
00:25:53,080 --> 00:25:57,360
Wouldn't it be great if you weren't a fool right now?
359
00:26:00,170 --> 00:26:02,830
You need to recover quickly.
360
00:26:03,540 --> 00:26:05,880
Don't forget me later.
361
00:26:05,880 --> 00:26:07,780
Sister, don't cry anymore.
362
00:26:07,780 --> 00:26:11,760
You don't look pretty when you cry.
363
00:26:13,250 --> 00:26:15,430
Which part's not pretty?
364
00:26:15,430 --> 00:26:18,310
- Not pretty!
- Pretty!
365
00:26:29,610 --> 00:26:33,890
Sister, don't dump me, okay?
366
00:26:48,520 --> 00:26:50,280
Delicious.
367
00:26:56,460 --> 00:26:58,550
This is a camellia flower.
368
00:26:58,550 --> 00:27:00,760
It's the most fresh and beautiful flower.
369
00:27:00,760 --> 00:27:03,770
- Camellia flower.
- Yes.
370
00:27:05,510 --> 00:27:07,190
Do you know it?
371
00:27:07,190 --> 00:27:10,440
Camellia. The most beautiful flower.
372
00:27:10,440 --> 00:27:13,460
When I was young, I'd frequently picked flowers
373
00:27:13,460 --> 00:27:16,240
in the courtyard with my brother.
374
00:27:17,140 --> 00:27:19,520
Ni'er. Ni'er. Look!
375
00:27:19,520 --> 00:27:22,600
I picked so many flowers. Which one do you like?
376
00:27:23,440 --> 00:27:24,930
I like this one.
377
00:27:24,930 --> 00:27:28,120
Okay. Hold on to this. I'll stick it in for you.
378
00:27:29,950 --> 00:27:31,640
So pretty.
379
00:27:31,640 --> 00:27:33,780
Really?
380
00:27:33,780 --> 00:27:36,600
Ni'er, tell me what you want in the future.
381
00:27:36,600 --> 00:27:38,340
I'll definitely figure out a way.
382
00:27:38,340 --> 00:27:41,610
Thank you, Brother. Pinky promise.
383
00:27:41,610 --> 00:27:45,910
Pinky promise that we won't change for a hundred years.
384
00:27:54,850 --> 00:27:57,560
- It's so nice.
-Turn around.
385
00:27:58,280 --> 00:27:59,690
- Beautiful.
- Beautiful.
386
00:27:59,690 --> 00:28:01,250
- Do you like it?
- Yes.
387
00:28:01,250 --> 00:28:03,290
We were selected!
388
00:28:04,810 --> 00:28:07,750
Ni'er, there's a notice from the Bureau of Affairs!
389
00:28:07,750 --> 00:28:10,920
- We entered the final selection.
- Really?
390
00:28:10,920 --> 00:28:13,240
I'll go tell Father right now.
391
00:28:13,240 --> 00:28:16,600
Great! Steamed Bun, did you hear that? My family got selected!
392
00:28:16,600 --> 00:28:18,370
Selected?
393
00:28:18,370 --> 00:28:21,910
When we excel in the Brocade Contest, our business will be able to produce the tributes for the emperor!
394
00:28:21,910 --> 00:28:25,800
- Can I still eat buns?
- How come all you know is how to eat!
395
00:28:26,370 --> 00:28:29,630
What's wrong? Did I hurt you?
396
00:28:29,630 --> 00:28:31,450
Are you okay?
397
00:28:31,450 --> 00:28:33,250
Does it hurt?
398
00:28:34,580 --> 00:28:36,480
I was tricking you!
399
00:28:36,480 --> 00:28:40,310
You're learning bad habits, Steamed Bun! Bad Steamed Bun!
400
00:28:44,020 --> 00:28:47,150
The Xie Family are from grass roots.
401
00:28:47,150 --> 00:28:51,310
Their ancestors used to sell silk threads with a shoulder pole on the street.
402
00:28:52,210 --> 00:28:55,470
How are they even qualified to be mentioned in the same breath as our Su Family?
403
00:28:55,470 --> 00:28:58,620
Now we've both been selected. How hateful!
404
00:28:58,620 --> 00:29:01,290
The selection was based on strengths.
405
00:29:01,290 --> 00:29:03,770
Why are you so upset?
406
00:29:03,770 --> 00:29:07,870
As long as you play your part and try your best, it'll be fine.
407
00:29:07,870 --> 00:29:11,830
Eldest Brother, you don't know how crafty that Xie Family is.
408
00:29:11,830 --> 00:29:15,600
They are making use of this election to build momentum vigorously
409
00:29:15,600 --> 00:29:19,120
and publicly recommend themselves as the best candidate.
410
00:29:19,120 --> 00:29:22,800
Their business has also increased by 30%!
411
00:29:22,800 --> 00:29:25,320
They've shown a tendency to catch up with our family.
412
00:29:25,320 --> 00:29:29,240
If we keep ignoring it, I'm afraid it will cause big trouble!
413
00:29:29,240 --> 00:29:32,320
From the first founder of this dynasty, our Su Family
414
00:29:32,320 --> 00:29:34,120
has been the tribute merchant for the city.
415
00:29:34,120 --> 00:29:38,080
We should have our grace. Why are we afraid of others?
416
00:29:39,540 --> 00:29:44,010
Even if the Xie family jumps around, it's just a small grasshopper.
417
00:29:44,010 --> 00:29:47,750
However, in case...
418
00:29:47,750 --> 00:29:49,440
Eldest Brother,
419
00:29:50,020 --> 00:29:52,160
should we...
420
00:29:52,160 --> 00:29:55,960
- plan ahead?
- What do you mean?
421
00:30:02,880 --> 00:30:04,550
No.
422
00:30:04,550 --> 00:30:06,240
People in the world all know
423
00:30:06,240 --> 00:30:10,280
our family has a close relationship with the Bureau of Affairs.
424
00:30:10,280 --> 00:30:12,430
We should be avoiding suspicions at this time.
425
00:30:12,430 --> 00:30:16,080
Otherwise how can we still keep our reputation and integrity?
426
00:30:16,080 --> 00:30:20,760
Eldest Brother, you're indecisive! If we fail miserably in a very easy task, that'll really ruin our reputation later!
427
00:30:20,760 --> 00:30:23,180
Besides, what could I benefit from?
428
00:30:23,180 --> 00:30:25,200
I've been struggling to guard the Su family's estate.
429
00:30:25,200 --> 00:30:27,870
Isn't it all for Wen Yu?
430
00:30:30,930 --> 00:30:34,790
He doesn't have good blessings.
431
00:30:34,790 --> 00:30:37,930
Before my wife passed away, she didn't give me any children.
432
00:30:37,930 --> 00:30:40,830
I can only rely on Wen Yu to survive in this lifetime.
433
00:30:40,830 --> 00:30:44,090
Everything that I have done, isn't it all for Wen Yu?
434
00:30:45,330 --> 00:30:47,240
The Xie family is now stronger and more influential.
435
00:30:47,240 --> 00:30:51,000
If we don't suppress them soon, there'll be endless troubles.
436
00:30:51,000 --> 00:30:54,510
Regarding this, I won't listen to you.
437
00:30:55,410 --> 00:30:57,510
Gong Ming...
438
00:30:57,510 --> 00:31:01,300
as merchants, we should be honest and trustworthy.
439
00:31:01,300 --> 00:31:03,620
We cannot cheat and harm others.
440
00:31:03,620 --> 00:31:06,740
This is the duty of a merchant.
441
00:31:06,740 --> 00:31:10,440
Don't ever go down the evil path.
442
00:31:11,720 --> 00:31:13,830
Eldest Brother,
443
00:31:13,830 --> 00:31:16,370
you're timid, afraid and exercise forbearance.
444
00:31:16,370 --> 00:31:19,680
When our Su family's territory and business have been taken away by others,
445
00:31:19,680 --> 00:31:21,920
I can tell that you'd have no complaints then either.
446
00:31:21,920 --> 00:31:24,550
You can bear this humiliation,
447
00:31:24,550 --> 00:31:26,790
but I can't!
448
00:31:44,160 --> 00:31:45,970
Second Master.
449
00:31:46,750 --> 00:31:49,420
- Is there any news from the Bureau of Affairs?
- I was just about to tell you.
450
00:31:49,420 --> 00:31:51,130
Lord Gao sent someone here just now.
451
00:31:51,130 --> 00:31:53,210
It so happened that you and Eldest Master were discussing in the hall.
452
00:31:53,210 --> 00:31:55,600
So I didn't dare to report to you.
453
00:31:55,600 --> 00:31:57,680
Did he say anything?
454
00:31:57,680 --> 00:32:01,670
He said that the Gao family has been lacking something recently.
455
00:32:01,670 --> 00:32:05,820
That person also said that Lord Gao is waiting for you
[Young Wind Pavilion]
456
00:32:05,820 --> 00:32:10,060
to purchase this. He wants you to go to his home for a chat after it's done.
457
00:32:46,440 --> 00:32:48,970
Greetings, My Lords.
458
00:32:50,860 --> 00:32:53,800
Both of you are outstanding silk merchants,
459
00:32:53,800 --> 00:32:56,180
today is the final selection.
460
00:32:56,180 --> 00:33:00,120
I'd like to congratulate you in advance.
461
00:33:00,900 --> 00:33:03,170
Thank you, Lord Yuan.
462
00:33:03,170 --> 00:33:06,920
The Grand Official of the Trading Office will now announce the rules for the competition.
463
00:33:06,920 --> 00:33:09,320
The competition is divided into three rounds.
464
00:33:09,320 --> 00:33:12,570
Each round will be judged by the officials from the palace.
465
00:33:12,570 --> 00:33:15,440
The winner of two rounds will be awarded as the tribute merchant.
466
00:33:15,440 --> 00:33:18,080
If one party wins by unanimous votes in a round,
467
00:33:18,080 --> 00:33:22,340
the other party will automatically be eliminated and will not enter the next round.
468
00:33:22,340 --> 00:33:26,280
If two parties are tied in a round, there'll be additional tests
469
00:33:26,280 --> 00:33:29,400
to determine the winner and loser. Do you understand?
470
00:33:29,400 --> 00:33:30,930
- Yes.
- Yes.
471
00:33:30,930 --> 00:33:33,290
The topic for the first round of competition is embroidery.
472
00:33:33,290 --> 00:33:35,840
The date of submission is in two days.
473
00:33:35,840 --> 00:33:38,700
The topic is "Spring".
474
00:33:39,320 --> 00:33:42,250
Gentlemen, the embroidery for this round
475
00:33:42,250 --> 00:33:45,540
must be conducted using the fabrics from the Bureau of Affairs.
476
00:33:45,540 --> 00:33:47,960
They can't be swapped or defaced.
477
00:33:47,960 --> 00:33:50,160
Even more so, you must not lose them.
478
00:33:50,160 --> 00:33:54,120
Otherwise, you will automatically be eliminated.
479
00:33:54,120 --> 00:33:57,700
Dear bosses, do your preparations respectively.
480
00:33:58,790 --> 00:34:01,360
- I will take my leave.
- I will take my leave.
481
00:34:07,340 --> 00:34:09,450
[Bureau of Affairs]
482
00:34:09,450 --> 00:34:13,680
You're determined to win this competition.
483
00:34:14,640 --> 00:34:16,880
Boss Su, why do you say that?
484
00:34:16,880 --> 00:34:21,100
When it comes to strength, would our Xie family dare to stand side-by-side with the Su clan?
485
00:34:21,100 --> 00:34:23,020
You're too modest.
486
00:34:23,020 --> 00:34:26,400
The current reputation of the Xie family is becoming louder and clearer.
487
00:34:26,400 --> 00:34:29,500
Who in the capital doesn't know about the Xie family from the east city?
488
00:34:29,500 --> 00:34:32,560
If you're awarded as the tribute merchant,
489
00:34:32,560 --> 00:34:35,700
it'll be even more amazing.
490
00:34:37,380 --> 00:34:40,180
Boss Su, we're flattered.
491
00:34:53,460 --> 00:34:58,280
Young Master, time is limited. We can't complete double-sided embroidery at all.
492
00:34:58,280 --> 00:35:01,680
But one side isn't good enough.
493
00:35:01,680 --> 00:35:04,960
- What should we do?
- That's right.
494
00:35:04,960 --> 00:35:09,050
And the topic is "Spring". Without hundreds of flowers
495
00:35:09,050 --> 00:35:12,520
we can't express it at all.
496
00:35:12,520 --> 00:35:16,570
But two days is too short. There isn't a way to get it completed.
497
00:35:16,570 --> 00:35:20,100
Seems like we are going to lose this time.
498
00:35:38,480 --> 00:35:41,090
- Ni'er, what are you drawing?
- You can't look.
499
00:35:41,090 --> 00:35:43,040
- What are you drawing?
- I'm not done drawing yet.
500
00:35:43,040 --> 00:35:45,880
Let me take a look.
501
00:35:45,880 --> 00:35:48,610
Stingy. If you won't let me see yours, I won't let you see my
502
00:35:48,610 --> 00:35:50,440
drawing.
503
00:36:11,140 --> 00:36:13,300
What are you laughing about?
504
00:36:18,890 --> 00:36:20,690
Let me see.
505
00:36:20,690 --> 00:36:22,800
- Let me see.
- No.
506
00:36:22,800 --> 00:36:25,130
You didn't let me see yours.
507
00:36:25,130 --> 00:36:28,740
So stingy. Let me see.
508
00:36:28,740 --> 00:36:31,100
What is this? It's so ugly!
509
00:36:31,100 --> 00:36:33,400
This painting is of you.
510
00:36:33,400 --> 00:36:35,150
Look. Doesn't it look similar?
511
00:36:35,150 --> 00:36:37,780
That isn't me. Give it to me.
512
00:36:37,780 --> 00:36:39,710
I'm not giving it to you. Not giving it!
513
00:36:39,710 --> 00:36:41,280
- Give it to me.
- No.
514
00:36:41,280 --> 00:36:43,520
Give it to me! Give it to me!
515
00:36:43,520 --> 00:36:46,270
- Are you going to give it to me?
- No.
516
00:36:50,520 --> 00:36:53,920
Sister Ni'er took my drawing. Sister Ni'er took my drawing.
517
00:36:53,920 --> 00:36:56,960
Alright, alright. Steamed Bun, I'll give it back to you.
518
00:36:56,960 --> 00:36:59,900
Steamed Bun, look. I gave it back to you.
519
00:36:59,900 --> 00:37:04,620
I didn't want to take your drawing. I just wanted to make it look better.
520
00:37:04,620 --> 00:37:07,420
Look. I'll change it here for you.
521
00:37:07,420 --> 00:37:11,170
First draw a circle,
522
00:37:11,170 --> 00:37:13,290
then draw petals.
523
00:37:15,570 --> 00:37:18,410
Sister Ni'er, what are you drawing?
524
00:37:18,410 --> 00:37:20,840
I'm drawing peach blossoms.
525
00:37:20,840 --> 00:37:22,990
Peach blossoms?
526
00:37:22,990 --> 00:37:24,720
It's so pretty.
527
00:37:24,720 --> 00:37:26,400
It's pretty, right?
528
00:37:40,790 --> 00:37:42,960
You're pretty too.
529
00:37:47,160 --> 00:37:50,420
Then I'll make you pretty too. How about it?
530
00:37:51,720 --> 00:37:55,950
No, I couldn't wash off what you put on my face last time.
531
00:37:55,950 --> 00:37:57,760
Not this time.
532
00:37:57,760 --> 00:37:59,680
No!
533
00:37:59,680 --> 00:38:02,040
- Don't go. Try it.
- Don't come over here.
534
00:38:02,040 --> 00:38:04,490
Don't run. Don't run! Don't run!
535
00:38:04,490 --> 00:38:07,280
What are you doing now?
536
00:38:07,990 --> 00:38:10,100
- Steamed Bun didn't do it on purpose.
- It's okay.
537
00:38:10,100 --> 00:38:12,940
Steamed Bun, didn't you want to eat big buns. There's some in the kitchen. I'll take you there.
538
00:38:12,940 --> 00:38:15,050
- Steamed buns? Let's go.
- Go.
539
00:38:15,050 --> 00:38:17,280
- Remember to bring me one.
- Alright, I got it!
540
00:38:17,280 --> 00:38:19,420
Steamed Buns.
541
00:38:19,420 --> 00:38:21,690
What is this supposed to be?
542
00:38:31,320 --> 00:38:34,420
[Bureau of Affairs]
543
00:38:34,420 --> 00:38:38,040
Greetings, My Lords.
544
00:38:38,040 --> 00:38:40,160
Everyone, please have a seat.
545
00:38:43,590 --> 00:38:47,170
Boss Su. Show your embroidery piece now.
546
00:38:47,170 --> 00:38:50,770
Two days are really too short.
547
00:38:50,770 --> 00:38:55,790
- Our Su family...
- Didn't expect the capital's famous Su family
548
00:38:55,790 --> 00:38:58,400
would have moments of difficulty either?
549
00:38:59,200 --> 00:39:02,060
But I don't dare
550
00:39:02,060 --> 00:39:04,000
let you all down.
551
00:39:04,000 --> 00:39:06,990
All the embroiderers tried their best.
552
00:39:06,990 --> 00:39:10,870
I just hope we won't let you down.
553
00:39:15,360 --> 00:39:19,000
Such a short time. Embroidered double-sided embroidery!
554
00:39:19,000 --> 00:39:21,470
Double-sided embroidery.
555
00:39:21,470 --> 00:39:25,530
Amazing. So ingenious.
556
00:39:25,530 --> 00:39:28,370
That's too beautiful.
557
00:39:28,370 --> 00:39:32,610
Except Su family, who else can do this?
558
00:39:37,060 --> 00:39:40,800
This embroidery is a fine piece.
559
00:39:40,800 --> 00:39:43,500
Su's Silk and Fabric Shop
560
00:39:43,500 --> 00:39:46,440
lives up to its name.
561
00:39:46,440 --> 00:39:49,530
Thank you for your compliment, Lord Yuan.
562
00:39:54,500 --> 00:39:57,860
Master Yuan.
563
00:39:57,860 --> 00:40:00,210
With all due respect.
564
00:40:00,210 --> 00:40:03,870
Within two days, it's impossible for people to embroider
565
00:40:03,870 --> 00:40:06,050
this kind of large double-sided embroidery.
566
00:40:06,050 --> 00:40:08,320
I'm very surprised too.
567
00:40:08,320 --> 00:40:11,560
So I want to ask Boss Su for advice.
568
00:40:13,630 --> 00:40:18,480
Then please take a closer look, Master Xie.
569
00:40:35,970 --> 00:40:39,820
It's the same fabric. It's hasn't been replaced.
570
00:40:42,490 --> 00:40:46,060
Amazing. Thank you for the advice.
571
00:40:47,800 --> 00:40:51,680
Boss Xie. Please show your piece.
572
00:41:02,280 --> 00:41:04,800
Too simple, isn't it?
573
00:41:04,800 --> 00:41:07,130
It's too rudimentary.
574
00:41:07,130 --> 00:41:10,080
Xie's embroidery is
575
00:41:10,880 --> 00:41:13,240
quite easy.
576
00:41:13,240 --> 00:41:17,160
My Lord, just like Boss Su said
577
00:41:17,160 --> 00:41:19,460
two days are too short.
578
00:41:19,460 --> 00:41:21,890
Xie family is shorthanded.
579
00:41:21,890 --> 00:41:26,770
We really can't make double-sided embroidery within two days.
580
00:41:29,020 --> 00:41:33,320
But the topic is "Spring". As I perceive it,
581
00:41:33,320 --> 00:41:36,670
I think our embroidery suits spring more.
582
00:41:36,670 --> 00:41:38,340
How so?
583
00:41:38,340 --> 00:41:41,600
Our embroidery's idea comes
584
00:41:41,600 --> 00:41:44,020
from my sister's drawing.
585
00:41:44,740 --> 00:41:46,460
Everyone.
586
00:41:46,990 --> 00:41:50,440
Spring in people's eyes
587
00:41:50,440 --> 00:41:53,800
means hundred of flowers. But I think the one that best represents spring has
588
00:41:53,800 --> 00:41:57,100
- a short flowering period,
- And the first blossoms
589
00:41:57,100 --> 00:42:00,960
are peach blossoms who live up to its name.
590
00:42:00,960 --> 00:42:04,160
The same goes for flowers and people as well.
591
00:42:04,160 --> 00:42:07,020
There's no need to compete with others.
592
00:42:07,020 --> 00:42:11,000
Peach blossoms in early spring are like the expectation of spring in the world.
593
00:42:11,000 --> 00:42:13,500
So I think we don't need too many flowers.
594
00:42:13,500 --> 00:42:16,200
- There's no fear of severe cold.
- It's like the
595
00:42:16,200 --> 00:42:18,120
messenger of spring.
596
00:42:18,120 --> 00:42:19,880
Giving people their first smile.
597
00:42:19,880 --> 00:42:23,310
These are the early spring peach blossoms.
598
00:42:25,680 --> 00:42:29,310
- It's still too simple.
- Since that's how it is,
599
00:42:30,170 --> 00:42:32,600
let's vote now.
600
00:42:35,010 --> 00:42:45,060
Timing and subtitles brought to you by 💕Ni Chang Fans💕 @ Viki.com
601
00:42:52,980 --> 00:42:57,940
''Even if the Fireworks Finally Scatter''
Singer: Wang Rui - Lyrics: Tang Tian - Melody: Wei Guobin
602
00:42:57,940 --> 00:43:03,660
♫ Dark clouds covered the moon and flowers turned into blood ♫
603
00:43:03,660 --> 00:43:09,520
♫ Departures never end in life ♫
604
00:43:09,520 --> 00:43:14,600
♫ I hope to end your tears, make you smile, and be daring without guilt ♫
605
00:43:14,600 --> 00:43:20,770
♫ To see you again ♫
606
00:43:20,770 --> 00:43:26,160
♫ How long must I gaze at the starlight, how many absurd things must I do? ♫
607
00:43:26,160 --> 00:43:32,220
♫ So that my whole life will be passionate ♫
608
00:43:32,220 --> 00:43:37,720
♫ To handle the impermanence, how far must I look into the distance? ♫
609
00:43:37,720 --> 00:43:43,360
♫ To be able to stay by your side ♫
610
00:43:43,360 --> 00:43:49,390
♫ I only wish to live my life with my love ♫
611
00:43:49,390 --> 00:43:54,970
♫ Even if the fireworks scatter ♫
612
00:43:54,970 --> 00:43:57,930
♫ It will do so gradually ♫
613
00:43:57,930 --> 00:44:01,290
♫ I don't have to regret and will have no regrets ♫
614
00:44:01,290 --> 00:44:06,650
♫ How much more courage must I have to see you coming towards me? ♫
615
00:44:06,650 --> 00:44:18,620
♫ My only wish is to live my life as the light under your lamp ♫
616
00:44:18,620 --> 00:44:24,000
♫ Just like the misty rain and haze in Jiangnan ♫
617
00:44:24,000 --> 00:44:31,590
♫ Can you then accompany me like the raised pattern of an embroidery piece ♫
618
00:44:32,600 --> 00:44:41,280
♫ Can you then accompany me till the sky turns blue again ♫
46815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.