Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:09,587 --> 00:00:10,752
Mommy.
2
00:00:10,852 --> 00:00:13,119
Mommy. Mommy.
3
00:00:13,144 --> 00:00:14,176
Mommy.
4
00:00:14,201 --> 00:00:16,593
Mommy! Mom! Mommy!
5
00:00:16,618 --> 00:00:20,000
- All right, I'm up. I'm up.
- Can we go now?
6
00:00:20,075 --> 00:00:21,586
Oh, slow down, Ty.
7
00:00:21,634 --> 00:00:23,353
Give Mommy a second here.
8
00:00:23,378 --> 00:00:25,726
Are we gonna get to ride the sky cranes?
9
00:00:25,951 --> 00:00:28,017
If you're tall enough, yes.
10
00:00:28,064 --> 00:00:29,866
Can I go on the gravity bubbles?
11
00:00:29,891 --> 00:00:31,558
If you promise not to throw up.
12
00:00:31,583 --> 00:00:34,321
That's the cool thing...
it just floats away.
13
00:00:35,629 --> 00:00:37,569
Is your brother awake?
14
00:00:37,596 --> 00:00:40,030
He won't get up. I think
he might be dead.
15
00:00:40,066 --> 00:00:42,032
All right.
16
00:00:43,483 --> 00:00:45,112
Come on, dead guy, get up.
17
00:00:45,163 --> 00:00:46,391
We're leaving soon.
18
00:00:50,242 --> 00:00:51,909
Have you even packed?
19
00:00:51,944 --> 00:00:55,602
I told you, I don't want to
go to a stupid play planet.
20
00:00:55,661 --> 00:00:57,621
You're gonna love it once
we get there, trust me.
21
00:00:57,645 --> 00:00:58,743
Now, come on, up.
22
00:00:58,768 --> 00:01:00,216
Bradley's parents are letting him do
23
00:01:00,241 --> 00:01:02,352
medieval battle camp in the Simulator.
24
00:01:02,388 --> 00:01:04,421
Bradley's parents are alcoholics.
Now, come on.
25
00:01:04,457 --> 00:01:05,923
Get dressed. It's time
26
00:01:05,958 --> 00:01:07,691
to experience reality for a change.
27
00:01:07,727 --> 00:01:09,059
Family time.
28
00:01:09,095 --> 00:01:10,761
Fresh air. Sunshine.
29
00:01:10,962 --> 00:01:12,701
Mwah! Come on!
30
00:01:17,002 --> 00:01:19,670
Mom. Mom.
31
00:01:20,099 --> 00:01:22,272
Here you go, Ty. Take this one.
32
00:01:24,420 --> 00:01:26,477
Uh-uh. The game stays here.
33
00:01:26,512 --> 00:01:28,388
Oh, Mom, come on! You suck.
34
00:01:28,461 --> 00:01:31,383
I'm a mom... it's my job.
Now turn it off.
35
00:01:34,415 --> 00:01:36,233
I hope you guys packed your umbrellas.
36
00:01:36,308 --> 00:01:38,141
It's the rainy season on Arboreus Prime.
37
00:01:38,205 --> 00:01:40,818
Well, actually, our
hotel's above the clouds.
38
00:01:40,898 --> 00:01:42,126
Now, remember, if you need
39
00:01:42,184 --> 00:01:44,495
anything at all, Dr.
Parley's on duty full-time.
40
00:01:44,530 --> 00:01:46,029
We'll be sitting in a dockyard.
41
00:01:46,065 --> 00:01:47,965
The only thing we might
die from is boredom.
42
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Mom said turn it off!
43
00:01:50,024 --> 00:01:50,726
Shut up!
44
00:01:50,751 --> 00:01:52,169
Any sign of my pilot?
45
00:01:52,204 --> 00:01:54,371
Well, that's what I came to tell you.
46
00:01:54,406 --> 00:01:55,886
It turns out that I need John to stay
47
00:01:55,910 --> 00:01:58,419
and supervise an overhaul of
the navigational systems.
48
00:01:58,444 --> 00:02:00,611
Oh, well, that's a bummer...
I was counting on him
49
00:02:00,646 --> 00:02:02,366
to help me ride herd
on these two lunatics.
50
00:02:02,390 --> 00:02:04,557
Hey, give it back! I'm gonna kill you!
51
00:02:04,604 --> 00:02:06,230
Guys! Stop!
52
00:02:06,297 --> 00:02:08,452
Don't worry. I got you a replacement.
53
00:02:08,487 --> 00:02:09,853
Dr. Finn,
54
00:02:09,889 --> 00:02:12,156
I look forward to joining
you and your offspring
55
00:02:12,191 --> 00:02:13,957
on this recreational outing.
56
00:02:13,993 --> 00:02:15,492
It will give me an opportunity
57
00:02:15,528 --> 00:02:18,695
to observe human familial
dynamics at close range.
58
00:02:20,218 --> 00:02:21,851
Crap.
59
00:03:32,771 --> 00:03:34,411
Stop it! Stop it!
60
00:03:34,425 --> 00:03:36,008
Hey, what's going on back there?
61
00:03:36,033 --> 00:03:38,807
- He's messing with my seat!
- Marcus, knock it off.
62
00:03:38,832 --> 00:03:41,203
- He keeps farting.
- Ty, stop farting.
63
00:03:41,574 --> 00:03:43,605
- Ow!
- Doctor,
64
00:03:43,712 --> 00:03:45,979
are your children always this combative?
65
00:03:46,004 --> 00:03:48,310
- Only when they're awake.
- Hey!
66
00:03:48,345 --> 00:03:51,079
The older, less intelligent
one seems to derive pleasure
67
00:03:51,114 --> 00:03:54,216
from inflicting damage upon
his younger, weaker sibling.
68
00:03:54,251 --> 00:03:56,718
- He's a kid. They act up.
- Ow!
69
00:03:56,791 --> 00:03:59,254
Oh, my God, if I have to come
back there one more time,
70
00:03:59,289 --> 00:04:00,788
I will lose my mind.
71
00:04:00,817 --> 00:04:02,081
Knock it off!
72
00:04:02,559 --> 00:04:04,025
On my planet,
73
00:04:04,061 --> 00:04:05,794
when a program is not
functioning properly,
74
00:04:05,829 --> 00:04:06,962
it is deleted.
75
00:04:06,997 --> 00:04:08,430
That's always an option.
76
00:04:08,465 --> 00:04:10,771
If you wish, I will vaporize them. No!
77
00:04:10,821 --> 00:04:12,811
For God's sake, I'm kidding.
78
00:04:13,752 --> 00:04:15,965
I have noticed that many other families
79
00:04:15,990 --> 00:04:18,208
on the Orville include two parents.
80
00:04:18,302 --> 00:04:19,975
Where is your counterpart?
81
00:04:20,363 --> 00:04:21,943
I don't have a husband.
82
00:04:21,979 --> 00:04:24,145
- Was he destroyed?
- No.
83
00:04:24,181 --> 00:04:27,148
Did you grow to despise each other,
and terminate your coupling?
84
00:04:27,173 --> 00:04:28,817
I chose to be a single mother.
85
00:04:28,852 --> 00:04:30,886
I always wanted kids,
but never found a man
86
00:04:30,921 --> 00:04:32,335
I wanted to have them with.
87
00:04:32,360 --> 00:04:34,742
Ah. Artificial impregnation.
88
00:04:34,795 --> 00:04:36,866
You're getting a tad
personal, don't you think?
89
00:04:36,891 --> 00:04:38,604
Mom said you couldn't bring that!
90
00:04:38,673 --> 00:04:41,764
- Shut up!
- Ow! Mom, Marcus pinched me!
91
00:04:41,789 --> 00:04:45,091
Oh, my God, cut the crap!
I'm not telling you again!
92
00:04:45,116 --> 00:04:47,560
I didn't even want to go on
this stupid trip anyways.
93
00:04:47,585 --> 00:04:49,127
You're the one who made me.
94
00:04:50,059 --> 00:04:52,059
Why don't you just get out of my way.
Stand back.
95
00:04:52,103 --> 00:04:55,113
Your commands have little to
no effect on their behavior.
96
00:04:55,170 --> 00:04:58,106
Perhaps you should reevaluate
your method of controlling them.
97
00:04:58,214 --> 00:05:00,113
- Hey!
- Just what I need.
98
00:05:00,209 --> 00:05:02,287
Parenting tips from a talking hubcap.
99
00:05:02,423 --> 00:05:05,610
You harbor prejudice against
artificial life-forms.
100
00:05:05,714 --> 00:05:07,263
Only against life-forms that think
101
00:05:07,288 --> 00:05:08,754
they're better than everyone else.
102
00:05:08,779 --> 00:05:10,746
I am better than everyone else.
103
00:05:10,831 --> 00:05:12,333
Oh, and so modest.
104
00:05:12,386 --> 00:05:14,208
It was not intended as a boast,
105
00:05:14,233 --> 00:05:15,815
merely a statement of fact.
106
00:05:15,840 --> 00:05:18,601
My only directive is to
study human behavior
107
00:05:18,626 --> 00:05:21,327
in the interest of relations
between Kaylon and the Union.
108
00:05:21,522 --> 00:05:23,022
You want to improve relations?
109
00:05:23,071 --> 00:05:24,882
Don't tell a mother how
to raise her kids.
110
00:05:26,167 --> 00:05:28,300
What was that?
111
00:05:31,192 --> 00:05:33,592
- Mom?
- Mom? Mom?
112
00:05:33,722 --> 00:05:36,239
Cut it out! -Well, that
is what you sound like.
113
00:05:36,297 --> 00:05:38,705
We are experiencing a gravity-shear.
114
00:05:38,772 --> 00:05:41,180
It is emanating from an
uncharted spatial fold -Don't.
115
00:05:41,205 --> 00:05:43,475
- directly ahead.
- That doesn't sound good.
116
00:05:43,518 --> 00:05:45,661
It would be best to avoid it.
117
00:05:45,686 --> 00:05:47,496
I will make a course correction.
118
00:05:47,521 --> 00:05:49,016
Wait. No!
119
00:05:54,315 --> 00:05:56,838
You two sit down right now!
You're in big trouble!
120
00:05:56,863 --> 00:05:58,905
That is an accurate statement, Doctor.
121
00:05:58,930 --> 00:06:02,149
We appear to be caught in the
anomaly's gravitational field.
122
00:06:02,174 --> 00:06:04,623
Helm control is not responding.
123
00:06:04,659 --> 00:06:06,290
Kids, strap in!
124
00:06:14,662 --> 00:06:16,329
The field is too strong.
125
00:06:16,354 --> 00:06:18,835
Our engines are unable to break free.
126
00:06:36,564 --> 00:06:37,763
Everyone okay?
127
00:06:37,798 --> 00:06:39,598
Mom, what's happening?
128
00:06:39,623 --> 00:06:41,853
The gravity-shear has
fractured the hull.
129
00:06:41,878 --> 00:06:43,881
Main power is off-line.
130
00:06:43,978 --> 00:06:45,594
Where the hell are we?
131
00:06:45,619 --> 00:06:48,753
Approximately 1,000 light-years
from our previous position.
132
00:06:48,936 --> 00:06:50,208
What?
133
00:06:50,233 --> 00:06:53,275
The spatial fold has thrown
us into uncharted space.
134
00:06:53,300 --> 00:06:56,038
So can't we just fly back
through or something?
135
00:06:56,123 --> 00:06:57,923
The shuttle has been severely damaged.
136
00:06:57,958 --> 00:07:00,092
It would not survive another passage.
137
00:07:02,456 --> 00:07:04,108
The hull fracture is expanding.
138
00:07:04,133 --> 00:07:06,188
We need to set down someplace, fast.
139
00:07:06,213 --> 00:07:08,613
There is a planet five
million kilometers away
140
00:07:08,638 --> 00:07:11,320
with multiple moons, some
of which have atmospheres.
141
00:07:11,345 --> 00:07:13,435
Well, pick one and go.
142
00:07:18,179 --> 00:07:21,614
The third, innermost moon has
an oxygen-nitrogen atmosphere.
143
00:07:21,683 --> 00:07:24,350
Not the vacation we had in mind,
but at least we can breathe.
144
00:07:24,425 --> 00:07:25,971
Take us down.
145
00:07:35,081 --> 00:07:36,951
There is a valley beyond the mountains
146
00:07:36,976 --> 00:07:38,900
that should be a suitable landing site.
147
00:07:38,925 --> 00:07:41,720
It could get a little rough, guys!
Hang on!
148
00:07:41,756 --> 00:07:43,086
I'm scared.
149
00:07:43,111 --> 00:07:44,492
We are venting plasma.
150
00:07:44,517 --> 00:07:46,784
I can no longer maintain
a stable altitude.
151
00:07:46,809 --> 00:07:48,340
Go to the engineering compartment
152
00:07:48,365 --> 00:07:50,133
and switch to the emergency reserves.
153
00:07:50,158 --> 00:07:51,524
Okay.
154
00:07:51,549 --> 00:07:53,049
Mom, can I come with you?
155
00:07:53,074 --> 00:07:55,435
No. Stay in your seats.
I'll be right back.
156
00:08:11,285 --> 00:08:13,300
Dr. Finn?
157
00:08:13,325 --> 00:08:14,498
Dr. Finn?
158
00:08:14,523 --> 00:08:17,166
Aah! This thing is a bitch!
159
00:08:17,272 --> 00:08:20,407
Pull the hydraulic release,
and it will turn more easily.
160
00:08:26,514 --> 00:08:28,309
I got it!
161
00:08:28,334 --> 00:08:30,668
Secure yourself and brace for impact.
162
00:08:30,905 --> 00:08:33,606
Mom! -COMPUTER VOICE:
Too low terrain.
163
00:08:33,761 --> 00:08:40,633
Too low terrain. Too low terrain.
164
00:08:42,750 --> 00:08:46,085
Too low terrain. Too low terrain.
165
00:08:50,258 --> 00:08:52,435
No! No!
166
00:08:52,540 --> 00:08:54,307
- Mom!
- Too low terrain.
167
00:08:54,816 --> 00:08:57,984
Too low terrain. Too low terrain.
168
00:09:22,196 --> 00:09:23,729
Isaac to Dr. Finn.
169
00:09:23,838 --> 00:09:25,892
Where's Mom?
170
00:09:25,917 --> 00:09:27,650
Dr. Finn, please respond.
171
00:09:27,675 --> 00:09:29,665
Marcus!
172
00:09:36,618 --> 00:09:38,847
- Are you damaged?
- My leg.
173
00:09:42,604 --> 00:09:44,303
You have dislocated your knee.
174
00:09:44,328 --> 00:09:45,745
Ow! It hurts!
175
00:09:46,118 --> 00:09:48,072
- I must repair you.
- No! Wait!
176
00:09:54,961 --> 00:09:56,983
Wow. That feels better.
177
00:09:57,039 --> 00:09:58,356
I want Mom!
178
00:09:58,407 --> 00:10:01,091
Indeed. We must find your mother.
179
00:10:38,854 --> 00:10:41,088
I have calculated the
most likely trajectory
180
00:10:41,123 --> 00:10:42,923
of the shuttle's rear section.
181
00:10:42,958 --> 00:10:45,211
It is less than four kilometers away.
182
00:10:45,236 --> 00:10:46,535
So you can find Mom?
183
00:10:46,560 --> 00:10:47,946
That is my objective.
184
00:10:48,187 --> 00:10:50,219
Don't worry, Ty, Mom's alive.
185
00:10:50,312 --> 00:10:52,039
- I know it.
- At the moment,
186
00:10:52,064 --> 00:10:54,064
that is a baseless assumption.
187
00:10:58,407 --> 00:11:00,336
Do you know how to use this?
188
00:11:00,361 --> 00:11:01,694
What? No.
189
00:11:01,759 --> 00:11:03,573
It is a basic energy weapon.
190
00:11:03,653 --> 00:11:06,587
Unlock the safety and press
the firing mechanism.
191
00:11:06,676 --> 00:11:09,488
- Why would I need a gun?
- There may be unknown dangers
192
00:11:09,518 --> 00:11:11,852
on this world. I will be back.
193
00:11:13,249 --> 00:11:15,516
Hey! You can't just leave us here!
194
00:11:15,798 --> 00:11:17,722
You are small and feeble.
195
00:11:17,747 --> 00:11:19,968
I will move at a faster pace alone.
196
00:11:19,995 --> 00:11:24,091
The weapon will increase your
chances of survival by 24%.
197
00:11:43,018 --> 00:11:44,771
Dr. Finn?
198
00:11:44,880 --> 00:11:47,825
Dr. Finn, are you in the vicinity?
199
00:11:56,657 --> 00:11:58,557
I have to pee.
200
00:11:59,319 --> 00:12:01,114
Then you'll have to go in the woods.
201
00:12:02,083 --> 00:12:03,436
It's dark out there.
202
00:12:03,489 --> 00:12:04,921
Then hold it!
203
00:12:04,976 --> 00:12:06,679
Can you come with me?
204
00:12:09,368 --> 00:12:11,001
All right, fine.
205
00:12:11,036 --> 00:12:12,393
Come on.
206
00:12:12,423 --> 00:12:13,913
Let's go.
207
00:12:20,450 --> 00:12:22,150
I can hold it.
208
00:12:22,291 --> 00:12:25,882
Isaac? Isaac?
209
00:12:30,588 --> 00:12:31,954
Who's out there?
210
00:12:32,183 --> 00:12:33,818
I have a gun!
211
00:12:36,441 --> 00:12:38,641
Who's out there?!
212
00:12:42,807 --> 00:12:44,907
Ty!
213
00:12:45,036 --> 00:12:47,036
- Marcus, help! Marcus!
- Ty!
214
00:12:47,579 --> 00:12:48,930
Help!
215
00:12:56,009 --> 00:12:57,335
What was that thing?
216
00:12:57,360 --> 00:13:00,082
Evidently, an indigenous life-form.
217
00:13:01,687 --> 00:13:03,527
The danger has passed.
218
00:13:03,552 --> 00:13:06,686
You may release me now.
219
00:13:20,327 --> 00:13:21,834
Hey, can I get a hyper-gauge?
220
00:13:24,251 --> 00:13:27,152
- Here you go.
- Hey, uh, Steve?
221
00:13:27,177 --> 00:13:28,620
You think we could change the music?
222
00:13:28,645 --> 00:13:29,945
Something less depressing?
223
00:13:30,069 --> 00:13:32,069
You got to get cultured, my friend.
224
00:13:32,094 --> 00:13:35,455
Barry Manilow was an
underappreciated genius of his time.
225
00:13:35,480 --> 00:13:37,600
Then how come I want to throw
myself out the airlock?
226
00:13:37,634 --> 00:13:40,065
I got to say, watching
your corpse drift away
227
00:13:40,090 --> 00:13:42,825
to this music would be so peaceful.
228
00:13:44,960 --> 00:13:47,360
Oh, God, Manilow was a genius.
229
00:13:47,480 --> 00:13:48,986
Oh, Captain, we're just installing
230
00:13:49,011 --> 00:13:50,316
the new spatial manifold.
231
00:13:50,341 --> 00:13:52,474
- How's it coming?
- So far, so good.
232
00:13:52,666 --> 00:13:55,443
- Bridge to Captain.
- Go ahead.
233
00:13:55,468 --> 00:13:58,202
We just got a call from the
dock master at Arboreus Prime.
234
00:13:58,325 --> 00:14:00,317
Dr. Finn's shuttle never arrived.
235
00:14:00,754 --> 00:14:02,683
- Have you tried hailing them?
- More than once.
236
00:14:02,740 --> 00:14:04,908
- No response.
- All right, stand by.
237
00:14:05,031 --> 00:14:07,016
Did she say Claire's missing?
238
00:14:07,060 --> 00:14:09,427
Yeah. How soon can you
guys be done here?
239
00:14:09,470 --> 00:14:12,080
Sir, we're still at least two days away
240
00:14:12,105 --> 00:14:14,627
- from finishing the upgrade.
- Well, it's gonna have to wait.
241
00:14:14,652 --> 00:14:16,268
John, report to the bridge, set a course
242
00:14:16,293 --> 00:14:17,980
for Dr. Finn's last known coordinates.
243
00:14:18,005 --> 00:14:19,765
Uh, well, how am I supposed to do that?
244
00:14:19,790 --> 00:14:21,501
You see that pile of crap on the floor?
245
00:14:21,526 --> 00:14:23,066
That's our navigational array.
246
00:14:23,091 --> 00:14:25,491
Well, you're just gonna have to
do it the old-fashioned way.
247
00:14:25,515 --> 00:14:27,038
Star charts.
248
00:14:27,494 --> 00:14:29,579
Oh, great.
249
00:14:29,604 --> 00:14:31,499
Do not get us lost, man.
250
00:14:39,880 --> 00:14:42,225
- It's your fault we crashed.
- It is not.
251
00:14:42,250 --> 00:14:44,117
You're the one who threw
my game at the helm.
252
00:14:44,142 --> 00:14:45,862
Well, you shouldn't
have brought it anyway.
253
00:14:45,886 --> 00:14:47,050
Mom said you couldn't!
254
00:14:47,075 --> 00:14:49,147
This conflict is highly distracting.
255
00:14:49,172 --> 00:14:50,509
When we find Mom,
256
00:14:50,534 --> 00:14:52,126
you're gonna be in so much trouble.
257
00:14:52,151 --> 00:14:53,583
You're the one that's in trouble!
258
00:14:53,608 --> 00:14:55,041
Cease immediately.
259
00:14:55,148 --> 00:14:57,734
You're gonna be grounded
for, like, ten years.
260
00:14:57,759 --> 00:14:59,009
You're gonna be an old man
261
00:14:59,034 --> 00:15:00,434
by the time you come out your room.
262
00:15:00,458 --> 00:15:02,258
I am not! You're a liar!
263
00:15:02,348 --> 00:15:04,548
Children, cut the crap right now.
264
00:15:04,573 --> 00:15:07,273
If I have to come back there
one more time, I swear to God
265
00:15:07,298 --> 00:15:09,542
I am going to lose my mind.
266
00:15:10,003 --> 00:15:11,439
What?
267
00:15:11,464 --> 00:15:13,898
Our dysonium power supply is depleted.
268
00:15:13,923 --> 00:15:16,198
I will not be able to use
the shuttle's scanners
269
00:15:16,223 --> 00:15:18,499
to conduct a broader search for Dr.
Finn,
270
00:15:18,534 --> 00:15:21,342
nor can I send a distress
signal to the Orville.
271
00:15:27,521 --> 00:15:29,135
You know,
272
00:15:29,160 --> 00:15:31,033
in astrogeology class I learned that
273
00:15:31,058 --> 00:15:33,337
there's lots of dysonium in the galaxy.
274
00:15:33,380 --> 00:15:35,146
Like, on lots of different planets.
275
00:15:35,415 --> 00:15:36,944
Maybe there's some here.
276
00:15:36,969 --> 00:15:38,464
Without the shuttle's scanners,
277
00:15:38,489 --> 00:15:41,703
I am unable to search beyond
the immediate vicinity.
278
00:15:42,335 --> 00:15:45,569
Well... maybe just try?
279
00:15:47,941 --> 00:15:50,061
I am detecting trace amounts
280
00:15:50,085 --> 00:15:51,691
of dysonium on the outer-hull.
281
00:15:51,716 --> 00:15:53,768
This would indicate the
presence of a deposit
282
00:15:53,793 --> 00:15:55,693
in the mountains where
the shuttle impacted.
283
00:15:55,778 --> 00:15:58,282
- So there is dysonium?
- Indeed.
284
00:15:58,365 --> 00:16:00,263
You are not as intellectually stunted
285
00:16:00,288 --> 00:16:02,655
- as I previously believed.
- Well, then
286
00:16:02,680 --> 00:16:05,615
let's go! -The mountains
are some distance away,
287
00:16:05,659 --> 00:16:07,343
and your biological systems
288
00:16:07,368 --> 00:16:10,636
require a rest period. We
will depart in the morning.
289
00:16:10,850 --> 00:16:13,326
What if... there's more monsters?
290
00:16:13,392 --> 00:16:17,261
That is a risk we must take if
we hope to find your mother.
291
00:16:39,432 --> 00:16:41,332
Hello!
292
00:16:41,707 --> 00:16:43,599
Is anyone there?!
293
00:16:43,670 --> 00:16:45,921
Where the hell am I?!
294
00:16:53,340 --> 00:16:55,340
You must be hungry.
295
00:16:55,635 --> 00:16:57,300
Who are you?
296
00:16:57,424 --> 00:16:59,335
Where are my children?
297
00:17:07,046 --> 00:17:09,921
- Eat.
- Where are we?
298
00:17:14,139 --> 00:17:15,649
It's a safe place.
299
00:17:15,674 --> 00:17:17,544
I have to find my kids.
300
00:17:17,569 --> 00:17:20,271
We were in a crash, and I don't
know what happened to them,
301
00:17:20,296 --> 00:17:22,764
so I have to get the hell
out of here right now.
302
00:17:26,025 --> 00:17:27,873
I told you...
303
00:17:28,082 --> 00:17:30,555
you're in a safe place.
304
00:17:30,617 --> 00:17:32,785
My translator must be broken,
305
00:17:32,853 --> 00:17:36,242
because "safe" means something
else in my language.
306
00:17:42,295 --> 00:17:44,260
Eat.
307
00:18:15,554 --> 00:18:17,583
- It's my turn to play!
- You don't get a turn.
308
00:18:17,637 --> 00:18:19,639
- That's not fair!
- You're the one
309
00:18:19,671 --> 00:18:22,178
that said I shouldn't bring
it, so you don't get to play.
310
00:18:22,234 --> 00:18:24,917
- You don't get to make the rules.
- Yeah, I do.
311
00:18:25,010 --> 00:18:27,010
Isaac!
312
00:18:30,289 --> 00:18:32,862
The game is never to be spoken of again.
313
00:18:34,023 --> 00:18:35,845
Well, now what am I supposed to do?
314
00:18:35,870 --> 00:18:37,120
I'm already bored.
315
00:18:37,145 --> 00:18:40,329
Perhaps you can assist me in my
study of biological life-forms
316
00:18:40,354 --> 00:18:43,381
by explaining the nature of your
interactions with your mother.
317
00:18:43,441 --> 00:18:45,126
Well, what do you want to know?
318
00:18:45,151 --> 00:18:47,504
You seem to hold your
mother in contempt.
319
00:18:47,537 --> 00:18:49,548
I must conclude that you dislike her.
320
00:18:49,582 --> 00:18:52,488
That's not true! -You
continuously disrespect her,
321
00:18:52,543 --> 00:18:54,385
- and ignore her commands.
- Yeah.
322
00:18:54,410 --> 00:18:56,793
- You're totally mean to Mom.
- No, I'm not!
323
00:18:56,818 --> 00:18:58,338
I didn't even want to go
324
00:18:58,362 --> 00:19:00,993
on this stupid trip anyways.
You're the one who made me.
325
00:19:01,045 --> 00:19:02,534
How'd you do that?
326
00:19:02,559 --> 00:19:04,959
I can synthesize any vocal pattern.
327
00:19:07,164 --> 00:19:08,695
What's wrong?
328
00:19:08,746 --> 00:19:11,314
Someone is approaching.
329
00:19:18,559 --> 00:19:21,384
- Come no closer.
- Give us the children.
330
00:19:21,444 --> 00:19:23,001
They are under my protection.
331
00:19:23,026 --> 00:19:24,229
You may not have them.
332
00:19:38,687 --> 00:19:40,546
Are they... dead?
333
00:19:40,606 --> 00:19:42,406
No, they are merely stunned.
334
00:19:42,497 --> 00:19:45,884
They appear to be suffering
from disease and malnutrition.
335
00:19:45,920 --> 00:19:47,511
Why did they want us?
336
00:19:47,538 --> 00:19:48,687
I would surmise
337
00:19:48,722 --> 00:19:51,317
that their intent was to consume you.
338
00:19:53,151 --> 00:19:57,062
My hand must remain unencumbered
in the event I require its use.
339
00:19:58,633 --> 00:20:00,084
Isaac?
340
00:20:00,133 --> 00:20:02,221
Just hold his hand.
341
00:20:34,487 --> 00:20:36,153
You haven't eaten.
342
00:20:36,228 --> 00:20:38,262
I'm not hungry.
343
00:20:40,641 --> 00:20:42,610
Food is scarce.
344
00:20:42,651 --> 00:20:44,050
Don't waste it.
345
00:20:44,418 --> 00:20:46,597
Eat.
346
00:20:46,674 --> 00:20:48,607
Now!
347
00:20:56,490 --> 00:20:58,265
My name is Drogen.
348
00:20:58,750 --> 00:21:01,960
You are very lucky I found you.
349
00:21:02,036 --> 00:21:03,874
I was with three others...
350
00:21:03,899 --> 00:21:06,533
my two sons and an artificial being.
351
00:21:06,558 --> 00:21:08,639
You were the only one I
found in the wreckage.
352
00:21:08,717 --> 00:21:10,754
Then I'm sure you'll understand
353
00:21:10,799 --> 00:21:12,732
why I need to find them.
354
00:21:12,801 --> 00:21:15,451
They're young, they could be hurt.
355
00:21:15,671 --> 00:21:18,171
No one survives out there for long.
356
00:21:18,618 --> 00:21:21,727
I was carrying a communication device.
357
00:21:21,870 --> 00:21:23,593
Did you find it?
358
00:21:25,640 --> 00:21:27,114
Please.
359
00:21:27,155 --> 00:21:30,130
- Let me call my kids!
- It won't matter.
360
00:21:30,211 --> 00:21:32,945
- Why?
- There was a war.
361
00:21:33,007 --> 00:21:36,308
The enemy put Paloxus
in the water supply.
362
00:21:36,403 --> 00:21:39,143
- Paloxus?
- A biological weapon.
363
00:21:39,234 --> 00:21:40,934
Millions were killed.
364
00:21:41,443 --> 00:21:43,487
A few survived, but they are sick,
365
00:21:43,511 --> 00:21:45,788
desperate, violent.
366
00:21:45,987 --> 00:21:48,488
Many have resorted to cannibalism
367
00:21:48,630 --> 00:21:50,930
because the food is almost gone.
368
00:21:51,733 --> 00:21:54,087
You don't look sick.
369
00:21:54,250 --> 00:21:57,590
I was one of the few who
saw the danger coming.
370
00:21:57,885 --> 00:22:01,020
And I stored enough
food and clean water,
371
00:22:01,163 --> 00:22:05,732
enough to last for a long, long time,
372
00:22:05,900 --> 00:22:10,536
and... I have weapons.
373
00:22:11,003 --> 00:22:12,783
Look, I'm a doctor.
374
00:22:12,914 --> 00:22:16,215
Let me go, and maybe I can find a cure.
375
00:22:16,291 --> 00:22:18,291
There is no cure.
376
00:22:18,399 --> 00:22:21,534
I'm your only hope for survival.
377
00:22:42,838 --> 00:22:44,471
What now?
378
00:22:44,565 --> 00:22:46,532
We must cross.
379
00:22:48,749 --> 00:22:50,543
Come on.
380
00:23:02,716 --> 00:23:05,286
- Ty!
- Help me!
381
00:23:05,346 --> 00:23:07,671
You all right?
382
00:23:08,045 --> 00:23:10,553
I think so.
383
00:23:10,872 --> 00:23:13,943
If you are undamaged,
then we must keep moving.
384
00:23:14,896 --> 00:23:16,685
Come on.
385
00:23:25,068 --> 00:23:27,636
The shuttle's ion trail
ends directly ahead.
386
00:23:27,707 --> 00:23:29,929
Bortus, any sign of the shuttle itself?
387
00:23:29,954 --> 00:23:32,388
Negative, Commander, but I am detecting
388
00:23:32,436 --> 00:23:34,102
a spatial anomaly of some kind.
389
00:23:34,590 --> 00:23:36,190
Let's see it.
390
00:23:39,483 --> 00:23:43,150
What is that? -It appears to
be a class-two spatial fold.
391
00:23:43,233 --> 00:23:45,727
Back at Union Point, we
called that a glory hole.
392
00:23:45,808 --> 00:23:47,142
You called it a glory hole.
393
00:23:47,167 --> 00:23:48,633
Nobody else called it a glory hole.
394
00:23:48,925 --> 00:23:50,258
Captain, their ion trail
395
00:23:50,293 --> 00:23:51,926
leads directly through it.
396
00:23:51,962 --> 00:23:53,561
Well, if we're gonna find them,
397
00:23:53,597 --> 00:23:54,777
we got to follow them.
398
00:23:54,802 --> 00:23:56,401
We have no idea where that thing leads.
399
00:23:56,426 --> 00:23:58,893
We could end up inside
of a planet, or a star.
400
00:23:58,985 --> 00:24:01,986
Most of space is empty,
so our odds are good.
401
00:24:02,519 --> 00:24:03,941
We're gonna have to chance it.
402
00:24:03,986 --> 00:24:05,990
Gordon, take us in.
403
00:24:06,571 --> 00:24:08,025
Aye, sir.
404
00:24:13,933 --> 00:24:15,727
Now entering glory hole.
405
00:24:15,752 --> 00:24:18,052
- No, Bortus, it's not... it's...
- Sir?
406
00:24:18,077 --> 00:24:19,755
It's fine, forget it.
407
00:24:26,790 --> 00:24:28,688
Outer hull pressure increasing.
408
00:24:28,781 --> 00:24:29,981
Steady.
409
00:24:30,016 --> 00:24:31,626
Maintain course.
410
00:24:37,189 --> 00:24:38,389
Damage report.
411
00:24:38,472 --> 00:24:39,755
Multiple hull fractures,
412
00:24:39,780 --> 00:24:41,948
nine overloaded power conduits,
413
00:24:42,042 --> 00:24:44,476
and Ensign Davis spilled
soy sauce on his pants.
414
00:24:44,834 --> 00:24:47,937
- He put that in a damage report?
- Yes.
415
00:24:48,157 --> 00:24:50,201
My God, we got to get better people.
416
00:24:50,287 --> 00:24:51,563
Lieutenant, where are we?
417
00:24:51,588 --> 00:24:52,957
I don't recognize anything.
418
00:24:52,982 --> 00:24:55,059
There's a good chance we're
off the charts here.
419
00:24:55,125 --> 00:24:56,691
Hail the shuttle.
420
00:24:56,987 --> 00:24:58,171
No response.
421
00:24:58,196 --> 00:25:00,178
I'm not picking up a
distress signal, either.
422
00:25:00,203 --> 00:25:02,203
Sir, we have to assume
the shuttle suffered
423
00:25:02,227 --> 00:25:03,587
worse damage than we did.
424
00:25:03,612 --> 00:25:05,771
Maybe they decided to
set down somewhere.
425
00:25:06,995 --> 00:25:08,582
What's the nearest star system?
426
00:25:08,607 --> 00:25:10,655
One Gas Giant with 72 moons.
427
00:25:10,680 --> 00:25:12,879
36 of them are large enough
to support atmospheres.
428
00:25:12,904 --> 00:25:14,871
How the hell are we supposed
to search all that?
429
00:25:15,377 --> 00:25:17,644
One world at a time.
430
00:25:38,635 --> 00:25:41,699
Marcus. You have not
consumed your ration bar.
431
00:25:41,724 --> 00:25:43,629
Are you unwell?
432
00:25:44,369 --> 00:25:46,874
When we were leaving...
433
00:25:47,055 --> 00:25:48,957
I told my mom she sucked.
434
00:25:49,018 --> 00:25:51,218
That was one of the last
things I said to her.
435
00:25:51,293 --> 00:25:53,727
It is quite possible
your mother is alive.
436
00:25:53,802 --> 00:25:56,436
- What makes you say that?
- There was no sign of blood
437
00:25:56,472 --> 00:25:58,489
or severed limbs in the shuttle.
438
00:25:59,701 --> 00:26:02,217
I will replenish the fire.
439
00:26:06,148 --> 00:26:08,081
Must be nice not feeling pain.
440
00:26:08,382 --> 00:26:10,083
We have a long journey tomorrow.
441
00:26:10,264 --> 00:26:11,819
You require sleep.
442
00:26:11,863 --> 00:26:14,841
Mom used to tell us bedtime
stories before we went to sleep.
443
00:26:15,060 --> 00:26:16,657
Can you tell us a story?
444
00:26:16,750 --> 00:26:18,465
I will do my best.
445
00:26:18,490 --> 00:26:21,620
Please adjust your bodies
to a horizontal bearing.
446
00:26:24,084 --> 00:26:26,218
Lie down.
447
00:26:28,717 --> 00:26:31,238
There was once a doctor
and her two children.
448
00:26:31,333 --> 00:26:34,267
They embarked on a recreational
journey to a leisure planet.
449
00:26:34,570 --> 00:26:36,603
Their shuttle was diverted
by a spatial anomaly
450
00:26:36,628 --> 00:26:38,461
and crashed into a mountain.
451
00:26:38,547 --> 00:26:40,147
The children survived with the help
452
00:26:40,182 --> 00:26:42,352
of a more advanced artificial life-form.
453
00:26:42,397 --> 00:26:45,398
Their mother was missing or dead.
The end.
454
00:26:45,565 --> 00:26:47,598
Man, I hate that story.
455
00:26:47,623 --> 00:26:49,189
Do you know Peter Rabbit?
456
00:26:49,224 --> 00:26:51,158
I will search my Earth files.
457
00:26:53,115 --> 00:26:55,128
"Once upon a time, there
were four little..."
458
00:26:55,164 --> 00:26:56,630
Can you do it like Mom?
459
00:26:56,665 --> 00:26:58,331
I want Mom's voice.
460
00:26:58,367 --> 00:26:59,833
You said you could do that.
461
00:26:59,868 --> 00:27:02,335
Ty, that's seriously creepy.
462
00:27:02,457 --> 00:27:03,990
Please?
463
00:27:06,308 --> 00:27:07,941
"Once upon a time,"
464
00:27:07,976 --> 00:27:09,579
"there were four little rabbits,"
465
00:27:09,604 --> 00:27:12,384
"and their names were Flopsy, Mopsy,"
466
00:27:12,409 --> 00:27:14,481
"Cotton-tail, and Peter."
467
00:27:14,831 --> 00:27:16,883
"They lived with their
mother in a sandbank,"
468
00:27:16,919 --> 00:27:20,500
"underneath the root of
a very big fir tree."
469
00:27:20,907 --> 00:27:24,324
"'Now, my dears, ' said old Mrs.
Rabbit..."
470
00:27:25,461 --> 00:27:27,728
"'You may go into the fields,"
471
00:27:28,071 --> 00:27:31,364
"'or down the lane,"
472
00:27:31,501 --> 00:27:34,935
"'but don't go into Mr.
McGregor's garden."
473
00:27:38,262 --> 00:27:40,584
"'Your father had an accident there;"
474
00:27:40,609 --> 00:27:44,211
"'he was put in a pie by Mrs. McGregor."
475
00:27:47,683 --> 00:27:51,852
"Now run along, and don't
get into mischief.'"
476
00:28:04,179 --> 00:28:06,099
Good. You are awake.
477
00:28:06,135 --> 00:28:08,322
We may resume our journey.
478
00:28:11,870 --> 00:28:13,680
Hey, Ty, wake up.
479
00:28:13,705 --> 00:28:15,438
It's time to go.
480
00:28:16,640 --> 00:28:18,449
Ty, come on, man.
481
00:28:18,532 --> 00:28:20,830
I don't feel good.
482
00:28:22,964 --> 00:28:24,430
Isaac!
483
00:28:52,704 --> 00:28:55,933
Help! Help me!
484
00:28:59,287 --> 00:29:00,649
What happened?
485
00:29:00,674 --> 00:29:01,750
I slipped and fell.
486
00:29:01,786 --> 00:29:04,186
I cut myself on the bed frame.
487
00:29:04,307 --> 00:29:05,971
That was foolish.
488
00:29:10,838 --> 00:29:12,261
I'll get a bandage.
489
00:29:12,405 --> 00:29:14,388
I need to disinfect it first
490
00:29:14,535 --> 00:29:17,099
- with antibiotics.
- I have none.
491
00:29:17,305 --> 00:29:20,451
- A bandage will do.
- There are medical supplies
492
00:29:20,498 --> 00:29:21,841
in my shuttle.
493
00:29:22,932 --> 00:29:24,200
Look,
494
00:29:24,235 --> 00:29:26,372
I know this is a safe place,
495
00:29:26,397 --> 00:29:28,201
and I'm grateful to be here,
496
00:29:28,226 --> 00:29:30,660
but I don't want to die here.
497
00:29:30,774 --> 00:29:34,808
An infection would kill me.
498
00:29:35,999 --> 00:29:38,499
And then you'd be alone again.
499
00:29:46,077 --> 00:29:48,044
I won't be gone long.
500
00:29:48,244 --> 00:29:50,580
Thank you.
501
00:30:26,530 --> 00:30:28,530
Oh.
502
00:31:08,511 --> 00:31:10,327
Oh.
503
00:31:12,110 --> 00:31:14,121
Isaac, it's Claire.
504
00:31:14,146 --> 00:31:16,356
Can you hear me? Isaac, do you read?
505
00:31:16,381 --> 00:31:18,815
- Mom.
- Marcus, is that you?
506
00:31:18,840 --> 00:31:21,099
This is Isaac. Where are you, Doctor?
507
00:31:21,124 --> 00:31:22,988
Isaac, are my boys all right?
508
00:31:23,060 --> 00:31:24,593
Your children are alive.
509
00:31:24,749 --> 00:31:26,732
- Thank God.
- However,
510
00:31:26,757 --> 00:31:28,804
your younger son has fallen ill.
511
00:31:28,829 --> 00:31:32,130
My scans indicate he has
ingested a water-borne toxin.
512
00:31:32,155 --> 00:31:34,890
Send me your coordinates. I'll
get there as fast as I can.
513
00:31:35,233 --> 00:31:36,966
We are returning to the shuttle
514
00:31:36,991 --> 00:31:39,636
with the dysonium we
require to restore power.
515
00:31:39,661 --> 00:31:41,805
I suggest we rendezvous
at the crash site.
516
00:31:41,925 --> 00:31:44,726
Okay. Let me talk to Ty.
517
00:31:45,365 --> 00:31:47,426
- Mommy?
- Hey, baby.
518
00:31:47,451 --> 00:31:49,835
I heard you weren't feeling so great.
519
00:31:49,914 --> 00:31:51,330
Where are you?
520
00:31:51,355 --> 00:31:53,132
Are you coming back soon?
521
00:31:53,931 --> 00:31:56,060
Mama got held up, but I'm coming.
522
00:31:56,106 --> 00:31:58,173
You just hang on, okay?
523
00:32:00,364 --> 00:32:01,606
Hey, Mom?
524
00:32:01,645 --> 00:32:03,259
What is it, baby?
525
00:32:07,171 --> 00:32:10,518
Mom... I'm...
526
00:32:11,601 --> 00:32:13,000
I'm sorry
527
00:32:13,025 --> 00:32:15,659
that I didn't want to go on the trip.
528
00:32:16,412 --> 00:32:18,207
And I'm sorry I said you suck.
529
00:32:18,335 --> 00:32:20,234
I didn't mean it.
530
00:32:21,713 --> 00:32:23,163
Marcus.
531
00:32:23,216 --> 00:32:24,893
Listen to me.
532
00:32:24,948 --> 00:32:26,839
People say things
533
00:32:26,951 --> 00:32:29,284
they don't mean when they're angry.
534
00:32:29,614 --> 00:32:32,434
You know how sometimes I
yell at you and your brother
535
00:32:32,459 --> 00:32:35,193
if you do something wrong?
536
00:32:35,460 --> 00:32:38,549
Well, you know I still love
you with all my heart, right?
537
00:32:39,029 --> 00:32:40,151
Uh-huh.
538
00:32:40,176 --> 00:32:42,438
And I know you love me right back.
539
00:32:42,543 --> 00:32:44,119
So it's all okay.
540
00:32:44,603 --> 00:32:47,696
- You understand?
- Yeah.
541
00:32:47,778 --> 00:32:49,812
I know you love your brother, too.
542
00:32:49,907 --> 00:32:52,428
So, right now, I want you
543
00:32:52,550 --> 00:32:55,217
to help Isaac take care of him.
544
00:32:55,452 --> 00:32:57,686
Do you understand?
545
00:32:58,184 --> 00:33:00,449
- Yes, ma'am.
- Good.
546
00:33:01,586 --> 00:33:03,263
I love you.
547
00:33:04,180 --> 00:33:06,088
I love you, too.
548
00:33:06,499 --> 00:33:09,401
And I'm gonna see you soon.
549
00:33:31,080 --> 00:33:33,271
I have your medicine.
550
00:35:29,174 --> 00:35:30,320
Mom!
551
00:35:30,370 --> 00:35:31,736
Oh, God, oh, baby.
552
00:35:31,905 --> 00:35:34,171
Oh, baby, I'm so glad you're okay.
553
00:35:34,377 --> 00:35:36,140
Mwah.
554
00:35:36,175 --> 00:35:37,346
Dr. Finn,
555
00:35:37,371 --> 00:35:40,472
Ty requires your attention.
556
00:35:45,099 --> 00:35:46,492
Mommy?
557
00:35:46,519 --> 00:35:48,792
Hey, big guy. How's he doing?
558
00:35:48,909 --> 00:35:53,189
His body temperature is
5.6 degrees above normal,
559
00:35:53,259 --> 00:35:55,192
pulse rate 42 beats per minute,
560
00:35:55,228 --> 00:35:57,194
blood pressure 90/45.
561
00:36:08,554 --> 00:36:09,920
We have power.
562
00:36:10,459 --> 00:36:12,687
I am activating the distress beacon.
563
00:36:17,589 --> 00:36:18,796
What happened?
564
00:36:18,821 --> 00:36:21,822
The dysonium was not as
concentrated as I had believed.
565
00:36:21,955 --> 00:36:24,622
There was only enough power
to send a brief signal.
566
00:36:24,657 --> 00:36:27,040
- Was it enough?
- I do not know.
567
00:36:27,107 --> 00:36:29,080
How long till the Orville gets here?
568
00:36:29,105 --> 00:36:31,402
Assuming they travel
through normal space,
569
00:36:31,468 --> 00:36:33,064
their arrival could take weeks.
570
00:36:33,172 --> 00:36:35,739
If they detected our signal at all.
571
00:36:40,659 --> 00:36:43,975
I sequenced a blood sample
f-from one of the victims,
572
00:36:44,010 --> 00:36:47,066
and I'm... pretty sure I
can formulate a cure.
573
00:36:47,116 --> 00:36:50,855
But I need... my Med-lab on the Orville
574
00:36:50,880 --> 00:36:52,742
in order to do it.
575
00:36:56,310 --> 00:36:59,423
Ty doesn't have weeks, damn it.
576
00:36:59,914 --> 00:37:03,461
I can't just sit here and watch him die.
577
00:37:06,291 --> 00:37:09,793
I can't just sit here and watch him die.
578
00:37:26,659 --> 00:37:29,026
I will stand watch.
579
00:37:34,894 --> 00:37:37,413
Captain, I just
picked up an EM pulse from one
580
00:37:37,438 --> 00:37:38,637
of the innermost moons.
581
00:37:38,898 --> 00:37:40,531
It's only a blip, though.
582
00:37:40,566 --> 00:37:41,954
Could just be background noise.
583
00:37:41,979 --> 00:37:43,841
Gordon, set a course.
584
00:37:49,082 --> 00:37:50,176
Anything?
585
00:37:50,262 --> 00:37:52,177
Detecting debris on the surface.
586
00:37:52,331 --> 00:37:54,078
Bio-signs?
587
00:37:55,101 --> 00:37:56,233
Affirmative.
588
00:37:56,258 --> 00:37:58,238
Three humans and one
artificial life-form.
589
00:37:58,263 --> 00:38:00,395
Thank God. Gordon, prep a shuttle.
590
00:38:00,420 --> 00:38:02,636
- Aye, sir.
- Captain, there are
591
00:38:02,661 --> 00:38:06,071
two dozen unidentified
life-forms approaching them.
592
00:38:13,894 --> 00:38:15,059
He's not breathing right.
593
00:38:15,701 --> 00:38:17,134
His airway is closing up.
594
00:38:17,172 --> 00:38:18,226
Come on, Ty.
595
00:38:18,251 --> 00:38:21,162
Breathe! Breathe!
596
00:38:48,537 --> 00:38:50,947
Doctor, we are under heavy siege.
597
00:38:50,972 --> 00:38:53,073
I cannot repel them alone.
598
00:38:59,153 --> 00:39:00,695
I'll go.
599
00:39:02,863 --> 00:39:04,163
Wide stance.
600
00:39:04,188 --> 00:39:05,808
Make sure you keep it on stun.
601
00:39:05,833 --> 00:39:08,367
They may not value life, but we do.
602
00:39:21,249 --> 00:39:23,203
You must focus.
603
00:39:25,259 --> 00:39:27,001
Try again.
604
00:39:32,293 --> 00:39:33,701
Well done.
605
00:39:44,405 --> 00:39:46,411
There's too many of 'em!
606
00:40:33,553 --> 00:40:34,961
It'll take a couple of days
607
00:40:34,986 --> 00:40:37,015
for the toxin to leave his system.
608
00:40:37,085 --> 00:40:39,786
And he'll probably have
nightmares for a while.
609
00:40:39,814 --> 00:40:42,381
- But he's okay?
- Yeah.
610
00:40:42,430 --> 00:40:44,875
Well, notify us when you have
a full stock of the cure.
611
00:40:44,900 --> 00:40:46,540
I want to get clearance
from the admiralty
612
00:40:46,564 --> 00:40:48,233
to send a medical team
back to that moon.
613
00:40:48,258 --> 00:40:50,025
Maybe we can help those poor people.
614
00:40:50,050 --> 00:40:51,416
- If they'll let us.
- You know,
615
00:40:51,441 --> 00:40:54,175
Isaac briefed me on everything
that happened down there.
616
00:40:54,200 --> 00:40:57,068
But what I'm still missing
is your end of the report.
617
00:40:57,218 --> 00:40:59,351
Can it wait, Captain?
618
00:40:59,634 --> 00:41:02,968
There's something I need to do first.
619
00:41:13,934 --> 00:41:15,567
Isaac.
620
00:41:15,788 --> 00:41:17,271
Good morning, Doctor.
621
00:41:17,348 --> 00:41:20,760
I thought you'd like to know,
Ty's gonna make a full recovery.
622
00:41:20,862 --> 00:41:22,595
I am pleased to hear it.
623
00:41:22,620 --> 00:41:24,420
He's been asking about you.
624
00:41:24,491 --> 00:41:26,696
You think you could
drop by sickbay later?
625
00:41:26,789 --> 00:41:28,288
For what reason?
626
00:41:28,409 --> 00:41:29,999
He misses you.
627
00:41:30,231 --> 00:41:31,534
Odd.
628
00:41:31,586 --> 00:41:34,954
Very well. I will visit
him this evening.
629
00:41:43,678 --> 00:41:45,044
Isaac...
630
00:41:46,581 --> 00:41:47,764
...I wanted to thank you
631
00:41:47,789 --> 00:41:50,156
for taking such good care of my kids.
632
00:41:50,817 --> 00:41:52,650
They're everything to me.
633
00:41:52,687 --> 00:41:55,588
I thank you for the
opportunity to observe them.
634
00:41:55,844 --> 00:41:57,810
It was quite informative.
635
00:41:57,979 --> 00:41:59,626
The boys adore you.
636
00:41:59,651 --> 00:42:02,911
I don't know why or how you
managed to keep them in line,
637
00:42:02,936 --> 00:42:05,582
but... I'm sure as hell glad you did.
638
00:42:05,670 --> 00:42:08,080
I simply adjusted my
programming to accommodate
639
00:42:08,152 --> 00:42:11,506
their sibling dynamics
and emotional responses.
640
00:42:11,732 --> 00:42:13,265
Your failed attempts at discipline
641
00:42:13,290 --> 00:42:15,591
were also instructive.
642
00:42:16,103 --> 00:42:18,170
Well, anyway,
643
00:42:18,279 --> 00:42:19,756
I'll leave you alone.
644
00:42:19,781 --> 00:42:22,739
May I make a final observation?
645
00:42:22,918 --> 00:42:25,919
Your children are unruly, disrespectful,
646
00:42:25,974 --> 00:42:28,909
volatile, and highly unpredictable.
647
00:42:29,276 --> 00:42:31,843
I am quite fond of them.
648
00:42:32,592 --> 00:42:35,082
Welcome to the family.
649
00:42:49,310 --> 00:42:54,310
synced & corrected by PopcornAWH
www.MY-SUBS.com
45862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.