All language subtitles for Archangel.S01E03.Part.3.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-AJP69.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:22,650 --> 00:03:25,369 Het zijn echtparen, soldaten. 2 00:03:26,370 --> 00:03:32,605 Bizar. Een hele kolonie hier in de wildernis om te waken over ๏ฟฝ๏ฟฝn leven. 3 00:03:43,931 --> 00:03:46,047 Zinaida, kijk. 4 00:03:46,171 --> 00:03:49,368 Dat was een hoge piet in de partij. 5 00:03:49,491 --> 00:03:55,202 Hij kwam persoonlijk om Anna mee te nemen naar Moskou. 6 00:04:04,772 --> 00:04:06,888 Waar bent u zo trots op? 7 00:04:07,892 --> 00:04:10,725 Het waren monsters, allemaal. 8 00:04:10,852 --> 00:04:15,403 De partij, de leiders, uw helden... 9 00:04:15,532 --> 00:04:20,765 hebben Anna en uw man vermoord en m'n vader naar een goelag gestuurd. 10 00:04:20,892 --> 00:04:24,283 Hij was net zo dom als u. 11 00:04:24,413 --> 00:04:30,852 Hij geloofde er nog steeds in. Koppige idioten, dat zijn jullie. 12 00:05:50,057 --> 00:05:51,536 Wacht even. 13 00:05:59,497 --> 00:06:00,930 Stop. 14 00:06:10,778 --> 00:06:12,257 Gaat het? 15 00:06:14,018 --> 00:06:18,933 Het lijkt wel of iemand een tankval heeft gemaakt. 16 00:06:19,058 --> 00:06:22,812 Hier komen we nooit uit. - Dat is de bedoeling. 17 00:06:22,938 --> 00:06:27,057 Niet erg. We hebben een telefoon, eten en water. 18 00:06:30,578 --> 00:06:32,887 We hebben gezelschap. 19 00:06:39,058 --> 00:06:41,049 Is dit uw terrein? 20 00:06:44,378 --> 00:06:46,972 Moet dat ons tegenhouden? 21 00:06:50,579 --> 00:06:55,778 We hebben een foute afslag genomen. Onze kaart is verouderd. 22 00:06:55,899 --> 00:07:00,211 Als u ons helpt, kunnen we terug naar de hoofdweg. 23 00:07:02,339 --> 00:07:05,012 Jullie zijn die mensen. 24 00:07:06,859 --> 00:07:10,408 Jullie denken dat jullie weten wie ik ben, ja? 25 00:07:10,539 --> 00:07:12,450 Willen bewijs. 26 00:07:13,459 --> 00:07:17,658 We hoeven geen bewijs. We vertrouwen u. 27 00:07:17,780 --> 00:07:21,329 Imperialisten. Altijd mooie woorden. 28 00:07:22,900 --> 00:07:26,370 En daarna vermoorden ze je om een kopeke. 29 00:07:29,900 --> 00:07:31,413 Kom. 30 00:07:46,341 --> 00:07:48,650 We hebben hem gevonden. 31 00:07:55,381 --> 00:07:59,374 Twee tegen ๏ฟฝ๏ฟฝn. Kunnen we hem ontwapenen? 32 00:07:59,501 --> 00:08:01,537 Vergeet het maar. 33 00:08:33,743 --> 00:08:39,022 Suvorin. Bent u hun gangen nagegaan sinds ze hier zijn? 34 00:08:39,143 --> 00:08:44,376 We hebben de vrouw. Ze hebben twee mannen van me vermoord. 35 00:08:47,503 --> 00:08:49,061 We gaan. 36 00:08:58,424 --> 00:09:00,654 Dit hebben ze niet gedaan. 37 00:09:00,784 --> 00:09:04,618 Zij is een callgirl en hij een hoogleraar. 38 00:09:04,744 --> 00:09:08,294 Dit was een professionele moord. Waar is ze? 39 00:09:28,026 --> 00:09:30,745 Ze zullen je geen pijn meer doen. 40 00:09:33,826 --> 00:09:37,375 Jij hebt die mannen niet vermoord. 41 00:09:40,786 --> 00:09:44,939 M'n naam is Suvorin, Felix Stepanovitsj. 42 00:09:49,387 --> 00:09:52,823 Je blijft hier tot ik terugkom. 43 00:10:00,987 --> 00:10:02,978 Waar zijn ze heen? 44 00:11:12,350 --> 00:11:15,308 De Orde van Held van de Sovjet-Unie. 45 00:11:22,991 --> 00:11:26,142 Hij is een echte zoon van z'n vader. 46 00:11:27,711 --> 00:11:33,786 Hij heeft de grootheid van z'n vader. En z'n tijd is nabij. 47 00:11:36,511 --> 00:11:41,301 Waar ging het over? - Hij zei: z'n tijd is nabij. 48 00:11:41,431 --> 00:11:43,150 Wat betekent dat? 49 00:11:44,152 --> 00:11:46,746 Dat ze ons verwachtten. 50 00:11:47,352 --> 00:11:51,231 We zijn niet de eersten die hier komen. 51 00:12:02,592 --> 00:12:05,152 Kwamen die mensen hier? 52 00:12:10,353 --> 00:12:13,629 Ze zeiden dat ze toeristen waren. 53 00:12:15,073 --> 00:12:17,951 Wat zochten ze dan? Wolven? 54 00:12:21,513 --> 00:12:24,823 Nee, het waren spionnen. 55 00:12:28,393 --> 00:12:31,191 Dit zijn hun bekentenissen. 56 00:12:33,714 --> 00:12:35,990 Eerst ontkenden ze. 57 00:12:37,195 --> 00:12:40,346 Maar uiteindelijk bekenden ze alles. 58 00:12:48,595 --> 00:12:54,784 Dat lijken wel bloedvlekken. Zouden wij bekentenissen moeten schrijven? 59 00:12:56,756 --> 00:13:00,669 Die banier moeten jullie opsteken: 60 00:13:00,796 --> 00:13:03,594 De vertegenwoordigers... 61 00:13:03,716 --> 00:13:09,393 van de communistische en democratische partijen. 62 00:13:09,516 --> 00:13:12,667 Draag hem mee... 63 00:13:12,796 --> 00:13:17,824 als jullie de meerderheid van 't volk eronder willen scharen. 64 00:13:17,956 --> 00:13:22,189 Er is niemand meer die hem jullie kan afpakken. 65 00:13:33,197 --> 00:13:35,836 Kapitalisme is diefstal. 66 00:13:39,557 --> 00:13:43,630 Ons enige wapen tegen die kapitalisten... 67 00:13:43,757 --> 00:13:48,673 die stinkende, slijmende dieven van de mensheid... 68 00:13:48,798 --> 00:13:51,471 is constante waakzaamheid. 69 00:13:52,478 --> 00:13:56,153 Vertel eens over de Tsjizjikovs, kameraad. 70 00:13:57,158 --> 00:14:00,628 Ze hebben u grootgebracht als hun eigen kind. 71 00:14:01,638 --> 00:14:05,233 Hij was een soldaat en een jager. 72 00:14:05,358 --> 00:14:09,317 Als hij dronk, sloeg hij me... kameraad. 73 00:14:10,439 --> 00:14:12,748 Totdat ik bloed huilde. 74 00:14:14,199 --> 00:14:16,429 Hoe is hij gestorven? 75 00:14:16,559 --> 00:14:21,268 Hij was zo dronken dat hij in een van z'n vallen viel. 76 00:14:23,078 --> 00:14:25,546 Hij stierf als een hond. 77 00:14:25,678 --> 00:14:30,229 Z'n vrouw moet als een moeder voor u zijn geweest. 78 00:14:32,638 --> 00:14:36,314 Ja, maar ze was oud. Ze kon niet werken. 79 00:14:40,479 --> 00:14:43,312 Ik moest me ertoe zetten... 80 00:14:43,439 --> 00:14:45,714 maar het was het beter zo. 81 00:14:50,919 --> 00:14:55,151 Wilt u een foto van uw echte moeder zien? 82 00:14:55,279 --> 00:14:59,558 Ik heb genoeg aan foto's van m'n vader. 83 00:15:03,040 --> 00:15:06,396 M'n vader liet z'n kameraden dansen. 84 00:15:11,520 --> 00:15:13,192 Dans voor me. 85 00:15:17,720 --> 00:15:20,109 Kom, niet verlegen zijn. 86 00:15:43,281 --> 00:15:44,714 Dansen. 87 00:16:55,765 --> 00:16:57,483 Wakker worden. 88 00:16:58,525 --> 00:17:01,279 Waar is hij? - Geen idee. 89 00:17:12,926 --> 00:17:16,555 De vraag is of hij ons eten geeft of vermoordt. 90 00:17:16,686 --> 00:17:21,282 Het zou fijn zijn als iemand wist waar we zaten. 91 00:17:26,087 --> 00:17:27,520 Goeiemorgen. 92 00:17:29,047 --> 00:17:32,039 We willen wat uit de auto halen. 93 00:17:35,647 --> 00:17:38,286 Dus we zijn geen gevangenen. 94 00:17:38,407 --> 00:17:42,286 We zijn hierheen geloodst. - Hoezo? 95 00:17:42,407 --> 00:17:45,365 Iemand belde jou met een tip. 96 00:17:45,487 --> 00:17:48,877 Bij Beria's huis kon ik zo naar binnen. 97 00:17:49,007 --> 00:17:55,402 Zodra ik zei dat ik een boek schrijf, liet die communist z'n dossiers zien. 98 00:17:55,528 --> 00:18:00,522 Hier zit Mamantov achter. - Ik heb een kater. Hoezo? 99 00:18:00,648 --> 00:18:05,597 Z'n partijprogram draait om terugkeer naar het stalinisme. 100 00:18:05,728 --> 00:18:09,403 Hoe stemmen de armen als hij met deze messias komt? 101 00:18:09,528 --> 00:18:14,683 Die gast interesseert niemand. - Hij is de zoon van Stalin. 102 00:18:14,809 --> 00:18:21,442 Een grotere slachter dan Hitler, Pol Pot en Djenghis Khan bij elkaar. 103 00:18:21,569 --> 00:18:26,085 30 miljoen Russen vinden dat z'n vader prima werk deed. 104 00:18:51,370 --> 00:18:53,884 Speciale strijdkrachten? 105 00:18:55,210 --> 00:18:58,566 Waar komt u vandaan? - 100 kilometer verderop. 106 00:18:58,690 --> 00:19:02,319 Ik ben majoor Kretov. - Wie stuurt jullie? 107 00:19:02,451 --> 00:19:06,000 M'n orders komen van de top. Instappen. 108 00:19:06,131 --> 00:19:09,567 U kunt mee. En anders gaat u maar weg. 109 00:19:19,331 --> 00:19:26,043 Te veel bomen. Zo ver noordelijk moet de schotel in een hele schuine hoek... 110 00:19:26,171 --> 00:19:30,291 om een signaal te versturen. Ik heb meer ruimte nodig. 111 00:20:01,694 --> 00:20:05,528 We hebben een vluchtroute nodig. 112 00:20:05,654 --> 00:20:10,682 Wil jij naar beneden gaan en kijken of er een boot is of zo? 113 00:20:14,814 --> 00:20:17,807 Kijk uit voor z'n valklemmen. 114 00:20:22,295 --> 00:20:23,694 Aan de slag. 115 00:20:46,016 --> 00:20:51,807 Je krijgt nu het ruwe materiaal en daarna doe ik een intro. Tot zo. 116 00:21:34,818 --> 00:21:40,688 Hier in de toendra komt een wereld- schokkende geschiedenis aan 't licht. 117 00:21:40,818 --> 00:21:44,777 Vijftig jaar verborg deze wildernis een geheim... 118 00:21:44,898 --> 00:21:51,576 dat bij slechts een handvol fanatieke Stalin-getrouwen bekend was. 119 00:21:51,698 --> 00:21:57,854 Waar ben je mee bezig? Dat kun je niet bekendmaken. Dat willen ze juist. 120 00:21:57,979 --> 00:22:03,451 Z'n tijd is nabij, zei die vent. Hij kan elk moment naar buiten treden. 121 00:22:03,579 --> 00:22:06,536 Zet uit. - Dit is mijn verhaal. 122 00:22:06,658 --> 00:22:09,218 Jij doet het boek. - Ik zie er vanaf. 123 00:22:28,219 --> 00:22:30,449 Ze was ongewapend. 124 00:22:30,579 --> 00:22:34,015 Moet u iedereen doodschieten? - Ja. 125 00:22:34,139 --> 00:22:37,529 Mijn opdracht is... - Overbodig. 126 00:22:37,659 --> 00:22:41,129 Dit is nu een militaire operatie. 127 00:22:46,180 --> 00:22:52,130 Er is een satellietsignaal opgepikt. Uw vrienden zijn hier nog. 128 00:22:52,260 --> 00:22:55,570 We vertrekken. 129 00:23:28,382 --> 00:23:31,216 Pers. - We zijn niet gewapend. 130 00:23:47,303 --> 00:23:50,613 U had in dat vliegtuig moeten stappen. 131 00:23:50,743 --> 00:23:55,215 Waar is de man die u zocht? - Hier, toen we weggingen. 132 00:23:55,344 --> 00:23:59,053 Ik ben een erkend journalist... 133 00:23:59,184 --> 00:24:04,702 en m'n bureau weet dat ik hier ben. - Maar niet wat u gaat overkomen. 134 00:24:08,064 --> 00:24:10,783 U krenkt ze geen haar. 135 00:24:10,904 --> 00:24:14,692 Beveel uw mensen om hun wapens te laten zakken... 136 00:24:14,824 --> 00:24:16,940 allemaal... 137 00:24:17,064 --> 00:24:21,377 of ik zweer dat ik u doodschiet. 138 00:24:22,025 --> 00:24:23,424 Nu meteen. 139 00:24:31,025 --> 00:24:36,622 Zelfs als u de trekker durft over te halen, leggen m'n mannen ze om. 140 00:24:36,745 --> 00:24:38,258 En u ook. 141 00:24:48,826 --> 00:24:52,535 Niet schieten. Ik zei: niet schieten. 142 00:24:57,826 --> 00:25:00,340 Honderd meter naar rechts. 143 00:25:01,466 --> 00:25:03,298 Rennen. 144 00:25:37,029 --> 00:25:39,987 Is het erg? - M'n scheenbeen. 145 00:28:02,076 --> 00:28:06,831 Er bestaat geen zogenaamde persoonlijke vrijheid meer. 146 00:28:06,956 --> 00:28:11,586 De rechten van een persoon worden alleen erkend... 147 00:28:11,716 --> 00:28:14,469 als hij kapitaal heeft. 148 00:28:56,318 --> 00:28:57,910 Kunt u... 149 00:29:05,038 --> 00:29:06,517 Pen? 150 00:29:25,599 --> 00:29:27,351 Goeiedag. 151 00:29:27,479 --> 00:29:31,631 Waar is Zinaida? - Meegenomen door de militie. 152 00:29:32,799 --> 00:29:34,835 Wacht. 153 00:29:41,880 --> 00:29:45,839 Pak aan. Ik durfde er niet eens aan te komen. 154 00:29:48,280 --> 00:29:51,876 Heeft u m'n kleinzoon gevonden? - Ja. 155 00:29:53,121 --> 00:29:57,318 Ik heb altijd geloofd dat hij nog leefde. 156 00:29:57,440 --> 00:29:59,396 Ja, helaas wel. 157 00:30:35,602 --> 00:30:37,911 Waar is O'Brian? - Dood. 158 00:30:38,042 --> 00:30:41,114 Door soldaten. - Zijn we wel veilig? 159 00:30:41,242 --> 00:30:45,155 Ze zijn dood, dus we hebben een paar uur tijd. 160 00:30:46,082 --> 00:30:51,032 Heeft Mamantov ze gestuurd? - Nee, het Kremlin. 161 00:31:32,244 --> 00:31:34,314 Is dat hem? - Ja. 162 00:31:35,844 --> 00:31:37,835 Wat betekent dat? 163 00:31:39,405 --> 00:31:43,683 Dat O'Brian de geest uit de fles heeft gelaten. 164 00:32:21,886 --> 00:32:26,118 Waar is de rest? - Daarmee heb ik je vrijgekocht. 165 00:32:30,927 --> 00:32:32,724 Dit is van jou. 166 00:32:41,207 --> 00:32:44,517 Waarom wou Mamantov dat jij dit vond? 167 00:32:45,527 --> 00:32:52,126 Als een havik als Mamantov ermee aankomt, is het niet geloofwaardig. 168 00:32:52,248 --> 00:32:55,160 Dat stinkt naar een vervalsing. 169 00:32:55,288 --> 00:32:59,645 Maar ik ben een westerse academicus, een schrijver. 170 00:32:59,768 --> 00:33:04,762 Ik ben een objectieve deskundige op het gebied van Stalin. 171 00:33:04,888 --> 00:33:07,880 En m'n vader zat in het complot? 172 00:33:10,128 --> 00:33:15,566 Waarom moest hij dan dood? - Hij hield zich niet aan het script. 173 00:33:16,649 --> 00:33:21,087 Toen ik hem vertelde hoe waardevol dit was... 174 00:33:21,210 --> 00:33:23,849 wou hij het aan jou nalaten. 175 00:33:25,770 --> 00:33:30,798 Het is vervloekt. Je mag het hebben. - Het is van ons allebei. 176 00:33:30,930 --> 00:33:36,243 We gaan naar de Amerikaanse ambassade en daarna het land uit. 177 00:33:36,370 --> 00:33:40,283 Wij? - Ga met me mee, naar New York. 178 00:33:44,691 --> 00:33:46,727 Een mooie droom. 179 00:34:00,811 --> 00:34:02,449 Is er iets? 180 00:34:07,012 --> 00:34:11,403 De enige keer dat ik een band met m'n vader voelde... 181 00:34:11,532 --> 00:34:15,286 was toen hij me met het pistool leerde omgaan. 182 00:34:18,372 --> 00:34:21,808 Hij praatte amper met m'n broer en mij. 183 00:34:23,692 --> 00:34:28,004 Hij kon ons niet aanraken of in z'n armen nemen. 184 00:34:33,133 --> 00:34:37,490 Wat is de eerste regel? - Nooit laten merken dat je bang bent. 185 00:34:37,613 --> 00:34:42,004 Harder. - Nooit laten merken dat je bang bent. 186 00:34:43,213 --> 00:34:48,207 En de tweede regel? - Je hebt maar ๏ฟฝ๏ฟฝn vriend op de wereld. 187 00:34:49,413 --> 00:34:53,122 En die vriend is? - Ik zelf, papa. 188 00:34:56,414 --> 00:35:00,965 Hij was getraumatiseerd, net als miljoenen anderen. 189 00:35:01,094 --> 00:35:04,291 Ik was te jong om dat te begrijpen. 190 00:35:09,094 --> 00:35:11,847 M'n moeder begreep het wel. 191 00:35:13,934 --> 00:35:16,812 Zelfs als hij tijdenlang zweeg... 192 00:35:18,014 --> 00:35:20,848 als hij dronken tekeerging... 193 00:35:21,855 --> 00:35:24,653 toonde ze altijd compassie. 194 00:35:30,975 --> 00:35:33,614 Ze begreep waarom hij zo was. 195 00:35:38,815 --> 00:35:43,731 Dr. Kelso? Wilt u meekomen? En neem dat mee. 196 00:36:06,096 --> 00:36:07,689 Komt u mee? 197 00:36:22,737 --> 00:36:25,774 Hij wou het uit het raam gooien. 198 00:36:27,257 --> 00:36:29,930 Zou u dit echt vernietigen? 199 00:36:31,978 --> 00:36:34,617 U bent historicus. 200 00:36:34,738 --> 00:36:40,370 U wordt beheerst door de drang om elk historisch document te behouden. 201 00:36:40,498 --> 00:36:46,256 Dit is uw kans op een comeback mooier dan in uw stoutste dromen: 202 00:36:47,419 --> 00:36:53,096 U wordt weer beroemd, u komt op tv, u geeft overal college. 203 00:36:54,499 --> 00:36:57,776 En u krijgt een hoop meiden in bed. 204 00:36:57,900 --> 00:37:02,337 Dit is ๏ฟฝw kans op een comeback. Dat is het probleem. 205 00:37:02,460 --> 00:37:07,170 Nee, we zijn allebei bij dit plan gebaat. 206 00:37:07,300 --> 00:37:11,612 Goed plan: Ik koop met KGB-geld Beria's huis. 207 00:37:11,740 --> 00:37:15,449 Ik financier congressen waarop u spreekt. 208 00:37:15,580 --> 00:37:20,701 Eersteklas-tickets, gratis wodka: Dat kon u toch niet afslaan? 209 00:37:24,021 --> 00:37:28,572 Oude mannen dood folteren, hoorde dat bij het plan? 210 00:37:28,701 --> 00:37:32,933 En die gekken daar in het bos? - Een ongelukje. 211 00:37:34,181 --> 00:37:37,253 Maar het is goed voor ons afgelopen. 212 00:37:38,261 --> 00:37:40,729 We worden er toch beter van? 213 00:37:41,981 --> 00:37:44,096 Eens kijken. 214 00:37:44,220 --> 00:37:49,500 Er loopt een gek rond, die misschien zwaar erfelijk belast is. 215 00:37:49,621 --> 00:37:55,617 Dacht u dat u hem kon intomen? Als hij echt de zoon van z'n vader is... 216 00:37:55,741 --> 00:37:59,370 kunt u een van z'n eerste slachtoffers worden. 217 00:38:05,581 --> 00:38:11,691 Misschien heeft hij gelijk, kameraad. Misschien laat ik je wel dansen. 218 00:38:33,222 --> 00:38:37,455 We stoppen bij het volgende station: Vologda. 219 00:38:37,583 --> 00:38:41,258 Mag je weg? - Mamantov zit in de trein met Josip. 220 00:38:54,423 --> 00:38:56,891 Jezus, het is al begonnen. 221 00:39:03,704 --> 00:39:08,698 Stap uit. Laat je naar Moskou rijden en pak een vliegtuig. 222 00:39:08,824 --> 00:39:11,133 Waarheen? - Maakt niet uit. 223 00:39:11,264 --> 00:39:14,256 En wat doe jij? - Wat ze willen. 224 00:39:55,226 --> 00:39:59,299 Wat is er aan de hand? Heeft u RJ gezien? 225 00:39:59,426 --> 00:40:01,178 RJ is dood. 226 00:40:06,426 --> 00:40:08,064 Kameraden. 227 00:40:08,186 --> 00:40:12,340 Kun je mij in beeld brengen? - Ja. Film hem. 228 00:40:13,988 --> 00:40:17,663 Ik ben professor Christopher Kelso. 229 00:40:17,788 --> 00:40:21,576 Dit spektakel is in sc๏ฟฝne gezet door mannen... 230 00:40:21,708 --> 00:40:26,065 die in hun zucht naar absolute macht folteren... 231 00:40:33,868 --> 00:40:38,260 Voor iedereen die ploetert in de schaduw van hebzucht... 232 00:40:38,389 --> 00:40:41,267 criminaliteit en corruptie... 233 00:40:41,389 --> 00:40:44,540 breekt een nieuwe dageraad aan. 234 00:40:55,109 --> 00:40:58,181 Ik ben... 235 00:40:58,309 --> 00:41:00,949 de zoon van de grote Stalin. 236 00:41:10,390 --> 00:41:12,062 Voor jou, papa. 237 00:41:31,191 --> 00:41:36,788 Hij is weg, maar zijn schaduw is er nog en die gehoorzamen we nog steeds. 238 00:41:36,911 --> 00:41:40,347 Svetlana Allilujeva dochter van Stalin 18492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.