Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:22,650 --> 00:03:25,369
Het zijn echtparen, soldaten.
2
00:03:26,370 --> 00:03:32,605
Bizar. Een hele kolonie hier in de
wildernis om te waken over ๏ฟฝ๏ฟฝn leven.
3
00:03:43,931 --> 00:03:46,047
Zinaida, kijk.
4
00:03:46,171 --> 00:03:49,368
Dat was een hoge piet in de partij.
5
00:03:49,491 --> 00:03:55,202
Hij kwam persoonlijk
om Anna mee te nemen naar Moskou.
6
00:04:04,772 --> 00:04:06,888
Waar bent u zo trots op?
7
00:04:07,892 --> 00:04:10,725
Het waren monsters,
allemaal.
8
00:04:10,852 --> 00:04:15,403
De partij, de leiders, uw helden...
9
00:04:15,532 --> 00:04:20,765
hebben Anna en uw man vermoord en
m'n vader naar een goelag gestuurd.
10
00:04:20,892 --> 00:04:24,283
Hij was net zo dom als u.
11
00:04:24,413 --> 00:04:30,852
Hij geloofde er nog steeds in.
Koppige idioten, dat zijn jullie.
12
00:05:50,057 --> 00:05:51,536
Wacht even.
13
00:05:59,497 --> 00:06:00,930
Stop.
14
00:06:10,778 --> 00:06:12,257
Gaat het?
15
00:06:14,018 --> 00:06:18,933
Het lijkt wel of iemand
een tankval heeft gemaakt.
16
00:06:19,058 --> 00:06:22,812
Hier komen we nooit uit.
- Dat is de bedoeling.
17
00:06:22,938 --> 00:06:27,057
Niet erg. We hebben
een telefoon, eten en water.
18
00:06:30,578 --> 00:06:32,887
We hebben gezelschap.
19
00:06:39,058 --> 00:06:41,049
Is dit uw terrein?
20
00:06:44,378 --> 00:06:46,972
Moet dat ons tegenhouden?
21
00:06:50,579 --> 00:06:55,778
We hebben een foute afslag genomen.
Onze kaart is verouderd.
22
00:06:55,899 --> 00:07:00,211
Als u ons helpt,
kunnen we terug naar de hoofdweg.
23
00:07:02,339 --> 00:07:05,012
Jullie zijn die mensen.
24
00:07:06,859 --> 00:07:10,408
Jullie denken
dat jullie weten wie ik ben, ja?
25
00:07:10,539 --> 00:07:12,450
Willen bewijs.
26
00:07:13,459 --> 00:07:17,658
We hoeven geen bewijs.
We vertrouwen u.
27
00:07:17,780 --> 00:07:21,329
Imperialisten. Altijd mooie woorden.
28
00:07:22,900 --> 00:07:26,370
En daarna vermoorden ze je
om een kopeke.
29
00:07:29,900 --> 00:07:31,413
Kom.
30
00:07:46,341 --> 00:07:48,650
We hebben hem gevonden.
31
00:07:55,381 --> 00:07:59,374
Twee tegen ๏ฟฝ๏ฟฝn.
Kunnen we hem ontwapenen?
32
00:07:59,501 --> 00:08:01,537
Vergeet het maar.
33
00:08:33,743 --> 00:08:39,022
Suvorin. Bent u hun gangen nagegaan
sinds ze hier zijn?
34
00:08:39,143 --> 00:08:44,376
We hebben de vrouw. Ze hebben
twee mannen van me vermoord.
35
00:08:47,503 --> 00:08:49,061
We gaan.
36
00:08:58,424 --> 00:09:00,654
Dit hebben ze niet gedaan.
37
00:09:00,784 --> 00:09:04,618
Zij is een callgirl
en hij een hoogleraar.
38
00:09:04,744 --> 00:09:08,294
Dit was een professionele moord.
Waar is ze?
39
00:09:28,026 --> 00:09:30,745
Ze zullen je geen pijn meer doen.
40
00:09:33,826 --> 00:09:37,375
Jij hebt die mannen niet vermoord.
41
00:09:40,786 --> 00:09:44,939
M'n naam is Suvorin,
Felix Stepanovitsj.
42
00:09:49,387 --> 00:09:52,823
Je blijft hier tot ik terugkom.
43
00:10:00,987 --> 00:10:02,978
Waar zijn ze heen?
44
00:11:12,350 --> 00:11:15,308
De Orde van Held van de Sovjet-Unie.
45
00:11:22,991 --> 00:11:26,142
Hij is een echte zoon van z'n vader.
46
00:11:27,711 --> 00:11:33,786
Hij heeft de grootheid van z'n vader.
En z'n tijd is nabij.
47
00:11:36,511 --> 00:11:41,301
Waar ging het over?
- Hij zei: z'n tijd is nabij.
48
00:11:41,431 --> 00:11:43,150
Wat betekent dat?
49
00:11:44,152 --> 00:11:46,746
Dat ze ons verwachtten.
50
00:11:47,352 --> 00:11:51,231
We zijn niet de eersten
die hier komen.
51
00:12:02,592 --> 00:12:05,152
Kwamen die mensen hier?
52
00:12:10,353 --> 00:12:13,629
Ze zeiden dat ze toeristen waren.
53
00:12:15,073 --> 00:12:17,951
Wat zochten ze dan? Wolven?
54
00:12:21,513 --> 00:12:24,823
Nee, het waren spionnen.
55
00:12:28,393 --> 00:12:31,191
Dit zijn hun bekentenissen.
56
00:12:33,714 --> 00:12:35,990
Eerst ontkenden ze.
57
00:12:37,195 --> 00:12:40,346
Maar uiteindelijk bekenden ze alles.
58
00:12:48,595 --> 00:12:54,784
Dat lijken wel bloedvlekken. Zouden
wij bekentenissen moeten schrijven?
59
00:12:56,756 --> 00:13:00,669
Die banier moeten jullie opsteken:
60
00:13:00,796 --> 00:13:03,594
De vertegenwoordigers...
61
00:13:03,716 --> 00:13:09,393
van de communistische
en democratische partijen.
62
00:13:09,516 --> 00:13:12,667
Draag hem mee...
63
00:13:12,796 --> 00:13:17,824
als jullie de meerderheid van 't volk
eronder willen scharen.
64
00:13:17,956 --> 00:13:22,189
Er is niemand meer
die hem jullie kan afpakken.
65
00:13:33,197 --> 00:13:35,836
Kapitalisme is diefstal.
66
00:13:39,557 --> 00:13:43,630
Ons enige wapen
tegen die kapitalisten...
67
00:13:43,757 --> 00:13:48,673
die stinkende, slijmende dieven
van de mensheid...
68
00:13:48,798 --> 00:13:51,471
is constante waakzaamheid.
69
00:13:52,478 --> 00:13:56,153
Vertel eens over de Tsjizjikovs,
kameraad.
70
00:13:57,158 --> 00:14:00,628
Ze hebben u grootgebracht
als hun eigen kind.
71
00:14:01,638 --> 00:14:05,233
Hij was een soldaat en een jager.
72
00:14:05,358 --> 00:14:09,317
Als hij dronk, sloeg hij me...
kameraad.
73
00:14:10,439 --> 00:14:12,748
Totdat ik bloed huilde.
74
00:14:14,199 --> 00:14:16,429
Hoe is hij gestorven?
75
00:14:16,559 --> 00:14:21,268
Hij was zo dronken
dat hij in een van z'n vallen viel.
76
00:14:23,078 --> 00:14:25,546
Hij stierf als een hond.
77
00:14:25,678 --> 00:14:30,229
Z'n vrouw moet als een moeder
voor u zijn geweest.
78
00:14:32,638 --> 00:14:36,314
Ja, maar ze was oud.
Ze kon niet werken.
79
00:14:40,479 --> 00:14:43,312
Ik moest me ertoe zetten...
80
00:14:43,439 --> 00:14:45,714
maar het was het beter zo.
81
00:14:50,919 --> 00:14:55,151
Wilt u een foto
van uw echte moeder zien?
82
00:14:55,279 --> 00:14:59,558
Ik heb genoeg
aan foto's van m'n vader.
83
00:15:03,040 --> 00:15:06,396
M'n vader liet z'n kameraden dansen.
84
00:15:11,520 --> 00:15:13,192
Dans voor me.
85
00:15:17,720 --> 00:15:20,109
Kom, niet verlegen zijn.
86
00:15:43,281 --> 00:15:44,714
Dansen.
87
00:16:55,765 --> 00:16:57,483
Wakker worden.
88
00:16:58,525 --> 00:17:01,279
Waar is hij?
- Geen idee.
89
00:17:12,926 --> 00:17:16,555
De vraag is of hij ons eten geeft
of vermoordt.
90
00:17:16,686 --> 00:17:21,282
Het zou fijn zijn
als iemand wist waar we zaten.
91
00:17:26,087 --> 00:17:27,520
Goeiemorgen.
92
00:17:29,047 --> 00:17:32,039
We willen wat uit de auto halen.
93
00:17:35,647 --> 00:17:38,286
Dus we zijn geen gevangenen.
94
00:17:38,407 --> 00:17:42,286
We zijn hierheen geloodst.
- Hoezo?
95
00:17:42,407 --> 00:17:45,365
Iemand belde jou met een tip.
96
00:17:45,487 --> 00:17:48,877
Bij Beria's huis
kon ik zo naar binnen.
97
00:17:49,007 --> 00:17:55,402
Zodra ik zei dat ik een boek schrijf,
liet die communist z'n dossiers zien.
98
00:17:55,528 --> 00:18:00,522
Hier zit Mamantov achter.
- Ik heb een kater. Hoezo?
99
00:18:00,648 --> 00:18:05,597
Z'n partijprogram draait
om terugkeer naar het stalinisme.
100
00:18:05,728 --> 00:18:09,403
Hoe stemmen de armen
als hij met deze messias komt?
101
00:18:09,528 --> 00:18:14,683
Die gast interesseert niemand.
- Hij is de zoon van Stalin.
102
00:18:14,809 --> 00:18:21,442
Een grotere slachter dan Hitler,
Pol Pot en Djenghis Khan bij elkaar.
103
00:18:21,569 --> 00:18:26,085
30 miljoen Russen vinden
dat z'n vader prima werk deed.
104
00:18:51,370 --> 00:18:53,884
Speciale strijdkrachten?
105
00:18:55,210 --> 00:18:58,566
Waar komt u vandaan?
- 100 kilometer verderop.
106
00:18:58,690 --> 00:19:02,319
Ik ben majoor Kretov.
- Wie stuurt jullie?
107
00:19:02,451 --> 00:19:06,000
M'n orders komen van de top.
Instappen.
108
00:19:06,131 --> 00:19:09,567
U kunt mee.
En anders gaat u maar weg.
109
00:19:19,331 --> 00:19:26,043
Te veel bomen. Zo ver noordelijk moet
de schotel in een hele schuine hoek...
110
00:19:26,171 --> 00:19:30,291
om een signaal te versturen.
Ik heb meer ruimte nodig.
111
00:20:01,694 --> 00:20:05,528
We hebben een vluchtroute nodig.
112
00:20:05,654 --> 00:20:10,682
Wil jij naar beneden gaan
en kijken of er een boot is of zo?
113
00:20:14,814 --> 00:20:17,807
Kijk uit voor z'n valklemmen.
114
00:20:22,295 --> 00:20:23,694
Aan de slag.
115
00:20:46,016 --> 00:20:51,807
Je krijgt nu het ruwe materiaal
en daarna doe ik een intro. Tot zo.
116
00:21:34,818 --> 00:21:40,688
Hier in de toendra komt een wereld-
schokkende geschiedenis aan 't licht.
117
00:21:40,818 --> 00:21:44,777
Vijftig jaar verborg deze wildernis
een geheim...
118
00:21:44,898 --> 00:21:51,576
dat bij slechts een handvol fanatieke
Stalin-getrouwen bekend was.
119
00:21:51,698 --> 00:21:57,854
Waar ben je mee bezig? Dat kun je
niet bekendmaken. Dat willen ze juist.
120
00:21:57,979 --> 00:22:03,451
Z'n tijd is nabij, zei die vent. Hij
kan elk moment naar buiten treden.
121
00:22:03,579 --> 00:22:06,536
Zet uit.
- Dit is mijn verhaal.
122
00:22:06,658 --> 00:22:09,218
Jij doet het boek.
- Ik zie er vanaf.
123
00:22:28,219 --> 00:22:30,449
Ze was ongewapend.
124
00:22:30,579 --> 00:22:34,015
Moet u iedereen doodschieten?
- Ja.
125
00:22:34,139 --> 00:22:37,529
Mijn opdracht is...
- Overbodig.
126
00:22:37,659 --> 00:22:41,129
Dit is nu een militaire operatie.
127
00:22:46,180 --> 00:22:52,130
Er is een satellietsignaal opgepikt.
Uw vrienden zijn hier nog.
128
00:22:52,260 --> 00:22:55,570
We vertrekken.
129
00:23:28,382 --> 00:23:31,216
Pers.
- We zijn niet gewapend.
130
00:23:47,303 --> 00:23:50,613
U had in dat vliegtuig moeten stappen.
131
00:23:50,743 --> 00:23:55,215
Waar is de man die u zocht?
- Hier, toen we weggingen.
132
00:23:55,344 --> 00:23:59,053
Ik ben een erkend journalist...
133
00:23:59,184 --> 00:24:04,702
en m'n bureau weet dat ik hier ben.
- Maar niet wat u gaat overkomen.
134
00:24:08,064 --> 00:24:10,783
U krenkt ze geen haar.
135
00:24:10,904 --> 00:24:14,692
Beveel uw mensen
om hun wapens te laten zakken...
136
00:24:14,824 --> 00:24:16,940
allemaal...
137
00:24:17,064 --> 00:24:21,377
of ik zweer dat ik u doodschiet.
138
00:24:22,025 --> 00:24:23,424
Nu meteen.
139
00:24:31,025 --> 00:24:36,622
Zelfs als u de trekker durft over
te halen, leggen m'n mannen ze om.
140
00:24:36,745 --> 00:24:38,258
En u ook.
141
00:24:48,826 --> 00:24:52,535
Niet schieten.
Ik zei: niet schieten.
142
00:24:57,826 --> 00:25:00,340
Honderd meter naar rechts.
143
00:25:01,466 --> 00:25:03,298
Rennen.
144
00:25:37,029 --> 00:25:39,987
Is het erg?
- M'n scheenbeen.
145
00:28:02,076 --> 00:28:06,831
Er bestaat geen zogenaamde
persoonlijke vrijheid meer.
146
00:28:06,956 --> 00:28:11,586
De rechten van een persoon
worden alleen erkend...
147
00:28:11,716 --> 00:28:14,469
als hij kapitaal heeft.
148
00:28:56,318 --> 00:28:57,910
Kunt u...
149
00:29:05,038 --> 00:29:06,517
Pen?
150
00:29:25,599 --> 00:29:27,351
Goeiedag.
151
00:29:27,479 --> 00:29:31,631
Waar is Zinaida?
- Meegenomen door de militie.
152
00:29:32,799 --> 00:29:34,835
Wacht.
153
00:29:41,880 --> 00:29:45,839
Pak aan.
Ik durfde er niet eens aan te komen.
154
00:29:48,280 --> 00:29:51,876
Heeft u m'n kleinzoon gevonden?
- Ja.
155
00:29:53,121 --> 00:29:57,318
Ik heb altijd geloofd
dat hij nog leefde.
156
00:29:57,440 --> 00:29:59,396
Ja, helaas wel.
157
00:30:35,602 --> 00:30:37,911
Waar is O'Brian?
- Dood.
158
00:30:38,042 --> 00:30:41,114
Door soldaten.
- Zijn we wel veilig?
159
00:30:41,242 --> 00:30:45,155
Ze zijn dood,
dus we hebben een paar uur tijd.
160
00:30:46,082 --> 00:30:51,032
Heeft Mamantov ze gestuurd?
- Nee, het Kremlin.
161
00:31:32,244 --> 00:31:34,314
Is dat hem?
- Ja.
162
00:31:35,844 --> 00:31:37,835
Wat betekent dat?
163
00:31:39,405 --> 00:31:43,683
Dat O'Brian
de geest uit de fles heeft gelaten.
164
00:32:21,886 --> 00:32:26,118
Waar is de rest?
- Daarmee heb ik je vrijgekocht.
165
00:32:30,927 --> 00:32:32,724
Dit is van jou.
166
00:32:41,207 --> 00:32:44,517
Waarom wou Mamantov
dat jij dit vond?
167
00:32:45,527 --> 00:32:52,126
Als een havik als Mamantov ermee
aankomt, is het niet geloofwaardig.
168
00:32:52,248 --> 00:32:55,160
Dat stinkt naar een vervalsing.
169
00:32:55,288 --> 00:32:59,645
Maar ik ben een westerse academicus,
een schrijver.
170
00:32:59,768 --> 00:33:04,762
Ik ben een objectieve deskundige
op het gebied van Stalin.
171
00:33:04,888 --> 00:33:07,880
En m'n vader zat in het complot?
172
00:33:10,128 --> 00:33:15,566
Waarom moest hij dan dood?
- Hij hield zich niet aan het script.
173
00:33:16,649 --> 00:33:21,087
Toen ik hem vertelde
hoe waardevol dit was...
174
00:33:21,210 --> 00:33:23,849
wou hij het aan jou nalaten.
175
00:33:25,770 --> 00:33:30,798
Het is vervloekt. Je mag het hebben.
- Het is van ons allebei.
176
00:33:30,930 --> 00:33:36,243
We gaan naar de Amerikaanse
ambassade en daarna het land uit.
177
00:33:36,370 --> 00:33:40,283
Wij?
- Ga met me mee, naar New York.
178
00:33:44,691 --> 00:33:46,727
Een mooie droom.
179
00:34:00,811 --> 00:34:02,449
Is er iets?
180
00:34:07,012 --> 00:34:11,403
De enige keer dat ik
een band met m'n vader voelde...
181
00:34:11,532 --> 00:34:15,286
was toen hij me
met het pistool leerde omgaan.
182
00:34:18,372 --> 00:34:21,808
Hij praatte amper
met m'n broer en mij.
183
00:34:23,692 --> 00:34:28,004
Hij kon ons niet aanraken
of in z'n armen nemen.
184
00:34:33,133 --> 00:34:37,490
Wat is de eerste regel?
- Nooit laten merken dat je bang bent.
185
00:34:37,613 --> 00:34:42,004
Harder.
- Nooit laten merken dat je bang bent.
186
00:34:43,213 --> 00:34:48,207
En de tweede regel?
- Je hebt maar ๏ฟฝ๏ฟฝn vriend op de wereld.
187
00:34:49,413 --> 00:34:53,122
En die vriend is?
- Ik zelf, papa.
188
00:34:56,414 --> 00:35:00,965
Hij was getraumatiseerd,
net als miljoenen anderen.
189
00:35:01,094 --> 00:35:04,291
Ik was te jong om dat te begrijpen.
190
00:35:09,094 --> 00:35:11,847
M'n moeder begreep het wel.
191
00:35:13,934 --> 00:35:16,812
Zelfs als hij tijdenlang zweeg...
192
00:35:18,014 --> 00:35:20,848
als hij dronken tekeerging...
193
00:35:21,855 --> 00:35:24,653
toonde ze altijd compassie.
194
00:35:30,975 --> 00:35:33,614
Ze begreep waarom hij zo was.
195
00:35:38,815 --> 00:35:43,731
Dr. Kelso? Wilt u meekomen?
En neem dat mee.
196
00:36:06,096 --> 00:36:07,689
Komt u mee?
197
00:36:22,737 --> 00:36:25,774
Hij wou het uit het raam gooien.
198
00:36:27,257 --> 00:36:29,930
Zou u dit echt vernietigen?
199
00:36:31,978 --> 00:36:34,617
U bent historicus.
200
00:36:34,738 --> 00:36:40,370
U wordt beheerst door de drang om
elk historisch document te behouden.
201
00:36:40,498 --> 00:36:46,256
Dit is uw kans op een comeback
mooier dan in uw stoutste dromen:
202
00:36:47,419 --> 00:36:53,096
U wordt weer beroemd,
u komt op tv, u geeft overal college.
203
00:36:54,499 --> 00:36:57,776
En u krijgt een hoop meiden in bed.
204
00:36:57,900 --> 00:37:02,337
Dit is ๏ฟฝw kans op een comeback.
Dat is het probleem.
205
00:37:02,460 --> 00:37:07,170
Nee, we zijn allebei
bij dit plan gebaat.
206
00:37:07,300 --> 00:37:11,612
Goed plan:
Ik koop met KGB-geld Beria's huis.
207
00:37:11,740 --> 00:37:15,449
Ik financier congressen
waarop u spreekt.
208
00:37:15,580 --> 00:37:20,701
Eersteklas-tickets, gratis wodka:
Dat kon u toch niet afslaan?
209
00:37:24,021 --> 00:37:28,572
Oude mannen dood folteren,
hoorde dat bij het plan?
210
00:37:28,701 --> 00:37:32,933
En die gekken daar in het bos?
- Een ongelukje.
211
00:37:34,181 --> 00:37:37,253
Maar het is goed voor ons afgelopen.
212
00:37:38,261 --> 00:37:40,729
We worden er toch beter van?
213
00:37:41,981 --> 00:37:44,096
Eens kijken.
214
00:37:44,220 --> 00:37:49,500
Er loopt een gek rond, die misschien
zwaar erfelijk belast is.
215
00:37:49,621 --> 00:37:55,617
Dacht u dat u hem kon intomen? Als
hij echt de zoon van z'n vader is...
216
00:37:55,741 --> 00:37:59,370
kunt u een van z'n eerste
slachtoffers worden.
217
00:38:05,581 --> 00:38:11,691
Misschien heeft hij gelijk, kameraad.
Misschien laat ik je wel dansen.
218
00:38:33,222 --> 00:38:37,455
We stoppen
bij het volgende station: Vologda.
219
00:38:37,583 --> 00:38:41,258
Mag je weg?
- Mamantov zit in de trein met Josip.
220
00:38:54,423 --> 00:38:56,891
Jezus, het is al begonnen.
221
00:39:03,704 --> 00:39:08,698
Stap uit. Laat je naar Moskou rijden
en pak een vliegtuig.
222
00:39:08,824 --> 00:39:11,133
Waarheen?
- Maakt niet uit.
223
00:39:11,264 --> 00:39:14,256
En wat doe jij?
- Wat ze willen.
224
00:39:55,226 --> 00:39:59,299
Wat is er aan de hand?
Heeft u RJ gezien?
225
00:39:59,426 --> 00:40:01,178
RJ is dood.
226
00:40:06,426 --> 00:40:08,064
Kameraden.
227
00:40:08,186 --> 00:40:12,340
Kun je mij in beeld brengen?
- Ja. Film hem.
228
00:40:13,988 --> 00:40:17,663
Ik ben professor Christopher Kelso.
229
00:40:17,788 --> 00:40:21,576
Dit spektakel
is in sc๏ฟฝne gezet door mannen...
230
00:40:21,708 --> 00:40:26,065
die in hun zucht naar absolute macht
folteren...
231
00:40:33,868 --> 00:40:38,260
Voor iedereen die ploetert
in de schaduw van hebzucht...
232
00:40:38,389 --> 00:40:41,267
criminaliteit en corruptie...
233
00:40:41,389 --> 00:40:44,540
breekt een nieuwe dageraad aan.
234
00:40:55,109 --> 00:40:58,181
Ik ben...
235
00:40:58,309 --> 00:41:00,949
de zoon van de grote Stalin.
236
00:41:10,390 --> 00:41:12,062
Voor jou, papa.
237
00:41:31,191 --> 00:41:36,788
Hij is weg, maar zijn schaduw is er
nog en die gehoorzamen we nog steeds.
238
00:41:36,911 --> 00:41:40,347
Svetlana Allilujeva
dochter van Stalin
18492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.