All language subtitles for The.Man.Who.Fell.to.Earth.S01E09.WEBRip.x264-ION10-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:04,004 [ticul ceas] 2 00:00:17,434 --> 00:00:19,561 [Edward fredonând] 3 00:00:31,573 --> 00:00:32,615 Hmm. 4 00:00:33,074 --> 00:00:34,117 [chicoti] 5 00:00:36,286 --> 00:00:37,871 [câine se plânge] 6 00:00:41,082 --> 00:00:42,083 Băiat bun. 7 00:00:42,125 --> 00:00:44,210 [Șoptind] E un băiat cuminte. 8 00:00:44,252 --> 00:00:46,504 Este un băiat cuminte. Da, este un câine bun. 9 00:00:47,422 --> 00:00:49,674 Cine este un băiat cuminte? 10 00:00:50,091 --> 00:00:51,968 Băiat bun. 11 00:00:52,927 --> 00:00:53,970 [chicoti] 12 00:01:00,727 --> 00:01:02,312 [Clive fluieră] 13 00:01:05,940 --> 00:01:09,736 El umblă întotdeauna singur în aceste cercuri mari. 14 00:01:10,695 --> 00:01:11,863 Edes? 15 00:01:11,905 --> 00:01:13,323 Ce? 16 00:01:13,364 --> 00:01:16,993 Clive se plimbă în continuare numai în cercurile lui mari. 17 00:01:17,035 --> 00:01:19,120 El este bine. Îi i place să fie singur. 18 00:01:19,621 --> 00:01:20,663 Bine. 19 00:01:26,628 --> 00:01:28,755 Trebuie să trec pe aici mai des 20 00:01:28,797 --> 00:01:31,216 pentru că este atât de multă căldură. 21 00:01:31,966 --> 00:01:33,593 Băieți, sunteți o explozie 22 00:01:33,635 --> 00:01:35,845 dar, uh, o să o fac du-te jucă-te cu Clive. 23 00:01:37,806 --> 00:01:38,932 Suntem la cotă? 24 00:01:38,973 --> 00:01:40,225 Am găsit un furnizor. 25 00:01:40,266 --> 00:01:41,810 [Edward] A fratele tu ridică un deget, 26 00:01:41,851 --> 00:01:44,604 sau era prea ocupat să-și citească ziarul? 27 00:01:44,646 --> 00:01:46,064 Am găsit un furnizor. 28 00:01:46,106 --> 00:01:49,109 [Edward] Știi ști, el niciodată ridică un nenorocit de deget. 29 00:01:49,150 --> 00:01:51,277 Chiar și atunci când mor. 30 00:01:51,319 --> 00:01:53,947 - Nu mori. - Ți-am spus să nu spui asta. 31 00:01:54,447 --> 00:01:55,448 Imi pare rau. 32 00:01:55,490 --> 00:01:58,618 Ți-am spus să nu spui asta. 33 00:01:59,619 --> 00:02:01,746 Nu există loc pentru sentimentele voastre. 34 00:02:01,788 --> 00:02:06,042 Avem de lucru de făcut, și mor. 35 00:02:07,335 --> 00:02:09,087 [clicuri limba] 36 00:02:09,129 --> 00:02:10,296 Mers pe jos. 37 00:02:12,090 --> 00:02:13,800 Lasa-ma in pace! 38 00:02:13,842 --> 00:02:17,470 Trebuie să vorbim despre ce se întâmplă cu această companie 39 00:02:18,513 --> 00:02:21,599 când sunt al naibii de mort. [chicoti] 40 00:02:21,641 --> 00:02:25,019 Trebuie să vorbim despre viitorul tau. 41 00:02:29,440 --> 00:02:30,775 Haideti baieti. 42 00:02:30,817 --> 00:02:32,485 43 00:02:57,260 --> 00:02:58,845 [Drew] Edes Potop. 44 00:03:02,390 --> 00:03:03,766 Drew Fich. 45 00:03:03,808 --> 00:03:06,811 Îmi dau seama că asta este un moment dificil pentru dvs. 46 00:03:06,853 --> 00:03:08,855 Vă mulțumim pentru că sunteți de acord la această întâlnire. 47 00:03:08,897 --> 00:03:11,399 El mi-a spus te-a pus la rahat. 48 00:03:12,233 --> 00:03:13,610 -Ce? -[Edie] Clay. 49 00:03:15,153 --> 00:03:17,071 El mi-a spus te-a pus la rahat. 50 00:03:19,657 --> 00:03:22,202 După cum puți vede, el nu a făcut-o. 51 00:03:22,243 --> 00:03:24,954 Deci, înseamnă această vizită ? o să-l pui 52 00:03:24,996 --> 00:03:27,916 într-o gaură adâncă întunecată, și va muri acolo? 53 00:03:28,750 --> 00:03:30,418 Da, domnișoară Flood. 54 00:03:31,419 --> 00:03:33,087 Înseamnă exact asta. 55 00:03:37,717 --> 00:03:40,553 [Edes] Ești aici pentru că  CIA are încă are nevoie de OriGen, 56 00:03:40,595 --> 00:03:42,680 deci nu cred că poți bagă-mă într-o gaură. 57 00:03:44,098 --> 00:03:45,934 De ce am face-o? 58 00:03:45,975 --> 00:03:49,103 Compania dvs. și a noastră au făcut bine împreună. 59 00:03:49,145 --> 00:03:51,564 Nu văd niciun motiv pentru ca asta să se termine. 60 00:03:51,606 --> 00:03:53,524 Domnișoară Finch, tatăl meu mi-a lăsat compania 61 00:03:53,566 --> 00:03:55,902 pentru că știa că nu spar. 62 00:03:55,944 --> 00:03:58,655 Ceea ce înseamnă OriGen nu va fi niciodată ruptă de tine 63 00:03:58,696 --> 00:04:00,865 sau prietenii de la CIA. 64 00:04:00,907 --> 00:04:02,533 Deci, iată ce vreau . 65 00:04:02,575 --> 00:04:05,453 Intrări proaspete de numerar, pe termen nelimitat. 66 00:04:05,495 --> 00:04:08,581 Fratele meu a plecat, și nu poate intra înapoi. 67 00:04:08,623 --> 00:04:12,085 Sunt CEO la OriGen. Sunt partenerul tău. 68 00:04:12,126 --> 00:04:13,544 Nu avem parteneri. 69 00:04:13,586 --> 00:04:15,255 Tatăl meu a fost partenerul tău. 70 00:04:15,296 --> 00:04:16,756 Mai degrabă un stagiar plătit. 71 00:04:16,798 --> 00:04:18,591 [Edes] Am trimis un pachet la avocații mei 72 00:04:18,633 --> 00:04:20,176 în eventual moartea mea. 73 00:04:20,218 --> 00:04:23,721 Orice ai crede despre asta, Vreau titlul tatălui meu. 74 00:04:23,763 --> 00:04:27,100 Vreau ca lumea să gândească că origen, că eu, 75 00:04:27,141 --> 00:04:29,560 sunt proprietarul de fuziune cuantică. 76 00:04:29,602 --> 00:04:31,771 Și fratele tău? 77 00:04:31,813 --> 00:04:35,108 Înțeleg că ai și-a revocat autorizația. 78 00:04:35,149 --> 00:04:36,359 Este corect. 79 00:04:36,401 --> 00:04:39,779 Și eu sunt proprietarul de fuziune cuantică, 80 00:04:39,821 --> 00:04:41,114 domnișoară Finch. 81 00:04:48,162 --> 00:04:49,622 Îți mulțumesc că ai trecut pe aici. 82 00:05:03,428 --> 00:05:05,471 [vehicul se apropie] 83 00:05:29,662 --> 00:05:31,164 -E încă noapte? -Uh-huh. 84 00:05:31,205 --> 00:05:32,749 Trebuie să apucăm lucrurile noastre rapid 85 00:05:32,790 --> 00:05:33,833 și în liniște, și pleacă. 86 00:05:35,793 --> 00:05:37,003 Mergeți direct la mașină. 87 00:05:37,962 --> 00:05:39,505 Repede. [șoptind] În liniște. 88 00:05:41,716 --> 00:05:43,134 Nu înțeleg. 89 00:05:43,176 --> 00:05:45,219 Da. Bine, voi explica mai mult pentru tine pe drum. 90 00:05:49,057 --> 00:05:50,683 -Dă-mi geanta ta. -Bine. 91 00:05:53,227 --> 00:05:54,520 Intră și achiziționați-vă cureaua pe imediat. 92 00:05:54,562 --> 00:05:55,605 [Molly] Bine, bine. 93 00:05:56,647 --> 00:05:57,815 [Portia mormăie] 94 00:06:01,069 --> 00:06:02,153 Sa mergem. 95 00:06:05,823 --> 00:06:06,866 La dracu. 96 00:06:08,284 --> 00:06:09,827 [soapte] Portia, ce se întâmplă? 97 00:06:09,869 --> 00:06:10,953 E in regula. E in regula. 98 00:06:10,995 --> 00:06:12,038 [om] Rămâne în mașină. 99 00:06:16,042 --> 00:06:17,543 100 00:06:19,379 --> 00:06:21,089 Cuc 101 00:06:21,130 --> 00:06:22,965 Cuc 102 00:06:23,007 --> 00:06:24,884 Cucu, unde ești? 103 00:06:24,926 --> 00:06:26,677 Cucu, unde ești? 104 00:06:26,719 --> 00:06:28,221 - Cucul - Cucul 105 00:06:28,262 --> 00:06:30,139 - Cucul - Cucul 106 00:06:30,181 --> 00:06:31,891 Cucu, unde ești? 107 00:06:31,933 --> 00:06:33,726 Cucu, unde ești? 108 00:06:33,768 --> 00:06:35,311 - Cucul - Cucul 109 00:06:35,353 --> 00:06:37,188 - Cucul - Cucul 110 00:06:37,230 --> 00:06:38,231 Unde mergem? 111 00:06:38,272 --> 00:06:39,565 Mergem unde le am pus . 112 00:06:40,942 --> 00:06:42,193 Ce ai găsit? 113 00:06:42,235 --> 00:06:45,154 Am căutat totul există de căutat. 114 00:06:45,196 --> 00:06:46,739 Nu există urme a algoritmului 115 00:06:46,781 --> 00:06:49,242 asta face ca miezul să se aprindă. 116 00:06:49,283 --> 00:06:51,077 Îmi spui că nu putem porniți mașina ? 117 00:06:51,119 --> 00:06:52,703 Da. Asta este exact ce ți spun . 118 00:06:52,745 --> 00:06:53,746 [Spencer respiră abundent] 119 00:06:53,788 --> 00:06:55,248 [cornul zgomotos] 120 00:06:56,124 --> 00:06:57,166 La dracu '! 121 00:06:57,208 --> 00:06:59,210 Algoritmul trebuie să fie undeva. 122 00:06:59,252 --> 00:07:00,545 Trebuie să fi încărcat. 123 00:07:00,586 --> 00:07:03,381 De asemenea, acel ton, eu... 124 00:07:03,423 --> 00:07:05,508 Încă nu știu ce spune mesajul  125 00:07:05,550 --> 00:07:07,552 sau cum s-o descifrezi. 126 00:07:07,593 --> 00:07:09,345 Ai lăsat o urmă de cadavre, 127 00:07:09,387 --> 00:07:12,181 și nu putem livră fuziune cuantică. 128 00:07:12,223 --> 00:07:13,266 [Spencer surps] 129 00:07:18,104 --> 00:07:20,398 Nu vreau să merg la închisoare. 130 00:07:20,440 --> 00:07:21,941 [continuă să sorbi] 131 00:07:22,525 --> 00:07:23,651 [expiră] 132 00:07:25,278 --> 00:07:27,363 Ești exersat la interogatoriu? 133 00:07:27,405 --> 00:07:28,448 [se redă muzică cu suspans] 134 00:07:47,508 --> 00:07:48,551 [ciripii de alarma mașinii] 135 00:07:54,182 --> 00:07:55,224 [Justin gâfâie] 136 00:08:03,816 --> 00:08:05,318 [Terry] Este al naibii de mort? 137 00:08:11,532 --> 00:08:12,950 [Șoptind] Hei. 138 00:08:15,953 --> 00:08:17,872 Trezeşte-te. 139 00:08:17,914 --> 00:08:19,624 Ești încă în viață? 140 00:08:19,665 --> 00:08:20,666 [cu voce normală] Trezește-te. 141 00:08:21,501 --> 00:08:22,960 [Faraday mormăie] 142 00:08:24,337 --> 00:08:25,546 [inhalează profund] 143 00:08:26,380 --> 00:08:27,507 [respirând greu] 144 00:08:27,548 --> 00:08:29,217 -[tușește] -[șoptind] Hei. 145 00:08:29,258 --> 00:08:30,718 [respirând greu] 146 00:08:32,470 --> 00:08:34,180 [șoptind] Tatăl tău. 147 00:08:35,389 --> 00:08:36,474 Nu. 148 00:08:37,725 --> 00:08:38,726 Nu-ți face griji pentru ea. 149 00:08:39,352 --> 00:08:40,645 [Justin mormăie] 150 00:08:40,686 --> 00:08:42,939 Justin! [mormai] 151 00:08:45,691 --> 00:08:47,860 -[geme] -[Faraday respiră tremurător] 152 00:08:51,739 --> 00:08:53,699 [cipodând pe telefonul cellular] 153 00:08:54,992 --> 00:08:57,245 [Spencer] Ce este asta? Ce inseamna asta? 154 00:08:57,286 --> 00:08:59,205 Este o instrucțiune. 155 00:08:59,247 --> 00:09:00,414 Instrucțiuni pentru cui? 156 00:09:00,456 --> 00:09:02,291 [respiră tremurător] Antheanele rămase. 157 00:09:02,333 --> 00:09:04,877 El le spune să se pregătească. 158 00:09:07,505 --> 00:09:09,131 Să vină pe Pământ. 159 00:09:13,094 --> 00:09:14,220 Ce? 160 00:09:16,973 --> 00:09:18,641 -Ce? -[Spencer] Bine. 161 00:09:18,683 --> 00:09:20,726 Hei, hei. Lisa. 162 00:09:20,768 --> 00:09:22,228 Uită-te la mine. Uită-te la mine. 163 00:09:22,270 --> 00:09:23,688 Care este probabilitatea 164 00:09:23,729 --> 00:09:25,565 că suntem singurii oameni cu această informație? 165 00:09:26,148 --> 00:09:27,650 -Înalt. -Da. 166 00:09:27,692 --> 00:09:29,694 Nu pot garanta, dar sunt... 167 00:09:29,735 --> 00:09:31,320 Întotdeauna ascult lor. Și-- 168 00:09:31,362 --> 00:09:33,781 Bine. Bine, vom obține restul din. 169 00:09:33,823 --> 00:09:35,074 O să o iei, 170 00:09:35,116 --> 00:09:36,367 și vei încerci pentru algoritm 171 00:09:36,409 --> 00:09:38,286 dar vei... vei obține orice puți , 172 00:09:38,327 --> 00:09:39,912 și mă voi trata cu el. 173 00:09:39,954 --> 00:09:42,498 Fie murim într-o cușcă, sau deținem lumea. 174 00:09:42,540 --> 00:09:43,749 Nu există nimic În mijloc. 175 00:09:45,626 --> 00:09:47,962 Înțelegi asta, partener? 176 00:09:52,466 --> 00:09:54,677 -Da. -Bun. Terry. 177 00:09:57,138 --> 00:09:58,264 Du-o acolo. 178 00:10:02,727 --> 00:10:03,769 [Terry] Sus. 179 00:10:04,770 --> 00:10:06,105 Hai iubitule. 180 00:10:06,147 --> 00:10:08,691 -[Justin mormăie] -Sa mergem. 181 00:10:23,873 --> 00:10:25,666 [pian care cântă în afara tastei] 182 00:10:31,714 --> 00:10:33,382 [șobolan scârțâind] 183 00:10:35,801 --> 00:10:37,595 [Justin respiră abundent] 184 00:10:43,059 --> 00:10:44,602 [Terry] Așează-te. 185 00:10:44,644 --> 00:10:46,354 [respirând greu] 186 00:10:48,731 --> 00:10:50,358 Dă-mi brațul tău. 187 00:10:50,399 --> 00:10:51,651 [clicuri de cătușe] 188 00:11:01,035 --> 00:11:02,161 [respirații înfiorătoare] 189 00:11:07,792 --> 00:11:10,002 Aș prefera să plec Molly în viață. 190 00:11:14,173 --> 00:11:16,676 [mormai] 191 00:11:16,717 --> 00:11:20,262 [Spencer] Doar spune mi când ei vin și cum. 192 00:11:20,304 --> 00:11:22,223 -Nu știu. -[Spencer] știi. 193 00:11:22,264 --> 00:11:24,475 Tu știi, pentru că tu ești persoana principală. 194 00:11:24,517 --> 00:11:27,395 [Faraday] Există  un miliard variabile. 195 00:11:27,436 --> 00:11:31,315 Anthea nu mai are  resursele pentru trimite-- 196 00:11:32,066 --> 00:11:34,151 [sugrume și mormăiți] 197 00:11:40,616 --> 00:11:41,826 [ofta] 198 00:11:42,576 --> 00:11:45,162 [Aaron] Ooh. Baiat puternic. 199 00:11:45,204 --> 00:11:46,747  meditezi sau cea ceva? 200 00:11:48,290 --> 00:11:49,375 [scuipa] 201 00:11:49,417 --> 00:11:51,377 Mă crezi? Despre Molly? 202 00:11:53,587 --> 00:11:54,714 Nu. 203 00:11:58,426 --> 00:11:59,885 Dă-mi algoritmul. 204 00:11:59,927 --> 00:12:02,888 Ai aruncat în aer toate informațiile când ai aruncat laboratorul în aer. 205 00:12:03,848 --> 00:12:05,474 Nu pot să-ți spun nimic. 206 00:12:05,516 --> 00:12:07,476 Tot știu este a gândit el el se plegea acasa 207 00:12:07,518 --> 00:12:08,811 până a auzi tonul . 208 00:12:10,104 --> 00:12:11,230 El a facut? 209 00:12:12,773 --> 00:12:14,734 Este greu să-l imaginați cu o casă. 210 00:12:15,776 --> 00:12:16,902 O familie. 211 00:12:18,946 --> 00:12:21,574 Pun pariu pe crucea pe care o porți îți amintește de familia ta. 212 00:12:23,409 --> 00:12:25,077 Pariez că au crezut în tine. 213 00:12:26,454 --> 00:12:27,663 [Șoptind] Nu te deranja. 214 00:12:27,705 --> 00:12:29,123 [Justin] Le-ai făcut de rușine acum. 215 00:12:29,623 --> 00:12:31,000 Familia dvs. 216 00:12:32,126 --> 00:12:34,170 Lisa este prescurtarea de la Elizabeth? 217 00:12:35,796 --> 00:12:38,007 Elisabeta a Portugalei? 218 00:12:40,468 --> 00:12:42,344  Miracolul trandafirilor. 219 00:12:43,971 --> 00:12:47,141 Familia ta te-a numit pentru un dar de la Dumnezeu. 220 00:12:48,601 --> 00:12:50,102 Și iată un alt fapt. 221 00:12:50,144 --> 00:12:52,146 N-ai făcut nimic. 222 00:12:52,188 --> 00:12:54,815 L-ai lăsat pe Clay să omoare femei într-o mănăstire, 223 00:12:54,857 --> 00:12:56,108 acționând ca un animal-- 224 00:12:56,150 --> 00:12:57,401 -[palseste] -[geme] 225 00:13:00,946 --> 00:13:02,239 [gâfâind] 226 00:13:09,330 --> 00:13:10,331 227 00:13:15,127 --> 00:13:16,545 [Aaron] Ce dracu este în neregulă cu acest tip? 228 00:13:18,088 --> 00:13:19,548 La naiba nimic. 229 00:13:19,590 --> 00:13:20,674 [Șoptind] La naiba la naiba. 230 00:13:23,511 --> 00:13:25,971 [Aaron] Acesta sunt bollocks, mate. 231 00:13:26,013 --> 00:13:28,390 A crezut că se va duce acasă până a auzit semnalul. 232 00:13:30,267 --> 00:13:31,811 [șoptind] Bine. Bine. 233 00:13:33,354 --> 00:13:34,647 [cu voce normală] Renunță. Oprește-te. 234 00:13:34,688 --> 00:13:36,273 Încetează. Oprește-te. 235 00:13:36,315 --> 00:13:37,608 [ofta] 236 00:13:37,650 --> 00:13:38,984 Uau, deci... 237 00:13:39,026 --> 00:13:41,153 Ai crezut că ești mergi acasă, nu? 238 00:13:41,195 --> 00:13:43,489 [râfâie] Newton te-a mințit . 239 00:13:43,531 --> 00:13:45,533 Atunci suntem la fel. 240 00:13:45,574 --> 00:13:48,035 [oftă] Cineva te minte . 241 00:13:48,077 --> 00:13:49,620 Nu, nimeni nu mă minte . 242 00:13:49,662 --> 00:13:52,331 Drew Finch te-a mințit. 243 00:13:52,373 --> 00:13:54,333 Drew Finch nu m-a mințit . Am mințit-o. 244 00:13:54,375 --> 00:13:55,543 Și cum știi ? 245 00:13:55,584 --> 00:13:56,961 Internetul dvs. 246 00:13:58,170 --> 00:13:59,964 Internetul meu? 247 00:14:00,005 --> 00:14:02,675 [chicotește] Ce? Adică întregul Internet? 248 00:14:03,884 --> 00:14:05,469 Da. 249 00:14:05,511 --> 00:14:08,472 Fișiere CIA, Dark Web, Deep Web... 250 00:14:08,514 --> 00:14:11,141 Bine, deci știi totul Am citit sau văzut vreodată. 251 00:14:11,183 --> 00:14:12,601 [chicotind] Bine. 252 00:14:12,643 --> 00:14:15,437 Știu tot ai iubit vreodată. 253 00:14:15,479 --> 00:14:16,522 [respiră tremurător] 254 00:14:24,196 --> 00:14:25,364 [sufături] 255 00:14:26,907 --> 00:14:28,909 Fa aia. Acum. 256 00:14:44,925 --> 00:14:46,010 [Faraday mormăie] 257 00:14:48,137 --> 00:14:49,430 [sugrume] 258 00:14:50,431 --> 00:14:52,224 [gâgâiește] 259 00:15:10,326 --> 00:15:11,994 Ah! 260 00:15:12,036 --> 00:15:13,579 Unde dracu’ se duce? 261 00:15:15,539 --> 00:15:17,416 Unde s-a dus apa? 262 00:15:17,458 --> 00:15:19,084 A înghițit-o. 263 00:15:20,044 --> 00:15:21,253 Da, pot se văd asta. 264 00:15:21,295 --> 00:15:23,839 [mârâind] Am patru stomac. 265 00:15:23,881 --> 00:15:25,007 [eructati] 266 00:15:25,049 --> 00:15:26,258 [Spencer] Deci, glonțul îl rănește. 267 00:15:26,300 --> 00:15:27,760  dinții, țigara, 268 00:15:27,801 --> 00:15:30,346 the... The waterboarding. Nimic. 269 00:15:30,387 --> 00:15:33,432 Dacă e mort, nu merită nimic. 270 00:15:35,434 --> 00:15:37,770 Acel videoclip. Acel videoclip la aeroport. 271 00:15:37,811 --> 00:15:39,772 Ceva l-a îmbolnăvit. 272 00:15:39,813 --> 00:15:41,941 Ce a fost asta? La aeroport. Ce s-a întâmplat? 273 00:15:43,901 --> 00:15:45,110 raze X. 274 00:15:47,279 --> 00:15:48,447 [șoptind] Raze X. 275 00:15:52,826 --> 00:15:54,453 Nu știu exact cum tu... 276 00:15:54,995 --> 00:15:56,830 uh, bifează. 277 00:15:56,872 --> 00:15:58,624 Dar sunt destul de sigur că asta doare. 278 00:16:08,008 --> 00:16:10,344 [oftă puternic] 279 00:16:14,431 --> 00:16:15,474 [muzică crescendo] 280 00:16:17,351 --> 00:16:18,852 [Spencer respirând abundent] 281 00:16:20,854 --> 00:16:22,064 -[buton beeps] -[Faraday țipă] 282 00:16:22,106 --> 00:16:23,232 [respiră tremurător] 283 00:16:25,693 --> 00:16:26,735 Haide. 284 00:16:27,528 --> 00:16:29,029 [mormăi dureroase] 285 00:16:40,958 --> 00:16:42,167 [mormai] 286 00:16:42,793 --> 00:16:44,461 esti... 287 00:16:44,503 --> 00:16:46,755 O să mă ucizi. 288 00:16:46,797 --> 00:16:49,008 Nu, te o să te fac ai vrea să fii mort. 289 00:16:49,049 --> 00:16:50,759 -Bine, există o diferență. -[Faraday] Nu sunt ... 290 00:16:50,801 --> 00:16:53,345 [mormăi dureroase] Nu sunt un om. 291 00:16:55,014 --> 00:16:56,056 Știu. 292 00:16:57,224 --> 00:16:58,267 [butonul bip] 293 00:16:58,308 --> 00:16:59,560 [tipete] 294 00:17:02,896 --> 00:17:04,356 [pasarile ciripesc] 295 00:17:07,192 --> 00:17:08,861 [forăind cal] 296 00:17:08,902 --> 00:17:10,112 [Edie] Shh. 297 00:17:10,154 --> 00:17:13,073 Va fi în regulă. Va fi în ordine. 298 00:17:13,115 --> 00:17:14,533 [cal mormăit] 299 00:17:21,331 --> 00:17:23,167 [Edward mormăie] Este piciorul meu drept. 300 00:17:25,461 --> 00:17:28,172 [Edie] Mergi în continuare. Va ușura umflarea. 301 00:17:28,213 --> 00:17:29,757 -[Edward] Da. -[câini latră] 302 00:17:31,925 --> 00:17:33,177 Liddle și DeMarco. 303 00:17:33,218 --> 00:17:35,220 -Vin la 4:00. -Bun. 304 00:17:36,680 --> 00:17:39,141 -Leagă acele capete afecționate, hmm? -Mm-hmm. 305 00:17:39,183 --> 00:17:42,644 Deci această operație nu du-te la rahat când sunt plecat. 306 00:17:42,686 --> 00:17:44,229 -Asta nu se va intampla niciodata. -[râde] 307 00:17:48,859 --> 00:17:51,236 -Ce? -Când am preluat această companie, 308 00:17:52,863 --> 00:17:54,198 au fost multe relații. 309 00:17:54,239 --> 00:17:55,407 -Mm-hmm. -[Edward] Încurcături... 310 00:17:55,449 --> 00:17:56,992 Mm. Știu. 311 00:17:57,659 --> 00:17:58,911 Nu, nu ai. 312 00:17:59,745 --> 00:18:01,080 Tu nu. 313 00:18:03,665 --> 00:18:06,293 Uneori, nici măcar nu pot să țin pasul. 314 00:18:06,335 --> 00:18:09,213 Oh, bine. Avem parteneriate și... 315 00:18:09,254 --> 00:18:10,923 [Edward oftă] 316 00:18:10,964 --> 00:18:12,800 Sunt mai puțin ca niște parteneri. 317 00:18:14,676 --> 00:18:16,762 Ei seamănă mai mult cu mintorii. 318 00:18:16,804 --> 00:18:19,431 Pentru cineva ca tine, nu va exista un pas sigur. 319 00:18:19,473 --> 00:18:22,142 Cineva ca mine? Despre ce vorbesti? 320 00:18:22,184 --> 00:18:25,229 Edie, stai cu ochii pe micro. 321 00:18:25,270 --> 00:18:27,689 Aceștia sunt jucători cu jocuri lungi.  trebuie a anticipa. 322 00:18:27,731 --> 00:18:28,941 Ei bine, eu... știu. 323 00:18:28,982 --> 00:18:31,151 Ai anticipat această conversație? 324 00:18:34,780 --> 00:18:36,782 Pentru dracu'! 325 00:18:36,824 --> 00:18:39,451 Ascultă la mine, ești primul răspuns. 326 00:18:41,578 --> 00:18:43,455 Nu ești cineva cu viziune. 327 00:18:44,915 --> 00:18:48,293 Nu ai numărat în acest moment, nu-i așa? 328 00:18:48,335 --> 00:18:52,631 Ei bine, nu sunt pe deplin sigur ce este acest moment, nu. 329 00:18:52,673 --> 00:18:56,093 Eu... am crezut că o să vei pune-mă la conducere, tată. 330 00:18:56,135 --> 00:18:57,803 Ei se vor rostogoli peste tine, 331 00:18:59,138 --> 00:19:01,682 și vei fi nimic. 332 00:19:01,723 --> 00:19:03,851 Va fi cel mai rău sentiment ați avut vreodată. 333 00:19:03,892 --> 00:19:06,603 Și se se vor răsturna tot am construit. 334 00:19:08,522 --> 00:19:10,649 Eu nu vreau asta să fie moștenirea mea. 335 00:19:13,694 --> 00:19:14,820 Ei bine, eu... 336 00:19:14,862 --> 00:19:17,656 Am încercat să te cresc să desenezi mai întâi. 337 00:19:19,449 --> 00:19:22,244 Dar doar eviți gloanțele. 338 00:19:22,286 --> 00:19:25,038 Pur și simplu nu ai stomacul pentru asta, Edie. 339 00:19:26,498 --> 00:19:28,041 [forăind cal] 340 00:19:34,965 --> 00:19:36,300 De ce a ieșit unchiul Hatch ? 341 00:19:38,468 --> 00:19:41,180 Unchiul tău ne-a părăsit expus masiv. 342 00:19:43,891 --> 00:19:47,019 Veterinarul a spus plămânii ei se umple cu lichid. 343 00:19:47,060 --> 00:19:50,022 În cele din urmă, se va înea în interiorul ei. 344 00:19:51,523 --> 00:19:52,941 -Mămică. Mămică... -[Edie] știi, 345 00:19:52,983 --> 00:19:55,235 bunicul tau am crescut-o doar pentru mine. 346 00:19:57,362 --> 00:19:59,114 Ea s-a născut chiar aici pe proprietate-- 347 00:19:59,156 --> 00:20:00,616 Hatch a adus fuziune aici. 348 00:20:00,657 --> 00:20:02,993 Nu be be Kool-Aid, Clive. 349 00:20:03,035 --> 00:20:05,996 Uite. El te-a rănit. Știu. 350 00:20:06,038 --> 00:20:08,040 [bâlbâie] Dar ce el încearcă să facă acum... 351 00:20:08,081 --> 00:20:09,708 I-a trădat pe toți în familia lui, 352 00:20:09,750 --> 00:20:10,918 și o să te trădeze, de asemenea. 353 00:20:12,920 --> 00:20:14,630 Nu ai stomacul pentru asta. 354 00:20:16,423 --> 00:20:17,591 Pentru trădare? 355 00:20:18,759 --> 00:20:19,843 Nu. 356 00:20:20,761 --> 00:20:23,180 Dar... [bâlbâind] Wh... 357 00:20:23,222 --> 00:20:24,765 Dar bunicul ? 358 00:20:28,560 --> 00:20:31,939 Nici tu, nici fratele meu are un uncie de autodisciplină. 359 00:20:31,980 --> 00:20:34,441 Când a fost ultima oară v-ați negat ceva? 360 00:20:34,483 --> 00:20:35,734 Hmm? 361 00:20:35,776 --> 00:20:38,403 Sunt singurul care poate fa ce este necesar. 362 00:20:38,445 --> 00:20:40,530 De dragul lui Hristos, Clive,  abia mănânc! 363 00:20:42,241 --> 00:20:44,826 Dar bunicul ? 364 00:20:46,328 --> 00:20:47,371 365 00:20:55,671 --> 00:20:57,256 -[chicoti] -[ pufnind] 366 00:21:01,468 --> 00:21:02,594 [șoptind] Bine . 367 00:21:03,762 --> 00:21:05,013 Oh, la naiba. 368 00:21:07,140 --> 00:21:09,268 -[respiră tremurător] -[bucăituri de cal] 369 00:21:09,309 --> 00:21:11,520 [Edie] Eu setez bara, Clive. 370 00:21:11,561 --> 00:21:12,854 Și nu există un singur om, 371 00:21:12,896 --> 00:21:15,440 nici un bărbat nu a mai rămas în această familie 372 00:21:15,482 --> 00:21:17,818 capabil să meargă nenorocită de distanță! 373 00:21:30,163 --> 00:21:31,415 [Faraday țipând] 374 00:21:37,337 --> 00:21:38,755 [Spencer făcând ecou] Unde este Newton? 375 00:21:38,797 --> 00:21:40,257 Când vin ? 376 00:21:40,299 --> 00:21:41,967 Cât de multe sunt acolo? huh? 377 00:21:42,009 --> 00:21:44,428 Când vin ? Asta e tot ce trebuie să știu. 378 00:21:44,469 --> 00:21:46,096 Unde vor ateriza? Când? 379 00:21:46,138 --> 00:21:47,764 Unde aterizează al naibii? Tehnologie. 380 00:21:47,806 --> 00:21:49,516 Ce aduc ele cu ei? Tehnologie? 381 00:21:49,558 --> 00:21:53,103 Dacă aduc arme? Ce? huh? 382 00:21:53,145 --> 00:21:54,479 [Faraday mormăie] 383 00:21:54,521 --> 00:21:55,814 [se redă muzică călată] 384 00:21:55,856 --> 00:21:57,190 Hei amice, 385 00:21:58,191 --> 00:21:59,359 amintește-ți de mine? 386 00:22:00,360 --> 00:22:02,112 -Watt este numele meu. -Nu știu. 387 00:22:02,154 --> 00:22:04,740 Nu Nu NU. Watt. Acela este numele meu. 388 00:22:05,866 --> 00:22:08,160 Nu ești real. 389 00:22:08,201 --> 00:22:09,619 -Numai dacă ești. -[Faraday oftă] 390 00:22:09,661 --> 00:22:10,746 [chicoti] 391 00:22:10,787 --> 00:22:13,248 [Watt] Sunt al tău subconștientul al naibii. 392 00:22:13,290 --> 00:22:14,958 Omul ăsta își pierde rahatul. 393 00:22:15,000 --> 00:22:16,418 Deci, dacă dori să rămâi în viață, 394 00:22:16,460 --> 00:22:18,211 trebuie să renunți altceva. 395 00:22:19,963 --> 00:22:21,089 Ai ceva? 396 00:22:22,007 --> 00:22:23,675 Uh... 397 00:22:23,717 --> 00:22:26,011 Apoi aș începe să fac racat . 398 00:22:26,053 --> 00:22:27,846 Pentru că asta nu merge bine. 399 00:22:29,556 --> 00:22:30,599 [mormai] 400 00:22:31,391 --> 00:22:32,893 Iisus Hristos! 401 00:22:34,519 --> 00:22:37,814 Clay, el este... Îl pierde al naibii. 402 00:22:49,409 --> 00:22:50,410 -Lut. -Ce? 403 00:22:50,452 --> 00:22:51,828 Clay, trebuie să existe o altă cale. 404 00:22:51,870 --> 00:22:55,165 -Ce? -Bine? Poate el va... El va... 405 00:22:55,207 --> 00:22:57,334 Ce? De ce? Poate va împartă lumea ? 406 00:22:57,376 --> 00:22:59,169 -Despre ce vorbesti? -Poate! Poate... 407 00:22:59,211 --> 00:23:02,047 El nu este unul dintre... 408 00:23:02,089 --> 00:23:04,174 -Nu e om. -Da, nu rahat. 409 00:23:04,216 --> 00:23:05,967 Poate că nu suntem inteligent aici. 410 00:23:07,761 --> 00:23:09,221 Poate... 411 00:23:09,262 --> 00:23:12,015 Poate că trebuie să răspundă ceva nu înțelegem. 412 00:23:12,057 --> 00:23:14,309 Ceva mai mare decât noi. 413 00:23:14,351 --> 00:23:15,560 Oh, pentru dracu'. 414 00:23:15,602 --> 00:23:17,729 [Justin mormăind] 415 00:23:32,953 --> 00:23:34,329 [obiecte zgomotând] 416 00:23:45,507 --> 00:23:46,591 [expiră] 417 00:23:46,633 --> 00:23:48,969 -Hai, domnule drone. -[Faraday mormăie] 418 00:23:50,095 --> 00:23:51,555 Tu stii Mai mult decât crezi. 419 00:23:51,596 --> 00:23:52,931 Haide. 420 00:23:52,973 --> 00:23:54,433 Newton poate avea te-a ținut în întuneric 421 00:23:54,474 --> 00:23:55,559 despre ce plăcea el . 422 00:23:55,600 --> 00:23:57,269 Nu înseamnă trebuie să rămâi acolo. 423 00:23:57,310 --> 00:23:58,979 Poate te-a subestimat. 424 00:23:59,020 --> 00:24:00,272 Te gândești vreodată la asta? 425 00:24:00,313 --> 00:24:02,399 Așteptaţi un minut. Înțeleg. Înțeleg! 426 00:24:02,441 --> 00:24:04,734 Îți place viața ta pe Pământ acum. 427 00:24:04,776 --> 00:24:06,445 Numele Pământului tău. 428 00:24:11,324 --> 00:24:12,784 Oh, acum i i iubești ? 429 00:24:14,828 --> 00:24:17,122 Și unde ai învățat să iubești? 430 00:24:17,164 --> 00:24:19,332 [se redă muzică jazz] 431 00:24:24,588 --> 00:24:26,214  văd tot ce vezi tu. 432 00:24:26,840 --> 00:24:28,341 Două familii. 433 00:24:29,342 --> 00:24:31,803 Cel pe care l-ai lăsat în urmă, 434 00:24:31,845 --> 00:24:35,724 și cel pe care tânjiți Să facă parte din. 435 00:24:35,765 --> 00:24:37,809 Dar să nu uităm. 436 00:24:37,851 --> 00:24:41,313 Copiii tăi adevărați sunt din ce în ce mai bolnavi 437 00:24:41,354 --> 00:24:43,190 în timp ce te joci cu copilul altcuiva. 438 00:24:43,231 --> 00:24:44,691 Taci! 439 00:24:50,655 --> 00:24:51,698 Hei, cu cui vorbești ? 440 00:24:51,740 --> 00:24:54,326 Vorbesti la Newton? huh? 441 00:24:54,367 --> 00:24:55,869 Este un lucru de telepatie ? 442 00:24:55,911 --> 00:24:57,204 [Watt] Hai . Gândește-te, idiotule. 443 00:24:58,455 --> 00:25:01,791 Mânia pe care o simți este furia  pe care o o simte. 444 00:25:02,501 --> 00:25:03,752 Vorbește-mi. 445 00:25:03,793 --> 00:25:05,670 [Watt] Este în dosarul lui. 446 00:25:08,048 --> 00:25:09,716 [Șoptind] Hai . 447 00:25:09,758 --> 00:25:11,468 [Watt]  I-ai citit dosarul său. 448 00:25:11,510 --> 00:25:14,679 Sunteți amândoi exact la fel. 449 00:25:14,721 --> 00:25:15,931 [ofta] 450 00:25:17,390 --> 00:25:18,433 451 00:25:22,646 --> 00:25:24,856 [șoptind] Ai ... 452 00:25:26,900 --> 00:25:28,693 două familii. 453 00:25:29,653 --> 00:25:30,820 [Șoptind] Ce? 454 00:25:30,862 --> 00:25:33,865 [Faraday] Cel unul crezi că te-ai abandonat, 455 00:25:33,907 --> 00:25:38,370 și cel pe care tocmai l-ai abandonat. 456 00:25:40,747 --> 00:25:42,374 Boom shaka laka. 457 00:25:46,878 --> 00:25:47,963 [mormai] 458 00:25:50,465 --> 00:25:51,508 [muzică intensă] 459 00:25:52,300 --> 00:25:53,677 Din nou. 460 00:25:55,136 --> 00:25:56,721 -[bipuri] -[Faraday țipă] 461 00:25:56,763 --> 00:25:58,014 [ușa se deschide] 462 00:26:03,270 --> 00:26:04,437 -[Spencer sufnește] -[Justin mormăie] 463 00:26:04,479 --> 00:26:05,730 Am nevoie de ajutorul tău cu ceva. 464 00:26:07,732 --> 00:26:09,401 În regulă. Scoală-te. 465 00:26:09,442 --> 00:26:10,569 [strigă] Ridică-te ! 466 00:26:13,488 --> 00:26:14,656 [bâzâit mașină] 467 00:26:14,698 --> 00:26:16,241 [gâfâind] 468 00:26:18,535 --> 00:26:19,744 [bâzâit se oprește] 469 00:26:21,037 --> 00:26:22,414 [Faraday] Nu! 470 00:26:22,455 --> 00:26:23,707 -[Spencer] Dar asta ? -[Faraday] Nu! 471 00:26:23,748 --> 00:26:25,250 [Spencer] Dar asta ? Da-te jos! 472 00:26:25,292 --> 00:26:26,751 Tu imi dai ceva Pot utiliza chiar acum, 473 00:26:26,793 --> 00:26:28,086 sau am pus un glonț în capul ei. 474 00:26:28,128 --> 00:26:29,421 -Nu! -[Lisa] Dacă o împuști, 475 00:26:29,462 --> 00:26:31,089 -se va opri din vorbit. -Taci sau ieși ! 476 00:26:31,131 --> 00:26:32,257 [gâfâind] 477 00:26:32,299 --> 00:26:35,051 Știi ce ocupă Newton . Tu știi asta! 478 00:26:35,093 --> 00:26:37,721 Eu... nu știu. Nu știu! 479 00:26:37,762 --> 00:26:40,390 [Watt]   Gândește-te. Cum ai ajuns aici? 480 00:26:40,432 --> 00:26:42,434 [Justin] Lisa, te rog ascultă-mă. 481 00:26:42,475 --> 00:26:45,228 Spune-i Molly că există o poză a tatălui ei în sertarul meu. 482 00:26:45,270 --> 00:26:47,731 Numele lui era Daniel Holland. 483 00:26:47,772 --> 00:26:50,734 [Watt]  Nu sunt suficiente pods rămas să-i aducă pe ceilalți aici. 484 00:26:50,775 --> 00:26:53,653 Are nevoie de ceva mai mare. 485 00:26:54,988 --> 00:26:58,033 Mult, mult mai mare. 486 00:26:58,074 --> 00:26:59,701 Trebuie să fac totul? 487 00:26:59,743 --> 00:27:01,870 Toată lumea va muri! 488 00:27:01,911 --> 00:27:03,288 -Ia-l? -[plânge] Nu știu! 489 00:27:03,330 --> 00:27:05,332 Lut. El va muri pentru ea. 490 00:27:05,373 --> 00:27:06,541 El va muri pentru toate acestea. 491 00:27:06,583 --> 00:27:07,626 Tot de ce? 492 00:27:10,170 --> 00:27:11,171 O nava. 493 00:27:16,009 --> 00:27:18,762 [respiră abundent] O navă. 494 00:27:23,099 --> 00:27:24,309 Scoate-o afară. 495 00:27:25,477 --> 00:27:28,438 -Ia-o, du-te. Scoate-o acum acum. -[plânge] 496 00:27:29,856 --> 00:27:31,691 -Vino cu mine. Haide. -[Justin plânge] 497 00:27:33,693 --> 00:27:35,070 [Lisa] Bine. 498 00:27:36,363 --> 00:27:37,822 Ce navă? 499 00:27:37,864 --> 00:27:39,824 Nu pot veni toți așa cum am făcut eu. 500 00:27:39,866 --> 00:27:41,034 Ce zici de asta? 501 00:27:41,660 --> 00:27:42,911 Singur. 502 00:27:44,371 --> 00:27:45,914 Trebuie să existe o navă. 503 00:27:47,457 --> 00:27:48,833 Și trebuie să fie aici. 504 00:27:50,377 --> 00:27:51,503 Pe pamant. 505 00:27:53,672 --> 00:27:56,091 Newton trebuie să plănuiască... 506 00:27:57,217 --> 00:27:59,678 [respiră abundent] să le ia. 507 00:27:59,719 --> 00:28:02,055 De ce ar trebuie Newton să meargă? 508 00:28:02,097 --> 00:28:04,099 De ce nu pot ei vin aici pe cont propriu? 509 00:28:04,140 --> 00:28:06,017 Ţi-am spus. 510 00:28:06,059 --> 00:28:08,770 Anthea nu poate produce energia  511 00:28:08,812 --> 00:28:11,106 necesar pentru alimentare o navă suficient de mare 512 00:28:11,147 --> 00:28:14,067 a purta mii prin galaxie. 513 00:28:14,109 --> 00:28:15,485 [expiră] 514 00:28:16,444 --> 00:28:18,279 Nu mai. 515 00:28:18,321 --> 00:28:20,031 Acesta a fost planul lui Newton de la inceput. 516 00:28:21,157 --> 00:28:22,534 Mașina de fuziune. 517 00:28:24,285 --> 00:28:25,745 Este motorul  unei navi. 518 00:28:29,290 --> 00:28:30,333 519 00:28:34,546 --> 00:28:36,506 Iisus! Clive! 520 00:28:36,548 --> 00:28:38,216 Am lovit ceva cu mașina mea. 521 00:28:38,258 --> 00:28:39,300 A fost o o persoană? 522 00:28:39,342 --> 00:28:41,845 Nu. A fost doar un morman mare de pietre. 523 00:28:41,886 --> 00:28:45,223 Mi-aș fi dorit să fie o persoană. [mormăie] Oh. Sunt bine. Sunt bine. 524 00:28:45,265 --> 00:28:47,726 -O, Hristoase! Nu ești bine. -[geme] 525 00:28:47,767 --> 00:28:50,979 Oamenii buni nu conduc într-un morman mare de pietre. 526 00:28:51,020 --> 00:28:53,398 Da. Ei bine, nu pot trai cu mama mai, 527 00:28:53,440 --> 00:28:54,899 deci conducând în un morman mare de pietre 528 00:28:54,941 --> 00:28:55,984 simțit ca un cu adevărat buna decizie. 529 00:28:56,025 --> 00:28:57,819 Da bine. Nu este. 530 00:28:57,861 --> 00:28:59,988 Adică, ai nevoie de un medic. 531 00:29:00,029 --> 00:29:02,532 [oftă] Nu am vrut să fiu asta. 532 00:29:02,574 --> 00:29:05,076 -[oftă] -Cine ai vrei să fii ? 533 00:29:09,372 --> 00:29:10,582 Batman. 534 00:29:16,004 --> 00:29:17,839 Mă bucur că sunt aici acum. 535 00:29:17,881 --> 00:29:19,132 Mulțumesc. 536 00:29:20,633 --> 00:29:21,968 Nu vreau să mor. 537 00:29:22,969 --> 00:29:25,013 M-am gândit că poate am făcut-o. 538 00:29:25,054 --> 00:29:27,265 [oftă] Nu vreau să mor. 539 00:29:27,974 --> 00:29:29,100 Asa de, 540 00:29:30,894 --> 00:29:34,731 Am nevoie... Trebuie sa iti spun ceva. 541 00:29:35,815 --> 00:29:37,275 O să am nevoie de o băutură? 542 00:29:40,570 --> 00:29:41,905 [ușa se închide la distanță] 543 00:29:41,946 --> 00:29:43,531 [clicuri de cătușe] 544 00:29:45,950 --> 00:29:47,118 [Lisa șoptind] Te rog, 545 00:29:47,160 --> 00:29:49,412 nu le vrei să-l trăgeți din din dvs. 546 00:29:49,454 --> 00:29:50,789 Spune-mi ceva, orice. 547 00:29:50,830 --> 00:29:53,082 Nu trebuie să fie al naibii de adevăr. Haide. 548 00:29:53,124 --> 00:29:54,209 [mormai] 549 00:30:07,764 --> 00:30:10,225 [ușa se deschide, se închide] 550 00:30:10,266 --> 00:30:13,186 Nu ai terminat. El este încă pe teren. 551 00:30:13,228 --> 00:30:15,438 [Spencer] Dacă au o navă, unde ar putea să-l ascundă? 552 00:30:15,480 --> 00:30:16,648 [Lisa] Fără a fi detectat? 553 00:30:16,689 --> 00:30:19,651 Nu știu. Poate... 554 00:30:19,692 --> 00:30:20,777 555 00:30:20,819 --> 00:30:21,861 Poate ce? 556 00:30:21,903 --> 00:30:23,988 Gândiți-vă cum s-l bateți. 557 00:30:24,030 --> 00:30:25,657 [Lisa] Undeva care împrăștie radarul. 558 00:30:25,698 --> 00:30:26,991 Un loc pe care am ratat. 559 00:30:27,033 --> 00:30:28,284 Un loc pe care ai ratat-o. 560 00:30:28,326 --> 00:30:31,454 Sau... este ruleta rusă. 561 00:30:31,496 --> 00:30:35,333 Trebuie să ne gândim. Stop. Nu vezi ce e el ? 562 00:30:35,375 --> 00:30:37,126 -Da. - O să-l pierdem. 563 00:30:37,168 --> 00:30:39,921 Cu viața tau. Cu viața ei. 564 00:30:40,588 --> 00:30:42,799 Amintește-ți ce ți-am spus. 565 00:30:42,841 --> 00:30:44,384 Încărcați una. A învârti. 566 00:30:44,425 --> 00:30:46,386 Clic. [imită împușcătură] 567 00:30:46,427 --> 00:30:47,720 -[bucăituri] -[Watt râde] 568 00:30:47,762 --> 00:30:51,891 Haide. Un ultim gambit. 569 00:30:51,933 --> 00:30:55,895 [Faraday] Ce ai ai face cheamă-mi plămânii, 570 00:30:56,437 --> 00:30:58,439 și traheea mea, 571 00:30:59,482 --> 00:31:01,985 au început deja 572 00:31:02,026 --> 00:31:04,362 ai mei înșiși pentru apă, 573 00:31:04,404 --> 00:31:07,615 ca un șarpe care își mănâncă coada. 574 00:31:08,908 --> 00:31:11,661 Restul organelor mele au 575 00:31:11,703 --> 00:31:13,872 s-au minat 576 00:31:14,831 --> 00:31:16,583 și se va prăbuși 577 00:31:18,334 --> 00:31:21,963 cu totul cu încă două dintre aceste explozii. 578 00:31:22,463 --> 00:31:24,257 Cel mult trei. 579 00:31:24,299 --> 00:31:28,887 Miezul este inutil fără mașină. 580 00:31:28,928 --> 00:31:30,930 Și nu știi cum 581 00:31:31,931 --> 00:31:34,726 pentru a prelua datele din laborator. 582 00:31:38,646 --> 00:31:40,064 Ești un om mort. 583 00:31:40,648 --> 00:31:41,983 [ofta] 584 00:31:43,651 --> 00:31:45,278 Și mor. 585 00:31:47,071 --> 00:31:49,198 Îți voi da ce știu . 586 00:31:50,783 --> 00:31:52,327 Dar avem trebuie... 587 00:31:53,703 --> 00:31:54,829 acea. 588 00:31:58,917 --> 00:32:00,251 Foarte bine. 589 00:32:01,878 --> 00:32:03,671 [pupici, pa. 590 00:32:08,259 --> 00:32:09,427 Haide. 591 00:32:15,433 --> 00:32:16,434 [mormai] 592 00:32:22,482 --> 00:32:23,900 [Spencer] Bine. 593 00:32:23,942 --> 00:32:27,320  Nu cred că ești investit. 594 00:32:29,113 --> 00:32:30,406 [armarea arma] 595 00:32:30,448 --> 00:32:33,826 Tot acea îmi spune  ești dispus să mă omorâți. 596 00:32:35,828 --> 00:32:37,455  Știu deja asta. 597 00:32:37,497 --> 00:32:40,458 Și nu l vei l lăsa pe Justin să trăiască. 598 00:32:40,500 --> 00:32:43,795 Am călătorit ani-lumină 599 00:32:43,836 --> 00:32:46,631 pentru a aduce fuziune pe această planetă. 600 00:32:46,673 --> 00:32:50,802 Nu-l voi permite să mori cu mine... 601 00:32:50,843 --> 00:32:52,679 chiar dacă se termină cu tine. 602 00:32:55,390 --> 00:32:56,849 Intelegi? 603 00:32:59,519 --> 00:33:00,687 [clicuri de armă] 604 00:33:02,105 --> 00:33:04,315 Vrei spune că îmi încredințezi Cu acesta? 605 00:33:04,357 --> 00:33:06,567 Dacă voi încredința. 606 00:33:07,944 --> 00:33:09,028 Dacă. 607 00:33:10,363 --> 00:33:13,616 Dar dacă singurul lucru sunteți dispuși să faceți 608 00:33:13,658 --> 00:33:16,327 a atinge fuziune este ucide... 609 00:33:19,872 --> 00:33:21,332 Nu ești gata. 610 00:33:22,792 --> 00:33:24,585 Ce altceva este acolo? 611 00:33:24,627 --> 00:33:26,587 Trebuie să fii dispus să mori... 612 00:33:28,506 --> 00:33:29,924 Idiot. 613 00:33:36,180 --> 00:33:39,851 [Clive]   Am fost acolo când a murit bunicul. 614 00:33:39,892 --> 00:33:41,644 [Edward vorbind indistinct] 615 00:33:43,438 --> 00:33:44,605 Știu. 616 00:33:45,231 --> 00:33:47,483 L-ai văzut sărind. 617 00:33:47,525 --> 00:33:48,526 618 00:33:49,402 --> 00:33:50,570 Mergeau. 619 00:33:50,611 --> 00:33:53,156 Mama și bunic. 620 00:33:53,197 --> 00:33:57,076 Și am fost în spatele lor, doar ma joc. 621 00:33:57,118 --> 00:34:00,872 Hm, nu au fost cu adevărat acordându-mi orice atenție. 622 00:34:01,873 --> 00:34:03,249 Tu stii, 623 00:34:03,291 --> 00:34:05,418 Mama nu a știut niciodată cu adevărat unde eram, oricum. 624 00:34:06,085 --> 00:34:08,629 Ea a incercat. Ea a facut. 625 00:34:08,671 --> 00:34:10,214 Doar asculta. 626 00:34:10,256 --> 00:34:12,884 I-a spus ceva. 627 00:34:12,925 --> 00:34:14,969 [Edward]   Va fi cel mai rău sentimentul pe care l-ai avut vreodată. 628 00:34:17,722 --> 00:34:21,059 [Clive]       și cum au mai spre margine, 629 00:34:21,100 --> 00:34:22,560 ea se oprește. 630 00:34:22,602 --> 00:34:24,562 [Edward] Nu vreau asta să fie moștenirea mea. 631 00:34:24,604 --> 00:34:25,813 Ei bine, eu... 632 00:34:25,855 --> 00:34:28,399 [chicotind] Am încercat să fac te ridică să desenezi primul! 633 00:34:29,942 --> 00:34:32,403 Doar eschivi de gloanțele. 634 00:34:32,445 --> 00:34:34,072 Eu... nu voi mai face asta . 635 00:34:34,113 --> 00:34:36,365 [bâlbâie] Voi fi mai bun. 636 00:34:36,407 --> 00:34:38,409 dau această companie la Hatch. 637 00:34:38,451 --> 00:34:40,078 Îi dau fratelui tu. 638 00:34:40,119 --> 00:34:41,913 Nu. [ecou] Nu. 639 00:34:43,581 --> 00:34:48,086 El voia să-ți dea cota de control. 640 00:34:48,127 --> 00:34:53,549 Ea... Ea a fost... A fost presupusa să rămân în conformitate. 641 00:34:53,591 --> 00:34:55,426 [respiră tremurător] Te rog nu spune asta. 642 00:34:55,468 --> 00:34:57,553 Ești prea slab. Nu ești puternic. 643 00:34:57,595 --> 00:34:59,597 Nu ai fost niciodată. De când erai o fetiță. 644 00:34:59,639 --> 00:35:01,182 Nu pot să crească. 645 00:35:01,224 --> 00:35:02,475 Nu o să crești niciodată. 646 00:35:02,517 --> 00:35:04,519 Ești slab. Cineva trebuie să... 647 00:35:04,560 --> 00:35:05,728 [Edie] Nu mai mai spune asta. 648 00:35:05,770 --> 00:35:07,313 În regulă, te oprești bine... 649 00:35:07,355 --> 00:35:09,482 -Nu! [tipete] -[țipând] Oprește-te! 650 00:35:12,485 --> 00:35:14,862 [Clive]    Și el doar se atârnă acolo în aer pentru o clipă. 651 00:35:24,956 --> 00:35:26,874 Apoi se întoarce  și ea mă vede 652 00:35:26,916 --> 00:35:29,794 și... Și nu știu ce va face ea. 653 00:35:29,836 --> 00:35:31,504 Ea este nouă pentru mine. 654 00:35:44,350 --> 00:35:45,893 Și mă sărută pe obraz 655 00:35:46,811 --> 00:35:50,982 și ea spune: „A căzut”. 656 00:35:51,023 --> 00:35:54,235 Și apoi și aprins o țigară și s-a întors în casă. 657 00:35:58,406 --> 00:35:59,866 El a spus asta tu erai singurul  658 00:35:59,907 --> 00:36:01,159 care putea să vadă întreaga planșă 659 00:36:01,200 --> 00:36:03,369 și ai fi CEO. 660 00:36:05,538 --> 00:36:07,331 Trebuia să fii tu. 661 00:36:12,837 --> 00:36:15,131 De ce vorbim despre mine, nu? 662 00:36:15,173 --> 00:36:17,175 Pentru că ești Spencer Clay. 663 00:36:17,717 --> 00:36:18,926 Da, nu rahat. 664 00:36:19,552 --> 00:36:21,179 Și Ivan... 665 00:36:23,181 --> 00:36:24,682 Lupybatko. 666 00:36:26,893 --> 00:36:31,022 Acesta era numele din fișierul dvs. 667 00:36:34,192 --> 00:36:35,276 Ieși. 668 00:36:36,402 --> 00:36:37,486 Ieși. 669 00:36:37,528 --> 00:36:39,197 Ieși dracului. Du-te cu ea. 670 00:36:44,660 --> 00:36:46,370 [Faraday] Există cineva 671 00:36:46,412 --> 00:36:49,332 care nu știe ești Spencer Clay. 672 00:36:49,373 --> 00:36:51,375 Ce ești tu, nenorocitul de Sigmund Freud? 673 00:36:51,417 --> 00:36:54,212 Sunt înainte. Eu sunt înaintea ta. 674 00:36:54,253 --> 00:36:56,214 Am mașinăria. 675 00:36:56,255 --> 00:36:58,758 Știu că al lui Newton planificarea o invazie. 676 00:36:58,799 --> 00:37:00,218 Ai o poveste... 677 00:37:01,219 --> 00:37:03,679 și nu va ave nici înțeles 678 00:37:03,721 --> 00:37:06,349 odată eu și Justin am murit. 679 00:37:07,475 --> 00:37:09,894 Numele tău este o închisoare, 680 00:37:11,938 --> 00:37:15,900 și ce știu te va elibera. 681 00:37:17,151 --> 00:37:18,903 Spencer Clay 682 00:37:18,945 --> 00:37:22,907 a căutat pentru ceva el... 683 00:37:22,949 --> 00:37:26,077 Tu... nu trebuie a mai căutați. 684 00:37:26,786 --> 00:37:28,246 Nu a trebuit nici o cei. 685 00:37:29,413 --> 00:37:30,998 -[respiră adânc] -[Faraday mormăie] 686 00:37:31,040 --> 00:37:32,583 Ce? 687 00:37:32,625 --> 00:37:37,588 Dosarul CIA 13127. 688 00:37:39,131 --> 00:37:42,343 Valentina Lupybatko. 689 00:37:44,303 --> 00:37:49,308 Mama ta, care a fost ar trebui să aibă grijă de tine. 690 00:37:50,393 --> 00:37:54,981 Mama ta, care a fost un terorist. 691 00:37:56,607 --> 00:38:01,362 Mama ta, care a fost înlocuit. 692 00:38:05,283 --> 00:38:06,617 Fișierul ei este complet. 693 00:38:07,243 --> 00:38:08,869 Fișierul adevărat. 694 00:38:08,911 --> 00:38:11,497 Ai vrea sa stii ce s-a întâmplat cu adevărat cu ea? 695 00:38:12,164 --> 00:38:14,083 Bineînțeles, dai. 696 00:38:14,125 --> 00:38:16,544 Ai cheltuit  majoritatea a vieții voastre 697 00:38:16,585 --> 00:38:18,421 obsedat de a afla . 698 00:38:19,839 --> 00:38:21,465 O să-ți spun. 699 00:38:21,507 --> 00:38:23,759 Dar doar dacă puneți un glonț în acea pistolă, 700 00:38:23,801 --> 00:38:25,845 rotește camera, 701 00:38:25,886 --> 00:38:27,305 și trăgeți declanșatorul. 702 00:38:29,098 --> 00:38:31,142 Cinci ori. 703 00:38:31,183 --> 00:38:32,810 Și dacă supraviețuiești, 704 00:38:33,644 --> 00:38:35,730 în sfârșit, vei primi răspunsul. 705 00:38:35,771 --> 00:38:37,398 Esti nebun. 706 00:38:37,440 --> 00:38:40,318 O întrebare pentru fiecare învârtire. 707 00:38:40,359 --> 00:38:43,070 Dar nu vă vă spun ce vrei să știi 708 00:38:43,112 --> 00:38:44,989 până când ai ajuns la cinci. 709 00:38:47,158 --> 00:38:48,200 Nu. 710 00:38:51,996 --> 00:38:53,497 [oftă, mormăie] 711 00:38:55,041 --> 00:38:57,043 -[buton beeps] -[Faraday țipă] 712 00:38:57,543 --> 00:38:59,170 Nu Nu! 713 00:39:06,510 --> 00:39:08,346 [inghitituri] 714 00:39:09,513 --> 00:39:10,723 [gafâie] 715 00:39:13,017 --> 00:39:14,602 M-ați putea minți. 716 00:39:14,643 --> 00:39:17,021 Uita. Fusion moare cu mine. 717 00:39:17,063 --> 00:39:18,689 -Nu ești demn. -Merit! 718 00:39:18,731 --> 00:39:20,191 Apoi învârte! 719 00:39:20,232 --> 00:39:21,484 [pantaloni] 720 00:39:26,822 --> 00:39:27,907 [respiră abundent] 721 00:39:36,791 --> 00:39:38,709 -Inca un lucru. -O, la dracu de tine. 722 00:39:38,751 --> 00:39:40,669 [Faraday] Îți dau  un avans. 723 00:39:40,711 --> 00:39:42,713 Nu am nici o idee unde este nava , 724 00:39:42,755 --> 00:39:46,050 Pur și simplu am făcut calculul și a concluzionat că există una. 725 00:39:46,092 --> 00:39:49,804  Nu știu de ce nu a făcut-o spune-mi ce am construit, 726 00:39:49,845 --> 00:39:51,555 și nu am idea  când intenționează 727 00:39:51,597 --> 00:39:53,974 să explodeze în spațiu. 728 00:39:55,768 --> 00:39:58,729 El ar putea decide să arunce în aer Canada mai întâi. 729 00:39:58,771 --> 00:40:01,690 Acum, întreabă-mă, dar amintește-ți, 730 00:40:01,732 --> 00:40:03,901 Lucrurile bune nu vine până la cinci. 731 00:40:07,738 --> 00:40:09,407 Cine are puterea, 732 00:40:11,409 --> 00:40:12,743 de unde esti? 733 00:40:12,785 --> 00:40:14,537 De aici începi ? 734 00:40:16,414 --> 00:40:18,207 Trebuie să fii îngrozit. 735 00:40:20,084 --> 00:40:21,419 Numărul unu. 736 00:40:21,460 --> 00:40:24,255 Există drone și adepți. 737 00:40:24,296 --> 00:40:26,757 Dronele fac ce li se spune. 738 00:40:26,799 --> 00:40:28,759 Newton este un adept. 739 00:40:28,801 --> 00:40:29,927 Care esti tu? 740 00:40:30,469 --> 00:40:31,512 Trântor. 741 00:40:32,638 --> 00:40:34,098 Apăsa pe trăgaci. 742 00:40:40,813 --> 00:40:42,189 De unde știi cine este cine? 743 00:40:44,358 --> 00:40:45,609 Apăsa pe trăgaci. 744 00:40:49,864 --> 00:40:52,074 [se redă muzică cu suspans] 745 00:41:02,334 --> 00:41:04,503 -[clicuri de armă] -[mormăi, fiori] 746 00:41:11,427 --> 00:41:12,803 Întrebarea a doua. 747 00:41:13,804 --> 00:41:14,972 Vă rog. 748 00:41:15,431 --> 00:41:16,515 [expiră] 749 00:41:20,060 --> 00:41:21,770 Ce arata ca? 750 00:41:21,812 --> 00:41:23,147 De dragul dracului. 751 00:41:24,148 --> 00:41:25,941 Fiecare altul Anthean-- 752 00:41:25,983 --> 00:41:28,944 Nu. Cum arăți ? 753 00:41:29,528 --> 00:41:31,822 Sub această piele? 754 00:41:31,864 --> 00:41:34,617 Ești obsedat de piele. 755 00:41:34,658 --> 00:41:36,452 Pielea este unul din zeii voi. 756 00:41:37,703 --> 00:41:40,623 Ai creat culte în jurul ea. 757 00:41:40,664 --> 00:41:42,208 Comite genocid. 758 00:41:42,249 --> 00:41:44,543 Crimă în fiecare zi în numele său. 759 00:41:44,585 --> 00:41:47,046 Un motiv pentru am fost aleasă 760 00:41:47,087 --> 00:41:51,008 este pentru că Justin ar fi făcut nici un motiv rațional 761 00:41:51,050 --> 00:41:52,468 să încredă în mine 762 00:41:53,886 --> 00:41:55,513 dacă aș arăta ca tine. 763 00:41:59,725 --> 00:42:01,435 Apăsați de trăgaciul. 764 00:42:03,479 --> 00:42:04,605 [Spencer expiră] 765 00:42:05,981 --> 00:42:07,066 [clicuri de armă] 766 00:42:07,733 --> 00:42:08,901 [ofta] 767 00:42:11,070 --> 00:42:12,863 La dracu-ți-ai prahatul de la operațiunile psihice. 768 00:42:12,905 --> 00:42:14,198 O să pierzi. 769 00:42:14,240 --> 00:42:16,534 De ce? Pentru că ești un pas în fața mea și a tuturor? 770 00:42:16,575 --> 00:42:18,118 Da. Ai spus-- 771 00:42:18,160 --> 00:42:20,371 Aștepta. Este aceasta întrebare treia? 772 00:42:20,412 --> 00:42:23,207 Da. Ai spus că am fost îngrozit. 773 00:42:24,583 --> 00:42:25,834 Din ce? 774 00:42:25,876 --> 00:42:27,670 Ești îngrozit... 775 00:42:28,587 --> 00:42:30,005 de la întrebarea cinci. 776 00:42:31,298 --> 00:42:34,552  Trebuia s știi asta nu știi nimic. 777 00:42:35,427 --> 00:42:36,845 Cu siguranță nu adevărul 778 00:42:38,222 --> 00:42:39,932 despre mama ta. 779 00:42:40,724 --> 00:42:41,850 [se cutremură] 780 00:42:43,269 --> 00:42:44,645 Ce este adevarul? 781 00:42:48,941 --> 00:42:51,485 Oh, asta-i un întreg Altă întrebare. 782 00:43:05,583 --> 00:43:06,959 -[clicuri de armă] -[se cutremură] 783 00:43:11,088 --> 00:43:12,923 Doar spune despre mama mea. 784 00:43:14,967 --> 00:43:15,968 Spune-mi! 785 00:43:16,635 --> 00:43:18,012 În regulă, dragă? 786 00:43:21,890 --> 00:43:23,142 Vă rog spuneţi-mi. 787 00:43:25,311 --> 00:43:26,937 Ea a apărut pe radarul lor 788 00:43:26,979 --> 00:43:31,567 după o o arestare pentru nivel scăzut traficul de arme în Rusia. 789 00:43:31,609 --> 00:43:33,902 Ea era o ghifter, de aceea au ales-o. 790 00:43:33,944 --> 00:43:35,321 Pot să trăiesc cu asta. 791 00:43:35,362 --> 00:43:38,574  CIA a bombardat Chicago Bursa Mercantilă. 792 00:43:39,658 --> 00:43:41,160 Da, așa e. 793 00:43:41,994 --> 00:43:43,996 Ți-au folosit mama ca un instrument. 794 00:43:47,166 --> 00:43:48,834 Acum vei spune e e moartă. 795 00:43:49,877 --> 00:43:51,962 Bine. 796 00:43:52,004 --> 00:43:54,298 Bine. Are sens că e moartă. 797 00:43:54,340 --> 00:43:56,967 Și, ce, vei veți spune-mi au omorât-o 798 00:43:57,009 --> 00:44:00,387 și apoi tocmai mi-ai spus ea m-a abandonat, nu? 799 00:44:00,429 --> 00:44:01,597 Drew Fich 800 00:44:02,723 --> 00:44:04,016 a condus operația. 801 00:44:08,020 --> 00:44:09,563 Ea voia să facă din mine un atu. 802 00:44:12,358 --> 00:44:14,026 Sunt prețios pentru ea 803 00:44:15,361 --> 00:44:16,737 ca un atu. 804 00:44:17,863 --> 00:44:19,323 Pot să trăiesc cu asta. 805 00:44:19,365 --> 00:44:21,784 Și veți să spuneți că mama mea 806 00:44:21,825 --> 00:44:24,995 a vrut să revină la mine, dar au omorât-o. 807 00:44:25,829 --> 00:44:27,915 Bine. 808 00:44:27,956 --> 00:44:31,460 Este în regulă. Văd logica în asta. 809 00:44:31,502 --> 00:44:33,504 Pot să trăiesc cu asta. 810 00:44:33,545 --> 00:44:34,922 [Terry] știi cum decurge asta. 811 00:44:36,590 --> 00:44:37,883 Ei vreau un algoritm 812 00:44:38,717 --> 00:44:40,052 sau ceva. 813 00:44:40,094 --> 00:44:42,513 O să mi-o dai, 814 00:44:42,554 --> 00:44:45,182 sau vă ard amândoi ochii cu aceasta țigară. 815 00:44:45,224 --> 00:44:46,892 Îți lipsește. 816 00:44:46,934 --> 00:44:48,894  Nu știu dacă au omorât-o. 817 00:44:48,936 --> 00:44:51,480 Nu știu dacă este vie sau moartă. 818 00:44:53,691 --> 00:44:55,984 -Ar putea încă în viață? -[Faraday] Nu contează. 819 00:44:56,026 --> 00:44:58,529 Finch a intrat în rol. 820 00:44:59,530 --> 00:45:01,490 Nu știi de ce, nu-i așa? 821 00:45:01,532 --> 00:45:04,535 Pe lângă a fi just timidă de o mamă, 822 00:45:06,078 --> 00:45:09,289 îți amintește mereu din ce nu aveai , 823 00:45:09,331 --> 00:45:10,999 ținându-ți sete. 824 00:45:11,041 --> 00:45:13,544 -Nu. Stiu de ce. -Finch a fost în echipă. 825 00:45:16,380 --> 00:45:19,216 Echipa originală CIA Newton . 826 00:45:20,884 --> 00:45:24,054 Când avea 21 ani , un analist junior. 827 00:45:24,096 --> 00:45:26,515 [mormăie] Mary Lou, 828 00:45:26,557 --> 00:45:29,059 Vreau doar sa ma duc acasa. 829 00:45:29,101 --> 00:45:32,604 [tipete] 830 00:45:35,524 --> 00:45:38,152 Newton este încă atuul. 831 00:45:39,778 --> 00:45:42,614 El a fost întotdeauna atuul. 832 00:45:43,407 --> 00:45:45,075 Ea ținea urechea 833 00:45:45,117 --> 00:45:46,785 și când a apărut  într-o tornadă, 834 00:45:46,827 --> 00:45:50,080 știa că trebuie să te trimită pentru că nu te-ai înceta niciodată. 835 00:45:50,664 --> 00:45:51,874 Nu. 836 00:45:51,915 --> 00:45:53,417 Veți vede spectrul  a mamei tale 837 00:45:53,459 --> 00:45:54,793 în toate ea te-a trimis să-l urmărești. 838 00:45:54,835 --> 00:45:56,336 Chiar și el. 839 00:45:57,296 --> 00:45:58,380 Chiar si eu. 840 00:45:59,006 --> 00:46:00,174 Pot să trăiesc cu asta. 841 00:46:00,215 --> 00:46:01,550 [Faraday] Ea ar putea chiar te iubesc. 842 00:46:01,592 --> 00:46:04,845 Și știi că o iubești. 843 00:46:04,887 --> 00:46:08,098 Și pentru că ea știe ai a iubit-o, 844 00:46:09,183 --> 00:46:11,560 ea a luat singurul lucru 845 00:46:13,103 --> 00:46:14,897 mama ta ar recunoaște. 846 00:46:18,650 --> 00:46:20,277 Pot să trăiesc cu asta-- 847 00:46:20,319 --> 00:46:21,737 [Faraday] Ea a luat 848 00:46:21,779 --> 00:46:26,366 singurul lucru mama ta avea nevoie 849 00:46:26,408 --> 00:46:27,993 sa te gasesc. 850 00:46:30,496 --> 00:46:31,538 [respiră tremurător] 851 00:46:36,335 --> 00:46:37,961 -[scuipa] -[tipa] 852 00:46:41,131 --> 00:46:42,466 [continuă să țipe] 853 00:46:44,510 --> 00:46:46,303 Spune-mi ce a fost. 854 00:46:46,345 --> 00:46:47,387 Spune-mi. 855 00:46:47,429 --> 00:46:49,807 Aceasta este întrebarea cinci? 856 00:46:49,848 --> 00:46:52,768 [Terry continuă să țipe] 857 00:46:52,810 --> 00:46:55,646 [Aaron] Ce dracu? La dracu '! La dracu '! La dracu... 858 00:46:57,147 --> 00:46:58,816 [Terry continuă să țipe] 859 00:46:58,857 --> 00:47:00,818 -[împușcături] -[Spencer] Spune mi. 860 00:47:03,153 --> 00:47:05,113 Este întrebarea cinca? 861 00:47:05,155 --> 00:47:06,615 [respiră tremurător] 862 00:47:06,657 --> 00:47:08,200 Stiu răspunsul. 863 00:47:10,536 --> 00:47:12,538 [plângând] Ea mi-a luat numele. 864 00:47:14,790 --> 00:47:15,874 [focuri de arme] 865 00:47:24,132 --> 00:47:25,926 [geme] 866 00:47:27,469 --> 00:47:28,512 [Faraday gâfâie] 867 00:47:42,234 --> 00:47:43,402 [gafâie] 868 00:47:57,583 --> 00:47:58,709 [gâlgâit] 869 00:48:01,295 --> 00:48:02,421 [bucăituri] 870 00:48:10,304 --> 00:48:11,722 [respiră abundent] 871 00:48:24,026 --> 00:48:25,569 [expiră] 872 00:48:30,073 --> 00:48:31,575 [Lisa] Puteți să urmăriți această locație? 873 00:48:33,285 --> 00:48:34,620 Le am. 874 00:48:37,789 --> 00:48:39,833 [muzică dramatică ] 875 00:48:52,262 --> 00:48:53,347 Stai aici. 876 00:48:55,807 --> 00:48:57,100 Vă rog. 877 00:49:01,813 --> 00:49:03,357 Acesta este nucleul mașinii? 878 00:49:04,441 --> 00:49:05,484 Da. 879 00:49:10,572 --> 00:49:12,574 Numele meu este Henning Khan. 880 00:49:12,616 --> 00:49:14,409 Lucrez pentru Presssman Thorn. 881 00:49:14,451 --> 00:49:17,120 domnișoară Dominguez a lucrat pentru noi. 882 00:49:17,162 --> 00:49:19,998 Am pus-o în calea lui Clay să ne țină la curent. 883 00:49:20,040 --> 00:49:21,625 Da, nu-mi pasă. 884 00:49:21,667 --> 00:49:22,918 Unde este fiica mea? 885 00:49:27,506 --> 00:49:30,592 [Portia]   Oh. Esti bine? Esti in siguranta? 886 00:49:30,634 --> 00:49:31,760 Unde ești? 887 00:49:31,802 --> 00:49:33,470 [Portia]   Înapoi la casa din Londra. 888 00:49:34,763 --> 00:49:36,139 [Molly]   Mamă! 889 00:49:36,181 --> 00:49:37,724 Hei. Bună, Molly Molls. 890 00:49:37,766 --> 00:49:39,559 Buna iubito. Esti bine? 891 00:49:39,601 --> 00:49:41,311 Sunt bine. Esti bine? 892 00:49:41,353 --> 00:49:43,730 Da. Da. Da. Da. Sunt... sunt bine. 893 00:49:43,772 --> 00:49:45,482 [Molly]  De ce este fața ta așa? 894 00:49:45,524 --> 00:49:47,651 Oh, um, pur și simplu l-am lovit. 895 00:49:48,527 --> 00:49:50,237 [Molly]  Larva este bine? 896 00:49:51,363 --> 00:49:53,448 Da. [râfâie] Da. 897 00:49:53,490 --> 00:49:55,158 [Portia]   Iată, iubito. Lasă-mă să vorbesc cu mama ta. 898 00:49:57,536 --> 00:50:00,664 J, sunt băieți de la securitate în față. 899 00:50:01,832 --> 00:50:03,000 Sunt ai ​​noștri. 900 00:50:05,544 --> 00:50:08,630 Porsh, tatăl meu? 901 00:50:08,672 --> 00:50:11,717 [Portia]   E în regulă. El este în siguranță. Dar, um, J, 902 00:50:12,676 --> 00:50:14,011 s-a întors. 903 00:50:14,886 --> 00:50:16,221 Distonia. 904 00:50:19,182 --> 00:50:20,475 Este cum a fost. 905 00:50:25,564 --> 00:50:27,649 În regulă. Doar... Doar stai în casa, bine? 906 00:50:27,691 --> 00:50:29,901 Voi fi acasă în curând. Te iubesc. 907 00:50:29,943 --> 00:50:31,945 Te iubesc. [sărutări] 908 00:50:33,113 --> 00:50:34,281 [Molly]   La revedere, mamă. 909 00:50:35,449 --> 00:50:36,533 [respiră tremurător] 910 00:50:38,910 --> 00:50:40,662 [Henning] Domnișoara Falls, te rog asculta. 911 00:50:40,704 --> 00:50:43,373 CIA are ghearele ei înapoi în OriGen. 912 00:50:43,415 --> 00:50:44,875 Nu-mi pasă. 913 00:50:44,916 --> 00:50:48,920 Asta înseamnă relația ta cu Edie Flood se pierde. 914 00:50:48,962 --> 00:50:52,049 Thorn Oil va avea grijă din cheltuielile familiei. 915 00:50:52,090 --> 00:50:53,258 Toti. 916 00:50:54,301 --> 00:50:55,594 Pentru totdeauna. 917 00:50:55,635 --> 00:50:57,054 Și partenerul tău, Hatch, 918 00:50:57,095 --> 00:50:59,222 are nevoie de mai multă protecție decât și dă seama. 919 00:50:59,264 --> 00:51:00,974 Noi vom oferi și pentru asta. 920 00:51:01,016 --> 00:51:04,811 Tot ce vrem de la tine este de 36 de ore. 921 00:51:05,771 --> 00:51:06,897 Pentru ce? 922 00:51:06,938 --> 00:51:09,649 Domnul Thorn poate vedea viitorul. 923 00:51:09,691 --> 00:51:11,318 Și este fuziune. 924 00:51:11,359 --> 00:51:14,237 Dacă tu și dl Faraday inca cred, 925 00:51:14,279 --> 00:51:16,907 dacă dori un loc pentru copiii dvs., 926 00:51:16,948 --> 00:51:19,910 și copiii lor, Exista o sansa. 927 00:51:19,951 --> 00:51:24,122 Dar va trebui să faci o oprire înainte de acasă. 928 00:51:24,164 --> 00:51:27,334 Domnul Thorn ar dori să te întâlnesc, în persoană. 929 00:51:28,794 --> 00:51:30,253 Treizeci și șase de ore, 930 00:51:30,295 --> 00:51:33,799 atunci îți promit, îți vei veți vede din nou familia, 931 00:51:33,840 --> 00:51:37,052 și acesta va să fie totul în spatele tău. 932 00:51:44,976 --> 00:51:46,561 [pasarile ciripesc] 933 00:51:49,731 --> 00:51:51,441 [se redă muzică cu suspans] 934 00:52:07,165 --> 00:52:08,792 Aici este atât atât de ajungem. 935 00:52:15,799 --> 00:52:17,509 936 00:52:37,362 --> 00:52:39,322 937 00:53:20,238 --> 00:53:22,032 938 00:53:36,254 --> 00:53:37,797 Nu ești Pressman Thorn. 939 00:53:38,465 --> 00:53:40,926 Sunteţi sigur? [chicoti] 940 00:53:44,638 --> 00:53:46,097 [muzică la pian] 61148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.