Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,004
[ticul ceas]
2
00:00:17,434 --> 00:00:19,561
[Edward fredonând]
3
00:00:31,573 --> 00:00:32,615
Hmm.
4
00:00:33,074 --> 00:00:34,117
[chicoti]
5
00:00:36,286 --> 00:00:37,871
[câine se plânge]
6
00:00:41,082 --> 00:00:42,083
Băiat bun.
7
00:00:42,125 --> 00:00:44,210
[Șoptind] E un băiat cuminte.
8
00:00:44,252 --> 00:00:46,504
Este un băiat cuminte.
Da, este un câine bun.
9
00:00:47,422 --> 00:00:49,674
Cine este un băiat cuminte?
10
00:00:50,091 --> 00:00:51,968
Băiat bun.
11
00:00:52,927 --> 00:00:53,970
[chicoti]
12
00:01:00,727 --> 00:01:02,312
[Clive fluieră]
13
00:01:05,940 --> 00:01:09,736
El umblă întotdeauna singur
în aceste cercuri mari.
14
00:01:10,695 --> 00:01:11,863
Edes?
15
00:01:11,905 --> 00:01:13,323
Ce?
16
00:01:13,364 --> 00:01:16,993
Clive se plimbă în continuare
numai în cercurile lui mari.
17
00:01:17,035 --> 00:01:19,120
El este bine.
Îi i place să fie singur.
18
00:01:19,621 --> 00:01:20,663
Bine.
19
00:01:26,628 --> 00:01:28,755
Trebuie să trec pe aici mai des
20
00:01:28,797 --> 00:01:31,216
pentru că este atât de multă căldură.
21
00:01:31,966 --> 00:01:33,593
Băieți, sunteți o explozie
22
00:01:33,635 --> 00:01:35,845
dar, uh, o să o fac
du-te jucă-te cu Clive.
23
00:01:37,806 --> 00:01:38,932
Suntem la cotă?
24
00:01:38,973 --> 00:01:40,225
Am găsit un furnizor.
25
00:01:40,266 --> 00:01:41,810
[Edward] A fratele tu
ridică un deget,
26
00:01:41,851 --> 00:01:44,604
sau era prea ocupat
să-și citească ziarul?
27
00:01:44,646 --> 00:01:46,064
Am găsit un furnizor.
28
00:01:46,106 --> 00:01:49,109
[Edward] Știi ști, el niciodată
ridică un nenorocit de deget.
29
00:01:49,150 --> 00:01:51,277
Chiar și atunci când mor.
30
00:01:51,319 --> 00:01:53,947
- Nu mori.
- Ți-am spus să nu spui asta.
31
00:01:54,447 --> 00:01:55,448
Imi pare rau.
32
00:01:55,490 --> 00:01:58,618
Ți-am spus să nu spui asta.
33
00:01:59,619 --> 00:02:01,746
Nu există loc
pentru sentimentele voastre.
34
00:02:01,788 --> 00:02:06,042
Avem de lucru de făcut,
și mor.
35
00:02:07,335 --> 00:02:09,087
[clicuri limba]
36
00:02:09,129 --> 00:02:10,296
Mers pe jos.
37
00:02:12,090 --> 00:02:13,800
Lasa-ma in pace!
38
00:02:13,842 --> 00:02:17,470
Trebuie să vorbim despre
ce se întâmplă cu această companie
39
00:02:18,513 --> 00:02:21,599
când sunt al naibii de mort.
[chicoti]
40
00:02:21,641 --> 00:02:25,019
Trebuie să vorbim despre
viitorul tau.
41
00:02:29,440 --> 00:02:30,775
Haideti baieti.
42
00:02:30,817 --> 00:02:32,485
43
00:02:57,260 --> 00:02:58,845
[Drew] Edes Potop.
44
00:03:02,390 --> 00:03:03,766
Drew Fich.
45
00:03:03,808 --> 00:03:06,811
Îmi dau seama că asta este
un moment dificil pentru dvs.
46
00:03:06,853 --> 00:03:08,855
Vă mulțumim pentru că sunteți de acord
la această întâlnire.
47
00:03:08,897 --> 00:03:11,399
El mi-a spus
te-a pus la rahat.
48
00:03:12,233 --> 00:03:13,610
-Ce?
-[Edie] Clay.
49
00:03:15,153 --> 00:03:17,071
El mi-a spus
te-a pus la rahat.
50
00:03:19,657 --> 00:03:22,202
După cum puți vede, el nu a făcut-o.
51
00:03:22,243 --> 00:03:24,954
Deci, înseamnă această vizită ?
o să-l pui
52
00:03:24,996 --> 00:03:27,916
într-o gaură adâncă întunecată,
și va muri acolo?
53
00:03:28,750 --> 00:03:30,418
Da, domnișoară Flood.
54
00:03:31,419 --> 00:03:33,087
Înseamnă exact asta.
55
00:03:37,717 --> 00:03:40,553
[Edes] Ești aici pentru că
CIA are încă are nevoie de OriGen,
56
00:03:40,595 --> 00:03:42,680
deci nu cred că poți
bagă-mă într-o gaură.
57
00:03:44,098 --> 00:03:45,934
De ce am face-o?
58
00:03:45,975 --> 00:03:49,103
Compania dvs. și a noastră
au făcut bine împreună.
59
00:03:49,145 --> 00:03:51,564
Nu văd niciun motiv pentru ca asta să se termine.
60
00:03:51,606 --> 00:03:53,524
Domnișoară Finch, tatăl meu
mi-a lăsat compania
61
00:03:53,566 --> 00:03:55,902
pentru că știa că nu spar.
62
00:03:55,944 --> 00:03:58,655
Ceea ce înseamnă OriGen
nu va fi niciodată ruptă de tine
63
00:03:58,696 --> 00:04:00,865
sau prietenii de la CIA.
64
00:04:00,907 --> 00:04:02,533
Deci, iată ce vreau .
65
00:04:02,575 --> 00:04:05,453
Intrări proaspete de numerar,
pe termen nelimitat.
66
00:04:05,495 --> 00:04:08,581
Fratele meu a plecat,
și nu poate intra înapoi.
67
00:04:08,623 --> 00:04:12,085
Sunt CEO la OriGen.
Sunt partenerul tău.
68
00:04:12,126 --> 00:04:13,544
Nu avem parteneri.
69
00:04:13,586 --> 00:04:15,255
Tatăl meu a fost partenerul tău.
70
00:04:15,296 --> 00:04:16,756
Mai degrabă un stagiar plătit.
71
00:04:16,798 --> 00:04:18,591
[Edes] Am trimis un pachet
la avocații mei
72
00:04:18,633 --> 00:04:20,176
în eventual moartea mea.
73
00:04:20,218 --> 00:04:23,721
Orice ai crede despre asta,
Vreau titlul tatălui meu.
74
00:04:23,763 --> 00:04:27,100
Vreau ca lumea să gândească
că origen, că eu,
75
00:04:27,141 --> 00:04:29,560
sunt proprietarul
de fuziune cuantică.
76
00:04:29,602 --> 00:04:31,771
Și fratele tău?
77
00:04:31,813 --> 00:04:35,108
Înțeleg că ai
și-a revocat autorizația.
78
00:04:35,149 --> 00:04:36,359
Este corect.
79
00:04:36,401 --> 00:04:39,779
Și eu sunt proprietarul
de fuziune cuantică,
80
00:04:39,821 --> 00:04:41,114
domnișoară Finch.
81
00:04:48,162 --> 00:04:49,622
Îți mulțumesc că ai trecut pe aici.
82
00:05:03,428 --> 00:05:05,471
[vehicul se apropie]
83
00:05:29,662 --> 00:05:31,164
-E încă noapte?
-Uh-huh.
84
00:05:31,205 --> 00:05:32,749
Trebuie să apucăm
lucrurile noastre rapid
85
00:05:32,790 --> 00:05:33,833
și în liniște, și pleacă.
86
00:05:35,793 --> 00:05:37,003
Mergeți direct la mașină.
87
00:05:37,962 --> 00:05:39,505
Repede. [șoptind] În liniște.
88
00:05:41,716 --> 00:05:43,134
Nu înțeleg.
89
00:05:43,176 --> 00:05:45,219
Da. Bine, voi explica
mai mult pentru tine pe drum.
90
00:05:49,057 --> 00:05:50,683
-Dă-mi geanta ta.
-Bine.
91
00:05:53,227 --> 00:05:54,520
Intră și achiziționați-vă
cureaua pe imediat.
92
00:05:54,562 --> 00:05:55,605
[Molly] Bine, bine.
93
00:05:56,647 --> 00:05:57,815
[Portia mormăie]
94
00:06:01,069 --> 00:06:02,153
Sa mergem.
95
00:06:05,823 --> 00:06:06,866
La dracu.
96
00:06:08,284 --> 00:06:09,827
[soapte]
Portia, ce se întâmplă?
97
00:06:09,869 --> 00:06:10,953
E in regula. E in regula.
98
00:06:10,995 --> 00:06:12,038
[om] Rămâne în mașină.
99
00:06:16,042 --> 00:06:17,543
100
00:06:19,379 --> 00:06:21,089
Cuc
101
00:06:21,130 --> 00:06:22,965
Cuc
102
00:06:23,007 --> 00:06:24,884
Cucu, unde ești?
103
00:06:24,926 --> 00:06:26,677
Cucu, unde ești?
104
00:06:26,719 --> 00:06:28,221
- Cucul
- Cucul
105
00:06:28,262 --> 00:06:30,139
- Cucul
- Cucul
106
00:06:30,181 --> 00:06:31,891
Cucu, unde ești?
107
00:06:31,933 --> 00:06:33,726
Cucu, unde ești?
108
00:06:33,768 --> 00:06:35,311
- Cucul
- Cucul
109
00:06:35,353 --> 00:06:37,188
- Cucul
- Cucul
110
00:06:37,230 --> 00:06:38,231
Unde mergem?
111
00:06:38,272 --> 00:06:39,565
Mergem unde le am pus .
112
00:06:40,942 --> 00:06:42,193
Ce ai găsit?
113
00:06:42,235 --> 00:06:45,154
Am căutat totul
există de căutat.
114
00:06:45,196 --> 00:06:46,739
Nu există urme
a algoritmului
115
00:06:46,781 --> 00:06:49,242
asta face ca miezul să se aprindă.
116
00:06:49,283 --> 00:06:51,077
Îmi spui că nu putem
porniți mașina ?
117
00:06:51,119 --> 00:06:52,703
Da. Asta este exact
ce ți spun .
118
00:06:52,745 --> 00:06:53,746
[Spencer respiră abundent]
119
00:06:53,788 --> 00:06:55,248
[cornul zgomotos]
120
00:06:56,124 --> 00:06:57,166
La dracu '!
121
00:06:57,208 --> 00:06:59,210
Algoritmul
trebuie să fie undeva.
122
00:06:59,252 --> 00:07:00,545
Trebuie să fi încărcat.
123
00:07:00,586 --> 00:07:03,381
De asemenea, acel ton, eu...
124
00:07:03,423 --> 00:07:05,508
Încă nu știu
ce spune mesajul
125
00:07:05,550 --> 00:07:07,552
sau cum s-o descifrezi.
126
00:07:07,593 --> 00:07:09,345
Ai lăsat o urmă de cadavre,
127
00:07:09,387 --> 00:07:12,181
și nu putem livră
fuziune cuantică.
128
00:07:12,223 --> 00:07:13,266
[Spencer surps]
129
00:07:18,104 --> 00:07:20,398
Nu vreau să merg la închisoare.
130
00:07:20,440 --> 00:07:21,941
[continuă să sorbi]
131
00:07:22,525 --> 00:07:23,651
[expiră]
132
00:07:25,278 --> 00:07:27,363
Ești exersat
la interogatoriu?
133
00:07:27,405 --> 00:07:28,448
[se redă muzică cu suspans]
134
00:07:47,508 --> 00:07:48,551
[ciripii de alarma mașinii]
135
00:07:54,182 --> 00:07:55,224
[Justin gâfâie]
136
00:08:03,816 --> 00:08:05,318
[Terry] Este al naibii de mort?
137
00:08:11,532 --> 00:08:12,950
[Șoptind] Hei.
138
00:08:15,953 --> 00:08:17,872
Trezeşte-te.
139
00:08:17,914 --> 00:08:19,624
Ești încă în viață?
140
00:08:19,665 --> 00:08:20,666
[cu voce normală] Trezește-te.
141
00:08:21,501 --> 00:08:22,960
[Faraday mormăie]
142
00:08:24,337 --> 00:08:25,546
[inhalează profund]
143
00:08:26,380 --> 00:08:27,507
[respirând greu]
144
00:08:27,548 --> 00:08:29,217
-[tușește]
-[șoptind] Hei.
145
00:08:29,258 --> 00:08:30,718
[respirând greu]
146
00:08:32,470 --> 00:08:34,180
[șoptind] Tatăl tău.
147
00:08:35,389 --> 00:08:36,474
Nu.
148
00:08:37,725 --> 00:08:38,726
Nu-ți face griji pentru ea.
149
00:08:39,352 --> 00:08:40,645
[Justin mormăie]
150
00:08:40,686 --> 00:08:42,939
Justin! [mormai]
151
00:08:45,691 --> 00:08:47,860
-[geme]
-[Faraday respiră tremurător]
152
00:08:51,739 --> 00:08:53,699
[cipodând pe telefonul cellular]
153
00:08:54,992 --> 00:08:57,245
[Spencer] Ce este asta?
Ce inseamna asta?
154
00:08:57,286 --> 00:08:59,205
Este o instrucțiune.
155
00:08:59,247 --> 00:09:00,414
Instrucțiuni pentru cui?
156
00:09:00,456 --> 00:09:02,291
[respiră tremurător]
Antheanele rămase.
157
00:09:02,333 --> 00:09:04,877
El le spune să se pregătească.
158
00:09:07,505 --> 00:09:09,131
Să vină pe Pământ.
159
00:09:13,094 --> 00:09:14,220
Ce?
160
00:09:16,973 --> 00:09:18,641
-Ce?
-[Spencer] Bine.
161
00:09:18,683 --> 00:09:20,726
Hei, hei. Lisa.
162
00:09:20,768 --> 00:09:22,228
Uită-te la mine. Uită-te la mine.
163
00:09:22,270 --> 00:09:23,688
Care este probabilitatea
164
00:09:23,729 --> 00:09:25,565
că suntem singurii oameni
cu această informație?
165
00:09:26,148 --> 00:09:27,650
-Înalt.
-Da.
166
00:09:27,692 --> 00:09:29,694
Nu pot garanta, dar sunt...
167
00:09:29,735 --> 00:09:31,320
Întotdeauna ascult
lor. Și--
168
00:09:31,362 --> 00:09:33,781
Bine. Bine,
vom obține restul din.
169
00:09:33,823 --> 00:09:35,074
O să o iei,
170
00:09:35,116 --> 00:09:36,367
și vei încerci
pentru algoritm
171
00:09:36,409 --> 00:09:38,286
dar vei... vei obține
orice puți ,
172
00:09:38,327 --> 00:09:39,912
și mă voi trata cu el.
173
00:09:39,954 --> 00:09:42,498
Fie murim într-o cușcă,
sau deținem lumea.
174
00:09:42,540 --> 00:09:43,749
Nu există nimic
În mijloc.
175
00:09:45,626 --> 00:09:47,962
Înțelegi asta, partener?
176
00:09:52,466 --> 00:09:54,677
-Da.
-Bun. Terry.
177
00:09:57,138 --> 00:09:58,264
Du-o acolo.
178
00:10:02,727 --> 00:10:03,769
[Terry] Sus.
179
00:10:04,770 --> 00:10:06,105
Hai iubitule.
180
00:10:06,147 --> 00:10:08,691
-[Justin mormăie]
-Sa mergem.
181
00:10:23,873 --> 00:10:25,666
[pian care cântă în afara tastei]
182
00:10:31,714 --> 00:10:33,382
[șobolan scârțâind]
183
00:10:35,801 --> 00:10:37,595
[Justin respiră abundent]
184
00:10:43,059 --> 00:10:44,602
[Terry] Așează-te.
185
00:10:44,644 --> 00:10:46,354
[respirând greu]
186
00:10:48,731 --> 00:10:50,358
Dă-mi brațul tău.
187
00:10:50,399 --> 00:10:51,651
[clicuri de cătușe]
188
00:11:01,035 --> 00:11:02,161
[respirații înfiorătoare]
189
00:11:07,792 --> 00:11:10,002
Aș prefera să plec
Molly în viață.
190
00:11:14,173 --> 00:11:16,676
[mormai]
191
00:11:16,717 --> 00:11:20,262
[Spencer] Doar spune mi când
ei vin și cum.
192
00:11:20,304 --> 00:11:22,223
-Nu știu.
-[Spencer] știi.
193
00:11:22,264 --> 00:11:24,475
Tu știi, pentru că
tu ești persoana principală.
194
00:11:24,517 --> 00:11:27,395
[Faraday] Există
un miliard variabile.
195
00:11:27,436 --> 00:11:31,315
Anthea nu mai are
resursele pentru trimite--
196
00:11:32,066 --> 00:11:34,151
[sugrume și mormăiți]
197
00:11:40,616 --> 00:11:41,826
[ofta]
198
00:11:42,576 --> 00:11:45,162
[Aaron] Ooh. Baiat puternic.
199
00:11:45,204 --> 00:11:46,747
meditezi sau cea ceva?
200
00:11:48,290 --> 00:11:49,375
[scuipa]
201
00:11:49,417 --> 00:11:51,377
Mă crezi?
Despre Molly?
202
00:11:53,587 --> 00:11:54,714
Nu.
203
00:11:58,426 --> 00:11:59,885
Dă-mi algoritmul.
204
00:11:59,927 --> 00:12:02,888
Ai aruncat în aer toate informațiile
când ai aruncat laboratorul în aer.
205
00:12:03,848 --> 00:12:05,474
Nu pot să-ți spun nimic.
206
00:12:05,516 --> 00:12:07,476
Tot știu este a gândit el
el se plegea acasa
207
00:12:07,518 --> 00:12:08,811
până a auzi tonul .
208
00:12:10,104 --> 00:12:11,230
El a facut?
209
00:12:12,773 --> 00:12:14,734
Este greu să-l imaginați
cu o casă.
210
00:12:15,776 --> 00:12:16,902
O familie.
211
00:12:18,946 --> 00:12:21,574
Pun pariu pe crucea pe care o porți
îți amintește de familia ta.
212
00:12:23,409 --> 00:12:25,077
Pariez că au crezut în tine.
213
00:12:26,454 --> 00:12:27,663
[Șoptind] Nu te deranja.
214
00:12:27,705 --> 00:12:29,123
[Justin] Le-ai făcut de rușine acum.
215
00:12:29,623 --> 00:12:31,000
Familia dvs.
216
00:12:32,126 --> 00:12:34,170
Lisa este prescurtarea de la Elizabeth?
217
00:12:35,796 --> 00:12:38,007
Elisabeta a Portugalei?
218
00:12:40,468 --> 00:12:42,344
Miracolul trandafirilor.
219
00:12:43,971 --> 00:12:47,141
Familia ta te-a numit
pentru un dar de la Dumnezeu.
220
00:12:48,601 --> 00:12:50,102
Și iată un alt fapt.
221
00:12:50,144 --> 00:12:52,146
N-ai făcut nimic.
222
00:12:52,188 --> 00:12:54,815
L-ai lăsat pe Clay să omoare femei
într-o mănăstire,
223
00:12:54,857 --> 00:12:56,108
acționând ca un animal--
224
00:12:56,150 --> 00:12:57,401
-[palseste]
-[geme]
225
00:13:00,946 --> 00:13:02,239
[gâfâind]
226
00:13:09,330 --> 00:13:10,331
227
00:13:15,127 --> 00:13:16,545
[Aaron] Ce dracu este în neregulă
cu acest tip?
228
00:13:18,088 --> 00:13:19,548
La naiba nimic.
229
00:13:19,590 --> 00:13:20,674
[Șoptind] La naiba la naiba.
230
00:13:23,511 --> 00:13:25,971
[Aaron] Acesta sunt bollocks, mate.
231
00:13:26,013 --> 00:13:28,390
A crezut că se va duce acasă
până a auzit semnalul.
232
00:13:30,267 --> 00:13:31,811
[șoptind] Bine. Bine.
233
00:13:33,354 --> 00:13:34,647
[cu voce normală]
Renunță. Oprește-te.
234
00:13:34,688 --> 00:13:36,273
Încetează. Oprește-te.
235
00:13:36,315 --> 00:13:37,608
[ofta]
236
00:13:37,650 --> 00:13:38,984
Uau, deci...
237
00:13:39,026 --> 00:13:41,153
Ai crezut că ești
mergi acasă, nu?
238
00:13:41,195 --> 00:13:43,489
[râfâie] Newton te-a mințit .
239
00:13:43,531 --> 00:13:45,533
Atunci suntem la fel.
240
00:13:45,574 --> 00:13:48,035
[oftă] Cineva te minte .
241
00:13:48,077 --> 00:13:49,620
Nu, nimeni nu mă minte .
242
00:13:49,662 --> 00:13:52,331
Drew Finch te-a mințit.
243
00:13:52,373 --> 00:13:54,333
Drew Finch nu m-a mințit .
Am mințit-o.
244
00:13:54,375 --> 00:13:55,543
Și cum știi ?
245
00:13:55,584 --> 00:13:56,961
Internetul dvs.
246
00:13:58,170 --> 00:13:59,964
Internetul meu?
247
00:14:00,005 --> 00:14:02,675
[chicotește] Ce?
Adică întregul Internet?
248
00:14:03,884 --> 00:14:05,469
Da.
249
00:14:05,511 --> 00:14:08,472
Fișiere CIA, Dark Web, Deep Web...
250
00:14:08,514 --> 00:14:11,141
Bine, deci știi totul
Am citit sau văzut vreodată.
251
00:14:11,183 --> 00:14:12,601
[chicotind] Bine.
252
00:14:12,643 --> 00:14:15,437
Știu tot
ai iubit vreodată.
253
00:14:15,479 --> 00:14:16,522
[respiră tremurător]
254
00:14:24,196 --> 00:14:25,364
[sufături]
255
00:14:26,907 --> 00:14:28,909
Fa aia. Acum.
256
00:14:44,925 --> 00:14:46,010
[Faraday mormăie]
257
00:14:48,137 --> 00:14:49,430
[sugrume]
258
00:14:50,431 --> 00:14:52,224
[gâgâiește]
259
00:15:10,326 --> 00:15:11,994
Ah!
260
00:15:12,036 --> 00:15:13,579
Unde dracu’ se duce?
261
00:15:15,539 --> 00:15:17,416
Unde s-a dus apa?
262
00:15:17,458 --> 00:15:19,084
A înghițit-o.
263
00:15:20,044 --> 00:15:21,253
Da, pot se văd asta.
264
00:15:21,295 --> 00:15:23,839
[mârâind] Am patru stomac.
265
00:15:23,881 --> 00:15:25,007
[eructati]
266
00:15:25,049 --> 00:15:26,258
[Spencer] Deci,
glonțul îl rănește.
267
00:15:26,300 --> 00:15:27,760
dinții, țigara,
268
00:15:27,801 --> 00:15:30,346
the... The waterboarding.
Nimic.
269
00:15:30,387 --> 00:15:33,432
Dacă e mort,
nu merită nimic.
270
00:15:35,434 --> 00:15:37,770
Acel videoclip.
Acel videoclip la aeroport.
271
00:15:37,811 --> 00:15:39,772
Ceva l-a îmbolnăvit.
272
00:15:39,813 --> 00:15:41,941
Ce a fost asta? La aeroport.
Ce s-a întâmplat?
273
00:15:43,901 --> 00:15:45,110
raze X.
274
00:15:47,279 --> 00:15:48,447
[șoptind] Raze X.
275
00:15:52,826 --> 00:15:54,453
Nu știu exact cum tu...
276
00:15:54,995 --> 00:15:56,830
uh, bifează.
277
00:15:56,872 --> 00:15:58,624
Dar sunt destul de sigur că asta doare.
278
00:16:08,008 --> 00:16:10,344
[oftă puternic]
279
00:16:14,431 --> 00:16:15,474
[muzică crescendo]
280
00:16:17,351 --> 00:16:18,852
[Spencer respirând abundent]
281
00:16:20,854 --> 00:16:22,064
-[buton beeps]
-[Faraday țipă]
282
00:16:22,106 --> 00:16:23,232
[respiră tremurător]
283
00:16:25,693 --> 00:16:26,735
Haide.
284
00:16:27,528 --> 00:16:29,029
[mormăi dureroase]
285
00:16:40,958 --> 00:16:42,167
[mormai]
286
00:16:42,793 --> 00:16:44,461
esti...
287
00:16:44,503 --> 00:16:46,755
O să mă ucizi.
288
00:16:46,797 --> 00:16:49,008
Nu, te o să te fac
ai vrea să fii mort.
289
00:16:49,049 --> 00:16:50,759
-Bine, există o diferență.
-[Faraday] Nu sunt ...
290
00:16:50,801 --> 00:16:53,345
[mormăi dureroase]
Nu sunt un om.
291
00:16:55,014 --> 00:16:56,056
Știu.
292
00:16:57,224 --> 00:16:58,267
[butonul bip]
293
00:16:58,308 --> 00:16:59,560
[tipete]
294
00:17:02,896 --> 00:17:04,356
[pasarile ciripesc]
295
00:17:07,192 --> 00:17:08,861
[forăind cal]
296
00:17:08,902 --> 00:17:10,112
[Edie] Shh.
297
00:17:10,154 --> 00:17:13,073
Va fi în regulă.
Va fi în ordine.
298
00:17:13,115 --> 00:17:14,533
[cal mormăit]
299
00:17:21,331 --> 00:17:23,167
[Edward mormăie]
Este piciorul meu drept.
300
00:17:25,461 --> 00:17:28,172
[Edie] Mergi în continuare.
Va ușura umflarea.
301
00:17:28,213 --> 00:17:29,757
-[Edward] Da.
-[câini latră]
302
00:17:31,925 --> 00:17:33,177
Liddle și DeMarco.
303
00:17:33,218 --> 00:17:35,220
-Vin la 4:00.
-Bun.
304
00:17:36,680 --> 00:17:39,141
-Leagă acele capete afecționate, hmm?
-Mm-hmm.
305
00:17:39,183 --> 00:17:42,644
Deci această operație nu
du-te la rahat când sunt plecat.
306
00:17:42,686 --> 00:17:44,229
-Asta nu se va intampla niciodata.
-[râde]
307
00:17:48,859 --> 00:17:51,236
-Ce?
-Când am preluat această companie,
308
00:17:52,863 --> 00:17:54,198
au fost
multe relații.
309
00:17:54,239 --> 00:17:55,407
-Mm-hmm.
-[Edward] Încurcături...
310
00:17:55,449 --> 00:17:56,992
Mm. Știu.
311
00:17:57,659 --> 00:17:58,911
Nu, nu ai.
312
00:17:59,745 --> 00:18:01,080
Tu nu.
313
00:18:03,665 --> 00:18:06,293
Uneori, nici măcar nu pot să țin pasul.
314
00:18:06,335 --> 00:18:09,213
Oh, bine.
Avem parteneriate și...
315
00:18:09,254 --> 00:18:10,923
[Edward oftă]
316
00:18:10,964 --> 00:18:12,800
Sunt mai puțin ca niște parteneri.
317
00:18:14,676 --> 00:18:16,762
Ei seamănă mai mult cu mintorii.
318
00:18:16,804 --> 00:18:19,431
Pentru cineva ca tine,
nu va exista un pas sigur.
319
00:18:19,473 --> 00:18:22,142
Cineva ca mine?
Despre ce vorbesti?
320
00:18:22,184 --> 00:18:25,229
Edie, stai cu ochii
pe micro.
321
00:18:25,270 --> 00:18:27,689
Aceștia sunt jucători cu jocuri lungi.
trebuie a anticipa.
322
00:18:27,731 --> 00:18:28,941
Ei bine, eu... știu.
323
00:18:28,982 --> 00:18:31,151
Ai anticipat
această conversație?
324
00:18:34,780 --> 00:18:36,782
Pentru dracu'!
325
00:18:36,824 --> 00:18:39,451
Ascultă la mine,
ești primul răspuns.
326
00:18:41,578 --> 00:18:43,455
Nu ești cineva cu viziune.
327
00:18:44,915 --> 00:18:48,293
Nu ai numărat
în acest moment, nu-i așa?
328
00:18:48,335 --> 00:18:52,631
Ei bine, nu sunt pe deplin sigur
ce este acest moment, nu.
329
00:18:52,673 --> 00:18:56,093
Eu... am crezut că o să vei
pune-mă la conducere, tată.
330
00:18:56,135 --> 00:18:57,803
Ei se vor rostogoli peste tine,
331
00:18:59,138 --> 00:19:01,682
și vei fi nimic.
332
00:19:01,723 --> 00:19:03,851
Va fi cel mai rău sentiment
ați avut vreodată.
333
00:19:03,892 --> 00:19:06,603
Și se se vor răsturna
tot am construit.
334
00:19:08,522 --> 00:19:10,649
Eu nu vreau asta
să fie moștenirea mea.
335
00:19:13,694 --> 00:19:14,820
Ei bine, eu...
336
00:19:14,862 --> 00:19:17,656
Am încercat să te cresc
să desenezi mai întâi.
337
00:19:19,449 --> 00:19:22,244
Dar doar eviți gloanțele.
338
00:19:22,286 --> 00:19:25,038
Pur și simplu nu ai
stomacul pentru asta, Edie.
339
00:19:26,498 --> 00:19:28,041
[forăind cal]
340
00:19:34,965 --> 00:19:36,300
De ce a ieșit unchiul Hatch ?
341
00:19:38,468 --> 00:19:41,180
Unchiul tău ne-a părăsit
expus masiv.
342
00:19:43,891 --> 00:19:47,019
Veterinarul a spus plămânii ei
se umple cu lichid.
343
00:19:47,060 --> 00:19:50,022
În cele din urmă, se va înea
în interiorul ei.
344
00:19:51,523 --> 00:19:52,941
-Mămică. Mămică...
-[Edie] știi,
345
00:19:52,983 --> 00:19:55,235
bunicul tau
am crescut-o doar pentru mine.
346
00:19:57,362 --> 00:19:59,114
Ea s-a născut chiar aici
pe proprietate--
347
00:19:59,156 --> 00:20:00,616
Hatch a adus fuziune aici.
348
00:20:00,657 --> 00:20:02,993
Nu be be Kool-Aid, Clive.
349
00:20:03,035 --> 00:20:05,996
Uite. El te-a rănit. Știu.
350
00:20:06,038 --> 00:20:08,040
[bâlbâie] Dar ce
el încearcă să facă acum...
351
00:20:08,081 --> 00:20:09,708
I-a trădat pe toți
în familia lui,
352
00:20:09,750 --> 00:20:10,918
și o să te trădeze, de asemenea.
353
00:20:12,920 --> 00:20:14,630
Nu ai
stomacul pentru asta.
354
00:20:16,423 --> 00:20:17,591
Pentru trădare?
355
00:20:18,759 --> 00:20:19,843
Nu.
356
00:20:20,761 --> 00:20:23,180
Dar... [bâlbâind] Wh...
357
00:20:23,222 --> 00:20:24,765
Dar bunicul ?
358
00:20:28,560 --> 00:20:31,939
Nici tu, nici fratele meu
are un uncie de autodisciplină.
359
00:20:31,980 --> 00:20:34,441
Când a fost ultima oară
v-ați negat ceva?
360
00:20:34,483 --> 00:20:35,734
Hmm?
361
00:20:35,776 --> 00:20:38,403
Sunt singurul care poate fa
ce este necesar.
362
00:20:38,445 --> 00:20:40,530
De dragul lui Hristos, Clive,
abia mănânc!
363
00:20:42,241 --> 00:20:44,826
Dar bunicul ?
364
00:20:46,328 --> 00:20:47,371
365
00:20:55,671 --> 00:20:57,256
-[chicoti]
-[ pufnind]
366
00:21:01,468 --> 00:21:02,594
[șoptind] Bine .
367
00:21:03,762 --> 00:21:05,013
Oh, la naiba.
368
00:21:07,140 --> 00:21:09,268
-[respiră tremurător]
-[bucăituri de cal]
369
00:21:09,309 --> 00:21:11,520
[Edie] Eu setez bara, Clive.
370
00:21:11,561 --> 00:21:12,854
Și nu există un singur om,
371
00:21:12,896 --> 00:21:15,440
nici un bărbat nu a mai rămas în această familie
372
00:21:15,482 --> 00:21:17,818
capabil să meargă
nenorocită de distanță!
373
00:21:30,163 --> 00:21:31,415
[Faraday țipând]
374
00:21:37,337 --> 00:21:38,755
[Spencer făcând ecou]
Unde este Newton?
375
00:21:38,797 --> 00:21:40,257
Când vin ?
376
00:21:40,299 --> 00:21:41,967
Cât de multe sunt acolo? huh?
377
00:21:42,009 --> 00:21:44,428
Când vin ?
Asta e tot ce trebuie să știu.
378
00:21:44,469 --> 00:21:46,096
Unde vor ateriza?
Când?
379
00:21:46,138 --> 00:21:47,764
Unde aterizează al naibii?
Tehnologie.
380
00:21:47,806 --> 00:21:49,516
Ce aduc ele
cu ei? Tehnologie?
381
00:21:49,558 --> 00:21:53,103
Dacă aduc arme?
Ce? huh?
382
00:21:53,145 --> 00:21:54,479
[Faraday mormăie]
383
00:21:54,521 --> 00:21:55,814
[se redă muzică călată]
384
00:21:55,856 --> 00:21:57,190
Hei amice,
385
00:21:58,191 --> 00:21:59,359
amintește-ți de mine?
386
00:22:00,360 --> 00:22:02,112
-Watt este numele meu.
-Nu știu.
387
00:22:02,154 --> 00:22:04,740
Nu Nu NU. Watt.
Acela este numele meu.
388
00:22:05,866 --> 00:22:08,160
Nu ești real.
389
00:22:08,201 --> 00:22:09,619
-Numai dacă ești.
-[Faraday oftă]
390
00:22:09,661 --> 00:22:10,746
[chicoti]
391
00:22:10,787 --> 00:22:13,248
[Watt] Sunt al tău
subconștientul al naibii.
392
00:22:13,290 --> 00:22:14,958
Omul ăsta își pierde rahatul.
393
00:22:15,000 --> 00:22:16,418
Deci, dacă dori să rămâi în viață,
394
00:22:16,460 --> 00:22:18,211
trebuie să renunți
altceva.
395
00:22:19,963 --> 00:22:21,089
Ai ceva?
396
00:22:22,007 --> 00:22:23,675
Uh...
397
00:22:23,717 --> 00:22:26,011
Apoi aș începe să fac racat .
398
00:22:26,053 --> 00:22:27,846
Pentru că asta nu merge bine.
399
00:22:29,556 --> 00:22:30,599
[mormai]
400
00:22:31,391 --> 00:22:32,893
Iisus Hristos!
401
00:22:34,519 --> 00:22:37,814
Clay, el este...
Îl pierde al naibii.
402
00:22:49,409 --> 00:22:50,410
-Lut.
-Ce?
403
00:22:50,452 --> 00:22:51,828
Clay, trebuie să existe o altă cale.
404
00:22:51,870 --> 00:22:55,165
-Ce?
-Bine? Poate el va... El va...
405
00:22:55,207 --> 00:22:57,334
Ce? De ce?
Poate va împartă lumea ?
406
00:22:57,376 --> 00:22:59,169
-Despre ce vorbesti?
-Poate! Poate...
407
00:22:59,211 --> 00:23:02,047
El nu este unul dintre...
408
00:23:02,089 --> 00:23:04,174
-Nu e om.
-Da, nu rahat.
409
00:23:04,216 --> 00:23:05,967
Poate că nu suntem
inteligent aici.
410
00:23:07,761 --> 00:23:09,221
Poate...
411
00:23:09,262 --> 00:23:12,015
Poate că trebuie să răspundă
ceva nu înțelegem.
412
00:23:12,057 --> 00:23:14,309
Ceva mai mare decât noi.
413
00:23:14,351 --> 00:23:15,560
Oh, pentru dracu'.
414
00:23:15,602 --> 00:23:17,729
[Justin mormăind]
415
00:23:32,953 --> 00:23:34,329
[obiecte zgomotând]
416
00:23:45,507 --> 00:23:46,591
[expiră]
417
00:23:46,633 --> 00:23:48,969
-Hai, domnule drone.
-[Faraday mormăie]
418
00:23:50,095 --> 00:23:51,555
Tu stii
Mai mult decât crezi.
419
00:23:51,596 --> 00:23:52,931
Haide.
420
00:23:52,973 --> 00:23:54,433
Newton poate avea
te-a ținut în întuneric
421
00:23:54,474 --> 00:23:55,559
despre ce plăcea el .
422
00:23:55,600 --> 00:23:57,269
Nu înseamnă
trebuie să rămâi acolo.
423
00:23:57,310 --> 00:23:58,979
Poate te-a subestimat.
424
00:23:59,020 --> 00:24:00,272
Te gândești vreodată la asta?
425
00:24:00,313 --> 00:24:02,399
Așteptaţi un minut.
Înțeleg. Înțeleg!
426
00:24:02,441 --> 00:24:04,734
Îți place viața ta pe Pământ acum.
427
00:24:04,776 --> 00:24:06,445
Numele Pământului tău.
428
00:24:11,324 --> 00:24:12,784
Oh, acum i i iubești ?
429
00:24:14,828 --> 00:24:17,122
Și unde ai învățat să iubești?
430
00:24:17,164 --> 00:24:19,332
[se redă muzică jazz]
431
00:24:24,588 --> 00:24:26,214
văd tot ce vezi tu.
432
00:24:26,840 --> 00:24:28,341
Două familii.
433
00:24:29,342 --> 00:24:31,803
Cel pe care l-ai lăsat în urmă,
434
00:24:31,845 --> 00:24:35,724
și cel pe care tânjiți
Să facă parte din.
435
00:24:35,765 --> 00:24:37,809
Dar să nu uităm.
436
00:24:37,851 --> 00:24:41,313
Copiii tăi adevărați
sunt din ce în ce mai bolnavi
437
00:24:41,354 --> 00:24:43,190
în timp ce te joci cu
copilul altcuiva.
438
00:24:43,231 --> 00:24:44,691
Taci!
439
00:24:50,655 --> 00:24:51,698
Hei, cu cui vorbești ?
440
00:24:51,740 --> 00:24:54,326
Vorbesti
la Newton? huh?
441
00:24:54,367 --> 00:24:55,869
Este un lucru de telepatie ?
442
00:24:55,911 --> 00:24:57,204
[Watt] Hai .
Gândește-te, idiotule.
443
00:24:58,455 --> 00:25:01,791
Mânia pe care o simți
este furia pe care o o simte.
444
00:25:02,501 --> 00:25:03,752
Vorbește-mi.
445
00:25:03,793 --> 00:25:05,670
[Watt] Este în
dosarul lui.
446
00:25:08,048 --> 00:25:09,716
[Șoptind] Hai .
447
00:25:09,758 --> 00:25:11,468
[Watt] I-ai citit dosarul său.
448
00:25:11,510 --> 00:25:14,679
Sunteți amândoi exact la fel.
449
00:25:14,721 --> 00:25:15,931
[ofta]
450
00:25:17,390 --> 00:25:18,433
451
00:25:22,646 --> 00:25:24,856
[șoptind] Ai ...
452
00:25:26,900 --> 00:25:28,693
două familii.
453
00:25:29,653 --> 00:25:30,820
[Șoptind] Ce?
454
00:25:30,862 --> 00:25:33,865
[Faraday] Cel unul
crezi că te-ai abandonat,
455
00:25:33,907 --> 00:25:38,370
și cel pe care tocmai l-ai abandonat.
456
00:25:40,747 --> 00:25:42,374
Boom shaka laka.
457
00:25:46,878 --> 00:25:47,963
[mormai]
458
00:25:50,465 --> 00:25:51,508
[muzică intensă]
459
00:25:52,300 --> 00:25:53,677
Din nou.
460
00:25:55,136 --> 00:25:56,721
-[bipuri]
-[Faraday țipă]
461
00:25:56,763 --> 00:25:58,014
[ușa se deschide]
462
00:26:03,270 --> 00:26:04,437
-[Spencer sufnește]
-[Justin mormăie]
463
00:26:04,479 --> 00:26:05,730
Am nevoie de ajutorul tău cu ceva.
464
00:26:07,732 --> 00:26:09,401
În regulă. Scoală-te.
465
00:26:09,442 --> 00:26:10,569
[strigă] Ridică-te !
466
00:26:13,488 --> 00:26:14,656
[bâzâit mașină]
467
00:26:14,698 --> 00:26:16,241
[gâfâind]
468
00:26:18,535 --> 00:26:19,744
[bâzâit se oprește]
469
00:26:21,037 --> 00:26:22,414
[Faraday] Nu!
470
00:26:22,455 --> 00:26:23,707
-[Spencer] Dar asta ?
-[Faraday] Nu!
471
00:26:23,748 --> 00:26:25,250
[Spencer] Dar asta ?
Da-te jos!
472
00:26:25,292 --> 00:26:26,751
Tu imi dai ceva
Pot utiliza chiar acum,
473
00:26:26,793 --> 00:26:28,086
sau am pus un glonț
în capul ei.
474
00:26:28,128 --> 00:26:29,421
-Nu!
-[Lisa] Dacă o împuști,
475
00:26:29,462 --> 00:26:31,089
-se va opri din vorbit.
-Taci sau ieși !
476
00:26:31,131 --> 00:26:32,257
[gâfâind]
477
00:26:32,299 --> 00:26:35,051
Știi ce ocupă Newton .
Tu știi asta!
478
00:26:35,093 --> 00:26:37,721
Eu... nu știu.
Nu știu!
479
00:26:37,762 --> 00:26:40,390
[Watt] Gândește-te.
Cum ai ajuns aici?
480
00:26:40,432 --> 00:26:42,434
[Justin] Lisa,
te rog ascultă-mă.
481
00:26:42,475 --> 00:26:45,228
Spune-i Molly că există o poză
a tatălui ei în sertarul meu.
482
00:26:45,270 --> 00:26:47,731
Numele lui era Daniel Holland.
483
00:26:47,772 --> 00:26:50,734
[Watt] Nu sunt suficiente pods
rămas să-i aducă pe ceilalți aici.
484
00:26:50,775 --> 00:26:53,653
Are nevoie de ceva mai mare.
485
00:26:54,988 --> 00:26:58,033
Mult, mult mai mare.
486
00:26:58,074 --> 00:26:59,701
Trebuie să fac totul?
487
00:26:59,743 --> 00:27:01,870
Toată lumea va muri!
488
00:27:01,911 --> 00:27:03,288
-Ia-l?
-[plânge] Nu știu!
489
00:27:03,330 --> 00:27:05,332
Lut. El va muri pentru ea.
490
00:27:05,373 --> 00:27:06,541
El va muri pentru toate acestea.
491
00:27:06,583 --> 00:27:07,626
Tot de ce?
492
00:27:10,170 --> 00:27:11,171
O nava.
493
00:27:16,009 --> 00:27:18,762
[respiră abundent] O navă.
494
00:27:23,099 --> 00:27:24,309
Scoate-o afară.
495
00:27:25,477 --> 00:27:28,438
-Ia-o, du-te. Scoate-o acum acum.
-[plânge]
496
00:27:29,856 --> 00:27:31,691
-Vino cu mine. Haide.
-[Justin plânge]
497
00:27:33,693 --> 00:27:35,070
[Lisa] Bine.
498
00:27:36,363 --> 00:27:37,822
Ce navă?
499
00:27:37,864 --> 00:27:39,824
Nu pot veni toți
așa cum am făcut eu.
500
00:27:39,866 --> 00:27:41,034
Ce zici de asta?
501
00:27:41,660 --> 00:27:42,911
Singur.
502
00:27:44,371 --> 00:27:45,914
Trebuie să existe o navă.
503
00:27:47,457 --> 00:27:48,833
Și trebuie să fie aici.
504
00:27:50,377 --> 00:27:51,503
Pe pamant.
505
00:27:53,672 --> 00:27:56,091
Newton trebuie să plănuiască...
506
00:27:57,217 --> 00:27:59,678
[respiră abundent]
să le ia.
507
00:27:59,719 --> 00:28:02,055
De ce ar trebuie Newton să meargă?
508
00:28:02,097 --> 00:28:04,099
De ce nu pot ei
vin aici pe cont propriu?
509
00:28:04,140 --> 00:28:06,017
Ţi-am spus.
510
00:28:06,059 --> 00:28:08,770
Anthea nu poate produce energia
511
00:28:08,812 --> 00:28:11,106
necesar pentru alimentare
o navă suficient de mare
512
00:28:11,147 --> 00:28:14,067
a purta mii
prin galaxie.
513
00:28:14,109 --> 00:28:15,485
[expiră]
514
00:28:16,444 --> 00:28:18,279
Nu mai.
515
00:28:18,321 --> 00:28:20,031
Acesta a fost planul lui Newton
de la inceput.
516
00:28:21,157 --> 00:28:22,534
Mașina de fuziune.
517
00:28:24,285 --> 00:28:25,745
Este motorul unei navi.
518
00:28:29,290 --> 00:28:30,333
519
00:28:34,546 --> 00:28:36,506
Iisus! Clive!
520
00:28:36,548 --> 00:28:38,216
Am lovit ceva cu mașina mea.
521
00:28:38,258 --> 00:28:39,300
A fost o o persoană?
522
00:28:39,342 --> 00:28:41,845
Nu. A fost doar
un morman mare de pietre.
523
00:28:41,886 --> 00:28:45,223
Mi-aș fi dorit să fie o persoană.
[mormăie] Oh. Sunt bine. Sunt bine.
524
00:28:45,265 --> 00:28:47,726
-O, Hristoase! Nu ești bine.
-[geme]
525
00:28:47,767 --> 00:28:50,979
Oamenii buni nu conduc
într-un morman mare de pietre.
526
00:28:51,020 --> 00:28:53,398
Da. Ei bine, nu pot trai
cu mama mai,
527
00:28:53,440 --> 00:28:54,899
deci conducând în
un morman mare de pietre
528
00:28:54,941 --> 00:28:55,984
simțit ca un cu adevărat
buna decizie.
529
00:28:56,025 --> 00:28:57,819
Da bine. Nu este.
530
00:28:57,861 --> 00:28:59,988
Adică, ai nevoie de un medic.
531
00:29:00,029 --> 00:29:02,532
[oftă] Nu am vrut să fiu asta.
532
00:29:02,574 --> 00:29:05,076
-[oftă]
-Cine ai vrei să fii ?
533
00:29:09,372 --> 00:29:10,582
Batman.
534
00:29:16,004 --> 00:29:17,839
Mă bucur că sunt aici acum.
535
00:29:17,881 --> 00:29:19,132
Mulțumesc.
536
00:29:20,633 --> 00:29:21,968
Nu vreau să mor.
537
00:29:22,969 --> 00:29:25,013
M-am gândit că poate am făcut-o.
538
00:29:25,054 --> 00:29:27,265
[oftă] Nu vreau să mor.
539
00:29:27,974 --> 00:29:29,100
Asa de,
540
00:29:30,894 --> 00:29:34,731
Am nevoie...
Trebuie sa iti spun ceva.
541
00:29:35,815 --> 00:29:37,275
O să am nevoie de o băutură?
542
00:29:40,570 --> 00:29:41,905
[ușa se închide la distanță]
543
00:29:41,946 --> 00:29:43,531
[clicuri de cătușe]
544
00:29:45,950 --> 00:29:47,118
[Lisa șoptind] Te rog,
545
00:29:47,160 --> 00:29:49,412
nu le vrei
să-l trăgeți din din dvs.
546
00:29:49,454 --> 00:29:50,789
Spune-mi ceva, orice.
547
00:29:50,830 --> 00:29:53,082
Nu trebuie să fie
al naibii de adevăr. Haide.
548
00:29:53,124 --> 00:29:54,209
[mormai]
549
00:30:07,764 --> 00:30:10,225
[ușa se deschide, se închide]
550
00:30:10,266 --> 00:30:13,186
Nu ai terminat.
El este încă pe teren.
551
00:30:13,228 --> 00:30:15,438
[Spencer] Dacă au o navă,
unde ar putea să-l ascundă?
552
00:30:15,480 --> 00:30:16,648
[Lisa] Fără a fi detectat?
553
00:30:16,689 --> 00:30:19,651
Nu știu. Poate...
554
00:30:19,692 --> 00:30:20,777
555
00:30:20,819 --> 00:30:21,861
Poate ce?
556
00:30:21,903 --> 00:30:23,988
Gândiți-vă cum s-l bateți.
557
00:30:24,030 --> 00:30:25,657
[Lisa] Undeva
care împrăștie radarul.
558
00:30:25,698 --> 00:30:26,991
Un loc pe care am ratat.
559
00:30:27,033 --> 00:30:28,284
Un loc pe care ai ratat-o.
560
00:30:28,326 --> 00:30:31,454
Sau... este ruleta rusă.
561
00:30:31,496 --> 00:30:35,333
Trebuie să ne gândim. Stop.
Nu vezi ce e el ?
562
00:30:35,375 --> 00:30:37,126
-Da.
- O să-l pierdem.
563
00:30:37,168 --> 00:30:39,921
Cu viața tau. Cu viața ei.
564
00:30:40,588 --> 00:30:42,799
Amintește-ți ce ți-am spus.
565
00:30:42,841 --> 00:30:44,384
Încărcați una. A învârti.
566
00:30:44,425 --> 00:30:46,386
Clic. [imită împușcătură]
567
00:30:46,427 --> 00:30:47,720
-[bucăituri]
-[Watt râde]
568
00:30:47,762 --> 00:30:51,891
Haide.
Un ultim gambit.
569
00:30:51,933 --> 00:30:55,895
[Faraday] Ce ai ai face
cheamă-mi plămânii,
570
00:30:56,437 --> 00:30:58,439
și traheea mea,
571
00:30:59,482 --> 00:31:01,985
au început deja
572
00:31:02,026 --> 00:31:04,362
ai mei înșiși pentru apă,
573
00:31:04,404 --> 00:31:07,615
ca un șarpe care își mănâncă coada.
574
00:31:08,908 --> 00:31:11,661
Restul organelor mele au
575
00:31:11,703 --> 00:31:13,872
s-au minat
576
00:31:14,831 --> 00:31:16,583
și se va prăbuși
577
00:31:18,334 --> 00:31:21,963
cu totul cu încă două
dintre aceste explozii.
578
00:31:22,463 --> 00:31:24,257
Cel mult trei.
579
00:31:24,299 --> 00:31:28,887
Miezul este inutil
fără mașină.
580
00:31:28,928 --> 00:31:30,930
Și nu știi cum
581
00:31:31,931 --> 00:31:34,726
pentru a prelua datele
din laborator.
582
00:31:38,646 --> 00:31:40,064
Ești un om mort.
583
00:31:40,648 --> 00:31:41,983
[ofta]
584
00:31:43,651 --> 00:31:45,278
Și mor.
585
00:31:47,071 --> 00:31:49,198
Îți voi da ce știu .
586
00:31:50,783 --> 00:31:52,327
Dar avem trebuie...
587
00:31:53,703 --> 00:31:54,829
acea.
588
00:31:58,917 --> 00:32:00,251
Foarte bine.
589
00:32:01,878 --> 00:32:03,671
[pupici, pa.
590
00:32:08,259 --> 00:32:09,427
Haide.
591
00:32:15,433 --> 00:32:16,434
[mormai]
592
00:32:22,482 --> 00:32:23,900
[Spencer] Bine.
593
00:32:23,942 --> 00:32:27,320
Nu cred că ești investit.
594
00:32:29,113 --> 00:32:30,406
[armarea arma]
595
00:32:30,448 --> 00:32:33,826
Tot acea îmi spune
ești dispus să mă omorâți.
596
00:32:35,828 --> 00:32:37,455
Știu deja asta.
597
00:32:37,497 --> 00:32:40,458
Și nu l vei l lăsa pe Justin să trăiască.
598
00:32:40,500 --> 00:32:43,795
Am călătorit ani-lumină
599
00:32:43,836 --> 00:32:46,631
pentru a aduce fuziune pe această planetă.
600
00:32:46,673 --> 00:32:50,802
Nu-l voi permite
să mori cu mine...
601
00:32:50,843 --> 00:32:52,679
chiar dacă se termină cu tine.
602
00:32:55,390 --> 00:32:56,849
Intelegi?
603
00:32:59,519 --> 00:33:00,687
[clicuri de armă]
604
00:33:02,105 --> 00:33:04,315
Vrei spune că îmi încredințezi
Cu acesta?
605
00:33:04,357 --> 00:33:06,567
Dacă voi încredința.
606
00:33:07,944 --> 00:33:09,028
Dacă.
607
00:33:10,363 --> 00:33:13,616
Dar dacă singurul lucru
sunteți dispuși să faceți
608
00:33:13,658 --> 00:33:16,327
a atinge fuziune este ucide...
609
00:33:19,872 --> 00:33:21,332
Nu ești gata.
610
00:33:22,792 --> 00:33:24,585
Ce altceva este acolo?
611
00:33:24,627 --> 00:33:26,587
Trebuie să fii dispus să mori...
612
00:33:28,506 --> 00:33:29,924
Idiot.
613
00:33:36,180 --> 00:33:39,851
[Clive] Am fost acolo
când a murit bunicul.
614
00:33:39,892 --> 00:33:41,644
[Edward vorbind indistinct]
615
00:33:43,438 --> 00:33:44,605
Știu.
616
00:33:45,231 --> 00:33:47,483
L-ai văzut sărind.
617
00:33:47,525 --> 00:33:48,526
618
00:33:49,402 --> 00:33:50,570
Mergeau.
619
00:33:50,611 --> 00:33:53,156
Mama și bunic.
620
00:33:53,197 --> 00:33:57,076
Și am fost în spatele lor,
doar ma joc.
621
00:33:57,118 --> 00:34:00,872
Hm, nu au fost cu adevărat
acordându-mi orice atenție.
622
00:34:01,873 --> 00:34:03,249
Tu stii,
623
00:34:03,291 --> 00:34:05,418
Mama nu a știut niciodată cu adevărat
unde eram, oricum.
624
00:34:06,085 --> 00:34:08,629
Ea a incercat. Ea a facut.
625
00:34:08,671 --> 00:34:10,214
Doar asculta.
626
00:34:10,256 --> 00:34:12,884
I-a spus ceva.
627
00:34:12,925 --> 00:34:14,969
[Edward] Va fi cel mai rău
sentimentul pe care l-ai avut vreodată.
628
00:34:17,722 --> 00:34:21,059
[Clive] și cum au
mai spre margine,
629
00:34:21,100 --> 00:34:22,560
ea se oprește.
630
00:34:22,602 --> 00:34:24,562
[Edward] Nu vreau asta
să fie moștenirea mea.
631
00:34:24,604 --> 00:34:25,813
Ei bine, eu...
632
00:34:25,855 --> 00:34:28,399
[chicotind] Am încercat să fac
te ridică să desenezi primul!
633
00:34:29,942 --> 00:34:32,403
Doar eschivi de gloanțele.
634
00:34:32,445 --> 00:34:34,072
Eu... nu voi mai face asta .
635
00:34:34,113 --> 00:34:36,365
[bâlbâie]
Voi fi mai bun.
636
00:34:36,407 --> 00:34:38,409
dau
această companie la Hatch.
637
00:34:38,451 --> 00:34:40,078
Îi dau fratelui tu.
638
00:34:40,119 --> 00:34:41,913
Nu. [ecou] Nu.
639
00:34:43,581 --> 00:34:48,086
El voia să-ți dea
cota de control.
640
00:34:48,127 --> 00:34:53,549
Ea... Ea a fost... A fost presupusa
să rămân în conformitate.
641
00:34:53,591 --> 00:34:55,426
[respiră tremurător]
Te rog nu spune asta.
642
00:34:55,468 --> 00:34:57,553
Ești prea slab.
Nu ești puternic.
643
00:34:57,595 --> 00:34:59,597
Nu ai fost niciodată.
De când erai o fetiță.
644
00:34:59,639 --> 00:35:01,182
Nu pot să crească.
645
00:35:01,224 --> 00:35:02,475
Nu o să crești niciodată.
646
00:35:02,517 --> 00:35:04,519
Ești slab.
Cineva trebuie să...
647
00:35:04,560 --> 00:35:05,728
[Edie] Nu mai mai spune asta.
648
00:35:05,770 --> 00:35:07,313
În regulă, te oprești bine...
649
00:35:07,355 --> 00:35:09,482
-Nu! [tipete]
-[țipând] Oprește-te!
650
00:35:12,485 --> 00:35:14,862
[Clive] Și el doar se atârnă acolo
în aer pentru o clipă.
651
00:35:24,956 --> 00:35:26,874
Apoi se întoarce
și ea mă vede
652
00:35:26,916 --> 00:35:29,794
și... Și nu știu
ce va face ea.
653
00:35:29,836 --> 00:35:31,504
Ea este nouă pentru mine.
654
00:35:44,350 --> 00:35:45,893
Și mă sărută pe obraz
655
00:35:46,811 --> 00:35:50,982
și ea spune: „A căzut”.
656
00:35:51,023 --> 00:35:54,235
Și apoi și aprins o țigară
și s-a întors în casă.
657
00:35:58,406 --> 00:35:59,866
El a spus asta
tu erai singurul
658
00:35:59,907 --> 00:36:01,159
care putea să vadă întreaga planșă
659
00:36:01,200 --> 00:36:03,369
și ai fi CEO.
660
00:36:05,538 --> 00:36:07,331
Trebuia să fii tu.
661
00:36:12,837 --> 00:36:15,131
De ce vorbim
despre mine, nu?
662
00:36:15,173 --> 00:36:17,175
Pentru că ești Spencer Clay.
663
00:36:17,717 --> 00:36:18,926
Da, nu rahat.
664
00:36:19,552 --> 00:36:21,179
Și Ivan...
665
00:36:23,181 --> 00:36:24,682
Lupybatko.
666
00:36:26,893 --> 00:36:31,022
Acesta era numele din fișierul dvs.
667
00:36:34,192 --> 00:36:35,276
Ieși.
668
00:36:36,402 --> 00:36:37,486
Ieși.
669
00:36:37,528 --> 00:36:39,197
Ieși dracului. Du-te cu ea.
670
00:36:44,660 --> 00:36:46,370
[Faraday] Există cineva
671
00:36:46,412 --> 00:36:49,332
care nu știe
ești Spencer Clay.
672
00:36:49,373 --> 00:36:51,375
Ce ești tu,
nenorocitul de Sigmund Freud?
673
00:36:51,417 --> 00:36:54,212
Sunt înainte. Eu sunt înaintea ta.
674
00:36:54,253 --> 00:36:56,214
Am mașinăria.
675
00:36:56,255 --> 00:36:58,758
Știu că al lui Newton
planificarea o invazie.
676
00:36:58,799 --> 00:37:00,218
Ai o poveste...
677
00:37:01,219 --> 00:37:03,679
și nu va ave nici înțeles
678
00:37:03,721 --> 00:37:06,349
odată eu și Justin am murit.
679
00:37:07,475 --> 00:37:09,894
Numele tău este o închisoare,
680
00:37:11,938 --> 00:37:15,900
și ce știu
te va elibera.
681
00:37:17,151 --> 00:37:18,903
Spencer Clay
682
00:37:18,945 --> 00:37:22,907
a căutat
pentru ceva el...
683
00:37:22,949 --> 00:37:26,077
Tu... nu trebuie a
mai căutați.
684
00:37:26,786 --> 00:37:28,246
Nu a trebuit nici o cei.
685
00:37:29,413 --> 00:37:30,998
-[respiră adânc]
-[Faraday mormăie]
686
00:37:31,040 --> 00:37:32,583
Ce?
687
00:37:32,625 --> 00:37:37,588
Dosarul CIA 13127.
688
00:37:39,131 --> 00:37:42,343
Valentina Lupybatko.
689
00:37:44,303 --> 00:37:49,308
Mama ta, care a fost
ar trebui să aibă grijă de tine.
690
00:37:50,393 --> 00:37:54,981
Mama ta,
care a fost un terorist.
691
00:37:56,607 --> 00:38:01,362
Mama ta,
care a fost înlocuit.
692
00:38:05,283 --> 00:38:06,617
Fișierul ei este complet.
693
00:38:07,243 --> 00:38:08,869
Fișierul adevărat.
694
00:38:08,911 --> 00:38:11,497
Ai vrea sa stii
ce s-a întâmplat cu adevărat cu ea?
695
00:38:12,164 --> 00:38:14,083
Bineînțeles, dai.
696
00:38:14,125 --> 00:38:16,544
Ai cheltuit
majoritatea a vieții voastre
697
00:38:16,585 --> 00:38:18,421
obsedat de a afla .
698
00:38:19,839 --> 00:38:21,465
O să-ți spun.
699
00:38:21,507 --> 00:38:23,759
Dar doar dacă puneți
un glonț în acea pistolă,
700
00:38:23,801 --> 00:38:25,845
rotește camera,
701
00:38:25,886 --> 00:38:27,305
și trăgeți declanșatorul.
702
00:38:29,098 --> 00:38:31,142
Cinci ori.
703
00:38:31,183 --> 00:38:32,810
Și dacă supraviețuiești,
704
00:38:33,644 --> 00:38:35,730
în sfârșit, vei primi răspunsul.
705
00:38:35,771 --> 00:38:37,398
Esti nebun.
706
00:38:37,440 --> 00:38:40,318
O întrebare pentru fiecare învârtire.
707
00:38:40,359 --> 00:38:43,070
Dar nu vă vă spun
ce vrei să știi
708
00:38:43,112 --> 00:38:44,989
până când ai ajuns la cinci.
709
00:38:47,158 --> 00:38:48,200
Nu.
710
00:38:51,996 --> 00:38:53,497
[oftă, mormăie]
711
00:38:55,041 --> 00:38:57,043
-[buton beeps]
-[Faraday țipă]
712
00:38:57,543 --> 00:38:59,170
Nu Nu!
713
00:39:06,510 --> 00:39:08,346
[inghitituri]
714
00:39:09,513 --> 00:39:10,723
[gafâie]
715
00:39:13,017 --> 00:39:14,602
M-ați putea minți.
716
00:39:14,643 --> 00:39:17,021
Uita. Fusion moare cu mine.
717
00:39:17,063 --> 00:39:18,689
-Nu ești demn.
-Merit!
718
00:39:18,731 --> 00:39:20,191
Apoi învârte!
719
00:39:20,232 --> 00:39:21,484
[pantaloni]
720
00:39:26,822 --> 00:39:27,907
[respiră abundent]
721
00:39:36,791 --> 00:39:38,709
-Inca un lucru.
-O, la dracu de tine.
722
00:39:38,751 --> 00:39:40,669
[Faraday] Îți dau
un avans.
723
00:39:40,711 --> 00:39:42,713
Nu am nici o idee
unde este nava ,
724
00:39:42,755 --> 00:39:46,050
Pur și simplu am făcut calculul
și a concluzionat că există una.
725
00:39:46,092 --> 00:39:49,804
Nu știu de ce nu a făcut-o
spune-mi ce am construit,
726
00:39:49,845 --> 00:39:51,555
și nu am idea
când intenționează
727
00:39:51,597 --> 00:39:53,974
să explodeze în spațiu.
728
00:39:55,768 --> 00:39:58,729
El ar putea decide
să arunce în aer Canada mai întâi.
729
00:39:58,771 --> 00:40:01,690
Acum, întreabă-mă,
dar amintește-ți,
730
00:40:01,732 --> 00:40:03,901
Lucrurile bune
nu vine până la cinci.
731
00:40:07,738 --> 00:40:09,407
Cine are puterea,
732
00:40:11,409 --> 00:40:12,743
de unde esti?
733
00:40:12,785 --> 00:40:14,537
De aici începi ?
734
00:40:16,414 --> 00:40:18,207
Trebuie să fii îngrozit.
735
00:40:20,084 --> 00:40:21,419
Numărul unu.
736
00:40:21,460 --> 00:40:24,255
Există drone și adepți.
737
00:40:24,296 --> 00:40:26,757
Dronele fac ce li se spune.
738
00:40:26,799 --> 00:40:28,759
Newton este un adept.
739
00:40:28,801 --> 00:40:29,927
Care esti tu?
740
00:40:30,469 --> 00:40:31,512
Trântor.
741
00:40:32,638 --> 00:40:34,098
Apăsa pe trăgaci.
742
00:40:40,813 --> 00:40:42,189
De unde știi cine este cine?
743
00:40:44,358 --> 00:40:45,609
Apăsa pe trăgaci.
744
00:40:49,864 --> 00:40:52,074
[se redă muzică cu suspans]
745
00:41:02,334 --> 00:41:04,503
-[clicuri de armă]
-[mormăi, fiori]
746
00:41:11,427 --> 00:41:12,803
Întrebarea a doua.
747
00:41:13,804 --> 00:41:14,972
Vă rog.
748
00:41:15,431 --> 00:41:16,515
[expiră]
749
00:41:20,060 --> 00:41:21,770
Ce arata ca?
750
00:41:21,812 --> 00:41:23,147
De dragul dracului.
751
00:41:24,148 --> 00:41:25,941
Fiecare altul Anthean--
752
00:41:25,983 --> 00:41:28,944
Nu. Cum arăți ?
753
00:41:29,528 --> 00:41:31,822
Sub această piele?
754
00:41:31,864 --> 00:41:34,617
Ești obsedat de piele.
755
00:41:34,658 --> 00:41:36,452
Pielea este unul din zeii voi.
756
00:41:37,703 --> 00:41:40,623
Ai creat culte în jurul ea.
757
00:41:40,664 --> 00:41:42,208
Comite genocid.
758
00:41:42,249 --> 00:41:44,543
Crimă în fiecare zi în numele său.
759
00:41:44,585 --> 00:41:47,046
Un motiv pentru am fost aleasă
760
00:41:47,087 --> 00:41:51,008
este pentru că Justin ar fi făcut
nici un motiv rațional
761
00:41:51,050 --> 00:41:52,468
să încredă în mine
762
00:41:53,886 --> 00:41:55,513
dacă aș arăta ca tine.
763
00:41:59,725 --> 00:42:01,435
Apăsați de trăgaciul.
764
00:42:03,479 --> 00:42:04,605
[Spencer expiră]
765
00:42:05,981 --> 00:42:07,066
[clicuri de armă]
766
00:42:07,733 --> 00:42:08,901
[ofta]
767
00:42:11,070 --> 00:42:12,863
La dracu-ți-ai prahatul de la operațiunile psihice.
768
00:42:12,905 --> 00:42:14,198
O să pierzi.
769
00:42:14,240 --> 00:42:16,534
De ce? Pentru că ești un pas
în fața mea și a tuturor?
770
00:42:16,575 --> 00:42:18,118
Da. Ai spus--
771
00:42:18,160 --> 00:42:20,371
Aștepta. Este aceasta întrebare treia?
772
00:42:20,412 --> 00:42:23,207
Da. Ai spus că am fost îngrozit.
773
00:42:24,583 --> 00:42:25,834
Din ce?
774
00:42:25,876 --> 00:42:27,670
Ești îngrozit...
775
00:42:28,587 --> 00:42:30,005
de la întrebarea cinci.
776
00:42:31,298 --> 00:42:34,552
Trebuia s știi asta
nu știi nimic.
777
00:42:35,427 --> 00:42:36,845
Cu siguranță nu adevărul
778
00:42:38,222 --> 00:42:39,932
despre mama ta.
779
00:42:40,724 --> 00:42:41,850
[se cutremură]
780
00:42:43,269 --> 00:42:44,645
Ce este adevarul?
781
00:42:48,941 --> 00:42:51,485
Oh, asta-i un întreg
Altă întrebare.
782
00:43:05,583 --> 00:43:06,959
-[clicuri de armă]
-[se cutremură]
783
00:43:11,088 --> 00:43:12,923
Doar spune despre mama mea.
784
00:43:14,967 --> 00:43:15,968
Spune-mi!
785
00:43:16,635 --> 00:43:18,012
În regulă, dragă?
786
00:43:21,890 --> 00:43:23,142
Vă rog spuneţi-mi.
787
00:43:25,311 --> 00:43:26,937
Ea a apărut pe radarul lor
788
00:43:26,979 --> 00:43:31,567
după o o arestare pentru nivel scăzut
traficul de arme în Rusia.
789
00:43:31,609 --> 00:43:33,902
Ea era o ghifter,
de aceea au ales-o.
790
00:43:33,944 --> 00:43:35,321
Pot să trăiesc cu asta.
791
00:43:35,362 --> 00:43:38,574
CIA a bombardat Chicago
Bursa Mercantilă.
792
00:43:39,658 --> 00:43:41,160
Da, așa e.
793
00:43:41,994 --> 00:43:43,996
Ți-au folosit mama ca un instrument.
794
00:43:47,166 --> 00:43:48,834
Acum vei spune e e moartă.
795
00:43:49,877 --> 00:43:51,962
Bine.
796
00:43:52,004 --> 00:43:54,298
Bine. Are sens
că e moartă.
797
00:43:54,340 --> 00:43:56,967
Și, ce, vei veți
spune-mi au omorât-o
798
00:43:57,009 --> 00:44:00,387
și apoi tocmai mi-ai spus
ea m-a abandonat, nu?
799
00:44:00,429 --> 00:44:01,597
Drew Fich
800
00:44:02,723 --> 00:44:04,016
a condus operația.
801
00:44:08,020 --> 00:44:09,563
Ea voia să facă din mine un atu.
802
00:44:12,358 --> 00:44:14,026
Sunt prețios pentru ea
803
00:44:15,361 --> 00:44:16,737
ca un atu.
804
00:44:17,863 --> 00:44:19,323
Pot să trăiesc cu asta.
805
00:44:19,365 --> 00:44:21,784
Și veți să spuneți
că mama mea
806
00:44:21,825 --> 00:44:24,995
a vrut să revină la mine,
dar au omorât-o.
807
00:44:25,829 --> 00:44:27,915
Bine.
808
00:44:27,956 --> 00:44:31,460
Este în regulă.
Văd logica în asta.
809
00:44:31,502 --> 00:44:33,504
Pot să trăiesc cu asta.
810
00:44:33,545 --> 00:44:34,922
[Terry] știi
cum decurge asta.
811
00:44:36,590 --> 00:44:37,883
Ei vreau un algoritm
812
00:44:38,717 --> 00:44:40,052
sau ceva.
813
00:44:40,094 --> 00:44:42,513
O să mi-o dai,
814
00:44:42,554 --> 00:44:45,182
sau vă ard amândoi ochii
cu aceasta țigară.
815
00:44:45,224 --> 00:44:46,892
Îți lipsește.
816
00:44:46,934 --> 00:44:48,894
Nu știu dacă au omorât-o.
817
00:44:48,936 --> 00:44:51,480
Nu știu
dacă este vie sau moartă.
818
00:44:53,691 --> 00:44:55,984
-Ar putea încă în viață?
-[Faraday] Nu contează.
819
00:44:56,026 --> 00:44:58,529
Finch a intrat în rol.
820
00:44:59,530 --> 00:45:01,490
Nu știi de ce, nu-i așa?
821
00:45:01,532 --> 00:45:04,535
Pe lângă a fi just
timidă de o mamă,
822
00:45:06,078 --> 00:45:09,289
îți amintește mereu
din ce nu aveai ,
823
00:45:09,331 --> 00:45:10,999
ținându-ți sete.
824
00:45:11,041 --> 00:45:13,544
-Nu. Stiu de ce.
-Finch a fost în echipă.
825
00:45:16,380 --> 00:45:19,216
Echipa originală CIA Newton .
826
00:45:20,884 --> 00:45:24,054
Când avea 21 ani ,
un analist junior.
827
00:45:24,096 --> 00:45:26,515
[mormăie] Mary Lou,
828
00:45:26,557 --> 00:45:29,059
Vreau doar sa ma duc acasa.
829
00:45:29,101 --> 00:45:32,604
[tipete]
830
00:45:35,524 --> 00:45:38,152
Newton este încă atuul.
831
00:45:39,778 --> 00:45:42,614
El a fost întotdeauna atuul.
832
00:45:43,407 --> 00:45:45,075
Ea ținea urechea
833
00:45:45,117 --> 00:45:46,785
și când a apărut
într-o tornadă,
834
00:45:46,827 --> 00:45:50,080
știa că trebuie să te trimită
pentru că nu te-ai înceta niciodată.
835
00:45:50,664 --> 00:45:51,874
Nu.
836
00:45:51,915 --> 00:45:53,417
Veți vede spectrul
a mamei tale
837
00:45:53,459 --> 00:45:54,793
în toate
ea te-a trimis să-l urmărești.
838
00:45:54,835 --> 00:45:56,336
Chiar și el.
839
00:45:57,296 --> 00:45:58,380
Chiar si eu.
840
00:45:59,006 --> 00:46:00,174
Pot să trăiesc cu asta.
841
00:46:00,215 --> 00:46:01,550
[Faraday] Ea ar putea
chiar te iubesc.
842
00:46:01,592 --> 00:46:04,845
Și știi că o iubești.
843
00:46:04,887 --> 00:46:08,098
Și pentru că ea știe
ai a iubit-o,
844
00:46:09,183 --> 00:46:11,560
ea a luat singurul lucru
845
00:46:13,103 --> 00:46:14,897
mama ta ar recunoaște.
846
00:46:18,650 --> 00:46:20,277
Pot să trăiesc cu asta--
847
00:46:20,319 --> 00:46:21,737
[Faraday] Ea a luat
848
00:46:21,779 --> 00:46:26,366
singurul lucru
mama ta avea nevoie
849
00:46:26,408 --> 00:46:27,993
sa te gasesc.
850
00:46:30,496 --> 00:46:31,538
[respiră tremurător]
851
00:46:36,335 --> 00:46:37,961
-[scuipa]
-[tipa]
852
00:46:41,131 --> 00:46:42,466
[continuă să țipe]
853
00:46:44,510 --> 00:46:46,303
Spune-mi ce a fost.
854
00:46:46,345 --> 00:46:47,387
Spune-mi.
855
00:46:47,429 --> 00:46:49,807
Aceasta este întrebarea cinci?
856
00:46:49,848 --> 00:46:52,768
[Terry continuă să țipe]
857
00:46:52,810 --> 00:46:55,646
[Aaron] Ce dracu?
La dracu '! La dracu '! La dracu...
858
00:46:57,147 --> 00:46:58,816
[Terry continuă să țipe]
859
00:46:58,857 --> 00:47:00,818
-[împușcături]
-[Spencer] Spune mi.
860
00:47:03,153 --> 00:47:05,113
Este întrebarea cinca?
861
00:47:05,155 --> 00:47:06,615
[respiră tremurător]
862
00:47:06,657 --> 00:47:08,200
Stiu răspunsul.
863
00:47:10,536 --> 00:47:12,538
[plângând] Ea mi-a luat numele.
864
00:47:14,790 --> 00:47:15,874
[focuri de arme]
865
00:47:24,132 --> 00:47:25,926
[geme]
866
00:47:27,469 --> 00:47:28,512
[Faraday gâfâie]
867
00:47:42,234 --> 00:47:43,402
[gafâie]
868
00:47:57,583 --> 00:47:58,709
[gâlgâit]
869
00:48:01,295 --> 00:48:02,421
[bucăituri]
870
00:48:10,304 --> 00:48:11,722
[respiră abundent]
871
00:48:24,026 --> 00:48:25,569
[expiră]
872
00:48:30,073 --> 00:48:31,575
[Lisa] Puteți să urmăriți
această locație?
873
00:48:33,285 --> 00:48:34,620
Le am.
874
00:48:37,789 --> 00:48:39,833
[muzică dramatică ]
875
00:48:52,262 --> 00:48:53,347
Stai aici.
876
00:48:55,807 --> 00:48:57,100
Vă rog.
877
00:49:01,813 --> 00:49:03,357
Acesta este nucleul mașinii?
878
00:49:04,441 --> 00:49:05,484
Da.
879
00:49:10,572 --> 00:49:12,574
Numele meu este Henning Khan.
880
00:49:12,616 --> 00:49:14,409
Lucrez pentru Presssman Thorn.
881
00:49:14,451 --> 00:49:17,120
domnișoară Dominguez
a lucrat pentru noi.
882
00:49:17,162 --> 00:49:19,998
Am pus-o în calea lui Clay
să ne țină la curent.
883
00:49:20,040 --> 00:49:21,625
Da, nu-mi pasă.
884
00:49:21,667 --> 00:49:22,918
Unde este fiica mea?
885
00:49:27,506 --> 00:49:30,592
[Portia] Oh. Esti bine?
Esti in siguranta?
886
00:49:30,634 --> 00:49:31,760
Unde ești?
887
00:49:31,802 --> 00:49:33,470
[Portia] Înapoi
la casa din Londra.
888
00:49:34,763 --> 00:49:36,139
[Molly] Mamă!
889
00:49:36,181 --> 00:49:37,724
Hei. Bună, Molly Molls.
890
00:49:37,766 --> 00:49:39,559
Buna iubito. Esti bine?
891
00:49:39,601 --> 00:49:41,311
Sunt bine. Esti bine?
892
00:49:41,353 --> 00:49:43,730
Da. Da. Da. Da.
Sunt... sunt bine.
893
00:49:43,772 --> 00:49:45,482
[Molly] De ce este
fața ta așa?
894
00:49:45,524 --> 00:49:47,651
Oh, um, pur și simplu l-am lovit.
895
00:49:48,527 --> 00:49:50,237
[Molly] Larva este bine?
896
00:49:51,363 --> 00:49:53,448
Da. [râfâie] Da.
897
00:49:53,490 --> 00:49:55,158
[Portia] Iată, iubito.
Lasă-mă să vorbesc cu mama ta.
898
00:49:57,536 --> 00:50:00,664
J, sunt băieți de la securitate
în față.
899
00:50:01,832 --> 00:50:03,000
Sunt ai noștri.
900
00:50:05,544 --> 00:50:08,630
Porsh, tatăl meu?
901
00:50:08,672 --> 00:50:11,717
[Portia] E în regulă. El este în siguranță.
Dar, um, J,
902
00:50:12,676 --> 00:50:14,011
s-a întors.
903
00:50:14,886 --> 00:50:16,221
Distonia.
904
00:50:19,182 --> 00:50:20,475
Este cum a fost.
905
00:50:25,564 --> 00:50:27,649
În regulă. Doar... Doar stai
în casa, bine?
906
00:50:27,691 --> 00:50:29,901
Voi fi acasă în curând.
Te iubesc.
907
00:50:29,943 --> 00:50:31,945
Te iubesc. [sărutări]
908
00:50:33,113 --> 00:50:34,281
[Molly] La revedere, mamă.
909
00:50:35,449 --> 00:50:36,533
[respiră tremurător]
910
00:50:38,910 --> 00:50:40,662
[Henning] Domnișoara Falls,
te rog asculta.
911
00:50:40,704 --> 00:50:43,373
CIA are ghearele ei
înapoi în OriGen.
912
00:50:43,415 --> 00:50:44,875
Nu-mi pasă.
913
00:50:44,916 --> 00:50:48,920
Asta înseamnă relația ta
cu Edie Flood se pierde.
914
00:50:48,962 --> 00:50:52,049
Thorn Oil va avea grijă
din cheltuielile familiei.
915
00:50:52,090 --> 00:50:53,258
Toti.
916
00:50:54,301 --> 00:50:55,594
Pentru totdeauna.
917
00:50:55,635 --> 00:50:57,054
Și partenerul tău, Hatch,
918
00:50:57,095 --> 00:50:59,222
are nevoie de mai multă protecție
decât și dă seama.
919
00:50:59,264 --> 00:51:00,974
Noi vom oferi
și pentru asta.
920
00:51:01,016 --> 00:51:04,811
Tot ce vrem de la tine
este de 36 de ore.
921
00:51:05,771 --> 00:51:06,897
Pentru ce?
922
00:51:06,938 --> 00:51:09,649
Domnul Thorn poate vedea viitorul.
923
00:51:09,691 --> 00:51:11,318
Și este fuziune.
924
00:51:11,359 --> 00:51:14,237
Dacă tu și dl Faraday
inca cred,
925
00:51:14,279 --> 00:51:16,907
dacă dori un loc
pentru copiii dvs.,
926
00:51:16,948 --> 00:51:19,910
și copiii lor,
Exista o sansa.
927
00:51:19,951 --> 00:51:24,122
Dar va trebui să faci
o oprire înainte de acasă.
928
00:51:24,164 --> 00:51:27,334
Domnul Thorn ar dori
să te întâlnesc, în persoană.
929
00:51:28,794 --> 00:51:30,253
Treizeci și șase de ore,
930
00:51:30,295 --> 00:51:33,799
atunci îți promit,
îți vei veți vede din nou familia,
931
00:51:33,840 --> 00:51:37,052
și acesta va să fie totul în spatele tău.
932
00:51:44,976 --> 00:51:46,561
[pasarile ciripesc]
933
00:51:49,731 --> 00:51:51,441
[se redă muzică cu suspans]
934
00:52:07,165 --> 00:52:08,792
Aici este atât atât de ajungem.
935
00:52:15,799 --> 00:52:17,509
936
00:52:37,362 --> 00:52:39,322
937
00:53:20,238 --> 00:53:22,032
938
00:53:36,254 --> 00:53:37,797
Nu ești Pressman Thorn.
939
00:53:38,465 --> 00:53:40,926
Sunteţi sigur? [chicoti]
940
00:53:44,638 --> 00:53:46,097
[muzică la pian]
61148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.