Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,817 --> 00:01:08,902
It's from Dad. Open it.
2
00:01:08,986 --> 00:01:11,029
EPISODE 7
3
00:01:19,496 --> 00:01:21,915
Didn't you tell him that I quit ballet?
4
00:01:21,999 --> 00:01:23,375
You tell him.
5
00:01:24,710 --> 00:01:26,128
When is he coming back?
6
00:01:26,211 --> 00:01:28,046
He'll have to quarantine for two weeks
7
00:01:28,130 --> 00:01:29,423
and again when he goes back.
8
00:01:29,506 --> 00:01:32,801
He can't come. He'll lose a month.
9
00:01:33,635 --> 00:01:37,556
He doesn't know what I'm into now.
How disappointing.
10
00:01:38,348 --> 00:01:41,643
Why are you disappointed?
I didn't even have a dad at your age.
11
00:01:43,228 --> 00:01:44,354
I'll help you.
12
00:01:45,063 --> 00:01:47,024
I want to try painting too.
13
00:01:50,027 --> 00:01:52,362
This is the problem
with not living in apartments.
14
00:01:52,446 --> 00:01:54,323
It's too high maintenance.
15
00:01:57,534 --> 00:01:59,828
You're doing well just as I taught you.
16
00:01:59,911 --> 00:02:01,496
You catch on quickly.
17
00:02:02,372 --> 00:02:04,458
I improve quickly
with things like this, but�
18
00:02:09,046 --> 00:02:12,049
Min-chae. Tell me the truth.
19
00:02:12,132 --> 00:02:14,968
Why do you want to quit ballet?
20
00:02:16,887 --> 00:02:18,639
I try hard but I don't improve.
21
00:02:18,722 --> 00:02:21,350
So? Is it not fun anymore?
22
00:02:27,898 --> 00:02:28,732
Do you�
23
00:02:30,567 --> 00:02:34,029
think your skills improve
consistently like this, right?
24
00:02:34,655 --> 00:02:35,822
They don't.
25
00:02:35,906 --> 00:02:40,077
Your skills don't improve consistently
but in steps.
26
00:02:40,160 --> 00:02:41,161
Like this.
27
00:02:42,412 --> 00:02:43,955
And when people hit a wall
28
00:02:44,039 --> 00:02:48,502
here, here, and here,
they want to give up.
29
00:02:49,086 --> 00:02:50,629
Once they get past this corner,
30
00:02:50,712 --> 00:02:54,049
they'll improve exponentially,
but they don't realize it.
31
00:02:54,716 --> 00:02:55,801
Why not?
32
00:02:59,137 --> 00:03:03,183
Because they think this will last forever.
33
00:03:04,518 --> 00:03:05,477
Is that true?
34
00:03:05,560 --> 00:03:08,522
Of course, it is. I'm living proof.
35
00:03:11,233 --> 00:03:12,776
Think about it.
36
00:03:12,859 --> 00:03:16,863
Did you enjoy ballet or the compliments?
37
00:03:18,407 --> 00:03:22,035
If you liked the compliments,
you can quit.
38
00:03:23,161 --> 00:03:24,788
But if you liked ballet,
39
00:03:26,289 --> 00:03:27,666
think it over again.
40
00:03:29,960 --> 00:03:31,795
How do you know things like that?
41
00:03:32,671 --> 00:03:35,048
My dad taught me. What about it?
42
00:03:40,137 --> 00:03:43,598
My gosh. How long has it been?
43
00:03:43,682 --> 00:03:45,392
It's cool seeing you abroad.
44
00:03:45,475 --> 00:03:47,686
I know. It's been too long.
45
00:03:47,769 --> 00:03:49,271
How long have you been in Paris?
46
00:03:49,354 --> 00:03:51,231
-About six months.
-What?
47
00:03:51,314 --> 00:03:54,443
Hee-do was bored,
so I wanted her to pick up a hobby.
48
00:03:54,526 --> 00:03:56,820
Hello. I'm Hee-do.
49
00:03:56,903 --> 00:03:57,738
Hi there.
50
00:04:01,950 --> 00:04:02,784
Hee-do.
51
00:04:03,827 --> 00:04:06,580
"En garde" means to take
the position to get ready.
52
00:04:06,663 --> 00:04:09,750
You get in position before fighting.
53
00:04:13,044 --> 00:04:15,505
-Prepare to fight.
-Exactly.
54
00:04:15,589 --> 00:04:18,508
And pretes and allez mean,
55
00:04:18,592 --> 00:04:20,510
"Ready? Go."
56
00:04:20,594 --> 00:04:22,512
-Pretes and allez?
-Yes.
57
00:04:23,096 --> 00:04:26,224
Pretes? Allez. Then you fight.
58
00:04:26,933 --> 00:04:28,727
Can you do it?
59
00:04:28,810 --> 00:04:30,061
-Yes.
-Here.
60
00:04:32,564 --> 00:04:33,815
You can do it, right?
61
00:04:35,025 --> 00:04:36,193
Okay.
62
00:04:41,448 --> 00:04:44,868
We will now begin
the women's fencing finals
63
00:04:44,951 --> 00:04:47,496
at the Asian Games in Gyeongju.
64
00:04:52,292 --> 00:04:55,670
We will now begin
the women's fencing finals
65
00:04:55,754 --> 00:04:57,923
at the Asian Games in Gyeongju.
66
00:05:09,392 --> 00:05:12,103
En garde. Pretes?
67
00:05:13,355 --> 00:05:14,439
Allez.
68
00:05:15,565 --> 00:05:17,359
-Attaque. Touche.-A score by Ko Yu-rim.
69
00:05:17,442 --> 00:05:21,404
Ko Yu-rim scores the first point
of the final match.
70
00:05:21,488 --> 00:05:24,950
-She's good.
-Hey, scoot over.
71
00:05:27,536 --> 00:05:29,204
-Okay?
-Na Hee-do.
72
00:05:29,287 --> 00:05:30,872
STUDENT BUS PASS
73
00:05:30,956 --> 00:05:32,582
No more bets after this line.
74
00:05:32,666 --> 00:05:34,251
KO YU-RIM, NA HEE-DO
75
00:05:34,918 --> 00:05:37,087
-Who did you bet your 1,000 won on?
-Hee-do.
76
00:05:38,255 --> 00:05:39,214
Not on Yu-rim?
77
00:05:39,798 --> 00:05:41,132
I'm betting my everything�
78
00:05:42,801 --> 00:05:44,302
on Yu-rim.
79
00:05:45,303 --> 00:05:47,222
Pretes?Allez.
80
00:05:48,848 --> 00:05:51,601
Attaque. Touche. Point.
81
00:05:57,274 --> 00:06:00,569
Ko Yu-rim was quicker this time as well.
It's three-zero.
82
00:06:00,652 --> 00:06:03,989
-Na Hee-do looks quite nervous.
-Attaque. Touche. Point.
83
00:06:14,874 --> 00:06:17,460
-Ko Yu-rim!
-Ko Yu-rim!
84
00:06:17,544 --> 00:06:18,795
So he's a referee.
85
00:06:19,296 --> 00:06:20,630
En garde.
86
00:06:20,714 --> 00:06:22,799
Pretes? Allez.
87
00:06:29,973 --> 00:06:32,517
-Attaque. Touche. Point.
-Na Hee-do. Good concentration.
88
00:06:32,601 --> 00:06:35,729
Block and stab.
Na Hee-do scored her first point.
89
00:06:43,945 --> 00:06:45,905
You are very good.
90
00:06:46,531 --> 00:06:48,575
Did you come to France with your dad?
91
00:06:48,658 --> 00:06:52,871
With my mom as well. My mom is�
92
00:06:53,913 --> 00:06:56,541
Daddy, what's a correspondent in French?
93
00:06:57,667 --> 00:07:00,712
I'm not sure. I'm not very good at French.
94
00:07:03,173 --> 00:07:05,050
My mom is a journalist.
95
00:07:05,133 --> 00:07:07,385
She's the one who taught me French.
96
00:07:08,094 --> 00:07:09,596
Well, it's fantastic.
97
00:07:09,679 --> 00:07:11,348
See you tomorrow.
98
00:07:11,431 --> 00:07:12,390
Okay.
99
00:07:13,433 --> 00:07:14,517
Bye.
100
00:07:17,979 --> 00:07:19,064
-Dad.
-Yes?
101
00:07:19,147 --> 00:07:21,983
Can I continue fencing
when we go back to Korea?
102
00:07:22,067 --> 00:07:23,193
It's so much fun.
103
00:07:23,276 --> 00:07:25,612
Of course. As much as you want.
104
00:07:25,695 --> 00:07:27,614
If you try hard,
105
00:07:27,697 --> 00:07:30,450
you can compete internationally
like in the Asian Games.
106
00:07:31,034 --> 00:07:32,535
-Really?
-Yes.
107
00:07:32,619 --> 00:07:35,664
Can I become like Yang Chan-mi?
108
00:07:35,747 --> 00:07:39,250
Yes! Na Hee-do scores again.
109
00:07:39,334 --> 00:07:43,546
-That's a great but difficult attack.
-That's right.
110
00:07:43,630 --> 00:07:46,591
Na Hee-do is a great fencer.
111
00:07:46,675 --> 00:07:49,552
You train Na Hee-do yourself.
112
00:07:49,636 --> 00:07:51,805
What is she like normally?
113
00:07:51,888 --> 00:07:56,518
Na Hee-do doesn't know how to back down.
114
00:07:56,601 --> 00:08:01,147
She does everything I teach her
and absorbs them like a sponge.
115
00:08:01,231 --> 00:08:03,483
-She's a human sponge.
-I see.
116
00:08:03,566 --> 00:08:07,195
No one can stop her.
117
00:08:07,278 --> 00:08:08,905
-I see.
-That's right.
118
00:08:11,449 --> 00:08:14,202
En garde. Pretes?
119
00:08:16,162 --> 00:08:17,414
Allez.
120
00:08:23,211 --> 00:08:24,754
Don't look away, Hee-do.
121
00:08:25,505 --> 00:08:26,548
Focus more.
122
00:08:27,215 --> 00:08:28,800
Extend your sword completely.
123
00:08:30,427 --> 00:08:32,012
Now!
124
00:08:35,765 --> 00:08:38,560
Dad, I won the gold medal.
125
00:08:46,109 --> 00:08:48,153
Hee-do, you're amazing.
126
00:08:48,236 --> 00:08:50,530
People say I'm a prodigy.
127
00:08:50,613 --> 00:08:51,823
That's good, right?
128
00:08:51,906 --> 00:08:53,700
It's a huge compliment.
129
00:08:54,868 --> 00:08:58,121
But tell me.
Do you like being complimented
130
00:08:58,204 --> 00:08:59,497
or do you like fencing?
131
00:09:00,123 --> 00:09:02,584
Well, I like both.
132
00:09:02,667 --> 00:09:06,838
Later on, even if things
don't go your way with fencing,
133
00:09:06,921 --> 00:09:08,381
remember this one thing.
134
00:09:09,591 --> 00:09:13,053
Your skill doesn't improve consistently
135
00:09:13,136 --> 00:09:14,721
but in steps.
136
00:09:15,388 --> 00:09:18,266
Hop, hop.
137
00:09:18,892 --> 00:09:19,893
Understand?
138
00:09:20,727 --> 00:09:23,188
Well, not really.
139
00:09:23,980 --> 00:09:28,443
But Daddy, I'll win the gold medal
at the next competition too,
140
00:09:28,526 --> 00:09:31,613
so you have to get all better
and come watch, okay?
141
00:09:33,031 --> 00:09:34,365
Promise.
142
00:09:38,119 --> 00:09:40,580
Okay, Hee-do. I promise.
143
00:09:41,664 --> 00:09:45,043
Dad could not keep his promise.
144
00:09:58,056 --> 00:09:59,349
Grandma.
145
00:10:02,018 --> 00:10:05,021
I want to change. I don't like this dress.
146
00:10:14,823 --> 00:10:17,367
-Run!
-I couldn't keep my promise either.
147
00:10:19,244 --> 00:10:22,455
My promise to win another gold medal.
148
00:10:33,049 --> 00:10:35,885
I've never seen anyone try as hard as you,
but not improve.
149
00:10:35,969 --> 00:10:38,388
Are you stupid or foolish?
150
00:10:39,848 --> 00:10:41,724
Let me give you advice as your coach.
151
00:10:41,808 --> 00:10:44,477
You have no talent.
152
00:10:45,937 --> 00:10:47,730
Seriously consider quitting.
153
00:10:48,690 --> 00:10:50,233
I won't quit.
154
00:10:50,984 --> 00:10:53,111
It's a skill to know to give up.
155
00:10:55,280 --> 00:10:56,990
I won't quit!
156
00:11:05,665 --> 00:11:08,710
Halte. Attaque. Touche. Point.
157
00:11:11,629 --> 00:11:16,467
-Ko Yu-rim!
-Ko Yu-rim!
158
00:11:16,551 --> 00:11:18,177
-Good!
-Ko Yu-rim!
159
00:11:18,261 --> 00:11:20,680
-Ko Yu-rim!
-You're doing great
160
00:11:20,763 --> 00:11:24,517
-Ko Yu-rim!
-Ko Yu-rim!
161
00:11:24,601 --> 00:11:26,477
Why should I quit fencing?
162
00:11:27,395 --> 00:11:29,606
I've fenced all my life!
163
00:11:29,689 --> 00:11:32,066
This is my everything!
How could you tell me to stop?
164
00:11:33,192 --> 00:11:36,112
-Ko Yu-rim!
-Ko Yu-rim!
165
00:11:36,195 --> 00:11:39,407
-Ko Yu-rim!
-Ko Yu-rim!
166
00:11:39,490 --> 00:11:42,452
-Ko Yu-rim!
-Ko Yu-rim!
167
00:11:42,535 --> 00:11:45,663
-Ko Yu-rim!
-Ko Yu-rim!
168
00:11:45,747 --> 00:11:49,459
-Ko Yu-rim!
-Ko Yu-rim!
169
00:11:49,542 --> 00:11:52,670
Ko Yu-rim! You're doing great!
Keep it up and you'll win!
170
00:11:58,676 --> 00:12:01,512
En garde. Pretes? Allez.
171
00:12:03,264 --> 00:12:05,475
-Halte.-Na Hee-do scores again.
172
00:12:05,558 --> 00:12:08,519
She's down by only one point.
173
00:12:08,603 --> 00:12:11,230
Did you see that?
Did you? Did you see that?
174
00:12:11,314 --> 00:12:14,859
Camera flashes went off from the crowd.
175
00:12:14,943 --> 00:12:16,778
The spectators have shitty etiquette.
176
00:12:16,861 --> 00:12:20,782
-Looks like her vision was impaired.
-Line check!
177
00:12:20,865 --> 00:12:23,660
Ko Yu-rim is making an appeal.
178
00:12:23,743 --> 00:12:24,702
Yes.
179
00:12:24,786 --> 00:12:26,496
SHITTY ETIQUETTE
180
00:12:27,288 --> 00:12:28,414
What?
181
00:12:30,833 --> 00:12:33,086
Yes. That's right.
182
00:12:34,128 --> 00:12:35,713
They have shitty etiquette.
183
00:12:36,965 --> 00:12:39,425
Pretes? Allez.
184
00:12:56,025 --> 00:12:58,569
Attaque. Touche. Point.
185
00:12:59,946 --> 00:13:00,905
That's it, Ko Yu-rim!
186
00:13:00,989 --> 00:13:04,492
It's 14 to 12. Ko Yu-rim pulls away again.
187
00:13:04,575 --> 00:13:07,412
-That's a gold medalist. This is fun.
-Yes.
188
00:13:07,495 --> 00:13:09,998
-That's right.
-This is worthy of the finals.
189
00:13:10,081 --> 00:13:11,207
Yes, it is.
190
00:13:15,920 --> 00:13:18,381
Na Hee-do looks like
she has a lot on her mind.
191
00:13:18,464 --> 00:13:21,551
Ko Yu-rim has one point left
between her and the gold medal.
192
00:13:21,634 --> 00:13:24,679
But two points
can easily be won or lost in fencing.
193
00:13:24,762 --> 00:13:29,058
Ko Yu-rim needs to defend well.
Na Hee-do, you!
194
00:13:30,101 --> 00:13:32,020
This is your last chance!
195
00:13:43,656 --> 00:13:46,367
NATIONAL TEAM MEMBER NA HEE-DO
196
00:13:47,118 --> 00:13:49,328
Everyone told me to quit fencing.
197
00:13:49,829 --> 00:13:51,122
Why do you fence?
198
00:13:51,205 --> 00:13:53,249
To prove you're not talented?
199
00:13:53,332 --> 00:13:54,500
I bet you're not very good.
200
00:13:54,584 --> 00:13:57,336
The fact that I don't know who you are
in this small fencing community
201
00:13:58,421 --> 00:13:59,714
means you're nothing.
202
00:14:01,507 --> 00:14:03,051
But I didn't.
203
00:14:06,763 --> 00:14:09,891
Skills don't improve consistently
204
00:14:10,475 --> 00:14:11,934
but in steps.
205
00:14:12,518 --> 00:14:15,521
Hop, hop.
206
00:14:16,189 --> 00:14:17,106
Understand?
207
00:14:26,407 --> 00:14:28,493
Why?
208
00:14:29,243 --> 00:14:31,204
Because I still find it so much fun.
209
00:14:42,799 --> 00:14:43,883
En garde.
210
00:14:47,136 --> 00:14:48,888
Pretes? Allez.
211
00:15:06,489 --> 00:15:08,282
Yes, Hee-do!
212
00:15:08,366 --> 00:15:11,619
It's 14 to 13!
Na Hee-do is right on her heels.
213
00:15:11,702 --> 00:15:13,746
She's showing incredible energy.
214
00:15:13,830 --> 00:15:17,041
What did I tell you?
I told you she was persistent.
215
00:15:17,125 --> 00:15:20,211
She eats three bowls of rice a day.
216
00:15:20,294 --> 00:15:22,547
She's a big eater.
217
00:15:34,142 --> 00:15:36,602
Ko Yu-rim's sword broke.
218
00:15:36,686 --> 00:15:39,480
How will this affect the match?
219
00:15:39,564 --> 00:15:41,274
The score is 14 to 13.
220
00:15:41,858 --> 00:15:44,777
Ko Yu-rim is still leading by one.
221
00:15:57,999 --> 00:16:00,710
You memorized
the questions for Na Hee-do, right?
222
00:16:01,419 --> 00:16:02,420
Yes.
223
00:16:06,382 --> 00:16:09,177
Do you think her sword breaking
will shake Ko Yu-rim?
224
00:16:09,260 --> 00:16:12,430
It wasn't her sword that broke,
but her confidence.
225
00:16:22,440 --> 00:16:23,524
En garde.
226
00:16:27,528 --> 00:16:28,779
Pretes?
227
00:16:29,780 --> 00:16:30,865
Allez.
228
00:16:46,589 --> 00:16:48,716
Attaque. Touche. Point.
229
00:16:50,384 --> 00:16:53,095
-Na Hee-do!
-Yes. Na Hee-do.
230
00:16:53,179 --> 00:16:55,389
She has tied it up at 14 to 14.
231
00:16:55,473 --> 00:16:57,433
We are back to square one.
232
00:16:57,517 --> 00:17:02,063
Look at Na Hee-do refusing to back down
from a gold medalist.
233
00:17:02,146 --> 00:17:04,232
She won't let it end like this!
234
00:17:04,315 --> 00:17:06,901
-She's not your average girl.
-Yes?
235
00:17:06,984 --> 00:17:08,986
She really isn't your average girl.
236
00:17:16,869 --> 00:17:19,622
Yu-rim, I can tell.
237
00:17:26,420 --> 00:17:27,797
Today is the day
238
00:17:28,673 --> 00:17:30,341
my dream will come true.
239
00:17:31,592 --> 00:17:34,178
My dream of becoming your rival.
240
00:17:45,731 --> 00:17:47,316
Let's go!
241
00:18:02,873 --> 00:18:03,916
En garde.
242
00:18:04,584 --> 00:18:06,377
Pretes? Allez.
243
00:18:09,589 --> 00:18:10,840
Halte.
244
00:18:21,309 --> 00:18:24,478
Attaque. Attaque. Touche.
245
00:18:25,187 --> 00:18:26,063
Point.
246
00:18:33,154 --> 00:18:36,657
Na Hee-do defeated
the gold medalist Ko Yu-rim
247
00:18:36,741 --> 00:18:38,743
and took the gold medal
at these Asian Games.
248
00:18:38,826 --> 00:18:41,829
-Na Hee-do wins gold!
-This is amazing.
249
00:18:41,912 --> 00:18:45,166
Na Hee-do wins gold! Na Hee-do!
250
00:18:45,249 --> 00:18:47,335
What did I tell you? I said she'd do it!
251
00:18:47,418 --> 00:18:50,504
-Yes.
-I knew you'd pull it off!
252
00:18:50,588 --> 00:18:52,840
I knew she'd win.
253
00:18:52,923 --> 00:18:55,676
Na Hee-do wins gold!
254
00:18:55,760 --> 00:18:59,889
-An amazing comeback!
-Na Hee-do won the gold medal!
255
00:18:59,972 --> 00:19:01,182
That was beautiful.
256
00:19:52,525 --> 00:19:56,445
And now it's Korea's turn to attack.
257
00:19:57,738 --> 00:20:00,908
A long pass to Seo Jeong-won
followed by a short pass.
258
00:20:00,991 --> 00:20:02,952
He centers the ball to Choi Yong-soo.
259
00:20:03,035 --> 00:20:05,121
Almost, but not quite.
260
00:20:07,373 --> 00:20:09,583
YOU CAN DO IT
FENCING GENIUS NA HEE-DO
261
00:20:10,167 --> 00:20:12,169
You showed them, Hee-do.
262
00:20:12,253 --> 00:20:13,838
Who bet on Hee-do?
263
00:20:13,921 --> 00:20:15,548
-Me.
-Yes!
264
00:20:15,631 --> 00:20:18,884
Ji-woong. We bet 1,000
and won 4,000. Awesome.
265
00:20:23,764 --> 00:20:25,558
My 1,000 won.
266
00:20:25,641 --> 00:20:29,645
Yu-rim! How could you lose? Darn it.
267
00:20:31,063 --> 00:20:32,565
It's not like she wanted to lose.
268
00:20:38,946 --> 00:20:40,364
What's wrong with Yu-rim?
269
00:20:49,915 --> 00:20:53,878
-Ko Yu-rim is appealing to the ref.
-No. Approche attaque, non.
270
00:20:55,921 --> 00:20:58,507
I think she's insisting she was faster.
271
00:20:58,591 --> 00:21:01,093
Here's the video in slow motion.
272
00:21:01,177 --> 00:21:05,598
-It's difficult to say based on the video.
-I see.
273
00:21:05,681 --> 00:21:09,894
The referee's decision is absolute
as Fencing is a speedy sport.
274
00:21:09,977 --> 00:21:11,395
That is exactly why
275
00:21:11,479 --> 00:21:14,523
I always insist that fencing needs
to implement video reviews.
276
00:21:14,607 --> 00:21:18,402
I see. It is quite frustrating
from Ko Yu-rim's standpoint.
277
00:21:20,196 --> 00:21:21,614
Was it a bad call?
278
00:21:22,364 --> 00:21:24,867
Who knows?
Anyway, prepare to interview Na Hee-do.
279
00:21:26,202 --> 00:21:27,244
Okay.
280
00:21:39,048 --> 00:21:41,675
Hey. Good work.
281
00:21:44,595 --> 00:21:45,554
Darn it.
282
00:21:48,098 --> 00:21:52,353
Na Hee-do.
Please come with me for your interview.
283
00:22:03,489 --> 00:22:06,242
Here's Na Hee-do,
the Fencing gold medalist
284
00:22:06,325 --> 00:22:08,035
at the Gyeongju Asian Games.
285
00:22:16,335 --> 00:22:18,337
Congratulations on winning the gold medal.
286
00:22:18,921 --> 00:22:21,340
How does it feel to win
your first international gold medal?
287
00:22:24,426 --> 00:22:28,514
I'm very happy.
This is the moment I've been dreaming of.
288
00:22:30,558 --> 00:22:31,725
And�
289
00:22:38,232 --> 00:22:40,818
I can't stop shaking. Gosh.
290
00:22:41,527 --> 00:22:45,364
It must be incomparable to anything
as it's your first gold medal for Korea.
291
00:22:45,447 --> 00:22:47,491
Who, if anyone, comes to mind right now?
292
00:22:52,621 --> 00:22:53,789
My dad.
293
00:22:54,999 --> 00:22:56,917
He would have been happy.
294
00:22:58,335 --> 00:22:59,628
And that makes me happy.
295
00:23:02,965 --> 00:23:06,927
That was a fierce competition.
Which moment was the toughest?
296
00:23:10,222 --> 00:23:11,557
Well�
297
00:23:18,063 --> 00:23:20,024
Right now, I think.
298
00:23:29,450 --> 00:23:32,703
That was Na Hee-do,
the gold medalist fencer
299
00:23:32,786 --> 00:23:34,747
at the Gyeongju Asian Games.
300
00:23:34,830 --> 00:23:36,373
Was it really a bad call?
301
00:23:36,457 --> 00:23:39,543
You've gained a lot of interest
in sports lately.
302
00:23:39,627 --> 00:23:41,003
Was it a bad call?
303
00:23:41,587 --> 00:23:43,672
You're experts. You should know.
304
00:23:45,424 --> 00:23:48,510
Based on that video,
it looks like Ko Yu-rim was faster.
305
00:23:48,594 --> 00:23:53,140
But you can't see exactly when
Na Hee-do's blade touched her.
306
00:23:53,724 --> 00:23:55,726
Ko Yu-rim's attack was a contre-attaque.
307
00:23:55,809 --> 00:23:57,561
Na Hee-do's was an attaque.
308
00:23:57,645 --> 00:23:59,855
-What you see--
-Whatever. Was it a bad call?
309
00:24:01,065 --> 00:24:03,525
It may have been and it may not have been.
310
00:24:03,609 --> 00:24:05,736
Okay. Got it. Okay.
311
00:24:05,819 --> 00:24:08,322
Sir. Viewers are calling like crazy
and throwing a fit
312
00:24:08,405 --> 00:24:10,449
that the ref made a bad call in fencing.
313
00:24:10,532 --> 00:24:12,701
Everyone takes it out on the TV station.
314
00:24:12,785 --> 00:24:16,497
The online community is furious,
saying it was a bad call.
315
00:24:16,580 --> 00:24:19,583
Why are they so upset?
Korea won the gold anyway.
316
00:24:19,667 --> 00:24:21,877
But Ko Yu-rim is a star.
317
00:24:22,461 --> 00:24:26,423
Plus, she's a good girl from a poor family
who won the gold medal.
318
00:24:26,507 --> 00:24:28,926
She's young and pretty to boot.
319
00:24:29,551 --> 00:24:30,803
They want to protect her.
320
00:24:32,221 --> 00:24:34,014
Then what about Na Hee-do?
321
00:24:34,598 --> 00:24:36,975
She's a no-name nuisance
322
00:24:37,059 --> 00:24:38,977
who's getting in Ko Yu-rim's way.
323
00:24:39,770 --> 00:24:41,605
I can see why the people are upset.
324
00:24:42,815 --> 00:24:45,734
This is going to blow up.
325
00:25:04,211 --> 00:25:05,504
It will blow up.
326
00:25:06,672 --> 00:25:09,174
Then we should build it up.
What happened with soccer?
327
00:25:09,258 --> 00:25:12,010
It just ended. Korea lost zero to one.
328
00:25:14,179 --> 00:25:17,015
Keep airing the video of
the controversial part in slow motion.
329
00:25:17,099 --> 00:25:19,226
Drop the Asian Games highlights
330
00:25:19,309 --> 00:25:21,395
and air the fencing press conference live.
331
00:25:22,521 --> 00:25:25,691
Hey. Let's use this to get our ratings up.
332
00:25:25,774 --> 00:25:29,528
Today's focus isn't the Korea-Japan
soccer match, but fencing.
333
00:25:29,611 --> 00:25:31,405
These LBS punks.
334
00:25:31,488 --> 00:25:33,407
There's a major dispute over the ruling,
335
00:25:33,490 --> 00:25:36,285
and Ko Yu-rim even cried for us.
336
00:25:36,368 --> 00:25:38,203
How perfect is that?
337
00:25:38,287 --> 00:25:40,247
This is our chance.
338
00:25:40,330 --> 00:25:42,416
NATIONAL FENCING TEAM PRESS CONFERENCE
339
00:26:19,244 --> 00:26:21,705
This question is for Na Hee-do.
340
00:26:21,789 --> 00:26:25,209
The opinions are split
regarding the final decision.
341
00:26:25,292 --> 00:26:27,753
Do you truly believe
it was not a bad call?
342
00:26:34,676 --> 00:26:36,136
It was not a bad call.
343
00:26:37,763 --> 00:26:40,933
Ko Yu-rim. You cried on the podium.
344
00:26:41,016 --> 00:26:42,851
Did you believe it was a bad call?
345
00:26:43,602 --> 00:26:46,271
-Please don't ask things like--
-It was a bad call.
346
00:26:47,981 --> 00:26:50,067
I believe I was faster.
347
00:26:56,490 --> 00:26:57,491
Na Hee-do.
348
00:26:58,367 --> 00:27:01,620
If it was not a bad call,
why is there this controversy?
349
00:27:05,290 --> 00:27:07,459
Are you saying
my winning is a controversy?
350
00:27:07,543 --> 00:27:10,921
I'm asking about the possibility
that you won on a bad call.
351
00:27:11,004 --> 00:27:12,422
There is no possibility.
352
00:27:14,091 --> 00:27:15,592
I was definitely faster.
353
00:27:16,844 --> 00:27:19,137
The referee saw and ruled the same.
354
00:27:19,221 --> 00:27:20,931
Please, don't ask about the rulings--
355
00:27:21,014 --> 00:27:23,100
Do you have
a personal relationship with him?
356
00:27:25,811 --> 00:27:27,396
Was I supposed to
357
00:27:28,397 --> 00:27:29,982
throw this match?
358
00:27:31,817 --> 00:27:34,152
Because everyone wanted
to see Ko Yu-rim win?
359
00:27:38,240 --> 00:27:40,993
No. You can't say it like that.
360
00:27:50,669 --> 00:27:52,671
We'll end the press conference now.
361
00:27:52,754 --> 00:27:54,047
You claim innocence, right?
362
00:27:54,131 --> 00:27:56,425
Do you really not know the referee?
363
00:27:56,508 --> 00:27:58,927
If it was a bad call,
will you return the medal?
364
00:27:59,011 --> 00:28:01,388
Don't you feel bad for Ko Yu-rim?
365
00:28:01,471 --> 00:28:02,931
-Answer us!
-Say something!
366
00:28:04,600 --> 00:28:07,519
There must be a reason behind such a call.
367
00:28:13,317 --> 00:28:14,610
Say something!
368
00:28:38,967 --> 00:28:42,429
-Na Hee-do!
-We're not done!
369
00:28:42,512 --> 00:28:43,889
-Na Hee-do.
-Hey.
370
00:28:45,349 --> 00:28:48,060
Ko Yu-rim, please give us a statement.
371
00:28:48,143 --> 00:28:49,436
Follow them!
372
00:29:14,878 --> 00:29:16,296
What have you done?
373
00:29:17,631 --> 00:29:19,549
What was with that act?
374
00:29:21,927 --> 00:29:23,553
You were the one acting.
375
00:29:24,763 --> 00:29:27,057
The fencers know who was faster.
376
00:29:27,140 --> 00:29:30,686
Let me make this clear. I was faster.
377
00:29:30,769 --> 00:29:31,895
Really?
378
00:29:32,896 --> 00:29:35,565
Then I must have bribed the ref
as the reporters say.
379
00:29:36,692 --> 00:29:41,071
The federation, the national team,
everyone is hell-bent on making you win,
380
00:29:41,154 --> 00:29:42,990
but I beat them all and bribed the ref.
381
00:29:43,073 --> 00:29:44,283
Don't be sarcastic.
382
00:29:45,325 --> 00:29:46,493
I'm the victim.
383
00:29:46,576 --> 00:29:47,869
You're the victim?
384
00:29:51,206 --> 00:29:53,166
Why are people doubting the decision?
385
00:29:54,918 --> 00:29:58,672
The moment I won the gold medal,
you appealed to the ref
386
00:29:58,755 --> 00:30:01,842
and cried on the podium.
That's why this happened.
387
00:30:01,925 --> 00:30:03,635
How can I accept a bad call?
388
00:30:06,596 --> 00:30:10,142
I was faster, but he said I lost.
389
00:30:11,560 --> 00:30:13,937
I lost the gold medal
because of the ref's error.
390
00:30:15,647 --> 00:30:17,316
How can I accept that?
391
00:30:21,236 --> 00:30:22,446
You really�
392
00:30:25,324 --> 00:30:27,159
believe you were faster.
393
00:30:35,000 --> 00:30:36,752
But why are you deciding that
394
00:30:37,669 --> 00:30:39,046
instead of the ref?
395
00:30:41,006 --> 00:30:43,508
It's a fencer's right
to appeal a bad call.
396
00:30:43,592 --> 00:30:45,886
It's the duty of a fencer
to accept the ref's call.
397
00:30:47,429 --> 00:30:49,264
Do you know what you've done?
398
00:30:50,140 --> 00:30:52,059
You denied the ref's call
399
00:30:52,142 --> 00:30:55,979
and destroyed the value of the gold medal
I worked so hard for.
400
00:30:56,605 --> 00:30:58,690
Because you refused to accept the result�
401
00:31:01,485 --> 00:31:03,070
my gold medal�
402
00:31:04,946 --> 00:31:06,490
has lost its honor.
403
00:31:13,997 --> 00:31:15,499
Is that why you're angry?
404
00:31:18,877 --> 00:31:21,713
Are you as mad as I am?
I had the gold medal stolen from me.
405
00:31:25,675 --> 00:31:27,552
You think I stole the gold medal?
406
00:31:31,390 --> 00:31:33,683
I'm the one who had it stolen from me.
407
00:31:35,060 --> 00:31:36,978
And you stole it, Yu-rim.
408
00:31:46,154 --> 00:31:47,781
Are you two out of your mind?
409
00:31:48,365 --> 00:31:50,909
How can you do this in front of reporters?
410
00:32:02,504 --> 00:32:03,713
Hee-do.
411
00:32:04,965 --> 00:32:08,218
Get back here right now.
Is that how I taught you?
412
00:32:08,301 --> 00:32:10,011
When did you teach me anything?
413
00:32:10,804 --> 00:32:14,724
GYEONGJU ASIAN GAMES
414
00:32:15,308 --> 00:32:18,353
What do you think about what occurred?
415
00:32:18,437 --> 00:32:20,772
-Are you upset?
-Please give us a statement!
416
00:32:20,856 --> 00:32:22,649
What about Na Hee-do?
417
00:32:22,732 --> 00:32:24,359
Is Na Hee-do in there?
418
00:32:24,443 --> 00:32:26,278
Where is Na Hee-do?
419
00:32:26,361 --> 00:32:28,697
Ko Yu-rim! Please give us a minute.
420
00:32:28,780 --> 00:32:31,992
-Ko Yu-rim! You're angry, aren't you?
-Are you mad?
421
00:32:32,075 --> 00:32:34,786
-Ko Yu-rim!
-Please look this way!
422
00:32:34,870 --> 00:32:36,997
-Ko Yu-rim!
-Please look this way!
423
00:32:44,129 --> 00:32:47,299
Na Hee-do.
Do you really not know the referee?
424
00:32:47,382 --> 00:32:48,842
You claim innocence, right?
425
00:32:48,925 --> 00:32:51,595
If it was a bad call,
will you return the medal?
426
00:32:51,678 --> 00:32:53,680
Don't you feel bad for Ko Yu-rim?
427
00:32:53,763 --> 00:32:56,057
-Answer us!
-Say something!
428
00:32:56,766 --> 00:32:59,478
There must be a reason behind such a call.
429
00:32:59,561 --> 00:33:02,772
-Say something.
-Are you really innocent?
430
00:33:02,856 --> 00:33:05,192
Do you know the ref?
431
00:33:05,275 --> 00:33:07,819
-A question for Na Hee-do.
-Na Hee-do.
432
00:33:07,903 --> 00:33:10,322
-Na Hee-do.
-There's a controversy about the ruling�
433
00:33:10,405 --> 00:33:11,907
Do you know the referee personally?
434
00:33:11,990 --> 00:33:14,701
I'm asking about the possibility
that you won on a bad call.
435
00:33:14,784 --> 00:33:18,371
-Na Hee-do!
-Is Na Hee-do in there?
436
00:33:18,455 --> 00:33:19,331
Na Hee-do!
437
00:33:22,125 --> 00:33:24,336
PHARMACY
438
00:33:26,046 --> 00:33:28,381
Hello. What would you like?
439
00:33:28,465 --> 00:33:31,176
-I need something to calm my nerves.
-Give me a minute.
440
00:33:31,259 --> 00:33:35,222
The fifth day of the Gyeongju Asian Games
has come to an end,
441
00:33:35,305 --> 00:33:38,975
and many unexpected incidents occurred.
442
00:33:39,518 --> 00:33:41,561
During the fencing finals held today,
443
00:33:41,645 --> 00:33:45,899
Ko Yu-rim cried after having
the gold medal stripped from her hand.
444
00:33:45,982 --> 00:33:49,736
The referee's final decision
determined the winner of the gold medal.
445
00:33:49,819 --> 00:33:52,864
Many believe this decision was in error.
446
00:33:52,948 --> 00:33:54,616
The public is saying
447
00:33:54,699 --> 00:33:57,536
that Na Hee-do stole the gold medal.
448
00:33:57,619 --> 00:33:59,204
Seo Jung-hyuk reports.
449
00:34:00,288 --> 00:34:03,959
Na Hee-do puts down the gold medal
and leaves the press conference.
450
00:34:04,501 --> 00:34:07,587
The coach was flustered
and Ko Yu-rim left as well.
451
00:34:07,671 --> 00:34:09,047
Gosh, they look furious.
452
00:34:09,130 --> 00:34:12,259
The gold medal, losing its owner
and its honor, fell to the floor.
453
00:34:13,009 --> 00:34:15,387
The public is criticizing
Na Hee-do's attitude,
454
00:34:15,470 --> 00:34:18,306
as being unbefitting
of a national athlete.
455
00:34:18,390 --> 00:34:20,517
I'm Seo Jung-hyuk, with UBS News.
456
00:34:37,367 --> 00:34:39,077
Tell me what you're unhappy with.
457
00:34:40,412 --> 00:34:41,538
It's nothing.
458
00:34:43,248 --> 00:34:44,791
Tell me.
459
00:34:46,209 --> 00:34:47,502
Do you�
460
00:34:49,754 --> 00:34:53,008
really think Na Hee-do
stole the gold medal as well?
461
00:34:55,385 --> 00:34:56,886
I understand the public.
462
00:34:56,970 --> 00:34:59,556
They wanted to watch Ko Yu-rim win,
but she lost.
463
00:35:00,265 --> 00:35:02,392
But the news shouldn't do this.
464
00:35:03,435 --> 00:35:06,730
The news relays the situation.
What's the problem?
465
00:35:07,856 --> 00:35:10,191
It doesn't look like
we're simply relaying it.
466
00:35:12,444 --> 00:35:15,572
-I feel like we instigate at times.
-You're mistaken.
467
00:35:16,615 --> 00:35:18,408
Do you know why you're mistaken?
468
00:35:19,159 --> 00:35:21,286
You failed to keep a distance
from the subject.
469
00:35:24,122 --> 00:35:26,082
You know Na Hee-do.
470
00:35:32,672 --> 00:35:36,009
A public figure must not get too close to
or too far from a civilian.
471
00:35:36,092 --> 00:35:39,220
A journalist must maintain a distance
from the subject being covered.
472
00:36:37,821 --> 00:36:38,988
The pharmacy.
473
00:36:56,548 --> 00:36:59,884
Hello? That's my phone.
Is this the pharmacy?
474
00:36:59,968 --> 00:37:01,386
I'll go pick it up now.
475
00:37:01,469 --> 00:37:02,679
Where are you, Hee-do?
476
00:37:05,265 --> 00:37:06,725
Where are you?
477
00:37:06,808 --> 00:37:08,017
Yi-jin?
478
00:37:09,728 --> 00:37:10,937
Hee-do.
479
00:37:12,147 --> 00:37:13,314
Hello?
480
00:37:15,608 --> 00:37:16,776
GEUMJANG GROCERY STORE
481
00:37:16,860 --> 00:37:19,863
Excuse me. Where am I right now?
482
00:37:52,270 --> 00:37:53,772
I was calling you nonstop.
483
00:37:56,524 --> 00:37:58,651
Why do you have my phone?
484
00:38:00,820 --> 00:38:02,906
Because I spoke to the pharmacist first.
485
00:38:06,075 --> 00:38:08,161
Running away isn't the solution.
486
00:38:09,329 --> 00:38:11,122
You're on the national team.
487
00:38:11,206 --> 00:38:14,417
Do you think your attitude
at the press conference was acceptable?
488
00:38:15,043 --> 00:38:17,212
You left without telling the team,
didn't you?
489
00:38:20,423 --> 00:38:22,884
You know, you can be disciplined for this.
490
00:38:26,346 --> 00:38:28,056
Are you done? Then leave.
491
00:38:29,933 --> 00:38:33,561
I could have gotten my phone back myself,
so I won't thank you.
492
00:38:37,065 --> 00:38:39,442
What will you do in a town
that you don't know?
493
00:38:41,820 --> 00:38:45,281
I ran away because I didn't want
to hear that garbage. Don't you get it?
494
00:39:18,106 --> 00:39:19,899
I told you not to follow me.
495
00:39:27,532 --> 00:39:29,868
People say Yu-rim is a victim.
496
00:39:32,120 --> 00:39:33,830
I think you're a victim too.
497
00:39:36,332 --> 00:39:39,002
Even if the ref's decision was a bad call,
498
00:39:40,128 --> 00:39:41,629
you're still a victim.
499
00:39:46,968 --> 00:39:48,553
It wasn't a bad call.
500
00:40:06,279 --> 00:40:07,447
Hold this.
501
00:40:15,455 --> 00:40:17,165
I taught you, right?
502
00:40:17,248 --> 00:40:19,334
Once I say, "Prets? Allez," attack.
503
00:40:20,668 --> 00:40:22,754
Prets? Allez.
504
00:40:25,089 --> 00:40:26,591
Why aren't you attacking?
505
00:40:26,674 --> 00:40:27,884
Again.
506
00:40:28,843 --> 00:40:29,886
Prets?
507
00:40:30,678 --> 00:40:31,679
Allez.
508
00:40:32,972 --> 00:40:34,349
Who was faster?
509
00:40:36,184 --> 00:40:37,226
You.
510
00:40:37,769 --> 00:40:38,853
Again.
511
00:40:40,146 --> 00:40:42,398
Prets? Allez.
512
00:40:44,067 --> 00:40:45,485
Who was faster?
513
00:40:51,658 --> 00:40:52,742
Again.
514
00:41:01,209 --> 00:41:02,210
Pretes? Allez.
515
00:41:03,169 --> 00:41:04,045
Allez.
516
00:41:06,547 --> 00:41:07,632
Now?
517
00:41:11,636 --> 00:41:12,679
Me.
518
00:41:16,182 --> 00:41:17,183
Do you get it?
519
00:41:17,767 --> 00:41:19,811
There's no way the fencers don't know.
520
00:41:21,104 --> 00:41:24,315
Even if both lights go on simultaneously,
the fencers know.
521
00:41:27,568 --> 00:41:30,947
I was faster than Yu-rim. I felt it.
522
00:41:36,953 --> 00:41:38,329
Does that explain it?
523
00:41:38,413 --> 00:41:40,873
-Who asked for an explanation?
-You're a reporter.
524
00:41:40,957 --> 00:41:43,626
Would you have come here
looking for me otherwise?
525
00:41:43,710 --> 00:41:45,545
What do you think?
526
00:41:49,465 --> 00:41:50,591
Tell me.
527
00:41:57,473 --> 00:41:58,766
You would have come.
528
00:41:59,809 --> 00:42:00,852
Regardless.
529
00:42:04,188 --> 00:42:07,108
As long as you know. Let's go back.
530
00:42:07,191 --> 00:42:08,317
No.
531
00:42:09,527 --> 00:42:10,611
I won't go.
532
00:42:11,195 --> 00:42:13,281
I don't want to see anyone right now.
533
00:42:13,364 --> 00:42:15,116
I want to be alone, so please leave.
534
00:42:17,785 --> 00:42:19,704
You owe me a wish.
535
00:42:21,622 --> 00:42:24,125
We made a bet last time when we fenced.
536
00:42:24,208 --> 00:42:26,169
You lost. I won.
537
00:42:27,628 --> 00:42:29,005
I'll use it now.
538
00:42:30,798 --> 00:42:33,676
Your face was on the news
on every channel.
539
00:42:35,845 --> 00:42:37,638
Don't cause any more trouble.
540
00:42:39,307 --> 00:42:40,850
Let's go back, Hee-do.
541
00:42:45,897 --> 00:42:47,440
This is my wish.
542
00:43:00,119 --> 00:43:01,662
1999 GYEONGJU ASIAN GAMES
543
00:43:01,746 --> 00:43:03,873
I'm Back Yi-jin, a reporter with UBS.
544
00:43:04,749 --> 00:43:06,709
Would you tell me which room
545
00:43:06,793 --> 00:43:09,837
the referee Alan Smith
from Australia is staying in?
546
00:43:09,921 --> 00:43:12,715
We can't share our guests' information.
547
00:43:13,591 --> 00:43:17,678
Can you connect me to his room then?
I need to talk to him.
548
00:43:17,762 --> 00:43:21,724
I'm sorry, but he said
he wouldn't take any calls.
549
00:43:22,350 --> 00:43:23,768
I'm sorry.
550
00:44:09,647 --> 00:44:11,232
Wait. Sir.
551
00:44:36,257 --> 00:44:37,258
Darn it.
552
00:44:54,650 --> 00:44:57,028
Hello? It's me, Yi-jin.
553
00:44:58,237 --> 00:45:00,072
I was just wondering.
554
00:45:00,156 --> 00:45:03,034
Is Jung Hui-jin in charge of the airport?
555
00:45:06,329 --> 00:45:10,207
Yes. I need some information
regarding people flying out.
556
00:45:11,751 --> 00:45:14,003
You pull that crap
at the press conference,
557
00:45:14,086 --> 00:45:15,922
then you leave and can't be reached.
558
00:45:16,005 --> 00:45:18,257
Hey, Hee-do. Are you out of your mind?
559
00:45:19,258 --> 00:45:22,637
Of course, not.
You wouldn't have done that if you were.
560
00:45:23,220 --> 00:45:24,055
Hey.
561
00:45:24,847 --> 00:45:26,390
Hey!
562
00:45:26,474 --> 00:45:28,976
Do you two understand what you've done?
563
00:45:29,769 --> 00:45:32,396
The news and the papers,
everyone's talking about you two.
564
00:45:32,980 --> 00:45:35,524
How could you disgrace
Korean fencing like this?
565
00:45:35,608 --> 00:45:38,444
At an international competition
with the world watching!
566
00:45:39,654 --> 00:45:40,988
I'm sorry.
567
00:45:43,741 --> 00:45:45,660
I don't want your apologies.
568
00:45:45,743 --> 00:45:49,121
Both of you will leave
the training center right now.
569
00:45:50,706 --> 00:45:52,375
You don't deserve to enjoy this.
570
00:45:53,334 --> 00:45:54,710
You'll be disciplined,
571
00:45:54,794 --> 00:45:58,172
so stay home quietly until then. Got that?
572
00:45:59,298 --> 00:46:00,758
Seriously.
573
00:46:59,817 --> 00:47:01,819
THE OWNER OF THE GOLD MEDAL
HAS BEEN SWITCHED
574
00:47:04,739 --> 00:47:06,282
KO YU-RIM'S GOLD MEDAL STOLEN
575
00:47:06,365 --> 00:47:09,410
THE OWNER OF THE GOLD MEDAL
HAS BEEN SWITCHED
576
00:47:43,569 --> 00:47:47,782
The refs can't always be right.
577
00:47:48,532 --> 00:47:49,825
Even if you were faster.
578
00:47:49,909 --> 00:47:51,077
I was faster.
579
00:47:53,370 --> 00:47:56,248
Sure. Even if that were true,
580
00:47:57,708 --> 00:48:01,295
you should submit the ref's decision.
581
00:48:03,130 --> 00:48:05,049
Your skills won't go anywhere.
582
00:48:05,883 --> 00:48:08,677
-If you do better next time--
-There may not be a next time.
583
00:48:09,178 --> 00:48:11,097
What if this was the last time?
584
00:48:14,350 --> 00:48:16,143
As your dad,
585
00:48:17,478 --> 00:48:21,565
I don't want my daughter to live
with such a heavy burden.
586
00:48:23,734 --> 00:48:25,486
Of all the sports out there,
587
00:48:26,612 --> 00:48:28,864
I chose fencing, an expensive sport.
588
00:48:30,825 --> 00:48:33,410
I knew our family couldn't afford it,
589
00:48:33,494 --> 00:48:35,746
but I threw a tantrum and insisted.
590
00:48:38,749 --> 00:48:40,668
I feel bad and grateful about it
591
00:48:41,377 --> 00:48:43,337
to you and Mom.
592
00:48:46,799 --> 00:48:49,468
So I don't want to feel wronged
even for a moment.
593
00:48:53,556 --> 00:48:56,642
Yu-rim. You're already the best.
594
00:48:58,561 --> 00:49:01,021
Fence for yourself now.
595
00:49:01,105 --> 00:49:02,773
Not for your family.
596
00:49:04,984 --> 00:49:06,986
How can I remove my family?
597
00:49:08,404 --> 00:49:09,989
My family is my everything.
598
00:49:16,787 --> 00:49:18,455
I love you, Yu-rim.
599
00:49:20,583 --> 00:49:25,838
So stop obsessing over Mom and me.
600
00:49:56,368 --> 00:50:01,540
The train will now stop
at Daejeon Station.
601
00:50:01,624 --> 00:50:05,711
Farewell to all passengers who will be
getting off at the current station.
602
00:50:09,840 --> 00:50:14,053
NOODLE SHOP
603
00:50:18,098 --> 00:50:20,017
-Noodle soup please.
-Okay.
604
00:50:20,100 --> 00:50:22,353
Extra broth please. It's so cold.
605
00:50:22,436 --> 00:50:24,021
Let's have noodles.
606
00:50:24,104 --> 00:50:27,233
The noodles at Daejeon Station
are really good. I'll get them.
607
00:50:27,316 --> 00:50:29,193
What if the train takes off?
608
00:50:29,276 --> 00:50:32,196
It won't. The train stands
at this station for a while.
609
00:50:33,113 --> 00:50:35,449
You can be alone for a bit, right?
610
00:50:42,164 --> 00:50:43,624
DAEJEON
611
00:51:01,308 --> 00:51:04,144
Daddy. Please hurry.
612
00:51:24,790 --> 00:51:27,376
Daddy isn't on yet.
613
00:51:28,085 --> 00:51:29,336
Daddy!
614
00:51:45,269 --> 00:51:46,812
Daddy!
615
00:51:49,273 --> 00:51:53,110
Hee-do. Why are you crying?
I said I'd be right back.
616
00:51:53,193 --> 00:51:56,363
I thought you didn't get on.
617
00:51:56,447 --> 00:51:58,198
I thought you missed the train.
618
00:51:58,282 --> 00:52:00,534
It's okay.
619
00:52:02,619 --> 00:52:07,166
Come on.
I wouldn't go anywhere without you.
620
00:52:07,916 --> 00:52:08,917
Stop.
621
00:52:11,086 --> 00:52:14,840
Stop crying so that you can have
some yummy noodles.
622
00:52:26,602 --> 00:52:27,686
How is it?
623
00:52:28,270 --> 00:52:29,480
It's yummy.
624
00:52:30,689 --> 00:52:32,900
Let me have some too.
625
00:52:51,168 --> 00:52:52,336
Dad.
626
00:52:56,215 --> 00:52:57,925
I won the gold medal.
627
00:53:04,264 --> 00:53:06,850
GIMPO AIRPORT
628
00:53:27,287 --> 00:53:28,872
Back Yi-jin speaking.
629
00:53:32,209 --> 00:53:33,669
I'm in Seoul.
630
00:53:39,508 --> 00:53:43,512
I'm sorry. I came because I really wanted
to get an interview with the referee.
631
00:53:46,014 --> 00:53:47,558
I promise I'll get it.
632
00:54:01,196 --> 00:54:02,990
I'll get off here.
633
00:54:06,535 --> 00:54:07,578
Mr. Smith.
634
00:54:12,374 --> 00:54:13,333
Tteokgalbi?
635
00:54:18,755 --> 00:54:20,048
Podaegi.
636
00:55:59,439 --> 00:56:00,691
Over here!
637
00:56:06,363 --> 00:56:07,489
Hi.
638
00:56:10,784 --> 00:56:12,494
I didn't know you'd be in Seoul.
639
00:56:13,328 --> 00:56:16,123
I thought about it for a while
before beeping you.
640
00:56:18,458 --> 00:56:20,544
I got kicked out of the training center.
641
00:56:20,627 --> 00:56:21,795
You got kicked out?
642
00:56:24,131 --> 00:56:27,175
I think I'm going to be disciplined.
They said to stand by.
643
00:56:28,218 --> 00:56:29,428
How can you smile?
644
00:56:30,012 --> 00:56:31,054
It was all a waste.
645
00:56:33,098 --> 00:56:35,767
I prepared so hard for the Asian Games.
646
00:56:37,644 --> 00:56:40,105
I didn't know it would end like this.
647
00:56:46,820 --> 00:56:48,864
I don't know about decision disputes.
648
00:56:48,947 --> 00:56:50,657
You're the gold medalist in beauty.
649
00:56:52,826 --> 00:56:54,161
Congrats on your gold medal.
650
00:57:00,959 --> 00:57:02,753
You really are nice.
651
00:57:04,588 --> 00:57:06,381
Not to everyone.
652
00:57:07,174 --> 00:57:08,550
Just so you know.
653
00:57:13,972 --> 00:57:15,015
Thanks.
654
00:57:15,849 --> 00:57:18,810
This is the most special medal I've won.
655
00:57:18,894 --> 00:57:22,064
Of course, it's special.
Because you can win this without trying.
656
00:57:23,523 --> 00:57:25,233
So don't be too down.
657
00:57:26,401 --> 00:57:29,279
You've been a gold medalist
since the day you were born.
658
00:57:36,536 --> 00:57:39,122
I need to get back.
My mom said to hurry home.
659
00:57:39,206 --> 00:57:42,209
If my mother-in-law said that�
No, never mind.
660
00:57:46,797 --> 00:57:50,133
Come down. Why did you go up there
with your bad ankle?
661
00:57:51,510 --> 00:57:54,596
Grab onto my shoulder.
You may hurt your ankle if you jump.
662
00:58:06,817 --> 00:58:07,901
Was that on purpose?
663
00:58:07,985 --> 00:58:10,195
What do you mean, on purpose?
664
00:58:10,779 --> 00:58:12,447
Be cute or pretty. Choose one.
665
00:58:13,365 --> 00:58:15,367
Or you might drive me crazy.
666
00:58:16,827 --> 00:58:18,286
Stop it.
667
00:58:22,082 --> 00:58:24,209
A right-handed athlete
used her right hand.
668
00:58:28,130 --> 00:58:29,214
I'm off.
669
00:58:29,881 --> 00:58:31,008
I'll go with you.
670
00:58:58,952 --> 00:59:00,912
The public is saying
671
00:59:00,996 --> 00:59:03,248
that Na Hee-do stole the gold medal.
672
00:59:19,514 --> 00:59:21,308
-Hello.
-You're working hard.
673
00:59:21,975 --> 00:59:23,143
Have a seat.
674
00:59:25,812 --> 00:59:28,023
-This is delicious.
-It sure is.
675
00:59:28,106 --> 00:59:30,984
-�to revive the economy.
-Have another glass.
676
00:59:31,068 --> 00:59:35,030
He begged the public to partake
in the efforts to overcome the IMF crisis.
677
00:59:36,740 --> 00:59:38,158
Next on the news.
678
00:59:38,241 --> 00:59:41,036
The referee's decision
during the fencing finals
679
00:59:41,119 --> 00:59:43,705
during the Asian Games last night
680
00:59:43,789 --> 00:59:45,290
is being disputed.
681
00:59:45,373 --> 00:59:47,876
This has led to unreasonable assertions
682
00:59:47,959 --> 00:59:50,212
such as claiming the referee was bribed.
683
00:59:50,295 --> 00:59:53,799
We met with referee Smith,
who is at the center of the controversy.
684
00:59:53,882 --> 00:59:55,842
Back Yi-jin has the exclusive.
685
00:59:59,137 --> 01:00:00,180
ALAN SMITH, FEMALE FENCING FINALS REFEREE
686
01:00:16,530 --> 01:00:18,406
Referee Smith asserted
687
01:00:18,490 --> 01:00:21,243
that his decision at the match was fair.
688
01:00:21,952 --> 01:00:26,331
The young athletes had to bear the weight
of overly emotional speculation.
689
01:00:26,414 --> 01:00:30,585
What should have been the happiest moment
became a piercing wound.
690
01:00:30,669 --> 01:00:32,587
I'm Back Yi-jin with UBS News.
691
01:00:33,380 --> 01:00:35,507
Where did you move to?
692
01:00:35,590 --> 01:00:37,425
Enjoy.
693
01:00:38,593 --> 01:00:40,095
It's so hot out.
694
01:00:40,178 --> 01:00:42,389
Don't get me started.
695
01:00:43,014 --> 01:00:45,934
-Let's drink.
-Yes, let's drink.
696
01:00:53,650 --> 01:00:57,529
Hey, miss. Why are you crying?
697
01:00:58,321 --> 01:00:59,823
Is something wrong?
698
01:00:59,906 --> 01:01:01,116
No, sir.
699
01:01:01,199 --> 01:01:02,617
No?
700
01:01:02,701 --> 01:01:04,953
Whatever it is,
701
01:01:05,036 --> 01:01:07,622
have some soju and shake it off.
702
01:01:08,999 --> 01:01:11,710
It's okay. I'm still in school.
703
01:01:11,793 --> 01:01:13,587
You're in school?
704
01:01:14,880 --> 01:01:17,716
-Wait. Isn't that her?
-What?
705
01:01:17,799 --> 01:01:23,054
Wait. Aren't you the athlete Na Hee-do
from yesterday?
706
01:01:23,138 --> 01:01:25,599
What? Na Hee-do?
707
01:01:25,682 --> 01:01:29,144
-It is.
-The fencer from yesterday?
708
01:01:29,936 --> 01:01:32,022
My goodness.
709
01:01:32,647 --> 01:01:35,817
You must have been so hurt.
710
01:01:37,068 --> 01:01:39,696
Life throws you some nasty curveballs,
doesn't it?
711
01:01:39,779 --> 01:01:41,615
You've been through a lot.
712
01:01:41,698 --> 01:01:43,575
Here. Have a drink.
713
01:01:43,658 --> 01:01:46,411
-Hey.
-She's still in school.
714
01:01:46,494 --> 01:01:49,623
I drank straight from the bottle
when I was in school.
715
01:01:52,876 --> 01:01:54,002
Na Hee-do.
716
01:01:54,669 --> 01:01:58,006
You were amazing
during the match yesterday.
717
01:01:58,089 --> 01:02:00,634
Congratulations on winning the gold medal.
718
01:02:03,178 --> 01:02:04,262
Gosh.
719
01:02:04,971 --> 01:02:10,227
It must have taken such hard work
to make it there.
720
01:02:11,102 --> 01:02:13,396
You must have cried so much in secret
721
01:02:14,064 --> 01:02:16,942
and suffered so much pain.
722
01:02:18,151 --> 01:02:20,195
Goodness. You did great.
723
01:02:20,820 --> 01:02:24,950
Please lead Korean fencing
going forward. Okay?
724
01:02:26,868 --> 01:02:29,079
Why are you making her cry?
725
01:02:29,162 --> 01:02:33,333
Ms. Yang! Bring her a bottle of soda!
726
01:02:33,416 --> 01:02:35,085
It's on us.
727
01:02:35,168 --> 01:02:36,503
-Okay.
-Okay.
728
01:02:36,586 --> 01:02:38,588
-Hang in there.
-Gosh.
729
01:02:40,382 --> 01:02:43,260
That interview wasn't because
I was too close.
730
01:02:44,636 --> 01:02:46,680
The news criticizing her
went out yesterday
731
01:02:46,763 --> 01:02:48,932
and we feigned innocence
as the public criticized her.
732
01:02:49,015 --> 01:02:52,352
It was an improper attitude for the news.
That was why.
733
01:02:55,188 --> 01:02:57,524
If you say I did it because I knew her,
734
01:02:58,858 --> 01:03:00,402
I'd have nothing to say.
735
01:03:03,071 --> 01:03:04,489
You did good.
736
01:03:07,826 --> 01:03:09,327
You did good.
737
01:03:10,036 --> 01:03:12,580
Remember how you felt
as you rushed to the airport today.
738
01:03:13,957 --> 01:03:15,583
Congrats on your debut in the news.
739
01:03:18,503 --> 01:03:19,629
Thank you.
740
01:03:22,757 --> 01:03:24,050
You did good.
741
01:03:25,176 --> 01:03:26,636
Thank you.
742
01:03:44,154 --> 01:03:46,031
Nice. It's open.
743
01:04:10,764 --> 01:04:14,392
Let me crash just for one night,
Seung-wan.
744
01:04:49,803 --> 01:04:51,388
TAE YANG HIGH SCHOOL BROADCASTING CLUB
745
01:04:51,471 --> 01:04:53,932
ANNOUNCER: BACK YI-JIN
746
01:05:06,277 --> 01:05:09,781
At times you're sad as if
the whole world's turned its back on you.
747
01:05:09,864 --> 01:05:11,991
But other times, you laugh your guts out.
748
01:05:13,118 --> 01:05:15,870
Our friendships are always excessive,
749
01:05:16,663 --> 01:05:19,290
we're helpless in the face of love,
750
01:05:19,374 --> 01:05:21,334
and our failures are passionate.
751
01:05:22,710 --> 01:05:27,048
Anxiety, grief, jokes,
and smiles come together
752
01:05:27,132 --> 01:05:29,259
to form a strange and irregular shape.
753
01:05:30,552 --> 01:05:34,472
Perhaps we're currently standing
at the center of our youths.
754
01:05:35,723 --> 01:05:38,101
I know how much your growing pains hurt.
755
01:05:38,893 --> 01:05:41,020
I understand.
756
01:05:44,149 --> 01:05:45,817
Thank you for understanding,
757
01:05:46,734 --> 01:05:47,902
Yi-jin.
758
01:06:12,218 --> 01:06:15,388
Gosh. Why didn't they lock it?
759
01:06:23,271 --> 01:06:24,731
Did he lock me in?
760
01:06:33,990 --> 01:06:35,450
What about the bathroom?
761
01:06:41,539 --> 01:06:42,832
Back Yi-jin speaking.
762
01:06:42,916 --> 01:06:44,626
Yi-jin, it's me. Hee-do.
763
01:06:46,711 --> 01:06:47,754
Hee-do?
764
01:06:48,922 --> 01:06:51,299
You must have seen the news.
765
01:06:51,883 --> 01:06:54,636
-If you want to thank me--
-That's not it.
766
01:06:54,719 --> 01:06:57,222
I'm locked in the storage room
on the roof of my school.
767
01:06:57,305 --> 01:06:59,349
Help me, Yi-jin.
768
01:06:59,432 --> 01:07:01,100
You're locked in?
769
01:07:02,143 --> 01:07:04,187
I came here
because I didn't want to go home.
770
01:07:04,270 --> 01:07:06,898
But the security guard
locked the door from the outside.
771
01:07:06,981 --> 01:07:10,485
Only Seung-wan
and Ji-woong know the combination,
772
01:07:10,568 --> 01:07:12,320
but I don't know their numbers.
773
01:07:12,403 --> 01:07:14,906
What do I do? Please help.
774
01:07:14,989 --> 01:07:16,407
CONGRATULATIONS
NA HEE-DO GOLD, KO YU-RIM SILVER
775
01:07:19,869 --> 01:07:21,829
Hello, Yi-jin.
776
01:07:21,913 --> 01:07:23,790
What a surprise.
777
01:07:23,873 --> 01:07:25,458
Have you been well?
778
01:07:25,542 --> 01:07:28,753
Yes. Sorry for calling you at home.
I didn't have your pager number.
779
01:07:31,089 --> 01:07:32,757
Did you have to bring him though?
780
01:07:32,840 --> 01:07:35,260
My point exactly. Was this necessary?
781
01:07:35,343 --> 01:07:36,844
Just tell him the combination.
782
01:07:36,928 --> 01:07:39,013
We may need reinforcements.
783
01:07:39,097 --> 01:07:41,015
We can't let the security guard catch us.
784
01:07:42,183 --> 01:07:43,226
Also�
785
01:07:43,935 --> 01:07:47,063
Hee-do can't be dragged into
any more controversies.
786
01:07:49,315 --> 01:07:51,568
-Let's go.
-Okay, let's go.
787
01:07:52,235 --> 01:07:53,528
-Where is it?
-This way.
788
01:07:53,611 --> 01:07:55,113
-There?
-Yes.
789
01:08:02,996 --> 01:08:04,247
Stay calm.
790
01:08:05,039 --> 01:08:06,207
Let's stay calm.
791
01:08:06,874 --> 01:08:08,960
Stop thinking about the bathroom.
792
01:08:09,043 --> 01:08:11,462
Stop thinking about
not thinking about the bathroom.
793
01:08:11,546 --> 01:08:14,382
Stop thinking about the bathroom.
794
01:08:19,637 --> 01:08:21,139
Think about something else.
795
01:08:35,987 --> 01:08:38,448
YI-JIN LOVES DA-EUN
796
01:08:45,997 --> 01:08:49,125
This is the bathroom window.
They rarely close it.
797
01:08:49,208 --> 01:08:51,794
If one person goes through it
and opens another window,
798
01:08:51,878 --> 01:08:53,755
we can go in that way.
799
01:08:56,299 --> 01:08:57,300
Hold this.
800
01:09:01,054 --> 01:09:04,015
Darn it. It's pretty high.
801
01:09:04,098 --> 01:09:05,767
How do I get up there?
802
01:09:05,850 --> 01:09:07,810
Please step on me to climb up there.
803
01:09:07,894 --> 01:09:10,480
Hey. What are you doing?
You're the lightest one among us.
804
01:09:10,563 --> 01:09:12,482
-You step on me--
-No!
805
01:09:12,565 --> 01:09:15,276
How can I step on a high and mighty alum?
806
01:09:17,236 --> 01:09:19,155
I'm so glad
I'm not in the broadcasting club.
807
01:09:20,156 --> 01:09:22,825
Hey. What club are you in?
808
01:09:23,951 --> 01:09:25,411
-The band.
-The Jungle Prince?
809
01:09:25,495 --> 01:09:26,746
Yes.
810
01:09:27,789 --> 01:09:31,668
Hey. There's something I need to tell you.
811
01:09:35,797 --> 01:09:37,298
"Whatever you want�"
812
01:09:37,799 --> 01:09:40,927
-You're the one who shines on me
-You're the one who shines on me
813
01:09:42,804 --> 01:09:43,846
Hello, sir.
814
01:09:43,930 --> 01:09:46,474
Stay down but go over there.
815
01:09:46,557 --> 01:09:48,768
Move quickly. Get down.
816
01:09:48,851 --> 01:09:51,270
Why were you in two clubs?
817
01:09:52,355 --> 01:09:53,523
Here I go.
818
01:09:56,275 --> 01:09:59,696
YI-JIN LOVES DA-EUN
819
01:10:06,786 --> 01:10:08,996
It's just so cool, that's why.
820
01:10:09,080 --> 01:10:11,499
You never brought me
to the broadcasting room before.
821
01:10:11,582 --> 01:10:13,710
This is it. It's not much, is it?
822
01:10:16,671 --> 01:10:19,507
Hold on. Are you recording this?
823
01:10:19,590 --> 01:10:21,467
Yes. Because I want to remember.
824
01:10:30,101 --> 01:10:32,687
It's three, four, seven, eight.
825
01:10:32,770 --> 01:10:35,273
-Three.
-Four.
826
01:10:35,356 --> 01:10:36,691
-Seven.
-Eight.
827
01:10:40,945 --> 01:10:42,447
Hee-do.
828
01:10:42,530 --> 01:10:44,240
I love you, Yi-jin.
829
01:10:44,907 --> 01:10:47,201
Please remember this moment.
830
01:10:47,952 --> 01:10:49,871
I love you so much.
831
01:10:50,496 --> 01:10:51,622
What?
832
01:10:51,706 --> 01:10:53,583
I love you too, Da-eun.
833
01:11:33,247 --> 01:11:36,584
Sir, welcome back!
834
01:11:36,667 --> 01:11:39,045
-Welcome back!
-What is this?
835
01:11:39,128 --> 01:11:43,466
I have no idea what I'm doing now.
836
01:11:43,549 --> 01:11:46,052
Hee-do, do you know reporter Back Yi-jin?
837
01:11:46,135 --> 01:11:47,678
It feels like we're growing apart.
838
01:11:47,762 --> 01:11:49,138
I feel like I'm lagging far behind.
839
01:11:49,222 --> 01:11:52,892
So there's something between you two?
Have you asked her out?
840
01:11:52,975 --> 01:11:54,185
Thanks for everything.
841
01:11:54,268 --> 01:11:55,436
We meet again.
842
01:11:56,145 --> 01:11:57,730
Because I'm happy to see you.
843
01:11:57,814 --> 01:11:59,357
I feel confused.
844
01:11:59,440 --> 01:12:03,194
Stop worrying me, Hee-do.
845
01:12:04,028 --> 01:12:06,239
Yi-jin, I�
846
01:12:13,871 --> 01:12:18,876
Subtitle translation by: Jeong Lee
67189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.