Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,360 --> 00:00:30,759
Tradução para
Gaydream Filmes & Séries
2
00:00:43,880 --> 00:00:49,079
VIVER ME MATA
3
00:01:15,680 --> 00:01:17,959
Desculpe. Eu estou
procurando o hospital.
4
00:01:18,080 --> 00:01:22,719
O hospital? Siga sempre em
frente, primeira rua à direita.
5
00:01:22,920 --> 00:01:24,279
Obrigado.
6
00:01:43,480 --> 00:01:46,119
Primeiro andar, sala 51.
7
00:01:46,160 --> 00:01:48,759
Você pega o elevador e
depois vira à esquerda.
8
00:01:48,760 --> 00:01:50,559
Obrigado. Tchau.
9
00:01:51,160 --> 00:01:53,959
Senhor?
O quarto do Sr. Smail.
10
00:01:54,160 --> 00:01:56,999
O nome dele?
Smail. S-m-a-i-l.
11
00:01:58,320 --> 00:02:02,599
-Smail. Você é parente dele?
- Ele é meu irmão.
12
00:02:41,880 --> 00:02:45,039
Quem captura uma baleia
com a cabeça branca
13
00:02:45,160 --> 00:02:47,959
com testa enrugada
e mandíbula torta.
14
00:02:48,080 --> 00:02:51,399
Quem pega para mim esta
baleia com a cabeça branca
15
00:02:51,480 --> 00:02:55,399
Com três buracos na barbatana
caudal no estibordo...
16
00:02:56,640 --> 00:03:00,879
Quem me der essa baleia
branca receberá nosso ouro.
17
00:03:01,080 --> 00:03:03,839
Onde estou?
- No Hospital.
18
00:03:04,960 --> 00:03:06,959
Hospital?
19
00:03:07,880 --> 00:03:12,839
Esses alemães são loucos.
Quem me trouxe aqui? O que é isso?
20
00:03:13,360 --> 00:03:16,919
Espera. O que você está fazendo?
- Você desmaiou.
21
00:03:18,840 --> 00:03:22,639
Você acha que eu vou ficar aqui?
Eu tenho que me apresentar hoje à noit
22
00:03:22,640 --> 00:03:26,799
Isso acontece com todos os grandes.
Se você excede os seus limites,
23
00:03:26,840 --> 00:03:30,999
Você não sente mais seu poder.
Eu sou grande. Dê minha bolsa.
24
00:03:33,120 --> 00:03:37,199
Olhe para isso. Isso é fantástico.
Isso custa uma fortuna.
25
00:03:37,360 --> 00:03:39,639
Você está louco?
Não, você está louco.
26
00:03:40,320 --> 00:03:43,119
Eu vim de Paris. Eu pensei
que você estava morrendo.
27
00:03:43,120 --> 00:03:45,679
Eu também. Você preferia
que eu tivesse morrido?
28
00:03:45,680 --> 00:03:48,759
Eu prefiro que você não me ligue.
29
00:03:48,880 --> 00:03:50,799
Meu nome é Haas...
30
00:03:53,640 --> 00:03:56,159
Eu estou bem, irmão!
31
00:03:56,960 --> 00:03:59,639
Eu vou para Kurt. Você estragou tudo.
- Como você?
32
00:03:59,840 --> 00:04:03,479
Pior ainda. Que apartamento.
Não, um loft.
33
00:04:03,480 --> 00:04:07,039
Vista do Elba, os navios...
Espere, espere.
34
00:04:11,160 --> 00:04:15,799
Você vai amar Suleyman.
Ele está sempre servindo bebidas.
35
00:04:16,240 --> 00:04:21,199
Você esteve doente.
Você não contou para a mamãe?
36
00:04:21,280 --> 00:04:23,959
Não, não contei. Mas escreva
uma nota para o meu chefe.
37
00:04:24,080 --> 00:04:27,239
O Kurt faz isso. Ele é habilidoso.
- Habilidoso?
38
00:04:30,840 --> 00:04:33,599
Onde estamos?
- No porão.
39
00:04:34,200 --> 00:04:36,279
Você está bem, Daniel?
40
00:04:36,320 --> 00:04:37,439
Daniel?
41
00:04:37,480 --> 00:04:40,199
Está tudo bem, capitão Ahab.
42
00:04:56,160 --> 00:04:58,239
Você está realmente bem, Daniel?
43
00:04:58,320 --> 00:05:02,039
Eu acho que eu devo voltar.
- Bom. Venha.
44
00:05:03,600 --> 00:05:07,359
Eu te avisei.
Você não nos entendeu?
45
00:05:08,160 --> 00:05:10,079
Você não me entende?
46
00:05:10,920 --> 00:05:14,279
Você deve se deitar.
Por favor, deite-se.
47
00:05:15,200 --> 00:05:17,239
Volte hoje à tarde.
48
00:05:47,000 --> 00:05:51,999
O trem de Rendsburg entra
na estação na pista 4.
49
00:05:52,200 --> 00:05:55,559
Afaste-se da beira
da plataforma por favor.
50
00:06:07,600 --> 00:06:09,559
Tudo bem, cara?
51
00:06:10,400 --> 00:06:12,439
Tudo de Cerruti, Paul.
52
00:06:13,280 --> 00:06:15,239
Posso?
- De bom grado.
53
00:06:17,040 --> 00:06:20,159
Foi uma semana fantástica, Paul.
54
00:06:20,360 --> 00:06:23,959
Nem uma vez um policial
pediu os meus documentos.
55
00:06:24,120 --> 00:06:28,279
Eu andei por Hamburgo à
noite, sem problemas.
56
00:06:29,800 --> 00:06:32,999
O mesmo nos táxis. Você se
senta ao lado do motorista.
57
00:06:33,200 --> 00:06:34,559
E onde você está agora?
58
00:06:38,160 --> 00:06:40,519
Mudou muito aqui.
59
00:06:41,240 --> 00:06:44,999
Em uma semana.
Eu aprendi muitas coisas lá.
60
00:06:47,120 --> 00:06:51,919
Se você quer algo, pergunte a
Suleyman. É preto no branco.
61
00:06:52,040 --> 00:06:54,239
Ótima aula.
62
00:06:54,360 --> 00:06:58,399
Como vocês conversam?
- Em inglês, é claro.
63
00:06:59,360 --> 00:07:02,119
Você sempre falou bem inglês.
64
00:07:02,520 --> 00:07:03,919
Você vai ficar lá?
65
00:07:03,920 --> 00:07:09,039
Eu preciso mãe. Eu trabalho
no maior teatro de Hamburgo.
66
00:07:09,240 --> 00:07:11,279
O Wollust não é nada.
67
00:07:11,560 --> 00:07:15,519
Não é longe. Eu volto para casa,
você está me procurando ...
68
00:07:21,000 --> 00:07:23,959
O que significa Wollust?
- Luxúria.
69
00:07:24,320 --> 00:07:28,279
Você tem que atrair clientes.
É o Pigalle de Hamburgo.
70
00:07:29,000 --> 00:07:33,359
O Kurt fez um trabalho
e tanto. Com o texto.
71
00:07:37,040 --> 00:07:39,679
A sua esquerda é
sem igual, Diop.
72
00:07:41,360 --> 00:07:43,399
Por isso os Tos escolheram você.
73
00:07:44,080 --> 00:07:46,039
Mexa-se. Mexa-se.
74
00:07:47,000 --> 00:07:49,159
Esquerda, direita, gancho
75
00:07:49,680 --> 00:07:53,639
Gancho. Acerte ele na cabeça e
você se tornará um profissional.
76
00:08:00,640 --> 00:08:02,159
Faça uma pose.
77
00:08:11,440 --> 00:08:14,359
Diop, o Kuri vai organizar
brigas para você.
78
00:08:14,360 --> 00:08:17,439
Quem é Kurt?
Deixe-o, Sr. Luis.
79
00:08:19,040 --> 00:08:21,199
Cuide-se, está bem?
80
00:08:22,480 --> 00:08:23,839
Fique firme.
81
00:08:57,680 --> 00:08:59,879
Café?
Com prazer.
82
00:09:01,440 --> 00:09:02,959
Francês?
83
00:09:04,040 --> 00:09:05,479
De Paris?
84
00:09:07,920 --> 00:09:09,319
Paris.
85
00:09:18,200 --> 00:09:20,959
Eu sou o Smail. Paul Smail.
86
00:09:22,760 --> 00:09:28,239
Às vezes eu falo inglês por
diversão. Sorria, Paul Sorria.
87
00:09:28,680 --> 00:09:31,439
A outra parte também
acha isso divertido.
88
00:09:33,000 --> 00:09:35,239
Eu moro no 18° distrito.
- No Barbes?
89
00:09:35,280 --> 00:09:37,279
18° distrito.
90
00:09:37,560 --> 00:09:40,199
Eu cresci em uma família unida.
91
00:09:40,560 --> 00:09:44,679
O meu pai era ferroviário.
30 anos de serviços.
92
00:09:44,800 --> 00:09:47,599
A minha mãe era dona de
casa. O melhor cuscuz.
93
00:09:47,800 --> 00:09:51,599
E eu, com meus estudos de
'Moby Dick e Herman Melville,
94
00:09:51,600 --> 00:09:55,679
Estou desempregado há 18 meses.
Você gosta da imagem de Epinal?
95
00:10:38,280 --> 00:10:40,319
Tudo foi muito bem.
96
00:10:40,520 --> 00:10:45,879
Meus testes, minhas primeiras
conversas, a segunda, tudo.
97
00:10:45,880 --> 00:10:47,519
Malditos Yankees.
98
00:10:47,640 --> 00:10:51,159
"Orientação sexual?"
- Normal.
99
00:10:51,600 --> 00:10:54,359
'Você já teve depressão? *'
100
00:10:54,480 --> 00:10:56,559
"Problemas mentais?
- O que você acha?
101
00:10:56,880 --> 00:10:58,559
Já foi escoteiro?"
102
00:10:58,560 --> 00:11:02,159
Você foi membro de algum
partido ou movimento?"
103
00:11:02,200 --> 00:11:04,759
Membro do Fisiculturismo
Internacional.
104
00:11:06,800 --> 00:11:09,599
"Você faz sacrifícios?
Tem espírito de equipe?"
105
00:11:09,800 --> 00:11:14,599
Com que frequência escova os dentes.
Você lava as mãos depois de urinar?"
106
00:11:14,800 --> 00:11:19,719
Eu tinha tudo certo até a última
pergunta. Leia a última pergunta.
107
00:11:19,840 --> 00:11:23,399
Qual ingrediente não
está em nossas pizzas?
108
00:11:23,400 --> 00:11:27,639
Farinha, sal, amor, tomate,
margarina? Você disse Amor.
109
00:11:27,680 --> 00:11:29,399
Como você adivinhou?
110
00:11:29,520 --> 00:11:32,999
Típico. Nunca marque
a questão lógica.
111
00:11:33,080 --> 00:11:34,719
Então era margarina.
112
00:11:34,720 --> 00:11:38,719
Eles são idiotas. Venha
trabalhar na Pizzaspeed.
113
00:11:38,920 --> 00:11:42,679
Eu realmente quero trabalho,
mas não num trabalho inferior.
114
00:11:44,880 --> 00:11:48,279
Margarina ... eu sou
idiota por acaso?
115
00:11:48,640 --> 00:11:52,479
Você conseguiu não?
- Diz você para ele.
116
00:11:57,240 --> 00:12:01,959
Experimente nas ferrovias.
Eles recrutam pessoas em Paris.
117
00:12:02,200 --> 00:12:04,919
Ferroviário, o meu sonho.
118
00:12:05,120 --> 00:12:09,599
Com os meus anos de serviço e minha
medalha, você tem uma vantagem.
119
00:12:09,800 --> 00:12:12,599
Ele está certo.
- Por que você não faz isso?
120
00:12:13,120 --> 00:12:15,279
Até mais, pai.
121
00:12:15,880 --> 00:12:18,479
Com quem o Diop vai lutar?
- Um assassino.
122
00:12:18,880 --> 00:12:22,239
Ele deve vencer. Diga a ele
que eu estou pensando nele.
123
00:12:22,640 --> 00:12:25,239
Eu vou dizer.
Posso ir com você?
124
00:12:25,760 --> 00:12:29,319
OK eu não quero me impor.
- Não, vamos lá.
125
00:12:30,080 --> 00:12:31,879
Até mais, pai.
126
00:12:33,640 --> 00:12:37,799
Esquerda, direita. Esquerda,
direita. Esquerda alongada
127
00:12:38,120 --> 00:12:41,119
Flexione assim você encaixa
mais forte. Muito bem.
128
00:12:41,160 --> 00:12:43,159
Cruzado de esquerda.
Cruzado de esquerda.
129
00:12:43,360 --> 00:12:44,799
De novo.
130
00:12:45,440 --> 00:12:47,759
N\e dê uma de direita.
Mais forte!
131
00:12:48,480 --> 00:12:49,639
Proteja a cabeça.
132
00:12:51,040 --> 00:12:53,479
Diop, seu imbecil!
- Está tudo bem?
133
00:12:53,480 --> 00:12:55,039
Sim. Me deixe em paz.
134
00:12:58,480 --> 00:13:01,799
Os Tos foram nocauteados
no último campeonato?
135
00:13:03,040 --> 00:13:06,679
Não pense nisso. Você vence, o
leva à lona e se torna profissional.
136
00:13:06,680 --> 00:13:09,639
Você tem que lutar
hoje, não amanhã.
137
00:13:09,800 --> 00:13:12,839
Eu quero o canto direito.
- O que você está dizendo?
138
00:13:12,840 --> 00:13:15,639
Se eu pegar o gancho
esquerdo, eu estou perdido.
139
00:13:15,840 --> 00:13:20,639
E a lua é de que cor? Canto
é canto. Não se preocupe.
140
00:13:20,840 --> 00:13:24,039
Diop, você é o melhor.
Você vai arrebentar.
141
00:13:24,240 --> 00:13:27,039
É a sua vez, Sr. Luis.
- Vamos.
142
00:13:28,000 --> 00:13:31,239
Olhe nos meus olhos. Você
quer continuar dirigindo táxi?
143
00:13:31,440 --> 00:13:35,399
Não. O seu táxi é coisa do passado.
- Eu quero o canto direito.
144
00:13:35,400 --> 00:13:37,239
Coloque no seu mordedor.
145
00:13:37,280 --> 00:13:41,599
Diop, vista-se, coração de leão.
Esperança dos antepassados.
146
00:13:41,800 --> 00:13:45,799
Que os meus antepassados me
ajudem e me deem o canto direito.
147
00:13:45,800 --> 00:13:49,439
Acorde, coração de leão,
acorde. Exploda!
148
00:13:58,160 --> 00:13:59,799
Ao menos você ficou
com o canto direito.
149
00:13:59,800 --> 00:14:01,519
Cale a boca.
150
00:14:02,640 --> 00:14:05,119
Não se preocupe,
é um dia de merda.
151
00:14:05,320 --> 00:14:08,599
Eu tenho muito pouco amor,
você tem muito pouco ódio.
152
00:14:08,800 --> 00:14:13,039
É 20. Você não entende?
São as estrelas.
153
00:14:13,240 --> 00:14:15,359
Eu ainda não tinha
visto aquele filme.
154
00:14:15,360 --> 00:14:19,679
Um campeão deve ser capaz de
desligar a cabeça. Isso é difícil.
155
00:14:19,880 --> 00:14:22,559
Você realmente é um
super treinador.
156
00:14:22,560 --> 00:14:26,519
Escuta. Ser durão é difícil.
Você tem que aprender isso.
157
00:14:46,480 --> 00:14:50,919
Sr. Smile? Sr. Paul Smile?
- Smail ... Smail.
158
00:14:51,680 --> 00:14:53,839
Por favor siga-me.
159
00:14:55,200 --> 00:15:00,039
Você brigou? Você é impulsivo?
- Você não enviou uma foto?
160
00:15:00,080 --> 00:15:02,119
Isso é por causo
de uma bola de tênis.
161
00:15:02,160 --> 00:15:04,159
Te acertaram de jeito.
162
00:15:04,920 --> 00:15:06,999
Qual é o seu trabalho atual?
163
00:15:07,120 --> 00:15:10,199
Eu peguei o primeiro
emprego que eu consegui.
164
00:15:10,200 --> 00:15:13,559
Você trabalha no McDonald s?
- No Pizzaspeed.
165
00:15:13,680 --> 00:15:15,119
Eu comecei na cozinha
166
00:15:15,160 --> 00:15:17,639
Agora eu administro os
principais pontos de venda.
167
00:15:17,720 --> 00:15:21,599
Cinco em Paris, sete fora.
Isso não está no seu currículo.
168
00:15:21,800 --> 00:15:26,679
Eu prefiro contar. Eu projetei o
logotipo, automatizei os pedidos,
169
00:15:26,680 --> 00:15:31,479
Organizei cursos de treinamento
e mudei o fornecedor.
170
00:15:31,480 --> 00:15:35,799
Ouça, Sn Smell... Smile. Como
se pronuncia o seu nome?
171
00:15:36,120 --> 00:15:37,279
Smail.
172
00:15:38,240 --> 00:15:41,719
Venda este pote de
iogurte para nós Sr. Smail.
173
00:15:50,240 --> 00:15:51,919
34 ... Droga.
174
00:15:53,200 --> 00:15:56,319
Eu não entendi.
Isso não é possível.
175
00:15:56,320 --> 00:15:59,279
Você não quer um pedaço, quer?
- Vá embora.
176
00:16:02,160 --> 00:16:04,519
Não é a minha dieta, é?
177
00:16:07,720 --> 00:16:10,159
Como você gosto de mim?
* Eu não tenho ideia.
178
00:16:10,160 --> 00:16:15,199
Os seus ombros alargaram?
Não. Eles não aumentam mais.
179
00:16:15,240 --> 00:16:18,919
Você não contou para
o nosso velho e para mim.
180
00:16:19,040 --> 00:16:20,639
Como foram os seus testes?
181
00:16:20,680 --> 00:16:22,559
Você não vê que eu
estou apenas começando?
182
00:16:22,560 --> 00:16:26,519
Eu não tenho o resultado e
você fala sobre as ferrovias.
183
00:16:26,720 --> 00:16:29,279
Larga do meu pé.
Eu estou cansado disso.
184
00:16:30,320 --> 00:16:33,759
A psicóloga me ligou.
- Sério?
185
00:16:35,160 --> 00:16:36,559
Isso é ótimo.
186
00:16:36,600 --> 00:16:39,359
Então você tem uma chance.
- Que fantástico.
187
00:16:40,960 --> 00:16:42,399
Fantástico.
188
00:16:44,520 --> 00:16:47,399
Eu falhei em todos os
testes lógicos.
189
00:16:48,400 --> 00:16:50,239
Isso é raro.
190
00:16:50,960 --> 00:16:52,479
Ela queria me ver.
191
00:16:54,880 --> 00:16:59,799
Cronicamente deprimido, a idiota
disse. Ela nem olhou para mim.
192
00:17:05,520 --> 00:17:07,679
Você não foi selecionado?
193
00:17:09,160 --> 00:17:14,199
Sim. Se eu quiser, eu consigo o
status de pessoa com deficiência.
194
00:17:15,319 --> 00:17:16,799
Integração.
195
00:17:17,640 --> 00:17:20,879
Por depressão.
Trinta porcento.
196
00:17:21,200 --> 00:17:25,719
Ela tinha certeza sobre o caso.
Ela gostou de mim, aquela vadia.
197
00:17:29,000 --> 00:17:30,759
Não fume no meu quarto.
198
00:17:35,320 --> 00:17:38,279
Eu definitivamente vou
trabalhar nas Ferrovias.
199
00:17:38,760 --> 00:17:42,199
Todas as grandes empresas
devem recrutar 2% rapidamente.
200
00:17:42,560 --> 00:17:47,319
Com subsídios estatais.
Isso é uma vantagem, certo?
201
00:17:51,480 --> 00:17:54,439
Você vai dizer que eu
não sou idiota.
202
00:17:56,080 --> 00:17:57,839
Eu tenho que fazer isso.
203
00:17:59,960 --> 00:18:02,319
Eu tenho que pagar o
clube esportivo.
204
00:18:03,160 --> 00:18:05,519
E com o que eu já
peguei emprestado
205
00:18:06,320 --> 00:18:10,559
OK eu vou assinar um cheque para
você. Fisiculturismo Internacional?
206
00:18:13,720 --> 00:18:18,039
Paul, dinheiro seria melhor,
assim eu posso negociar.
207
00:18:18,080 --> 00:18:22,159
Você quer dinheiro? Eu te conheço,
você nunca me paga de volta.
208
00:18:28,880 --> 00:18:30,679
Icem as velas.
209
00:18:30,720 --> 00:18:33,679
Levante a vela principal.
- Eu vejo Moby Dick.
210
00:18:33,680 --> 00:18:35,639
O mastro, Oueequeg.
211
00:19:25,120 --> 00:19:26,679
Olha.
212
00:19:35,920 --> 00:19:37,559
Vamos.
- O que você está fazendo?
213
00:19:37,560 --> 00:19:39,039
Me siga.
214
00:19:45,120 --> 00:19:47,839
Belle-de-Moi ... Vencedor
ou os três melhores?
215
00:19:47,840 --> 00:19:51,079
Faça o que fizer,
esse cavalo nunca chega.
216
00:19:51,600 --> 00:19:53,039
Os três melhores.
217
00:19:54,800 --> 00:19:59,239
Senhorita, se você fizer o por favor...
Teremos o prazer de levá-la para casa
218
00:19:59,440 --> 00:20:01,999
Isso foz porte do serviço?
219
00:20:05,200 --> 00:20:06,959
Onde te deixamos?
220
00:20:08,240 --> 00:20:11,919
Rua ... A segunda logo
depois do supermercado.
221
00:20:15,280 --> 00:20:16,719
Aí está.
222
00:20:20,040 --> 00:20:22,399
Ela precisa de ajuda.
223
00:20:22,400 --> 00:20:26,359
Espera. Eu quem trouxe
ela aqui, não você.
224
00:20:26,360 --> 00:20:30,439
Você quer que seu táxi seja levado?
Eles não vão roubar com você dentro
225
00:20:30,560 --> 00:20:33,719
Nós chegamos? Você demorou.
226
00:20:33,720 --> 00:20:36,519
é culpa dele. Ele acabou de
tirar a carteira de motorista.
227
00:20:37,480 --> 00:20:39,119
Devagar.
228
00:20:41,720 --> 00:20:42,879
Eu volto já.
229
00:20:44,480 --> 00:20:46,559
Digite o código.
230
00:21:29,760 --> 00:21:31,399
Você está melhor?
231
00:21:33,640 --> 00:21:37,199
Você estuda ...
- O amor cortês.
232
00:21:40,000 --> 00:21:43,679
Quanto eu te devo?
- Não, isso foi ...
233
00:21:43,680 --> 00:21:45,239
Isso foi muito legal.
234
00:21:48,280 --> 00:21:49,999
Tchau.
- Tchau.
235
00:22:01,200 --> 00:22:04,639
O amor oriental
existiria sem literatura?
236
00:22:04,640 --> 00:22:08,239
As histórias das 1001
noites contam como o amor
237
00:22:08,360 --> 00:22:11,319
Que estava desgastado
entre mulher e homem,
238
00:22:11,520 --> 00:22:14,279
Foi restaurado
por 1001 histórias.
239
00:22:16,040 --> 00:22:21,639
O sultão se reconciliou com a mulher,
puramente através das histórias.
240
00:22:37,440 --> 00:22:39,599
Bom dia.
- Bom dia.
241
00:22:40,080 --> 00:22:44,199
Você quer tomar uma cerveja?
- Não. Ajuste a cada 2 ou 3 semanas.
242
00:22:44,240 --> 00:22:46,599
Como assim?
Ciclicamente deprimida.
243
00:22:48,120 --> 00:22:52,039
Eu li as anotações na sua mesa.
244
00:22:52,160 --> 00:22:54,879
Você vê a conexão ...?
- Conexão?
245
00:22:54,880 --> 00:22:59,639
Entre o amor cortês e a
poesia árabe no ano 1000?
246
00:23:01,760 --> 00:23:03,199
Droga.
247
00:23:07,360 --> 00:23:09,279
O amor na Idade Média.
248
00:23:09,280 --> 00:23:13,799
Imagine o amor em Creuse
e o amor em Granada.
249
00:23:14,000 --> 00:23:18,559
Ela vem de lá do sol,
dos poetas da Andaluzia.
250
00:23:19,320 --> 00:23:21,559
Você se incomoda se eu fumar?
- Não.
251
00:23:21,600 --> 00:23:24,199
A cultura deles se
prestava a isso.
252
00:23:24,200 --> 00:23:26,839
Eles tiveram tempo para
o jogo do amor.
253
00:23:27,040 --> 00:23:32,399
O amante negou a si mesmo sua
paixão, sem pureza ou luxuria ...
254
00:23:32,560 --> 00:23:35,319
Até que ele ficou bêbado.
Eles beberam muito.
255
00:23:35,520 --> 00:23:38,839
Os Amantes?
- Não, os poetas da Andaluzia.
256
00:23:39,040 --> 00:23:41,959
Eles sonhavam com
mulheres inatingíveis.
257
00:23:42,320 --> 00:23:46,719
Uma princesa ou uma rainha.
E foi assim que ficou complicado.
258
00:23:46,960 --> 00:23:49,839
E a literatura moderna surgiu.
259
00:23:53,080 --> 00:23:56,919
Você se formou com isso?
- Não. Isso foi para mim.
260
00:23:56,960 --> 00:23:59,359
Eu estudei Moby Dick.
261
00:24:04,560 --> 00:24:06,199
Qual é o seu nome?
262
00:24:08,800 --> 00:24:11,679
Digamos que o meu
nome é Ismael.
263
00:24:57,960 --> 00:25:00,279
Eu sou uma verdadeira
estrela aqui.
264
00:25:01,520 --> 00:25:06,079
O cara que pega as pernas
e coloca o hospital em pé.
265
00:25:10,480 --> 00:25:12,879
Eles não revistaram você?
266
00:25:13,320 --> 00:25:15,519
Você trouxe esta manhã?
- O quê?
267
00:25:15,520 --> 00:25:19,399
O Alcorão.
Sim. Na minha bolsa.
268
00:25:19,720 --> 00:25:24,279
Eu o coloquei comigo.
Você vai seguir o Ramadã?
269
00:25:26,960 --> 00:25:29,199
Eu vou retornar para
o Marrocos.
270
00:25:29,200 --> 00:25:32,439
Retornar? Você nunca
esteve no Marrocos.
271
00:25:32,800 --> 00:25:34,239
Eu sei disso.
272
00:25:34,280 --> 00:25:37,079
Você também não.
Então vamos juntos.
273
00:25:37,720 --> 00:25:39,559
Se agradar a deus.
274
00:25:39,800 --> 00:25:43,759
Se eu me curar.
Não diga bobagem.
275
00:25:47,480 --> 00:25:49,239
O que eu tenho.
276
00:25:50,440 --> 00:25:52,519
apenas medo.
277
00:25:53,640 --> 00:25:56,839
Não é medo. Isso é físico.
278
00:26:00,880 --> 00:26:03,639
Eu posso dizer duas
palavras novas em alemão.
279
00:26:04,320 --> 00:26:06,159
Biópsia e scanner.
280
00:26:36,880 --> 00:26:38,519
Eu já volto.
281
00:27:19,680 --> 00:27:23,279
E tem que ser apenas dois de
vocês? Em um estacionamento?
282
00:27:23,280 --> 00:27:27,559
E ele não saiu. Deixa eu ...
- Paul, fique aqui.
283
00:27:27,720 --> 00:27:30,479
O Klotand. É um meio
para ganhar massa.
284
00:27:30,520 --> 00:27:34,039
É proibido aqui, mas não na
Espanha e nos EUA.
285
00:27:34,080 --> 00:27:37,519
Por que eu tive que vir?
- Eu não tenho ideia.
286
00:27:37,520 --> 00:27:40,239
O que poderia
acontecer com você?
287
00:27:48,600 --> 00:27:50,359
Pare com isso.
288
00:28:01,680 --> 00:28:05,319
Eu quero escrever, então
eu memorizei Moby Dick.
289
00:28:05,320 --> 00:28:08,479
O que você acha disso?
- Mieters. Eles são loucos.
290
00:28:08,680 --> 00:28:11,679
Você conhece Moby Dick*
de cor? Explique isso.
291
00:28:11,680 --> 00:28:14,479
Eu segui o conselho de Sénèque.
292
00:28:15,240 --> 00:28:18,999
Se você quiser escrever,
pegue o seu livro favorito,
293
00:28:19,000 --> 00:28:22,799
Rasgue todos os outros
e aprenda ele de cor.
294
00:28:23,200 --> 00:28:26,839
Engraçado. São Tomas
de Aquino diz o contrário.
295
00:28:26,840 --> 00:28:27,879
O que ele diz?
296
00:28:27,920 --> 00:28:30,519
"Desconfie de quem
só conhece um livro."
297
00:28:31,560 --> 00:28:35,519
Ele pode estar certo,
porque eu nunca escrevi.
298
00:28:35,640 --> 00:28:37,999
Na próxima vida então.
299
00:28:39,000 --> 00:28:40,279
E você? O que você foz?
300
00:28:40,480 --> 00:28:43,319
Eu queria ser ginasta, mas
eu tenho sopro no coração.
301
00:28:43,520 --> 00:28:45,799
É por isso que agora eu
estou estudando literatura.
302
00:28:47,720 --> 00:28:50,239
Esse é o meu toque
para a família.
303
00:28:50,560 --> 00:28:54,279
Guénaelle? Você está com os
seus patins? É a minha irmã.
304
00:28:54,960 --> 00:28:57,319
Você também está com os
equipamentos de proteção?
305
00:28:57,320 --> 00:28:59,319
Me passe para o papai.
306
00:28:59,800 --> 00:29:02,399
Lens? Perdemos três pontos?
307
00:29:02,600 --> 00:29:05,999
Vamos conseguir esses três
pontos contra o Bordeaux.
308
00:29:06,200 --> 00:29:10,159
O goleiro está machucado.
Os adutores, sim.
309
00:29:13,960 --> 00:29:16,399
Foi muito bom. Obrigado.
310
00:29:43,840 --> 00:29:47,879
Você é linda.
Você é realmente linda.
311
00:30:13,160 --> 00:30:17,079
O seu irmão está aqui. Na mesa.
Você não vê que eu estou treinando?
312
00:30:17,200 --> 00:30:21,319
E eu não estou com fome.
- Olha. Isso não é mais um esporte.
313
00:30:21,320 --> 00:30:25,079
Isso é uma escultura. Sinta-se
orgulhoso eu sou uma obra de arte.
314
00:30:25,080 --> 00:30:26,439
Não comece, Daniel.
315
00:30:26,680 --> 00:30:30,639
Você tem vergonha, diz!
Você tem vergonha do seu filho?
316
00:30:38,040 --> 00:30:39,799
Ele não vai comer?
317
00:30:50,680 --> 00:30:52,199
Eu não entendo.
318
00:30:53,440 --> 00:30:55,479
Tem algo errado.
319
00:30:56,200 --> 00:31:00,559
Você com os seus diplomas,
entregando pizzas e o seu irmão ...
320
00:31:01,720 --> 00:31:04,919
Eu não entendo mais isso.
Eu não entendo.
321
00:31:06,000 --> 00:31:08,439
Vai buscar ele.
Ele tem que comer.
322
00:31:15,320 --> 00:31:18,439
Cala a boca ou eu te mato.
- Você comeu a vaca louca?
323
00:31:18,440 --> 00:31:21,039
Algo parecido. Eu estou
com uma ereção há dias.
324
00:31:21,040 --> 00:31:22,359
Você está falando sério?
325
00:31:22,400 --> 00:31:26,519
Olha. O que quer que eu faça,
banho frio, continua duro.
326
00:31:26,640 --> 00:31:29,199
Há dias você disse?
- Cinco ou seis, sim.
327
00:31:29,200 --> 00:31:31,479
Você está louco.
Ele ainda não desceu?
328
00:31:31,480 --> 00:31:34,519
Minha cura está quase no fim.
- Qual cura?
329
00:31:34,520 --> 00:31:37,359
Testículos de touro,
como os gladiadores.
330
00:31:37,360 --> 00:31:42,119
Todos falavam deles,
raspando entre suas coxas
331
00:31:42,120 --> 00:31:46,359
E os agarrando pelas bolas.
- É esse o efeito idiota?
332
00:31:46,400 --> 00:31:49,199
São como fortificantes,
elas são vitaminas.
333
00:31:49,200 --> 00:31:50,719
Vitaminas?
334
00:31:58,280 --> 00:31:59,839
Vitaminas, Daniel?
335
00:32:06,560 --> 00:32:07,999
Merda!
336
00:32:09,360 --> 00:32:11,399
Você injeta vitaminas?
337
00:32:12,000 --> 00:32:15,959
Você injeta? Pare com isso.
Pare com isso, entendeu?
338
00:32:17,760 --> 00:32:19,399
Eu prometo.
339
00:32:49,280 --> 00:32:53,279
Devagar, isso não é um acampamento
- Como assim? Eu não bati com força.
340
00:32:53,280 --> 00:32:58,279
Ele é só um peso pena. E você está
protestando? Vá trocar de roupa.
341
00:33:00,680 --> 00:33:03,479
E você vai ficar sem
lutar um mês.
342
00:33:28,200 --> 00:33:29,479
Se explique.
343
00:33:29,480 --> 00:33:34,159
Eu não podia mais morar em
casa. Eu bati no papai.
344
00:33:34,800 --> 00:33:37,159
E você quer vir morar aqui?
345
00:33:41,000 --> 00:33:42,559
Sim, por enquanto.
346
00:33:44,040 --> 00:33:46,599
E assim você pode
ficar de olho em mim.
347
00:33:48,960 --> 00:33:53,519
Essa é a porta do meu armário?
- Sim. Este é o meu equipamento.
348
00:34:00,040 --> 00:34:01,359
Paul?
349
00:34:02,800 --> 00:34:04,199
Você está dormindo?
350
00:34:05,200 --> 00:34:06,719
Infelizmente não.
351
00:34:12,199 --> 00:34:13,919
Posso te perguntar uma coisa?
352
00:34:14,960 --> 00:34:16,439
O quê?
353
00:34:24,199 --> 00:34:27,719
Quando você começou?
- Comecei o quê?
354
00:34:28,639 --> 00:34:32,079
Não se faça de idiota.
- Eu não sei.
355
00:34:35,760 --> 00:34:37,319
Ainda rapaz?
356
00:34:44,159 --> 00:34:47,559
Não é normal ser
virgem na minha idade.
357
00:34:48,280 --> 00:34:52,319
Esse é o nome dele. Garoto.
- Os dois são bons.
358
00:34:58,960 --> 00:35:02,119
Paul?
Você não vai parar de besteira?
359
00:35:05,920 --> 00:35:08,159
Você quer ler algo para mim?
360
00:35:12,360 --> 00:35:15,519
Eu gostei quando
você leu Moby Dick.
361
00:35:17,960 --> 00:35:20,239
Agora você está velho
demais para isso.
362
00:35:22,000 --> 00:35:23,479
Estou mesmo?
363
00:35:36,320 --> 00:35:39,159
Digamos que o
meu nome é Ismael.
364
00:35:41,920 --> 00:35:45,719
Alguns anos atrás, eu não
sei exatamente quando,
365
00:35:45,920 --> 00:35:50,679
Eu quase não tinha dinheiro sobrando
e não tinha nenhum propósito na vida.
366
00:35:51,720 --> 00:35:54,159
Eu queria entrar
na água novamente.
367
00:36:01,840 --> 00:36:05,879
É assim que eu me livro da
saudade, purifico meu sangue.
368
00:36:07,480 --> 00:36:10,519
Quando eu sinto a
minha boca endurecer
369
00:36:10,720 --> 00:36:13,959
Quando minha alma está tão
sombria quanto novembro,
370
00:36:14,160 --> 00:36:17,519
Então eu sei que eu tenho
que fazer a grande escolha
371
00:36:35,280 --> 00:36:37,359
Eu falo ou você?
372
00:36:37,840 --> 00:36:40,319
Eu sou o júri. Eu falo.
373
00:36:41,160 --> 00:36:42,599
Bom.
374
00:36:43,920 --> 00:36:49,679
Myriam, os termos "Amor" e
"Razão" não se contradizem?
375
00:36:49,680 --> 00:36:53,799
Isso é tudo? Está tudo no
terceiro parágrafo.
376
00:36:54,160 --> 00:36:56,999
O amor cortês une
as contradições.
377
00:36:57,000 --> 00:37:02,359
Por um lado, honra e lealdade, por
outro amor físico e paixão sem limites.
378
00:37:10,640 --> 00:37:15,839
Você disse que o amor surgiu no
século XII. E os poetas de luto?
379
00:37:15,880 --> 00:37:18,959
Catulo, Propertius e o
amor pelos deuses?
380
00:37:19,880 --> 00:37:21,479
E uma boa pergunta.
381
00:37:21,680 --> 00:37:25,119
Com certeza eles não vão
esquecer de perguntar algo assim.
382
00:37:41,000 --> 00:37:45,679
Você tem feito isso a vida toda?
Tudo bem. Eu vou contratar ela.
383
00:37:45,880 --> 00:37:48,039
Sim, contrate ela.
384
00:37:50,880 --> 00:37:52,799
Os seus deuses
não tinham escrúpulos.
385
00:37:52,840 --> 00:37:57,759
Urano fertiliza Gaia a terra,
mas não pede desculpas.
386
00:37:57,800 --> 00:38:01,719
Cronus, o filho deles, corta as
genitais do pai com uma foice.
387
00:38:01,760 --> 00:38:05,999
Dessa maneira, ele separa o céu
e a terra, você quer saber mais?
388
00:38:06,360 --> 00:38:09,439
Júpiter sequestra Europa
e estupra Cybele.
389
00:38:09,440 --> 00:38:14,199
Apoio sequestra Daphne,
Plutão Perséfone. Por quê?
390
00:38:14,280 --> 00:38:15,919
Conversar?
391
00:38:22,040 --> 00:38:24,199
E se eu fracassar amanhã?
392
00:38:24,760 --> 00:38:29,079
Myriam, você tem uma
prova oral comum amanhã.
393
00:38:29,480 --> 00:38:31,759
Você sabe o que eu tenho?
- Nervosismo.
394
00:38:31,880 --> 00:38:34,159
Eu não sou boa verbalmente.
395
00:38:34,160 --> 00:38:38,159
Escrever não é um problema,
mas oral é um desastre.
396
00:38:38,280 --> 00:38:39,839
Isso é cultural.
397
00:38:40,600 --> 00:38:45,599
De onde eu venho ... Você
não tem tempo para pensar.
398
00:38:46,200 --> 00:38:47,879
Pare com isso.
399
00:38:54,000 --> 00:38:55,959
Alô? Sim mãe.
400
00:38:56,560 --> 00:38:58,879
Sim, eu estou tendo
ajuda. Um amigo.
401
00:38:59,680 --> 00:39:02,239
Papai? Não, eu não
estou em pânico.
402
00:39:02,880 --> 00:39:06,279
Como se eu estivesse jogando
contra o Marselha. Direto para o gol.
403
00:39:20,320 --> 00:39:24,679
Você realmente não quer que eu vá?
- Não, eu ainda tenho que estudar.
404
00:39:25,120 --> 00:39:27,399
Calma, eu vou estar lá.
405
00:39:34,800 --> 00:39:37,559
Eu sou feio. Feio. Feio!
406
00:39:38,200 --> 00:39:42,919
Sem músculos no peito, sem braços,
sem corpo. E minhas panturrilhas ...
407
00:39:43,120 --> 00:39:44,919
O meu abdômen
parece um mingau.
408
00:39:44,920 --> 00:39:48,359
Você tem que sofrer, sofrer,
Daniel, sofrimento!
409
00:39:50,160 --> 00:39:53,559
Eu quero ser como o David.
- David de Michelangelo.
410
00:39:53,680 --> 00:39:57,359
Proporções perfeitas. O meu
braço tem que ser tão grosso ...
411
00:39:57,360 --> 00:39:59,279
Daniel, hoje não.
412
00:40:03,080 --> 00:40:07,799
Meus ombros têm que medir
o dobro da minha cintura.
413
00:40:07,880 --> 00:40:11,079
Eu tenho que ganhar mais 10 cm.
- Cale a boca.
414
00:40:12,600 --> 00:40:14,119
Desculpe.
415
00:40:21,920 --> 00:40:24,839
É difícil conseguir isso.
416
00:40:25,760 --> 00:40:27,919
Eu quero ficar melhor
do que isso.
417
00:40:28,600 --> 00:40:30,039
Por que boxe?
418
00:40:30,160 --> 00:40:36,319
No boxe você tem que avaliar o seu
oponente. Ele é agressivo, reativo?
419
00:40:36,560 --> 00:40:39,719
Você o provoca e depois
o força no canto do ringue,
420
00:40:39,720 --> 00:40:42,919
Como em compras e negociações.
421
00:40:43,760 --> 00:40:45,439
E o que você realmente
pensa sobre isso?
422
00:40:45,440 --> 00:40:47,559
Você tem que se conhecer.
423
00:40:47,640 --> 00:40:49,959
Você transpira seu medo.
- Medo?
424
00:40:50,080 --> 00:40:52,639
Todo mundo tem momentos.
425
00:40:53,400 --> 00:40:54,959
Que momentos?
426
00:40:55,640 --> 00:40:58,119
Dias bons e dias ruins.
427
00:40:59,560 --> 00:41:01,279
Isso é uma piada, não é?
428
00:41:01,640 --> 00:41:03,799
Você acha que isso é um
elogio para você?
429
00:41:03,800 --> 00:41:05,719
O que você acha?
430
00:41:05,720 --> 00:41:09,039
Eu não sei. Eu não estou
no seu lugar.
431
00:41:09,240 --> 00:41:14,199
Mas eu vou ser honesto. É difícil para
mim formar uma opinião sobre você,
432
00:41:14,400 --> 00:41:18,559
Tudo parece bem. Os pais,
o esporte, os diplomas ...
433
00:41:18,560 --> 00:41:20,519
O que está faltando?
434
00:41:21,480 --> 00:41:23,439
Eu ter uma chance.
435
00:41:24,920 --> 00:41:30,359
O que exatamente você pode oferecer
à nossa empresa? Alguma novidade?
436
00:41:30,400 --> 00:41:34,839
Alguma novidade ... Eu falo
árabe e persa fluentemente.
437
00:41:44,920 --> 00:41:47,279
Ou resolver os seus problemas.
438
00:41:47,280 --> 00:41:51,319
Eu estou apenas procurando
um trabalhador motivado.
439
00:41:53,120 --> 00:41:54,719
Claro.
440
00:41:57,280 --> 00:42:02,479
Aqueles idiotas. Sapatos baixos
lindamente polidos, gravata de seda.
441
00:42:02,600 --> 00:42:05,999
Eu tenho que mudar o meu
nome? Escrever com a letra I?
442
00:42:06,000 --> 00:42:09,839
Substituir o trema por ponto?
Eles podem fazer algo por mim.
443
00:42:11,600 --> 00:42:15,679
Centenas de currículos. Nada.
Pedidos espontâneos. Nada.
444
00:42:15,680 --> 00:42:20,119
Estágios, mentiras, truques
legais ... Ninguém. Nada.
445
00:42:20,320 --> 00:42:23,879
Pilantras. Eu não
sou um objeto.
446
00:42:25,920 --> 00:42:29,959
O amor divino é
de 1.000 anos atrás,
447
00:42:30,400 --> 00:42:33,279
Abençoado pela
Igreja e a moralidade,
448
00:42:33,480 --> 00:42:36,239
E o amor apaixonado e carnal.
449
00:42:36,560 --> 00:42:41,799
Eu quero falar com você sobre isso
quando tudo estiver arrumado de novo
450
00:42:42,840 --> 00:42:47,559
Me desculpem, eu baguncei
tudo. Um erro na numeração.
451
00:42:57,280 --> 00:42:59,559
"Amor, a invenção..."
452
00:43:34,080 --> 00:43:36,839
"Pilantras. Eu não
sou um objeto."
453
00:43:36,840 --> 00:43:40,399
Você me desencoraja e
depois some. Satisfeito?
454
00:43:40,520 --> 00:43:42,879
Um café duplo?
- Cala a boca.
455
00:43:44,200 --> 00:43:46,279
Eu fui bem.
456
00:43:46,400 --> 00:43:49,959
Eu aprendi uma coisa. O que quer
que você faça eu posso ter sucesso.
457
00:43:51,040 --> 00:43:52,559
É melhor você
aprender isso também.
458
00:43:52,560 --> 00:43:53,839
Aprender o quê?
459
00:43:53,840 --> 00:43:58,759
Você com o seu absurdo. Espere e
tudo vai dar certo." O que você será?
460
00:43:58,840 --> 00:44:01,599
Chefe de comunicações?
Magnífico.
461
00:44:01,640 --> 00:44:06,159
Chefe de marketing? O iogurte vem
num pote vermelho, verde ou azul?
462
00:44:06,480 --> 00:44:08,519
Você se odeia tanto assim?
463
00:44:12,960 --> 00:44:15,039
Nada mais a acrescentar?
464
00:44:16,960 --> 00:44:19,639
Eu te amo.
Cala a boca.
465
00:44:21,360 --> 00:44:23,679
Você sabe quantas vezes
eu já disse eu te amo?
466
00:44:23,880 --> 00:44:26,839
Tarik, um café duplo.
- É para já.
467
00:44:27,520 --> 00:44:30,359
A primeira vez foi para você.
- A primeira vez?
468
00:44:32,360 --> 00:44:35,319
Da outra vez eu tinha
13 anos. Não conta.
469
00:44:47,680 --> 00:44:50,959
Quem vai me pagar os 300
euros? Você ou o seu irmão?
470
00:44:50,960 --> 00:44:54,399
Você me apresentou ele. Eu
pensei que ele fosse boa gente.
471
00:44:54,400 --> 00:44:58,319
Ele roubou a caixa registradora.
Tinham 300 euros lá dentro.
472
00:44:58,360 --> 00:45:01,239
O meu irmão estava na caixa
registradora? Isso é impossível.
473
00:45:01,240 --> 00:45:05,959
Por que ele não está aqui hoje? Agora
que a caixa registradora estará vazia?
474
00:45:05,960 --> 00:45:10,039
Você viu ele roubando?
- Com certeza foi ele.
475
00:45:10,080 --> 00:45:12,639
Por quê?
Porque não foram eles.
476
00:45:12,640 --> 00:45:16,679
Escuta. Me dê os 300 euros,
ou eu deduzo do seu salário.
477
00:45:16,880 --> 00:45:20,239
Escuta, você e a sua pizzaria
podem ir a merda.
478
00:45:20,280 --> 00:45:22,519
Os Smails não são ladrões.
479
00:45:29,320 --> 00:45:32,959
Você tem veias bonitas
lindamente listradas.
480
00:45:34,480 --> 00:45:37,439
Tudo naturalmente.
Isso com certeza.
481
00:45:37,640 --> 00:45:41,079
A minha tireoide funciona
acima da média.
482
00:45:42,880 --> 00:45:45,119
Assim, assim, vamos.
483
00:45:45,160 --> 00:45:46,799
Pressão.
484
00:45:48,400 --> 00:45:50,319
A minha pele, por outro lado ...
485
00:45:50,320 --> 00:45:53,679
A sua pele está bem.
Olhe só para a minha.
486
00:45:55,680 --> 00:45:57,639
Você roubou o Benny?
487
00:45:58,880 --> 00:46:01,319
Sim.
- Ok, você está fora.
488
00:46:01,320 --> 00:46:03,879
Quando?
- Agora mesmo. Se apresse.
489
00:46:03,920 --> 00:46:05,319
Me deixe em paz.
490
00:46:22,800 --> 00:46:24,319
O L ‘Equipe.
491
00:46:34,880 --> 00:46:37,319
Na segunda-feira,
custa 90 centavos.
492
00:46:46,320 --> 00:46:50,559
Para mim, também foi a
primeira vez que eu falei.
493
00:46:50,600 --> 00:46:52,319
Você vai dizer de novo?
494
00:46:54,600 --> 00:46:56,439
Eu te amo.
495
00:47:10,800 --> 00:47:14,879
Olá. O Sr. Luis me enviou.
Para o trabalho.
496
00:47:16,080 --> 00:47:17,839
O documento.
497
00:47:22,600 --> 00:47:24,879
Você é o Semelle?
- Smail.
498
00:47:24,960 --> 00:47:27,839
Meu querido. Você está
muito arrumado.
499
00:47:29,320 --> 00:47:32,679
Uma roupa esportiva e uma
barba por fazer resolvem isso.
500
00:47:32,880 --> 00:47:34,639
Se o Sr Luís recomendou você.
501
00:47:36,000 --> 00:47:39,319
Três quartos por fora
um quarto legalizado.
502
00:47:39,320 --> 00:47:42,159
Sem taxas de seguro social
com menos de 16 horas.
503
00:47:43,080 --> 00:47:45,359
A política não deve
se beneficiar.
504
00:47:50,960 --> 00:47:53,959
Bastão, alarme sonoro,
gás lacrimogêneo.
505
00:47:53,960 --> 00:47:56,159
Para te defender,
venha aqui um instante.
506
00:47:56,520 --> 00:48:00,399
Um alarme silencioso,
diretamente conectado à polícia,
507
00:48:00,400 --> 00:48:02,199
Apenas para emergências.
508
00:48:02,480 --> 00:48:04,639
Mas se o Sr. Luis chamar
você, você pode lutar, hum?
509
00:48:04,680 --> 00:48:06,399
Smail o campeão.
510
00:48:06,440 --> 00:48:09,959
Então, em caso de emergência?
- Eu entro em ação.
511
00:48:10,600 --> 00:48:15,279
Se você abrir a caixa registradora,
dê uma olhada ... a câmera liga.
512
00:48:16,520 --> 00:48:19,759
Você começa agora?
- Se você quiser.
513
00:48:19,760 --> 00:48:22,719
Cinco dias de trabalho,
dois dias de descanso. OK?
514
00:48:24,720 --> 00:48:27,799
Neste hotel se trabalho
com dinheiro.
515
00:48:28,520 --> 00:48:31,719
Fique de olho no contador
Eles sempre ficam mais tempo.
516
00:48:32,000 --> 00:48:33,639
Eu estou indo.
517
00:48:54,760 --> 00:48:57,279
Trabalhador noturno,
vigia noturno ...
518
00:48:57,280 --> 00:48:59,679
Você não conseguiu
encontrar nada melhor?
519
00:49:00,040 --> 00:49:03,559
Quando o sol nascer o seu
dia vai estar só começando.
520
00:49:03,720 --> 00:49:05,479
Assim você pode escrever.
521
00:49:06,440 --> 00:49:07,759
Péquod.
522
00:49:08,440 --> 00:49:11,159
Como assim, Péquod?
Esse é o nome do meu chefe.
523
00:49:13,080 --> 00:49:14,959
Esse é o nome do barco
em "Moby Dick".
524
00:49:15,000 --> 00:49:16,999
Isso é um sinal.
525
00:49:19,200 --> 00:49:22,159
Você não desanima nunca.
526
00:49:22,240 --> 00:49:25,999
Se você não tentar,
nunca vai dar certo.
527
00:49:26,560 --> 00:49:28,719
Continue falando, mas tente.
528
00:49:29,800 --> 00:49:33,599
Eu adoraria fazer isso,
mas eu não sou escritor.
529
00:49:33,600 --> 00:49:36,759
Algum dia você será
o Willens nillens.
530
00:49:51,560 --> 00:49:54,359
Hotel moderno, boa noite.
- Está tudo bem?
531
00:49:54,360 --> 00:49:55,999
Mamãe, é você?
532
00:49:56,320 --> 00:49:58,439
l/você está ocupado?
- Não, pode falar.
533
00:49:58,440 --> 00:50:01,599
O que você está fazendo?
- Eu estou respondendo um anúncio.
534
00:50:01,800 --> 00:50:04,839
Está bem. Não
vamos desanimar.
535
00:50:05,240 --> 00:50:07,239
Não se preocupe.
536
00:50:08,360 --> 00:50:09,719
E o papai?
537
00:50:09,760 --> 00:50:14,079
O seu pai está no hospital.
Ele vai ficar lá alguns dias.
538
00:50:14,080 --> 00:50:18,519
Ele finalmente se cuidou.
- Eu disse ao Daniel.
539
00:50:19,400 --> 00:50:21,639
Durma bem.
540
00:50:53,160 --> 00:50:57,359
Paul, venha me visitar, Eu estou
trabalhando no Show sensual 2000.
541
00:50:57,360 --> 00:51:00,919
Tem dinheiro com a carta.
Não tem problema para mim.
542
00:51:32,600 --> 00:51:35,679
Lindas garotas e
lindos rapazes. Entre.
543
00:51:35,680 --> 00:51:38,919
N\e solte. Me solta.
Não me toque.
544
00:51:41,240 --> 00:51:42,799
Diversão garantida.
545
00:51:50,560 --> 00:51:53,239
Você está bem, querido?
- Onde está o Dany?
546
00:51:53,440 --> 00:51:56,319
Ali. Você me dá alguma coisa?
547
00:51:58,200 --> 00:51:59,759
Obrigada.
548
00:52:54,960 --> 00:52:56,599
Você veio. Legal.
549
00:53:02,640 --> 00:53:04,079
Isso combina comigo?
550
00:53:05,560 --> 00:53:07,399
Você parece um anjo.
551
00:53:12,520 --> 00:53:14,239
Eu não sou fraco.
552
00:53:14,320 --> 00:53:18,479
Você não é. Você é super
viril. O homem de Ferro.
553
00:53:18,520 --> 00:53:20,159
Fica debochando.
554
00:53:20,200 --> 00:53:25,119
Eu não estou, mas você me enviou
dinheiro. Isso não é pedido de ajuda.
555
00:53:25,800 --> 00:53:28,439
Você viu as fotos
na entrada?
556
00:53:29,280 --> 00:53:31,839
Eu não entrei. Olha.
557
00:53:33,760 --> 00:53:36,879
Não dá para me reconhecer.
Eu estou usando um capuz.
558
00:53:36,880 --> 00:53:41,279
Uma máscara de látex.
Isso excita os masoquistas.
559
00:53:43,240 --> 00:53:45,439
Ela não bate muito
forte, não é?
560
00:53:45,480 --> 00:53:47,479
Como você soube que elo bote?
561
00:53:54,960 --> 00:53:57,159
Me deixa.
Ela bateu em você ou não?
562
00:53:57,360 --> 00:54:00,199
Ela não me bate.
Ela está apenas fingindo.
563
00:54:00,400 --> 00:54:04,879
Os outros não queriam ser
humilhados por uma garota.
564
00:54:05,080 --> 00:54:09,439
Isso não me incomoda. Eu não sinto
nada. É como se não fosse eu.
565
00:54:10,320 --> 00:54:12,399
Daniel! Daniel!
566
00:54:13,360 --> 00:54:15,839
Aquilo é o seu pau?
- Aquilo é falso.
567
00:54:15,920 --> 00:54:18,719
Impressionante. A sua
vida nunca fica chata.
568
00:54:18,720 --> 00:54:21,079
Nem uma palavra para o
papai. Ele está me matando.
569
00:54:21,080 --> 00:54:23,719
Claro que não,
mas ele não sabe?
570
00:54:25,560 --> 00:54:29,919
Vai visitar ele no hospital.
Isso fará bem a ele.
571
00:54:30,120 --> 00:54:33,479
Ele não está indo bem.
- Eu sei. Câncer.
572
00:54:35,680 --> 00:54:37,319
O quê?
573
00:54:37,360 --> 00:54:40,519
Câncer de estômago,
estágio avançado.
574
00:54:41,880 --> 00:54:43,839
Ele perdeu muito peso.
575
00:54:44,520 --> 00:54:46,999
Eles querem operar, mas.
576
00:54:47,480 --> 00:54:49,119
A mamãe sabe?
577
00:54:49,200 --> 00:54:52,399
Ela desconfia. O papai diz
que não é nada ruim
578
00:54:52,520 --> 00:54:55,639
E ela não ousa perguntar
nada aos médicos.
579
00:55:04,880 --> 00:55:07,759
Então agora eu sabia algo
que você não sabia ...
580
00:55:07,920 --> 00:55:10,239
Gira e gira .
581
00:55:10,640 --> 00:55:12,599
Pegue. Vire para cima.
582
00:55:13,200 --> 00:55:14,439
Mande a merda!
583
00:55:16,560 --> 00:55:19,479
Você está com seus documentos,
Oueequeg? Os seus documentos?
584
00:55:21,440 --> 00:55:24,359
Eles estão comigo, capitão Ahab.
585
00:55:29,600 --> 00:55:33,079
Venha dormir na minha casa.
Venha para a minha casa.
586
00:55:33,080 --> 00:55:36,439
Pode esquecer,
porque ninguém me amo.
587
00:55:36,720 --> 00:55:39,239
Ninguém me quer.
588
00:56:18,280 --> 00:56:21,479
O papai era amado.
Ele não se gabava disso.
589
00:56:21,520 --> 00:56:25,639
Venho comigo. Eu tenho
um corro espaçoso. Vamos.
590
00:56:25,960 --> 00:56:27,919
Aqui é mais confortável
para a senhora.
591
00:56:28,240 --> 00:56:31,359
Venha conosco. Venha.
592
00:56:31,360 --> 00:56:33,359
Os meus filhos .
593
00:56:33,400 --> 00:56:36,199
Os seus filhos são adultos.
594
00:56:41,920 --> 00:56:45,679
O que é isso? Você fumando
na minha presença?
595
00:56:47,200 --> 00:56:48,959
O seu pai e eu
596
00:56:49,720 --> 00:56:54,359
Você sabe quantas vezes lutamos
juntos? Nós éramos tão jovens.
597
00:57:08,640 --> 00:57:11,239
Moby Dick, era ele.
598
00:57:12,880 --> 00:57:14,519
O meu pai.
599
00:57:15,920 --> 00:57:21,679
Ele leu muito. Livros de história
viagens de descobertas, reis ...
600
00:57:21,760 --> 00:57:23,279
De Gaulle.
601
00:57:24,280 --> 00:57:27,679
Ele pegava emprestado da
biblioteca da Ferroviária.
602
00:57:28,320 --> 00:57:32,879
Assim que chegava em casa,
ele os embrulhava em papel.
603
00:57:33,680 --> 00:57:38,039
Se eles estavam danificados ou
tinham orelhas, ele ficava furioso.
604
00:57:38,360 --> 00:57:41,359
Que um de seus
colegas das Ferrovias
605
00:57:41,480 --> 00:57:44,999
Pudessem fazer
uma coisa tão bárbara.
606
00:57:47,200 --> 00:57:51,639
Tem mais. Nós tínhamos que
lavar as mãos antes de tocá-los.
607
00:57:51,760 --> 00:57:54,679
Éramos proibidos de
lê-los na cozinha.
608
00:57:55,880 --> 00:58:00,399
Então um dia
ele trouxe Moby Dick .
609
00:58:02,440 --> 00:58:04,439
Pode escrever isso.
610
00:58:04,480 --> 00:58:08,039
Será um sucesso.
Até presidiários fazem isso.
611
00:58:08,360 --> 00:58:12,599
Você pega o pseudônimo.
Diop, o motorista de táxi negro.
612
01:00:33,040 --> 01:00:37,279
E agora Daniel
Smai’1, um estreante.
613
01:01:13,880 --> 01:01:15,759
Muito bem, Daniel.
Muito bem!
614
01:01:33,240 --> 01:01:36,199
Mostre o que sabe Oueequeg,
você é o melhor.
615
01:01:51,760 --> 01:01:53,719
Ele está com cãibras.
616
01:02:35,880 --> 01:02:39,359
Você suou como um cavalo.
- O que isso te interessa?
617
01:02:39,360 --> 01:02:44,039
Eu estou mijando brilhante e cagando
laranja. Você já viu uma porra assim?
618
01:02:44,960 --> 01:02:49,639
Tudo por causa do boldone e
clenbuterol. Injetam isso em cavalos.
619
01:02:49,760 --> 01:02:52,439
Você usa isso?
Uma dose por semana.
620
01:02:52,520 --> 01:02:57,479
Você sente funcionando. Sua bunda fica
feito pedra. Você não pode se mexer.
621
01:02:57,560 --> 01:03:00,439
Mas depois nada pode te parar.
622
01:03:00,480 --> 01:03:03,959
Eu levanto tudo, o meu bíceps
fica com o dobro da espessura.
623
01:03:04,000 --> 01:03:07,039
E o seu fígado, o seu
pâncreas, as suas bolas?
624
01:03:07,040 --> 01:03:09,759
Você não é um cavalo.
Espere aqui, Myriam.
625
01:03:10,680 --> 01:03:14,119
Está bem. Olha como
as suas mãos tremem.
626
01:03:14,120 --> 01:03:17,599
Eu sempre fui o burro.
- Você não é burro!
627
01:03:17,800 --> 01:03:20,439
Apenas se você usa anabolizantes.
628
01:03:20,440 --> 01:03:24,039
Isso me deixa maneiro.
Eu já estou perdido
629
01:03:24,080 --> 01:03:28,999
Por que eu deveria procurar trabalho? E
coloco dinheiro naquele barraco. E você
630
01:03:33,280 --> 01:03:36,239
Não chore, irmãozinho,
não chore.
631
01:03:37,040 --> 01:03:42,799
Estou cheio de ódio. Eu odeio tudo.
- Calma, calma, calma ...
632
01:03:50,840 --> 01:03:52,479
Pare.
633
01:04:10,600 --> 01:04:13,639
Você se arrepende?
- De quê?
634
01:04:14,080 --> 01:04:17,879
Da apresentação que
você viu. Você gostou?
635
01:04:17,880 --> 01:04:19,719
E claro.
636
01:04:22,040 --> 01:04:23,999
mim?
637
01:04:29,880 --> 01:04:32,559
Você viu como o minha
panturrilha tremia?
638
01:04:34,520 --> 01:04:36,879
Você não achou isso
perturbador?
639
01:04:37,120 --> 01:04:39,719
Não, porque o resto foi
640
01:04:42,680 --> 01:04:46,959
E a minha expansão frontal e
traseira, bíceps duplo e peito?
641
01:04:48,400 --> 01:04:50,639
Eu estou trabalhando
duro nisso.
642
01:04:56,360 --> 01:04:59,279
Então você não acha que
é um excesso de esforço?
643
01:04:59,280 --> 01:05:04,079
Você tem uma paixão. Uma paixão
pesada, mas você tem uma.
644
01:05:12,240 --> 01:05:15,599
Posso colocar minha
cabeça no seu ombro?
645
01:05:16,480 --> 01:05:18,239
Eu posso?
646
01:05:41,960 --> 01:05:43,919
Tudo bem, eu estou bem.
647
01:05:55,440 --> 01:05:58,439
Eu estou esperando há uma
hora. Eu recebi uma multa.
648
01:05:58,960 --> 01:06:00,519
Você está louco?
649
01:06:01,440 --> 01:06:04,959
O que é isso?
Minha namorada foi aprovada.
650
01:06:14,800 --> 01:06:17,679
São lindos, não?
Eu quero esse vestido.
651
01:06:21,560 --> 01:06:23,799
Você sobe do que eu gostaria?
652
01:07:13,320 --> 01:07:14,799
Ei, amigão.
653
01:07:14,880 --> 01:07:17,079
Você vem pegar bebidas?
654
01:07:26,240 --> 01:07:29,159
Olá cara. Duas cervejas.
655
01:07:30,000 --> 01:07:33,599
O futebol é uma religião.
Uma religião sem deus.
656
01:07:33,800 --> 01:07:36,559
Nossos deuses usam shorts.
657
01:07:37,160 --> 01:07:39,399
Ao R.C Lente.
- Ao R.C Lente.
658
01:07:41,600 --> 01:07:44,839
Qual é a profissão dele?
Ele escreve, mas ...
659
01:07:44,880 --> 01:07:48,479
É um emprego temporário.
660
01:07:48,560 --> 01:07:49,719
É temporário.
661
01:07:49,720 --> 01:07:51,879
Ela teve contratempos.
662
01:07:52,560 --> 01:07:57,159
Ela teve que trabalhar. E agora ela é
professora. Estamos muito orgulhosos.
663
01:07:57,480 --> 01:08:01,439
Ela teve dificuldade na
escola. Ela chorou muito.
664
01:08:03,600 --> 01:08:05,919
Eu a levei para o futebol.
665
01:08:06,880 --> 01:08:11,159
Costumava ser mais fácil. Nós
tivemos a Myriam muito jovens.
666
01:08:11,160 --> 01:08:14,079
Quantos anos vocês tinham?
- Nós poderíamos ter esperado.
667
01:08:14,120 --> 01:08:19,239
Eu não me arrependo.
E você, você quer se casar?
668
01:08:20,319 --> 01:08:23,639
Eu estou só perguntando.
Os tempos mudaram.
669
01:08:23,680 --> 01:08:27,759
O mais importante é que ela
encontrou alguém como você.
670
01:08:27,920 --> 01:08:31,639
Você é um bom homem.
671
01:10:20,440 --> 01:10:23,399
Isso foi idiotice minha?
- De modo nenhum.
672
01:10:23,480 --> 01:10:25,999
Foi muito melhor
do que eu pensava.
673
01:10:26,480 --> 01:10:31,439
Foi idiotice, sim. Eu sempre
soube, mas queria ter certeza.
674
01:10:34,600 --> 01:10:38,159
Myriam, eu posso ir
morar com você?
675
01:10:38,960 --> 01:10:42,199
Eu mal posso viver comigo mesmo.
676
01:10:42,920 --> 01:10:45,439
Como será a nossa vida?
677
01:10:45,560 --> 01:10:49,719
Você na escola, eu no meu hotel
obscuro, com o meu irmão ...
678
01:10:49,840 --> 01:10:53,759
Nós podemos tentar.
Nunca vai dar em algo.
679
01:10:55,240 --> 01:10:58,199
Você não quer me ver de novo?
680
01:10:58,880 --> 01:11:01,359
Há quanto tempo você decidiu isso?
681
01:11:02,360 --> 01:11:06,319
Quando te aprovaram, foi como
se tivesse acontecido comigo.
682
01:11:07,360 --> 01:11:11,039
Depois eu me dei conta.
O sonho tinha acabado.
683
01:11:11,120 --> 01:11:14,839
Nós não somos um sonho.
Eu não posso lidar com isso.
684
01:11:17,640 --> 01:11:22,359
Tente ser contratada por aqui.
Aqui você está em casa.
685
01:11:34,760 --> 01:11:36,919
Tudo de bom, Paul.
686
01:12:22,280 --> 01:12:24,839
Você conseguiu suo
carteiro de motorista?
687
01:12:28,320 --> 01:12:30,239
Saia do caminho.
- Desculpe.
688
01:12:33,320 --> 01:12:37,039
Você tem que contar algo.
- Como eu começo?
689
01:12:37,160 --> 01:12:38,999
Do início.
690
01:12:42,840 --> 01:12:46,039
Você está apaixonado?
- Como você sabe?
691
01:12:49,640 --> 01:12:52,999
Por um rapaz?
Sim, um alemão.
692
01:12:53,640 --> 01:12:58,199
Com sangue turco. Ele terminou
em segundo no Mister Olympia.
693
01:13:00,480 --> 01:13:03,079
Não diga nada para
a mamãe, está bem?
694
01:13:03,400 --> 01:13:06,319
Ela vai ficar arrasada
se ela souber.
695
01:13:07,200 --> 01:13:10,719
Ela vai ter dificuldades.
- Como assim?
696
01:13:11,240 --> 01:13:14,319
É que ... eu vou ir
morar na Alemanha.
697
01:13:15,600 --> 01:13:18,199
Eu tenho medo que ele infarte.
698
01:13:20,920 --> 01:13:23,879
Boa noite. Qual quarto?
699
01:13:25,520 --> 01:13:27,199
Por favor.
700
01:13:28,040 --> 01:13:29,639
Até logo.
701
01:13:31,400 --> 01:13:33,159
Você vai para a Alemanha?
702
01:13:33,160 --> 01:13:36,439
O trabalho será muito
melhor do que o Sexódromo.
703
01:13:36,440 --> 01:13:38,079
Que surpresa.
704
01:13:38,520 --> 01:13:42,239
Não ria de mim.
Eles me compraram.
705
01:13:42,280 --> 01:13:45,799
Você está à venda então?
- Não eu, o meu contrato.
706
01:13:46,240 --> 01:13:50,439
Eu vou me apresentar em um show
de verdade, chega de cabines.
707
01:13:50,960 --> 01:13:53,999
Incrível, e depois para
Hollywood, como Schwarzie.
708
01:13:54,200 --> 01:13:56,799
Você está debochando de mim.
- Quem é ele afinal?
709
01:13:56,800 --> 01:13:58,799
O Alemão, Kurt.
710
01:13:58,920 --> 01:14:03,439
O nome dele é Adnan Kurt Ventürük,
mas agora ele se chama Kurt.
711
01:14:03,640 --> 01:14:07,359
Isso é "lobo" em turco.
E ele acrescentou von Tür.
712
01:14:07,360 --> 01:14:10,839
Kurt von Tür. Classudo, né?
- E onde ele mora?
713
01:14:10,840 --> 01:14:13,359
Em Hamburgo.
E qual é a profissão dele?
714
01:14:13,360 --> 01:14:18,279
Ele tem centros esportivos, lojas
de dieta, uma estação de rádio.
715
01:14:18,400 --> 01:14:20,159
Ele está nadando no dinheiro.
716
01:14:20,280 --> 01:14:24,319
Você vai trabalhar com ele?
Com ele ou por ele?
717
01:14:24,400 --> 01:14:26,359
Eu não tenho que trabalhar.
718
01:14:27,040 --> 01:14:28,759
O quê?
719
01:14:29,080 --> 01:14:32,639
O quê? Eu não posso me
surpreender? Eu não sou idiota.
720
01:14:32,640 --> 01:14:37,159
Eu não me prostituo.
Não estou dizendo isso, mas pense nisso
721
01:14:37,160 --> 01:14:41,559
Eu sou um adulto.
Primeiro dê uma olhada.
722
01:14:41,640 --> 01:14:45,119
Com o dinheiro dele, ele pode te
pagar uma passagem de volta.
723
01:14:45,160 --> 01:14:49,399
Você fica lá por uma ou
duas semanas e depois volta.
724
01:15:14,040 --> 01:15:19,599
Ele está muito cansado
esta manhã. E muito emotivo.
725
01:15:19,600 --> 01:15:23,039
Portanto, seja breve.
Dez minutos.
726
01:15:32,040 --> 01:15:34,959
Você está machucado?
- Não, não mais.
727
01:15:35,680 --> 01:15:38,239
Então você está melhor?
728
01:15:39,280 --> 01:15:41,639
Veja a minha globulina.
729
01:15:42,680 --> 01:15:46,839
Cirrose grave.
- Por causa dos filhos da puta.
730
01:15:49,880 --> 01:15:53,079
O Kurt veio te ver?
731
01:15:53,400 --> 01:15:56,319
Ele também não vai me visitar.
732
01:16:00,360 --> 01:16:02,879
Você lembra quando
eu tinha 17 anos?
733
01:16:03,320 --> 01:16:08,599
Eu queria ser Schwarzenegger.
Você queria escrever um livro.
734
01:16:10,200 --> 01:16:14,239
Eu até comecei. Eu escolhi
a frase de abertura.
735
01:16:14,320 --> 01:16:19,359
'Viver me mata." Eu tinha
dito tudo com três palavras.
736
01:16:20,920 --> 01:16:23,199
Não, isso não é verdade.
737
01:16:23,840 --> 01:16:26,679
Não se diz nada
com quatro palavras.
738
01:16:28,760 --> 01:16:32,599
Veja Moby Dick.
Ilha do Tesouro"
739
01:16:33,000 --> 01:16:35,479
Elas são pares.
740
01:16:35,640 --> 01:16:38,399
Caso contrário,
você não pode dizer.
741
01:16:41,240 --> 01:16:44,159
Afaste o lençol. O lençol.
742
01:17:08,240 --> 01:17:13,839
Se eu não sair daqui vivo ...
Se eu não sair daqui vivo ...
743
01:17:18,840 --> 01:17:22,399
Leve minhas cinzas para casa.
744
01:17:22,480 --> 01:17:24,719
Me leve para casa.
745
01:17:50,080 --> 01:17:53,439
Ele não sofreu.
746
01:18:41,280 --> 01:18:44,279
Bem-vindo, Sr. Paul.
Bom dia. O Kurt está?
747
01:18:44,280 --> 01:18:48,919
Meu mestre não está. Ele foi
para Hong Kong e Los Angeles.
748
01:18:49,160 --> 01:18:54,799
Meu mestre pede desculpas. Ele teve
que fazer uma viagem de negócios.
749
01:18:55,240 --> 01:18:58,479
Pobre Daniel.
Eu tenho tudo pronto.
750
01:19:17,000 --> 01:19:19,039
O quarto dele.
751
01:20:02,920 --> 01:20:07,759
Estes são os procedimentos. Você
pode primeiro repatriar o corpo
752
01:20:07,760 --> 01:20:11,839
Ou você crema aqui e depois
leva a urna para a França.
753
01:21:09,480 --> 01:21:14,759
Você acha que não sabemos o que
está em jogo para a sua família?
754
01:21:14,840 --> 01:21:18,639
Mas você sabe que o meu
diretor tem prioridades,
755
01:21:18,680 --> 01:21:21,719
Limites para a compra
da sua empresa.
756
01:21:21,920 --> 01:21:26,279
Concordamos em pagar um
milhão de euros a mais.
757
01:21:26,320 --> 01:21:30,839
O meu filho continuaria sendo o diretor
Você vai voltar atrás com a sua palavra
758
01:21:30,960 --> 01:21:33,359
Há uma recessão severa.
759
01:21:34,080 --> 01:21:38,239
Nossa oferta é bastante generosa.
É uma quantidade considerável.
760
01:21:39,080 --> 01:21:43,199
Somente nós decidimos como
a empresa é administrada.
761
01:21:43,960 --> 01:21:47,599
Eu recomendo a você e a
sua advogada, Sr. Balistène,
762
01:21:47,840 --> 01:21:51,959
A pensar em nossa proposta,
porque é nossa última oferta.
763
01:21:54,720 --> 01:21:59,319
Sn Smail, a empresa tem o nome
do meu cliente há 150 anos.
764
01:21:59,560 --> 01:22:03,439
O Sr. Barthas trabalhou
para entregá-la ao filho.
765
01:22:03,680 --> 01:22:06,919
E agora você vai contra
tudo o que prometeu?
766
01:22:07,160 --> 01:22:11,519
Eu não determino o mercado, você
sabe como uma empresa sobrevive.
767
01:22:11,520 --> 01:22:15,559
Rentabilidade, rentabilidade,
rentabilidade. Me desculpe.
768
01:22:17,240 --> 01:22:18,679
Parabéns.
769
01:22:19,040 --> 01:22:23,159
Você foi fantástico, não foi?
- Sim, foi muito bom.
770
01:22:23,920 --> 01:22:25,519
Muito bem.
771
01:22:29,960 --> 01:22:33,559
Qual é o problema? Você
não gostou de alguma coisa?
772
01:22:37,320 --> 01:22:38,879
Não, não, não.
773
01:22:39,800 --> 01:22:41,879
Eu estou me retirando.
774
01:22:55,960 --> 01:22:57,759
Eu escrevo.
775
01:22:57,800 --> 01:23:02,119
Escrevo como um louco, com
minha caneta e minhas lembranças.
776
01:23:03,800 --> 01:23:08,999
Eu não sei se o resultado
final renderá um livro.
777
01:23:09,280 --> 01:23:12,999
Nem se será a história
da minha vida.
778
01:23:13,120 --> 01:23:14,879
Essa é a aventura.
779
01:23:15,400 --> 01:23:18,759
À procura da baleia branca.
Partida ao anoitecer.
780
01:23:18,880 --> 01:23:22,199
Levantem a âncora.
Soltem os ganchos.
781
01:23:22,200 --> 01:23:26,839
Prenda a vela no mastro. Içar
as velas. Peguem. Levantem.
782
01:23:26,880 --> 01:23:29,479
Contra o vento»
Com a graça de deus.
783
01:23:29,760 --> 01:23:32,399
Para o meu irmão mais velho
784
01:23:32,400 --> 01:23:37,479
Tradução BR:
Bárbara & SouthStarO6
64711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.