All language subtitles for Good and Evil 31 [MGTV DRAMA CHANNEL]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,600 --> 00:02:58,950
Oh, there it goes again
2
00:02:59,100 --> 00:03:00,700
It is said that the King of Nanyuan Kingdom
3
00:03:00,800 --> 00:03:02,100
is sadistic
4
00:03:02,250 --> 00:03:03,450
rude and unreasonable
5
00:03:03,700 --> 00:03:05,500
But I'm not easy to mess with
6
00:03:05,900 --> 00:03:07,500
I will kill myself
7
00:03:08,000 --> 00:03:09,950
if you force me to marry you
8
00:03:10,700 --> 00:03:12,100
It is also said that
9
00:03:12,150 --> 00:03:14,450
the King of Nanyuan Kingdom is a fat, stupid
10
00:03:14,500 --> 00:03:15,600
and extremely ugly guy
11
00:03:16,050 --> 00:03:17,250
Do I like that?
12
00:03:19,500 --> 00:03:20,600
All right
13
00:03:20,700 --> 00:03:22,500
How can a simple and lovely man like me
14
00:03:22,700 --> 00:03:23,900
be tyrannical?
15
00:03:23,950 --> 00:03:24,550
You
16
00:03:26,100 --> 00:03:27,200
Don't come over!
17
00:03:29,200 --> 00:03:30,800
come here and cut here
18
00:03:31,025 --> 00:03:31,950
come and cut here
19
00:03:32,025 --> 00:03:32,875
come on
20
00:03:32,901 --> 00:03:34,150
How can you blackmail?
21
00:03:38,900 --> 00:03:41,400
I think I did cut you
22
00:03:42,100 --> 00:03:43,700
Sorry, Sorry
23
00:03:45,050 --> 00:03:45,900
it doesn't matter
24
00:03:46,300 --> 00:03:48,100
It didn't happen for the first time
25
00:03:50,100 --> 00:03:51,200
What were you saying?
26
00:03:51,700 --> 00:03:52,850
Nothing
27
00:03:53,100 --> 00:03:54,100
I mean
28
00:03:54,300 --> 00:03:56,600
How dare you hurt a king
29
00:03:56,700 --> 00:03:58,700
You're a fearless girl
30
00:03:58,800 --> 00:04:00,100
I would have cut you to death
31
00:04:00,200 --> 00:04:01,700
if I had been the tyrant you mentioned
32
00:04:03,550 --> 00:04:04,250
All right
33
00:04:05,250 --> 00:04:06,450
My name is Ling Jun
34
00:04:07,000 --> 00:04:07,550
You can call me
35
00:04:07,650 --> 00:04:08,700
by my name from now on
36
00:04:09,950 --> 00:04:11,700
We have the same misfortune
37
00:04:11,800 --> 00:04:13,800
It doesn't matter whether we knew each other before
38
00:04:14,050 --> 00:04:16,100
Why don't we just be friends?
39
00:04:16,800 --> 00:04:18,000
What's your name?
40
00:04:20,700 --> 00:04:23,300
My name is Hansheng
41
00:04:23,500 --> 00:04:24,250
Hansheng
42
00:04:24,800 --> 00:04:25,550
You're tired because of a long trip
43
00:04:25,600 --> 00:04:26,250
Are you hungry?
44
00:04:38,400 --> 00:04:41,750
These are all for me?
45
00:04:41,850 --> 00:04:42,700
Yes
46
00:04:42,800 --> 00:04:44,550
You'll have a big meal every day
47
00:04:44,650 --> 00:04:45,450
And
48
00:04:45,500 --> 00:04:47,300
You can do whatever you want
49
00:04:47,400 --> 00:04:49,000
in my palace
50
00:05:08,300 --> 00:05:09,450
That's strange
51
00:05:09,600 --> 00:05:10,400
How can the king
52
00:05:10,500 --> 00:05:12,250
be so kind to me?
53
00:05:12,300 --> 00:05:14,100
so familiar
54
00:05:14,650 --> 00:05:16,900
as if I had known him before?
55
00:05:25,750 --> 00:05:27,300
How about with the Lord?
56
00:05:27,500 --> 00:05:28,500
The Lord has not left his house
57
00:05:28,600 --> 00:05:29,850
for three days
58
00:05:30,450 --> 00:05:32,050
and he will not let me sent food
59
00:05:32,650 --> 00:05:33,850
What shall I do?
60
00:05:33,950 --> 00:05:36,900
A man who was in deep love will be alone
61
00:05:37,950 --> 00:05:40,000
Let him be alone for a while
62
00:05:40,850 --> 00:05:42,100
Let's go back
63
00:06:04,100 --> 00:06:06,200
I believe that the love of the world
64
00:06:06,500 --> 00:06:08,450
will cross a thousand years
65
00:06:08,475 --> 00:06:10,100
travel a long way
66
00:06:10,400 --> 00:06:12,000
sweep all men
67
00:06:12,350 --> 00:06:15,050
and they will still meet each other
68
00:06:29,100 --> 00:06:30,150
Hansheng
69
00:06:30,650 --> 00:06:31,900
Smelly demon
70
00:06:32,450 --> 00:06:33,950
You got rid of me
71
00:06:34,100 --> 00:06:35,300
Do you regret?
72
00:06:36,750 --> 00:06:37,750
No, I don't
73
00:06:38,000 --> 00:06:39,200
What else
74
00:06:39,550 --> 00:06:41,050
are you doing reading my script
75
00:06:41,100 --> 00:06:42,900
day and night?
76
00:06:43,600 --> 00:06:45,200
Didn't you hate it before?
77
00:06:48,400 --> 00:06:49,900
I'm just bored
78
00:06:59,500 --> 00:07:01,500
You want to drink the Mingquan Wine, too
79
00:07:02,850 --> 00:07:04,500
Are you willing to forget me?
80
00:07:10,550 --> 00:07:12,150
Why can't you look at me?
81
00:07:13,250 --> 00:07:16,150
Is it not afraid of love sickness
82
00:07:16,750 --> 00:07:18,050
And now go to the Nanyuan
83
00:07:18,150 --> 00:07:19,200
and bring me back?
84
00:07:24,750 --> 00:07:25,550
No, I don't
85
00:07:30,100 --> 00:07:31,750
Duplicity as you
86
00:07:34,500 --> 00:07:36,450
but one night your hair turn white
87
00:08:08,850 --> 00:08:10,300
It's been thousands of years
88
00:08:10,400 --> 00:08:11,900
and you can't win
89
00:08:14,300 --> 00:08:15,850
invincible in the world
90
00:08:15,900 --> 00:08:17,400
is so lonely
91
00:08:17,450 --> 00:08:19,300
You want to die
92
00:08:20,100 --> 00:08:21,900
the future is free
93
00:08:22,550 --> 00:08:24,450
But the eternal loneliness
94
00:08:26,200 --> 00:08:27,700
is left in me
95
00:08:28,500 --> 00:08:31,250
Then you will die with me
96
00:08:33,350 --> 00:08:34,850
That's enough
97
00:08:35,299 --> 00:08:36,649
I only want to know
98
00:08:36,750 --> 00:08:38,400
How much time I have left
99
00:08:42,250 --> 00:08:43,550
You still have
100
00:08:45,950 --> 00:08:47,000
Seven days
101
00:08:48,550 --> 00:08:50,050
Seven days
102
00:08:51,800 --> 00:08:53,050
It is okay
103
00:08:53,400 --> 00:08:56,700
It is enough to make clear the rest things
104
00:08:59,900 --> 00:09:01,900
I've had you
105
00:09:17,200 --> 00:09:18,550
What are you doing?
106
00:09:18,750 --> 00:09:20,100
You must have lost your arms and legs
107
00:09:20,101 --> 00:09:22,750
waiting in the heaven
108
00:09:23,100 --> 00:09:24,350
Before you die, let me see you once more
109
00:09:24,450 --> 00:09:25,850
let me see
110
00:09:25,950 --> 00:09:27,100
your Shangqing Poyunchen
111
00:09:27,150 --> 00:09:28,400
which can overawe six realms
112
00:09:29,600 --> 00:09:31,450
Well, you better be careful before
113
00:09:32,200 --> 00:09:35,750
don't die in my Shangqing Poyunchen first
114
00:09:38,100 --> 00:09:40,100
To see a world in a grain of sand
115
00:09:40,500 --> 00:09:43,250
And a heaven on a wild flower
116
00:10:15,450 --> 00:10:18,600
Hold infinity in the palm of your hand
117
00:10:20,050 --> 00:10:23,500
And eternity in an hour
118
00:11:17,100 --> 00:11:19,550
A thousand winds sing a song
119
00:11:19,850 --> 00:11:22,750
I have a clear conscience to heaven
120
00:11:48,100 --> 00:11:49,100
My Lord
121
00:11:49,150 --> 00:11:50,500
your hair is-
122
00:11:56,450 --> 00:11:57,850
I'm going to
123
00:11:58,300 --> 00:12:01,500
offer fate book to everyone
124
00:12:02,800 --> 00:12:03,700
My Lord
125
00:12:04,800 --> 00:12:06,350
You have to think it over
126
00:12:06,500 --> 00:12:07,750
this fate book
127
00:12:07,850 --> 00:12:09,650
was written for you
128
00:12:11,350 --> 00:12:12,700
Thousands of years ago
129
00:12:12,800 --> 00:12:15,100
in order to pursue the absconded demon spirit
130
00:12:15,650 --> 00:12:17,050
so collect this fate book
131
00:12:17,150 --> 00:12:18,900
to Wansu Pavilion
132
00:12:19,500 --> 00:12:20,900
now the all demon spirit
133
00:12:21,100 --> 00:12:23,100
had made Hundred-Spirit Pool their home
134
00:12:23,650 --> 00:12:26,500
It's time to return the fate book to its rightful owner
135
00:12:26,700 --> 00:12:27,600
My Lord
136
00:12:28,300 --> 00:12:30,100
Could you please stop lying to me?
137
00:12:30,150 --> 00:12:32,050
Before you send Hansheng away
138
00:12:32,100 --> 00:12:33,250
did you divest your water spirit
139
00:12:33,850 --> 00:12:35,700
your water spirit?
140
00:12:36,550 --> 00:12:37,350
Yes
141
00:12:38,300 --> 00:12:40,025
I have seven days left
142
00:12:40,575 --> 00:12:41,875
Seven days
143
00:12:42,450 --> 00:12:43,500
It doesn't matter
144
00:12:44,100 --> 00:12:46,050
I have lived long enough
145
00:12:46,700 --> 00:12:48,000
I just feel
146
00:12:48,100 --> 00:12:49,950
It wasted a thousand years on Mortal World
147
00:12:50,050 --> 00:12:51,500
and now regrets it
148
00:12:52,050 --> 00:12:55,100
So I'm trying to find the lost demon spirit
149
00:12:55,200 --> 00:12:57,350
in my last days
150
00:12:57,550 --> 00:12:59,500
and to help them realize
151
00:12:59,700 --> 00:13:01,450
their unfulfilled wishes in the fate book
152
00:13:02,150 --> 00:13:03,000
My Lord
153
00:13:04,000 --> 00:13:05,200
Who will guard the Hundred-Spirit Pool
154
00:13:06,700 --> 00:13:08,800
if you go away?
155
00:13:11,300 --> 00:13:13,300
Of course, I leave it to you
156
00:13:13,800 --> 00:13:14,850
In the future
157
00:13:15,050 --> 00:13:16,050
Wu Shang and you
158
00:13:16,150 --> 00:13:17,850
take care of everyone for me
159
00:13:28,000 --> 00:13:29,300
From now on
160
00:13:29,800 --> 00:13:31,400
all the demons of Hundred-Spirit Pool
161
00:13:31,600 --> 00:13:33,100
your fate book will belong to yourself
162
00:13:34,000 --> 00:13:36,700
Those who want to stay in Hundred-Spirit Pool will stay
163
00:13:37,050 --> 00:13:38,600
and those who want to leave
164
00:13:38,900 --> 00:13:40,450
will not be hindered
165
00:13:40,900 --> 00:13:42,550
We can't bear your leave
166
00:13:45,100 --> 00:13:46,700
I don't want to leave here
167
00:13:53,000 --> 00:13:53,900
Is it good?
168
00:13:56,100 --> 00:13:57,150
Tastes very good!
169
00:13:57,250 --> 00:13:58,700
And they're all my favorite foods
170
00:14:00,300 --> 00:14:02,750
Eating so much of my food
171
00:14:02,900 --> 00:14:04,650
do you thank me?
172
00:14:05,100 --> 00:14:05,700
How did you
173
00:14:05,800 --> 00:14:06,950
being a fiancée?
174
00:14:08,550 --> 00:14:10,300
Thank you
175
00:14:11,350 --> 00:14:12,500
I want to eat, too
176
00:14:12,900 --> 00:14:13,750
Feed me
177
00:14:25,050 --> 00:14:26,850
how is the King of Nanyuan Kingdom
178
00:14:26,950 --> 00:14:28,500
so clingy?
179
00:14:28,700 --> 00:14:30,350
Is it also far from
180
00:14:30,500 --> 00:14:32,100
the rumored?
181
00:14:32,300 --> 00:14:33,700
It's terrible
182
00:14:34,200 --> 00:14:35,100
Hansheng
183
00:14:35,700 --> 00:14:36,600
What's the matter?
184
00:14:36,700 --> 00:14:38,100
Can you play the lute?
185
00:14:38,300 --> 00:14:39,650
No
186
00:14:40,250 --> 00:14:41,500
It's strange
187
00:14:42,100 --> 00:14:43,000
How did you
188
00:14:43,001 --> 00:14:44,900
To tug at my heartstrings
189
00:14:46,950 --> 00:14:48,200
Ling Jun!
190
00:14:48,300 --> 00:14:50,250
Can we just talk to each other?
191
00:14:50,500 --> 00:14:51,750
What did you just call me?
192
00:14:53,050 --> 00:14:54,650
Ling Jun!
193
00:14:55,500 --> 00:14:57,600
You finally call my name
194
00:14:59,750 --> 00:15:01,100
Do you know?
195
00:15:01,600 --> 00:15:04,650
I fell asleep in my carriage that day
196
00:15:05,050 --> 00:15:06,700
when I woke up
197
00:15:06,900 --> 00:15:08,850
I felt as if I had forgotten
198
00:15:08,950 --> 00:15:10,500
a very important person in my dream
199
00:15:14,450 --> 00:15:16,050
until I met you
200
00:15:16,100 --> 00:15:17,950
I feel that it's familiar
201
00:15:18,050 --> 00:15:19,050
Maybe
202
00:15:19,100 --> 00:15:20,600
we really have a connection
203
00:15:21,850 --> 00:15:24,600
Then you're not afraid of me
204
00:15:25,500 --> 00:15:27,000
Of course
205
00:15:27,200 --> 00:15:28,450
I can feel
206
00:15:28,550 --> 00:15:29,850
your kindness to me
207
00:15:30,300 --> 00:15:31,750
But
208
00:15:31,900 --> 00:15:34,300
I wonder if this wedding could wait for some time
209
00:15:34,450 --> 00:15:36,300
I just got to Nanyuan
210
00:15:36,350 --> 00:15:37,950
I want to get used to
211
00:15:40,850 --> 00:15:41,700
Ok
212
00:15:45,700 --> 00:15:46,550
This time
213
00:15:47,250 --> 00:15:49,100
I don't care how long I have to wait
214
00:16:52,000 --> 00:16:52,600
Amo
215
00:16:53,300 --> 00:16:54,700
Moliu rabbit
216
00:16:54,950 --> 00:16:56,700
There has Yinglan Totem in their ears
217
00:16:56,900 --> 00:16:58,400
Once living in the forest
218
00:16:58,650 --> 00:17:00,750
can turn to be a child transience
219
00:17:01,000 --> 00:17:02,900
hidden in the marketplace
220
00:17:03,400 --> 00:17:04,900
The only wish in my heart is
221
00:17:05,099 --> 00:17:06,899
to find his brother Ze
222
00:17:08,000 --> 00:17:09,100
It seems that
223
00:17:09,599 --> 00:17:12,249
I'm going to take a trip to Mortal World
224
00:17:16,950 --> 00:17:17,700
Princess
225
00:17:17,750 --> 00:17:18,950
I'm coming
226
00:17:19,050 --> 00:17:19,800
Your Majesty sent your phoenix coronet and robes of rank
227
00:17:19,900 --> 00:17:21,500
your phoenix coronet and robes of rank
228
00:17:30,300 --> 00:17:31,350
Princess
229
00:17:43,950 --> 00:17:45,500
What a pity, the princess ran away
230
00:17:46,350 --> 00:17:48,150
I need you to send for the princess
231
00:17:48,300 --> 00:17:49,550
If the princess is not found
232
00:17:49,650 --> 00:17:50,700
by auspicious hour tomorrow
233
00:17:50,750 --> 00:17:52,100
our heads will fall
234
00:17:52,101 --> 00:17:52,500
Yes
235
00:17:52,650 --> 00:17:53,300
Hurry up
236
00:18:09,650 --> 00:18:11,550
Have a look, have a look
237
00:18:12,050 --> 00:18:13,700
It's fresh and cheap
238
00:18:14,850 --> 00:18:15,950
Look over there
239
00:18:16,450 --> 00:18:17,300
the hair is white
240
00:18:17,525 --> 00:18:18,750
his hair is white
241
00:18:18,900 --> 00:18:19,600
It's strange
242
00:18:19,900 --> 00:18:20,950
He is sick?
243
00:18:21,300 --> 00:18:22,900
Nanyuan Kingdom?
244
00:18:23,300 --> 00:18:24,900
have a look
245
00:18:45,550 --> 00:18:47,050
Chun Shui Demon, Chun Shui Demon
246
00:18:47,600 --> 00:18:49,150
Which one do you think suits me?
247
00:18:49,300 --> 00:18:50,850
Do you ask me which one to choose?
248
00:18:51,200 --> 00:18:52,250
Yes
249
00:18:52,450 --> 00:18:54,350
I think both are beautiful
250
00:18:54,450 --> 00:18:55,900
But I don't know which one to choose
251
00:18:56,000 --> 00:18:57,150
help me to choose
252
00:18:57,550 --> 00:18:58,500
Childe
253
00:18:59,450 --> 00:19:00,100
Childe
254
00:19:01,200 --> 00:19:02,350
If you really like it
255
00:19:02,450 --> 00:19:04,000
You can choose one for the girl
256
00:19:05,400 --> 00:19:06,350
No need
257
00:19:25,100 --> 00:19:27,300
Ling Jun is too boring
258
00:19:27,450 --> 00:19:28,100
What if
259
00:19:28,150 --> 00:19:29,250
I'm not allowed to leave the palace
260
00:19:29,300 --> 00:19:30,700
after married
261
00:19:31,300 --> 00:19:33,250
Hansheng
262
00:19:33,700 --> 00:19:34,900
I hope you're not going to be
263
00:19:35,000 --> 00:19:36,900
the dissatisfied housewife of the deep palace
264
00:19:37,000 --> 00:19:38,500
move, move
265
00:19:38,600 --> 00:19:39,700
Can you be more lively
266
00:19:41,800 --> 00:19:43,000
be more lively
267
00:19:43,100 --> 00:19:44,350
You look like you're dying
268
00:19:44,450 --> 00:19:45,750
How can I sell it
269
00:19:47,100 --> 00:19:49,000
Hey, what are you doing?
270
00:19:49,050 --> 00:19:49,650
Stop
271
00:19:49,750 --> 00:19:51,500
Missy, you won't buy it
272
00:19:51,550 --> 00:19:52,650
mind your own business
273
00:19:52,750 --> 00:19:53,700
Just animals
274
00:19:53,800 --> 00:19:55,150
what is there to love
275
00:19:55,950 --> 00:19:56,900
Ok
276
00:19:58,000 --> 00:19:59,400
I guess I have enough
277
00:19:59,550 --> 00:20:01,350
to buy all your animals
278
00:20:04,650 --> 00:20:05,500
Enough, enough
279
00:20:05,501 --> 00:20:06,700
All of these are yours
280
00:20:21,900 --> 00:20:23,500
They're all gone
281
00:20:23,600 --> 00:20:25,050
You should go home, too
282
00:20:29,700 --> 00:20:31,100
You are injured
283
00:20:32,100 --> 00:20:32,800
It must have been hit
284
00:20:32,900 --> 00:20:34,200
by that hunter
285
00:20:35,550 --> 00:20:37,150
Let me wrap this up for you
286
00:20:42,900 --> 00:20:44,200
Don't run
287
00:20:51,400 --> 00:20:54,300
It should be around here
288
00:21:29,200 --> 00:21:30,700
It's you
289
00:21:38,300 --> 00:21:39,300
Childe
290
00:21:39,450 --> 00:21:41,400
I'm sorry to run into you
291
00:21:41,700 --> 00:21:43,450
I was chasing rabbits
292
00:21:43,900 --> 00:21:45,050
Right
293
00:21:45,800 --> 00:21:47,950
Hansheng, You have forgotten me
294
00:21:48,350 --> 00:21:50,450
It was just a chance encounter
295
00:21:51,700 --> 00:21:53,800
But why aren't you in the palace now?
296
00:22:02,650 --> 00:22:04,100
Rabbits become fairies
297
00:22:15,150 --> 00:22:16,500
Mom
298
00:22:18,100 --> 00:22:19,900
I'm not your mother
299
00:22:21,600 --> 00:22:23,900
Childe, I'm not married yet
300
00:22:24,050 --> 00:22:25,750
I'm really not his mother
301
00:22:28,900 --> 00:22:29,800
Dad
302
00:22:30,300 --> 00:22:33,100
You must be Amo
303
00:22:35,650 --> 00:22:37,350
His hand is bleeding
304
00:22:47,300 --> 00:22:48,050
You
305
00:22:49,100 --> 00:22:50,700
Do you have magic power?
306
00:22:53,800 --> 00:22:55,500
Are you a magician?
307
00:22:55,600 --> 00:22:56,700
Or?
308
00:22:57,750 --> 00:22:59,400
You are also a demon
309
00:22:59,550 --> 00:23:01,100
But I'm not going to hurt you
310
00:23:04,350 --> 00:23:06,800
I don't think you're going to hurt me
311
00:23:07,600 --> 00:23:11,250
I'm just a little curious
312
00:23:11,350 --> 00:23:12,500
Curious what?
313
00:23:13,000 --> 00:23:15,850
I wonder if all the demons in the world
314
00:23:15,950 --> 00:23:18,450
are as good-looking as you
315
00:23:18,850 --> 00:23:20,250
My real face is terrible
316
00:23:20,500 --> 00:23:21,750
is very terrible
317
00:23:22,100 --> 00:23:23,750
So as not to freak you out
318
00:23:25,700 --> 00:23:27,150
let's just say goodbye
319
00:23:33,950 --> 00:23:34,800
Wait a moment
320
00:23:45,300 --> 00:23:46,100
Take it easy
321
00:23:48,450 --> 00:23:49,350
Amo
322
00:23:49,400 --> 00:23:50,700
Mama's going to take you to have nice food
323
00:23:50,925 --> 00:23:51,400
OK?
324
00:23:51,500 --> 00:23:52,300
Ok
325
00:23:52,500 --> 00:23:53,300
Go
326
00:24:02,800 --> 00:24:03,900
What will you look at?
327
00:24:04,350 --> 00:24:05,150
That girl
328
00:24:05,250 --> 00:24:07,100
looks like the princess in the picture
329
00:24:07,300 --> 00:24:08,700
What about your eyes?
330
00:24:08,950 --> 00:24:10,100
It was a family of three
331
00:24:10,300 --> 00:24:11,700
How could she be a princess?
332
00:24:11,950 --> 00:24:13,450
Go, have a look over there
333
00:24:17,000 --> 00:24:18,200
Come here
334
00:24:37,900 --> 00:24:39,150
Did you escape?
335
00:24:42,100 --> 00:24:43,300
Why did you escape?
336
00:24:44,700 --> 00:24:47,400
Today is a holiday
337
00:24:47,500 --> 00:24:49,000
I just snuck out to play
338
00:24:49,300 --> 00:24:50,900
On the contrary, I ask you
339
00:24:51,100 --> 00:24:53,000
even if you are a monster like this boy
340
00:24:53,150 --> 00:24:55,100
you won't take him away causally
341
00:24:57,900 --> 00:24:59,800
Amo was separated from his brother
342
00:25:00,450 --> 00:25:02,050
I'm going to help him get his family back
343
00:25:04,200 --> 00:25:05,050
brother, brother
344
00:25:05,450 --> 00:25:06,900
I want my brother
345
00:25:08,900 --> 00:25:10,800
I didn't know this kiddy
346
00:25:10,900 --> 00:25:12,050
had such a poor background
347
00:25:12,150 --> 00:25:13,500
I want to eat snack
348
00:25:14,300 --> 00:25:15,900
snack
349
00:25:16,200 --> 00:25:18,050
OK, I'll take you to get some
350
00:25:18,300 --> 00:25:19,950
Girl, no
351
00:25:20,350 --> 00:25:22,350
I will finish the searching
352
00:25:23,900 --> 00:25:25,550
you and me, the human and the demon, are with different ways to go
353
00:25:27,450 --> 00:25:28,700
see you then
354
00:25:28,925 --> 00:25:29,900
Hey
355
00:25:30,150 --> 00:25:32,400
I saved Amo firstly
356
00:25:32,550 --> 00:25:33,800
I'll have to take him to his family
357
00:25:33,900 --> 00:25:35,500
if I can
358
00:25:35,750 --> 00:25:36,700
And
359
00:25:36,900 --> 00:25:38,350
he wants to eat snack
360
00:25:38,500 --> 00:25:39,850
It's just a little wish
361
00:25:39,950 --> 00:25:41,150
you're not satisfied with him
362
00:25:41,300 --> 00:25:42,500
Petty man
363
00:25:43,900 --> 00:25:45,750
Let's go, I'll buy for you
364
00:25:48,800 --> 00:25:49,500
Bad Dad
365
00:25:52,250 --> 00:25:53,100
Chun Shui Demon
366
00:25:53,400 --> 00:25:54,600
tell me
367
00:25:55,450 --> 00:25:58,650
will we ever have kids?
368
00:25:59,600 --> 00:26:00,850
Of course
369
00:26:01,000 --> 00:26:02,250
Then what if
370
00:26:02,400 --> 00:26:04,450
he is as arrogant as you?
371
00:26:05,450 --> 00:26:07,000
If it were a boy
372
00:26:07,200 --> 00:26:08,500
just let him go to experience
373
00:26:08,501 --> 00:26:09,800
to avoid my jealousy
374
00:26:10,550 --> 00:26:13,500
If it were a girl
375
00:26:13,650 --> 00:26:15,050
just get her spoiled
376
00:26:15,450 --> 00:26:17,900
Well, you're also to be jealous
377
00:26:18,050 --> 00:26:18,950
I'm going to have
378
00:26:19,100 --> 00:26:20,600
a boy
379
00:26:26,150 --> 00:26:27,200
Buy food
380
00:26:27,300 --> 00:26:28,150
Four guests, please come in
381
00:26:28,300 --> 00:26:29,300
Today is the Lantern Festival
382
00:26:29,450 --> 00:26:30,550
you can taste all pastry of ours
383
00:26:30,700 --> 00:26:31,700
That good
384
00:26:31,701 --> 00:26:32,250
Please
385
00:26:32,900 --> 00:26:35,050
Amo, see which one you want to eat?
386
00:26:43,000 --> 00:26:45,850
Come on, bad demon, have a taste
387
00:26:46,850 --> 00:26:48,200
What are you calling me?
388
00:26:50,350 --> 00:26:52,700
I just made a joke
389
00:26:52,950 --> 00:26:55,300
You can't stand a joke
390
00:26:58,150 --> 00:26:59,250
Sorry!
391
00:26:59,650 --> 00:27:01,000
this snack
392
00:27:01,100 --> 00:27:02,700
is for an apology to you
393
00:27:08,250 --> 00:27:09,000
You can also choose
394
00:27:09,100 --> 00:27:10,300
what you want to eat
395
00:27:15,500 --> 00:27:16,600
Amo
396
00:27:17,300 --> 00:27:19,000
What kind of food do you want?
397
00:27:20,800 --> 00:27:22,500
I want to eat this
398
00:27:43,900 --> 00:27:44,900
What's wrong with you?
399
00:27:46,150 --> 00:27:47,300
it doesn't matter
400
00:27:48,250 --> 00:27:50,050
Just a little nervous
401
00:27:50,500 --> 00:27:53,700
Is it because we met again?
402
00:27:55,400 --> 00:27:57,100
That's two pieces of silver
403
00:28:07,850 --> 00:28:08,800
What a happy family
404
00:28:08,900 --> 00:28:10,150
you three have!
405
00:28:13,850 --> 00:28:14,700
We're not a family
406
00:28:14,800 --> 00:28:15,400
Let's go
407
00:28:18,850 --> 00:28:20,600
Amo, let's go
408
00:28:22,850 --> 00:28:23,250
Goodbye
409
00:28:23,350 --> 00:28:24,250
Are you happy?
410
00:28:25,600 --> 00:28:27,000
Happy?
411
00:28:30,200 --> 00:28:30,900
Smelly demon
412
00:28:31,050 --> 00:28:32,350
Do you want us to help you?
413
00:28:32,500 --> 00:28:33,400
No
414
00:28:33,650 --> 00:28:35,650
Well, then stay close!
415
00:28:36,500 --> 00:28:37,100
Go
416
00:28:40,300 --> 00:28:43,100
Hansheng, you have forgotten everything
417
00:28:43,400 --> 00:28:44,550
and have been doing well
418
00:28:46,400 --> 00:28:48,300
so it proved that I made
419
00:28:48,850 --> 00:28:50,200
the right choice
420
00:28:56,850 --> 00:28:58,625
brother, brother
421
00:28:58,750 --> 00:29:01,550
I want my brother
422
00:29:09,700 --> 00:29:11,900
I want my brother
423
00:29:16,450 --> 00:29:20,475
brother, brother
424
00:29:24,600 --> 00:29:27,350
All sentient beings are creatures
425
00:29:27,850 --> 00:29:29,100
Since then
426
00:29:29,250 --> 00:29:32,500
Whoever slaughters the Moliu rabbit
427
00:29:32,750 --> 00:29:34,750
and with evil desires
428
00:29:35,300 --> 00:29:37,750
must bear the consequences
429
00:29:40,600 --> 00:29:44,750
I want my brother, I want my brother
430
00:29:44,751 --> 00:29:45,550
Amo
431
00:29:46,350 --> 00:29:47,400
Mom
432
00:29:47,500 --> 00:29:48,950
It's not your fault
433
00:29:50,100 --> 00:29:51,100
These cruel men
434
00:29:51,100 --> 00:29:52,450
did this
435
00:29:52,650 --> 00:29:53,500
Amo
436
00:29:54,050 --> 00:29:55,550
Do you know in the world
437
00:29:55,950 --> 00:29:57,700
there is incarnation?
438
00:29:59,550 --> 00:30:01,750
We take your brother's body
439
00:30:01,900 --> 00:30:03,000
to Hundred-Spirit Pool
440
00:30:04,050 --> 00:30:05,250
And in future life
441
00:30:05,400 --> 00:30:07,300
he will be back to company you
442
00:30:10,000 --> 00:30:11,050
Really?
443
00:30:11,150 --> 00:30:13,050
As long as you want to see him
444
00:30:13,150 --> 00:30:15,950
he will be back
445
00:30:40,450 --> 00:30:41,400
Go ahead
446
00:30:51,000 --> 00:30:52,350
tell me
447
00:30:52,550 --> 00:30:55,400
Will they meet in future life?
448
00:30:56,350 --> 00:30:57,950
And Amo's brother
449
00:30:58,100 --> 00:30:59,650
will still be a rabbit?
450
00:31:01,850 --> 00:31:04,150
Not really
451
00:31:04,500 --> 00:31:06,350
Then how they meet
452
00:31:06,500 --> 00:31:07,950
and recognize each other?
453
00:31:10,900 --> 00:31:13,750
There is a riddle of destiny
454
00:31:15,000 --> 00:31:16,900
Though there stands mountains and waters
455
00:31:17,100 --> 00:31:20,800
or turns into wind and rain
456
00:31:21,650 --> 00:31:24,100
people who has ties will meet
457
00:31:26,450 --> 00:31:30,000
Just like us
458
00:31:46,600 --> 00:31:47,550
Amo
459
00:31:48,200 --> 00:31:49,500
Don't be sad
460
00:31:49,850 --> 00:31:51,200
Let us together send your brother
461
00:31:51,300 --> 00:31:52,650
a festival lantern
462
00:31:55,600 --> 00:31:56,300
Come
463
00:32:14,600 --> 00:32:15,500
Amo
464
00:32:16,300 --> 00:32:17,500
We should go back
465
00:32:19,200 --> 00:32:20,150
Wait a moment
466
00:32:20,300 --> 00:32:21,700
Today is the First Full Moon Festival
467
00:32:21,800 --> 00:32:24,000
The firework in the city will be fired
468
00:32:57,050 --> 00:32:57,950
Amo
469
00:32:58,150 --> 00:32:59,100
Smelly demon
470
00:32:59,250 --> 00:33:00,300
We have a wish
471
00:33:12,400 --> 00:33:13,650
Hansheng
472
00:33:14,100 --> 00:33:15,900
I hope you
473
00:33:16,050 --> 00:33:17,100
experience the part for ever
474
00:33:17,200 --> 00:33:19,300
but just for once
475
00:33:19,350 --> 00:33:21,450
and have a chance to embrace your lover
476
00:33:22,000 --> 00:33:23,900
Then have a happy life
477
00:33:34,700 --> 00:33:35,900
Smelly demon
478
00:33:37,650 --> 00:33:40,850
Did we know each other?
479
00:33:41,700 --> 00:33:43,650
Why do you say that?
480
00:33:43,850 --> 00:33:45,400
I always feel
481
00:33:46,450 --> 00:33:48,300
I have met you in somewhere
482
00:33:52,200 --> 00:33:53,100
No
483
00:33:56,050 --> 00:33:57,950
We haven't known each other
484
00:34:01,700 --> 00:34:02,900
Well
485
00:34:04,600 --> 00:34:05,750
Smelly demon
486
00:34:07,200 --> 00:34:11,300
Will we see each other later?
487
00:34:11,699 --> 00:34:13,099
If we keep meeting each other
488
00:34:15,000 --> 00:34:16,500
maybe we will
489
00:34:19,699 --> 00:34:20,649
Princess
490
00:34:21,150 --> 00:34:22,650
We have waited you for a long time
491
00:34:22,750 --> 00:34:24,050
Please go back with us
492
00:34:24,850 --> 00:34:26,200
It seems that this time
493
00:34:27,250 --> 00:34:28,750
you will leave
494
00:34:29,300 --> 00:34:30,950
Just give me half an hour
495
00:34:31,100 --> 00:34:31,800
OK?
496
00:34:31,900 --> 00:34:33,000
There is a curfew in the city
497
00:34:33,100 --> 00:34:34,650
Please do not make us in trouble
498
00:34:37,449 --> 00:34:38,399
Well
499
00:34:47,900 --> 00:34:48,850
Amo
500
00:34:50,000 --> 00:34:51,250
I'm leaving
501
00:34:52,300 --> 00:34:53,650
You should be docile
502
00:34:53,949 --> 00:34:55,699
Bye, my mother
503
00:35:27,625 --> 00:35:28,400
Dad
504
00:35:28,550 --> 00:35:30,250
Will I see my mother again?
505
00:35:31,900 --> 00:35:33,100
No
506
00:35:42,350 --> 00:35:45,750
Why do here so painful?
28311