All language subtitles for re an g lllll

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,502 --> 00:00:07,174 PARTICIPANT IN THE 1966 ART FESTIVAL 2 00:00:12,596 --> 00:00:19,603 A DAIEI FILMS PRODUCTION 3 00:00:26,985 --> 00:00:35,244 RED ANGEL 4 00:00:36,662 --> 00:00:38,163 PLANNING BY IKUO KUBODERA 5 00:00:38,288 --> 00:00:40,582 ORIGINAL STORY BY YORICHIKA ARIMA SCREENPLAY BY RYOZO KASAHARA 6 00:00:41,333 --> 00:00:43,585 CINEMATOGRAPHY BY SETSUO KOBAYASHI 7 00:00:43,710 --> 00:00:45,921 ART DIRECTION BY TOMOO SHIMOGAWARA 8 00:00:46,672 --> 00:00:51,260 MUSIC BY SEI IKENO ASST. DIRECTION BY SHU SAKIYAMA 9 00:00:52,010 --> 00:00:53,929 CAST: 10 00:00:55,347 --> 00:00:59,268 AYAKO WAKAO 11 00:01:00,018 --> 00:01:03,939 SHINSUKE ASHIDA, YUSUKE KAWAZU, JOTARO SENBA, RANKO AKAGI 12 00:01:04,690 --> 00:01:06,608 JUN OSANAI, DAIGO INOUE 13 00:01:06,733 --> 00:01:08,610 TAKASHI NAKAMURA, KENICHI TANI 14 00:01:09,361 --> 00:01:11,196 DAIHACHI KITA, KYOSUKE SHIHO 15 00:01:11,321 --> 00:01:13,282 SHIN MINATSU, KEN NAKAHARA 16 00:01:14,032 --> 00:01:15,951 YASUO ARAKI, KEIICHIRO YAMANE 17 00:01:16,076 --> 00:01:17,953 MASAKI NANDO, IKUJI OKA 18 00:01:18,078 --> 00:01:22,624 KILLED IN ACTION APRIL, 1938 19 00:01:23,375 --> 00:01:25,252 CHIZURU KO, TAKAKO ONISHI 20 00:01:25,377 --> 00:01:27,296 YAEKO NAKAGAWA, REIKO KASAHARA 21 00:01:28,046 --> 00:01:34,219 DIRECTED BY YASUZO MASUMURA 22 00:01:47,482 --> 00:01:50,235 My name is Sakura Nishi. 23 00:01:50,360 --> 00:01:57,117 I left Japan for China in May, 1939, as an army nurse. 24 00:01:57,909 --> 00:02:00,871 I was assigned to the Tientsin Army Hospital. 25 00:02:05,083 --> 00:02:08,378 Nurse Taniguchi and you four, surgery. 26 00:02:09,546 --> 00:02:13,383 Nurse Nishi and you three, general medicine. 27 00:02:14,509 --> 00:02:16,261 - Nishi. - Yes. 28 00:02:17,304 --> 00:02:23,143 Half of your patients are critical. The rest are not. 29 00:02:23,268 --> 00:02:26,521 They're mainly T.B. and mentally ill patients. 30 00:02:26,647 --> 00:02:29,775 - Some aren't sick at all, so be careful. - Yes. 31 00:02:30,817 --> 00:02:37,324 Many can fake a fever by agitating the thermometer. 32 00:02:38,325 --> 00:02:42,954 Mental patients who have recovered pretend they're sick. 33 00:02:43,914 --> 00:02:49,127 They prefer being here to manning the front lines. 34 00:02:50,087 --> 00:02:54,132 Seeing through their lies is not my job. 35 00:02:54,257 --> 00:02:57,969 As you'll be with them every day, that responsibility lies with you. 36 00:02:58,095 --> 00:02:59,680 Understand? 37 00:03:01,556 --> 00:03:06,645 Outwardly, it's just like a military hospital in Japan. 38 00:03:07,479 --> 00:03:10,899 But in fact it's a field hospital. 39 00:03:13,485 --> 00:03:16,738 - You're new here, aren't you? - Yes. 40 00:03:16,863 --> 00:03:18,699 Where was your last post? 41 00:03:19,574 --> 00:03:25,539 After graduating, I spent three years at the Tokyo Army Hospital. 42 00:03:25,664 --> 00:03:29,084 Were you born in Tokyo? Me too. 43 00:03:29,209 --> 00:03:31,169 From Kiba, East Tokyo. 44 00:03:31,294 --> 00:03:35,382 Kiba? Smart. So, your family's in the lumber trade? 45 00:03:35,507 --> 00:03:39,344 I think my grandfather was, I don't remember. 46 00:03:39,469 --> 00:03:40,971 How come? 47 00:03:41,722 --> 00:03:45,225 My father died a month before I was born. 48 00:03:45,350 --> 00:03:47,394 My mother died when I was two. 49 00:03:47,519 --> 00:03:49,896 An aunt raised me in West Tokyo. 50 00:03:51,022 --> 00:03:53,734 - How old are you? - I'm 24. 51 00:03:54,776 --> 00:03:58,613 I'm Private Sakamoto. Also from Tokyo, so be nice to me. 52 00:04:03,243 --> 00:04:08,957 Tokyo, eh? Damn it, I wish I was back there! 53 00:04:14,379 --> 00:04:17,716 - Nishi, time to make your rounds. - Yes. 54 00:05:00,801 --> 00:05:04,012 ALL THE WORLD, UNDER ONE ROOF! ADVANCE! 55 00:05:05,180 --> 00:05:07,349 What are you doing? 56 00:05:07,474 --> 00:05:10,018 - I'll scream! - Who cares? 57 00:05:12,521 --> 00:05:15,232 Let me go! Let me go! 58 00:05:27,911 --> 00:05:29,913 There's no use fighting back. 59 00:05:30,038 --> 00:05:34,334 Everyone's bored. They'll enjoy the show. 60 00:05:57,190 --> 00:06:01,403 I reported everything the next night. 61 00:06:02,988 --> 00:06:07,325 I see... Private Sakamoto again? 62 00:06:09,035 --> 00:06:11,037 You're his third victim. 63 00:06:13,331 --> 00:06:18,879 He isn't fully recovered, but this can't go on. 64 00:06:28,555 --> 00:06:30,140 Hello, Nurse. 65 00:06:32,475 --> 00:06:37,564 I'm being sent back to the front line. 66 00:06:38,773 --> 00:06:41,067 A death sentence. 67 00:06:41,192 --> 00:06:43,737 Hey... congratulate me. 68 00:06:48,533 --> 00:06:50,368 Thanks for everything. 69 00:06:52,329 --> 00:06:53,747 Good luck. 70 00:06:55,707 --> 00:06:59,711 I really enjoyed it. Next time it's my turn. 71 00:06:59,836 --> 00:07:04,799 Stuck here all day, a man needs a woman. 72 00:07:13,934 --> 00:07:20,106 My next posting, two months later, was even worse. 73 00:07:20,982 --> 00:07:23,777 Hell couldn't be much worse. 74 00:07:23,902 --> 00:07:26,446 It was a front line hospital. 75 00:07:29,115 --> 00:07:32,911 FIELD HOSPITAL 76 00:07:44,881 --> 00:07:46,883 Move them over here! 77 00:08:10,657 --> 00:08:11,992 Move them! 78 00:08:19,749 --> 00:08:22,752 - Bullet wound. - Bullet wound! Surgery! 79 00:08:26,256 --> 00:08:27,882 - Dead. - Dead! 80 00:08:31,845 --> 00:08:33,471 - Surgery. - Surgery! 81 00:08:34,848 --> 00:08:36,599 Hey, bury this one! 82 00:08:37,934 --> 00:08:39,811 - Amputation. - Amputation! 83 00:08:41,938 --> 00:08:43,064 For burial! 84 00:08:43,189 --> 00:08:44,816 - Dead. - Dead! 85 00:08:46,276 --> 00:08:48,862 Put my foot back on! 86 00:08:48,987 --> 00:08:51,239 - Forget it, son. - Put it back! 87 00:08:53,283 --> 00:08:54,701 - Amputation. - Amputation! 88 00:08:54,826 --> 00:08:56,286 Help me! 89 00:08:57,620 --> 00:09:00,331 All right, son. We'll stop the pain. 90 00:09:01,875 --> 00:09:03,710 - No saving him. - Yes, sir. 91 00:09:09,049 --> 00:09:10,050 Surgeā€œ!- 92 00:09:12,135 --> 00:09:14,054 Help me! Please! 93 00:09:15,263 --> 00:09:16,931 Hey, control yourself! 94 00:09:17,599 --> 00:09:19,642 - Separate the dead. - Yes, sir! 95 00:09:26,983 --> 00:09:28,693 Amputation at the thigh. 96 00:09:29,694 --> 00:09:32,822 - Anesthetic? - Just local. 97 00:09:43,416 --> 00:09:46,169 He's a kicker. Hold him down, Nishi. 98 00:10:17,158 --> 00:10:18,993 Idiot! Get back here! 99 00:10:49,691 --> 00:10:51,109 Mother! 100 00:10:54,445 --> 00:10:57,657 Alright, he's ready. I'll sew him up. 101 00:11:17,051 --> 00:11:19,053 Get me a bandage. 102 00:11:28,563 --> 00:11:32,483 Two hundred operations over three days and three nights. 103 00:11:34,152 --> 00:11:37,280 Lieutenant Okabe, the surgeon, 104 00:11:37,405 --> 00:11:43,578 as well as the medics and nurses, all went without sleep. 105 00:11:48,541 --> 00:11:50,668 Arm next. Hold him down. 106 00:12:07,602 --> 00:12:12,732 More and more men were brought in. 107 00:12:15,860 --> 00:12:18,154 Many died waiting for surgery. 108 00:12:20,531 --> 00:12:22,909 Some died during surgery. 109 00:12:25,495 --> 00:12:29,832 Others died after the operation. 110 00:12:31,793 --> 00:12:34,754 They all went to the morgue. 111 00:12:44,806 --> 00:12:48,559 Hey, get their tags or we won't know who's who. 112 00:13:00,613 --> 00:13:04,575 There was a mountain of tags. 113 00:13:05,285 --> 00:13:07,620 It was the end of the third day... 114 00:13:20,508 --> 00:13:22,552 His pulse is strong. 115 00:13:24,887 --> 00:13:27,015 He's lost too much blood. 116 00:13:28,808 --> 00:13:30,476 We can't help him. 117 00:13:35,189 --> 00:13:36,357 Nurse Nishi... 118 00:13:39,610 --> 00:13:43,239 It's me... Sakamoto. 119 00:13:47,535 --> 00:13:50,371 Nurse Nishi, save me, please. 120 00:13:51,914 --> 00:13:55,251 I'm sorry about what happened. 121 00:13:57,712 --> 00:14:01,215 I don't want to die. I want to live! 122 00:14:02,425 --> 00:14:05,803 I'm begging you. Please save me. 123 00:14:09,390 --> 00:14:10,850 Don't leave me! 124 00:14:11,934 --> 00:14:16,022 Nurse Nishi... Please don't let me die! 125 00:14:17,857 --> 00:14:19,400 Don't let me die! 126 00:14:23,404 --> 00:14:25,615 - Doctor. - What is it? 127 00:14:25,740 --> 00:14:27,617 He needs a transfusion. 128 00:14:32,163 --> 00:14:33,664 Anesthetic. 129 00:14:37,585 --> 00:14:42,799 Only colonels and above get blood transfusions. 130 00:14:42,924 --> 00:14:46,386 I know this man. Please, Doctor. 131 00:14:46,511 --> 00:14:48,304 How do you know him? 132 00:14:49,389 --> 00:14:53,351 He was my patient in Tientsin for a while. 133 00:14:54,894 --> 00:14:57,021 He's not kin, or even a friend? 134 00:14:58,356 --> 00:14:59,399 No, sir. 135 00:14:59,524 --> 00:15:03,653 We're swamped. These others have a better chance. 136 00:15:07,490 --> 00:15:13,037 If you come to my quarters tonight, Nishi, I'll do it for you. 137 00:15:16,499 --> 00:15:17,959 Thank you, sir. 138 00:15:19,293 --> 00:15:20,920 Just this once! 139 00:15:34,892 --> 00:15:37,437 I didn't want him to die. 140 00:15:37,562 --> 00:15:42,608 I didn't want him to think that was my revenge... 141 00:15:44,444 --> 00:15:46,446 that I'd deliberately kill him. 142 00:15:47,822 --> 00:15:50,408 However, the transfusion didn't work. 143 00:15:51,617 --> 00:15:56,456 By the end of the shift, he was dead. 144 00:15:59,584 --> 00:16:03,546 - Sakamoto! Sakamoto! - What's up? 145 00:16:05,381 --> 00:16:09,010 No pulse. His pupils are dilated. 146 00:16:09,135 --> 00:16:12,555 He's been gut shot, it kills them every time. 147 00:16:13,556 --> 00:16:16,392 What a waste of precious blood. 148 00:16:16,517 --> 00:16:20,563 We'll take him out. Throw him on the pile. 149 00:16:21,898 --> 00:16:23,900 One more dead! 150 00:16:47,882 --> 00:16:50,134 - Who is it? - Nurse Nishi. 151 00:16:50,259 --> 00:16:52,470 - Come on. - Excuse me. 152 00:16:59,101 --> 00:17:01,103 So, you actually came? 153 00:17:02,730 --> 00:17:06,317 - Were you joking? - No, I meant it. 154 00:17:07,735 --> 00:17:10,571 - Pour me some wine. - Yes, sir. 155 00:17:12,448 --> 00:17:14,867 The spoils of war. 156 00:17:16,494 --> 00:17:18,120 Dr. Okabe... 157 00:17:19,163 --> 00:17:23,125 The man we gave the transfusion to has died. 158 00:17:26,963 --> 00:17:30,967 That's no surprise. It would've been a miracle. 159 00:17:32,343 --> 00:17:35,221 I'm sorry I caused you trouble. 160 00:17:37,348 --> 00:17:40,643 Nishi, don't play favorites with the patients. 161 00:17:41,769 --> 00:17:47,650 Soldiers aren't human beings. They're objects... just weapons. 162 00:17:47,775 --> 00:17:52,363 Then, why did you operate if you knew he'd die? 163 00:17:54,949 --> 00:17:58,786 Before I was drafted, 164 00:17:58,911 --> 00:18:01,122 I was a specialist surgeon at a large hospital. 165 00:18:02,039 --> 00:18:04,333 But here I'm no doctor. 166 00:18:05,960 --> 00:18:09,255 I have to decide who will live, 167 00:18:09,380 --> 00:18:11,924 whether I can save them or not. 168 00:18:12,967 --> 00:18:16,137 Sometimes I long to be a doctor again. 169 00:18:18,639 --> 00:18:22,893 I knew he'd die, but I did my best anyway. 170 00:18:24,437 --> 00:18:30,693 The last vestiges of professional pride made me go through the motions. 171 00:18:33,112 --> 00:18:37,199 Hey, have a drink. You'll sleep better. 172 00:18:38,159 --> 00:18:40,661 Yes, sir, I will. 173 00:18:43,372 --> 00:18:46,792 What can I do to save those truckloads of soldiers? 174 00:18:49,337 --> 00:18:53,299 Ruptured blood vessels, smashed bones... 175 00:18:54,175 --> 00:18:57,303 Blood loss or gangrene gets most of them. 176 00:18:58,179 --> 00:19:01,182 We've no blood and hardly any medicine. 177 00:19:03,392 --> 00:19:06,937 So I cut off their arms and their legs. 178 00:19:07,063 --> 00:19:09,273 Even those who don't need it. 179 00:19:11,400 --> 00:19:14,153 They say that I'm an expert at it. 180 00:19:16,822 --> 00:19:20,284 I've cut off hundreds of limbs. 181 00:19:21,327 --> 00:19:23,746 I've crippled hundreds of men. 182 00:19:25,081 --> 00:19:27,333 God knows how many. 183 00:19:27,458 --> 00:19:32,672 But you had to try to save their lives. 184 00:19:34,006 --> 00:19:36,801 You think those soldiers believe that? 185 00:19:39,428 --> 00:19:42,223 They'd be better off dead. 186 00:19:43,641 --> 00:19:45,768 What I'm doing is wicked. 187 00:19:46,936 --> 00:19:52,024 I either let them die, or I cripple them. That's all. 188 00:19:55,528 --> 00:19:57,905 Am I a doctor? 189 00:19:58,030 --> 00:20:00,282 It's a wonder I don't go mad. 190 00:20:01,659 --> 00:20:05,913 The war's to blame. Not you. 191 00:20:07,456 --> 00:20:08,874 The war? 192 00:20:10,209 --> 00:20:13,796 As we attack, our lines get longer. 193 00:20:15,089 --> 00:20:19,051 The enemy turns around and attacks our rear, 194 00:20:19,176 --> 00:20:21,637 where our defenses are weak. 195 00:20:24,348 --> 00:20:26,183 China's too big. 196 00:20:27,977 --> 00:20:30,062 It's a stupid war. 197 00:20:31,355 --> 00:20:37,737 But that's the Army's problem... not mine. 198 00:20:41,282 --> 00:20:43,242 Get undressed. 199 00:20:43,367 --> 00:20:45,661 I can't get drunk in front of a nurse. 200 00:20:49,415 --> 00:20:51,250 That's an order! 201 00:20:52,418 --> 00:20:53,544 Yes, sir. 202 00:20:58,007 --> 00:21:01,218 There's no tomorrow on the battlefield. 203 00:21:02,845 --> 00:21:05,222 We live from day to day. 204 00:21:06,599 --> 00:21:11,103 What happens today, whatever we do, it all fades away tomorrow. 205 00:21:12,605 --> 00:21:14,607 You need not worry. 206 00:21:17,902 --> 00:21:19,403 Now come here. 207 00:21:41,217 --> 00:21:44,553 What's your first name, Nishi? 208 00:21:44,678 --> 00:21:46,138 It's Sakura. 209 00:21:46,263 --> 00:21:49,433 Sakura? As in "cherry blossom"? 210 00:21:49,558 --> 00:21:50,976 Yes. 211 00:21:53,145 --> 00:21:56,607 Just think, if you live long enough, 212 00:21:56,732 --> 00:22:00,152 you'll become a 60- or 70-year-old Sakura. 213 00:22:00,277 --> 00:22:03,364 Cherry blossoms only last a few brief days. 214 00:22:04,031 --> 00:22:05,950 I love my name. 215 00:22:06,784 --> 00:22:09,787 I'd like to live up to my name. 216 00:22:09,912 --> 00:22:11,372 Who named you? 217 00:22:12,498 --> 00:22:15,501 My father, who died before I was born. 218 00:22:17,503 --> 00:22:20,256 In photographs, he looks like you. 219 00:22:23,592 --> 00:22:27,012 Enough drinking. I need a shot now. 220 00:22:28,055 --> 00:22:30,349 It's all in that drawer. 221 00:22:31,183 --> 00:22:33,185 What kind of injection is it? 222 00:22:35,062 --> 00:22:37,606 Never mind. Just do as I say. 223 00:22:38,399 --> 00:22:39,817 Yes, sir. 224 00:23:00,629 --> 00:23:03,549 It's morphine, sir. 225 00:23:03,674 --> 00:23:07,845 Hurry up. It's almost dawn, there's no time. 226 00:23:15,644 --> 00:23:20,566 I just want to sleep, sleep and forget everything. 227 00:23:25,613 --> 00:23:30,200 Nishi, will you stay here until I fall asleep? 228 00:23:30,326 --> 00:23:31,744 Yes, sir. 229 00:23:34,496 --> 00:23:36,540 Summer nights are cold here. 230 00:23:37,791 --> 00:23:41,170 If you're cold, you can share my blanket. 231 00:23:51,138 --> 00:23:53,599 I was exhausted. 232 00:23:56,101 --> 00:23:58,228 I just wanted to sleep. 233 00:24:03,192 --> 00:24:04,818 Hey, next! 234 00:24:32,638 --> 00:24:34,348 Are you awake? 235 00:24:36,141 --> 00:24:38,102 It's noon. 236 00:24:38,227 --> 00:24:42,231 You've slept for ten hours straight. Get some more rest. 237 00:24:43,691 --> 00:24:45,359 I have to go. 238 00:24:46,777 --> 00:24:48,779 They'll manage without you. 239 00:24:50,197 --> 00:24:52,700 I've told them that you're exhausted. 240 00:25:06,672 --> 00:25:08,257 Doctor... 241 00:25:09,216 --> 00:25:10,634 What? 242 00:25:12,553 --> 00:25:15,431 Did anything happen? 243 00:25:17,599 --> 00:25:22,688 You think I took advantage of you? 244 00:25:24,314 --> 00:25:26,025 You undressed me. 245 00:25:26,817 --> 00:25:30,070 I didn't touch you. Not that it matters. 246 00:25:31,071 --> 00:25:32,906 What does that mean? 247 00:25:34,742 --> 00:25:36,326 You wouldn't understand. 248 00:25:40,080 --> 00:25:41,707 I'll go back. 249 00:25:53,635 --> 00:25:59,433 We nurses went back to the hospital in Tientsin 250 00:25:59,558 --> 00:26:02,686 in a truck with the sick and wounded. 251 00:26:05,439 --> 00:26:13,072 By that time, I couldn't get Dr. Okabe out of my mind. 252 00:26:14,490 --> 00:26:18,118 Perhaps I'd begun to fall in love with him. 253 00:26:18,243 --> 00:26:22,164 TIENTSIN MILITARY HOSPITAL 254 00:26:23,499 --> 00:26:25,876 So, how was the front line? 255 00:26:27,669 --> 00:26:30,589 Do I smell strange? 256 00:26:30,714 --> 00:26:32,424 What kind of smell? 257 00:26:32,549 --> 00:26:37,971 The smell of blood. I almost scrubbed my skin off, but... 258 00:26:38,097 --> 00:26:43,519 You're imagining it. That's how you become a real nurse. 259 00:26:46,355 --> 00:26:50,818 Matron, what's Dr. Okabe really like? 260 00:26:52,069 --> 00:26:54,905 He's a fine officer and an excellent surgeon. 261 00:26:56,031 --> 00:27:00,494 Nishi, I'm putting you in charge of surgery this time. 262 00:27:10,754 --> 00:27:14,466 Excuse me, Nurse, can you help me urinate? 263 00:27:14,591 --> 00:27:16,009 Just wait. 264 00:27:29,231 --> 00:27:32,526 Why were both of your arms amputated, Orihara? 265 00:27:34,194 --> 00:27:37,781 The left one was blown off. 266 00:27:39,575 --> 00:27:43,704 Gangrene set in on the right arm, so the doctor cut it off. 267 00:27:45,164 --> 00:27:46,582 Thank you. 268 00:27:52,171 --> 00:27:54,339 Which doctor? 269 00:27:54,464 --> 00:28:00,888 Dr. Okabe. He caught the tetanus in time and saved my life. 270 00:28:02,973 --> 00:28:05,267 How many months have you been here? 271 00:28:06,768 --> 00:28:11,356 Six months. My wounds have healed, but... 272 00:28:12,608 --> 00:28:17,779 You can't return to fighting. You'll be going home. Have you got a wife? 273 00:28:18,906 --> 00:28:22,576 I shipped out two months after we married. 274 00:28:24,786 --> 00:28:27,039 You can't wait to go home, then? 275 00:28:28,582 --> 00:28:29,791 Yeah... 276 00:28:30,834 --> 00:28:34,171 But, for some reason, I can't. 277 00:28:35,505 --> 00:28:39,051 I only bother the others here. 278 00:28:41,929 --> 00:28:43,931 Home will be better. 279 00:28:46,433 --> 00:28:51,104 Matron, Private Orihara's almost fully recovered. 280 00:28:51,230 --> 00:28:53,941 He hardly feels any pain. 281 00:28:55,317 --> 00:28:57,986 Why hasn't he been sent home? 282 00:28:58,111 --> 00:29:03,325 I wonder. But that's not our problem. 283 00:29:05,327 --> 00:29:07,996 We're short of beds as it is. 284 00:29:09,039 --> 00:29:14,503 It'd be best for him, and for us, if he's sent home. 285 00:29:14,628 --> 00:29:16,672 Nishi, that's quite enough! 286 00:29:17,923 --> 00:29:21,927 It's not a nurse's place to make those kind of decisions. 287 00:29:23,262 --> 00:29:24,680 Yes, ma'am. 288 00:29:26,098 --> 00:29:29,059 It's just... I feel sorry for him. 289 00:29:29,977 --> 00:29:31,979 Nurses do not have feelings. 290 00:29:33,146 --> 00:29:37,150 It's your duty to keep quiet and get on with your work. 291 00:29:41,238 --> 00:29:43,073 I've given up. 292 00:29:44,825 --> 00:29:49,955 - I don't think I'll ever go home. - Ever? 293 00:29:54,668 --> 00:29:56,461 Thanks. 294 00:29:56,586 --> 00:30:02,009 Not that I think the war will last forever. 295 00:30:03,552 --> 00:30:05,679 Why can't you go home? 296 00:30:07,014 --> 00:30:11,727 A soldier who'd lost both legs was finally sent back. 297 00:30:13,312 --> 00:30:16,315 They kept him hidden in a hospital in Hakone. 298 00:30:16,440 --> 00:30:18,900 He wasn't even allowed to see his family. 299 00:30:21,153 --> 00:30:24,656 They'll probably keep him institutionalized forever. 300 00:30:26,450 --> 00:30:29,036 That's my fate, too. 301 00:30:29,161 --> 00:30:30,954 But why? 302 00:30:33,373 --> 00:30:36,126 If people at home saw me, 303 00:30:36,251 --> 00:30:41,465 they'd realize how terrible war was and hate it. 304 00:30:43,675 --> 00:30:47,554 Some people would think we were losing the war. 305 00:30:47,679 --> 00:30:52,142 The Army brass wouldn't like that at all. 306 00:30:56,188 --> 00:30:59,316 Sometimes... I wish I was dead. 307 00:31:00,650 --> 00:31:02,861 That's how I feel. 308 00:31:02,986 --> 00:31:04,780 You poor man. 309 00:31:06,698 --> 00:31:08,784 It must be agony. 310 00:31:08,909 --> 00:31:12,329 I'm used to it now, though. 311 00:31:13,455 --> 00:31:16,458 The one unbearable thing... 312 00:31:16,583 --> 00:31:18,001 What is it? 313 00:31:19,336 --> 00:31:20,754 It's... 314 00:31:22,297 --> 00:31:25,258 No, never mind. It's nothing. 315 00:31:28,637 --> 00:31:30,847 Let's wipe you down. 316 00:31:37,979 --> 00:31:41,942 Nurse Nishi, would you mind doing it at night for me? 317 00:31:42,067 --> 00:31:45,529 Why? I can't show you any special favors. 318 00:31:45,654 --> 00:31:48,824 I don't want the others to see me. 319 00:31:51,576 --> 00:31:56,248 Tonight, after Taps. Can you wipe me down then? 320 00:31:56,373 --> 00:31:57,791 Please? 321 00:32:24,776 --> 00:32:26,778 Right, let's wipe you down. 322 00:32:29,114 --> 00:32:32,367 I'm sorry to bother you. 323 00:32:33,702 --> 00:32:35,120 Nurse Nishi... 324 00:32:36,288 --> 00:32:41,209 Can you come every night from now on? 325 00:32:41,334 --> 00:32:43,420 If you want me to. 326 00:32:43,545 --> 00:32:46,089 Please. I'd like you to. 327 00:32:53,013 --> 00:33:00,604 All you nurses take care of our meals and everything... 328 00:33:01,480 --> 00:33:03,648 with never a frown. 329 00:33:03,773 --> 00:33:05,817 It's our duty. 330 00:33:05,942 --> 00:33:13,116 But there's one thing that no one does for me. 331 00:33:14,451 --> 00:33:16,286 Do you follow me? 332 00:33:18,788 --> 00:33:22,751 Nurse Nishi, I'm a man, too... 333 00:33:24,503 --> 00:33:28,465 I'm crippled, but I'm still healthy. 334 00:33:30,342 --> 00:33:35,472 The others all manage somehow... 335 00:33:36,848 --> 00:33:39,184 but I have no hands. 336 00:33:41,478 --> 00:33:43,188 I'm helpless. 337 00:33:45,190 --> 00:33:49,444 It's starting to drive me mad. 338 00:33:52,405 --> 00:33:54,658 Do you understand me? 339 00:33:54,783 --> 00:34:00,997 Yes, I learned about that at nursing school. 340 00:34:02,874 --> 00:34:05,293 Nurse Nishi, I'm asking you... 341 00:34:06,586 --> 00:34:09,005 Please save me. 342 00:34:11,383 --> 00:34:15,762 Please... touch my body. 343 00:34:17,556 --> 00:34:18,974 I beg you. 344 00:34:20,016 --> 00:34:25,689 Have you... asked this of the other nurses? 345 00:34:25,814 --> 00:34:30,485 No, ma'am, I've never asked anyone before. 346 00:34:32,237 --> 00:34:34,406 Only you, Nurse Nishi. 347 00:34:36,324 --> 00:34:37,742 I see. 348 00:34:41,037 --> 00:34:45,917 Nurse Nishi, I'm just a filthy man. 349 00:34:47,127 --> 00:34:48,628 A hateful man. 350 00:34:49,921 --> 00:34:55,844 But I'm going to die without ever seeing my wife again. 351 00:34:58,138 --> 00:35:01,600 Nurse Nishi... please help me. 352 00:35:13,194 --> 00:35:16,281 Blood banks, medicine, everything was scarce. 353 00:35:16,406 --> 00:35:21,286 Poor Dr. Okabe could only amputate patients' arms and legs. 354 00:35:23,288 --> 00:35:27,626 However trivial, I decided that I would try to ease his burden... 355 00:35:28,960 --> 00:35:30,795 in my own way. 356 00:35:34,341 --> 00:35:37,594 Nurse Nishi, am I asking too much? 357 00:35:39,763 --> 00:35:41,181 Not at all. 358 00:35:55,987 --> 00:35:57,197 Thank you. 359 00:36:00,742 --> 00:36:05,789 You're the only one who cared to save me. 360 00:36:08,333 --> 00:36:11,002 You poor, unfortunate man. 361 00:36:15,298 --> 00:36:16,633 Nurse Nishi... 362 00:36:19,052 --> 00:36:23,890 Please let me kiss you. Just once. 363 00:36:35,985 --> 00:36:37,445 Miss Sakura. 364 00:36:39,948 --> 00:36:44,494 I want to touch your body. 365 00:36:45,745 --> 00:36:49,582 I don't mind, but... 366 00:36:51,918 --> 00:36:54,212 Since I lost my hands, 367 00:36:54,337 --> 00:36:57,841 my toes have become very sensitive. 368 00:36:59,843 --> 00:37:04,389 I can feel with them just like my hands. 369 00:37:05,390 --> 00:37:06,725 So... 370 00:37:07,892 --> 00:37:10,854 - So? - Please. 371 00:37:12,647 --> 00:37:19,487 Please let me put my foot between your legs. 372 00:37:22,365 --> 00:37:23,783 Please. 373 00:37:27,620 --> 00:37:29,038 Alright. 374 00:37:54,439 --> 00:37:57,484 I'm glad. 375 00:37:58,902 --> 00:38:00,904 I feel happy. 376 00:38:09,537 --> 00:38:11,956 Let Private Orihara go out for a walk? 377 00:38:12,081 --> 00:38:15,126 Yes, he can walk fine. 378 00:38:15,251 --> 00:38:18,505 I think it will be good for him. 379 00:38:21,257 --> 00:38:23,343 But all alone? 380 00:38:24,636 --> 00:38:28,681 I'll escort him. Today's my day off. 381 00:38:29,724 --> 00:38:32,727 I see. Alright, then. 382 00:38:32,852 --> 00:38:35,230 We can't do much else for him. 383 00:38:36,314 --> 00:38:40,985 Have him wear a coat so his arms won't be too obvious. 384 00:38:42,403 --> 00:38:44,948 Treat him to something nice to eat. 385 00:39:00,088 --> 00:39:01,756 What is it? 386 00:39:01,881 --> 00:39:04,551 Where are we going? 387 00:39:04,676 --> 00:39:08,054 - Let's find a hotel. - A hotel? 388 00:39:08,179 --> 00:39:11,599 Just leave everything to me. 389 00:39:11,724 --> 00:39:12,934 Come on. 390 00:39:47,260 --> 00:39:49,596 Let's take a bath together. 391 00:39:50,972 --> 00:39:52,181 A bath? 392 00:39:52,307 --> 00:39:54,934 I'll wash you. Come on. 393 00:40:12,994 --> 00:40:18,082 You can look at me all you want to, Orihara. 394 00:40:19,167 --> 00:40:21,294 You can do anything you like. 395 00:40:22,378 --> 00:40:25,715 Tell me anything you want me to do for you. 396 00:40:27,300 --> 00:40:31,054 Why are you doing this for me? 397 00:40:33,556 --> 00:40:35,308 No particular reason. 398 00:41:27,276 --> 00:41:33,408 I have no arms, but I can do things to make up for it. 399 00:41:35,451 --> 00:41:38,496 But what we're doing won't happen again. 400 00:41:39,455 --> 00:41:42,125 - This is the last time. - Yes. 401 00:41:45,378 --> 00:41:46,796 Probably. 402 00:41:48,840 --> 00:41:50,299 Remember it. 403 00:41:51,467 --> 00:41:55,596 I'll never forget what happened today. 404 00:41:56,597 --> 00:41:59,976 I'm truly very happy- 405 00:42:17,827 --> 00:42:21,831 Nishi, Private Orihara has committed suicide. 406 00:42:24,375 --> 00:42:28,296 How? He has no arms... 407 00:42:28,421 --> 00:42:31,340 He jumped from the hospital roof. 408 00:42:31,466 --> 00:42:35,595 He died instantly from a fractured skull. He's been taken to the morgue. 409 00:42:37,513 --> 00:42:39,307 I can't believe it. 410 00:42:39,432 --> 00:42:42,101 This was found under his pillow. 411 00:42:43,603 --> 00:42:46,731 He wrote it with a pencil in his mouth, I guess. 412 00:42:48,274 --> 00:42:50,777 It's addressed to you. 413 00:42:50,902 --> 00:42:53,237 I haven't told anyone else. 414 00:42:54,739 --> 00:43:00,578 "Miss Sakura, I'll never meet anyone like you again. 415 00:43:01,913 --> 00:43:04,749 "So, there's no point in living. 416 00:43:04,874 --> 00:43:06,292 "Thank you. 417 00:43:07,126 --> 00:43:10,671 "Farewell, Orihara." 418 00:43:13,841 --> 00:43:17,428 Will you inform his family? 419 00:43:18,846 --> 00:43:21,849 He'll be listed as killed in action, 420 00:43:21,974 --> 00:43:25,061 and receive a promotion to Private First Class. 421 00:43:26,896 --> 00:43:29,232 I believe I killed him. 422 00:43:31,609 --> 00:43:36,239 I tried to help him, but I tortured him instead. 423 00:43:36,364 --> 00:43:38,491 This does not concern you! 424 00:43:38,616 --> 00:43:43,454 In war, it's everyone for themselves, or there's no surviving it. 425 00:43:45,331 --> 00:43:49,168 Forget about Private Orihara as soon as you can. 426 00:43:50,920 --> 00:43:53,214 There's too much to forget. 427 00:43:54,465 --> 00:43:56,467 I can never forget. 428 00:44:01,472 --> 00:44:06,018 Private Sakamoto and then Private Orihara... 429 00:44:08,271 --> 00:44:11,065 I killed them both. 430 00:44:14,610 --> 00:44:16,779 A month later, 431 00:44:16,904 --> 00:44:23,327 we five nurses were transferred back to the front lines. 432 00:44:57,069 --> 00:45:00,990 I'm back again. Have you been keeping well, sir? 433 00:45:02,116 --> 00:45:06,954 We meet again? It seems like you and I are fated. 434 00:45:07,997 --> 00:45:12,752 You've been promoted. Congratulations, sir. 435 00:45:13,711 --> 00:45:18,716 The more people we kill, the more stars they give us. 436 00:45:20,843 --> 00:45:22,595 It's a strange life. 437 00:45:25,681 --> 00:45:27,683 Is there a major battle? 438 00:45:29,644 --> 00:45:34,357 Yes, Chiang Kai-shek and his allies made an attack. 439 00:45:35,691 --> 00:45:38,569 Our army is stretched very thin. 440 00:45:38,694 --> 00:45:40,988 They were cut to pieces. 441 00:45:41,781 --> 00:45:44,242 The wounded are arriving in droves. 442 00:45:46,160 --> 00:45:50,998 You have experience, so I'll have you removing bullets. 443 00:45:52,959 --> 00:45:55,503 Can we manage? 444 00:45:57,129 --> 00:45:58,673 We have to! 445 00:46:00,675 --> 00:46:05,596 A handful of Japanese soldiers are pitted against all of China. 446 00:46:07,181 --> 00:46:09,016 It's no easy war. 447 00:46:10,893 --> 00:46:16,816 The number of wounded will increase and we're badly undermanned here. 448 00:46:17,984 --> 00:46:22,113 You'll have to work twice as hard, Nishi. 449 00:46:22,238 --> 00:46:24,532 If not, good men will die. 450 00:46:24,657 --> 00:46:26,784 Yes, sir. I will, sir! 451 00:46:30,371 --> 00:46:33,624 The wounded are arriving, sir. 452 00:46:33,749 --> 00:46:35,418 I'll be right there. 453 00:47:13,539 --> 00:47:15,875 Water! Give me water! 454 00:47:16,417 --> 00:47:17,668 Water! 455 00:47:21,964 --> 00:47:24,675 Be careful! Don't bring dead bodies in here! 456 00:47:43,694 --> 00:47:47,281 - The bullet's still in there. Remove it. - Yes, sir. 457 00:48:01,003 --> 00:48:06,258 We began operating, and did so for two days and two nights. 458 00:48:07,426 --> 00:48:13,182 I, alone, removed 160 bullets. 459 00:48:27,321 --> 00:48:30,616 Can't save him. He's cut to pieces. 460 00:48:31,450 --> 00:48:33,702 He's lost too much blood. 461 00:48:34,995 --> 00:48:38,457 Nishi, do you know why the enemy did this? 462 00:48:39,834 --> 00:48:41,252 No, sir. 463 00:48:42,044 --> 00:48:46,841 He swallowed this. It's a secret code. 464 00:48:48,050 --> 00:48:50,594 A communications officer. 465 00:48:51,637 --> 00:48:54,765 No time to burn it, so he swallowed it. 466 00:48:57,309 --> 00:49:01,897 They cut him open to get it. 467 00:49:03,274 --> 00:49:05,860 While he was still alive? 468 00:49:06,944 --> 00:49:08,195 Yes. 469 00:49:16,912 --> 00:49:20,624 A fine soldier. You did your duty well. 470 00:49:23,169 --> 00:49:25,004 A hero's death. 471 00:49:26,005 --> 00:49:29,258 He's dead. Sew him up and ship him out. 472 00:49:40,352 --> 00:49:43,063 Shrapnel in the lower back. 473 00:49:43,189 --> 00:49:45,316 I'll have to operate. 474 00:49:45,441 --> 00:49:46,859 Anesthetic. 475 00:50:18,432 --> 00:50:21,936 I've changed my mind. Close him up. 476 00:50:22,061 --> 00:50:23,687 Next patient. 477 00:50:28,859 --> 00:50:33,030 Why did he stop? That was a waste of anesthetic. 478 00:50:33,155 --> 00:50:36,200 There's something different about him today. 479 00:50:39,078 --> 00:50:43,874 By the third night, all of the soldiers had been treated. 480 00:50:47,461 --> 00:50:49,630 - Is that you, Nishi? - Yes, sir. 481 00:50:49,755 --> 00:50:51,632 - Come in. - Yes, sir. 482 00:50:55,261 --> 00:50:57,263 Sit and have a drink. 483 00:51:02,601 --> 00:51:05,938 May I ask you a question, sir? 484 00:51:07,481 --> 00:51:09,108 What is it? 485 00:51:09,233 --> 00:51:13,737 Why didn't you operate after administering the anesthetic? 486 00:51:16,490 --> 00:51:19,785 Officers don't need to explain to lower ranks. 487 00:51:21,787 --> 00:51:27,084 I'll explain, though you probably won't understand. 488 00:51:28,043 --> 00:51:29,503 Why is that, sir? 489 00:51:29,628 --> 00:51:34,300 You're a woman, but you have no marital experience. 490 00:51:34,425 --> 00:51:37,344 What has marriage got to do with it? 491 00:51:38,596 --> 00:51:43,017 He was wounded in the sacrum. 492 00:51:44,518 --> 00:51:45,936 Here. 493 00:51:47,730 --> 00:51:51,108 All the sensitive nerves... 494 00:51:52,735 --> 00:51:55,738 that govern sex are located there. 495 00:51:57,573 --> 00:52:03,996 If I'd operated on those damaged nerves, what would be the result? 496 00:52:05,956 --> 00:52:09,209 He'd lose his masculinity. Forever! 497 00:52:12,504 --> 00:52:14,256 It made me think. 498 00:52:15,633 --> 00:52:19,345 If it doesn't fester, he has a chance to live. 499 00:52:21,180 --> 00:52:25,476 If a good doctor operates back home, 500 00:52:25,601 --> 00:52:28,687 he may leave the nerves intact. 501 00:52:33,025 --> 00:52:35,027 That's why I changed my mind. 502 00:52:36,278 --> 00:52:37,696 I see. 503 00:52:39,490 --> 00:52:43,869 I have no confidence in the work I'm doing here. 504 00:52:43,994 --> 00:52:45,996 It's all wrong. 505 00:52:46,872 --> 00:52:49,124 I kill those who'd recover. 506 00:52:49,249 --> 00:52:52,503 And men, better off dead, live as cripples. 507 00:52:53,087 --> 00:52:54,588 However... 508 00:52:59,009 --> 00:53:04,306 for men, becoming impotent 509 00:53:04,431 --> 00:53:07,184 is worse than being crippled. 510 00:53:09,812 --> 00:53:11,230 I'm tired. 511 00:53:12,314 --> 00:53:15,693 Give me a morphine shot. I want some sleep. 512 00:53:34,169 --> 00:53:40,426 Nishi, stay until I fall asleep, like you did last time. 513 00:53:42,469 --> 00:53:44,680 Hold me, if you want to. 514 00:53:45,556 --> 00:53:51,019 - If I'll do, sir. - I wouldn't ask anyone else. 515 00:53:52,104 --> 00:53:55,566 - Will you stay till morning? - Yes, sir. 516 00:53:55,691 --> 00:54:01,822 Don't worry, you'll be safe with me. I won't even touch you. 517 00:54:02,948 --> 00:54:04,366 Why not? 518 00:54:05,409 --> 00:54:11,415 These days, I have no interest in women at all. 519 00:54:11,540 --> 00:54:13,584 We're in different worlds. 520 00:54:14,877 --> 00:54:17,045 I only want to sleep. 521 00:54:17,171 --> 00:54:18,839 But why, sir? 522 00:54:20,090 --> 00:54:22,468 - You really want to know? - Yes. 523 00:54:24,970 --> 00:54:27,681 Very well, then. I'll tell you. 524 00:54:29,391 --> 00:54:33,979 Since I started using morphine, 525 00:54:34,104 --> 00:54:36,523 I'm not a man any more. 526 00:54:37,691 --> 00:54:39,693 I haven't been for a long time. 527 00:54:43,697 --> 00:54:47,284 You have a wife, don't you? 528 00:54:47,409 --> 00:54:50,871 She died three years ago, so it doesn't matter. 529 00:54:52,915 --> 00:54:56,251 Please stop using morphine. 530 00:54:57,503 --> 00:54:59,379 Why? 531 00:54:59,505 --> 00:55:03,050 I want to be held in your arms. 532 00:55:05,177 --> 00:55:06,970 What? 533 00:55:07,095 --> 00:55:10,140 I think I love you. 534 00:55:12,518 --> 00:55:14,770 I want you to touch me. 535 00:55:14,895 --> 00:55:19,483 You love me? What a strange girl. 536 00:55:19,608 --> 00:55:21,819 You remind me of my late father. 537 00:55:23,570 --> 00:55:27,991 - A substitute, am I? - No! I really love you. 538 00:55:28,742 --> 00:55:32,204 It's no good, I can't give up the morphine. 539 00:55:34,540 --> 00:55:36,041 Why not? 540 00:55:38,544 --> 00:55:44,216 I'm a doctor... but there's nothing I can do here. 541 00:55:45,384 --> 00:55:49,054 Without the drugs, I can't go on living. 542 00:55:50,597 --> 00:55:55,227 It's the same for the soldiers. 543 00:55:56,520 --> 00:56:01,316 They kill and pass it off as patriotism to help them forget the horrors of war. 544 00:56:01,441 --> 00:56:06,655 There are so many things that I'd like to forget. 545 00:56:08,782 --> 00:56:14,454 Nishi, it's no use talking. Just give me the shot. 546 00:56:14,580 --> 00:56:15,998 Oh, sir... 547 00:56:18,417 --> 00:56:20,460 Inject me then get into bed! 548 00:56:25,340 --> 00:56:26,341 Yes. 549 00:56:52,451 --> 00:56:53,785 Nishi... 550 00:56:55,662 --> 00:56:57,664 I... really missed you. 551 00:56:58,999 --> 00:57:03,545 Goodnight... Lieutenant Okabe. 552 00:57:10,385 --> 00:57:15,599 You bastard... letting maggots hatch! You swine! 553 00:57:18,435 --> 00:57:20,354 What's the matter? 554 00:57:21,271 --> 00:57:26,276 He removed a bandage and let flies settle on the wound. 555 00:57:26,401 --> 00:57:28,528 And now it's festered! 556 00:57:28,654 --> 00:57:31,323 Why did you do that? 557 00:57:31,448 --> 00:57:34,993 He was afraid of being sent back to the front line with such a minor injury. 558 00:57:35,118 --> 00:57:39,039 He's just trying to get sent home! 559 00:57:39,164 --> 00:57:42,751 What if the infection gets worse and you lose your leg? 560 00:57:42,876 --> 00:57:46,213 Living as a cripple is better than dying. 561 00:57:46,338 --> 00:57:50,550 My wife gave birth after I shipped out. 562 00:57:51,969 --> 00:57:54,054 I've never seen my son. 563 00:57:57,724 --> 00:58:00,936 Nurse Nishi, Dr. Okabe wants to see you immediately. 564 00:58:06,274 --> 00:58:09,987 Nishi... I'm off to the front lines. 565 00:58:11,279 --> 00:58:15,242 One doctor, two nurses and three medics. 566 00:58:15,367 --> 00:58:19,121 We leave tomorrow morning. 567 00:58:19,621 --> 00:58:22,416 - Were you ordered to? - That's right. 568 00:58:23,709 --> 00:58:25,377 It's a tough battle. 569 00:58:26,461 --> 00:58:31,675 There's only one doctor there. He can't cope alone. 570 00:58:32,426 --> 00:58:34,219 It's an emergency. 571 00:58:35,220 --> 00:58:38,473 So, it's goodbye for a while, Nishi. 572 00:58:39,224 --> 00:58:42,436 Doctor, please take me with you. 573 00:58:43,562 --> 00:58:46,982 The front line's too dangerous. You could be killed. Stay here. 574 00:58:47,107 --> 00:58:51,069 No! I don't want to leave you, Doctor! 575 00:58:51,194 --> 00:58:52,612 Why not? 576 00:58:53,405 --> 00:58:55,240 Because I love you. 577 00:58:56,742 --> 00:58:58,035 Love? 578 00:59:02,164 --> 00:59:04,207 Do as you like, Nishi. 579 00:59:05,125 --> 00:59:08,670 But don't expect us to have a life together. 580 00:59:10,047 --> 00:59:12,758 This is war. We could die any day. 581 00:59:14,134 --> 00:59:15,427 I wonder... 582 00:59:15,552 --> 00:59:20,766 The only way to survive is to regard everyone as a stranger. 583 00:59:21,683 --> 00:59:23,101 So stay. 584 00:59:23,226 --> 00:59:25,479 Matron said that as well. 585 00:59:27,105 --> 00:59:28,690 But I refuse. 586 00:59:30,233 --> 00:59:32,778 - It's an order. - I refuse. 587 00:59:32,903 --> 00:59:35,739 - You'd disobey an order? - Yes. 588 00:59:38,784 --> 00:59:40,744 A traitor to Japan. 589 00:59:40,869 --> 00:59:45,082 Doctor, what I'm afraid of more than anything... 590 00:59:46,333 --> 00:59:51,755 is working apart from you, and dying apart from you. 591 00:59:55,342 --> 00:59:58,345 It'll be fine. I'll be back. 592 00:59:59,763 --> 01:00:04,518 - Wait for me. - No, please take me with you. 593 01:00:06,269 --> 01:00:08,021 You're stubborn. 594 01:00:09,022 --> 01:00:10,732 Who else, then? 595 01:00:11,942 --> 01:00:13,568 Nurse Tsuruzaki. 596 01:00:13,693 --> 01:00:19,407 She's new and inexperienced, I'll take care of her. 597 01:00:33,839 --> 01:00:36,216 We're even further from Japan. 598 01:00:36,341 --> 01:00:38,343 That doesn't bother me. 599 01:00:38,468 --> 01:00:40,637 We're nearer to death. 600 01:00:42,514 --> 01:00:44,182 I don't care. 601 01:00:46,101 --> 01:00:48,436 Are you ready to die? 602 01:00:48,562 --> 01:00:51,690 The cherry blossom has such a short life. 603 01:00:53,150 --> 01:00:55,110 The sooner the better. 604 01:01:03,034 --> 01:01:04,452 Halt! 605 01:01:15,463 --> 01:01:18,884 - Is Surgeon Lieutenant Okabe present? - Yes. What is it? 606 01:01:19,009 --> 01:01:22,387 - I have your new orders, sir. - Go ahead. 607 01:01:23,096 --> 01:01:28,351 You are to stay with us until further orders, sir. 608 01:01:28,476 --> 01:01:30,270 Very well, we're in your hands. 609 01:01:30,395 --> 01:01:33,773 It's extremely dangerous ahead, so we'll escort you, sir. 610 01:01:33,899 --> 01:01:35,358 Good man. 611 01:02:26,243 --> 01:02:28,245 We've arrived, sir. 612 01:02:32,958 --> 01:02:35,210 Excuse the men, ma'am. 613 01:02:35,335 --> 01:02:39,256 It's the first time they've clapped eyes on a Japanese nurse. 614 01:02:39,381 --> 01:02:41,216 They're ecstatic. 615 01:02:44,386 --> 01:02:46,263 Time to head back. 616 01:02:49,140 --> 01:02:52,894 HEADQUARTERS 617 01:02:54,312 --> 01:02:57,941 Lieutenant Ishida, in command of this outpost, sir. 618 01:02:58,066 --> 01:02:59,609 Please be seated. 619 01:03:02,153 --> 01:03:07,742 Our headquarters are situated fifty kilometers from here. 620 01:03:07,867 --> 01:03:11,579 The enemy has commenced a large-scale attack. 621 01:03:12,289 --> 01:03:17,460 They've broken through our lines, and we've been cut off. 622 01:03:17,585 --> 01:03:22,382 I see. So that's why our journey was cut short. 623 01:03:22,507 --> 01:03:24,217 Yes, sir. 624 01:03:24,342 --> 01:03:28,722 The enemy are better equipped and outnumber us. 625 01:03:28,847 --> 01:03:31,558 We're unable to break through. 626 01:03:31,683 --> 01:03:36,813 - So we're surrounded? - Yes, sir, and they've attacked twice. 627 01:03:37,605 --> 01:03:42,569 A mobile squad helped fight them off. 628 01:03:43,611 --> 01:03:45,905 And there's just one platoon here? 629 01:03:46,031 --> 01:03:50,702 Yes, sir, equipped with four light machine guns. That's all we have. 630 01:03:51,745 --> 01:03:53,747 Any civilian Chinese? 631 01:03:53,872 --> 01:03:57,584 A handful of children and elderly civilians. 632 01:04:00,045 --> 01:04:01,546 - Doctor... - What is it? 633 01:04:01,671 --> 01:04:05,342 One of the comfort woman has diarrhea. 634 01:04:05,467 --> 01:04:09,262 I suspect it could be cholera. Please could you examine her, sir? 635 01:04:11,473 --> 01:04:12,974 Attention! 636 01:04:32,202 --> 01:04:34,829 No mistake. It's cholera, alright. 637 01:04:35,663 --> 01:04:37,999 She's badly dehydrated. 638 01:04:38,124 --> 01:04:44,047 Nishi, quarantine her and give her warm water for 48 hours. 639 01:04:44,172 --> 01:04:45,840 She may pull through. 640 01:04:46,716 --> 01:04:48,760 How many comfort women are here? 641 01:04:49,844 --> 01:04:51,346 Two more, sir. 642 01:04:51,471 --> 01:04:55,100 They may have it, too, so isolate them. 643 01:04:55,225 --> 01:04:58,937 Disinfect this hut thoroughly. 644 01:04:59,062 --> 01:05:01,272 - It's off limits to the men. - Yes, sir. 645 01:05:05,527 --> 01:05:09,155 Cholera? That's one more enemy to deal with. 646 01:05:11,950 --> 01:05:14,160 Is there nothing we can do? 647 01:05:16,746 --> 01:05:18,581 No medicine beats cholera. 648 01:05:19,749 --> 01:05:21,793 Just isolation and disinfection. 649 01:05:23,628 --> 01:05:27,173 Ideally, you should raze the village and withdraw all troops. 650 01:05:28,425 --> 01:05:30,009 That's impossible. 651 01:05:32,178 --> 01:05:38,184 This is a strategic point. We've been ordered to hold it at any cost. 652 01:05:39,269 --> 01:05:45,650 In any case, the cholera must be contained, otherwise we all die. 653 01:05:47,193 --> 01:05:52,198 Issue the men an acid gargle before meals. 654 01:05:54,659 --> 01:06:00,498 Sir, the soldiers want the comfort women who aren't sick. 655 01:06:17,765 --> 01:06:19,184 Here they are! 656 01:06:20,101 --> 01:06:21,769 Back to your quarters! 657 01:06:25,815 --> 01:06:28,902 That's not allowed. They're in quarantine. 658 01:06:34,657 --> 01:06:38,661 How about you, then? A nurse would be much more fun. 659 01:06:54,719 --> 01:06:58,097 What are you doing? Nurses aren't prostitutes! 660 01:07:00,725 --> 01:07:04,062 You're hungry, aren't you? Hungry for a man? 661 01:07:05,772 --> 01:07:07,524 I'll pleasure you. 662 01:07:07,649 --> 01:07:09,067 You animal! 663 01:07:10,235 --> 01:07:12,570 This is the front line. 664 01:07:12,695 --> 01:07:17,075 We either kill men, screw women or eat rations. 665 01:07:17,200 --> 01:07:18,660 That's all! 666 01:07:19,410 --> 01:07:23,248 We get what we can while we're still alive! 667 01:07:28,753 --> 01:07:30,255 You idiots! 668 01:07:31,005 --> 01:07:32,840 You want to die of cholera? 669 01:07:33,841 --> 01:07:35,260 Get out! 670 01:07:37,720 --> 01:07:42,392 You doctors get your pick of the nurses. We don't. 671 01:08:02,078 --> 01:08:06,165 Twelve men and two comfort women are infected now. 672 01:08:07,292 --> 01:08:09,043 Plus seven dead. 673 01:08:10,211 --> 01:08:11,838 How does it look? 674 01:08:13,381 --> 01:08:15,800 There will be more. 675 01:08:15,925 --> 01:08:20,888 The problem is that we've lost half of our fighting strength. 676 01:08:22,098 --> 01:08:24,892 If they attack, we'll be wiped out. 677 01:08:26,686 --> 01:08:33,568 Sir, all of the remaining Chinese civilians have slipped away. 678 01:08:35,236 --> 01:08:37,071 Afraid of the cholera? 679 01:08:37,822 --> 01:08:40,450 No doubt some spies were amongst them. 680 01:08:40,575 --> 01:08:41,951 Spies? 681 01:08:42,076 --> 01:08:46,247 They must have introduced the cholera virus. 682 01:08:47,498 --> 01:08:49,792 They must have fed something to her. 683 01:08:51,044 --> 01:08:55,673 That means... the enemy knows our exact circumstances? 684 01:08:56,507 --> 01:09:00,136 Yes. We can expect an attack any time. 685 01:09:00,261 --> 01:09:03,181 You should contact HQ and ask for reinforcements. 686 01:09:04,349 --> 01:09:08,478 We can't, sir. Our radio equipment is down. 687 01:09:08,603 --> 01:09:10,563 Send a courier, then. 688 01:09:12,273 --> 01:09:14,108 It would be certain death. 689 01:09:15,777 --> 01:09:20,615 We're surrounded, no one could break through alive. 690 01:09:23,576 --> 01:09:27,455 We're expecting a truck tomorrow morning. 691 01:09:27,580 --> 01:09:30,041 We'll just have to wait it out. 692 01:09:33,628 --> 01:09:36,255 What's the matter, sir? 693 01:09:37,924 --> 01:09:39,967 Looks like I've caught it. 694 01:09:52,522 --> 01:09:55,191 Sergeant, a signal! 695 01:10:02,281 --> 01:10:05,868 That's bad. They'll attack tonight. 696 01:10:34,647 --> 01:10:37,942 Nurse Nishi, the doctor's asking for you. Go at once. 697 01:10:44,323 --> 01:10:46,159 Take a break, nurse. 698 01:10:46,284 --> 01:10:49,412 You've worked all night, we'll take over. 699 01:10:50,663 --> 01:10:52,540 - Nurse Tsuruzaki! - Yes. 700 01:11:27,533 --> 01:11:29,285 - Nishi? - Yes, sir. 701 01:11:29,410 --> 01:11:30,703 Enter. 702 01:11:35,291 --> 01:11:37,335 Reporting for duty. 703 01:11:40,046 --> 01:11:42,632 What's the latest count? 704 01:11:42,757 --> 01:11:45,134 Four new cases, sir. 705 01:11:49,680 --> 01:11:52,225 If I catch it, I'll pass it to you. 706 01:11:54,352 --> 01:11:56,646 Same thing if you catch it. 707 01:11:57,605 --> 01:11:59,899 Why did you summon me, sir? 708 01:12:03,611 --> 01:12:06,072 It's time for my shot of morphine. 709 01:12:07,490 --> 01:12:10,159 - I refuse. - But I need it. 710 01:12:12,787 --> 01:12:15,289 Nishi, that's an order! 711 01:12:15,414 --> 01:12:20,002 Morphine is only for the most critical of patients. 712 01:12:21,045 --> 01:12:26,884 Nishi, I'm starting to suffer from withdrawal symptoms. 713 01:12:27,009 --> 01:12:29,428 Soon the fits will come. 714 01:12:29,554 --> 01:12:34,016 I don't want the others to see me half-crazed. 715 01:12:36,477 --> 01:12:38,604 I beg you. Bring me the morphine! 716 01:12:40,481 --> 01:12:47,363 If you don't quit now, Doctor, it will affect your brain and heart. 717 01:12:47,488 --> 01:12:49,115 You'll die. 718 01:12:50,867 --> 01:12:53,119 A man like me is better off dead. 719 01:12:54,370 --> 01:12:58,749 It's also the drugs that are keeping us apart. 720 01:13:00,668 --> 01:13:02,295 Please give it up. 721 01:13:03,921 --> 01:13:05,798 What would I gain? 722 01:13:08,134 --> 01:13:10,011 You'd gain me. 723 01:13:13,598 --> 01:13:15,558 You're a woman, Nishi. 724 01:13:16,767 --> 01:13:20,730 Yes, a woman who loves you. 725 01:13:22,148 --> 01:13:24,191 How do I quit? 726 01:13:24,317 --> 01:13:26,402 Please do as I say... 727 01:13:28,321 --> 01:13:30,781 as if I were a superior officer. 728 01:13:32,658 --> 01:13:35,411 You're ordering me to quit? 729 01:13:37,163 --> 01:13:40,708 I'll tie you up and do what I have to do. 730 01:13:41,959 --> 01:13:44,795 - Tie me up? - Yes. 731 01:13:47,673 --> 01:13:51,844 Well... we're caught between cholera and the enemy. 732 01:13:54,931 --> 01:13:57,516 This could be our last night. 733 01:13:59,101 --> 01:14:01,938 Be my superior officer tonight. 734 01:14:02,063 --> 01:14:05,942 Do what you must, but don't let anyone in. 735 01:14:17,078 --> 01:14:19,830 The Commander is down with cholera. 736 01:14:20,998 --> 01:14:23,334 I shall take over the command. 737 01:14:24,752 --> 01:14:27,546 An enemy attack is expected tonight. 738 01:14:28,756 --> 01:14:30,633 Man your positions! 739 01:14:53,155 --> 01:14:55,157 Just tonight... 740 01:15:07,336 --> 01:15:11,590 They'll attack tonight. Reinforcements arrive tomorrow. 741 01:15:12,591 --> 01:15:15,386 We must not surrender the village! 742 01:15:28,524 --> 01:15:29,942 Nishi... 743 01:15:32,778 --> 01:15:34,697 - Nishi... - Yes? 744 01:15:44,707 --> 01:15:46,709 You had it tough. 745 01:15:49,086 --> 01:15:50,880 I'm fine. 746 01:15:53,799 --> 01:15:55,843 Untie me. 747 01:15:59,263 --> 01:16:01,724 How long was I thrashing about? 748 01:16:01,849 --> 01:16:03,267 Five hours. 749 01:16:10,816 --> 01:16:12,985 Hey, two more have got it! 750 01:16:22,495 --> 01:16:26,415 Please hold me in your arms. 751 01:16:27,333 --> 01:16:29,335 Love me as a woman. 752 01:16:30,461 --> 01:16:31,879 I can't. 753 01:16:33,297 --> 01:16:36,926 I want to be a real woman, not just a doll. 754 01:16:38,177 --> 01:16:40,262 Make love to me. 755 01:16:40,387 --> 01:16:45,017 I can't. I'm not a man any more. 756 01:16:45,142 --> 01:16:48,395 No... that's all in your mind. 757 01:16:49,271 --> 01:16:52,650 Without the morphine, you can. 758 01:16:55,277 --> 01:16:59,281 Nishi... touch me. 759 01:17:10,793 --> 01:17:14,338 That's what I am. You understand now? 760 01:17:17,091 --> 01:17:21,220 - I can't love you. - No, it's alright. 761 01:17:24,515 --> 01:17:29,395 Hold me close, as tight as you can. 762 01:17:32,064 --> 01:17:33,858 It's no use, Nishi. 763 01:17:34,942 --> 01:17:37,862 Don't give up. You can do it. 764 01:17:38,821 --> 01:17:42,408 It's no good. I'll never return to my old self. 765 01:17:43,659 --> 01:17:47,163 No... you can. 766 01:17:52,877 --> 01:17:55,462 Present time: 0100 hours. 767 01:17:55,588 --> 01:17:59,592 Not long until dawn. Hold out till then. 768 01:18:03,345 --> 01:18:07,141 Their light weapons don't frighten me. 769 01:18:08,559 --> 01:18:13,105 But if they bring in mortars, we're all dead. 770 01:18:34,043 --> 01:18:35,377 Nishi... 771 01:18:36,962 --> 01:18:38,881 I can't believe it. 772 01:18:39,006 --> 01:18:41,675 Nurse Nishi has won. 773 01:18:42,927 --> 01:18:44,929 I'm myself again. 774 01:18:47,306 --> 01:18:49,266 It's like a miracle. 775 01:18:50,226 --> 01:18:54,813 Please say that you love your Sakura. 776 01:18:58,525 --> 01:19:02,529 You want me to say I love you? 777 01:19:03,656 --> 01:19:06,492 I want you all to myself. 778 01:19:07,785 --> 01:19:09,828 You already have me. 779 01:19:09,954 --> 01:19:11,872 I want your heart, too. 780 01:19:13,999 --> 01:19:18,837 Not in wartime, no. There's only fleeting pleasure. 781 01:19:19,713 --> 01:19:21,548 Not for me. 782 01:19:23,509 --> 01:19:26,553 I don't want to be a passing fancy. 783 01:19:28,555 --> 01:19:31,475 I want to be your true lover. 784 01:19:36,814 --> 01:19:41,443 But I have no heart to offer you now. 785 01:19:44,780 --> 01:19:47,908 Then I'll search for it. 786 01:19:54,081 --> 01:19:56,208 It's 0200 hours. 787 01:19:56,333 --> 01:20:00,296 Another three hours and then we'll be safe. 788 01:20:01,672 --> 01:20:05,759 The enemy likes to attack at dawn! Stay alert! 789 01:20:26,905 --> 01:20:29,283 - Sakura... - Yes? 790 01:20:30,701 --> 01:20:32,119 I love you. 791 01:20:33,120 --> 01:20:35,414 Now I can say it truthfully. 792 01:20:37,624 --> 01:20:40,627 I'll never let you go. 793 01:20:43,630 --> 01:20:45,924 Tonight we reached our greatest ecstasy. 794 01:20:47,301 --> 01:20:51,221 Though by tomorrow, we may be dead. 795 01:20:53,390 --> 01:20:58,645 - You don't mind that? - This is all that's important to me now. 796 01:21:02,316 --> 01:21:05,819 Get me the wine. It's my last bottle. 797 01:21:08,989 --> 01:21:10,366 Let's drink a toast. 798 01:21:22,753 --> 01:21:26,965 I didn't know that military women were so sweet. 799 01:21:27,883 --> 01:21:31,303 - Military women? - I mean you nurses. 800 01:21:32,971 --> 01:21:34,973 Put on my uniform. 801 01:21:47,319 --> 01:21:49,196 Does it suit me? 802 01:21:49,321 --> 01:21:52,408 You look wonderful. You make a fine officer. 803 01:21:59,039 --> 01:22:01,834 - Boots! - Yes, sir. 804 01:22:20,561 --> 01:22:23,897 Would they salute me if I went out? 805 01:22:24,022 --> 01:22:26,024 First, they'd laugh. 806 01:22:26,150 --> 01:22:27,860 Sword and gun! 807 01:22:29,111 --> 01:22:30,779 I'm afraid not. 808 01:22:34,158 --> 01:22:38,579 Dr. Okabe, pour me some wine. 809 01:22:39,413 --> 01:22:40,706 Yes, sir! 810 01:22:42,624 --> 01:22:44,209 Here, Major Nishi. 811 01:22:49,089 --> 01:22:51,091 - Sergeant! - What is it? 812 01:22:51,216 --> 01:22:52,634 The enemy! 813 01:23:01,435 --> 01:23:04,104 I prefer being a woman. 814 01:23:05,522 --> 01:23:09,526 Then let me give you some pleasure. 815 01:23:11,820 --> 01:23:15,616 I can hear your heart thumping. 816 01:23:15,741 --> 01:23:17,534 It's the wine. 817 01:23:20,120 --> 01:23:21,455 Nishi... 818 01:23:24,833 --> 01:23:28,545 I wish we'd met in Japan in peacetime. 819 01:23:50,192 --> 01:23:52,027 Here comes the attack. 820 01:23:58,992 --> 01:24:01,870 The enemy... There's no escape. 821 01:24:02,996 --> 01:24:06,416 - Will you die with me? - Yes. By your side. 822 01:24:07,668 --> 01:24:12,714 I've lived 40 years. A long life, yet short too. 823 01:24:13,966 --> 01:24:16,301 I guess this is the end. 824 01:24:18,220 --> 01:24:22,224 I can die happy, because I love you. 825 01:24:35,654 --> 01:24:37,489 Your mark, Sakura? 826 01:24:38,574 --> 01:24:42,035 I'll give you a mark, too. Where? 827 01:24:44,037 --> 01:24:46,540 The same place as yours. 828 01:24:50,210 --> 01:24:54,631 Sakura... thanks to you, I can die like a soldier. 829 01:24:57,676 --> 01:24:59,720 You must not weep for me. 830 01:25:15,068 --> 01:25:16,820 Enemy attack, sir! 831 01:25:19,031 --> 01:25:20,532 Follow me! 832 01:25:32,294 --> 01:25:34,421 You two stay here! 833 01:25:35,088 --> 01:25:37,090 Keep your head down! 834 01:25:38,508 --> 01:25:41,261 Hold your fire! It's still too dark! 835 01:25:42,471 --> 01:25:46,016 Don't waste ammunition! Wait till they're close! 836 01:25:48,226 --> 01:25:52,105 - What's the situation? - We're completely surrounded, sir. 837 01:25:52,230 --> 01:25:57,069 They're using mortars to soften us up. 838 01:25:57,778 --> 01:26:00,238 It's just before they attack. 839 01:26:00,364 --> 01:26:02,824 It doesn't look good. 840 01:26:02,949 --> 01:26:07,204 We still have an hour till dawn. There's a slim chance. 841 01:26:07,329 --> 01:26:08,747 Right! 842 01:26:19,091 --> 01:26:23,303 Orderlies and nurses are soldiers, too! You must take up arms! 843 01:26:33,647 --> 01:26:37,567 Fire! Give them all you've got! 844 01:27:02,259 --> 01:27:04,511 Hey, pull yourself together! 845 01:27:06,054 --> 01:27:07,931 Protect your patients! 846 01:27:14,104 --> 01:27:16,440 Here they come! Dig in! 847 01:27:48,930 --> 01:27:51,516 Sir, the sergeant's dead! 848 01:27:52,559 --> 01:27:54,603 Right, I'll take command. 849 01:28:01,276 --> 01:28:06,239 Fight, Tsuruzaki! Fire at least one shot before you die! 850 01:28:06,364 --> 01:28:07,866 I'm scared! 851 01:28:08,950 --> 01:28:11,828 - Come on! - No! 852 01:28:14,664 --> 01:28:16,541 - Come back! - Stay here! 853 01:28:16,666 --> 01:28:18,627 Tsuruzaki! Grab her! 854 01:28:20,003 --> 01:28:23,423 - She's gone mad! - Following her would be suicide! 855 01:28:44,778 --> 01:28:50,242 I have killed yet again. She was my third victim. 856 01:29:47,841 --> 01:29:50,343 Nogami! Nogami! 857 01:30:27,631 --> 01:30:29,799 I was still alive. 858 01:30:31,593 --> 01:30:33,887 Without a single scratch. 859 01:31:00,080 --> 01:31:01,539 Anybody still alive? 860 01:31:08,630 --> 01:31:11,299 Halt! Who goes there? 861 01:31:12,801 --> 01:31:15,178 I'm an army nurse! 862 01:31:17,430 --> 01:31:21,810 We're reinforcements! We routed them! You're safe now! 863 01:31:23,645 --> 01:31:27,065 Don't come any closer! We have a cholera epidemic. 864 01:31:27,190 --> 01:31:28,608 Cholera? 865 01:31:28,733 --> 01:31:31,945 Send medical personnel immediately. 866 01:31:32,070 --> 01:31:34,948 - Any other survivors? - I don't know. 867 01:31:35,824 --> 01:31:39,452 The cholera and the fighting killed most of them. 868 01:31:42,956 --> 01:31:45,083 Understood. Wait here! 869 01:32:04,894 --> 01:32:08,523 Tsuruzaki... forgive me. 870 01:32:11,067 --> 01:32:15,238 This is how I will end up, too. 871 01:32:47,187 --> 01:32:51,608 All the bodies were stripped of their clothing. 872 01:32:53,860 --> 01:32:57,655 Weapons, clothing, boots... 873 01:32:59,115 --> 01:33:03,870 The enemy took everything that they could possibly use. 874 01:33:07,499 --> 01:33:08,917 Doctor! 875 01:33:11,086 --> 01:33:12,504 Doctor! 876 01:33:14,214 --> 01:33:16,216 Lieutenant Okabe! 877 01:33:18,009 --> 01:33:19,344 Doctor! 878 01:33:57,715 --> 01:33:59,634 Doctor Okabe... 879 01:34:36,379 --> 01:34:42,927 The End 59272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.