All language subtitles for X-Men - 01x06 - Cold Vengeance.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:03,439 NARRATOR: Previously on X-MEN... 2 00:00:04,769 --> 00:00:07,139 -Cyclops is waiting for me. -So am I. 3 00:00:07,500 --> 00:00:09,169 ROGUE: Where the heck are the lovebirds? 4 00:00:09,439 --> 00:00:11,869 GAMBIT: Who cares? Let them be alone for a change. 5 00:00:12,240 --> 00:00:13,140 (GROWLING) 6 00:00:13,880 --> 00:00:16,780 XAVIER: This is as close as I can pinpoint their location. 7 00:00:19,449 --> 00:00:22,079 Pay the price for attacking Morlocks. 8 00:00:24,289 --> 00:00:26,980 Scott and Jean pick one strange romantic hideaway, non? 9 00:00:27,489 --> 00:00:28,390 Shut up. 10 00:00:29,989 --> 00:00:32,359 Welcome. I am Callisto. 11 00:00:32,729 --> 00:00:33,630 Where's Jean? 12 00:00:34,500 --> 00:00:36,109 (WOLVERINE ROARING) 13 00:00:38,570 --> 00:00:40,409 Jean. You okay? 14 00:00:40,700 --> 00:00:42,539 JEAN: Cyclops. Oh, no. 15 00:00:42,840 --> 00:00:44,619 (SOBBING) 16 00:00:44,909 --> 00:00:46,640 Destroy the X-Men. 17 00:00:49,310 --> 00:00:50,920 (MORLOCKS SCREAMING) 18 00:00:52,679 --> 00:00:53,579 You've lost. 19 00:00:57,020 --> 00:00:59,070 Wolverine? Jean and I wanted to thank you for... 20 00:00:59,390 --> 00:01:00,289 JEAN: He's gone. 21 00:02:01,719 --> 00:02:04,760 CYCLOPS: Why would Wolverine just leave without telling anyone? 22 00:02:05,650 --> 00:02:07,870 JEAN: Well, he must have had a good reason. 23 00:02:08,219 --> 00:02:10,909 I don't buy that, Jean. You know that temper of his. 24 00:02:11,330 --> 00:02:14,289 If he doesn't get his way, he's gone. We can never depend on him. 25 00:02:14,729 --> 00:02:17,979 With hotheads like Wolverine maybe we never will. 26 00:02:18,500 --> 00:02:21,490 -Any guy who'd run out on his friends... -Cyclops. 27 00:02:23,199 --> 00:02:26,740 I... He left because of me. 28 00:02:33,479 --> 00:02:35,150 (WIND HOWLING) 29 00:02:42,319 --> 00:02:44,020 (EXHALES) 30 00:02:44,289 --> 00:02:46,719 There's no place like home. 31 00:02:57,909 --> 00:03:01,039 SABRETOOTH: I've tracked you far enough, Wolverine. 32 00:03:02,939 --> 00:03:04,340 (SCREAMING) 33 00:03:05,210 --> 00:03:08,460 Revenge is a dish best served cold. 34 00:03:08,949 --> 00:03:12,379 WOLVERINE: Sabretooth. I should've smelled you coming. 35 00:03:12,889 --> 00:03:17,990 You've lost it, pal. Ten years ago, I never could have got this close. 36 00:03:18,729 --> 00:03:22,099 -I can still handle punks like you. -Enough. 37 00:03:51,030 --> 00:03:52,520 (SCREAMING) 38 00:04:04,509 --> 00:04:09,080 SABRETOOTH: You thought you and your pitiful X-Men could stop me? 39 00:04:09,740 --> 00:04:13,659 Goodbye, old friend. 40 00:04:16,680 --> 00:04:18,990 Let the ice be your tombstone. 41 00:04:19,689 --> 00:04:24,079 Here lies Wolverine, alone and defeated. 42 00:04:27,930 --> 00:04:32,180 No! You won't cheat me of my revenge. 43 00:04:34,199 --> 00:04:35,569 (GRUNTING) 44 00:04:43,410 --> 00:04:46,040 Not even your mutant healing powers 45 00:04:46,449 --> 00:04:49,699 can keep you alive on a chunk of ice in the middle of the Arctic. 46 00:04:50,689 --> 00:04:53,620 At least I won't have to listen to your flapping mouth anymore. 47 00:04:54,060 --> 00:04:57,519 SABRETOOTH: You'll die frozen and alone. 48 00:04:58,189 --> 00:05:01,089 But I'll track you down, 49 00:05:01,529 --> 00:05:06,420 just for the pleasure of burying your bones. 50 00:05:07,569 --> 00:05:10,699 CYCLOPS: I won't have you spreading lies and disrupting the team. 51 00:05:11,370 --> 00:05:14,970 GAMBIT: You afraid you'll lose your job? You won't be leader no more? 52 00:05:15,509 --> 00:05:17,790 You either follow orders like the other members of this team, 53 00:05:18,149 --> 00:05:19,259 or you're out of it. 54 00:05:19,449 --> 00:05:21,850 -Cyclops. -If you want to settle this, mon ami, 55 00:05:22,250 --> 00:05:23,420 then let's do it. 56 00:05:23,680 --> 00:05:26,899 Gambit. What started this? 57 00:05:27,389 --> 00:05:30,110 Ask Cyclops. He's the one with all the answers. 58 00:05:30,519 --> 00:05:33,300 I'm sorry, Professor, but I thought it was dangerous 59 00:05:33,730 --> 00:05:35,810 for Gambit to spread unfounded rumors. 60 00:05:36,129 --> 00:05:39,000 It's not a rumor. I know someone who was there. 61 00:05:39,430 --> 00:05:41,620 The Genoshans, they welcome mutants to their island. 62 00:05:41,970 --> 00:05:44,810 I just say check it out and this one gets mad. 63 00:05:45,240 --> 00:05:46,500 You're as bad as Wolverine. 64 00:05:46,709 --> 00:05:49,170 You just want to get away to lie around on a beach. 65 00:05:49,540 --> 00:05:54,170 That's not such a bad idea. You've all been under a lot of stress lately. 66 00:05:54,850 --> 00:05:57,870 For the good of the team, maybe we all need a chance to unwind. 67 00:05:58,319 --> 00:06:01,189 And if the inhabitants of Genosha are encouraging mutants 68 00:06:01,620 --> 00:06:05,160 to live among them, this is an opportunity we can't miss. 69 00:06:05,689 --> 00:06:08,680 Genosha could be an example for the world. 70 00:06:09,129 --> 00:06:13,029 -That would be incredible. -Select three X-Men, Cyclops, 71 00:06:13,600 --> 00:06:16,259 and send them to investigate Genosha for us. 72 00:06:18,339 --> 00:06:20,449 And you try to relax a little. 73 00:06:21,839 --> 00:06:24,769 Okay, Storm, you'll head the team, seconded by Gambit. 74 00:06:25,209 --> 00:06:26,959 Formidable! 75 00:06:27,750 --> 00:06:29,939 Please, Cyclops, can I go? Please? 76 00:06:30,279 --> 00:06:33,350 Sure, Jubilee, I guess a beach can't be too dangerous. 77 00:06:33,819 --> 00:06:36,100 You'll take a commercial flight to Genosha. 78 00:06:36,459 --> 00:06:38,600 Your cover is that you're tourists. 79 00:06:38,930 --> 00:06:41,740 All right, team. We have a great deal to do to get ready. 80 00:06:42,160 --> 00:06:45,000 Oh, gosh, what'll I wear? 81 00:06:45,430 --> 00:06:49,240 Remember, act like tourists, but keep your eyes open. You're on a mission. 82 00:06:49,800 --> 00:06:54,279 Relax, Cyclops. All work and no play make Jacques a dull boy. 83 00:06:55,610 --> 00:06:59,300 -Maybe we could all use a vacation. -Yeah, from Gambit. 84 00:07:06,649 --> 00:07:07,879 (GROANING) 85 00:07:08,490 --> 00:07:09,720 He's alive. 86 00:07:09,920 --> 00:07:11,939 If we take him to the government settlement, 87 00:07:12,259 --> 00:07:14,279 there should be a reward for our trouble. 88 00:07:14,600 --> 00:07:16,620 Maybe enough for a new snowmobile. 89 00:07:16,930 --> 00:07:19,860 Our way is to help a stranger, Kiyoek, 90 00:07:20,300 --> 00:07:24,250 not to use him to beg for money. We'll take him to our camp. 91 00:07:25,339 --> 00:07:28,649 -We can tend to the stranger there. -You heard Pooyetah. 92 00:07:29,639 --> 00:07:31,750 The words of the elders are law. 93 00:07:38,050 --> 00:07:39,569 (MOTOR HUMMING) 94 00:07:40,319 --> 00:07:42,459 A motor? Out here? 95 00:07:48,430 --> 00:07:51,970 You have a coward's luck, Wolverine. 96 00:08:00,410 --> 00:08:04,540 What? Where am I? Who are you? 97 00:08:05,149 --> 00:08:09,399 I am Pooyetah, elder of this camp. 98 00:08:10,019 --> 00:08:15,240 But save your strength. You need rest. You almost died in the cold, stranger. 99 00:08:15,990 --> 00:08:21,149 Call me Wolverine. And I'm fine now, almost... 100 00:08:21,899 --> 00:08:24,970 No man recovers from the ice so fast. 101 00:08:25,430 --> 00:08:29,819 Yeah, well, I'm a... You don't know, do you? You've never heard of us. 102 00:08:30,470 --> 00:08:35,100 -I don't understand. -Good. Let's just say I'm a fast healer. 103 00:08:36,039 --> 00:08:38,789 A little work will help get the kinks out of my system. 104 00:08:39,210 --> 00:08:42,750 Besides, I owe you something for saving my life. 105 00:08:43,950 --> 00:08:45,590 MAN ON PA: First call. All passengers. 106 00:08:45,850 --> 00:08:49,450 Pan Air Flight 917, now boarding at Gate 32. 107 00:08:50,259 --> 00:08:55,179 -That's our flight. We'd better hurry. -All right. Genosha, here we come. 108 00:08:55,899 --> 00:08:59,590 I hope I brought the right clothes. I've never been to a resort before. 109 00:09:00,129 --> 00:09:03,500 Don't worry, little one. All you need's a swimsuit and some sunscreen. 110 00:09:05,139 --> 00:09:07,980 Just do as you're told and stay out of the way. 111 00:09:08,409 --> 00:09:11,629 -It takes skill to handle the nets. -You mean like this? 112 00:09:15,519 --> 00:09:17,039 (MEN EXCLAIMING) 113 00:09:18,549 --> 00:09:22,860 -It's all in the wrist. -You'll see how well the Inuit fish. 114 00:09:25,090 --> 00:09:26,700 (WOLVERINE LAUGHING) 115 00:09:27,629 --> 00:09:30,470 Reminds me of the story about the one that got away, 116 00:09:32,000 --> 00:09:34,899 but I never put much stock in fish stories. 117 00:09:37,669 --> 00:09:39,070 (MEN LAUGHING) 118 00:09:46,610 --> 00:09:50,039 This is the best catch since the big ships came from the south 119 00:09:50,549 --> 00:09:53,009 -and took all the fish. -We were lucky today. 120 00:09:55,860 --> 00:09:57,409 Where do I put these? 121 00:09:57,659 --> 00:10:00,120 The stranger has the strength of a polar bear. 122 00:10:00,490 --> 00:10:02,070 He's not so strong. 123 00:10:06,230 --> 00:10:07,570 (GRUNTING) 124 00:10:07,799 --> 00:10:08,700 (STRAINING) See? 125 00:10:09,799 --> 00:10:11,409 (ALL LAUGHING) 126 00:10:16,210 --> 00:10:20,460 The people are happy tonight because of you. 127 00:10:21,080 --> 00:10:24,679 They've made me happy, too. I don't know how to handle it. 128 00:10:25,590 --> 00:10:30,690 It feels so strange. I feel at peace. 129 00:10:32,659 --> 00:10:37,610 No man seeks peace so hard as one who does not have it in his heart. 130 00:10:38,970 --> 00:10:40,779 I wish I could tell you. 131 00:10:41,070 --> 00:10:44,000 Only you can decide when the time is right, 132 00:10:44,769 --> 00:10:47,259 -then you will speak. -Thanks. 133 00:10:48,340 --> 00:10:51,210 Come, Wolverine. It's your turn to celebrate. 134 00:10:51,750 --> 00:10:55,149 Oh, no, no, you've got the wrong guy. I get airsick. 135 00:10:56,250 --> 00:11:00,759 (CHUCKLING) We all need to forget ourselves and be a child again. 136 00:11:01,419 --> 00:11:03,590 Well, don't say I didn't warn you. 137 00:11:07,529 --> 00:11:09,490 (WOLVERINE EXCLAIMS) 138 00:11:09,799 --> 00:11:13,399 Hey. Watch it. Come on, now. 139 00:11:17,269 --> 00:11:20,460 I was the one they cheered before Wolverine. 140 00:11:20,940 --> 00:11:22,429 (PEOPLE LAUGHING) 141 00:11:23,279 --> 00:11:26,710 Now he's their hero. A stranger. 142 00:11:28,649 --> 00:11:29,789 (SABRETOOTH GROWLING) 143 00:11:29,980 --> 00:11:31,179 (GASPS) 144 00:11:34,860 --> 00:11:36,289 (SNIFFING) 145 00:11:36,519 --> 00:11:40,419 You have the stink of Wolverine all around you. 146 00:11:41,000 --> 00:11:43,610 I did not believe. A snow demon. 147 00:11:49,600 --> 00:11:54,789 The friends of my enemies are my enemies. 148 00:11:58,580 --> 00:12:01,330 No. The stranger is not my friend. 149 00:12:02,350 --> 00:12:06,100 I was leader of the young men, but now they follow only Wolverine. 150 00:12:06,990 --> 00:12:11,330 The women laugh at me. Wolverine has made me a fool to my own people. 151 00:12:14,360 --> 00:12:18,610 You wouldn't lie to me, would you, human? 152 00:12:19,230 --> 00:12:23,129 Never. The snow demons can read the truth in your eyes. 153 00:12:25,039 --> 00:12:29,899 I'm no snow demon. I'm a mutant, just like Wolverine. 154 00:12:30,610 --> 00:12:32,039 I don't understand. 155 00:12:32,279 --> 00:12:36,289 You only have to understand one thing. Revenge. 156 00:12:36,879 --> 00:12:40,039 -You want Wolverine gone? -Yes. 157 00:12:40,549 --> 00:12:43,450 Then do what I say. 158 00:12:47,230 --> 00:12:49,419 WOMAN ON PA: Pan Air Flight 917, now arriving. 159 00:12:51,730 --> 00:12:52,990 Welcome to Genosha. 160 00:12:53,200 --> 00:12:55,129 Would he say that if he knew we were mutants? 161 00:12:55,500 --> 00:12:57,110 STORM: That's what we're here to find out. 162 00:12:59,909 --> 00:13:03,950 JUBILEE: I can't wait to get down to the beach. This place is like a dream. 163 00:13:05,980 --> 00:13:09,379 Welcome to the Genosha Beach Inn. We hope you enjoy your stay with us. 164 00:13:10,419 --> 00:13:12,639 I'll just check to make sure your bungalow's ready. 165 00:13:14,720 --> 00:13:16,419 Hey. Check this out. 166 00:13:16,690 --> 00:13:19,379 "Ask about our mutant discount." 167 00:13:19,789 --> 00:13:20,720 What do you think? 168 00:13:20,889 --> 00:13:23,080 We save maybe 1O%, n'est-ce pas? 169 00:13:23,429 --> 00:13:27,299 -Just put it back, Gambit. -You're no fun to travel with. 170 00:13:32,639 --> 00:13:36,149 I've got the perfect rooms for you. Just perfect. 171 00:13:36,679 --> 00:13:37,970 I'm sure you'll find your stay interesting. 172 00:13:38,179 --> 00:13:39,169 (BELL RINGS) 173 00:13:39,350 --> 00:13:41,340 Show our guests to Bungalow 12. 174 00:13:44,120 --> 00:13:47,720 I just want to get into my swimsuit and down to the beach. 175 00:13:49,220 --> 00:13:52,289 New arrivals. I think you'll like them. 176 00:13:56,500 --> 00:13:58,779 KIYOEK: Only a coward sits on the shore. 177 00:13:59,129 --> 00:14:02,059 Are you brave enough to hunt with me on the open sea? 178 00:14:02,500 --> 00:14:05,190 Wolverine has nothing to prove to you, Kiyoek. 179 00:14:05,610 --> 00:14:09,860 But what about to someone else? An old enemy or an old friend. 180 00:14:10,840 --> 00:14:14,440 -Your jealousy has made you stupid. -It's all right, Pooyetah. 181 00:14:14,980 --> 00:14:17,090 I accept your challenge, Kiyoek. 182 00:14:22,320 --> 00:14:24,929 I think we've come far enough. 183 00:14:25,330 --> 00:14:27,669 We still have far to go to the hunting ground. 184 00:14:28,029 --> 00:14:30,220 The hunt ends here, Kiyoek. 185 00:14:30,559 --> 00:14:34,600 You didn't bring me out here to look for seals. What's really going on? 186 00:14:35,200 --> 00:14:36,779 You are a mutant. 187 00:14:38,610 --> 00:14:42,269 -Who told you about mutants? -I... I don't... 188 00:14:42,809 --> 00:14:44,009 (EXPLOSION) 189 00:14:44,679 --> 00:14:46,049 The fishing camp. 190 00:14:55,659 --> 00:14:57,029 What happened? 191 00:14:58,330 --> 00:14:59,559 (SNIFFING) 192 00:15:00,389 --> 00:15:03,259 I knew it. Sabretooth. 193 00:15:03,700 --> 00:15:07,330 There's no peace for me, even here. 194 00:15:07,870 --> 00:15:11,029 -This is all my fault. -KIYOEK: No, Wolverine. 195 00:15:11,509 --> 00:15:15,870 I thought you made the people laugh at me. I wanted revenge. 196 00:15:16,580 --> 00:15:19,129 The other stranger said lead you away from camp. 197 00:15:20,549 --> 00:15:25,269 I thought to lead you into a trap, but I didn't know about this. 198 00:15:26,289 --> 00:15:29,129 You miserable... 199 00:15:29,559 --> 00:15:31,700 No, you didn't do this. 200 00:15:33,360 --> 00:15:35,879 I thought I could forget what I've been. 201 00:15:36,700 --> 00:15:40,509 Some things you just have to face, alone. 202 00:15:54,309 --> 00:15:57,149 All right, Sabretooth. What are you doing here? 203 00:15:58,289 --> 00:16:02,950 These are my people. I must find them. Your fight is my fight now. 204 00:16:03,620 --> 00:16:07,250 The glacier's too dangerous for you, and so is Sabretooth. 205 00:16:07,889 --> 00:16:09,820 -No. -SABRETOOTH: Wolverine. 206 00:16:11,570 --> 00:16:16,399 What's wrong, old man? My fun interrupt your fishing? 207 00:16:17,370 --> 00:16:20,120 What have you done with Pooyetah and the others? 208 00:16:20,539 --> 00:16:25,490 I always like to have an edge in a fight. Your friends are over there. 209 00:16:26,210 --> 00:16:27,139 What? 210 00:16:27,309 --> 00:16:28,240 (KIYOEK GASPS) 211 00:16:28,419 --> 00:16:31,669 It's only a coward like you who would care about these people. 212 00:16:32,149 --> 00:16:35,080 You've got one minute to save them. 213 00:16:35,519 --> 00:16:39,120 All you got to do is come through me. 214 00:16:39,659 --> 00:16:44,200 Let them go, Sabretooth. I don't want to fight you anymore. 215 00:16:44,870 --> 00:16:48,940 I don't care who started it. It's time to bury it. 216 00:16:49,539 --> 00:16:52,120 I'll bury it, all right. 217 00:16:55,909 --> 00:16:56,809 Look out. 218 00:17:01,419 --> 00:17:03,120 SABRETOOTH: You've gone soft, Wolverine. 219 00:17:03,379 --> 00:17:05,960 Xavier's got you kissing up to these scum. 220 00:17:06,349 --> 00:17:11,039 This is the last battleground for one of us. 221 00:17:12,529 --> 00:17:13,930 (ROARING) 222 00:17:23,000 --> 00:17:27,890 You always were slower than me. Give it up, Sabretooth. 223 00:17:28,640 --> 00:17:30,009 Never. 224 00:17:32,109 --> 00:17:33,039 (SCREAMS) 225 00:17:33,210 --> 00:17:34,349 My eyes. 226 00:17:37,049 --> 00:17:41,440 You were never a match for me, Wolverine. 227 00:17:42,460 --> 00:17:44,980 This time I'm making sure. 228 00:17:51,430 --> 00:17:55,470 It's always hard to say goodbye to an old friend. 229 00:17:56,099 --> 00:17:57,029 No. 230 00:18:00,039 --> 00:18:02,970 You should have stayed out of my way, insect. 231 00:18:06,279 --> 00:18:10,180 Be nice to the guy, Sabretooth. He's our host. 232 00:18:13,450 --> 00:18:14,910 (SCREAMING) 233 00:18:17,690 --> 00:18:22,049 Lots of luck, pal. Stay gone this time. 234 00:18:22,700 --> 00:18:24,809 POOYETAH: No. There is no time. 235 00:18:25,130 --> 00:18:26,529 WOLVERINE: We'll make time. 236 00:18:26,769 --> 00:18:28,200 (BEEPING) 237 00:18:45,319 --> 00:18:47,869 WOLVERINE: Because of me your people have lost their village. 238 00:18:48,259 --> 00:18:51,740 -I want to help you rebuild it. -POOYETAH: Thank you, my friend. 239 00:18:52,259 --> 00:18:56,799 But we are moving on. For years, many have wanted to move to the city. 240 00:18:59,299 --> 00:19:01,700 Now they have their wish. 241 00:19:02,069 --> 00:19:04,500 The old ways are no more. 242 00:19:04,869 --> 00:19:08,769 The young ones will have to find a new way for the people to live. 243 00:19:09,339 --> 00:19:10,710 You called me friend. 244 00:19:11,809 --> 00:19:15,289 I could live at the beach forever. I don't ever want to go home. 245 00:19:15,819 --> 00:19:18,839 You said it, chère. This is my kind of mission. 246 00:19:19,289 --> 00:19:22,720 The Genoshans' acceptance of mutants seems to be genuine. 247 00:19:23,220 --> 00:19:26,289 But we still have a great deal of checking to do. 248 00:19:26,759 --> 00:19:30,950 I suggest we go to our rooms, finish unpacking and get some sleep. 249 00:19:31,569 --> 00:19:34,940 I'll unpack, but I don't think I'll be able to sleep. 250 00:19:35,440 --> 00:19:39,890 -I've never seen Jubilee so happy. -Maybe Genosha is a paradise. 251 00:19:47,480 --> 00:19:48,769 (GASPS) 252 00:19:50,420 --> 00:19:51,849 (COUGHING) 253 00:19:52,089 --> 00:19:57,220 JUBILEE: Gas! Storm, Gambit what's happening? 254 00:19:59,259 --> 00:20:00,869 We've got to get out. 255 00:20:03,460 --> 00:20:04,980 (ALL COUGHING) 256 00:20:06,470 --> 00:20:08,549 GENOSHAN COMMANDER: Surrender, mutants. 257 00:20:09,970 --> 00:20:12,460 No, Gambit. We cannot endanger human life. 258 00:20:13,940 --> 00:20:15,460 Maybe you can't. 259 00:20:42,569 --> 00:20:43,740 JUBILEE: No. 20458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.