All language subtitles for Vivre me tue [de Jean-Pierre Sinapi; Sylvie Testud; Sami Bouajila, Jalil Lespert] ( gtm 2003)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,360 --> 00:00:30,759 Tradução para Gaydream Filmes & Séries 2 00:00:43,880 --> 00:00:49,079 VIVER ME MATA 3 00:01:15,680 --> 00:01:17,959 Desculpe. Eu estou procurando o hospital. 4 00:01:18,080 --> 00:01:22,719 O hospital? Siga sempre em frente, primeira rua à direita. 5 00:01:22,920 --> 00:01:24,279 Obrigado. 6 00:01:43,480 --> 00:01:46,119 Primeiro andar, sala 51. 7 00:01:46,160 --> 00:01:48,759 Você pega o elevador e depois vira à esquerda. 8 00:01:48,760 --> 00:01:50,559 Obrigado. Tchau. 9 00:01:51,160 --> 00:01:53,959 Senhor? O quarto do Sr. Smail. 10 00:01:54,160 --> 00:01:56,999 O nome dele? Smail. S-m-a-i-l. 11 00:01:58,320 --> 00:02:02,599 -Smail. Você é parente dele? - Ele é meu irmão. 12 00:02:41,880 --> 00:02:45,039 Quem captura uma baleia com a cabeça branca 13 00:02:45,160 --> 00:02:47,959 com testa enrugada e mandíbula torta. 14 00:02:48,080 --> 00:02:51,399 Quem pega para mim esta baleia com a cabeça branca 15 00:02:51,480 --> 00:02:55,399 Com três buracos na barbatana caudal no estibordo... 16 00:02:56,640 --> 00:03:00,879 Quem me der essa baleia branca receberá nosso ouro. 17 00:03:01,080 --> 00:03:03,839 Onde estou? - No Hospital. 18 00:03:04,960 --> 00:03:06,959 Hospital? 19 00:03:07,880 --> 00:03:12,839 Esses alemães são loucos. Quem me trouxe aqui? O que é isso? 20 00:03:13,360 --> 00:03:16,919 Espera. O que você está fazendo? - Você desmaiou. 21 00:03:18,840 --> 00:03:22,639 Você acha que eu vou ficar aqui? Eu tenho que me apresentar hoje à noit 22 00:03:22,640 --> 00:03:26,799 Isso acontece com todos os grandes. Se você excede os seus limites, 23 00:03:26,840 --> 00:03:30,999 Você não sente mais seu poder. Eu sou grande. Dê minha bolsa. 24 00:03:33,120 --> 00:03:37,199 Olhe para isso. Isso é fantástico. Isso custa uma fortuna. 25 00:03:37,360 --> 00:03:39,639 Você está louco? Não, você está louco. 26 00:03:40,320 --> 00:03:43,119 Eu vim de Paris. Eu pensei que você estava morrendo. 27 00:03:43,120 --> 00:03:45,679 Eu também. Você preferia que eu tivesse morrido? 28 00:03:45,680 --> 00:03:48,759 Eu prefiro que você não me ligue. 29 00:03:48,880 --> 00:03:50,799 Meu nome é Haas... 30 00:03:53,640 --> 00:03:56,159 Eu estou bem, irmão! 31 00:03:56,960 --> 00:03:59,639 Eu vou para Kurt. Você estragou tudo. - Como você? 32 00:03:59,840 --> 00:04:03,479 Pior ainda. Que apartamento. Não, um loft. 33 00:04:03,480 --> 00:04:07,039 Vista do Elba, os navios... Espere, espere. 34 00:04:11,160 --> 00:04:15,799 Você vai amar Suleyman. Ele está sempre servindo bebidas. 35 00:04:16,240 --> 00:04:21,199 Você esteve doente. Você não contou para a mamãe? 36 00:04:21,280 --> 00:04:23,959 Não, não contei. Mas escreva uma nota para o meu chefe. 37 00:04:24,080 --> 00:04:27,239 O Kurt faz isso. Ele é habilidoso. - Habilidoso? 38 00:04:30,840 --> 00:04:33,599 Onde estamos? - No porão. 39 00:04:34,200 --> 00:04:36,279 Você está bem, Daniel? 40 00:04:36,320 --> 00:04:37,439 Daniel? 41 00:04:37,480 --> 00:04:40,199 Está tudo bem, capitão Ahab. 42 00:04:56,160 --> 00:04:58,239 Você está realmente bem, Daniel? 43 00:04:58,320 --> 00:05:02,039 Eu acho que eu devo voltar. - Bom. Venha. 44 00:05:03,600 --> 00:05:07,359 Eu te avisei. Você não nos entendeu? 45 00:05:08,160 --> 00:05:10,079 Você não me entende? 46 00:05:10,920 --> 00:05:14,279 Você deve se deitar. Por favor, deite-se. 47 00:05:15,200 --> 00:05:17,239 Volte hoje à tarde. 48 00:05:47,000 --> 00:05:51,999 O trem de Rendsburg entra na estação na pista 4. 49 00:05:52,200 --> 00:05:55,559 Afaste-se da beira da plataforma por favor. 50 00:06:07,600 --> 00:06:09,559 Tudo bem, cara? 51 00:06:10,400 --> 00:06:12,439 Tudo de Cerruti, Paul. 52 00:06:13,280 --> 00:06:15,239 Posso? - De bom grado. 53 00:06:17,040 --> 00:06:20,159 Foi uma semana fantástica, Paul. 54 00:06:20,360 --> 00:06:23,959 Nem uma vez um policial pediu os meus documentos. 55 00:06:24,120 --> 00:06:28,279 Eu andei por Hamburgo à noite, sem problemas. 56 00:06:29,800 --> 00:06:32,999 O mesmo nos táxis. Você se senta ao lado do motorista. 57 00:06:33,200 --> 00:06:34,559 E onde você está agora? 58 00:06:38,160 --> 00:06:40,519 Mudou muito aqui. 59 00:06:41,240 --> 00:06:44,999 Em uma semana. Eu aprendi muitas coisas lá. 60 00:06:47,120 --> 00:06:51,919 Se você quer algo, pergunte a Suleyman. É preto no branco. 61 00:06:52,040 --> 00:06:54,239 Ótima aula. 62 00:06:54,360 --> 00:06:58,399 Como vocês conversam? - Em inglês, é claro. 63 00:06:59,360 --> 00:07:02,119 Você sempre falou bem inglês. 64 00:07:02,520 --> 00:07:03,919 Você vai ficar lá? 65 00:07:03,920 --> 00:07:09,039 Eu preciso mãe. Eu trabalho no maior teatro de Hamburgo. 66 00:07:09,240 --> 00:07:11,279 O Wollust não é nada. 67 00:07:11,560 --> 00:07:15,519 Não é longe. Eu volto para casa, você está me procurando ... 68 00:07:21,000 --> 00:07:23,959 O que significa Wollust? - Luxúria. 69 00:07:24,320 --> 00:07:28,279 Você tem que atrair clientes. É o Pigalle de Hamburgo. 70 00:07:29,000 --> 00:07:33,359 O Kurt fez um trabalho e tanto. Com o texto. 71 00:07:37,040 --> 00:07:39,679 A sua esquerda é sem igual, Diop. 72 00:07:41,360 --> 00:07:43,399 Por isso os Tos escolheram você. 73 00:07:44,080 --> 00:07:46,039 Mexa-se. Mexa-se. 74 00:07:47,000 --> 00:07:49,159 Esquerda, direita, gancho 75 00:07:49,680 --> 00:07:53,639 Gancho. Acerte ele na cabeça e você se tornará um profissional. 76 00:08:00,640 --> 00:08:02,159 Faça uma pose. 77 00:08:11,440 --> 00:08:14,359 Diop, o Kuri vai organizar brigas para você. 78 00:08:14,360 --> 00:08:17,439 Quem é Kurt? Deixe-o, Sr. Luis. 79 00:08:19,040 --> 00:08:21,199 Cuide-se, está bem? 80 00:08:22,480 --> 00:08:23,839 Fique firme. 81 00:08:57,680 --> 00:08:59,879 Café? Com prazer. 82 00:09:01,440 --> 00:09:02,959 Francês? 83 00:09:04,040 --> 00:09:05,479 De Paris? 84 00:09:07,920 --> 00:09:09,319 Paris. 85 00:09:18,200 --> 00:09:20,959 Eu sou o Smail. Paul Smail. 86 00:09:22,760 --> 00:09:28,239 Às vezes eu falo inglês por diversão. Sorria, Paul Sorria. 87 00:09:28,680 --> 00:09:31,439 A outra parte também acha isso divertido. 88 00:09:33,000 --> 00:09:35,239 Eu moro no 18° distrito. - No Barbes? 89 00:09:35,280 --> 00:09:37,279 18° distrito. 90 00:09:37,560 --> 00:09:40,199 Eu cresci em uma família unida. 91 00:09:40,560 --> 00:09:44,679 O meu pai era ferroviário. 30 anos de serviços. 92 00:09:44,800 --> 00:09:47,599 A minha mãe era dona de casa. O melhor cuscuz. 93 00:09:47,800 --> 00:09:51,599 E eu, com meus estudos de 'Moby Dick e Herman Melville, 94 00:09:51,600 --> 00:09:55,679 Estou desempregado há 18 meses. Você gosta da imagem de Epinal? 95 00:10:38,280 --> 00:10:40,319 Tudo foi muito bem. 96 00:10:40,520 --> 00:10:45,879 Meus testes, minhas primeiras conversas, a segunda, tudo. 97 00:10:45,880 --> 00:10:47,519 Malditos Yankees. 98 00:10:47,640 --> 00:10:51,159 "Orientação sexual?" - Normal. 99 00:10:51,600 --> 00:10:54,359 'Você já teve depressão? *' 100 00:10:54,480 --> 00:10:56,559 "Problemas mentais? - O que você acha? 101 00:10:56,880 --> 00:10:58,559 Já foi escoteiro?" 102 00:10:58,560 --> 00:11:02,159 Você foi membro de algum partido ou movimento?" 103 00:11:02,200 --> 00:11:04,759 Membro do Fisiculturismo Internacional. 104 00:11:06,800 --> 00:11:09,599 "Você faz sacrifícios? Tem espírito de equipe?" 105 00:11:09,800 --> 00:11:14,599 Com que frequência escova os dentes. Você lava as mãos depois de urinar?" 106 00:11:14,800 --> 00:11:19,719 Eu tinha tudo certo até a última pergunta. Leia a última pergunta. 107 00:11:19,840 --> 00:11:23,399 Qual ingrediente não está em nossas pizzas? 108 00:11:23,400 --> 00:11:27,639 Farinha, sal, amor, tomate, margarina? Você disse Amor. 109 00:11:27,680 --> 00:11:29,399 Como você adivinhou? 110 00:11:29,520 --> 00:11:32,999 Típico. Nunca marque a questão lógica. 111 00:11:33,080 --> 00:11:34,719 Então era margarina. 112 00:11:34,720 --> 00:11:38,719 Eles são idiotas. Venha trabalhar na Pizzaspeed. 113 00:11:38,920 --> 00:11:42,679 Eu realmente quero trabalho, mas não num trabalho inferior. 114 00:11:44,880 --> 00:11:48,279 Margarina ... eu sou idiota por acaso? 115 00:11:48,640 --> 00:11:52,479 Você conseguiu não? - Diz você para ele. 116 00:11:57,240 --> 00:12:01,959 Experimente nas ferrovias. Eles recrutam pessoas em Paris. 117 00:12:02,200 --> 00:12:04,919 Ferroviário, o meu sonho. 118 00:12:05,120 --> 00:12:09,599 Com os meus anos de serviço e minha medalha, você tem uma vantagem. 119 00:12:09,800 --> 00:12:12,599 Ele está certo. - Por que você não faz isso? 120 00:12:13,120 --> 00:12:15,279 Até mais, pai. 121 00:12:15,880 --> 00:12:18,479 Com quem o Diop vai lutar? - Um assassino. 122 00:12:18,880 --> 00:12:22,239 Ele deve vencer. Diga a ele que eu estou pensando nele. 123 00:12:22,640 --> 00:12:25,239 Eu vou dizer. Posso ir com você? 124 00:12:25,760 --> 00:12:29,319 OK eu não quero me impor. - Não, vamos lá. 125 00:12:30,080 --> 00:12:31,879 Até mais, pai. 126 00:12:33,640 --> 00:12:37,799 Esquerda, direita. Esquerda, direita. Esquerda alongada 127 00:12:38,120 --> 00:12:41,119 Flexione assim você encaixa mais forte. Muito bem. 128 00:12:41,160 --> 00:12:43,159 Cruzado de esquerda. Cruzado de esquerda. 129 00:12:43,360 --> 00:12:44,799 De novo. 130 00:12:45,440 --> 00:12:47,759 N\e dê uma de direita. Mais forte! 131 00:12:48,480 --> 00:12:49,639 Proteja a cabeça. 132 00:12:51,040 --> 00:12:53,479 Diop, seu imbecil! - Está tudo bem? 133 00:12:53,480 --> 00:12:55,039 Sim. Me deixe em paz. 134 00:12:58,480 --> 00:13:01,799 Os Tos foram nocauteados no último campeonato? 135 00:13:03,040 --> 00:13:06,679 Não pense nisso. Você vence, o leva à lona e se torna profissional. 136 00:13:06,680 --> 00:13:09,639 Você tem que lutar hoje, não amanhã. 137 00:13:09,800 --> 00:13:12,839 Eu quero o canto direito. - O que você está dizendo? 138 00:13:12,840 --> 00:13:15,639 Se eu pegar o gancho esquerdo, eu estou perdido. 139 00:13:15,840 --> 00:13:20,639 E a lua é de que cor? Canto é canto. Não se preocupe. 140 00:13:20,840 --> 00:13:24,039 Diop, você é o melhor. Você vai arrebentar. 141 00:13:24,240 --> 00:13:27,039 É a sua vez, Sr. Luis. - Vamos. 142 00:13:28,000 --> 00:13:31,239 Olhe nos meus olhos. Você quer continuar dirigindo táxi? 143 00:13:31,440 --> 00:13:35,399 Não. O seu táxi é coisa do passado. - Eu quero o canto direito. 144 00:13:35,400 --> 00:13:37,239 Coloque no seu mordedor. 145 00:13:37,280 --> 00:13:41,599 Diop, vista-se, coração de leão. Esperança dos antepassados. 146 00:13:41,800 --> 00:13:45,799 Que os meus antepassados me ajudem e me deem o canto direito. 147 00:13:45,800 --> 00:13:49,439 Acorde, coração de leão, acorde. Exploda! 148 00:13:58,160 --> 00:13:59,799 Ao menos você ficou com o canto direito. 149 00:13:59,800 --> 00:14:01,519 Cale a boca. 150 00:14:02,640 --> 00:14:05,119 Não se preocupe, é um dia de merda. 151 00:14:05,320 --> 00:14:08,599 Eu tenho muito pouco amor, você tem muito pouco ódio. 152 00:14:08,800 --> 00:14:13,039 É 20. Você não entende? São as estrelas. 153 00:14:13,240 --> 00:14:15,359 Eu ainda não tinha visto aquele filme. 154 00:14:15,360 --> 00:14:19,679 Um campeão deve ser capaz de desligar a cabeça. Isso é difícil. 155 00:14:19,880 --> 00:14:22,559 Você realmente é um super treinador. 156 00:14:22,560 --> 00:14:26,519 Escuta. Ser durão é difícil. Você tem que aprender isso. 157 00:14:46,480 --> 00:14:50,919 Sr. Smile? Sr. Paul Smile? - Smail ... Smail. 158 00:14:51,680 --> 00:14:53,839 Por favor siga-me. 159 00:14:55,200 --> 00:15:00,039 Você brigou? Você é impulsivo? - Você não enviou uma foto? 160 00:15:00,080 --> 00:15:02,119 Isso é por causo de uma bola de tênis. 161 00:15:02,160 --> 00:15:04,159 Te acertaram de jeito. 162 00:15:04,920 --> 00:15:06,999 Qual é o seu trabalho atual? 163 00:15:07,120 --> 00:15:10,199 Eu peguei o primeiro emprego que eu consegui. 164 00:15:10,200 --> 00:15:13,559 Você trabalha no McDonald s? - No Pizzaspeed. 165 00:15:13,680 --> 00:15:15,119 Eu comecei na cozinha 166 00:15:15,160 --> 00:15:17,639 Agora eu administro os principais pontos de venda. 167 00:15:17,720 --> 00:15:21,599 Cinco em Paris, sete fora. Isso não está no seu currículo. 168 00:15:21,800 --> 00:15:26,679 Eu prefiro contar. Eu projetei o logotipo, automatizei os pedidos, 169 00:15:26,680 --> 00:15:31,479 Organizei cursos de treinamento e mudei o fornecedor. 170 00:15:31,480 --> 00:15:35,799 Ouça, Sn Smell... Smile. Como se pronuncia o seu nome? 171 00:15:36,120 --> 00:15:37,279 Smail. 172 00:15:38,240 --> 00:15:41,719 Venda este pote de iogurte para nós Sr. Smail. 173 00:15:50,240 --> 00:15:51,919 34 ... Droga. 174 00:15:53,200 --> 00:15:56,319 Eu não entendi. Isso não é possível. 175 00:15:56,320 --> 00:15:59,279 Você não quer um pedaço, quer? - Vá embora. 176 00:16:02,160 --> 00:16:04,519 Não é a minha dieta, é? 177 00:16:07,720 --> 00:16:10,159 Como você gosto de mim? * Eu não tenho ideia. 178 00:16:10,160 --> 00:16:15,199 Os seus ombros alargaram? Não. Eles não aumentam mais. 179 00:16:15,240 --> 00:16:18,919 Você não contou para o nosso velho e para mim. 180 00:16:19,040 --> 00:16:20,639 Como foram os seus testes? 181 00:16:20,680 --> 00:16:22,559 Você não vê que eu estou apenas começando? 182 00:16:22,560 --> 00:16:26,519 Eu não tenho o resultado e você fala sobre as ferrovias. 183 00:16:26,720 --> 00:16:29,279 Larga do meu pé. Eu estou cansado disso. 184 00:16:30,320 --> 00:16:33,759 A psicóloga me ligou. - Sério? 185 00:16:35,160 --> 00:16:36,559 Isso é ótimo. 186 00:16:36,600 --> 00:16:39,359 Então você tem uma chance. - Que fantástico. 187 00:16:40,960 --> 00:16:42,399 Fantástico. 188 00:16:44,520 --> 00:16:47,399 Eu falhei em todos os testes lógicos. 189 00:16:48,400 --> 00:16:50,239 Isso é raro. 190 00:16:50,960 --> 00:16:52,479 Ela queria me ver. 191 00:16:54,880 --> 00:16:59,799 Cronicamente deprimido, a idiota disse. Ela nem olhou para mim. 192 00:17:05,520 --> 00:17:07,679 Você não foi selecionado? 193 00:17:09,160 --> 00:17:14,199 Sim. Se eu quiser, eu consigo o status de pessoa com deficiência. 194 00:17:15,319 --> 00:17:16,799 Integração. 195 00:17:17,640 --> 00:17:20,879 Por depressão. Trinta porcento. 196 00:17:21,200 --> 00:17:25,719 Ela tinha certeza sobre o caso. Ela gostou de mim, aquela vadia. 197 00:17:29,000 --> 00:17:30,759 Não fume no meu quarto. 198 00:17:35,320 --> 00:17:38,279 Eu definitivamente vou trabalhar nas Ferrovias. 199 00:17:38,760 --> 00:17:42,199 Todas as grandes empresas devem recrutar 2% rapidamente. 200 00:17:42,560 --> 00:17:47,319 Com subsídios estatais. Isso é uma vantagem, certo? 201 00:17:51,480 --> 00:17:54,439 Você vai dizer que eu não sou idiota. 202 00:17:56,080 --> 00:17:57,839 Eu tenho que fazer isso. 203 00:17:59,960 --> 00:18:02,319 Eu tenho que pagar o clube esportivo. 204 00:18:03,160 --> 00:18:05,519 E com o que eu já peguei emprestado 205 00:18:06,320 --> 00:18:10,559 OK eu vou assinar um cheque para você. Fisiculturismo Internacional? 206 00:18:13,720 --> 00:18:18,039 Paul, dinheiro seria melhor, assim eu posso negociar. 207 00:18:18,080 --> 00:18:22,159 Você quer dinheiro? Eu te conheço, você nunca me paga de volta. 208 00:18:28,880 --> 00:18:30,679 Icem as velas. 209 00:18:30,720 --> 00:18:33,679 Levante a vela principal. - Eu vejo Moby Dick. 210 00:18:33,680 --> 00:18:35,639 O mastro, Oueequeg. 211 00:19:25,120 --> 00:19:26,679 Olha. 212 00:19:35,920 --> 00:19:37,559 Vamos. - O que você está fazendo? 213 00:19:37,560 --> 00:19:39,039 Me siga. 214 00:19:45,120 --> 00:19:47,839 Belle-de-Moi ... Vencedor ou os três melhores? 215 00:19:47,840 --> 00:19:51,079 Faça o que fizer, esse cavalo nunca chega. 216 00:19:51,600 --> 00:19:53,039 Os três melhores. 217 00:19:54,800 --> 00:19:59,239 Senhorita, se você fizer o por favor... Teremos o prazer de levá-la para casa 218 00:19:59,440 --> 00:20:01,999 Isso foz porte do serviço? 219 00:20:05,200 --> 00:20:06,959 Onde te deixamos? 220 00:20:08,240 --> 00:20:11,919 Rua ... A segunda logo depois do supermercado. 221 00:20:15,280 --> 00:20:16,719 Aí está. 222 00:20:20,040 --> 00:20:22,399 Ela precisa de ajuda. 223 00:20:22,400 --> 00:20:26,359 Espera. Eu quem trouxe ela aqui, não você. 224 00:20:26,360 --> 00:20:30,439 Você quer que seu táxi seja levado? Eles não vão roubar com você dentro 225 00:20:30,560 --> 00:20:33,719 Nós chegamos? Você demorou. 226 00:20:33,720 --> 00:20:36,519 é culpa dele. Ele acabou de tirar a carteira de motorista. 227 00:20:37,480 --> 00:20:39,119 Devagar. 228 00:20:41,720 --> 00:20:42,879 Eu volto já. 229 00:20:44,480 --> 00:20:46,559 Digite o código. 230 00:21:29,760 --> 00:21:31,399 Você está melhor? 231 00:21:33,640 --> 00:21:37,199 Você estuda ... - O amor cortês. 232 00:21:40,000 --> 00:21:43,679 Quanto eu te devo? - Não, isso foi ... 233 00:21:43,680 --> 00:21:45,239 Isso foi muito legal. 234 00:21:48,280 --> 00:21:49,999 Tchau. - Tchau. 235 00:22:01,200 --> 00:22:04,639 O amor oriental existiria sem literatura? 236 00:22:04,640 --> 00:22:08,239 As histórias das 1001 noites contam como o amor 237 00:22:08,360 --> 00:22:11,319 Que estava desgastado entre mulher e homem, 238 00:22:11,520 --> 00:22:14,279 Foi restaurado por 1001 histórias. 239 00:22:16,040 --> 00:22:21,639 O sultão se reconciliou com a mulher, puramente através das histórias. 240 00:22:37,440 --> 00:22:39,599 Bom dia. - Bom dia. 241 00:22:40,080 --> 00:22:44,199 Você quer tomar uma cerveja? - Não. Ajuste a cada 2 ou 3 semanas. 242 00:22:44,240 --> 00:22:46,599 Como assim? Ciclicamente deprimida. 243 00:22:48,120 --> 00:22:52,039 Eu li as anotações na sua mesa. 244 00:22:52,160 --> 00:22:54,879 Você vê a conexão ...? - Conexão? 245 00:22:54,880 --> 00:22:59,639 Entre o amor cortês e a poesia árabe no ano 1000? 246 00:23:01,760 --> 00:23:03,199 Droga. 247 00:23:07,360 --> 00:23:09,279 O amor na Idade Média. 248 00:23:09,280 --> 00:23:13,799 Imagine o amor em Creuse e o amor em Granada. 249 00:23:14,000 --> 00:23:18,559 Ela vem de lá do sol, dos poetas da Andaluzia. 250 00:23:19,320 --> 00:23:21,559 Você se incomoda se eu fumar? - Não. 251 00:23:21,600 --> 00:23:24,199 A cultura deles se prestava a isso. 252 00:23:24,200 --> 00:23:26,839 Eles tiveram tempo para o jogo do amor. 253 00:23:27,040 --> 00:23:32,399 O amante negou a si mesmo sua paixão, sem pureza ou luxuria ... 254 00:23:32,560 --> 00:23:35,319 Até que ele ficou bêbado. Eles beberam muito. 255 00:23:35,520 --> 00:23:38,839 Os Amantes? - Não, os poetas da Andaluzia. 256 00:23:39,040 --> 00:23:41,959 Eles sonhavam com mulheres inatingíveis. 257 00:23:42,320 --> 00:23:46,719 Uma princesa ou uma rainha. E foi assim que ficou complicado. 258 00:23:46,960 --> 00:23:49,839 E a literatura moderna surgiu. 259 00:23:53,080 --> 00:23:56,919 Você se formou com isso? - Não. Isso foi para mim. 260 00:23:56,960 --> 00:23:59,359 Eu estudei Moby Dick. 261 00:24:04,560 --> 00:24:06,199 Qual é o seu nome? 262 00:24:08,800 --> 00:24:11,679 Digamos que o meu nome é Ismael. 263 00:24:57,960 --> 00:25:00,279 Eu sou uma verdadeira estrela aqui. 264 00:25:01,520 --> 00:25:06,079 O cara que pega as pernas e coloca o hospital em pé. 265 00:25:10,480 --> 00:25:12,879 Eles não revistaram você? 266 00:25:13,320 --> 00:25:15,519 Você trouxe esta manhã? - O quê? 267 00:25:15,520 --> 00:25:19,399 O Alcorão. Sim. Na minha bolsa. 268 00:25:19,720 --> 00:25:24,279 Eu o coloquei comigo. Você vai seguir o Ramadã? 269 00:25:26,960 --> 00:25:29,199 Eu vou retornar para o Marrocos. 270 00:25:29,200 --> 00:25:32,439 Retornar? Você nunca esteve no Marrocos. 271 00:25:32,800 --> 00:25:34,239 Eu sei disso. 272 00:25:34,280 --> 00:25:37,079 Você também não. Então vamos juntos. 273 00:25:37,720 --> 00:25:39,559 Se agradar a deus. 274 00:25:39,800 --> 00:25:43,759 Se eu me curar. Não diga bobagem. 275 00:25:47,480 --> 00:25:49,239 O que eu tenho. 276 00:25:50,440 --> 00:25:52,519 apenas medo. 277 00:25:53,640 --> 00:25:56,839 Não é medo. Isso é físico. 278 00:26:00,880 --> 00:26:03,639 Eu posso dizer duas palavras novas em alemão. 279 00:26:04,320 --> 00:26:06,159 Biópsia e scanner. 280 00:26:36,880 --> 00:26:38,519 Eu já volto. 281 00:27:19,680 --> 00:27:23,279 E tem que ser apenas dois de vocês? Em um estacionamento? 282 00:27:23,280 --> 00:27:27,559 E ele não saiu. Deixa eu ... - Paul, fique aqui. 283 00:27:27,720 --> 00:27:30,479 O Klotand. É um meio para ganhar massa. 284 00:27:30,520 --> 00:27:34,039 É proibido aqui, mas não na Espanha e nos EUA. 285 00:27:34,080 --> 00:27:37,519 Por que eu tive que vir? - Eu não tenho ideia. 286 00:27:37,520 --> 00:27:40,239 O que poderia acontecer com você? 287 00:27:48,600 --> 00:27:50,359 Pare com isso. 288 00:28:01,680 --> 00:28:05,319 Eu quero escrever, então eu memorizei Moby Dick. 289 00:28:05,320 --> 00:28:08,479 O que você acha disso? - Mieters. Eles são loucos. 290 00:28:08,680 --> 00:28:11,679 Você conhece Moby Dick* de cor? Explique isso. 291 00:28:11,680 --> 00:28:14,479 Eu segui o conselho de Sénèque. 292 00:28:15,240 --> 00:28:18,999 Se você quiser escrever, pegue o seu livro favorito, 293 00:28:19,000 --> 00:28:22,799 Rasgue todos os outros e aprenda ele de cor. 294 00:28:23,200 --> 00:28:26,839 Engraçado. São Tomas de Aquino diz o contrário. 295 00:28:26,840 --> 00:28:27,879 O que ele diz? 296 00:28:27,920 --> 00:28:30,519 "Desconfie de quem só conhece um livro." 297 00:28:31,560 --> 00:28:35,519 Ele pode estar certo, porque eu nunca escrevi. 298 00:28:35,640 --> 00:28:37,999 Na próxima vida então. 299 00:28:39,000 --> 00:28:40,279 E você? O que você foz? 300 00:28:40,480 --> 00:28:43,319 Eu queria ser ginasta, mas eu tenho sopro no coração. 301 00:28:43,520 --> 00:28:45,799 É por isso que agora eu estou estudando literatura. 302 00:28:47,720 --> 00:28:50,239 Esse é o meu toque para a família. 303 00:28:50,560 --> 00:28:54,279 Guénaelle? Você está com os seus patins? É a minha irmã. 304 00:28:54,960 --> 00:28:57,319 Você também está com os equipamentos de proteção? 305 00:28:57,320 --> 00:28:59,319 Me passe para o papai. 306 00:28:59,800 --> 00:29:02,399 Lens? Perdemos três pontos? 307 00:29:02,600 --> 00:29:05,999 Vamos conseguir esses três pontos contra o Bordeaux. 308 00:29:06,200 --> 00:29:10,159 O goleiro está machucado. Os adutores, sim. 309 00:29:13,960 --> 00:29:16,399 Foi muito bom. Obrigado. 310 00:29:43,840 --> 00:29:47,879 Você é linda. Você é realmente linda. 311 00:30:13,160 --> 00:30:17,079 O seu irmão está aqui. Na mesa. Você não vê que eu estou treinando? 312 00:30:17,200 --> 00:30:21,319 E eu não estou com fome. - Olha. Isso não é mais um esporte. 313 00:30:21,320 --> 00:30:25,079 Isso é uma escultura. Sinta-se orgulhoso eu sou uma obra de arte. 314 00:30:25,080 --> 00:30:26,439 Não comece, Daniel. 315 00:30:26,680 --> 00:30:30,639 Você tem vergonha, diz! Você tem vergonha do seu filho? 316 00:30:38,040 --> 00:30:39,799 Ele não vai comer? 317 00:30:50,680 --> 00:30:52,199 Eu não entendo. 318 00:30:53,440 --> 00:30:55,479 Tem algo errado. 319 00:30:56,200 --> 00:31:00,559 Você com os seus diplomas, entregando pizzas e o seu irmão ... 320 00:31:01,720 --> 00:31:04,919 Eu não entendo mais isso. Eu não entendo. 321 00:31:06,000 --> 00:31:08,439 Vai buscar ele. Ele tem que comer. 322 00:31:15,320 --> 00:31:18,439 Cala a boca ou eu te mato. - Você comeu a vaca louca? 323 00:31:18,440 --> 00:31:21,039 Algo parecido. Eu estou com uma ereção há dias. 324 00:31:21,040 --> 00:31:22,359 Você está falando sério? 325 00:31:22,400 --> 00:31:26,519 Olha. O que quer que eu faça, banho frio, continua duro. 326 00:31:26,640 --> 00:31:29,199 Há dias você disse? - Cinco ou seis, sim. 327 00:31:29,200 --> 00:31:31,479 Você está louco. Ele ainda não desceu? 328 00:31:31,480 --> 00:31:34,519 Minha cura está quase no fim. - Qual cura? 329 00:31:34,520 --> 00:31:37,359 Testículos de touro, como os gladiadores. 330 00:31:37,360 --> 00:31:42,119 Todos falavam deles, raspando entre suas coxas 331 00:31:42,120 --> 00:31:46,359 E os agarrando pelas bolas. - É esse o efeito idiota? 332 00:31:46,400 --> 00:31:49,199 São como fortificantes, elas são vitaminas. 333 00:31:49,200 --> 00:31:50,719 Vitaminas? 334 00:31:58,280 --> 00:31:59,839 Vitaminas, Daniel? 335 00:32:06,560 --> 00:32:07,999 Merda! 336 00:32:09,360 --> 00:32:11,399 Você injeta vitaminas? 337 00:32:12,000 --> 00:32:15,959 Você injeta? Pare com isso. Pare com isso, entendeu? 338 00:32:17,760 --> 00:32:19,399 Eu prometo. 339 00:32:49,280 --> 00:32:53,279 Devagar, isso não é um acampamento - Como assim? Eu não bati com força. 340 00:32:53,280 --> 00:32:58,279 Ele é só um peso pena. E você está protestando? Vá trocar de roupa. 341 00:33:00,680 --> 00:33:03,479 E você vai ficar sem lutar um mês. 342 00:33:28,200 --> 00:33:29,479 Se explique. 343 00:33:29,480 --> 00:33:34,159 Eu não podia mais morar em casa. Eu bati no papai. 344 00:33:34,800 --> 00:33:37,159 E você quer vir morar aqui? 345 00:33:41,000 --> 00:33:42,559 Sim, por enquanto. 346 00:33:44,040 --> 00:33:46,599 E assim você pode ficar de olho em mim. 347 00:33:48,960 --> 00:33:53,519 Essa é a porta do meu armário? - Sim. Este é o meu equipamento. 348 00:34:00,040 --> 00:34:01,359 Paul? 349 00:34:02,800 --> 00:34:04,199 Você está dormindo? 350 00:34:05,200 --> 00:34:06,719 Infelizmente não. 351 00:34:12,199 --> 00:34:13,919 Posso te perguntar uma coisa? 352 00:34:14,960 --> 00:34:16,439 O quê? 353 00:34:24,199 --> 00:34:27,719 Quando você começou? - Comecei o quê? 354 00:34:28,639 --> 00:34:32,079 Não se faça de idiota. - Eu não sei. 355 00:34:35,760 --> 00:34:37,319 Ainda rapaz? 356 00:34:44,159 --> 00:34:47,559 Não é normal ser virgem na minha idade. 357 00:34:48,280 --> 00:34:52,319 Esse é o nome dele. Garoto. - Os dois são bons. 358 00:34:58,960 --> 00:35:02,119 Paul? Você não vai parar de besteira? 359 00:35:05,920 --> 00:35:08,159 Você quer ler algo para mim? 360 00:35:12,360 --> 00:35:15,519 Eu gostei quando você leu Moby Dick. 361 00:35:17,960 --> 00:35:20,239 Agora você está velho demais para isso. 362 00:35:22,000 --> 00:35:23,479 Estou mesmo? 363 00:35:36,320 --> 00:35:39,159 Digamos que o meu nome é Ismael. 364 00:35:41,920 --> 00:35:45,719 Alguns anos atrás, eu não sei exatamente quando, 365 00:35:45,920 --> 00:35:50,679 Eu quase não tinha dinheiro sobrando e não tinha nenhum propósito na vida. 366 00:35:51,720 --> 00:35:54,159 Eu queria entrar na água novamente. 367 00:36:01,840 --> 00:36:05,879 É assim que eu me livro da saudade, purifico meu sangue. 368 00:36:07,480 --> 00:36:10,519 Quando eu sinto a minha boca endurecer 369 00:36:10,720 --> 00:36:13,959 Quando minha alma está tão sombria quanto novembro, 370 00:36:14,160 --> 00:36:17,519 Então eu sei que eu tenho que fazer a grande escolha 371 00:36:35,280 --> 00:36:37,359 Eu falo ou você? 372 00:36:37,840 --> 00:36:40,319 Eu sou o júri. Eu falo. 373 00:36:41,160 --> 00:36:42,599 Bom. 374 00:36:43,920 --> 00:36:49,679 Myriam, os termos "Amor" e "Razão" não se contradizem? 375 00:36:49,680 --> 00:36:53,799 Isso é tudo? Está tudo no terceiro parágrafo. 376 00:36:54,160 --> 00:36:56,999 O amor cortês une as contradições. 377 00:36:57,000 --> 00:37:02,359 Por um lado, honra e lealdade, por outro amor físico e paixão sem limites. 378 00:37:10,640 --> 00:37:15,839 Você disse que o amor surgiu no século XII. E os poetas de luto? 379 00:37:15,880 --> 00:37:18,959 Catulo, Propertius e o amor pelos deuses? 380 00:37:19,880 --> 00:37:21,479 E uma boa pergunta. 381 00:37:21,680 --> 00:37:25,119 Com certeza eles não vão esquecer de perguntar algo assim. 382 00:37:41,000 --> 00:37:45,679 Você tem feito isso a vida toda? Tudo bem. Eu vou contratar ela. 383 00:37:45,880 --> 00:37:48,039 Sim, contrate ela. 384 00:37:50,880 --> 00:37:52,799 Os seus deuses não tinham escrúpulos. 385 00:37:52,840 --> 00:37:57,759 Urano fertiliza Gaia a terra, mas não pede desculpas. 386 00:37:57,800 --> 00:38:01,719 Cronus, o filho deles, corta as genitais do pai com uma foice. 387 00:38:01,760 --> 00:38:05,999 Dessa maneira, ele separa o céu e a terra, você quer saber mais? 388 00:38:06,360 --> 00:38:09,439 Júpiter sequestra Europa e estupra Cybele. 389 00:38:09,440 --> 00:38:14,199 Apoio sequestra Daphne, Plutão Perséfone. Por quê? 390 00:38:14,280 --> 00:38:15,919 Conversar? 391 00:38:22,040 --> 00:38:24,199 E se eu fracassar amanhã? 392 00:38:24,760 --> 00:38:29,079 Myriam, você tem uma prova oral comum amanhã. 393 00:38:29,480 --> 00:38:31,759 Você sabe o que eu tenho? - Nervosismo. 394 00:38:31,880 --> 00:38:34,159 Eu não sou boa verbalmente. 395 00:38:34,160 --> 00:38:38,159 Escrever não é um problema, mas oral é um desastre. 396 00:38:38,280 --> 00:38:39,839 Isso é cultural. 397 00:38:40,600 --> 00:38:45,599 De onde eu venho ... Você não tem tempo para pensar. 398 00:38:46,200 --> 00:38:47,879 Pare com isso. 399 00:38:54,000 --> 00:38:55,959 Alô? Sim mãe. 400 00:38:56,560 --> 00:38:58,879 Sim, eu estou tendo ajuda. Um amigo. 401 00:38:59,680 --> 00:39:02,239 Papai? Não, eu não estou em pânico. 402 00:39:02,880 --> 00:39:06,279 Como se eu estivesse jogando contra o Marselha. Direto para o gol. 403 00:39:20,320 --> 00:39:24,679 Você realmente não quer que eu vá? - Não, eu ainda tenho que estudar. 404 00:39:25,120 --> 00:39:27,399 Calma, eu vou estar lá. 405 00:39:34,800 --> 00:39:37,559 Eu sou feio. Feio. Feio! 406 00:39:38,200 --> 00:39:42,919 Sem músculos no peito, sem braços, sem corpo. E minhas panturrilhas ... 407 00:39:43,120 --> 00:39:44,919 O meu abdômen parece um mingau. 408 00:39:44,920 --> 00:39:48,359 Você tem que sofrer, sofrer, Daniel, sofrimento! 409 00:39:50,160 --> 00:39:53,559 Eu quero ser como o David. - David de Michelangelo. 410 00:39:53,680 --> 00:39:57,359 Proporções perfeitas. O meu braço tem que ser tão grosso ... 411 00:39:57,360 --> 00:39:59,279 Daniel, hoje não. 412 00:40:03,080 --> 00:40:07,799 Meus ombros têm que medir o dobro da minha cintura. 413 00:40:07,880 --> 00:40:11,079 Eu tenho que ganhar mais 10 cm. - Cale a boca. 414 00:40:12,600 --> 00:40:14,119 Desculpe. 415 00:40:21,920 --> 00:40:24,839 É difícil conseguir isso. 416 00:40:25,760 --> 00:40:27,919 Eu quero ficar melhor do que isso. 417 00:40:28,600 --> 00:40:30,039 Por que boxe? 418 00:40:30,160 --> 00:40:36,319 No boxe você tem que avaliar o seu oponente. Ele é agressivo, reativo? 419 00:40:36,560 --> 00:40:39,719 Você o provoca e depois o força no canto do ringue, 420 00:40:39,720 --> 00:40:42,919 Como em compras e negociações. 421 00:40:43,760 --> 00:40:45,439 E o que você realmente pensa sobre isso? 422 00:40:45,440 --> 00:40:47,559 Você tem que se conhecer. 423 00:40:47,640 --> 00:40:49,959 Você transpira seu medo. - Medo? 424 00:40:50,080 --> 00:40:52,639 Todo mundo tem momentos. 425 00:40:53,400 --> 00:40:54,959 Que momentos? 426 00:40:55,640 --> 00:40:58,119 Dias bons e dias ruins. 427 00:40:59,560 --> 00:41:01,279 Isso é uma piada, não é? 428 00:41:01,640 --> 00:41:03,799 Você acha que isso é um elogio para você? 429 00:41:03,800 --> 00:41:05,719 O que você acha? 430 00:41:05,720 --> 00:41:09,039 Eu não sei. Eu não estou no seu lugar. 431 00:41:09,240 --> 00:41:14,199 Mas eu vou ser honesto. É difícil para mim formar uma opinião sobre você, 432 00:41:14,400 --> 00:41:18,559 Tudo parece bem. Os pais, o esporte, os diplomas ... 433 00:41:18,560 --> 00:41:20,519 O que está faltando? 434 00:41:21,480 --> 00:41:23,439 Eu ter uma chance. 435 00:41:24,920 --> 00:41:30,359 O que exatamente você pode oferecer à nossa empresa? Alguma novidade? 436 00:41:30,400 --> 00:41:34,839 Alguma novidade ... Eu falo árabe e persa fluentemente. 437 00:41:44,920 --> 00:41:47,279 Ou resolver os seus problemas. 438 00:41:47,280 --> 00:41:51,319 Eu estou apenas procurando um trabalhador motivado. 439 00:41:53,120 --> 00:41:54,719 Claro. 440 00:41:57,280 --> 00:42:02,479 Aqueles idiotas. Sapatos baixos lindamente polidos, gravata de seda. 441 00:42:02,600 --> 00:42:05,999 Eu tenho que mudar o meu nome? Escrever com a letra I? 442 00:42:06,000 --> 00:42:09,839 Substituir o trema por ponto? Eles podem fazer algo por mim. 443 00:42:11,600 --> 00:42:15,679 Centenas de currículos. Nada. Pedidos espontâneos. Nada. 444 00:42:15,680 --> 00:42:20,119 Estágios, mentiras, truques legais ... Ninguém. Nada. 445 00:42:20,320 --> 00:42:23,879 Pilantras. Eu não sou um objeto. 446 00:42:25,920 --> 00:42:29,959 O amor divino é de 1.000 anos atrás, 447 00:42:30,400 --> 00:42:33,279 Abençoado pela Igreja e a moralidade, 448 00:42:33,480 --> 00:42:36,239 E o amor apaixonado e carnal. 449 00:42:36,560 --> 00:42:41,799 Eu quero falar com você sobre isso quando tudo estiver arrumado de novo 450 00:42:42,840 --> 00:42:47,559 Me desculpem, eu baguncei tudo. Um erro na numeração. 451 00:42:57,280 --> 00:42:59,559 "Amor, a invenção..." 452 00:43:34,080 --> 00:43:36,839 "Pilantras. Eu não sou um objeto." 453 00:43:36,840 --> 00:43:40,399 Você me desencoraja e depois some. Satisfeito? 454 00:43:40,520 --> 00:43:42,879 Um café duplo? - Cala a boca. 455 00:43:44,200 --> 00:43:46,279 Eu fui bem. 456 00:43:46,400 --> 00:43:49,959 Eu aprendi uma coisa. O que quer que você faça eu posso ter sucesso. 457 00:43:51,040 --> 00:43:52,559 É melhor você aprender isso também. 458 00:43:52,560 --> 00:43:53,839 Aprender o quê? 459 00:43:53,840 --> 00:43:58,759 Você com o seu absurdo. Espere e tudo vai dar certo." O que você será? 460 00:43:58,840 --> 00:44:01,599 Chefe de comunicações? Magnífico. 461 00:44:01,640 --> 00:44:06,159 Chefe de marketing? O iogurte vem num pote vermelho, verde ou azul? 462 00:44:06,480 --> 00:44:08,519 Você se odeia tanto assim? 463 00:44:12,960 --> 00:44:15,039 Nada mais a acrescentar? 464 00:44:16,960 --> 00:44:19,639 Eu te amo. Cala a boca. 465 00:44:21,360 --> 00:44:23,679 Você sabe quantas vezes eu já disse eu te amo? 466 00:44:23,880 --> 00:44:26,839 Tarik, um café duplo. - É para já. 467 00:44:27,520 --> 00:44:30,359 A primeira vez foi para você. - A primeira vez? 468 00:44:32,360 --> 00:44:35,319 Da outra vez eu tinha 13 anos. Não conta. 469 00:44:47,680 --> 00:44:50,959 Quem vai me pagar os 300 euros? Você ou o seu irmão? 470 00:44:50,960 --> 00:44:54,399 Você me apresentou ele. Eu pensei que ele fosse boa gente. 471 00:44:54,400 --> 00:44:58,319 Ele roubou a caixa registradora. Tinham 300 euros lá dentro. 472 00:44:58,360 --> 00:45:01,239 O meu irmão estava na caixa registradora? Isso é impossível. 473 00:45:01,240 --> 00:45:05,959 Por que ele não está aqui hoje? Agora que a caixa registradora estará vazia? 474 00:45:05,960 --> 00:45:10,039 Você viu ele roubando? - Com certeza foi ele. 475 00:45:10,080 --> 00:45:12,639 Por quê? Porque não foram eles. 476 00:45:12,640 --> 00:45:16,679 Escuta. Me dê os 300 euros, ou eu deduzo do seu salário. 477 00:45:16,880 --> 00:45:20,239 Escuta, você e a sua pizzaria podem ir a merda. 478 00:45:20,280 --> 00:45:22,519 Os Smails não são ladrões. 479 00:45:29,320 --> 00:45:32,959 Você tem veias bonitas lindamente listradas. 480 00:45:34,480 --> 00:45:37,439 Tudo naturalmente. Isso com certeza. 481 00:45:37,640 --> 00:45:41,079 A minha tireoide funciona acima da média. 482 00:45:42,880 --> 00:45:45,119 Assim, assim, vamos. 483 00:45:45,160 --> 00:45:46,799 Pressão. 484 00:45:48,400 --> 00:45:50,319 A minha pele, por outro lado ... 485 00:45:50,320 --> 00:45:53,679 A sua pele está bem. Olhe só para a minha. 486 00:45:55,680 --> 00:45:57,639 Você roubou o Benny? 487 00:45:58,880 --> 00:46:01,319 Sim. - Ok, você está fora. 488 00:46:01,320 --> 00:46:03,879 Quando? - Agora mesmo. Se apresse. 489 00:46:03,920 --> 00:46:05,319 Me deixe em paz. 490 00:46:22,800 --> 00:46:24,319 O L ‘Equipe. 491 00:46:34,880 --> 00:46:37,319 Na segunda-feira, custa 90 centavos. 492 00:46:46,320 --> 00:46:50,559 Para mim, também foi a primeira vez que eu falei. 493 00:46:50,600 --> 00:46:52,319 Você vai dizer de novo? 494 00:46:54,600 --> 00:46:56,439 Eu te amo. 495 00:47:10,800 --> 00:47:14,879 Olá. O Sr. Luis me enviou. Para o trabalho. 496 00:47:16,080 --> 00:47:17,839 O documento. 497 00:47:22,600 --> 00:47:24,879 Você é o Semelle? - Smail. 498 00:47:24,960 --> 00:47:27,839 Meu querido. Você está muito arrumado. 499 00:47:29,320 --> 00:47:32,679 Uma roupa esportiva e uma barba por fazer resolvem isso. 500 00:47:32,880 --> 00:47:34,639 Se o Sr Luís recomendou você. 501 00:47:36,000 --> 00:47:39,319 Três quartos por fora um quarto legalizado. 502 00:47:39,320 --> 00:47:42,159 Sem taxas de seguro social com menos de 16 horas. 503 00:47:43,080 --> 00:47:45,359 A política não deve se beneficiar. 504 00:47:50,960 --> 00:47:53,959 Bastão, alarme sonoro, gás lacrimogêneo. 505 00:47:53,960 --> 00:47:56,159 Para te defender, venha aqui um instante. 506 00:47:56,520 --> 00:48:00,399 Um alarme silencioso, diretamente conectado à polícia, 507 00:48:00,400 --> 00:48:02,199 Apenas para emergências. 508 00:48:02,480 --> 00:48:04,639 Mas se o Sr. Luis chamar você, você pode lutar, hum? 509 00:48:04,680 --> 00:48:06,399 Smail o campeão. 510 00:48:06,440 --> 00:48:09,959 Então, em caso de emergência? - Eu entro em ação. 511 00:48:10,600 --> 00:48:15,279 Se você abrir a caixa registradora, dê uma olhada ... a câmera liga. 512 00:48:16,520 --> 00:48:19,759 Você começa agora? - Se você quiser. 513 00:48:19,760 --> 00:48:22,719 Cinco dias de trabalho, dois dias de descanso. OK? 514 00:48:24,720 --> 00:48:27,799 Neste hotel se trabalho com dinheiro. 515 00:48:28,520 --> 00:48:31,719 Fique de olho no contador Eles sempre ficam mais tempo. 516 00:48:32,000 --> 00:48:33,639 Eu estou indo. 517 00:48:54,760 --> 00:48:57,279 Trabalhador noturno, vigia noturno ... 518 00:48:57,280 --> 00:48:59,679 Você não conseguiu encontrar nada melhor? 519 00:49:00,040 --> 00:49:03,559 Quando o sol nascer o seu dia vai estar só começando. 520 00:49:03,720 --> 00:49:05,479 Assim você pode escrever. 521 00:49:06,440 --> 00:49:07,759 Péquod. 522 00:49:08,440 --> 00:49:11,159 Como assim, Péquod? Esse é o nome do meu chefe. 523 00:49:13,080 --> 00:49:14,959 Esse é o nome do barco em "Moby Dick". 524 00:49:15,000 --> 00:49:16,999 Isso é um sinal. 525 00:49:19,200 --> 00:49:22,159 Você não desanima nunca. 526 00:49:22,240 --> 00:49:25,999 Se você não tentar, nunca vai dar certo. 527 00:49:26,560 --> 00:49:28,719 Continue falando, mas tente. 528 00:49:29,800 --> 00:49:33,599 Eu adoraria fazer isso, mas eu não sou escritor. 529 00:49:33,600 --> 00:49:36,759 Algum dia você será o Willens nillens. 530 00:49:51,560 --> 00:49:54,359 Hotel moderno, boa noite. - Está tudo bem? 531 00:49:54,360 --> 00:49:55,999 Mamãe, é você? 532 00:49:56,320 --> 00:49:58,439 l/você está ocupado? - Não, pode falar. 533 00:49:58,440 --> 00:50:01,599 O que você está fazendo? - Eu estou respondendo um anúncio. 534 00:50:01,800 --> 00:50:04,839 Está bem. Não vamos desanimar. 535 00:50:05,240 --> 00:50:07,239 Não se preocupe. 536 00:50:08,360 --> 00:50:09,719 E o papai? 537 00:50:09,760 --> 00:50:14,079 O seu pai está no hospital. Ele vai ficar lá alguns dias. 538 00:50:14,080 --> 00:50:18,519 Ele finalmente se cuidou. - Eu disse ao Daniel. 539 00:50:19,400 --> 00:50:21,639 Durma bem. 540 00:50:53,160 --> 00:50:57,359 Paul, venha me visitar, Eu estou trabalhando no Show sensual 2000. 541 00:50:57,360 --> 00:51:00,919 Tem dinheiro com a carta. Não tem problema para mim. 542 00:51:32,600 --> 00:51:35,679 Lindas garotas e lindos rapazes. Entre. 543 00:51:35,680 --> 00:51:38,919 N\e solte. Me solta. Não me toque. 544 00:51:41,240 --> 00:51:42,799 Diversão garantida. 545 00:51:50,560 --> 00:51:53,239 Você está bem, querido? - Onde está o Dany? 546 00:51:53,440 --> 00:51:56,319 Ali. Você me dá alguma coisa? 547 00:51:58,200 --> 00:51:59,759 Obrigada. 548 00:52:54,960 --> 00:52:56,599 Você veio. Legal. 549 00:53:02,640 --> 00:53:04,079 Isso combina comigo? 550 00:53:05,560 --> 00:53:07,399 Você parece um anjo. 551 00:53:12,520 --> 00:53:14,239 Eu não sou fraco. 552 00:53:14,320 --> 00:53:18,479 Você não é. Você é super viril. O homem de Ferro. 553 00:53:18,520 --> 00:53:20,159 Fica debochando. 554 00:53:20,200 --> 00:53:25,119 Eu não estou, mas você me enviou dinheiro. Isso não é pedido de ajuda. 555 00:53:25,800 --> 00:53:28,439 Você viu as fotos na entrada? 556 00:53:29,280 --> 00:53:31,839 Eu não entrei. Olha. 557 00:53:33,760 --> 00:53:36,879 Não dá para me reconhecer. Eu estou usando um capuz. 558 00:53:36,880 --> 00:53:41,279 Uma máscara de látex. Isso excita os masoquistas. 559 00:53:43,240 --> 00:53:45,439 Ela não bate muito forte, não é? 560 00:53:45,480 --> 00:53:47,479 Como você soube que elo bote? 561 00:53:54,960 --> 00:53:57,159 Me deixa. Ela bateu em você ou não? 562 00:53:57,360 --> 00:54:00,199 Ela não me bate. Ela está apenas fingindo. 563 00:54:00,400 --> 00:54:04,879 Os outros não queriam ser humilhados por uma garota. 564 00:54:05,080 --> 00:54:09,439 Isso não me incomoda. Eu não sinto nada. É como se não fosse eu. 565 00:54:10,320 --> 00:54:12,399 Daniel! Daniel! 566 00:54:13,360 --> 00:54:15,839 Aquilo é o seu pau? - Aquilo é falso. 567 00:54:15,920 --> 00:54:18,719 Impressionante. A sua vida nunca fica chata. 568 00:54:18,720 --> 00:54:21,079 Nem uma palavra para o papai. Ele está me matando. 569 00:54:21,080 --> 00:54:23,719 Claro que não, mas ele não sabe? 570 00:54:25,560 --> 00:54:29,919 Vai visitar ele no hospital. Isso fará bem a ele. 571 00:54:30,120 --> 00:54:33,479 Ele não está indo bem. - Eu sei. Câncer. 572 00:54:35,680 --> 00:54:37,319 O quê? 573 00:54:37,360 --> 00:54:40,519 Câncer de estômago, estágio avançado. 574 00:54:41,880 --> 00:54:43,839 Ele perdeu muito peso. 575 00:54:44,520 --> 00:54:46,999 Eles querem operar, mas. 576 00:54:47,480 --> 00:54:49,119 A mamãe sabe? 577 00:54:49,200 --> 00:54:52,399 Ela desconfia. O papai diz que não é nada ruim 578 00:54:52,520 --> 00:54:55,639 E ela não ousa perguntar nada aos médicos. 579 00:55:04,880 --> 00:55:07,759 Então agora eu sabia algo que você não sabia ... 580 00:55:07,920 --> 00:55:10,239 Gira e gira . 581 00:55:10,640 --> 00:55:12,599 Pegue. Vire para cima. 582 00:55:13,200 --> 00:55:14,439 Mande a merda! 583 00:55:16,560 --> 00:55:19,479 Você está com seus documentos, Oueequeg? Os seus documentos? 584 00:55:21,440 --> 00:55:24,359 Eles estão comigo, capitão Ahab. 585 00:55:29,600 --> 00:55:33,079 Venha dormir na minha casa. Venha para a minha casa. 586 00:55:33,080 --> 00:55:36,439 Pode esquecer, porque ninguém me amo. 587 00:55:36,720 --> 00:55:39,239 Ninguém me quer. 588 00:56:18,280 --> 00:56:21,479 O papai era amado. Ele não se gabava disso. 589 00:56:21,520 --> 00:56:25,639 Venho comigo. Eu tenho um corro espaçoso. Vamos. 590 00:56:25,960 --> 00:56:27,919 Aqui é mais confortável para a senhora. 591 00:56:28,240 --> 00:56:31,359 Venha conosco. Venha. 592 00:56:31,360 --> 00:56:33,359 Os meus filhos . 593 00:56:33,400 --> 00:56:36,199 Os seus filhos são adultos. 594 00:56:41,920 --> 00:56:45,679 O que é isso? Você fumando na minha presença? 595 00:56:47,200 --> 00:56:48,959 O seu pai e eu 596 00:56:49,720 --> 00:56:54,359 Você sabe quantas vezes lutamos juntos? Nós éramos tão jovens. 597 00:57:08,640 --> 00:57:11,239 Moby Dick, era ele. 598 00:57:12,880 --> 00:57:14,519 O meu pai. 599 00:57:15,920 --> 00:57:21,679 Ele leu muito. Livros de história viagens de descobertas, reis ... 600 00:57:21,760 --> 00:57:23,279 De Gaulle. 601 00:57:24,280 --> 00:57:27,679 Ele pegava emprestado da biblioteca da Ferroviária. 602 00:57:28,320 --> 00:57:32,879 Assim que chegava em casa, ele os embrulhava em papel. 603 00:57:33,680 --> 00:57:38,039 Se eles estavam danificados ou tinham orelhas, ele ficava furioso. 604 00:57:38,360 --> 00:57:41,359 Que um de seus colegas das Ferrovias 605 00:57:41,480 --> 00:57:44,999 Pudessem fazer uma coisa tão bárbara. 606 00:57:47,200 --> 00:57:51,639 Tem mais. Nós tínhamos que lavar as mãos antes de tocá-los. 607 00:57:51,760 --> 00:57:54,679 Éramos proibidos de lê-los na cozinha. 608 00:57:55,880 --> 00:58:00,399 Então um dia ele trouxe Moby Dick . 609 00:58:02,440 --> 00:58:04,439 Pode escrever isso. 610 00:58:04,480 --> 00:58:08,039 Será um sucesso. Até presidiários fazem isso. 611 00:58:08,360 --> 00:58:12,599 Você pega o pseudônimo. Diop, o motorista de táxi negro. 612 01:00:33,040 --> 01:00:37,279 E agora Daniel Smai’1, um estreante. 613 01:01:13,880 --> 01:01:15,759 Muito bem, Daniel. Muito bem! 614 01:01:33,240 --> 01:01:36,199 Mostre o que sabe Oueequeg, você é o melhor. 615 01:01:51,760 --> 01:01:53,719 Ele está com cãibras. 616 01:02:35,880 --> 01:02:39,359 Você suou como um cavalo. - O que isso te interessa? 617 01:02:39,360 --> 01:02:44,039 Eu estou mijando brilhante e cagando laranja. Você já viu uma porra assim? 618 01:02:44,960 --> 01:02:49,639 Tudo por causa do boldone e clenbuterol. Injetam isso em cavalos. 619 01:02:49,760 --> 01:02:52,439 Você usa isso? Uma dose por semana. 620 01:02:52,520 --> 01:02:57,479 Você sente funcionando. Sua bunda fica feito pedra. Você não pode se mexer. 621 01:02:57,560 --> 01:03:00,439 Mas depois nada pode te parar. 622 01:03:00,480 --> 01:03:03,959 Eu levanto tudo, o meu bíceps fica com o dobro da espessura. 623 01:03:04,000 --> 01:03:07,039 E o seu fígado, o seu pâncreas, as suas bolas? 624 01:03:07,040 --> 01:03:09,759 Você não é um cavalo. Espere aqui, Myriam. 625 01:03:10,680 --> 01:03:14,119 Está bem. Olha como as suas mãos tremem. 626 01:03:14,120 --> 01:03:17,599 Eu sempre fui o burro. - Você não é burro! 627 01:03:17,800 --> 01:03:20,439 Apenas se você usa anabolizantes. 628 01:03:20,440 --> 01:03:24,039 Isso me deixa maneiro. Eu já estou perdido 629 01:03:24,080 --> 01:03:28,999 Por que eu deveria procurar trabalho? E coloco dinheiro naquele barraco. E você 630 01:03:33,280 --> 01:03:36,239 Não chore, irmãozinho, não chore. 631 01:03:37,040 --> 01:03:42,799 Estou cheio de ódio. Eu odeio tudo. - Calma, calma, calma ... 632 01:03:50,840 --> 01:03:52,479 Pare. 633 01:04:10,600 --> 01:04:13,639 Você se arrepende? - De quê? 634 01:04:14,080 --> 01:04:17,879 Da apresentação que você viu. Você gostou? 635 01:04:17,880 --> 01:04:19,719 E claro. 636 01:04:22,040 --> 01:04:23,999 mim? 637 01:04:29,880 --> 01:04:32,559 Você viu como o minha panturrilha tremia? 638 01:04:34,520 --> 01:04:36,879 Você não achou isso perturbador? 639 01:04:37,120 --> 01:04:39,719 Não, porque o resto foi 640 01:04:42,680 --> 01:04:46,959 E a minha expansão frontal e traseira, bíceps duplo e peito? 641 01:04:48,400 --> 01:04:50,639 Eu estou trabalhando duro nisso. 642 01:04:56,360 --> 01:04:59,279 Então você não acha que é um excesso de esforço? 643 01:04:59,280 --> 01:05:04,079 Você tem uma paixão. Uma paixão pesada, mas você tem uma. 644 01:05:12,240 --> 01:05:15,599 Posso colocar minha cabeça no seu ombro? 645 01:05:16,480 --> 01:05:18,239 Eu posso? 646 01:05:41,960 --> 01:05:43,919 Tudo bem, eu estou bem. 647 01:05:55,440 --> 01:05:58,439 Eu estou esperando há uma hora. Eu recebi uma multa. 648 01:05:58,960 --> 01:06:00,519 Você está louco? 649 01:06:01,440 --> 01:06:04,959 O que é isso? Minha namorada foi aprovada. 650 01:06:14,800 --> 01:06:17,679 São lindos, não? Eu quero esse vestido. 651 01:06:21,560 --> 01:06:23,799 Você sobe do que eu gostaria? 652 01:07:13,320 --> 01:07:14,799 Ei, amigão. 653 01:07:14,880 --> 01:07:17,079 Você vem pegar bebidas? 654 01:07:26,240 --> 01:07:29,159 Olá cara. Duas cervejas. 655 01:07:30,000 --> 01:07:33,599 O futebol é uma religião. Uma religião sem deus. 656 01:07:33,800 --> 01:07:36,559 Nossos deuses usam shorts. 657 01:07:37,160 --> 01:07:39,399 Ao R.C Lente. - Ao R.C Lente. 658 01:07:41,600 --> 01:07:44,839 Qual é a profissão dele? Ele escreve, mas ... 659 01:07:44,880 --> 01:07:48,479 É um emprego temporário. 660 01:07:48,560 --> 01:07:49,719 É temporário. 661 01:07:49,720 --> 01:07:51,879 Ela teve contratempos. 662 01:07:52,560 --> 01:07:57,159 Ela teve que trabalhar. E agora ela é professora. Estamos muito orgulhosos. 663 01:07:57,480 --> 01:08:01,439 Ela teve dificuldade na escola. Ela chorou muito. 664 01:08:03,600 --> 01:08:05,919 Eu a levei para o futebol. 665 01:08:06,880 --> 01:08:11,159 Costumava ser mais fácil. Nós tivemos a Myriam muito jovens. 666 01:08:11,160 --> 01:08:14,079 Quantos anos vocês tinham? - Nós poderíamos ter esperado. 667 01:08:14,120 --> 01:08:19,239 Eu não me arrependo. E você, você quer se casar? 668 01:08:20,319 --> 01:08:23,639 Eu estou só perguntando. Os tempos mudaram. 669 01:08:23,680 --> 01:08:27,759 O mais importante é que ela encontrou alguém como você. 670 01:08:27,920 --> 01:08:31,639 Você é um bom homem. 671 01:10:20,440 --> 01:10:23,399 Isso foi idiotice minha? - De modo nenhum. 672 01:10:23,480 --> 01:10:25,999 Foi muito melhor do que eu pensava. 673 01:10:26,480 --> 01:10:31,439 Foi idiotice, sim. Eu sempre soube, mas queria ter certeza. 674 01:10:34,600 --> 01:10:38,159 Myriam, eu posso ir morar com você? 675 01:10:38,960 --> 01:10:42,199 Eu mal posso viver comigo mesmo. 676 01:10:42,920 --> 01:10:45,439 Como será a nossa vida? 677 01:10:45,560 --> 01:10:49,719 Você na escola, eu no meu hotel obscuro, com o meu irmão ... 678 01:10:49,840 --> 01:10:53,759 Nós podemos tentar. Nunca vai dar em algo. 679 01:10:55,240 --> 01:10:58,199 Você não quer me ver de novo? 680 01:10:58,880 --> 01:11:01,359 Há quanto tempo você decidiu isso? 681 01:11:02,360 --> 01:11:06,319 Quando te aprovaram, foi como se tivesse acontecido comigo. 682 01:11:07,360 --> 01:11:11,039 Depois eu me dei conta. O sonho tinha acabado. 683 01:11:11,120 --> 01:11:14,839 Nós não somos um sonho. Eu não posso lidar com isso. 684 01:11:17,640 --> 01:11:22,359 Tente ser contratada por aqui. Aqui você está em casa. 685 01:11:34,760 --> 01:11:36,919 Tudo de bom, Paul. 686 01:12:22,280 --> 01:12:24,839 Você conseguiu suo carteiro de motorista? 687 01:12:28,320 --> 01:12:30,239 Saia do caminho. - Desculpe. 688 01:12:33,320 --> 01:12:37,039 Você tem que contar algo. - Como eu começo? 689 01:12:37,160 --> 01:12:38,999 Do início. 690 01:12:42,840 --> 01:12:46,039 Você está apaixonado? - Como você sabe? 691 01:12:49,640 --> 01:12:52,999 Por um rapaz? Sim, um alemão. 692 01:12:53,640 --> 01:12:58,199 Com sangue turco. Ele terminou em segundo no Mister Olympia. 693 01:13:00,480 --> 01:13:03,079 Não diga nada para a mamãe, está bem? 694 01:13:03,400 --> 01:13:06,319 Ela vai ficar arrasada se ela souber. 695 01:13:07,200 --> 01:13:10,719 Ela vai ter dificuldades. - Como assim? 696 01:13:11,240 --> 01:13:14,319 É que ... eu vou ir morar na Alemanha. 697 01:13:15,600 --> 01:13:18,199 Eu tenho medo que ele infarte. 698 01:13:20,920 --> 01:13:23,879 Boa noite. Qual quarto? 699 01:13:25,520 --> 01:13:27,199 Por favor. 700 01:13:28,040 --> 01:13:29,639 Até logo. 701 01:13:31,400 --> 01:13:33,159 Você vai para a Alemanha? 702 01:13:33,160 --> 01:13:36,439 O trabalho será muito melhor do que o Sexódromo. 703 01:13:36,440 --> 01:13:38,079 Que surpresa. 704 01:13:38,520 --> 01:13:42,239 Não ria de mim. Eles me compraram. 705 01:13:42,280 --> 01:13:45,799 Você está à venda então? - Não eu, o meu contrato. 706 01:13:46,240 --> 01:13:50,439 Eu vou me apresentar em um show de verdade, chega de cabines. 707 01:13:50,960 --> 01:13:53,999 Incrível, e depois para Hollywood, como Schwarzie. 708 01:13:54,200 --> 01:13:56,799 Você está debochando de mim. - Quem é ele afinal? 709 01:13:56,800 --> 01:13:58,799 O Alemão, Kurt. 710 01:13:58,920 --> 01:14:03,439 O nome dele é Adnan Kurt Ventürük, mas agora ele se chama Kurt. 711 01:14:03,640 --> 01:14:07,359 Isso é "lobo" em turco. E ele acrescentou von Tür. 712 01:14:07,360 --> 01:14:10,839 Kurt von Tür. Classudo, né? - E onde ele mora? 713 01:14:10,840 --> 01:14:13,359 Em Hamburgo. E qual é a profissão dele? 714 01:14:13,360 --> 01:14:18,279 Ele tem centros esportivos, lojas de dieta, uma estação de rádio. 715 01:14:18,400 --> 01:14:20,159 Ele está nadando no dinheiro. 716 01:14:20,280 --> 01:14:24,319 Você vai trabalhar com ele? Com ele ou por ele? 717 01:14:24,400 --> 01:14:26,359 Eu não tenho que trabalhar. 718 01:14:27,040 --> 01:14:28,759 O quê? 719 01:14:29,080 --> 01:14:32,639 O quê? Eu não posso me surpreender? Eu não sou idiota. 720 01:14:32,640 --> 01:14:37,159 Eu não me prostituo. Não estou dizendo isso, mas pense nisso 721 01:14:37,160 --> 01:14:41,559 Eu sou um adulto. Primeiro dê uma olhada. 722 01:14:41,640 --> 01:14:45,119 Com o dinheiro dele, ele pode te pagar uma passagem de volta. 723 01:14:45,160 --> 01:14:49,399 Você fica lá por uma ou duas semanas e depois volta. 724 01:15:14,040 --> 01:15:19,599 Ele está muito cansado esta manhã. E muito emotivo. 725 01:15:19,600 --> 01:15:23,039 Portanto, seja breve. Dez minutos. 726 01:15:32,040 --> 01:15:34,959 Você está machucado? - Não, não mais. 727 01:15:35,680 --> 01:15:38,239 Então você está melhor? 728 01:15:39,280 --> 01:15:41,639 Veja a minha globulina. 729 01:15:42,680 --> 01:15:46,839 Cirrose grave. - Por causa dos filhos da puta. 730 01:15:49,880 --> 01:15:53,079 O Kurt veio te ver? 731 01:15:53,400 --> 01:15:56,319 Ele também não vai me visitar. 732 01:16:00,360 --> 01:16:02,879 Você lembra quando eu tinha 17 anos? 733 01:16:03,320 --> 01:16:08,599 Eu queria ser Schwarzenegger. Você queria escrever um livro. 734 01:16:10,200 --> 01:16:14,239 Eu até comecei. Eu escolhi a frase de abertura. 735 01:16:14,320 --> 01:16:19,359 'Viver me mata." Eu tinha dito tudo com três palavras. 736 01:16:20,920 --> 01:16:23,199 Não, isso não é verdade. 737 01:16:23,840 --> 01:16:26,679 Não se diz nada com quatro palavras. 738 01:16:28,760 --> 01:16:32,599 Veja Moby Dick. Ilha do Tesouro" 739 01:16:33,000 --> 01:16:35,479 Elas são pares. 740 01:16:35,640 --> 01:16:38,399 Caso contrário, você não pode dizer. 741 01:16:41,240 --> 01:16:44,159 Afaste o lençol. O lençol. 742 01:17:08,240 --> 01:17:13,839 Se eu não sair daqui vivo ... Se eu não sair daqui vivo ... 743 01:17:18,840 --> 01:17:22,399 Leve minhas cinzas para casa. 744 01:17:22,480 --> 01:17:24,719 Me leve para casa. 745 01:17:50,080 --> 01:17:53,439 Ele não sofreu. 746 01:18:41,280 --> 01:18:44,279 Bem-vindo, Sr. Paul. Bom dia. O Kurt está? 747 01:18:44,280 --> 01:18:48,919 Meu mestre não está. Ele foi para Hong Kong e Los Angeles. 748 01:18:49,160 --> 01:18:54,799 Meu mestre pede desculpas. Ele teve que fazer uma viagem de negócios. 749 01:18:55,240 --> 01:18:58,479 Pobre Daniel. Eu tenho tudo pronto. 750 01:19:17,000 --> 01:19:19,039 O quarto dele. 751 01:20:02,920 --> 01:20:07,759 Estes são os procedimentos. Você pode primeiro repatriar o corpo 752 01:20:07,760 --> 01:20:11,839 Ou você crema aqui e depois leva a urna para a França. 753 01:21:09,480 --> 01:21:14,759 Você acha que não sabemos o que está em jogo para a sua família? 754 01:21:14,840 --> 01:21:18,639 Mas você sabe que o meu diretor tem prioridades, 755 01:21:18,680 --> 01:21:21,719 Limites para a compra da sua empresa. 756 01:21:21,920 --> 01:21:26,279 Concordamos em pagar um milhão de euros a mais. 757 01:21:26,320 --> 01:21:30,839 O meu filho continuaria sendo o diretor Você vai voltar atrás com a sua palavra 758 01:21:30,960 --> 01:21:33,359 Há uma recessão severa. 759 01:21:34,080 --> 01:21:38,239 Nossa oferta é bastante generosa. É uma quantidade considerável. 760 01:21:39,080 --> 01:21:43,199 Somente nós decidimos como a empresa é administrada. 761 01:21:43,960 --> 01:21:47,599 Eu recomendo a você e a sua advogada, Sr. Balistène, 762 01:21:47,840 --> 01:21:51,959 A pensar em nossa proposta, porque é nossa última oferta. 763 01:21:54,720 --> 01:21:59,319 Sn Smail, a empresa tem o nome do meu cliente há 150 anos. 764 01:21:59,560 --> 01:22:03,439 O Sr. Barthas trabalhou para entregá-la ao filho. 765 01:22:03,680 --> 01:22:06,919 E agora você vai contra tudo o que prometeu? 766 01:22:07,160 --> 01:22:11,519 Eu não determino o mercado, você sabe como uma empresa sobrevive. 767 01:22:11,520 --> 01:22:15,559 Rentabilidade, rentabilidade, rentabilidade. Me desculpe. 768 01:22:17,240 --> 01:22:18,679 Parabéns. 769 01:22:19,040 --> 01:22:23,159 Você foi fantástico, não foi? - Sim, foi muito bom. 770 01:22:23,920 --> 01:22:25,519 Muito bem. 771 01:22:29,960 --> 01:22:33,559 Qual é o problema? Você não gostou de alguma coisa? 772 01:22:37,320 --> 01:22:38,879 Não, não, não. 773 01:22:39,800 --> 01:22:41,879 Eu estou me retirando. 774 01:22:55,960 --> 01:22:57,759 Eu escrevo. 775 01:22:57,800 --> 01:23:02,119 Escrevo como um louco, com minha caneta e minhas lembranças. 776 01:23:03,800 --> 01:23:08,999 Eu não sei se o resultado final renderá um livro. 777 01:23:09,280 --> 01:23:12,999 Nem se será a história da minha vida. 778 01:23:13,120 --> 01:23:14,879 Essa é a aventura. 779 01:23:15,400 --> 01:23:18,759 À procura da baleia branca. Partida ao anoitecer. 780 01:23:18,880 --> 01:23:22,199 Levantem a âncora. Soltem os ganchos. 781 01:23:22,200 --> 01:23:26,839 Prenda a vela no mastro. Içar as velas. Peguem. Levantem. 782 01:23:26,880 --> 01:23:29,479 Contra o vento» Com a graça de deus. 783 01:23:29,760 --> 01:23:32,399 Para o meu irmão mais velho 784 01:23:32,400 --> 01:23:37,479 Tradução BR: Bárbara & SouthStarO6 64711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.