All language subtitles for Blood Brothers (1973) .1973.German.720p.BluRay.x264-ROOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,000 --> 00:00:27,800 - Mi t�rt�nt? - Ma vez�rt meggyilkolt�k! 2 00:00:27,810 --> 00:00:31,310 TESTV�RESK� 3 00:00:41,000 --> 00:00:47,000 A Csing-dinasztia idej�n Ma Hszing Ji, a h�res hadvez�r ellen 4 00:00:47,010 --> 00:00:53,010 mer�nyletet k�vetett el Csang Ven Sziang. 5 00:00:53,020 --> 00:01:00,020 Ez egyike volt az akkoriban megesett n�gy legvitatottabb incidensnek. 6 00:01:00,030 --> 00:01:07,030 Csang Ven Sziangr�l eml�t�s esik Dr. Szun Jan Szen �r�saiban 7 00:01:07,040 --> 00:01:12,040 valamint sz�mos t�rt�nelemk�nyvben is. 8 00:01:17,540 --> 00:01:20,540 Higgadjatok! A gyilkost elkaptuk. 9 00:03:52,502 --> 00:03:55,504 T�rdre r�gvest! 10 00:03:59,552 --> 00:04:02,529 Te gonosztev�... 11 00:04:02,533 --> 00:04:04,345 Csang Ven Sziang. 12 00:04:04,350 --> 00:04:08,089 Csang, te meggyilkolt�l egy cs�sz�ri m�lt�s�got. 13 00:04:08,510 --> 00:04:11,550 Kinek a parancs�ra tetted? Vallj sz�nt. 14 00:04:11,580 --> 00:04:13,506 - �rs�g! - Igenis! 15 00:04:13,514 --> 00:04:15,543 - B�ntet�st kir�ni! - Igenis! 16 00:04:19,548 --> 00:04:21,534 Uras�g, v�rjon. 17 00:04:21,545 --> 00:04:25,558 Nem menek�ltem el, miut�n meg�ltem Ma Hszint. 18 00:04:25,578 --> 00:04:28,585 Fel akarom fedni az igazs�got mindenki sz�m�ra. 19 00:04:29,532 --> 00:04:32,558 Hozzanak pap�rt �s �r�szersz�mot. Vallom�st teszek. 20 00:04:57,512 --> 00:04:59,565 Csang Ven Sziang el�t�lt... 21 00:04:59,575 --> 00:05:02,545 ... kilenc �ve ismerte meg Ma vez�rt. 22 00:05:02,592 --> 00:05:05,589 Abban az id�ben Csang �s testv�re, Huang 23 00:05:05,599 --> 00:05:08,599 bandit�k voltak, rabl�sb�l �ltek. 24 00:05:53,574 --> 00:05:57,523 M�r d�l van �s m�g senki sem j�rt erre. 25 00:05:57,544 --> 00:06:00,517 F�lek, a mai napot �res zsebekkel z�rjuk. 26 00:06:00,555 --> 00:06:04,538 Ez a fajta munka t�relmet k�v�n. 27 00:06:10,509 --> 00:06:14,549 Szerintem d�lre kellene menn�nk, �s dolgozhatn�nk a Loboncos Haj�nak. 28 00:06:14,553 --> 00:06:17,553 Kifizet�d�bb lenne, mint errefel� bandit�skodni. 29 00:06:29,581 --> 00:06:33,527 Egy ember k�zeledik lovon. 30 00:06:33,538 --> 00:06:35,874 V�gtatva. 31 00:07:14,549 --> 00:07:17,508 Add �t �rt�keid �s lovadat. 32 00:07:19,276 --> 00:07:21,525 �s ha megtagadom? 33 00:07:21,529 --> 00:07:24,595 Azt nem fogom hagyni. 34 00:07:44,545 --> 00:07:47,531 Ketten egy ellen? 35 00:09:30,539 --> 00:09:33,504 - Hagyd. - Nem hagyom! 36 00:09:33,509 --> 00:09:36,525 Ennyire az�rt nem egyszer� itt �tkelni. Ki kell �rdemelni. 37 00:10:21,501 --> 00:10:23,587 Mit m�velsz? 38 00:10:24,571 --> 00:10:27,574 Ez az utaz� kedves embernek t�nik. 39 00:10:28,538 --> 00:10:31,561 Szerintem v�rjuk meg a k�vetkez�t. 40 00:10:39,596 --> 00:10:45,536 Biztosra veszem, hogy visszavern�m minden t�mad�sotok. 41 00:10:45,556 --> 00:10:49,079 De sz�nalmas, hogy banditak�nt �litek �letetek, 42 00:10:49,100 --> 00:10:52,501 dac�ra �gyess�geteknek �s j�rtass�gotoknak. 43 00:10:52,507 --> 00:10:55,559 Vigy�tek h�t �sszes p�nzem. 44 00:11:04,512 --> 00:11:07,578 Bandit�k vagyunk, nem koldusok. 45 00:11:10,559 --> 00:11:13,502 J�. Ebben a z�rzavaros id�szakban 46 00:11:13,522 --> 00:11:15,499 mi a tervetek? 47 00:11:15,553 --> 00:11:18,576 Terv? El�sz�r is kifektetlek! 48 00:11:21,540 --> 00:11:24,573 Pontosan mik a sz�nd�kaid? 49 00:11:37,558 --> 00:11:41,481 Nem l�tszol igazi keresked�nek. 50 00:11:41,522 --> 00:11:43,545 Mert egy�ltal�n nem keresked� vagyok. 51 00:11:43,550 --> 00:11:48,538 - Hanem? - Ha ilyen kicsinyes tolvaj vagy, 52 00:11:48,543 --> 00:11:51,243 mi�rt k�rdezel ennyit? 53 00:11:51,506 --> 00:11:55,509 Fen�t! Ha majd a Loboncos Haj�nak fogok dolgozni, 54 00:11:55,530 --> 00:11:57,516 tetteimb�l l�tni fogod, hogy nem vagyok hasztalan! 55 00:11:57,523 --> 00:12:00,096 Legyen. Megk�zd�k a Loboncos Bandit�val. 56 00:12:00,117 --> 00:12:01,507 Loboncos Bandita? 57 00:12:01,527 --> 00:12:04,543 A hossz�haj� l�zad�k, a Taj Pin Sereg, 58 00:12:04,554 --> 00:12:07,010 �t nevezed Loboncos Haj�aknak. 59 00:12:07,015 --> 00:12:09,551 L�nyegtelen, hogy Loboncos Haj�, vagy Loboncos Bandita; 60 00:12:09,571 --> 00:12:11,581 l�ssuk, melyik�nk ker�l ki gy�ztesk�nt. 61 00:12:13,572 --> 00:12:17,509 V�rj. Kardot is hordasz magaddal? 62 00:13:05,544 --> 00:13:07,543 Meg�llj! 63 00:13:09,507 --> 00:13:11,534 Lev�ltom. 64 00:13:49,528 --> 00:13:53,530 Ha cselekedni kell, h�t cselekedj. Ha iramodni kell, h�t iramodj. 65 00:14:06,533 --> 00:14:08,542 Fut�s. 66 00:14:14,584 --> 00:14:16,524 N�zz�tek, mennyi! 67 00:14:17,534 --> 00:14:20,533 T�bb� m�r nem kell �rkokban b�jk�lnunk. 68 00:14:21,521 --> 00:14:23,564 Ez hihetetlen! 69 00:14:23,578 --> 00:14:26,580 �ngyik�m, �n is �gyes voltam. �n nem kaphatok? 70 00:14:26,585 --> 00:14:28,585 Elm�sz te! 71 00:15:02,572 --> 00:15:05,569 Mi�rt �r�lt�k ilyen kev�s p�nznek? 72 00:15:06,516 --> 00:15:09,552 �gy mondj�k, a p�nz hoz boldogs�got, h�t mikor �r�ljek, ha nem most? 73 00:15:09,559 --> 00:15:13,586 Ha t�nyleg ebben hisztek, akkor a semmi�rt j�ttem ide. 74 00:15:15,550 --> 00:15:17,566 Meg�llj. 75 00:15:25,554 --> 00:15:28,517 Szerinted mit kellene tenn�nk? 76 00:15:29,508 --> 00:15:32,501 Egy igazi f�rfi h�rnevet �s poz�ci�t k�v�nna, 77 00:15:32,512 --> 00:15:34,534 hogy m�lt� legyen �seire. 78 00:15:34,545 --> 00:15:36,561 J�l besz�lsz! 79 00:15:39,586 --> 00:15:43,582 Ekkora becsv�ggyal f�nyes j�v� v�r r�nk. 80 00:16:20,563 --> 00:16:23,586 Ma Hszing Ji eszes �s j� harcos. 81 00:16:24,507 --> 00:16:28,551 Ez a h�rom ember testv�rr� fogadta egym�st, 82 00:16:28,571 --> 00:16:31,540 �s v�llt v�llnak vetve k�zd�ttek tov�bb. 83 00:16:31,551 --> 00:16:35,514 Leig�zt�k Jin bandit�inak er�dj�t Sandongban. 84 00:17:06,598 --> 00:17:08,597 T�mad�s! 85 00:17:33,570 --> 00:17:35,567 Mozg�s! 86 00:18:02,073 --> 00:18:03,580 Kik vagytok? 87 00:18:03,587 --> 00:18:05,583 Huang Csung. 88 00:18:05,590 --> 00:18:07,520 Ma Hszing Ji. 89 00:18:08,567 --> 00:18:10,555 Csang Ven Sziang. 90 00:18:10,561 --> 00:18:15,070 J�! Most m�r tudom, mit �rjak a fejf�tokra. 91 00:19:49,455 --> 00:19:51,538 Aki leteszi fegyver�t �s megadja mag�t, 92 00:19:51,549 --> 00:19:54,525 valamint elismer minket vezet�j�nek, nem lesz kiv�gezve. 93 00:20:39,517 --> 00:20:42,530 Kistestv�r, igy�l vel�nk egy kis bort! 94 00:20:43,594 --> 00:20:45,570 Fiv�rem, Nagytestv�r azt mondta... 95 00:20:45,581 --> 00:20:48,528 Teszek r�, mit mondott! 96 00:20:49,531 --> 00:20:51,857 Igy�l. 97 00:20:55,599 --> 00:20:59,548 Gyere csak... n�zd, most m�r megvan minden�nk. 98 00:21:00,162 --> 00:21:04,562 Ne l�gy t�tlen. T�ged t�n kiel�g�t egy ilyen apr� dombocska elfoglal�sa? 99 00:21:04,569 --> 00:21:07,540 - Nagytestv�r azt mondta... - Mindig csak Nagytestv�r! 100 00:21:07,546 --> 00:21:10,509 � sem �lvezi a bab�rok learat�s�t. Mit akarhat m�g? 101 00:21:10,510 --> 00:21:12,839 Nem akarom, hogy egy hitv�ny bandavez�r l�gy. 102 00:21:12,845 --> 00:21:17,527 Egy igazi f�rfi nagy terveket sz�v�get, mint Nagytestv�r is teszi. 103 00:22:45,590 --> 00:22:50,526 Testv�rem, v�rj. Nagytestv�r j�l besz�lt; 104 00:22:50,587 --> 00:22:53,550 most m�r gazdagok vagyunk. 105 00:22:53,570 --> 00:22:56,547 M�r nem mulats�gos az eg�sz napos t�tlens�g. 106 00:22:57,587 --> 00:22:59,571 Holnap itt hagyjuk ezt a helyet, 107 00:22:59,591 --> 00:23:02,567 �s odakint keres�nk magunknak mulats�got. 108 00:23:04,561 --> 00:23:07,555 De az asszonyom meg ne tudja. 109 00:23:09,599 --> 00:23:13,522 Testv�rem, olyan gy�ny�r� feles�ged van, 110 00:23:13,542 --> 00:23:16,569 m�gis m�s n�k ut�n v�gy�dsz? 111 00:23:17,599 --> 00:23:21,502 Az�rt j�tt hozz�m, mert sz�vd�gleszt� vagyok. 112 00:23:23,547 --> 00:23:25,890 Rendben, nem mondom el neki. 113 00:25:04,517 --> 00:25:07,097 - K�szen �lltok? - Igen! 114 00:25:35,547 --> 00:25:39,500 Mi�rt nem v�dekeztek kem�nyebben az ellens�ggel szemben? 115 00:25:39,504 --> 00:25:41,537 A harcm�v�szetet, amit tan�tottam... 116 00:25:41,547 --> 00:25:43,526 ... mi�rt nem j�ra haszn�lj�tok? 117 00:25:43,537 --> 00:25:46,577 Uram, mi�nk a hegy. 118 00:25:46,598 --> 00:25:50,534 M�g a korm�ny sem mer beavatkozni. 119 00:25:50,585 --> 00:25:54,565 Hasztalan �ll� nap gyakorolni. 120 00:25:55,529 --> 00:25:57,588 �gy van. 121 00:26:05,573 --> 00:26:09,572 Csak vicceltem. Ne vedd komolyan. 122 00:26:32,797 --> 00:26:36,753 Annyira kem�nyen edzettelek titeket, 123 00:26:37,704 --> 00:26:39,756 abban b�zva, 124 00:26:39,777 --> 00:26:43,161 hogy egy nap majd v�grehajthatunk valami nagy tervet. 125 00:26:43,781 --> 00:26:46,718 Ki sz�letett bandit�nak? 126 00:26:46,738 --> 00:26:49,761 �s ki sz�letett hadvez�rnek? 127 00:26:49,788 --> 00:26:51,782 Ha �n lehetek valaki, 128 00:26:51,792 --> 00:26:54,735 ti is k�pesek vagytok r�. 129 00:26:55,776 --> 00:26:59,739 Mostant�l ha b�rki el�gedetlenkedik, 130 00:26:59,759 --> 00:27:02,735 vagy neh�znek �rzi a marad�st, 131 00:27:02,743 --> 00:27:05,789 hagyja el a hegyet. Nem fogom meg�ll�tani. 132 00:27:07,730 --> 00:27:11,750 Aki a marad�s mellett d�nt, annak engedelmeskednie kell. 133 00:27:12,707 --> 00:27:15,727 Ha nem �gy tesztek, �gy j�rtok. 134 00:27:17,791 --> 00:27:19,790 M�g egyszer! 135 00:27:56,732 --> 00:28:00,225 Testv�reim! 136 00:28:02,776 --> 00:28:05,732 H�gocsk�m, hol vannak? 137 00:28:09,716 --> 00:28:13,756 �jjel �gy d�nt�ttek, hogy reggel elmennek a v�rosba. 138 00:28:13,767 --> 00:28:15,770 A v�rosba? 139 00:28:15,780 --> 00:28:19,707 Felkavartuk az �ll�vizet az ut�bbi id�ben. 140 00:28:19,727 --> 00:28:22,164 H�t nincsenek ennek tudat�ban? 141 00:28:22,744 --> 00:28:24,964 Ha f�rjem egyed�l ment volna, agg�dn�k. 142 00:28:24,975 --> 00:28:27,181 De mag�val vitte Kistestv�rt is. 143 00:28:28,505 --> 00:28:30,724 Nagytestv�r, mit�l izzadt�l le ennyire? 144 00:28:30,725 --> 00:28:33,120 Ma �ln�m kellett figyelmeztet�sk�nt. 145 00:28:33,122 --> 00:28:35,792 Most m�r hallgatnak r�m. 146 00:28:43,793 --> 00:28:46,730 Jobb lesz, ha ut�nuk megyek. 147 00:28:46,750 --> 00:28:48,997 F�lek, hogy bajba keverednek. 148 00:29:18,763 --> 00:29:21,776 Ezt nevezem �n igazi f�rfinak. 149 00:29:53,780 --> 00:29:58,720 Ha a feles�gem felveszi ezt, leny�g�z�en fog kin�zni. 150 00:29:58,734 --> 00:30:01,724 En�lk�l is leny�g�z�en n�z ki. 151 00:30:02,714 --> 00:30:05,181 �n is �szrevettem; m�r els� l�t�sra. 152 00:30:05,465 --> 00:30:07,774 Testv�rem, m�g mindig r�szegek vagyunk... 153 00:30:07,795 --> 00:30:10,742 ... jobb lesz, ha elrejtj�k, m�g el nem lopj�k. 154 00:30:11,755 --> 00:30:13,708 Elfelejtetted, mib�l �l�nk? 155 00:30:13,729 --> 00:30:16,726 �r�lhetnek, ha nem lopjuk meg �ket. 156 00:30:51,576 --> 00:30:53,502 Csang Ven Sziang �s Huang Csung! 157 00:30:53,512 --> 00:30:56,518 Nektek azt�n van merszetek! Most vel�nk j�tt�k! 158 00:30:56,526 --> 00:30:59,539 Kistestv�r, menj el�re. �n lerendezem �ket. 159 00:31:33,320 --> 00:31:37,563 A fen�be is! Mondtam, hogy menek�lj! Kem�ny �m a b�rt�n�let. 160 00:32:12,564 --> 00:32:14,557 Ne menj arra! 161 00:33:37,596 --> 00:33:41,539 Ut�nuk! 162 00:33:41,559 --> 00:33:44,515 Mi �rtelme? Arra m�r az � ter�let�k van. 163 00:33:49,523 --> 00:33:51,817 A vez�rek visszat�rtek! 164 00:34:03,501 --> 00:34:06,545 Mi bajotok? Mi ez a z�rzavar? 165 00:34:35,511 --> 00:34:38,554 - Gyorsan vizet. - Te hoztad r�nk a bajt! 166 00:34:38,582 --> 00:34:41,538 �n csak neked akartam aj�nd�kot venni. 167 00:34:50,570 --> 00:34:52,500 Semmis�g. 168 00:34:52,506 --> 00:34:55,533 M�g k�pes vagyok parancsokat osztani. 169 00:34:55,587 --> 00:34:57,946 Ti tal�n m�g sosem s�r�ltetek meg? 170 00:35:17,556 --> 00:35:21,508 Ma megmentette az el�t�ltet �s testv�r�t, Huangot. 171 00:35:21,529 --> 00:35:25,596 Ez m�lyen meghatotta �ket. Ma Hszing Ji becsv�gy� �s legend�s. 172 00:35:26,016 --> 00:35:28,329 �gy tisztelt�k, mint egy istent, 173 00:35:28,335 --> 00:35:30,575 de sz�p csendben az �rd�g is megtelepedett k�zt�k. 174 00:35:30,584 --> 00:35:32,539 Ma ezt nem vette �szre. 175 00:36:21,582 --> 00:36:24,562 Nagytestv�r, ideje k�tszert cser�lni. 176 00:36:49,501 --> 00:36:51,540 Mulats�gosnak n�zek ki tekerccsel a kezemben? 177 00:36:51,548 --> 00:36:54,535 Nem, csak kicsit fur�n. 178 00:36:55,589 --> 00:36:58,541 A helyi vizsg�kon m�r t�l vagyok. 179 00:36:58,550 --> 00:37:00,560 Ez�rt elkezdtem v�ndorolni az orsz�gban; 180 00:37:00,566 --> 00:37:03,509 azzal a c�llal, hogy val�di h�s�kkel tal�lkozzak. 181 00:37:03,566 --> 00:37:06,579 �sszel le akarom tenni a mestervizsg�t. 182 00:37:08,517 --> 00:37:12,547 �gy k�nnyebben leszek t�bornok. 183 00:37:25,572 --> 00:37:29,502 H�gocsk�m, j�l vagy? 184 00:37:30,532 --> 00:37:32,562 J�l vagyok. 185 00:38:02,579 --> 00:38:06,515 - Tiszta v�z lett�l. - Te is. 186 00:38:17,590 --> 00:38:21,507 Remeg a kezed! 187 00:39:36,501 --> 00:39:39,531 Nagytestv�r, m�g mindig kem�nyen tanulsz? 188 00:39:43,542 --> 00:39:45,558 Napr�l-napra �gyesebb vagy. 189 00:39:45,569 --> 00:39:48,509 M�r fejjel lefel� is tudod olvasni a tekercset! 190 00:39:53,520 --> 00:39:56,556 Kistestv�r, ugorj be! H�s�t� a v�z! 191 00:40:01,567 --> 00:40:03,554 Rajta. 192 00:40:18,579 --> 00:40:22,575 Messze m�g a vizsga. Hogyhogy csak �gy elm�sz? 193 00:40:22,583 --> 00:40:25,523 �s mi mihez kezdj�nk? 194 00:40:29,557 --> 00:40:32,559 Te �s Kistestv�r itt fogtok �llom�sozni; 195 00:40:32,580 --> 00:40:35,560 kik�pzitek a t�bbieket �s ker�litek a bajt. 196 00:40:36,591 --> 00:40:42,501 Ha elnyerem a c�met, nem j�v�k vissza egyhamar. 197 00:40:42,598 --> 00:40:46,530 De ha siker�l b�rmit is v�ghezvinnem, 198 00:40:46,535 --> 00:40:50,512 titeket nem feledlek el. 199 00:40:55,556 --> 00:40:57,580 Mi Lan, mi�rt nem j�ssz ki? 200 00:40:57,586 --> 00:41:00,539 Nagytestv�r ma �jjel itthagy minket. 201 00:41:37,510 --> 00:41:42,504 Nagytestv�r, ha m�r itthagysz minket, igyunk az eg�szs�gedre. 202 00:42:02,566 --> 00:42:05,599 Ezt m�r szeretem! �gy iszik egy j� asszony. 203 00:42:11,597 --> 00:42:13,987 Nagytestv�r, igy�l m�g, miel�tt elindulsz. 204 00:42:16,504 --> 00:42:19,531 Nagytestv�r egy val�di h�s. 205 00:42:20,541 --> 00:42:23,354 Ez nem neki val� hely. 206 00:42:23,505 --> 00:42:26,531 Jobban teszed, ha tov�bb�llsz. 207 00:42:33,542 --> 00:42:36,582 �ngyik�m, ez a bor... 208 00:42:39,546 --> 00:42:42,506 Meglehet�sen er�s! 209 00:42:43,540 --> 00:42:50,547 Vigy�zzatok magatokra... �s egym�sra. 210 00:43:53,574 --> 00:43:57,074 Ma hib�tlanul levizsg�zott �s r�gt�n kapott posztot a korm�nyt�l. 211 00:43:57,517 --> 00:44:01,504 A t�bbiek az er�dben egyre kem�nyebben edzettek. 212 00:44:01,538 --> 00:44:04,310 K�t �vre r� be�llt a Hsziang Seregbe; 213 00:44:04,320 --> 00:44:07,520 leverte a Taj Ping l�zad�kat �s mindenki elismerte. 214 00:44:07,528 --> 00:44:10,595 Sz�ks�ge volt katon�kra, ez�rt t�viratot k�ld�tt a hegyre. 215 00:44:22,510 --> 00:44:26,576 Ma vez�r level�t hozom. Szeretn�m l�tni a k�t vezet�t. 216 00:44:26,587 --> 00:44:29,550 H�la az �gnek! Lev�l Nagytestv�rt�l! 217 00:44:29,571 --> 00:44:32,520 V�gre! 218 00:44:41,502 --> 00:44:43,511 Hogy n�z ki, most hogy t�bornok lett? 219 00:44:43,522 --> 00:44:45,574 Gyere m�r �s olvassuk el a levelet. 220 00:45:05,508 --> 00:45:07,510 Mit �r? 221 00:45:12,552 --> 00:45:15,531 Arra k�r minket, hogy �lljunk be sereg�be. 222 00:45:15,535 --> 00:45:17,924 Hagyjuk el az er�d�t azonnal �s csendben, 223 00:45:17,936 --> 00:45:20,591 ne okozzunk bajt a helyi korm�nynak. 224 00:45:32,574 --> 00:45:34,543 Elj�tt h�t a nap. 225 00:45:39,534 --> 00:45:42,228 Nyilv�n ti vagytok a bizalmasai, 226 00:45:42,238 --> 00:45:44,508 ha veletek k�ldette ezt a titkos levelet. 227 00:45:44,512 --> 00:45:46,845 H�l�sak vagyunk, hogy szolg�lhatjuk. 228 00:45:47,538 --> 00:45:50,538 � urunk unoka�ccse, Ma Csong Hszin. 229 00:45:51,589 --> 00:45:55,538 Csak egy t�voli rokon. � nagyon h�l�s vez�r. 230 00:45:56,243 --> 00:45:58,510 Sz�val hatalmas �s fontos ember lett. 231 00:45:58,520 --> 00:46:01,513 Biztos neves csal�db�l v�lasztott mag�nak feles�get. 232 00:46:02,587 --> 00:46:06,513 Urunk m�g nem h�zasodott meg, egyed�l �l. 233 00:46:06,524 --> 00:46:08,540 M�g nem... 234 00:46:10,557 --> 00:46:14,507 Eressz m�r! 235 00:47:48,537 --> 00:47:50,544 M�r nem vagyunk messze az er�d�nkt�l. 236 00:47:50,554 --> 00:47:52,513 K�rlek, v�rjatok itt egy percet. 237 00:47:52,521 --> 00:47:55,511 Mi�rt siet�nk ennyire Ma Testv�rhez? 238 00:47:55,531 --> 00:47:58,878 - Ez az � parancsa. - Fen�t. Nem hiszem. 239 00:47:59,522 --> 00:48:01,505 Pr�b�ld a hely�be k�pzelni magad. 240 00:48:01,515 --> 00:48:04,561 � megv�ltozott, de ezek... 241 00:48:08,586 --> 00:48:10,502 �k testv�reink... 242 00:48:10,523 --> 00:48:12,565 ... �s Ma maga k�pezte ki �ket. 243 00:48:12,570 --> 00:48:16,577 Tudom �n, de �gy m�gsem l�phetnek be az er�dbe. 244 00:48:16,587 --> 00:48:18,549 A korm�ny m�g gyan�t fog. 245 00:48:18,570 --> 00:48:21,517 Rontan� urunk h�rnev�t. 246 00:48:21,561 --> 00:48:24,577 Jobb lesz, ha itt megpihentek. Majd urunk int�zkedik. 247 00:48:32,060 --> 00:48:33,580 Ez Ma Testv�r! 248 00:48:33,588 --> 00:48:35,515 Ma Vez�rnek az er�dben kellene lennie. 249 00:48:35,522 --> 00:48:37,515 Vajon mi�rt hagyta el? 250 00:48:37,522 --> 00:48:40,822 Mit tudsz te? Te nem k�t�dsz �gy hozz�, mint mi. 251 00:48:47,513 --> 00:48:49,512 Nagytestv�r... 252 00:48:54,571 --> 00:48:56,543 Hol van Ma Testv�r? 253 00:49:06,212 --> 00:49:08,550 H�t meg�rkeztetek mindketten. 254 00:49:08,552 --> 00:49:11,510 Ma Vez�r napok �ta r�tok v�r, de nem volt �rkez�se kij�nni el�tek. 255 00:49:11,516 --> 00:49:13,526 De mag�hoz h�vat titeket most azonnal. 256 00:49:13,529 --> 00:49:16,865 - �s mi lesz a t�bbiekkel? - Elhelyezz�k �ket k�l�nb�z� t�borokban. 257 00:49:22,047 --> 00:49:24,558 Nagytestv�r biztos kital�lta ezt; nem lehet baj. 258 00:49:24,564 --> 00:49:26,580 �s hol van Huang kisasszony? 259 00:49:28,521 --> 00:49:30,510 Itt vagyok. 260 00:49:33,567 --> 00:49:34,567 Huang kisasszony... 261 00:49:34,578 --> 00:49:36,975 K�l�n utas�t�s Nagytestv�rt�l? 262 00:49:37,501 --> 00:49:41,575 Azt mondta, a t�bor h�bor�ra k�sz�l, ez�rt most nem val� egy n�nek. 263 00:49:41,585 --> 00:49:45,575 Huang kisasszony nem mehet oda. Urunk m�st sz�n �nnek. 264 00:49:45,582 --> 00:49:48,538 Nancsing v�ros�ba kell vinn�nk; ott fog megsz�llni. 265 00:50:19,512 --> 00:50:23,532 Mi�rt? Mi�rt nem akar l�tni? 266 00:51:38,587 --> 00:51:40,530 Testv�rem... 267 00:51:45,591 --> 00:51:49,547 Testv�reim, r�g nem l�ttuk egym�st. 268 00:51:52,525 --> 00:51:54,568 Nagytestv�r m�r megv�ltozott. 269 00:51:54,589 --> 00:51:57,508 Azt hiszed, m�g mindig a hegyi er�dben vagyunk? 270 00:52:09,583 --> 00:52:13,539 M�g mindig testv�rek vagyunk. 271 00:52:14,500 --> 00:52:17,534 M�sk�l�nben mi�rt h�vtalak volna ide titeket? 272 00:52:18,598 --> 00:52:24,544 De t�bb� ne eml�ts�tek a hegyi er�d�t. 273 00:52:29,509 --> 00:52:33,511 El��letemr�l nem tudtok semmit. 274 00:52:33,515 --> 00:52:35,772 H�l�s vagyok Cen hadvez�r ist�pol�s�nak. 275 00:52:35,783 --> 00:52:38,459 Egyre magasabb rangokba l�ptetnek el�. 276 00:52:38,523 --> 00:52:42,572 Rengeteg k�r�ttem az irigy �s rosszakar�. 277 00:52:43,570 --> 00:52:46,517 Ha b�rmi rosszul s�l el... 278 00:52:46,537 --> 00:52:50,557 ... min�l nagyobb a rang, ann�l magasabbr�l zuhanok. 279 00:52:50,561 --> 00:52:56,598 �s magasra akarok m�szni. Nem zuhanhatok le. 280 00:52:58,525 --> 00:53:01,527 Ismertek m�r j�l. 281 00:53:03,505 --> 00:53:09,512 - Igen. - Amikor testv�rek lett�nk, 282 00:53:09,533 --> 00:53:13,526 nem vettetek komolyan. 283 00:53:14,500 --> 00:53:16,880 Most n�zzetek sz�t... 284 00:53:20,314 --> 00:53:24,573 �szint�n sz�lva mi tudtuk, hogy Nagytestv�r egyszer majd ide jut. 285 00:53:24,584 --> 00:53:27,077 Megtiltottad h�gocsk�dnak, hogy idej�jj�n. 286 00:53:27,088 --> 00:53:29,828 Majdnem s�rva fakadt! 287 00:53:34,502 --> 00:53:37,565 Hamarosan rajta�t�nk a Loboncos Bandit�kon. 288 00:53:38,536 --> 00:53:40,865 Ez nem a megfelel� id�. Sajn�lom. 289 00:53:41,523 --> 00:53:45,553 �n nem b�nom. Fontosabb, hogy elk�s�rj�nk �s megnyerj�k a csat�t. 290 01:00:07,083 --> 01:00:12,045 Csang �s fiv�re, Huang b�tran k�vett�k M�t 291 01:00:12,053 --> 01:00:15,036 vesz�lyes csat�kba, pomp�s jutalmak fej�ben, 292 01:00:15,040 --> 01:00:17,040 m�g a Loboncos Bandit�kat le nem vert�k. 293 01:00:17,045 --> 01:00:20,083 M�t elismert�k Csianghszi �s Csecsiang tartom�ny korm�nyz�j�nak, 294 01:00:20,094 --> 01:00:22,470 �s k�rt�k, hogy azonnal �lljon szolg�latba. 295 01:00:22,818 --> 01:00:25,071 H�rn�v �s vagyon egyszerre j�tt, 296 01:00:25,081 --> 01:00:28,091 de vesz�ly leselkedett �s v�ls�g �l�lkodott k�r�tt�k. 297 01:01:20,087 --> 01:01:21,866 Asszonys�g... 298 01:01:22,080 --> 01:01:24,493 J� h�reket hozt�l? 299 01:01:24,504 --> 01:01:28,070 A legjobbakat! Ma vez�rt el�l�ptett�k. 300 01:01:28,074 --> 01:01:33,554 K�t csiangi provincia korm�nyz�ja lett. �s hazat�r a nancsingi csatamez�r�l. 301 01:02:05,061 --> 01:02:07,061 Mi Lan... 302 01:02:11,005 --> 01:02:13,092 Tegy�l le... 303 01:02:15,049 --> 01:02:17,092 Tegy�l m�r le... 304 01:02:19,043 --> 01:02:21,052 El�g volt... 305 01:02:29,027 --> 01:02:31,427 Bel�d meg mi �t�tt? 306 01:02:37,058 --> 01:02:39,460 Mi baja ennek a lib�nak? 307 01:02:41,092 --> 01:02:46,045 Szerintem egyre t�relmetlenebb �s v�rja, hogy a szob�j�ba menj. 308 01:02:46,049 --> 01:02:49,032 Te bolond! Mindig azon j�r az eszed. 309 01:05:29,088 --> 01:05:34,038 Az�ta a nap �ta �n... 310 01:06:22,774 --> 01:06:26,007 Testv�rem, te nem abban a cip�ben j�rsz, mint �n. 311 01:06:26,017 --> 01:06:31,081 - Nem maradhatsz ki eg�sz �jszaka. - Mi�rt is nem? 312 01:06:31,091 --> 01:06:35,021 Mert egyed�l van. T�ged nem b�nt, hogy mag�nyos? 313 01:06:35,035 --> 01:06:38,058 - Mi�rt emlegeted mindig? - �lj vissza. 314 01:06:43,059 --> 01:06:46,629 Testv�rem, �szint�n... 315 01:06:46,630 --> 01:06:49,040 ... nem gondolod, hogy valami nincs rendben vele? 316 01:06:49,046 --> 01:06:51,353 - Mire c�lzol? - Semmire. 317 01:06:57,030 --> 01:06:59,070 De testv�rem... 318 01:07:01,074 --> 01:07:05,064 ... hogy vagy k�pes ezeket a cafk�kat... 319 01:07:05,078 --> 01:07:08,001 ... �sszehasonl�tani a feles�geddel? 320 01:07:08,058 --> 01:07:12,071 Miket besz�lsz te? Ez�rt innod kell. 321 01:07:13,802 --> 01:07:15,802 Legal�bb h�rom kupic�val. 322 01:07:16,899 --> 01:07:18,815 Te is j�l ismered... 323 01:07:18,826 --> 01:07:21,186 ... � k�ptelen annyira kiel�g�teni, mint ezek a l�nyok. 324 01:07:21,190 --> 01:07:23,083 �gy van! 325 01:08:40,034 --> 01:08:43,017 Tudom, hogy el akarsz felejteni. 326 01:08:43,021 --> 01:08:51,091 �n is �gy �rzek, de... 327 01:08:57,009 --> 01:09:00,065 Amikor hozz�mentem, m�g fiatal voltam. 328 01:09:01,083 --> 01:09:05,020 Akkor azt hittem, � a legkiv�l�bb a f�rfiak k�z�tt. 329 01:09:05,037 --> 01:09:07,056 B�r heves v�rm�rs�klet�, 330 01:09:07,067 --> 01:09:10,053 de �gy hittem, ilyenek a h�s�k. 331 01:09:13,071 --> 01:09:16,061 Am�g meg nem ismertelek t�ged. 332 01:09:30,089 --> 01:09:35,006 �n sosem akartam semmi rosszat tenni. 333 01:09:43,057 --> 01:09:48,001 Mi lesz, ha r�j�n, mi van kett�nk k�z�tt... 334 01:09:56,075 --> 01:09:59,098 Csak a foly�n l�v� kocsm�kat j�rja. 335 01:10:00,089 --> 01:10:03,022 F�lek, m�r el is feledett. 336 01:10:30,072 --> 01:10:34,045 Nagytestv�r... 337 01:10:50,030 --> 01:10:53,074 Ez olyan, mint a patakocska a hegy l�b�n�l. 338 01:10:55,051 --> 01:10:58,067 Nagytestv�r m�g eml�kszik a r�gi id�kre. 339 01:12:23,667 --> 01:12:26,056 Cen vez�r emberei azt pusmogj�k... 340 01:12:26,067 --> 01:12:30,283 ... sz�besz�d terjed Ma korm�nyz�r�l. 341 01:12:31,004 --> 01:12:35,067 Jobb lesz, ha bet�mj�k a cs�sz�ri fel�gyel�k sz�j�t... 342 01:12:38,051 --> 01:12:41,051 ... �s k�ld�nk valakit Pekingbe rengeteg aj�nd�kkal. 343 01:12:41,062 --> 01:12:44,045 Igen, �s m�g valami... 344 01:12:44,065 --> 01:12:46,028 ... nem tudom, elmondhatom-e. 345 01:12:46,092 --> 01:12:48,035 Mi az? 346 01:12:48,086 --> 01:12:52,048 Huang t�bornok iv�kban t�tlenkedik, 347 01:12:52,059 --> 01:12:56,019 �s elhanyagolja feladatait. �gy sz�l a f�ma. 348 01:12:56,033 --> 01:12:59,070 F�lek, ez hat�ssal lehet az �n j�v�j�re. 349 01:13:30,083 --> 01:13:34,070 Mennyi id�, m�g Csang hazat�r �szakr�l? 350 01:13:34,090 --> 01:13:37,093 A t�virat szerint m�g k�t nap. 351 01:13:39,007 --> 01:13:43,054 - H�vj�tok el�m Huang t�bornokot. - Igenis. 352 01:13:47,045 --> 01:13:49,031 Meg�llj... 353 01:14:08,010 --> 01:14:10,093 �rtett�k. 354 01:14:29,079 --> 01:14:31,379 Nagytestv�r, h�vatt�l? 355 01:14:43,014 --> 01:14:50,000 Egy csapatnyi Liang Bandita a Huaj-foly� �szakai partj�n k�sz�l. 356 01:14:50,002 --> 01:14:54,027 Vizsg�ld ki. Ha r�juk lelsz, v�gezz vel�k. 357 01:14:54,035 --> 01:14:58,068 Nagytestv�r; ilyen jelent�ktelen feladattal egy altisztet is megb�zhatn�l. 358 01:14:58,079 --> 01:15:00,995 Mi�rt engem k�ldesz? 359 01:15:01,002 --> 01:15:05,472 Ha nem v�vsz ki min�l t�bb elismer�st, hogyan t�mogassam el�l�ptet�sed? 360 01:15:06,023 --> 01:15:09,025 Igazad van. 361 01:15:13,050 --> 01:15:17,063 - K�ld�k veled n�h�ny embert. - Rendben. 362 01:15:25,025 --> 01:15:28,045 - Indulj halad�ktalanul. - Igenis. 363 01:15:51,057 --> 01:15:53,063 Mondd, mi b�nt? 364 01:15:53,094 --> 01:15:55,070 Semmi. 365 01:15:55,081 --> 01:16:00,064 B�rmi is �ll utamba, el kell takar�tani. 366 01:16:20,730 --> 01:16:23,030 Felnyergelt�nk egy lovat az uras�gnak. 367 01:16:23,040 --> 01:16:25,340 Holnap indulunk vissza Nancsingba. 368 01:16:27,004 --> 01:16:30,023 - J�tt valami h�r Nancsingb�l? - Nem, semmi. 369 01:16:38,062 --> 01:16:41,975 Vagyis... Ma a Huaj-foly�hoz rendelte Huangot, 370 01:16:41,986 --> 01:16:44,059 hogy Liang Bandit�kat keressen. 371 01:16:44,063 --> 01:16:47,015 Biztos �ri�si jutalmat kap �rte. 372 01:16:47,026 --> 01:16:51,056 �s a szolg�it is Huanggal k�ldette. 373 01:16:54,033 --> 01:16:57,015 - �s elmentek m�r? - Nemr�g keltek itt �t. 374 01:16:57,050 --> 01:17:00,450 �pp elker�lte �ket, mert a r�videbb �sv�nyen j�tt vissza. 375 01:17:08,052 --> 01:17:11,018 - Gyorsan egy lovat! - De h�t Csang t�bornok! 376 01:17:11,035 --> 01:17:13,068 - Siess! - Igenis. 377 01:17:21,086 --> 01:17:23,096 Testv�rem! 378 01:17:30,010 --> 01:17:33,057 Kistestv�rem, mi t�rt�nt? 379 01:17:35,014 --> 01:17:38,000 Besz�lnem kell veled, testv�rem. 380 01:17:38,005 --> 01:17:42,061 Huangnak be kell fejeznie a k�ldet�st. Nem k�slekedhet�nk. 381 01:17:42,078 --> 01:17:45,038 Fen�ket. Mi most besz�lni fogunk. 382 01:17:45,059 --> 01:17:47,092 V�rjatok itt. 383 01:17:53,829 --> 01:17:56,069 Testv�rem, tudod, hogy nincs t�relmem. 384 01:17:56,080 --> 01:17:58,356 Mondd el, mi a baj. 385 01:17:59,500 --> 01:18:02,000 Testv�rem; jobb lesz, ha elkezdesz futni. 386 01:18:02,007 --> 01:18:04,063 Futni? Hov�? 387 01:18:07,011 --> 01:18:09,013 Ez a feles�gem�. 388 01:18:09,028 --> 01:18:13,011 Igen, �s Nagytestv�r szob�ja el�tt tal�ltam egyik �jjel. 389 01:18:13,081 --> 01:18:16,034 Eg�sz �jjel a szob�ja el�tt �ltem. 390 01:18:16,055 --> 01:18:20,557 Reggel pedig a feles�gedet l�ttam t�vozni a szob�b�l. 391 01:18:22,029 --> 01:18:25,002 Mif�le s�letlens�geket besz�lsz! 392 01:18:28,093 --> 01:18:31,006 Viszonyuk van �s �n r�j�ttem. 393 01:18:31,020 --> 01:18:33,463 Testv�rem, j�l ismered �t. 394 01:18:34,023 --> 01:18:37,007 Tudod, mennyire hatalmas. 395 01:18:37,027 --> 01:18:41,097 Ha ez kider�l, az romba d�nthetn� a j�v�j�t. 396 01:18:44,081 --> 01:18:47,030 F�lek, a hal�lod akarja. 397 01:18:47,071 --> 01:18:50,084 El�g volt! T�nj a szemem el�l! 398 01:18:51,022 --> 01:18:54,052 Nem tudhatod, mi j�r a fej�ben! 399 01:18:54,072 --> 01:18:57,021 Te t�l ny�ltsz�v� vagy, nem venn�d �szre, ha... 400 01:18:57,042 --> 01:18:59,029 Csitulj! Kistestv�rem... 401 01:18:59,089 --> 01:19:02,049 ... l�tom, hogy folyton Mi Lan k�r�l s�nd�r�gsz... 402 01:19:02,070 --> 01:19:07,090 ... pr�b�lod kihaszn�lni, de hi�ba, ez�rt m�sokat kezdesz okolni? 403 01:19:14,017 --> 01:19:19,037 Testv�rem, �n elengedn�lek, de az �kl�m b�ntet�st k�vetel. 404 01:19:20,085 --> 01:19:25,001 Legyen h�t. Gyere velem, �s tiszt�zzuk ezt le. 405 01:19:25,012 --> 01:19:27,005 Ez hadi utas�t�s. 406 01:19:27,015 --> 01:19:29,480 Ha enged�ly n�lk�l elmegyek, hal�lb�ntet�ssel s�jtanak. 407 01:19:29,486 --> 01:19:32,469 Testv�rem, te �rtani pr�b�lsz nekem. 408 01:19:34,019 --> 01:19:36,000 H�t nem hiszel nekem. Nem sz�m�t. 409 01:19:36,005 --> 01:19:40,005 - Hagyd a megbizat�st. Menj�nk vissza az er�dbe. - Hallgass m�r el! 410 01:19:42,027 --> 01:19:46,033 Nem n�zhetem t�tlen�l, hogy meg�lnek. 411 01:19:53,081 --> 01:19:55,071 Testv�rem... 412 01:19:58,035 --> 01:20:01,062 Amint vissza�rkeztem, kik�rdezlek. 413 01:20:01,076 --> 01:20:04,078 Ha nincs hozz� merszed, menek�lj el. 414 01:20:04,099 --> 01:20:06,072 Testv�rem... 415 01:20:12,043 --> 01:20:16,070 Ha tov�bbra is a bolondj�t j�ratod velem, nagyon megj�rod. 416 01:20:46,000 --> 01:20:48,097 Csang t�bornok... 417 01:20:55,031 --> 01:20:57,033 Kistestv�r, mi t�rt�nt? 418 01:20:58,025 --> 01:21:01,011 S�rg�sen h�vasd vissza testv�r�nket. 419 01:21:01,051 --> 01:21:03,088 Fontos k�ldet�sen van. 420 01:21:04,008 --> 01:21:06,052 Mi�rt h�vatn�m vissza? 421 01:21:17,020 --> 01:21:19,020 Ez kinek a csecsebecs�je? 422 01:21:19,037 --> 01:21:22,000 �s mit keresett a szob�dban? 423 01:21:22,010 --> 01:21:25,480 �s �ngy�csk�m mi�rt a te szob�db�l j�tt ki egyik reggel? 424 01:21:26,014 --> 01:21:28,040 H�t tudod! 425 01:21:29,098 --> 01:21:32,004 Te al�val� f�reg! 426 01:21:34,098 --> 01:21:36,091 Kistestv�r! 427 01:21:37,098 --> 01:21:40,085 Nem � tette. Hanem �n saj�t akaratomb�l. 428 01:21:47,013 --> 01:21:50,012 Engem nem ijesztesz meg haragos tekinteteddel. 429 01:21:51,026 --> 01:21:55,083 Amikor hozz�mentem b�ty�dhoz, nem ismertem el�gg�. 430 01:21:56,004 --> 01:22:01,060 Amikor r�eszm�ltem, milyen emberre van sz�ks�gem... 431 01:22:01,511 --> 01:22:03,013 ... akkor m�r... 432 01:22:03,074 --> 01:22:05,004 Te loty�! 433 01:22:06,011 --> 01:22:08,054 A fejemre olvashatsz b�rmit. 434 01:22:08,065 --> 01:22:12,062 Amint b�ty�d hazat�r, bevallok neki mindent. 435 01:22:13,052 --> 01:22:17,082 Azt hiszed, hazat�r? Pedig nem fog! 436 01:22:23,023 --> 01:22:25,029 Mit tett�l? 437 01:22:27,087 --> 01:22:32,074 B�rmi is �ll utamba, el kell takar�tani. 438 01:22:34,034 --> 01:22:36,047 Nagytestv�r... 439 01:22:39,071 --> 01:22:44,084 Ki fogja elhinni, hogy igaz�n szeretj�k egym�st? 440 01:22:48,079 --> 01:22:52,001 A hegyi er�d elhagy�sa �ta 441 01:22:52,026 --> 01:22:55,066 egyre magasabb fokokra h�gtam. 442 01:22:57,060 --> 01:23:02,097 T�l sok h�zass�gi aj�nlat el�l t�rtem ki. 443 01:23:04,040 --> 01:23:06,024 �s mi�rt? 444 01:23:10,001 --> 01:23:14,057 Mostant�l csak a j�v�m �rdekel. 445 01:23:15,072 --> 01:23:18,015 M�g mindig nem vagyok el�g magasan. 446 01:23:19,029 --> 01:23:22,075 T�bb� senki sem g�tolhat. 447 01:23:25,009 --> 01:23:29,093 Ha urad r�j�n viszonyunkra... 448 01:23:30,026 --> 01:23:32,052 Nem �letheted meg. 449 01:23:32,067 --> 01:23:35,043 Rendeld vissza. M�g nem k�s�. 450 01:23:47,015 --> 01:23:49,062 M�r t�l k�s�... 451 01:24:22,042 --> 01:24:25,052 �ll�t�lag Liang l�zad�k vannak a v�lgyben. 452 01:24:26,052 --> 01:24:28,038 Megyek, ut�nan�zek. 453 01:24:28,059 --> 01:24:31,058 �ll�tsatok v�d�vonalat a v�lgy sz�j�n�l. 454 01:24:31,079 --> 01:24:34,079 - Nehogy elijessz�tek �ket. - Igenis. 455 01:24:43,094 --> 01:24:45,413 Ti mit �lltok ott? 456 01:25:09,003 --> 01:25:11,305 Engem kerestek? 457 01:25:37,012 --> 01:25:40,009 Mi�rt akartok meg�lni? Mi�rt? 458 01:26:52,020 --> 01:26:55,010 Ki adott nektek parancsot? Ki? 459 01:27:12,035 --> 01:27:15,005 Ki akar holtan l�tni? 460 01:28:24,006 --> 01:28:26,042 Kistestv�r... 461 01:28:48,008 --> 01:28:51,038 Kistestv�r, szolg�lj tov�bb. 462 01:28:51,058 --> 01:28:56,058 �s ha a haditan�cs tagja leszek, korm�nyz�i sz�kem ter�d sz�ll. 463 01:29:29,042 --> 01:29:31,039 Uras�g, mi t�rt�nik? 464 01:30:20,097 --> 01:30:23,060 Ma Hszin, m�g nincs v�ge! 465 01:32:04,031 --> 01:32:07,084 Huangot meg�lt�k egy rajta�t�sben. Nek�nk �pphogy siker�lt t�l�ln�nk. 466 01:32:07,091 --> 01:32:09,091 �rtettem. 467 01:33:05,030 --> 01:33:10,024 Huangot meggyilkolt�k, Ma pedig tov�bb �lvezte az �letet. 468 01:33:21,045 --> 01:33:24,085 Ki hangoskodik odakint? 469 01:33:40,057 --> 01:33:43,057 J� uram; Ma emberei odakint gy�lekeznek, 470 01:33:43,060 --> 01:33:46,090 �s k�vetelik, hogy adjuk �t a gyilkost, hogy megbosszulhass�k urukat. 471 01:33:46,091 --> 01:33:49,064 H�vasd el�m vezet�j�ket. 472 01:34:11,064 --> 01:34:14,000 Ma Csong Hszin �s Li Ven �llnak szolg�lat�ra. 473 01:34:14,007 --> 01:34:15,795 Tudom, mit akartok. 474 01:34:15,798 --> 01:34:18,988 A korm�nynak megvan a maga v�lem�nye az esetr�l. 475 01:34:19,000 --> 01:34:21,020 Cen vez�r majd elrendezi az �gyet, 476 01:34:21,025 --> 01:34:24,000 ti pedig t�r�djetek saj�t dolgotokkal, 477 01:34:24,005 --> 01:34:26,070 �s v�rjatok Cen d�nt�s�re. 478 01:34:26,079 --> 01:34:28,058 �rtett�k! 479 01:34:51,014 --> 01:34:53,063 Menj�nk. 480 01:34:55,682 --> 01:34:58,072 A lovas bandit�k j�k voltak v�dekez�sben, 481 01:34:58,092 --> 01:35:01,375 rejt�zk�d�sben, �s k�pesek voltak kiv�rni a bossz� megfelel� pillanat�t. 482 01:35:01,385 --> 01:35:05,048 Csang el�z� �jjel belop�dzott a palot�ba, 483 01:35:05,059 --> 01:35:09,028 sz�mbavette a test�rs�get, azt�n elrejt�z�tt egy z�szl�tart� kos�rban. 484 01:36:56,564 --> 01:36:59,019 A legt�bb ember a hegyi er�db�l 485 01:36:59,041 --> 01:37:03,044 M�nak harcolva halt meg, kinek el�menetel�t 486 01:37:03,054 --> 01:37:06,057 az � kiontott v�r�k szeg�lyezte. 487 01:37:31,084 --> 01:37:36,021 Testv�rem, �ldj meg, hogy sikerrel j�rjak. 488 01:39:26,045 --> 01:39:29,045 Ma Hszin, eml�kszel r�m? 489 01:39:29,062 --> 01:39:34,035 Csang, sosem hittem volna, hogy te v�gzel velem! 490 01:40:44,056 --> 01:40:48,052 Csang, magam kell elkapjalak. 491 01:40:51,044 --> 01:40:54,027 - De Uram... - El az utamb�l! 492 01:40:55,024 --> 01:40:59,034 Temiattad fajultak id�ig a dolgok. 493 01:40:59,078 --> 01:41:02,004 M�g mindig �lek. 494 01:41:02,025 --> 01:41:05,037 M�g elrendelhetem kiv�gz�sed. 495 01:41:07,022 --> 01:41:10,005 De el�bb Csangot kell let�rn�m. 496 01:41:10,012 --> 01:41:12,000 Senki ne merjen k�zbeavatkozni, 497 01:41:12,002 --> 01:41:15,069 m�sk�l�nben a hadit�rv�nyek szerinti megtorl�sban r�szes�l. 498 01:41:45,056 --> 01:41:47,006 Most nem sz�k�k meg. 499 01:41:47,016 --> 01:41:51,079 Ma, pr�b�lj elkapni. 500 01:46:11,085 --> 01:46:15,058 Ma, halj meg b�k�sen. 501 01:46:15,078 --> 01:46:20,041 �llom a szavam. Nem menek�l�k el. 502 01:46:31,083 --> 01:46:34,027 Most m�r letart�ztathattok. 503 01:47:03,066 --> 01:47:05,003 Ti ketten. 504 01:47:05,013 --> 01:47:09,007 Ti tudj�tok, Ma hogyan csalta kelepc�be Huangot, 505 01:47:09,017 --> 01:47:11,058 �s hogyan cs�b�totta el asszony�t. 506 01:47:11,067 --> 01:47:14,097 Mindkett�t�k vallom�s�ra sz�ks�g lesz a t�rv�nysz�k el�tt. 507 01:47:54,002 --> 01:47:57,081 Hogy mert�l meg�lni egy cs�sz�ri m�lt�s�got, 508 01:47:57,092 --> 01:48:01,079 �s m�g mindig szemtelenkedsz! Megb�ntetni! 509 01:48:04,073 --> 01:48:07,052 M�r mindent bevallottam, mi�rt h�t a b�ntet�s? 510 01:48:07,066 --> 01:48:10,010 - V�grehajtani! - Igenis! 511 01:48:22,325 --> 01:48:24,351 El�g! 512 01:48:31,370 --> 01:48:34,369 Tudom, hogy egym�s h�t�t fedezitek. 513 01:48:36,330 --> 01:48:40,810 De nem sz�m�t. Te nem hiszed el, mi�rt �ltem meg M�t, 514 01:48:40,820 --> 01:48:44,376 de a vil�g el fogja. 515 01:48:45,334 --> 01:48:47,337 Bottal ver�s! 516 01:49:11,651 --> 01:49:14,601 Abbahagyni! V�rj�tok meg az �t�letet! 517 01:49:14,611 --> 01:49:16,698 Igenis! 518 01:49:22,676 --> 01:49:25,622 K�rem olvassa el Cen vez�r level�t. 519 01:49:54,655 --> 01:49:59,688 Cen vez�r szerint a gyan�s�tott nemcsak egy cs�sz�ri m�lt�s�got �lt meg, 520 01:49:59,696 --> 01:50:03,590 hanem a testv�r�t is. Ez s�lyos b�ntett! 521 01:50:03,600 --> 01:50:05,803 Az �t�let feldarabol�s. 522 01:50:05,813 --> 01:50:08,640 Ma is azt akarn�, hogy testv�r�t megbosszulj�k. 523 01:50:08,650 --> 01:50:11,600 A saj�t szolg�i v�gezz�k ki. 524 01:50:11,604 --> 01:50:16,633 Ha Cen vez�r �gy gondolja, v�gre kell hajtanunk utas�t�sait. 525 01:50:20,625 --> 01:50:22,401 �t�let! 526 01:50:22,695 --> 01:50:24,668 �t�let! 527 01:50:27,689 --> 01:50:30,628 H�l�sak vagyunk, hogy M�t szolg�lhattuk. 528 01:50:30,639 --> 01:50:34,682 - Szeretn�nk az enged�ly�t k�rni. - Csak rajta. 529 01:50:34,696 --> 01:50:38,639 Csangot a korm�nyz�s�g �p�lete el�tt v�geztesse ki. 530 01:50:38,650 --> 01:50:41,603 Uram szellem�nek t�bl�ja ott lesz ki�ll�tva. 531 01:50:41,613 --> 01:50:44,573 A kiv�gz�si feladatokat magamra v�llalom. 532 01:50:44,620 --> 01:50:46,613 Magam v�gom ki sz�v�t, 533 01:50:46,624 --> 01:50:49,603 azt�n felaj�nlom uram temet�s�n. 534 01:50:49,614 --> 01:50:52,600 M�r el�k�sz�tett�k a kiv�gz�si szersz�mokat. 535 01:50:52,601 --> 01:50:54,620 N�zze meg. 536 01:51:04,639 --> 01:51:06,655 K�r�seid j�v�hagyom. 537 01:51:06,666 --> 01:51:08,642 K�sz�n�m. 538 01:51:16,600 --> 01:51:18,636 Csang Ven Sziang, j�l megn�zted? 539 01:51:18,644 --> 01:51:20,644 Holnap ezzel a peng�vel �s kamp�val 540 01:51:20,648 --> 01:51:24,003 lesz kiv�gva sz�ved �s minden szerved. 541 01:51:25,638 --> 01:51:27,624 A palota el�tt arra k�rtelek titeket, 542 01:51:27,635 --> 01:51:30,647 hogy tegyetek vallom�st. 543 01:51:30,652 --> 01:51:33,638 L�tom, sz�t fogadtatok. 544 01:51:35,699 --> 01:51:37,682 Micsoda? 545 01:51:38,659 --> 01:51:41,656 Nagyon elsz�ntan akarj�tok a hal�lom. 546 01:51:41,666 --> 01:51:46,669 Csak nem azt akarj�tok bizony�tani, hogy igazam van? 547 01:53:44,678 --> 01:53:46,684 T�bornok... 548 01:53:56,623 --> 01:53:59,666 T�bornok, hajtsa v�gre a kiv�gz�st. 549 01:54:52,642 --> 01:54:55,694 Most azt�n megfizetett tettei�rt! 550 01:55:53,600 --> 01:56:01,600 Ford�totta: Lack� tonydamato@gmail.com 43874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.