Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,040 --> 00:00:10,000
"The Moon Will Remember"
Singer: Guo Jing - Lyrics: Tang Tian - Melody: Wei Guobin
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,600
♫ I want to ask the distant moon if that is you ♫
3
00:00:15,600 --> 00:00:20,920
♫ Wearing rainbow colored clothes, dancing under the falling flowers, and accompanying me through the years ♫
4
00:00:20,920 --> 00:00:26,390
♫ Is that you? But the moon won't speak ♫
5
00:00:26,390 --> 00:00:31,780
♫ The shadows in pairs is a line from a love poem ♫
6
00:00:31,780 --> 00:00:37,370
♫ Protect my little light so it doesn't drift into the wind ♫
7
00:00:37,370 --> 00:00:42,880
♫ There is light in the dark and a wide umbrella in the rain ♫
8
00:00:42,880 --> 00:00:48,260
♫ When the rims of my eyes become red, you hold out your hands to me ♫
9
00:00:48,260 --> 00:00:53,610
♫ My tears then blossom in your palm ♫
10
00:00:53,610 --> 00:00:59,180
♫ Protecting my slight stubbornness and accompanying me to watch the moon ♫
11
00:00:59,180 --> 00:01:04,680
♫ It will remember how we looked shoulder to shoulder ♫
12
00:01:04,680 --> 00:01:11,240
♫ Even with the onslaught of time and hardships caught on the corners of our eyes ♫
13
00:01:11,240 --> 00:01:17,240
♫ It's still all the sweetness you've given me ♫
14
00:01:24,940 --> 00:01:30,070
[Ni Chang]
15
00:01:30,070 --> 00:01:33,120
[Episode 1]
16
00:01:34,040 --> 00:01:43,960
Timing and subtitles brought to you by 💕Ni Chang Fans💕 @ Viki.com
17
00:02:22,920 --> 00:02:25,160
Jump off the carriage, Prince!
18
00:02:28,070 --> 00:02:29,760
Xiao Lu.
19
00:02:54,730 --> 00:02:56,450
Prince!
20
00:02:57,740 --> 00:03:01,720
Prince! Prince!
21
00:03:05,960 --> 00:03:10,040
(TN: Half month ago)
22
00:03:11,750 --> 00:03:14,800
Affair Bureau Palace Event Begins!
23
00:03:14,800 --> 00:03:18,460
Welcome buyers!
24
00:03:28,980 --> 00:03:32,740
[Affair Bureau Palace]
25
00:03:32,740 --> 00:03:35,360
Thank you, sir.
26
00:03:35,360 --> 00:03:37,630
This one is nice, your Excellency.
27
00:03:37,630 --> 00:03:39,900
All these are new.
28
00:03:39,900 --> 00:03:43,120
This is quite interesting. I want it.
29
00:03:43,810 --> 00:03:46,050
Hurry, hurry, hurry
30
00:03:46,050 --> 00:03:48,690
[Xie Manor]
31
00:03:48,690 --> 00:03:50,330
- Hurry up inside!
- All right!
32
00:04:02,680 --> 00:04:05,830
Here, come look at this! Look at this! The winning merchants
33
00:04:05,830 --> 00:04:08,040
will be tributed with the promotion to be an imperial merchant.
34
00:04:08,040 --> 00:04:10,650
They will exclusively provide clothes and monthly rewards in season.
(T/N: Monthly rewards are items bestowed to the Emperor's harem based on rank)
35
00:04:10,650 --> 00:04:12,960
as well as the gifts our country gives.
36
00:04:12,960 --> 00:04:16,120
Look at this! This is pretty good!
37
00:04:16,780 --> 00:04:18,300
It really isn't.
38
00:04:20,880 --> 00:04:24,860
- Not only that, if one wins,
[The winning merchants will be tributed with the promotion to an imperial merchant...]
39
00:04:24,860 --> 00:04:27,370
it would bring honor to one's ancestors.
40
00:04:27,370 --> 00:04:29,760
You wouldn't have to worry about money even in your next life.
41
00:04:29,760 --> 00:04:31,920
Who's this child that dares to tear off the imperial announcement?
42
00:04:31,920 --> 00:04:34,660
Whose girl is so bold?
43
00:04:34,660 --> 00:04:36,320
Miss!
44
00:04:37,200 --> 00:04:41,020
I...am Xie Xiao Ni from the Xie family's Silk and Cloth Shop.
45
00:04:41,020 --> 00:04:43,650
Our Xie family is taking down this announcement and applying.
46
00:04:44,340 --> 00:04:47,960
- Xie family?
- Give way! Please give way!
47
00:04:48,940 --> 00:04:51,360
- Whose child is this?
- Please give way!
48
00:04:51,360 --> 00:04:54,300
- Make way!
- It was so close!
49
00:05:04,460 --> 00:05:07,250
We have almost finished looking through all the large cloth merchants in the city.
50
00:05:07,250 --> 00:05:10,440
Let's go look at the imperial announcement and see how many were torn off.
51
00:05:10,440 --> 00:05:12,740
We're going again?
52
00:05:19,910 --> 00:05:23,490
- What are you doing?
- I am extremely sorry. Sorry!
53
00:05:24,010 --> 00:05:25,890
Sorry!
54
00:05:27,550 --> 00:05:30,650
- Sorry!
- Watch where you're going!
55
00:05:32,100 --> 00:05:35,540
- Young girl, you are too reckless.
- I'm sorry!
56
00:05:36,860 --> 00:05:38,620
[Xie's Silk and Cloth Shop]
57
00:05:38,620 --> 00:05:41,840
Brother? Brother?
58
00:05:46,000 --> 00:05:48,300
Uncle Wang, where's my brother?
[Xie's Silk and Cloth Shop]
59
00:05:48,300 --> 00:05:50,650
Eldest Miss, you are finally back.
60
00:05:50,650 --> 00:05:53,220
Young Master should currently be in the workshop.
61
00:05:53,220 --> 00:05:57,280
However, Master has sent people looking everywhere for you since noon.
62
00:05:57,280 --> 00:06:01,150
- Uncle Wang, I will leave first then.
- Miss! Miss!
63
00:06:13,040 --> 00:06:16,450
Steward Liu, didn't you tell them to store it carefully?
64
00:06:16,450 --> 00:06:21,160
Yes, Young Master. The climate this year, however, was different than usual. It has been overcast and rainy for days on end.
65
00:06:21,160 --> 00:06:24,760
- This has caused the cloths to become moldy.
- Immediately start to redo it!
66
00:06:25,500 --> 00:06:28,280
But...there is not much time before we have to deliver it.
67
00:06:28,280 --> 00:06:31,350
I will handle it appropriately. If you don't look carefully, it's hard to tell.
68
00:06:31,350 --> 00:06:33,490
- Lift it over here!
- All right!
69
00:06:33,490 --> 00:06:37,830
Nonsense! Just because other people can't tell, doesn't mean we can pass off inferior goods as superior.
70
00:06:37,830 --> 00:06:41,540
If things continue this way, Xie Family's reputation will be ruined.
71
00:06:42,140 --> 00:06:45,750
Redo it. I would rather have to lose money, than to ever sell inferior goods to our customers!
72
00:06:45,750 --> 00:06:48,940
- Yes, Eldest Young Master!
- Yes, Eldest Young Master!
73
00:06:52,840 --> 00:06:56,590
- Auntie Pan, where's my brother?
- Miss, Young Master is in the parlor.
74
00:06:56,590 --> 00:06:58,180
Parlor?
75
00:07:01,180 --> 00:07:02,860
Brother!
76
00:07:05,290 --> 00:07:06,760
Brother!
77
00:07:07,370 --> 00:07:10,170
- Xie Xiaoni!
- Brother...
78
00:07:11,190 --> 00:07:15,420
- Where did you run off to again?
- I went... Brother, look at this.
79
00:07:15,420 --> 00:07:19,390
I am asking you where you went off this time. No one was able to find you for a long time.
80
00:07:19,390 --> 00:07:24,130
Father was looking everywhere for you. You are a girl, what does it look like for you to wildly run around all day?
81
00:07:24,130 --> 00:07:26,760
Brother, first listen to me.
82
00:07:26,760 --> 00:07:30,350
- Just now, I saw this on the streets.
- Bad girl!
83
00:07:30,350 --> 00:07:33,330
- Father is here.
- Father...
84
00:07:34,880 --> 00:07:38,100
Haven't I told you that you aren't allowed to go out without telling the family members?
85
00:07:38,100 --> 00:07:40,290
I just was going to look for you. Look.
86
00:07:40,290 --> 00:07:42,960
The Affair Bureau Palace is holding a brocade contest.
87
00:07:42,960 --> 00:07:46,350
The winning merchants will be tribute with becoming imperial merchants.
88
00:07:49,770 --> 00:07:52,320
Brocade contest?
89
00:07:52,320 --> 00:07:54,340
What does it have to do with you?
90
00:07:54,340 --> 00:07:56,360
Our family can also enter.
91
00:07:56,360 --> 00:08:00,440
This says that all merchants that operate silk cloths can participate.
92
00:08:00,440 --> 00:08:03,910
Every day I wander to and from each end of the streets,
93
00:08:03,910 --> 00:08:06,440
I haven't seen a store that has better cloth than ours.
94
00:08:06,440 --> 00:08:10,880
If a resolute person overheard what you just said they would think our Xie Family is very arrogant.
95
00:08:10,880 --> 00:08:14,120
- I am just telling the truth.
- Father.
96
00:08:14,700 --> 00:08:17,240
- Master.
- Well...
97
00:08:17,240 --> 00:08:19,870
Come, tell me inside.
98
00:08:27,500 --> 00:08:29,050
Come.
99
00:08:33,230 --> 00:08:36,400
Father, it would be good for our family to participate.
100
00:08:36,400 --> 00:08:40,830
If we won, our Xie's Silk and Cloth Shop can't be compared to the past.
101
00:08:40,830 --> 00:08:45,900
Ni'er, you are a girl, showing your face in public every day is scandalous.
102
00:08:45,900 --> 00:08:48,920
When did you start having to worry about our family's business?
103
00:08:48,920 --> 00:08:52,280
I just wanted to share the responsibility for our family.
104
00:08:52,280 --> 00:08:55,100
Also, Eldest Brother is a girl. Why can she do so, but I can't?
105
00:08:55,100 --> 00:08:57,200
Hold your tongue!
106
00:08:57,200 --> 00:09:01,420
From now on, you are not allowed to bring up this matter even at home.
107
00:09:02,990 --> 00:09:05,120
Our Xie Family always has been inherited by a male successor.
108
00:09:05,120 --> 00:09:08,780
However, there is no male in your generation. Such a large family property
109
00:09:08,780 --> 00:09:11,520
in any case, it can't be inherited by someone not part of the Xie family.
110
00:09:11,520 --> 00:09:14,230
From now on, if you dare have a loose tongue,
111
00:09:14,230 --> 00:09:16,630
I will heavily punish you.
112
00:09:20,840 --> 00:09:23,960
Father, I also feel that the brocade contest
113
00:09:23,960 --> 00:09:27,000
is an opportunity for our family.
114
00:09:27,000 --> 00:09:30,500
The Su Family's Silk and Cloth Shop's supply of goods, quality, or design and color
115
00:09:30,500 --> 00:09:32,570
is very similar to our familiy.
116
00:09:32,570 --> 00:09:34,690
However, since they have the care of the Affair Bureau Palace
117
00:09:34,690 --> 00:09:38,040
their business is a couple of times more prosperous than ours.
118
00:09:38,040 --> 00:09:40,690
Now since the announcement of the brocade contest,
119
00:09:40,690 --> 00:09:42,830
the whole capital's silk and cloth shops are taking immediate actions.
120
00:09:42,830 --> 00:09:46,520
Everyone wants to grab the opportunity to bring honor to their family.
121
00:09:46,520 --> 00:09:51,130
Father, we are competing fairly with others. Is there a reason not to?
122
00:09:51,130 --> 00:09:54,960
What my brother said is correct. That is the truth.
123
00:09:56,890 --> 00:09:59,310
Father, it would just be applying.
124
00:09:59,310 --> 00:10:02,230
How about I go in your stead?
125
00:10:04,580 --> 00:10:08,470
From what I see, conscientiously doing business is good enough.
126
00:10:08,470 --> 00:10:11,080
- I really don't want to get involved in that mess.
- Quickly, go!
127
00:10:17,810 --> 00:10:22,160
However, if you have such aspirations, it wouldn't be bad to get the experience.
128
00:10:28,340 --> 00:10:33,320
Right now, Xi State's envoy has arrived to pay a visit to our court.
129
00:10:33,320 --> 00:10:35,380
The Imperial family has their orders.
130
00:10:35,380 --> 00:10:38,390
They order the Affair Bureau Palace to host the Brocade Contest.
131
00:10:38,390 --> 00:10:41,480
In order to display the nation's power,
132
00:10:41,480 --> 00:10:45,610
the imperial family will most definitely reward a job well done.
133
00:10:45,610 --> 00:10:49,080
Lord Yuan, you are young and promising. From being a comprador to a second-in-command officer,
134
00:10:49,080 --> 00:10:53,950
you were able to organize the affair bureau palace very neatly and tidily in just a few years.
135
00:10:53,950 --> 00:10:57,530
You made a very laborious contribution to the court.
136
00:10:57,530 --> 00:10:59,780
Now, you have been given a heavy responsibility to bear by the imperial family
137
00:10:59,780 --> 00:11:01,590
to arrange this Brocade Contest.
138
00:11:01,590 --> 00:11:05,270
I will take you as my leader
139
00:11:05,270 --> 00:11:08,210
and serve you faithfully.
(T/N: Literal translation is "serve you like a dog or horse")
140
00:11:08,210 --> 00:11:11,200
I'll serve you faithfully.
141
00:11:11,200 --> 00:11:14,230
I heard that for this time's Brocade Contest,
142
00:11:14,230 --> 00:11:17,280
the imperial family has arranged for Prince of Luo to supervise it.
143
00:11:17,280 --> 00:11:19,740
The winners would be tribute as imperial merchants
144
00:11:19,740 --> 00:11:22,760
and will exclusively provide the in-season cloths and monthly rewards for the palace
145
00:11:22,760 --> 00:11:24,600
and gifts for the country.
146
00:11:24,600 --> 00:11:28,420
I have always heard that Prince of Luo has always placed most emphasis on fairness.
147
00:11:28,420 --> 00:11:32,100
If he treats all matters fairly, it means he is impartial.
148
00:11:33,810 --> 00:11:37,320
I heard that this Prince of Luo, Ouyang Ziyu,
149
00:11:37,320 --> 00:11:41,800
often bargains with the commoners and finds amusement in it.
150
00:11:41,800 --> 00:11:46,420
The imperial family must've taken a liking to this, and that's why they'd ask for his supervision.
151
00:11:46,420 --> 00:11:49,050
If it's all up to him to choose,
152
00:11:49,050 --> 00:11:52,900
might he possibly end up choosing an unconventional merchant?
153
00:11:52,900 --> 00:11:55,250
The embarrassment
154
00:11:55,250 --> 00:11:58,480
would be our Affair Bureau Palace.
155
00:11:58,480 --> 00:12:01,960
True, that's right.
156
00:12:01,960 --> 00:12:05,990
It's only an idle prince who is away traveling.
157
00:12:05,990 --> 00:12:09,720
In the capital, he has no real power. It's only temporary interest from the Emperor
158
00:12:09,720 --> 00:12:12,400
to give Prince Luo a task to do.
159
00:12:13,340 --> 00:12:16,460
We will just need to properly serve him.
160
00:12:16,460 --> 00:12:20,060
All fellow officers, that will be all for today.
161
00:12:20,060 --> 00:12:23,480
Everyone should start preparing once you head back.
162
00:12:25,480 --> 00:12:27,740
- Subordinate withdraws.
- Subordinate withdraws.
163
00:12:27,740 --> 00:12:30,080
[Prince Luo Manor]
164
00:13:17,600 --> 00:13:20,850
Sister Xiao Qin, if you keep on looking
165
00:13:20,850 --> 00:13:23,740
you will have to be careful to be able to marry in the future.
166
00:13:23,740 --> 00:13:26,930
What does looking at the prince have to do with my marriage?
167
00:13:27,560 --> 00:13:29,560
A look at Prince Luo will impede your marriage.
168
00:13:29,560 --> 00:13:32,150
Don't tell me you haven't heard of that phrase?
169
00:13:32,150 --> 00:13:35,600
What do you mean impede? As maids,
170
00:13:35,600 --> 00:13:39,410
is there anything wrong in admiring and respecting the prince?
171
00:13:39,410 --> 00:13:42,520
Then you should also respect and appreciate me.
172
00:13:42,520 --> 00:13:45,830
I promise that I definitely won't delay you.
173
00:13:49,660 --> 00:13:52,390
In your dreams!
174
00:13:56,880 --> 00:14:00,340
Your Highness, do you want some tea?
175
00:14:07,640 --> 00:14:09,280
Hey.
176
00:14:10,290 --> 00:14:12,920
I told you to go to Fang market. You are back so soon?
177
00:14:12,920 --> 00:14:16,080
Your Highness, in any case, I am your personal guard.
178
00:14:16,080 --> 00:14:18,410
Acting just like a idler every day
179
00:14:18,410 --> 00:14:20,850
strolling the streets.
180
00:14:20,850 --> 00:14:23,000
Isn't there a bit of wasting talent on something insignificant?
181
00:14:23,000 --> 00:14:24,880
- Personal guard?
- That's right.
182
00:14:24,880 --> 00:14:27,450
- Wasting talent on something insignificant?
- Of course.
183
00:14:27,450 --> 00:14:29,390
I told to you inquire about the silk prices
184
00:14:29,390 --> 00:14:33,410
as well as the price discrepancy of the north and south of the city. Did you ask?
185
00:14:36,190 --> 00:14:39,980
In the city's south, every catty of silk costs 3.2 liang.
186
00:14:39,980 --> 00:14:43,340
In the north, every catty of silk costs 3.3 liang.
187
00:14:43,340 --> 00:14:47,800
Did you ask why there is such a difference in price?
188
00:14:48,490 --> 00:14:50,960
Your Highness, w-what I just said.
189
00:14:50,960 --> 00:14:53,470
- Did you hear what I said earlier?
- It seems like you haven't asked.
190
00:14:53,470 --> 00:14:55,910
- Go once more.
- I...
191
00:15:04,240 --> 00:15:08,360
- Let me see!
- What's going on? These dark blotches have persistently appeared in the dye pond.
192
00:15:08,360 --> 00:15:10,640
Even if you try scooping them out,
193
00:15:10,640 --> 00:15:12,520
a moment later it still appears like this.
194
00:15:12,520 --> 00:15:16,320
All of us tried everything we could think of, but...
195
00:15:17,560 --> 00:15:20,770
Add more dye. Use triple the amount normally used.
196
00:15:20,770 --> 00:15:24,530
- You mustn't!
- Master!
197
00:15:24,530 --> 00:15:28,650
If you do so, the cost certainly will be doubled.
198
00:15:28,650 --> 00:15:31,700
This batch of cloth was made specifically for the Brocade Contest.
199
00:15:31,700 --> 00:15:35,090
I feel the cost can be disregarded.
200
00:15:35,090 --> 00:15:39,810
Even if it was for the contest, the cost is also part of the criteria when evaluating.
201
00:15:39,810 --> 00:15:41,830
Even though our country is prosperous now,
202
00:15:41,830 --> 00:15:44,220
but frugality is also advocated.
203
00:15:44,220 --> 00:15:47,920
If our family's cloth costs are too high, when compared we will lose the offensive position.
204
00:15:47,920 --> 00:15:50,790
- How about dumping out the dyes and reproducing it?
- Silly!
205
00:15:50,790 --> 00:15:52,980
That would be even more wasteful.
206
00:15:52,980 --> 00:15:54,810
How about we think of some other way?
207
00:15:54,810 --> 00:15:58,190
We can try again using alum to rinse it out.
208
00:15:58,190 --> 00:16:02,640
All right. However, you don't need to be excessively worried.
209
00:16:02,640 --> 00:16:04,700
The Brocade Contest is just a contest.
210
00:16:04,700 --> 00:16:08,820
It's true winning would be good, but there's no harm in losing either.
211
00:16:08,820 --> 00:16:12,130
We can continue doing our business as before.
212
00:16:12,130 --> 00:16:14,020
I understand.
213
00:16:14,850 --> 00:16:16,800
All right. All right. Everyone can disperse.
214
00:16:16,800 --> 00:16:18,760
Continue working!
215
00:16:18,760 --> 00:16:20,570
All right.
216
00:16:28,580 --> 00:16:31,600
I feel the effective method right now
217
00:16:31,600 --> 00:16:34,130
is only using alum.
218
00:16:34,130 --> 00:16:36,080
However, you can't add too much.
219
00:16:36,080 --> 00:16:38,880
- What do you think about adding double the amount?
- Master!
220
00:16:38,880 --> 00:16:42,170
There was a servant who saw Miss sneak out again.
221
00:16:43,890 --> 00:16:46,040
I... I will go bring her back.
222
00:16:46,040 --> 00:16:49,000
[Xie Manor]
223
00:16:50,090 --> 00:16:53,540
Master, Ni'er still has not returned. She said she was going to the workshop in the afternoon.
224
00:16:53,540 --> 00:16:57,180
You... Why didn't you keep an eye on her?
225
00:16:57,180 --> 00:16:59,550
Feng'er has taken some people to go look for her.
226
00:16:59,550 --> 00:17:01,320
Wait a bit more.
227
00:17:01,320 --> 00:17:03,700
This family is chaotic enough.
228
00:17:03,700 --> 00:17:05,470
What use is there in just searching?
229
00:17:05,470 --> 00:17:08,220
Master, you should think of something.
230
00:17:08,220 --> 00:17:10,810
- If anything unfortunate should happen to Ni'er, I will...
- Master!
231
00:17:10,810 --> 00:17:12,960
- Madam!
- Hong Rui!
232
00:17:12,960 --> 00:17:15,760
- How is it?
- Young Master is looking outside the city.
233
00:17:15,760 --> 00:17:18,080
He sent me to inform Master and Madam.
234
00:17:18,080 --> 00:17:20,500
Master, it is already so late.
235
00:17:20,500 --> 00:17:22,800
Ni'er is still not back.
236
00:17:23,520 --> 00:17:27,150
C-Could she have been kidnapped by a robber?
237
00:17:28,270 --> 00:17:31,890
Don't panic now. Wait for a bit longer.
238
00:17:34,370 --> 00:17:37,120
Xie Xiaoni!
239
00:17:37,120 --> 00:17:39,160
Young Master. Miss.
[Xie Manor]
240
00:17:39,160 --> 00:17:41,110
How many times have you needed my saving?
241
00:17:41,110 --> 00:17:43,480
Brother, be gentle!
242
00:17:43,480 --> 00:17:47,000
[Xie Manor]
243
00:17:47,910 --> 00:17:50,880
Father. Mother. We are home.
244
00:17:50,880 --> 00:17:52,620
Ni'er! Ni'er!
245
00:17:52,620 --> 00:17:55,230
- Ni'er!
- Mother.
246
00:17:59,980 --> 00:18:03,490
Where did you run off this time? Do you know how worried your mother was?
247
00:18:03,490 --> 00:18:05,720
Father, I ran right into her just when leaving the city.
248
00:18:05,720 --> 00:18:08,420
She didn't go off too far. She was hanging around the outskirts of the city.
249
00:18:08,420 --> 00:18:12,220
Speak! Why were you at the city gates?
250
00:18:13,080 --> 00:18:17,010
Ni'er. Tell us the truth. Father and mother were really worried about you.
251
00:18:17,010 --> 00:18:19,490
All right. She has already come back.
252
00:18:19,490 --> 00:18:22,340
Say it nicely. Don't scare her.
253
00:18:22,340 --> 00:18:26,870
Ni'er, quickly tell me what you were doing.
254
00:18:26,870 --> 00:18:29,840
Say it. Say it!
255
00:18:29,840 --> 00:18:34,040
Looks like you aren't willing to tell the truth without a beating.
256
00:18:35,780 --> 00:18:37,780
Steward Liu!
257
00:18:37,780 --> 00:18:40,400
Bring over the ruler to me.
258
00:18:40,400 --> 00:18:42,800
- Yes.
- All right, Master. Don't be angry.
259
00:18:42,800 --> 00:18:46,250
She has already returned. Can't it we have a good talk?
260
00:18:46,250 --> 00:18:49,920
Today I insist on teaching you a lesson!
261
00:18:50,570 --> 00:18:52,080
- Master!
- Master!
262
00:18:52,080 --> 00:18:54,220
- Master, you really are going to beat her?
- Get out of the way!
263
00:18:54,220 --> 00:18:55,830
- I won't move!
- Father!
264
00:18:55,830 --> 00:18:57,600
If you are going to hit someone, hit me.
265
00:18:57,600 --> 00:18:59,640
I won't budge if you want to hurt my Ni'er.
266
00:18:59,640 --> 00:19:03,160
Father, it's my fault for not taking care of my younger sister.
267
00:19:03,160 --> 00:19:07,210
If you are going to hit someone, hit me. I will take this beating in my younger sister's stead.
268
00:19:07,210 --> 00:19:09,200
You!
269
00:19:09,200 --> 00:19:12,920
Get out of the way! I said get out of my way!
270
00:19:12,920 --> 00:19:15,930
I didn't do anything wrong. You won't believe me even if I told you. Hit me!
271
00:19:15,930 --> 00:19:18,350
- You!
- Hit me till I'm dead!
272
00:19:33,540 --> 00:19:35,440
- Mother.
- It's all right, Ni'er.
273
00:19:35,440 --> 00:19:37,270
I am here. Don't be afraid.
274
00:19:37,270 --> 00:19:39,080
It's all right now.
275
00:19:39,080 --> 00:19:41,120
It's good that you have returned.
276
00:19:44,630 --> 00:19:46,790
Why did you go out of the city?
277
00:19:54,600 --> 00:19:56,480
If you don't say, I'll...
278
00:20:01,600 --> 00:20:05,000
Forget it. Little kids are just naughty.
279
00:20:05,000 --> 00:20:08,510
Brother, don't ask me where I went.
280
00:20:08,510 --> 00:20:12,310
What would you do if you aren't able to fix the dye?
281
00:20:12,310 --> 00:20:15,480
Then we can only drop out of the contest.
282
00:20:15,480 --> 00:20:19,080
It's only a small matter if we don't win. It would be a big matter if we ruin Xie Family's reputation.
283
00:20:19,080 --> 00:20:22,720
Our family values our reputation the most. We can't try to gain a little and lose the big picture.
284
00:20:23,680 --> 00:20:28,360
As one who does business, trust and reputation are the foundation in establishing oneself.
285
00:20:28,360 --> 00:20:31,640
Well said. That is worthy of being part of the Xie Family.
286
00:20:32,660 --> 00:20:35,730
Come. Everyone, please move out of the way.
287
00:20:35,730 --> 00:20:39,240
- What is with this?
- Master.
288
00:20:39,240 --> 00:20:43,620
Look. It's really is gone. Eldest Young Master, you really are amazing.
289
00:20:43,620 --> 00:20:46,050
Feng'er, what method did you use?
290
00:20:46,050 --> 00:20:48,360
Father, it really isn't my doing.
291
00:20:48,360 --> 00:20:51,450
I also don't know what is going on here.
292
00:20:57,640 --> 00:20:59,680
- Everyone can disperse.
- Yes.
293
00:20:59,680 --> 00:21:03,580
- Everyone can disperse. Go back to work. Keep working.
- All right.
294
00:21:03,580 --> 00:21:05,240
- Miss, come over here.
- All right.
295
00:21:05,240 --> 00:21:08,560
- This is good news.
- Bring the rest of the cloth over here.
296
00:21:08,560 --> 00:21:10,260
Ni'er!
297
00:21:11,250 --> 00:21:12,890
Come here.
298
00:21:20,670 --> 00:21:22,480
Bring it over here.
299
00:21:24,160 --> 00:21:27,630
- Help me.
- Why did you come here again?
300
00:21:37,740 --> 00:21:42,500
Ni'er, did you put anything in the Pigmented Pond?
301
00:21:43,740 --> 00:21:45,590
I...
302
00:21:54,020 --> 00:21:56,450
Why are your nails black?
303
00:21:57,110 --> 00:22:00,170
I was playing in the mud!
304
00:22:00,170 --> 00:22:03,710
If you tell the truth, I won't punish you.
305
00:22:06,730 --> 00:22:10,780
The book said the silver charcoal has high absorption.
306
00:22:10,780 --> 00:22:14,980
So, I gave it a try to see if it can absorb the black spots.
307
00:22:14,980 --> 00:22:17,320
So I...
308
00:22:29,280 --> 00:22:32,640
So, you threw silver charcoal into the pond.
309
00:22:32,640 --> 00:22:36,520
Then, you went into the city yesterday to find silver charcoal?
310
00:22:36,520 --> 00:22:38,220
Yes, none of the shops in the city had charcoal.
311
00:22:38,220 --> 00:22:40,320
So, I had to go outside the city to find them.
312
00:22:40,320 --> 00:22:44,640
Then why didn't you say it earlier. If you've said it earlier, Father wouldn't have gotten so mad.
313
00:22:44,640 --> 00:22:47,910
If I'd said it earlier, I didn't even know if it'll work.
314
00:22:47,910 --> 00:22:50,160
In case Father will lecture me again.
315
00:22:52,470 --> 00:22:54,740
And Father,
316
00:22:54,740 --> 00:22:57,430
this time I went to the outskirt of the city found that the villagers' pond
317
00:22:57,430 --> 00:23:00,920
and lake also has black spots.
318
00:23:00,920 --> 00:23:03,920
It could likely be because of abnormal weather this year.
319
00:23:03,920 --> 00:23:08,050
And the rainwater has ruined the quality of the water and formed black spots.
320
00:23:08,050 --> 00:23:11,980
Father, in the future, we need to be extra careful.
321
00:23:21,580 --> 00:23:23,770
Although you've saved the dye,
322
00:23:23,770 --> 00:23:26,320
you still left without alerting your parents,
323
00:23:26,320 --> 00:23:28,320
therefore, you're still wrong.
324
00:23:33,210 --> 00:23:35,330
Do you admit to your mistakes?
325
00:23:37,210 --> 00:23:38,840
Admit to your mistakes.
326
00:23:40,390 --> 00:23:43,030
I was wrong!
327
00:23:43,030 --> 00:23:46,750
Very well. I won't punish you this time.
328
00:23:52,250 --> 00:23:57,040
Father, then can I learn to do business with Brother?
329
00:23:57,040 --> 00:23:59,490
- You want to learn to do business?
- Yes!
330
00:23:59,490 --> 00:24:01,560
Father, Ni'er is smart!
331
00:24:01,560 --> 00:24:04,620
She understood just with a glance at the account book, right?
332
00:24:04,620 --> 00:24:07,560
Let her learn, won't you?
333
00:24:07,560 --> 00:24:11,410
Tell me, why do you want to learn how to do business?
334
00:24:13,850 --> 00:24:16,740
Because our Xie's Silk and Fabric Shop
335
00:24:16,740 --> 00:24:20,340
has always had good quality materials at a low price.
336
00:24:20,340 --> 00:24:22,430
As an heir of the Xie Family,
337
00:24:22,430 --> 00:24:26,090
naturally, I'm responsible to help Xie's Silk and Fabric Shop's business bloom!
338
00:24:26,090 --> 00:24:30,150
I want more civilians to use our Xie Family's fabric!
339
00:24:33,200 --> 00:24:35,370
Although you've said well,
340
00:24:35,370 --> 00:24:37,400
you're still just a child.
341
00:24:37,400 --> 00:24:40,280
Running a business isn't what you should be doing.
342
00:24:40,280 --> 00:24:42,840
I... What's wrong if I'm young?
343
00:24:42,840 --> 00:24:47,770
My ambition in business won't be worse than older brother.
344
00:24:49,530 --> 00:24:53,160
Fine. You are naughty at home.
345
00:24:53,160 --> 00:24:55,840
Fine. You can learn from your older brother.
346
00:24:55,840 --> 00:24:59,200
Feng'er, teach your younger sister whenever you have time.
347
00:24:59,200 --> 00:25:02,370
- Of course.
- Thank you, father.
348
00:25:02,370 --> 00:25:04,730
Thank you, sister.
349
00:25:04,730 --> 00:25:06,840
You brat, come back!
350
00:25:10,800 --> 00:25:12,980
Prince Luo is willing to attend.
[Yuan Manor]
351
00:25:12,980 --> 00:25:15,930
It's a great honor to our Yuan family.
352
00:25:15,930 --> 00:25:17,540
Lord Yuan, you are too polite
353
00:25:17,540 --> 00:25:21,400
but today, there's definitely something that needs your favor.
354
00:25:21,400 --> 00:25:25,820
Don't mention it. I wonder what's your request.
355
00:25:25,820 --> 00:25:27,810
Please take a seat.
356
00:25:31,710 --> 00:25:35,390
I have been travelling for many years and neglected the affairs in the capital.
357
00:25:35,390 --> 00:25:38,620
The Imperial Family entrusted me to supervise the Brocade Contest.
358
00:25:38,620 --> 00:25:41,940
If there are any omissions, I hope you will forgive me.
359
00:25:41,940 --> 00:25:44,600
Prince Luo, you are too polite.
360
00:25:44,600 --> 00:25:47,540
We can have solidarity in this way
361
00:25:47,540 --> 00:25:49,490
and work together for the Imperial Court.
362
00:25:49,490 --> 00:25:54,240
Of course. I heard that Your Highness visited the market for a few days.
363
00:25:54,240 --> 00:25:57,040
I wonder if you have any concerns. Could you let me know
364
00:25:57,040 --> 00:25:59,540
so that I can learn from you too?
365
00:25:59,540 --> 00:26:03,530
Lord Yuan, you are too serious. You are in-charge of Affair Bureau Palace
366
00:26:03,530 --> 00:26:06,060
and regarded as having excellent vision.
367
00:26:06,060 --> 00:26:09,640
I still need more guidance from you.
368
00:26:09,640 --> 00:26:11,520
Prince Luo, you are too modest.
369
00:26:11,520 --> 00:26:13,500
You have travelled for many years
370
00:26:13,500 --> 00:26:16,740
and definitely has extensive experience. I'm far from being compared to you.
371
00:26:16,740 --> 00:26:19,150
I have served in the palace bureau for many years
372
00:26:19,150 --> 00:26:22,570
and are indifferent to other matters. Among the silk merchants in the capital,
373
00:26:22,570 --> 00:26:26,080
there only a few who can be tribute merchants.
374
00:26:26,080 --> 00:26:28,990
This may not be necessarily so.
375
00:26:28,990 --> 00:26:30,890
At this Brocade Contest,
376
00:26:30,890 --> 00:26:35,650
weavers and merchants from the same industry can participate.
377
00:26:35,650 --> 00:26:39,560
There may be outstanding people there. Who knows?
378
00:26:39,560 --> 00:26:41,090
That's right.
379
00:26:43,730 --> 00:26:48,280
I wonder if you know about the Su family from east of the city?
380
00:26:48,280 --> 00:26:51,600
The Su clan who's the biggest silk merchant in the capital?
381
00:26:51,600 --> 00:26:55,560
That's right. The Su family has been in this business for generations.
382
00:26:55,560 --> 00:26:57,970
They have also collaborated with the Affair Bureau Palace for many years
383
00:26:57,970 --> 00:27:00,920
and never made any mistakes.
384
00:27:00,920 --> 00:27:05,810
The winner for this round must be none other than the Su family.
385
00:27:06,480 --> 00:27:09,370
If the Su family is awarded as the tribute merchant,
386
00:27:09,370 --> 00:27:13,110
Su Gongming, the second master of the Su family is very smart.
387
00:27:13,110 --> 00:27:15,730
He definitely can adapt to circumstances.
388
00:27:15,730 --> 00:27:19,050
If Your Highness chooses the Su family,
389
00:27:19,050 --> 00:27:22,480
that will save a lot of major worries.
390
00:27:22,480 --> 00:27:25,520
Lord Gao, I don't understand your meaning.
391
00:27:25,520 --> 00:27:30,090
Why would choosing the Su family save a lot of major worries?
392
00:27:30,840 --> 00:27:33,720
Prince Luo, you may not know.
393
00:27:33,720 --> 00:27:38,160
The Su family has dealt with the Affair Bureau Palace for many years.
394
00:27:38,160 --> 00:27:41,730
They follow the rules. You don't need to worry.
395
00:27:41,730 --> 00:27:44,270
Everything will be satisfactorily arranged on a sound basis.
396
00:27:44,270 --> 00:27:47,690
Wouldn't this save a lot of worries?
397
00:27:51,000 --> 00:27:54,490
The Imperial Family ordered me to supervise the Brocade Contest.
398
00:27:54,490 --> 00:27:56,480
I will spare no efforts.
399
00:27:56,480 --> 00:27:59,640
Don't worry about saving worries or any disputes.
400
00:27:59,640 --> 00:28:03,120
This Brocade Contest is for all weavers and merchants in the same industry
401
00:28:03,120 --> 00:28:05,930
to be recruited as tribute merchants.
402
00:28:05,930 --> 00:28:08,640
What's more important is that this is open and fair.
403
00:28:08,640 --> 00:28:12,520
Those who have the abilities and skills will be awarded.
404
00:28:12,520 --> 00:28:16,370
While visiting the markets for the past few days, I saw
405
00:28:16,370 --> 00:28:20,440
many proficient weavers who can provide good quality at low prices.
406
00:28:20,440 --> 00:28:24,120
Hence, gentlemen, let's just wait and see.
407
00:28:24,120 --> 00:28:27,160
Your Highness is impartial and fair.
408
00:28:27,160 --> 00:28:29,880
It's the blessing of the Affair Bureau Palace.
409
00:28:29,880 --> 00:28:32,290
Attendants, serve the wine.
410
00:28:32,290 --> 00:28:35,230
I specially prepared some light wine
411
00:28:35,230 --> 00:28:38,320
and hope to have a few cups with Your Highness.
412
00:28:38,320 --> 00:28:40,410
Let's not stand on ceremony then.
413
00:28:40,410 --> 00:28:43,110
- Thank you for your hospitality.
- Your Highness, please.
414
00:28:45,920 --> 00:28:47,610
Your Highness.
415
00:28:55,970 --> 00:28:59,370
Miss, let's go back now.
416
00:28:59,370 --> 00:29:02,490
Hongrui, there are more lanterns for this year's Lantern Festival.
417
00:29:02,490 --> 00:29:04,750
It's so lively.
418
00:29:04,750 --> 00:29:08,060
If Master finds out you are dressed in men's outfit, he will punish me.
419
00:29:08,060 --> 00:29:12,020
He wouldn't. I secretly stuffed a pillow under the quilt. He won't find out.
420
00:29:12,020 --> 00:29:15,540
But if someone familiar finds out, we will be trouble too.
421
00:29:15,540 --> 00:29:19,670
- If you are so scared, the rewards for the lantern riddles will be snatched by others.
- What rewards?
422
00:29:19,670 --> 00:29:21,800
Rewards for guessing riddles.
423
00:29:21,800 --> 00:29:24,600
Let's do this. Wait for me at that place where they redeem rewards for the lantern riddles.
424
00:29:24,600 --> 00:29:28,090
I will look for you later. Go, go. Don't follow me.
425
00:29:30,460 --> 00:29:32,330
- Are you blind?
- Sorry.
426
00:29:32,330 --> 00:29:34,060
Miss.
427
00:29:52,720 --> 00:29:57,100
From afar, it looks like a flower. Up close, it looks like a face.
428
00:29:59,030 --> 00:30:01,040
A sunflower.
429
00:30:01,640 --> 00:30:04,210
The body is white and fat
430
00:30:04,210 --> 00:30:06,520
and often hides in the mud.
431
00:30:06,520 --> 00:30:08,350
Honeycombs from head to foot.
432
00:30:08,350 --> 00:30:11,590
Can be eaten raw or cooked.
433
00:30:13,040 --> 00:30:14,890
It's lotus root.
434
00:30:25,540 --> 00:30:27,090
Young Master.
435
00:30:27,090 --> 00:30:29,910
How could you do this? How can you snatch my lantern riddle?
436
00:30:29,910 --> 00:30:33,200
These lantern riddles are for everyone to guess. Who says they are yours?
437
00:30:33,200 --> 00:30:35,600
Can you guess this then?
438
00:30:35,600 --> 00:30:37,460
Can you?
439
00:30:37,460 --> 00:30:39,640
Why can't I?
440
00:30:39,640 --> 00:30:41,630
Isn't this...
441
00:30:45,050 --> 00:30:47,700
I can't guess this.
442
00:30:47,700 --> 00:30:49,490
I know the answer. Why should I tell you?
443
00:30:49,490 --> 00:30:51,330
Speak if you know.
444
00:30:51,330 --> 00:30:54,370
It's so easy and you don't even know? Still want snatch this from me?
445
00:30:54,370 --> 00:30:56,330
Isn't this a fan?
446
00:30:56,330 --> 00:30:57,760
Fan?
447
00:30:57,760 --> 00:30:59,480
Fan?
448
00:30:59,480 --> 00:31:01,720
You are spouting nonsense.
449
00:31:01,720 --> 00:31:05,440
An Assistant Minister of Ministry of Revenue. Isn't there a word "household" on it?
450
00:31:05,440 --> 00:31:09,690
Face like Guan Yuchang. Isn't that Guan Yu's feather?
[T/N : Guan Yu is a famous general. Chang is a polite term.]
451
00:31:09,690 --> 00:31:13,390
Took the post when peach flowers blossomed, resigned when chrysanthemum bloomed.
452
00:31:13,390 --> 00:31:15,830
Doesn't your fan turns yellow when in use for a long time?
453
00:31:15,830 --> 00:31:20,240
Wouldn't you discard it? Discard means to resign.
454
00:31:20,240 --> 00:31:24,860
When all these are strung together, isn't it a fan?
455
00:31:27,080 --> 00:31:29,320
It seems to make sense.
456
00:31:29,320 --> 00:31:32,900
Idiot. So easy and you don't know.
457
00:31:36,130 --> 00:31:39,250
It's a fan. So easy and you don't even know.
458
00:31:40,400 --> 00:31:42,610
You couldn't guess it too.
459
00:31:43,330 --> 00:31:45,560
Young Master, wait for me.
460
00:31:47,590 --> 00:31:49,530
Beautiful girl?
461
00:31:52,920 --> 00:31:57,270
- Sorry, I didn't do it on purpose.
- Miss, you stepped on my foot.
462
00:32:02,370 --> 00:32:04,220
What are you trying to do?
463
00:32:04,820 --> 00:32:06,860
Come back.
464
00:32:08,450 --> 00:32:10,180
Don't leave.
465
00:32:10,180 --> 00:32:14,090
You stepped on my foot and I can't walk now. You can't just ignore this.
466
00:32:14,090 --> 00:32:17,200
Why don't you support me and help me to go back home?
467
00:32:17,200 --> 00:32:20,650
Or else, let me give you a few kisses.
468
00:32:22,790 --> 00:32:25,910
Shameless. Let's go.
469
00:32:25,910 --> 00:32:27,660
Don't leave.
470
00:32:28,770 --> 00:32:31,330
Stop. Don't leave.
471
00:32:32,390 --> 00:32:36,440
Stop! Don't leave.
472
00:32:36,440 --> 00:32:39,960
Rotten brat. Mind your own business. Move aside.
473
00:32:39,960 --> 00:32:42,130
You can't take advantage of others. Scram.
474
00:32:42,130 --> 00:32:45,190
You deserve to be smacked.
475
00:32:51,970 --> 00:32:54,910
- Leave now.
- Rotten brat, come back.
476
00:32:54,910 --> 00:32:57,200
Rotten brat.
477
00:32:57,710 --> 00:33:00,520
It hurts! Are you a dog?! Why did you bite me?!
478
00:33:00,520 --> 00:33:02,300
Let go!
479
00:33:03,160 --> 00:33:05,030
I'm going to beat you to death!
480
00:33:08,670 --> 00:33:10,440
I will beat you to death!
481
00:33:10,440 --> 00:33:12,600
Who dares to?
482
00:33:12,600 --> 00:33:14,640
- Young Master Su.
- Young Master Chen,
483
00:33:14,640 --> 00:33:17,370
- what are you doing?
- I'm here to admire the lanterns.
484
00:33:17,370 --> 00:33:20,720
This rascal pounced on me and bit me without any reasons.
485
00:33:20,720 --> 00:33:22,460
You again?
486
00:33:22,460 --> 00:33:26,060
Forget it that you snatched my lantern riddle. Why are you here bullying him?
487
00:33:26,640 --> 00:33:28,720
Who says I bullied him?
488
00:33:28,720 --> 00:33:31,470
He obviously molested someone else first.
489
00:33:31,470 --> 00:33:34,720
He's even scolding me. I'm going to beat him to death!
490
00:33:37,210 --> 00:33:39,240
I will beat you to death, you tortoise!
491
00:33:39,240 --> 00:33:41,000
Stop fighting.
492
00:33:45,560 --> 00:33:47,870
I'm going to beat you to death!
493
00:33:51,680 --> 00:33:54,000
- Shameless.
- Young Master.
494
00:33:54,000 --> 00:33:56,430
Why did you slap my Young Master?
495
00:33:57,290 --> 00:34:00,480
Young Master Su, look. He even dared to slap you.
496
00:34:00,480 --> 00:34:02,150
Is there still any state law?
497
00:34:02,150 --> 00:34:05,920
Look at my hand. You must stand up for me.
498
00:34:15,560 --> 00:34:18,380
[Xie Manor]
499
00:34:19,210 --> 00:34:22,270
- Young Master.
- Older brother.
500
00:34:22,270 --> 00:34:24,690
Where did you go again? You caused me to keep waiting for you.
501
00:34:24,690 --> 00:34:27,250
If Father finds out, he will definitely punish you.
502
00:34:27,250 --> 00:34:30,980
Older brother, don't be angry.
503
00:34:31,630 --> 00:34:33,800
I know that you are the best.
504
00:34:33,800 --> 00:34:37,840
You will definitely help to cover up for me to Father, right?
505
00:34:37,840 --> 00:34:40,450
This trick is useless.
506
00:34:40,450 --> 00:34:42,540
Fortunately, Father and Mother are not home today.
507
00:34:42,540 --> 00:34:46,820
- Otherwise, I will definitely tell Father.
- I don't believe you.
508
00:34:46,820 --> 00:34:50,980
Miss knows Young Master's temper very well. She won't be tricked.
509
00:34:50,980 --> 00:34:53,680
It's your fault for letting her wander out every day.
510
00:34:53,680 --> 00:34:57,010
If Master punishes Ni'er, you will be in serious trouble too.
511
00:34:59,720 --> 00:35:03,940
My older brother is the best. Take a seat. Don't be angry.
512
00:35:03,940 --> 00:35:06,220
I really know I'm wrong now.
513
00:35:06,220 --> 00:35:09,250
You don't change at all every time you know you are at fault.
514
00:35:09,250 --> 00:35:11,410
- I will really change from now.
- This is more like it.
515
00:35:12,780 --> 00:35:15,230
Older brother, if you want to punish me,
516
00:35:15,230 --> 00:35:18,070
punish me with reconciliation of accounts.
517
00:35:18,970 --> 00:35:22,030
No. I won't reconcile any accounts today.
518
00:35:23,220 --> 00:35:26,590
Then... teach me how to do inventory.
519
00:35:26,590 --> 00:35:28,880
You don't need to touch the inventory.
520
00:35:29,640 --> 00:35:33,520
You just don't trust me. You are looking down on me.
521
00:35:33,520 --> 00:35:35,660
But I want to be like you
522
00:35:35,660 --> 00:35:37,950
and share Father's burdens.
523
00:35:42,750 --> 00:35:45,380
Fine. Let's do this.
524
00:35:45,380 --> 00:35:48,440
- For real?
- Yes.
525
00:35:48,440 --> 00:35:50,320
I also hope
526
00:35:50,320 --> 00:35:53,280
to make our family business stronger and bigger with you.
527
00:35:53,280 --> 00:35:56,460
I know you treat me the best.
528
00:35:56,460 --> 00:35:59,020
You just realized this?
529
00:35:59,020 --> 00:36:02,180
I have another request.
530
00:36:02,180 --> 00:36:04,500
What request again?
531
00:36:04,500 --> 00:36:08,020
- Promise me first.
- Tell me first.
532
00:36:09,800 --> 00:36:11,880
Aren't you going hunting tomorrow?
533
00:36:11,880 --> 00:36:13,670
Take me along.
534
00:36:13,670 --> 00:36:15,460
- Take you along?
- Yes.
535
00:36:15,460 --> 00:36:16,990
No.
536
00:36:16,990 --> 00:36:20,470
Father already said, not to let a woman like you, every day—
537
00:36:20,470 --> 00:36:23,290
You are at it again. What's wrong with being a woman?
538
00:36:23,290 --> 00:36:26,800
A woman may become a pillar of the family.
539
00:36:26,800 --> 00:36:29,250
Don't look down on women.
540
00:36:31,070 --> 00:36:35,750
Take me along. I'm begging you.
541
00:36:35,750 --> 00:36:40,420
All right. Fine. I will take you hunting with me tomorrow.
542
00:36:40,420 --> 00:36:42,160
Thank you, older brother.
543
00:36:44,720 --> 00:36:47,350
Be careful. Watch the steps.
[Yuan Manor]
544
00:36:47,350 --> 00:36:49,180
Slowly.
545
00:36:49,970 --> 00:36:52,270
Come now.
546
00:36:52,270 --> 00:36:55,270
Prince, get in the carriage.
547
00:36:55,270 --> 00:36:57,870
Slowly.
548
00:37:01,820 --> 00:37:05,040
Where's the carriage driver? Where did he go again?
549
00:37:05,850 --> 00:37:10,390
Should we dispatch another carriage driver to send His Highness home?
550
00:37:10,390 --> 00:37:12,750
Thank you, sir, for your kind gesture.
551
00:37:12,750 --> 00:37:15,800
- Imperial Guard Lu, I'm here.
- Where did you go?
552
00:37:15,800 --> 00:37:18,880
I have diarrhea and feared I couldn't control it. Hence, I'm late.
553
00:37:18,880 --> 00:37:22,160
Let's go now.
554
00:37:22,160 --> 00:37:24,880
Sorry, my stomach again.
555
00:37:24,880 --> 00:37:26,900
He must be greedy and ate on the sly.
556
00:37:26,900 --> 00:37:28,820
Go back on your own.
557
00:37:30,520 --> 00:37:34,160
Thank you for attending to us. I'm sending His Highness back to the manor now.
558
00:37:34,160 --> 00:37:37,390
- You have worked hard. Take care.
- I'm leaving.
559
00:37:38,540 --> 00:37:41,350
Giddy up.
560
00:37:47,650 --> 00:37:50,110
Is the matter done?
561
00:37:50,840 --> 00:37:52,670
My Lord, don't worry.
562
00:37:52,670 --> 00:37:56,450
This carriage will fracture before it reaches the post.
563
00:37:56,450 --> 00:38:00,780
When he breaks his leg or arm,
564
00:38:00,780 --> 00:38:04,290
let's see how he can supervise the Brocade Contest.
565
00:38:25,000 --> 00:38:28,940
Prince! Prince!
566
00:38:29,860 --> 00:38:31,880
What?! Fell off the cliff?
567
00:38:31,880 --> 00:38:34,780
My Lord, this is an accident.
568
00:38:34,780 --> 00:38:37,100
I merely wanted to break his limbs
569
00:38:37,100 --> 00:38:39,660
so that he can't supervise the Brocade Contest.
570
00:38:39,660 --> 00:38:44,400
- I didn't expect him to be so unlucky.
- Bastard!
571
00:38:48,470 --> 00:38:51,100
If the Imperial Family investigates this, do you think we can still get away with this?
572
00:38:51,100 --> 00:38:53,540
He's a prince after all.
573
00:38:54,960 --> 00:38:57,900
My Lord, please be assured. Regarding this...
574
00:38:57,900 --> 00:39:01,160
It's just between you and me. There's no evidence.
575
00:39:01,160 --> 00:39:04,960
They can't pin it on us. Isn't that so?
576
00:39:07,280 --> 00:39:09,990
Was the corpse found?
577
00:39:10,700 --> 00:39:12,820
I sent people to patrol the mountain last night.
578
00:39:12,820 --> 00:39:16,030
There's still no news
579
00:39:16,030 --> 00:39:19,370
but there are many wild animals there.
580
00:39:19,370 --> 00:39:21,260
Perhaps...
581
00:39:41,770 --> 00:39:44,690
Ni'er, slow down.
582
00:39:46,970 --> 00:39:48,700
Be careful.
583
00:39:56,780 --> 00:40:00,610
Strange. I distinctly just shot a rabbit.
584
00:40:00,610 --> 00:40:02,640
- I'm going to check over there.
- Where are you going?
585
00:40:02,640 --> 00:40:04,420
Look for the rabbit.
586
00:40:04,420 --> 00:40:06,240
Slow down, Ni'er.
587
00:40:06,240 --> 00:40:09,000
- Be careful.
- Don't worry.
588
00:40:09,000 --> 00:40:10,840
Don't run too far away.
589
00:40:10,840 --> 00:40:12,630
The rabbit is here.
590
00:40:12,630 --> 00:40:14,480
I feel uneasy.
591
00:40:22,400 --> 00:40:24,650
Xie Feng!
592
00:40:24,650 --> 00:40:26,480
Ni'er.
593
00:40:37,800 --> 00:40:41,160
- Ni'er.
- Older brother.
594
00:40:41,160 --> 00:40:42,890
I shot someone.
595
00:40:42,890 --> 00:40:45,480
The rabbit was running and I took a shot.
596
00:40:45,480 --> 00:40:47,910
I didn't do it on purpose.
597
00:40:49,340 --> 00:40:52,810
Did I kill him with my shot?
598
00:41:26,400 --> 00:41:27,910
He's not dead.
599
00:41:27,910 --> 00:41:31,130
This person probably fell off from the mountain road and was injured.
600
00:41:31,130 --> 00:41:33,920
He still has a pulse. He probably knows martial arts.
601
00:41:33,920 --> 00:41:36,000
Otherwise, he would have fallen to his death.
602
00:41:37,090 --> 00:41:39,330
I remember there's a village ahead of us.
603
00:41:39,330 --> 00:41:42,000
Let's find the villagers to report to the officials. Let's go.
604
00:41:42,000 --> 00:41:44,990
Leave? What about him?
605
00:41:44,990 --> 00:41:48,600
Ni'er, we should let the government handle this.
606
00:41:49,100 --> 00:41:51,190
If we don't save him now, he will die.
607
00:41:51,190 --> 00:41:53,730
How can we help? Father already said
608
00:41:53,730 --> 00:41:55,880
we shouldn't be busybodies when we are out.
609
00:41:55,880 --> 00:41:58,890
When we find the villagers to report to the officials, someone will naturally come and help him.
610
00:41:58,890 --> 00:42:00,490
Let's go.
611
00:42:00,490 --> 00:42:03,230
Older brother, I'm begging you. Let's take him home.
612
00:42:03,230 --> 00:42:06,720
After all, my arrow wounded him. We can't just ignore him.
613
00:42:06,720 --> 00:42:09,440
No. Who knows what's his background?
614
00:42:09,440 --> 00:42:11,290
I don't care about his background.
615
00:42:11,290 --> 00:42:13,990
If we don't save him, I will feel guilty for the rest of my life.
616
00:42:13,990 --> 00:42:17,060
Older brother, I'm begging you. Take him home with us.
617
00:42:17,060 --> 00:42:19,830
I'm begging you.
618
00:42:23,670 --> 00:42:25,720
All right. We will do as you say.
619
00:42:25,720 --> 00:42:28,680
Let's take him home. If Father punishes you,
620
00:42:28,680 --> 00:42:30,440
I will bear the responsibility for you.
621
00:42:30,440 --> 00:42:32,720
Thank you, older brother.
622
00:42:32,720 --> 00:42:34,260
Let's do it.
623
00:42:37,460 --> 00:42:40,260
Is he in pain?
624
00:42:40,260 --> 00:42:42,530
Fortunately, it's not a penetrating injury.
625
00:42:44,960 --> 00:42:55,050
Timing and subtitles brought to you by 💕Ni Chang Fans💕 @ Viki.com
626
00:43:03,000 --> 00:43:08,430
''Even if the Fireworks Finally Scatter''
Singer: Wang Rui - Lyrics: Tang Tian - Melody: Wei Guobin
627
00:43:08,430 --> 00:43:14,140
♫ Dark clouds covered the moon and flowers turned into blood ♫
628
00:43:14,140 --> 00:43:20,000
♫ Departures never end in life ♫
629
00:43:20,000 --> 00:43:25,130
♫ I hope to end your tears, make you smile, and be daring without guilt ♫
630
00:43:25,130 --> 00:43:31,130
♫ To see you again ♫
631
00:43:31,130 --> 00:43:36,600
♫ How long must I gaze at the starlight, how many absurd things must I do? ♫
632
00:43:36,600 --> 00:43:42,700
♫ So that my whole life will be passionate ♫
633
00:43:42,700 --> 00:43:48,150
♫ To handle the impermanence, how far must I look into the distance? ♫
634
00:43:48,150 --> 00:43:53,760
♫ To be able to stay by your side ♫
635
00:43:53,760 --> 00:43:59,800
♫ My only wish is to live my life with my love ♫
636
00:43:59,800 --> 00:44:05,500
♫ Even if the fireworks scatter ♫
637
00:44:05,500 --> 00:44:08,440
♫ It will do so gradually ♫
638
00:44:08,440 --> 00:44:11,720
♫ I don't have to regret and will have no regrets ♫
639
00:44:11,720 --> 00:44:17,300
♫ How much more courage must I have to see you coming towards me? ♫
640
00:44:17,300 --> 00:44:29,000
♫ My only wish is to live my life as the light under your lamp ♫
641
00:44:29,000 --> 00:44:34,440
♫ Just like the misty rain and haze in Jiangnan ♫
642
00:44:34,440 --> 00:44:41,960
♫ Can you then accompany me like the raised pattern of an embroidery piece ♫
643
00:44:42,910 --> 00:44:51,610
♫ Can you then accompany me till the sky turns blue again ♫
51276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.